/[ddp]/manuals/trunk/quick-reference/po4a/debian-reference.ja.po
ViewVC logotype

Contents of /manuals/trunk/quick-reference/po4a/debian-reference.ja.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 7041 - (show annotations) (download)
Mon Jan 4 08:41:00 2010 UTC (3 years, 5 months ago) by osamu
File size: 2526832 byte(s)
Add TCPMSS comment
1 # TRANSLATION of Debian Reference (tutorial)
2 # Copyright (C) 2009 Osamu Aoki <osamu@debian.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translation by Osamu Aoki <osamu@debian.org>, 2009.
5 # Partially referenced old translation of 角田 慎一 tsuno#at#ngy.1st.ne.jp for DR1
6 # All contents are carefully editting by Osamu Aoki.
7 # 「(動詞等の連用形)+ます。」「(名詞等)+です。」調を採用する。
8 # --> 将来関西弁版をつくるための変換しやすさを取りました。(冗談です)
9 #
10 # 本訳は長母音表記は、1991年6月28日の内閣告示第二号をベースとしている。
11 # 英語由来のカタカナ用語において、末尾が-er、 -or、-arで終わる場合に
12 # 長音表記をつけることが推奨するスタイルです。
13 #
14 # 「2音の用語は長音符号を付け、3音以上の用語の場合は(長音符号を)省く」
15 # 旧来のJIS記述ルールを採用していないのは意図的ですので変更しないでくだ
16 # さい。
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: Debian Reference v2\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-01-04 16:38+0900\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-01-04 10:12+0900\n"
24 "Last-Translator: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n"
25 "Language-Team: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Poedit-Bookmarks: 5630,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
30
31 # type: Content of the abi entity
32 #: debian-reference.en.xmlt:15
33 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Application_binary_interface"
34 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Application_Programming_Interface"
35
36 # type: Content of the abriefhistoryofdebian entity
37 #: debian-reference.en.xmlt:16
38 msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/project-history/"
39 msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/project-history/"
40
41 # type: Content of the acpi entity
42 #: debian-reference.en.xmlt:17
43 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Configuration_and_Power_Interface"
44 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Advanced_Configuration_and_Power_Interface"
45
46 # type: Content of the advancedlinuxsouarchitecturealsa entity
47 #: debian-reference.en.xmlt:18
48 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Linux_Sound_Architecture"
49 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Advanced_Linux_Sound_Architecture"
50
51 # type: Content of the afireresistantsafe entity
52 #: debian-reference.en.xmlt:19
53 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Safe"
54 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/金庫#.E8.80.90.E7.81.AB.E9.87.91.E5.BA.AB"
55
56 # type: Content of the agp entity
57 #: debian-reference.en.xmlt:20
58 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Accelerated_Graphics_Port"
59 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Accelerated_Graphics_Port"
60
61 # type: Content of the aixbyibm entity
62 #: debian-reference.en.xmlt:21
63 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/IBM_AIX"
64 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/AIX"
65
66 # type: Content of the alioth entity
67 #: debian-reference.en.xmlt:22
68 msgid "http://alioth.debian.org"
69 msgstr "http://alioth.debian.org"
70
71 # type: Content of the almquistshell entity
72 #: debian-reference.en.xmlt:23
73 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Almquist_shell"
74 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Almquist_Shell"
75
76 # type: Content of the amanda entity
77 #: debian-reference.en.xmlt:24
78 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Maryland_Automatic_Network_Disk_Archiver"
79 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Advanced_Maryland_Automatic_Network_Disk_Archiver"
80
81 # type: Content of the ascii entity
82 #: debian-reference.en.xmlt:25 debian-reference.en.xmlt:35
83 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ASCII"
84 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ASCII"
85
86 # type: Content of the amigaos entity
87 #: debian-reference.en.xmlt:26
88 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/AmigaOS"
89 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/AmigaOS"
90
91 # type: Content of the ansiescapecode entity
92 #: debian-reference.en.xmlt:27
93 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code"
94 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code"
95
96 # type: Content of the apache entity
97 #: debian-reference.en.xmlt:28 debian-reference.en.xmlt:650
98 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Apache_Software_Foundation"
99 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Apacheソフトウェア財団"
100
101 # type: Content of the apm entity
102 #: debian-reference.en.xmlt:29
103 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Power_Management"
104 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Advanced_Power_Management"
105
106 # type: Content of the applebonjourapplerendezvous entity
107 #: debian-reference.en.xmlt:30
108 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bonjour_(software)"
109 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Bonjour"
110
111 # type: Content of the arial entity
112 #: debian-reference.en.xmlt:31
113 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Arial"
114 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Arial"
115
116 # type: Content of the arp entity
117 #: debian-reference.en.xmlt:32
118 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Address_Resolution_Protocol"
119 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Address_Resolution_Protocol"
120
121 # type: Content of the arts entity
122 #: debian-reference.en.xmlt:33
123 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ARts"
124 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ARts"
125
126 # type: Content of the asciidoc entity
127 #: debian-reference.en.xmlt:34
128 msgid "http://packages.debian.org/search?keywords=asciidoc"
129 msgstr "http://packages.debian.org/search?keywords=asciidoc"
130
131 # type: Content of the asimpleguidetolatexlyx entity
132 #: debian-reference.en.xmlt:36
133 msgid "http://www.stat.rice.edu/~helpdesk/howto/lyxguide.html"
134 msgstr "http://www.stat.rice.edu/~helpdesk/howto/lyxguide.html"
135
136 # type: Content of the associatesipaddrseswithhostnames entity
137 #: debian-reference.en.xmlt:37
138 msgid "http://bugs.debian.org/316099"
139 msgstr "http://bugs.debian.org/316099"
140
141 # type: Content of the asynchronoustransfermode entity
142 #: debian-reference.en.xmlt:38
143 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
144 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
145
146 # type: Content of the atp entity
147 #: debian-reference.en.xmlt:39
148 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/AppleTalk"
149 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/AppleTalk"
150
151 # type: Content of the planj entity
152 #: debian-reference.en.xmlt:40 debian-reference.en.xmlt:517
153 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Plan_9_from_Bell_Labs"
154 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Plan_9"
155
156 # type: Content of the atutorialintroductiontogit entity
157 #: debian-reference.en.xmlt:41
158 msgid "http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/gittutorial.html"
159 msgstr "http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/gittutorial.html"
160
161 # type: Content of the atutorialintrodutiontogitparttwo entity
162 #: debian-reference.en.xmlt:42
163 msgid "http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/gittutorial-2.html"
164 msgstr "http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/gittutorial-2.html"
165
166 # type: Content of the aufs entity
167 #: debian-reference.en.xmlt:43
168 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Aufs"
169 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Aufs"
170
171 # type: Content of the autoconf entity
172 #: debian-reference.en.xmlt:44
173 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Autoconf"
174 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Autoconf"
175
176 # type: Content of the awk entity
177 #: debian-reference.en.xmlt:45
178 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/AWK"
179 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/AWK"
180
181 # type: Content of the backportsorg entity
182 #: debian-reference.en.xmlt:46
183 msgid "http://backports.org"
184 msgstr "http://backports.org"
185
186 # type: Content of the backuppc entity
187 #: debian-reference.en.xmlt:47
188 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Backuppc"
189 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Backuppc"
190
191 # type: Content of the bacula entity
192 #: debian-reference.en.xmlt:48
193 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bacula"
194 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Bacula"
195
196 # type: Content of the badsideeffectswithjava entity
197 #: debian-reference.en.xmlt:49
198 msgid "https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=83376"
199 msgstr "https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=83376"
200
201 # type: Content of the basege entity
202 #: debian-reference.en.xmlt:50
203 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Base64"
204 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Base64"
205
206 # type: Content of the basesystem entity
207 #: debian-reference.en.xmlt:51
208 msgid "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary#s3.7"
209 msgstr "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary#s3.7"
210
211 # type: Content of the bash entity
212 #: debian-reference.en.xmlt:52
213 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bash"
214 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Bash"
215
216 # type: Content of the bazaar entity
217 #: debian-reference.en.xmlt:53
218 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bazaar_(software)"
219 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Bazaar"
220
221 # type: Content of the berkeleycsh entity
222 #: debian-reference.en.xmlt:54
223 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/C_shell"
224 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/C_Shell"
225
226 # type: Content of the berkeleydb entity
227 #: debian-reference.en.xmlt:55
228 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_DB"
229 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Berkeley_DB"
230
231 # type: Content of the bigf entity
232 #: debian-reference.en.xmlt:56
233 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Big5"
234 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Big5"
235
236 # type: Content of the bind entity
237 #: debian-reference.en.xmlt:57
238 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BIND"
239 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/BIND"
240
241 # type: Content of the binhex entity
242 #: debian-reference.en.xmlt:58
243 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BinHex"
244 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/BinHex"
245
246 # type: Content of the bios entity
247 #: debian-reference.en.xmlt:59
248 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BIOS"
249 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Basic_Input/Output_System"
250
251 # type: Content of the bitstreamvera entity
252 #: debian-reference.en.xmlt:60
253 msgid "http://www.gnome.org/fonts/"
254 msgstr "http://www.gnome.org/fonts/"
255
256 # type: Content of the bochs entity
257 #: debian-reference.en.xmlt:61
258 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bochs"
259 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Bochs"
260
261 # type: Content of the bootloader entity
262 #: debian-reference.en.xmlt:62
263 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Boot_loader"
264 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ブート#.E3.83.96.E3.83.BC.E3.83.88.E3.83.AD.E3.83.BC.E3.83.80"
265
266 # type: Content of the bootstrapprocesses entity
267 #: debian-reference.en.xmlt:63
268 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Booting"
269 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ブート"
270
271 # type: Content of the broadband entity
272 #: debian-reference.en.xmlt:64
273 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Broadband"
274 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ブロードバンドインターネット接続"
275
276 # type: Content of the bsdlike entity
277 #: debian-reference.en.xmlt:65 debian-reference.en.xmlt:66
278 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
279 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/BSD"
280
281 # type: Content of the lineprinterdaemon entity
282 #: debian-reference.en.xmlt:67 debian-reference.en.xmlt:379
283 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol"
284 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol"
285
286 # type: Content of the btrfs entity
287 #: debian-reference.en.xmlt:68
288 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Btrfs"
289 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Btrfs"
290
291 # type: Content of the btsofnetworkmanager entity
292 #: debian-reference.en.xmlt:69
293 msgid "http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?package=network-manager"
294 msgstr "http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?package=network-manager"
295
296 # type: Content of the btsofwicd entity
297 #: debian-reference.en.xmlt:70
298 msgid "http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?package=wicd"
299 msgstr "http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?package=wicd"
300
301 # type: Content of the bugebbbcd entity
302 #: debian-reference.en.xmlt:71
303 msgid "http://bugs.debian.org/411123"
304 msgstr "http://bugs.debian.org/411123"
305
306 # type: Content of the bugfaffgf entity
307 #: debian-reference.en.xmlt:72
308 msgid "http://bugs.debian.org/505565"
309 msgstr "http://bugs.debian.org/505565"
310
311 # type: Content of the bugfbejda entity
312 #: debian-reference.en.xmlt:73
313 msgid "http://bugs.debian.org/514930"
314 msgstr "http://bugs.debian.org/514930"
315
316 # type: Content of the burrowswheelerblrtingcompression entity
317 #: debian-reference.en.xmlt:74
318 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Burrows-Wheeler_transform"
319 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ブロックソート"
320
321 # type: Content of the cachingdata entity
322 #: debian-reference.en.xmlt:75
323 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Cache"
324 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/キャッシュ_(コンピュータシステム)"
325
326 # type: Content of the cardbus entity
327 #: debian-reference.en.xmlt:76
328 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PC_Card#CardBus"
329 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/PCカード"
330
331 # type: Content of the sections entity
332 #: debian-reference.en.xmlt:77
333 msgid "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-archive#s-sections"
334 msgstr "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-archive#s-sections"
335
336 # type: Content of the cdrkit entity
337 #: debian-reference.en.xmlt:78
338 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Cdrkit"
339 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Cdrkit"
340
341 # type: Content of the cdromdvd entity
342 #: debian-reference.en.xmlt:79
343 msgid "http://www.debian.org/CD/"
344 msgstr "http://www.debian.org/CD/"
345
346 # type: Content of the cgi entity
347 #: debian-reference.en.xmlt:80 debian-reference.en.xmlt:94
348 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Gateway_Interface"
349 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Common_Gateway_Interface"
350
351 # type: Content of the chainloading entity
352 #: debian-reference.en.xmlt:81
353 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Chain_loading"
354 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Chain_loading"
355
356 # type: Content of the chap entity
357 #: debian-reference.en.xmlt:82
358 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Challenge-handshake_authentication_protocol"
359 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Challenge-Handshake_Authentication_Protocol"
360
361 # type: Content of the characterencoding entity
362 #: debian-reference.en.xmlt:83
363 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Character_encoding"
364 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/文字符号化方式"
365
366 # type: Content of the chroot entity
367 #: debian-reference.en.xmlt:84
368 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Chroot"
369 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Chroot"
370
371 # type: Content of the cprogramminglanguage entity
372 #: debian-reference.en.xmlt:85 debian-reference.en.xmlt:111
373 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/C_(programming_language)"
374 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/C言語"
375
376 # type: Content of the cjk entity
377 #: debian-reference.en.xmlt:86 debian-reference.en.xmlt:87
378 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/CJK_characters"
379 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/CJKV"
380
381 # type: Content of the chroot entity
382 #: debian-reference.en.xmlt:88
383 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Cloop"
384 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Cloop"
385
386 # type: Content of the codeexamplesofcrgjjbottlesofbeer entity
387 #: debian-reference.en.xmlt:89
388 msgid "http://www.99-bottles-of-beer.net/"
389 msgstr "http://www.99-bottles-of-beer.net/"
390
391 # type: Content of the codename entity
392 #: debian-reference.en.xmlt:90
393 msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/resources.html#codenames"
394 msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/resources.html#codenames"
395
396 # type: Content of the codepage entity
397 #: debian-reference.en.xmlt:91
398 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page"
399 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/コードページ"
400
401 # type: Content of the codesetalwayssettoutfi entity
402 #: debian-reference.en.xmlt:92
403 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Codeset"
404 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/文字コード"
405
406 # type: Content of the commandlineprintingandoptions entity
407 #: debian-reference.en.xmlt:93
408 msgid "http://localhost:631/help/options.html"
409 msgstr "http://localhost:631/help/options.html"
410
411 # type: Content of the commonunixprintingsystem entity
412 #: debian-reference.en.xmlt:95 debian-reference.en.xmlt:96
413 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Unix_Printing_System"
414 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Common_Unix_Printing_System"
415
416 # type: Content of the comparisonofvirtualmachines entity
417 #: debian-reference.en.xmlt:97
418 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_platform_virtual_machines"
419 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_platform_virtual_machines"
420
421 # type: Content of the computerdatastoragemedia entity
422 #: debian-reference.en.xmlt:98
423 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Computer_data_storage"
424 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/記憶装置"
425
426 # type: Content of the computerfonts entity
427 #: debian-reference.en.xmlt:99
428 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Computer_font"
429 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/フォント"
430
431 # type: Content of the couriernew entity
432 #: debian-reference.en.xmlt:100 debian-reference.en.xmlt:101
433 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Courier_(typeface)"
434 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/クーリエ"
435
436 # type: Content of the cpbcfb entity
437 #: debian-reference.en.xmlt:102
438 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Windows-1251"
439 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Windows-1251"
440
441 # type: Content of the cpbcfc entity
442 #: debian-reference.en.xmlt:103
443 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Windows-1252"
444 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Windows-1252"
445
446 # type: Content of the cpedh entity
447 #: debian-reference.en.xmlt:104
448 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_437"
449 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_437"
450
451 # type: Content of the cpifa entity
452 #: debian-reference.en.xmlt:105
453 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_850"
454 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_850"
455
456 # type: Content of the cpjdc entity
457 #: debian-reference.en.xmlt:106
458 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_932"
459 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Microsoftコードページ932"
460
461 # type: Content of the cpjdg entity
462 #: debian-reference.en.xmlt:107
463 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_936"
464 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_936"
465
466 # type: Content of the cpjej entity
467 #: debian-reference.en.xmlt:108
468 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_949"
469 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_949"
470
471 # type: Content of the cpjfa entity
472 #: debian-reference.en.xmlt:109
473 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_950"
474 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_950"
475
476 # type: Content of the cpm entity
477 #: debian-reference.en.xmlt:110
478 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/CP/M"
479 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/CP/M"
480
481 # type: Content of the crmbbe entity
482 #: debian-reference.en.xmlt:112
483 msgid "http://crm114.sourceforge.net/"
484 msgstr "http://crm114.sourceforge.net/"
485
486 # type: Content of the cssc entity
487 #: debian-reference.en.xmlt:113
488 msgid "http://cssc.sourceforge.net/"
489 msgstr "http://cssc.sourceforge.net/"
490
491 # type: Content of the cstandardlibrary entity
492 #: debian-reference.en.xmlt:114
493 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/C_standard_library"
494 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/標準Cライブラリ"
495
496 # type: Content of the cvs entity
497 #: debian-reference.en.xmlt:115
498 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Concurrent_Versions_System"
499 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/CVS_(バージョン管理システム)"
500
501 # type: Content of the daemon entity
502 #: debian-reference.en.xmlt:116
503 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Daemon_(computer_software)"
504 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/デーモン_(ソフトウェア)"
505
506 # type: Content of the darcs entity
507 #: debian-reference.en.xmlt:117
508 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Darcs"
509 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Darcs"
510
511 # type: Content of the dbus entity
512 #: debian-reference.en.xmlt:118
513 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/D-Bus"
514 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/D-Bus"
515
516 # type: Content of the debianaliothservice entity
517 #: debian-reference.en.xmlt:119
518 msgid "http://alioth.debian.org/"
519 msgstr "http://alioth.debian.org/"
520
521 # type: Content of the debianbugtrackingsystembts entity
522 #: debian-reference.en.xmlt:120
523 msgid "http://www.debian.org/Bugs/"
524 msgstr "http://www.debian.org/Bugs/"
525
526 # type: Content of the debiandevelopersreference entity
527 #: debian-reference.en.xmlt:121
528 msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/"
529 msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/"
530
531 # type: Content of the debiandevelopersthedebianarchive entity
532 #: debian-reference.en.xmlt:122
533 msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/resources.html#archive"
534 msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/resources.html#archive"
535
536 # type: Content of the debiandocumentationprojectddp entity
537 #: debian-reference.en.xmlt:123
538 msgid "http://www.debian.org/doc/ddp"
539 msgstr "http://www.debian.org/doc/ddp"
540
541 # type: Content of the debianfaqgdbwhiceenusedinthepast entity
542 #: debian-reference.en.xmlt:124
543 msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/debian-faq/ch-ftparchives#s-oldcodenames"
544 msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/debian-faq/ch-ftparchives#s-oldcodenames"
545
546 # type: Content of the debianfaq entity
547 #: debian-reference.en.xmlt:125
548 msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/debian-faq/"
549 msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/debian-faq/"
550
551 # type: Content of the debianfontmanagerdefoma entity
552 #: debian-reference.en.xmlt:126
553 msgid "http://packages.debian.org/sid/defoma"
554 msgstr "http://packages.debian.org/sid/defoma"
555
556 # type: Content of the debiangnulinuxguallationandusage entity
557 #: debian-reference.en.xmlt:127
558 msgid "http://archive.debian.net/woody/debian-guide"
559 msgstr "http://archive.debian.net/woody/debian-guide"
560
561 # type: Content of the httpwwwdebianorg entity
562 #: debian-reference.en.xmlt:128 debian-reference.en.xmlt:138
563 #: debian-reference.en.xmlt:304
564 msgid "http://www.debian.org"
565 msgstr "http://www.debian.org"
566
567 # type: Content of the debianinstallercds entity
568 #: debian-reference.en.xmlt:129
569 msgid "http://www.debian.org/releases/stable/debian-installer/"
570 msgstr "http://www.debian.org/releases/stable/debian-installer/"
571
572 # type: Content of the thedebianinstaller entity
573 #: debian-reference.en.xmlt:130 debian-reference.en.xmlt:657
574 #: debian-reference.en.xmlt:658
575 msgid "http://www.debian.org/devel/debian-installer/"
576 msgstr "http://www.debian.org/devel/debian-installer/"
577
578 # type: Content of the thelistofdebianwdwidemirrorsites entity
579 #: debian-reference.en.xmlt:131
580 msgid "http://www.debian.org/distrib/netinst"
581 msgstr "http://www.debian.org/distrib/netinst"
582
583 # type: Content of the debianleadershiphistory entity
584 #: debian-reference.en.xmlt:132
585 msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/project-history/ch-leaders"
586 msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/project-history/ch-leaders"
587
588 # type: Content of the debianmenusystem entity
589 #: debian-reference.en.xmlt:133
590 msgid "http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/menu.html/"
591 msgstr "http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/menu.html/"
592
593 # type: Content of the debianmirrorcheckersite entity
594 #: debian-reference.en.xmlt:134
595 msgid "http://www.de.debian.org/dmc/"
596 msgstr "http://www.de.debian.org/dmc/"
597
598 # type: Content of the debiannewmaintainersguide entity
599 #: debian-reference.en.xmlt:135
600 msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/"
601 msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/"
602
603 # type: Content of the debianpolicymanual entity
604 #: debian-reference.en.xmlt:136
605 msgid "http://www.debian.org/doc/debian-policy/"
606 msgstr "http://www.debian.org/doc/debian-policy/"
607
608 # type: Content of the debianpolicymanuthedebianarchive entity
609 #: debian-reference.en.xmlt:137
610 msgid "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-archive"
611 msgstr "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-archive"
612
613 # type: Content of the debianreference entity
614 #: debian-reference.en.xmlt:139
615 msgid "http://packages.debian.org/search?keywords=debian-reference&amp;searchon=sourcenames&amp;exact=1&amp;suite=all&amp;section=all"
616 msgstr "http://packages.debian.org/search?keywords=debian-reference&amp;searchon=sourcenames&amp;exact=1&amp;suite=all&amp;section=all"
617
618 # type: Content of the debianfaq entity
619 #: debian-reference.en.xmlt:140
620 msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/"
621 msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/"
622
623 # type: Content of the debiansecurityfaq entity
624 #: debian-reference.en.xmlt:141
625 msgid "http://www.debian.org/security/faq"
626 msgstr "http://www.debian.org/security/faq"
627
628 # type: Content of the debiansocialcontreguidelinesdfsg entity
629 #: debian-reference.en.xmlt:142 debian-reference.en.xmlt:143
630 msgid "http://www.debian.org/social_contract"
631 msgstr "http://www.debian.org/social_contract"
632
633 # type: Content of the debiantestingsectyannouncecaaibc entity
634 #: debian-reference.en.xmlt:144
635 msgid "http://lists.debian.org/debian-testing-security-announce/2008/12/msg00019.html"
636 msgstr "http://lists.debian.org/debian-testing-security-announce/2008/12/msg00019.html"
637
638 # type: Content of the debiantutorial entity
639 #: debian-reference.en.xmlt:145
640 msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/debian-tutorial/"
641 msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/debian-tutorial/"
642
643 # type: Content of the volatileupdates entity
644 #: debian-reference.en.xmlt:146 debian-reference.en.xmlt:660
645 #: debian-reference.en.xmlt:730
646 msgid "http://www.debian.org/volatile/"
647 msgstr "http://www.debian.org/volatile/"
648
649 # type: Content of the debianwikicontentsonbacktrace entity
650 #: debian-reference.en.xmlt:147
651 msgid "http://wiki.debian.org/HowToGetABacktrace"
652 msgstr "http://wiki.debian.org/HowToGetABacktrace"
653
654 # type: Content of the httpwikidebianorg entity
655 #: debian-reference.en.xmlt:148
656 msgid "http://wiki.debian.org/QEMU"
657 msgstr "http://wiki.debian.org/QEMU"
658
659 # type: Content of the debtags entity
660 #: debian-reference.en.xmlt:149
661 msgid "http://debtags.alioth.debian.org/"
662 msgstr "http://debtags.alioth.debian.org/"
663
664 # type: Content of the debugger entity
665 #: debian-reference.en.xmlt:150
666 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Debugger"
667 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/デバッガ"
668
669 # type: Content of the httpunifontorg entity
670 #: debian-reference.en.xmlt:151
671 msgid "http://dejavu-fonts.org"
672 msgstr "http://dejavu-fonts.org"
673
674 # type: Content of the secureapt entity
675 #: debian-reference.en.xmlt:152
676 msgid "http://wiki.debian.org/LSBInitScripts/DependencyBasedBoot"
677 msgstr "http://wiki.debian.org/LSBInitScripts/DependencyBasedBoot"
678
679 # type: Content of the designruleforcamerafilesystem entity
680 #: debian-reference.en.xmlt:153
681 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system"
682 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/カメラファイルシステム規格"
683
684 # type: Content of the desktopenvironment entity
685 #: debian-reference.en.xmlt:154
686 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Desktop_environment"
687 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/デスクトップ環境"
688
689 # type: Content of the devicefiles entity
690 #: debian-reference.en.xmlt:155
691 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Device_file"
692 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/スペシャルファイル"
693
694 # type: Content of the devicemapper entity
695 #: debian-reference.en.xmlt:156
696 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Device_mapper"
697 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Device_mapper"
698
699 # type: Content of the dynamichostconfitionprotocoldhcp entity
700 #: debian-reference.en.xmlt:157 debian-reference.en.xmlt:173
701 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol"
702 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol"
703
704 # type: Content of the digitalsignaturealgorithm entity
705 #: debian-reference.en.xmlt:158
706 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Signature_Algorithm"
707 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Signature_Algorithm"
708
709 # type: Content of the directories entity
710 #: debian-reference.en.xmlt:159
711 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Directory_(file_systems)"
712 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ディレクトリ"
713
714 # type: Content of the diskpartitioning entity
715 #: debian-reference.en.xmlt:160 debian-reference.en.xmlt:161
716 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Disk_partitioning"
717 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/パーティション"
718
719 # type: Content of the divx entity
720 #: debian-reference.en.xmlt:162
721 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/DivX"
722 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/DivX"
723
724 # type: Content of the dmcrypto entity
725 #: debian-reference.en.xmlt:163 debian-reference.en.xmlt:164
726 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dm-crypt"
727 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Dm-crypt"
728
729 # type: Content of the atp entity
730 #: debian-reference.en.xmlt:165
731 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Disk_Image"
732 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Disk_Image"
733
734 # type: Content of the internetdomainnamesystemdns entity
735 #: debian-reference.en.xmlt:166 debian-reference.en.xmlt:326
736 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
737 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
738
739 # type: Content of the docbook entity
740 #: debian-reference.en.xmlt:167
741 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/DocBook"
742 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/DocBook"
743
744 # type: Content of the documentstylesemionlanguagedsssl entity
745 #: debian-reference.en.xmlt:168
746 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Document_Style_Semantics_and_Specification_Language"
747 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Document_Style_Semantics_and_Specification_Language"
748
749 # type: Content of the dosbox entity
750 #: debian-reference.en.xmlt:169
751 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/DOSBox"
752 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/DOSBox"
753
754 # type: Content of the qemu entity
755 #: debian-reference.en.xmlt:170
756 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/DOSEMU"
757 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/DOSEMU"
758
759 # type: Content of the dsabfhbb entity
760 #: debian-reference.en.xmlt:171
761 msgid "http://www.debian.org/security/2008/dsa-1571"
762 msgstr "http://www.debian.org/security/2008/dsa-1571"
763
764 # type: Content of the thedebianfreesofreguidelinesdfsg entity
765 #: debian-reference.en.xmlt:172 debian-reference.en.xmlt:655
766 msgid "http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
767 msgstr "http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
768
769 # type: Content of the tcpipnetwork entity
770 #: debian-reference.en.xmlt:174
771 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Kernel_Module_Support"
772 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Kernel_Module_Support"
773
774 # type: Content of the ecryptfs entity
775 #: debian-reference.en.xmlt:175
776 msgid "http://ecryptfs.sourceforge.net/"
777 msgstr "http://ecryptfs.sourceforge.net/"
778
779 # type: Content of the linux entity
780 #: debian-reference.en.xmlt:176
781 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ELinks"
782 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ELinks"
783
784 # type: Content of the elsewhereontheweb entity
785 #: debian-reference.en.xmlt:177
786 msgid "http://www.unknownroad.com/rtfm/gdbtut/gdbtoc.html"
787 msgstr "http://www.unknownroad.com/rtfm/gdbtut/gdbtoc.html"
788
789 # type: Content of the emacs entity
790 #: debian-reference.en.xmlt:178
791 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Emacs"
792 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Emacs"
793
794 # type: Content of the emulation entity
795 #: debian-reference.en.xmlt:179
796 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Emulator"
797 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/エミュレータ"
798
799 # type: Content of the enlightenedsounddaemonesd entity
800 #: debian-reference.en.xmlt:180
801 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Enlightened_Sound_Daemon"
802 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Enlightened_Sound_Daemon"
803
804 # type: Content of the enlightenment entity
805 #: debian-reference.en.xmlt:181
806 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bodhi"
807 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/菩提"
808
809 # type: Content of the environmentvariables entity
810 #: debian-reference.en.xmlt:182
811 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Environment_variable"
812 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/環境変数"
813
814 # type: Content of the epiphany entity
815 #: debian-reference.en.xmlt:183
816 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Epiphany_(browser)"
817 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Epiphany"
818
819 # type: Content of the epwing entity
820 #: debian-reference.en.xmlt:184
821 msgid "http://ja.wikipedia.org/wiki/EPWING"
822 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/EPWING"
823
824 # type: Content of the essentialpackages entity
825 #: debian-reference.en.xmlt:185
826 msgid "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary#s3.8"
827 msgstr "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary#s3.8"
828
829 # type: Content of the eucjp entity
830 #: debian-reference.en.xmlt:186 debian-reference.en.xmlt:187
831 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Unix_Code"
832 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Extended_Unix_Code"
833
834 # type: Content of the euckr entity
835 #: debian-reference.en.xmlt:188
836 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Unix_Code#EUC-KR"
837 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Extended_Unix_Code#.E9.9F.93.E5.9B.BD.E8.AA.9EEUC"
838
839 # type: Content of the everydaygitwithcacommandsorso entity
840 #: debian-reference.en.xmlt:189
841 msgid "http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/everyday.html"
842 msgstr "http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/everyday.html"
843
844 # type: Content of the exchangeableimagefileformat entity
845 #: debian-reference.en.xmlt:190
846 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format"
847 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format"
848
849 # type: Content of the exim entity
850 #: debian-reference.en.xmlt:191
851 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Exim"
852 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Exim"
853
854 # type: Content of the expresscard entity
855 #: debian-reference.en.xmlt:192
856 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ExpressCard"
857 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ExpressCard"
858
859 # type: Content of the extc entity
860 #: debian-reference.en.xmlt:193 debian-reference.en.xmlt:195
861 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Ext2"
862 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Ext2"
863
864 # type: Content of the extd entity
865 #: debian-reference.en.xmlt:194 debian-reference.en.xmlt:196
866 #: debian-reference.en.xmlt:197
867 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Ext3"
868 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Ext3"
869
870 # type: Content of the exte entity
871 #: debian-reference.en.xmlt:198
872 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4"
873 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Ext4"
874
875 # type: Content of the extendedbinarycolinterchangecode entity
876 #: debian-reference.en.xmlt:199
877 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Binary_Coded_Decimal_Interchange_Code"
878 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/EBCDIC"
879
880 # type: Content of the extensiblefirmwareinterfaceefi entity
881 #: debian-reference.en.xmlt:200
882 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Firmware_Interface"
883 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Extensible_Firmware_Interface"
884
885 # type: Content of the extensiblestylesnsformationsxslt entity
886 #: debian-reference.en.xmlt:201
887 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/XSL_Transformations"
888 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/XSL_Transformations"
889
890 # type: Content of the extensiblestylesttingobjectxslfo entity
891 #: debian-reference.en.xmlt:202
892 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/XSL_Formatting_Objects"
893 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/XSL_Formatting_Objects"
894
895 # type: Content of the fairuse entity
896 #: debian-reference.en.xmlt:203
897 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Fair_use"
898 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/フェアユース"
899
900 # type: Content of the vfatfilesystem entity
901 #: debian-reference.en.xmlt:204 debian-reference.en.xmlt:205
902 #: debian-reference.en.xmlt:206 debian-reference.en.xmlt:207
903 #: debian-reference.en.xmlt:448 debian-reference.en.xmlt:720
904 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/File_Allocation_Table"
905 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/File_Allocation_Table"
906
907 # type: Content of the faviconico entity
908 #: debian-reference.en.xmlt:208
909 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Favicon"
910 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Favicon"
911
912 # type: Content of the httpmadwifiprojectorg entity
913 #: debian-reference.en.xmlt:209
914 msgid "http://fedoraproject.org/"
915 msgstr "http://fedoraproject.org/"
916
917 # type: Content of the galeon entity
918 #: debian-reference.en.xmlt:210
919 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/File_locking"
920 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ファイルロック"
921
922 # type: Content of the files entity
923 #: debian-reference.en.xmlt:211
924 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Computer_file"
925 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ファイル_(コンピュータ)"
926
927 # type: Content of the filesystem entity
928 #: debian-reference.en.xmlt:212
929 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/File_system"
930 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ファイルシステム"
931
932 # type: Content of the filesystempermissions entity
933 #: debian-reference.en.xmlt:213
934 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/File_system_permissions"
935 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ファイルパーミッション"
936
937 # type: Content of the filesystemshowto entity
938 #: debian-reference.en.xmlt:214
939 msgid "http://tldp.org/HOWTO/Filesystems-HOWTO.html"
940 msgstr "http://tldp.org/HOWTO/Filesystems-HOWTO.html"
941
942 # type: Content of the flash entity
943 #: debian-reference.en.xmlt:215
944 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Adobe_Flash"
945 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Adobe_Flash"
946
947 # type: Content of the flex entity
948 #: debian-reference.en.xmlt:216
949 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Flex_lexical_analyser"
950 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Flex_lexical_analyser"
951
952 # type: Content of the fluxbox entity
953 #: debian-reference.en.xmlt:217
954 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Fluxbox"
955 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Fluxbox"
956
957 # type: Content of the fontconfig entity
958 #: debian-reference.en.xmlt:218 debian-reference.en.xmlt:219
959 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Fontconfig"
960 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Fontconfig"
961
962 # type: Content of the freelibreopensourcefloss entity
963 #: debian-reference.en.xmlt:220 debian-reference.en.xmlt:224
964 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open_source_software"
965 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/FLOSS"
966
967 # type: Content of the freebsd entity
968 #: debian-reference.en.xmlt:221
969 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/FreeBSD"
970 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/FreeBSD"
971
972 # type: Content of the freedesktoporg entity
973 #: debian-reference.en.xmlt:222
974 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org"
975 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org"
976
977 # type: Content of the freedos entity
978 #: debian-reference.en.xmlt:223
979 msgid "http://www.freedos.org/"
980 msgstr "http://www.freedos.org/"
981
982 # type: Content of the freetype entity
983 #: debian-reference.en.xmlt:225
984 msgid "http://freetype.sourceforge.net/index.html"
985 msgstr "http://freetype.sourceforge.net/index.html"
986
987 # type: Content of the ftp entity
988 #: debian-reference.en.xmlt:226
989 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol"
990 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol"
991
992 # type: Content of the fullyqualifieddomainnamefqdn entity
993 #: debian-reference.en.xmlt:227
994 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/FQDN"
995 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Fully_Qualified_Domain_Name"
996
997 # type: Content of the fuse entity
998 #: debian-reference.en.xmlt:228
999 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Filesystem_in_Userspace"
1000 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Filesystem_in_Userspace"
1001
1002 # type: Content of the galeon entity
1003 #: debian-reference.en.xmlt:229
1004 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Galeon"
1005 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Galeon"
1006
1007 # type: Content of the gbbiada entity
1008 #: debian-reference.en.xmlt:230
1009 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GB18030"
1010 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/GB_18030"
1011
1012 # type: Content of the gbcdbc entity
1013 #: debian-reference.en.xmlt:231
1014 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GB2312"
1015 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/GB_2312"
1016
1017 # type: Content of the gbk entity
1018 #: debian-reference.en.xmlt:232
1019 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GBK"
1020 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/GBK"
1021
1022 # type: Content of the getmaildocumentation entity
1023 #: debian-reference.en.xmlt:233
1024 msgid "http://pyropus.ca/software/getmail/documentation.html"
1025 msgstr "http://pyropus.ca/software/getmail/documentation.html"
1026
1027 # type: Content of the thegplghostscripptpdfinterpreter entity
1028 #: debian-reference.en.xmlt:234 debian-reference.en.xmlt:666
1029 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Ghostscript"
1030 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Ghostscript"
1031
1032 # type: Content of the gitforcvsusers entity
1033 #: debian-reference.en.xmlt:235
1034 msgid "http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/gitcvs-migration.html"
1035 msgstr "http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/gitcvs-migration.html"
1036
1037 # type: Content of the gitforgnomedevelopers entity
1038 #: debian-reference.en.xmlt:236
1039 msgid "http://live.gnome.org/GitForGnomeDevelopers"
1040 msgstr "http://live.gnome.org/GitForGnomeDevelopers"
1041
1042 # type: Content of the git entity
1043 #: debian-reference.en.xmlt:237
1044 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Git_(software)"
1045 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Git"
1046
1047 # type: Content of the gitmagic entity
1048 #: debian-reference.en.xmlt:238
1049 msgid "http://www-cs-students.stanford.edu/~blynn/gitmagic/"
1050 msgstr "http://www-cs-students.stanford.edu/~blynn/gitmagic/"
1051
1052 # type: Content of the gitsvncrashcourse entity
1053 #: debian-reference.en.xmlt:239
1054 msgid "http://git-scm.com/course/svn.html"
1055 msgstr "http://git-scm.com/course/svn.html"
1056
1057 # type: Content of the gitusersmanual entity
1058 #: debian-reference.en.xmlt:240
1059 msgid "http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/user-manual.html"
1060 msgstr "http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/user-manual.html"
1061
1062 # type: Content of the glyphs entity
1063 #: debian-reference.en.xmlt:241
1064 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Glyph"
1065 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/字体"
1066
1067 # type: Content of the gnome entity
1068 #: debian-reference.en.xmlt:242
1069 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GNOME"
1070 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/GNOME"
1071
1072 # type: Content of the gnomestotemmediaplayer entity
1073 #: debian-reference.en.xmlt:243
1074 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Totem_(media_player)"
1075 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Totem"
1076
1077 # type: Content of the gnuarch entity
1078 #: debian-reference.en.xmlt:244
1079 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU_arch"
1080 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Arch"
1081
1082 # type: Content of the gnufreefont entity
1083 #: debian-reference.en.xmlt:245
1084 msgid "http://savannah.gnu.org/projects/freefont/"
1085 msgstr "http://savannah.gnu.org/projects/freefont/"
1086
1087 # type: Content of the gnugettextbcommandtoolchain entity
1088 #: debian-reference.en.xmlt:246
1089 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Gettext"
1090 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Gettext"
1091
1092 # type: Content of the gnu entity
1093 #: debian-reference.en.xmlt:247
1094 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU"
1095 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/GNU"
1096
1097 # type: Content of the gnulalrparsergenerator entity
1098 #: debian-reference.en.xmlt:248
1099 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU_bison"
1100 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Bison"
1101
1102 # type: Content of the gnuprivacyguard entity
1103 #: debian-reference.en.xmlt:249 debian-reference.en.xmlt:250
1104 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU_Privacy_Guard"
1105 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/GNU_Privacy_Guard"
1106
1107 # type: Content of the gnutexmacs entity
1108 #: debian-reference.en.xmlt:251
1109 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU_TeXmacs"
1110 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/GNU_TeXmacs"
1111
1112 # type: Content of the gnuunifont entity
1113 #: debian-reference.en.xmlt:252
1114 msgid "http://Unifoundry.com"
1115 msgstr "http://Unifoundry.com"
1116
1117 # type: Content of the strongpassword entity
1118 #: debian-reference.en.xmlt:253 debian-reference.en.xmlt:627
1119 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Password_strength"
1120 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Password_strength"
1121
1122 # type: Content of the google entity
1123 #: debian-reference.en.xmlt:254
1124 msgid "http://www.google.com"
1125 msgstr "http://www.google.com"
1126
1127 # type: Content of the guidpartitiontablegpt entity
1128 #: debian-reference.en.xmlt:255 debian-reference.en.xmlt:262
1129 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table"
1130 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/GUIDパーティションテーブル"
1131
1132 # type: Content of the gui entity
1133 #: debian-reference.en.xmlt:256 debian-reference.en.xmlt:263
1134 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Graphical_user_interface"
1135 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/グラフィカルユーザーインタフェース"
1136
1137 # type: Content of the graphicsinterchangeformatgif entity
1138 #: debian-reference.en.xmlt:257
1139 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Graphics_Interchange_Format"
1140 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Graphics_Interchange_Format"
1141
1142 # type: Content of the grubbootloadersutefilesystemwell entity
1143 #: debian-reference.en.xmlt:258
1144 msgid "http://bugs.debian.org/511121"
1145 msgstr "http://bugs.debian.org/511121"
1146
1147 # type: Content of the grublegacy entity
1148 #: debian-reference.en.xmlt:259 debian-reference.en.xmlt:260
1149 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU_GRUB"
1150 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/GRUB"
1151
1152 # type: Content of the gstreamer entity
1153 #: debian-reference.en.xmlt:261
1154 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GStreamer"
1155 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/GStreamer"
1156
1157 # type: Content of the hal entity
1158 #: debian-reference.en.xmlt:264
1159 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/HAL_(software)"
1160 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Hardware_Abstract_Layer"
1161
1162 # type: Content of the hanunification entity
1163 #: debian-reference.en.xmlt:265
1164 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Han_unification"
1165 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/CJK統合漢字"
1166
1167 # type: Content of the hanzibitmapfonthbffile entity
1168 #: debian-reference.en.xmlt:266
1169 msgid "http://www.ibiblio.org/pub/packages/ccic/software/info/HBF-1.1/"
1170 msgstr "http://www.ibiblio.org/pub/packages/ccic/software/info/HBF-1.1/"
1171
1172 # type: Content of the hardlink entity
1173 #: debian-reference.en.xmlt:267
1174 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Hard_link"
1175 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ハードリンク"
1176
1177 # type: Content of the virtualization entity
1178 #: debian-reference.en.xmlt:268
1179 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Hardware-assisted_virtualization"
1180 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Hardware-assisted_virtualization"
1181
1182 # type: Content of the hell entity
1183 #: debian-reference.en.xmlt:269
1184 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Naraka"
1185 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/奈落"
1186
1187 # type: Content of the helvetica entity
1188 #: debian-reference.en.xmlt:270
1189 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Helvetica"
1190 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ヘルベチカ"
1191
1192 # type: Content of the hexadecimal entity
1193 #: debian-reference.en.xmlt:271
1194 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Hexadecimal"
1195 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/十六進法"
1196
1197 # type: Content of the hfs entity
1198 #: debian-reference.en.xmlt:272
1199 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Hierarchical_File_System"
1200 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Hierarchical_File_System"
1201
1202 # type: Content of the hfsplus entity
1203 #: debian-reference.en.xmlt:273
1204 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/HFS_Plus"
1205 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/HFS_Plus"
1206
1207 # type: Content of the hig entity
1208 #: debian-reference.en.xmlt:274
1209 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Human_interface_guidelines"
1210 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Human_interface_guidelines"
1211
1212 # type: Content of the hostname entity
1213 #: debian-reference.en.xmlt:275
1214 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Hostname"
1215 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ホスト名"
1216
1217 # type: Content of the hpuxbyhewlettpackard entity
1218 #: debian-reference.en.xmlt:276
1219 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/HP-UX"
1220 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/HP-UX"
1221
1222 # type: Content of the html entity
1223 #: debian-reference.en.xmlt:277
1224 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/HTML"
1225 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/HyperText_Markup_Language"
1226
1227 # type: Content of the httpbackportsorgdebian entity
1228 #: debian-reference.en.xmlt:278
1229 msgid "http://backports.org/debian/"
1230 msgstr "http://backports.org/debian/"
1231
1232 # type: Content of the thedebianbugtrackingsystembts entity
1233 #: debian-reference.en.xmlt:279 debian-reference.en.xmlt:653
1234 msgid "http://bugs.debian.org/"
1235 msgstr "http://bugs.debian.org/"
1236
1237 # type: Content of the httpcookies entity
1238 #: debian-reference.en.xmlt:280
1239 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie"
1240 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie"
1241
1242 # type: Content of the httpdickeyhiscomtermxtermfaqhtml entity
1243 #: debian-reference.en.xmlt:281
1244 msgid "http://dickey.his.com/xterm/xterm.faq.html"
1245 msgstr "http://dickey.his.com/xterm/xterm.faq.html"
1246
1247 # type: Content of the httpenwikipediaorgwikisoftmodem entity
1248 #: debian-reference.en.xmlt:282
1249 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Softmodem"
1250 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/モデム#.E3.82.BD.E3.83.95.E3.83.88.E3.83.A2.E3.83.87.E3.83.A0"
1251
1252 # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
1253 #: debian-reference.en.xmlt:283
1254 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_open_source_wireless_drivers"
1255 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_open_source_wireless_drivers"
1256
1257 # type: Content of the thedebianarchive entity
1258 #: debian-reference.en.xmlt:284 debian-reference.en.xmlt:652
1259 msgid "http://ftp.us.debian.org/debian/"
1260 msgstr "http://ftp.us.debian.org/debian/"
1261
1262 # type: Content of the hypertexttransferprotocol entity
1263 #: debian-reference.en.xmlt:285 debian-reference.en.xmlt:310
1264 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol"
1265 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol"
1266
1267 # type: Content of the httplinuxwirelessorg entity
1268 #: debian-reference.en.xmlt:286
1269 msgid "http://linuxwireless.org"
1270 msgstr "http://linuxwireless.org"
1271
1272 # type: Content of the httplocalhostgdb entity
1273 #: debian-reference.en.xmlt:287
1274 msgid "http://localhost:631/"
1275 msgstr "http://localhost:631/"
1276
1277 # type: Content of the httpmadwifiprojectorg entity
1278 #: debian-reference.en.xmlt:288
1279 msgid "http://madwifi-project.org"
1280 msgstr "http://madwifi-project.org"
1281
1282 # type: Content of the httpndiswrappersourceforgenet entity
1283 #: debian-reference.en.xmlt:289
1284 msgid "http://ndiswrapper.sourceforge.net"
1285 msgstr "http://ndiswrapper.sourceforge.net"
1286
1287 # type: Content of the httppackagesdebianorg entity
1288 #: debian-reference.en.xmlt:290
1289 msgid "http://packages.debian.org/"
1290 msgstr "http://packages.debian.org/"
1291
1292 # type: Content of the httpsecuritydebianorg entity
1293 #: debian-reference.en.xmlt:291
1294 msgid "http://security.debian.org/"
1295 msgstr "http://security.debian.org/"
1296
1297 # type: Content of the https entity
1298 #: debian-reference.en.xmlt:292
1299 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Https"
1300 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/HTTPS"
1301
1302 # type: Content of the httpsnapshotdebiannet entity
1303 #: debian-reference.en.xmlt:293
1304 msgid "http://snapshot.debian.net/"
1305 msgstr "http://snapshot.debian.net/"
1306
1307 # type: Content of the httptldporg entity
1308 #: debian-reference.en.xmlt:294
1309 msgid "http://tldp.org/"
1310 msgstr "http://tldp.org/"
1311
1312 # type: Content of the httptugctanorgteisttextexbooktex entity
1313 #: debian-reference.en.xmlt:295
1314 msgid "http://tug.ctan.org/tex-archive/systems/knuth/dist/tex/texbook.tex"
1315 msgstr "http://tug.ctan.org/tex-archive/systems/knuth/dist/tex/texbook.tex"
1316
1317 # type: Content of the httpunifontorg entity
1318 #: debian-reference.en.xmlt:296
1319 msgid "http://unifont.org/"
1320 msgstr "http://unifont.org/"
1321
1322 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1323 #: debian-reference.en.xmlt:297
1324 msgid "http://volatile.debian.org/debian-volatile/"
1325 msgstr "http://volatile.debian.org/debian-volatile/"
1326
1327 # type: Content of the virtualization entity
1328 #: debian-reference.en.xmlt:298
1329 msgid "http://wiki.debian.org/SystemVirtualization"
1330 msgstr "http://wiki.debian.org/SystemVirtualization"
1331
1332 # type: Content of the httpwikidebianorgalioth entity
1333 #: debian-reference.en.xmlt:299
1334 msgid "http://wiki.debian.org/Alioth"
1335 msgstr "http://wiki.debian.org/Alioth"
1336
1337 # type: Content of the httpwikidebianorg entity
1338 #: debian-reference.en.xmlt:300
1339 msgid "http://wiki.debian.org/"
1340 msgstr "http://wiki.debian.org/"
1341
1342 # type: Content of the httpwikipediaorg entity
1343 #: debian-reference.en.xmlt:301
1344 msgid "http://wikipedia.org/"
1345 msgstr "http://wikipedia.org/"
1346
1347 # type: Content of the httpwwwchiarkgreguksgtathamputty entity
1348 #: debian-reference.en.xmlt:302
1349 msgid "http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/putty/"
1350 msgstr "http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/putty/"
1351
1352 # type: Content of the httpwwwcygwincom entity
1353 #: debian-reference.en.xmlt:303
1354 msgid "http://www.cygwin.com/"
1355 msgstr "http://www.cygwin.com/"
1356
1357 # type: Content of the httpwwwgooglecomutfiqcgitutorial entity
1358 #: debian-reference.en.xmlt:305
1359 msgid "http://www.google.com/search?hl=en&amp;ie=UTF-8&amp;q=CGI+tutorial"
1360 msgstr "http://www.google.co.jp/search?hl=ja&amp;ie=UTF-8&amp;q=CGI+チュートリアル"
1361
1362 # type: Content of the httpwwwgreenendokcaabaeshellhtml entity
1363 #: debian-reference.en.xmlt:306
1364 msgid "http://www.greenend.org.uk/rjk/2001/04/shell.html"
1365 msgstr "http://www.greenend.org.uk/rjk/2001/04/shell.html"
1366
1367 # type: Content of the httpwwwmacsshcom entity
1368 #: debian-reference.en.xmlt:307
1369 msgid "http://www.macssh.com/"
1370 msgstr "http://www.macssh.com/"
1371
1372 # type: Content of the httpwwwnetfilterorgdocumentation entity
1373 #: debian-reference.en.xmlt:308
1374 msgid "http://www.netfilter.org/documentation/"
1375 msgstr "http://www.netfilter.org/documentation/"
1376
1377 # type: Content of the httpwwwunixorg entity
1378 #: debian-reference.en.xmlt:309
1379 msgid "http://www.unix.org/"
1380 msgstr "http://www.unix.org/"
1381
1382 # type: Content of the hzip entity
1383 #: debian-reference.en.xmlt:311
1384 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/7-Zip"
1385 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/7-Zip"
1386
1387 # type: Content of the ieeeiacbb entity
1388 #: debian-reference.en.xmlt:312 debian-reference.en.xmlt:315
1389 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11"
1390 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11"
1391
1392 # type: Content of the ibmmainframe entity
1393 #: debian-reference.en.xmlt:313
1394 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/IBM_mainframe"
1395 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/IBM_mainframe"
1396
1397 # type: Content of the ieeebdjefirewire entity
1398 #: debian-reference.en.xmlt:314
1399 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/IEEE_1394_interface"
1400 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/IEEE_1394"
1401
1402 # type: Content of the internetmessageaccessprotocol entity
1403 #: debian-reference.en.xmlt:316 debian-reference.en.xmlt:327
1404 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1405 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1406
1407 # type: Content of the improvingtaggingkageswithdebtags entity
1408 #: debian-reference.en.xmlt:317
1409 msgid "http://debtags.alioth.debian.org/todo.html"
1410 msgstr "http://debtags.alioth.debian.org/todo.html"
1411
1412 # type: Content of the incoming entity
1413 #: debian-reference.en.xmlt:318
1414 msgid "http://incoming.debian.org/"
1415 msgstr "http://incoming.debian.org/"
1416
1417 # type: Content of the infozip entity
1418 #: debian-reference.en.xmlt:319
1419 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Info-ZIP"
1420 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Info-ZIP"
1421
1422 # type: Content of the initrdinitramfs entity
1423 #: debian-reference.en.xmlt:320 debian-reference.en.xmlt:321
1424 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Initrd"
1425 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Initrd"
1426
1427 # type: Content of the inode entity
1428 #: debian-reference.en.xmlt:322
1429 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Inode"
1430 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Inode"
1431
1432 # type: Content of the inputmethods entity
1433 #: debian-reference.en.xmlt:323 debian-reference.en.xmlt:324
1434 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Input_method"
1435 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/インプットメソッド"
1436
1437 # type: Content of the installdebian entity
1438 #: debian-reference.en.xmlt:325
1439 msgid "http://www.debian.org/releases/stable/installmanual"
1440 msgstr "http://www.debian.org/releases/stable/installmanual"
1441
1442 # type: Content of the internetprintingprotocol entity
1443 #: debian-reference.en.xmlt:328
1444 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Printing_Protocol"
1445 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Internet_Printing_Protocol"
1446
1447 # type: Content of the introductiontoibin entity
1448 #: debian-reference.en.xmlt:329
1449 msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/"
1450 msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/"
1451
1452 # type: Content of the ipaddress entity
1453 #: debian-reference.en.xmlt:330
1454 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/IP_address"
1455 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/IPアドレス"
1456
1457 # type: Content of the ip entity
1458 #: debian-reference.en.xmlt:331
1459 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Protocol"
1460 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Internet_Protocol"
1461
1462 # type: Content of the linuxiproutec entity
1463 #: debian-reference.en.xmlt:332 debian-reference.en.xmlt:386
1464 msgid "http://www.linuxfoundation.org/en/Net:Iproute2"
1465 msgstr "http://www.linuxfoundation.org/en/Net:Iproute2"
1466
1467 # type: Content of the iproutecutilitysuitehowto entity
1468 #: debian-reference.en.xmlt:333
1469 msgid "http://www.policyrouting.org/iproute2.doc.html"
1470 msgstr "http://www.policyrouting.org/iproute2.doc.html"
1471
1472 # type: Content of the ipvenetwork entity
1473 #: debian-reference.en.xmlt:334
1474 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4"
1475 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/IPv4"
1476
1477 # type: Content of the irix entity
1478 #: debian-reference.en.xmlt:335
1479 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/IRIX"
1480 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/IRIX"
1481
1482 # type: Content of the isc entity
1483 #: debian-reference.en.xmlt:336
1484 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Systems_Consortium"
1485 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Internet_Systems_Consortium"
1486
1487 # type: Content of the isdumpreallydeprecated entity
1488 #: debian-reference.en.xmlt:337
1489 msgid "http://dump.sourceforge.net/isdumpdeprecated.html"
1490 msgstr "http://dump.sourceforge.net/isdumpdeprecated.html"
1491
1492 # type: Content of the isoieccaccalsoknownasjisxacac entity
1493 #: debian-reference.en.xmlt:338 debian-reference.en.xmlt:341
1494 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_2022"
1495 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_2022"
1496
1497 # type: Content of the isodbggcountrycoppercasesuchasus entity
1498 #: debian-reference.en.xmlt:339
1499 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-3"
1500 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-3"
1501
1502 # type: Content of the isogdjlanguagecoowercasesuchasen entity
1503 #: debian-reference.en.xmlt:340
1504 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_639"
1505 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ISO_639"
1506
1507 # type: Content of the isoigab entity
1508 #: debian-reference.en.xmlt:342
1509 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601"
1510 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ISO_8601"
1511
1512 # type: Content of the isoiifjbf entity
1513 #: debian-reference.en.xmlt:343
1514 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-15"
1515 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-15"
1516
1517 # type: Content of the isoiifjb entity
1518 #: debian-reference.en.xmlt:344
1519 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-1"
1520 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-1"
1521
1522 # type: Content of the isoiifjc entity
1523 #: debian-reference.en.xmlt:345
1524 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-2"
1525 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-2"
1526
1527 # type: Content of the isoiifj entity
1528 #: debian-reference.en.xmlt:346
1529 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859"
1530 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859"
1531
1532 # type: Content of the isojgga entity
1533 #: debian-reference.en.xmlt:347
1534 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_9660"
1535 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ISO_9660"
1536
1537 # type: Content of the syslinux entity
1538 #: debian-reference.en.xmlt:348 debian-reference.en.xmlt:349
1539 #: debian-reference.en.xmlt:635
1540 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/SYSLINUX"
1541 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/SYSLINUX"
1542
1543 # type: Content of the isp entity
1544 #: debian-reference.en.xmlt:350
1545 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISP"
1546 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/インターネットサービスプロバイダ"
1547
1548 # type: Content of the jackaudioconnectionkitjack entity
1549 #: debian-reference.en.xmlt:351
1550 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/JACK_Audio_Connection_Kit"
1551 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/JACK_Audio_Connection_Kit"
1552
1553 # type: Content of the java entity
1554 #: debian-reference.en.xmlt:352
1555 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Java_(programming_language)"
1556 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Java"
1557
1558 # type: Content of the javascript entity
1559 #: debian-reference.en.xmlt:353
1560 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/JavaScript"
1561 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/JavaScript"
1562
1563 # type: Content of the javasoftwareplatform entity
1564 #: debian-reference.en.xmlt:354
1565 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Java_(software_platform)"
1566 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Java"
1567
1568 # type: Content of the jfs entity
1569 #: debian-reference.en.xmlt:355
1570 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/JFS_(file_system)"
1571 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Journaled_File_System"
1572
1573 # type: Content of the jisxacbd entity
1574 #: debian-reference.en.xmlt:356
1575 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/JIS_X_0213"
1576 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/JIS_X_0213"
1577
1578 # type: Content of the jisxeaib entity
1579 #: debian-reference.en.xmlt:357
1580 msgid "http://ja.wikipedia.org/wiki/JIS_X_4081"
1581 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/JIS_X_4081"
1582
1583 # type: Content of the journalingfilesystem entity
1584 #: debian-reference.en.xmlt:358
1585 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Journaling_file_system"
1586 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ジャーナリングファイルシステム"
1587
1588 # type: Content of the jpeg entity
1589 #: debian-reference.en.xmlt:359
1590 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG"
1591 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/JPEG"
1592
1593 # type: Content of the karmic entity
1594 #: debian-reference.en.xmlt:360
1595 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Karma"
1596 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/業"
1597
1598 # type: Content of the kde entity
1599 #: debian-reference.en.xmlt:361
1600 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/KDE"
1601 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/KDE"
1602
1603 # type: Content of the kibibyte entity
1604 #: debian-reference.en.xmlt:362
1605 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Kibibyte"
1606 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/キビバイト"
1607
1608 # type: Content of the koiir entity
1609 #: debian-reference.en.xmlt:363
1610 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/KOI8-R"
1611 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/KOI8-R"
1612
1613 # type: Content of the konqueror entity
1614 #: debian-reference.en.xmlt:364
1615 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Konqueror"
1616 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Konqueror"
1617
1618 # type: Content of the kornshell entity
1619 #: debian-reference.en.xmlt:365
1620 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Korn_shell"
1621 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Korn_Shell"
1622
1623 # type: Content of the virtualization entity
1624 #: debian-reference.en.xmlt:366
1625 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel-based_Virtual_Machine"
1626 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Kernel-based_Virtual_Machine"
1627
1628 # type: Content of the lalrparser entity
1629 #: debian-reference.en.xmlt:367
1630 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LALR_parser"
1631 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/LALR法"
1632
1633 # type: Content of the localareanetworkslans entity
1634 #: debian-reference.en.xmlt:368 debian-reference.en.xmlt:397
1635 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Local_area_network"
1636 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Local_Area_Network"
1637
1638 # type: Content of the latex entity
1639 #: debian-reference.en.xmlt:369
1640 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LaTeX"
1641 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/LaTeX"
1642
1643 # type: Content of the lba entity
1644 #: debian-reference.en.xmlt:370
1645 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Logical_block_addressing"
1646 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Logical_Block_Addressing"
1647
1648 # type: Content of the lightweightdireccessprotocolldap entity
1649 #: debian-reference.en.xmlt:371 debian-reference.en.xmlt:377
1650 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lightweight_Directory_Access_Protocol"
1651 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Lightweight_Directory_Access_Protocol"
1652
1653 # type: Content of the lex entity
1654 #: debian-reference.en.xmlt:372
1655 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lex_programming_tool"
1656 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Lex"
1657
1658 # type: Content of the lexicalanalyzer entity
1659 #: debian-reference.en.xmlt:373
1660 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lexical_analysis"
1661 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/字句解析"
1662
1663 # type: Content of the liberationfontsproject entity
1664 #: debian-reference.en.xmlt:374
1665 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Liberation_fonts"
1666 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Liberation_fonts"
1667
1668 # type: Content of the library entity
1669 #: debian-reference.en.xmlt:375
1670 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Library_(computing)"
1671 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ライブラリ"
1672
1673 # type: Content of the kibibyte entity
1674 #: debian-reference.en.xmlt:376
1675 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Libvirt"
1676 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Libvirt"
1677
1678 # type: Content of the lilo entity
1679 #: debian-reference.en.xmlt:378
1680 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LILO_(boot_loader)"
1681 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/LILO"
1682
1683 # type: Content of the epiphany entity
1684 #: debian-reference.en.xmlt:380
1685 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Links_(web_browser)"
1686 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Links"
1687
1688 # type: Content of the lint entity
1689 #: debian-reference.en.xmlt:381
1690 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lint_programming_tool"
1691 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Lint"
1692
1693 # type: Content of the linuxcenathowto entity
1694 #: debian-reference.en.xmlt:382
1695 msgid "http://www.netfilter.org/documentation/HOWTO/NAT-HOWTO.html"
1696 msgstr "http://www.netfilter.org/documentation/HOWTO/NAT-HOWTO.html"
1697
1698 # type: Content of the linuxcepacketfilteringhowto entity
1699 #: debian-reference.en.xmlt:383
1700 msgid "http://www.netfilter.org/documentation/HOWTO/packet-filtering-HOWTO.html"
1701 msgstr "http://www.netfilter.org/documentation/HOWTO/packet-filtering-HOWTO.html"
1702
1703 # type: Content of the cssc entity
1704 #: debian-reference.en.xmlt:384
1705 msgid "http://lxc.sourceforge.net/"
1706 msgstr "http://lxc.sourceforge.net/"
1707
1708 # type: Content of the linux entity
1709 #: debian-reference.en.xmlt:385
1710 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Linux"
1711 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Linux"
1712
1713 # type: Content of the linuxkernelfromtepristinesources entity
1714 #: debian-reference.en.xmlt:387
1715 msgid "http://www.kernel.org/"
1716 msgstr "http://www.kernel.org/"
1717
1718 # type: Content of the linuxkernel entity
1719 #: debian-reference.en.xmlt:388
1720 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Linux_kernel"
1721 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Linuxカーネル"
1722
1723 # type: Content of the linuxnetworkadministratorsguide entity
1724 #: debian-reference.en.xmlt:389
1725 msgid "http://www.tldp.org/LDP/nag2/"
1726 msgstr "http://www.tldp.org/LDP/nag2/"
1727
1728 # type: Content of the linuxnetworkingconceptshowto entity
1729 #: debian-reference.en.xmlt:390
1730 msgid "http://www.netfilter.org/documentation/HOWTO/networking-concepts-HOWTO.html"
1731 msgstr "http://www.netfilter.org/documentation/HOWTO/networking-concepts-HOWTO.html"
1732
1733 # type: Content of the linuxnfshowto entity
1734 #: debian-reference.en.xmlt:391
1735 msgid "http://tldp.org/HOWTO/NFS-HOWTO/index.html"
1736 msgstr "http://tldp.org/HOWTO/NFS-HOWTO/index.html"
1737
1738 # type: Content of the linuxterminalserverproject entity
1739 #: debian-reference.en.xmlt:392
1740 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Linux_Terminal_Server_Project"
1741 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Linux_Terminal_Server_Project"
1742
1743 # type: Content of the linuxusersguide entity
1744 #: debian-reference.en.xmlt:393
1745 msgid "http://www.ibiblio.org/pub/Linux/docs/linux-doc-project/users-guide/user-beta-1.pdf.gz"
1746 msgstr "http://www.ibiblio.org/pub/Linux/docs/linux-doc-project/users-guide/user-beta-1.pdf.gz"
1747
1748 # type: Content of the livecds entity
1749 #: debian-reference.en.xmlt:394 debian-reference.en.xmlt:395
1750 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD"
1751 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Live_CD"
1752
1753 # type: Content of the loadlin entity
1754 #: debian-reference.en.xmlt:396
1755 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Loadlin"
1756 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Loadlin"
1757
1758 # type: Content of the locale entity
1759 #: debian-reference.en.xmlt:398
1760 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Locale"
1761 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Locale"
1762
1763 # type: Content of the local entity
1764 #: debian-reference.en.xmlt:399
1765 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/.local"
1766 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/.local"
1767
1768 # type: Content of the localuserguidetotetexlatex entity
1769 #: debian-reference.en.xmlt:400
1770 msgid "http://supportweb.cs.bham.ac.uk/documentation/LaTeX/lguide/local-guide/local-guide.html"
1771 msgstr "http://supportweb.cs.bham.ac.uk/documentation/LaTeX/lguide/local-guide/local-guide.html"
1772
1773 # type: Content of the logicalvolumemanagerlvm entity
1774 #: debian-reference.en.xmlt:401
1775 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Logical_Volume_Manager_(Linux)"
1776 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/論理ボリュームマネージャ"
1777
1778 # type: Content of the locale entity
1779 #: debian-reference.en.xmlt:402
1780 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Loop_device"
1781 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Loop_device"
1782
1783 # type: Content of the lrparser entity
1784 #: debian-reference.en.xmlt:403
1785 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LR_parser"
1786 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/LR法"
1787
1788 # type: Content of the luks entity
1789 #: debian-reference.en.xmlt:404
1790 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Linux_Unified_Key_Setup"
1791 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/LUKS"
1792
1793 # type: Content of the lxde entity
1794 #: debian-reference.en.xmlt:405
1795 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LXDE"
1796 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/LXDE"
1797
1798 # type: Content of the webbrowser entity
1799 #: debian-reference.en.xmlt:406
1800 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lynx_(web_browser)"
1801 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Lynx_(ウェブブラウザ)"
1802
1803 # type: Content of the lyx entity
1804 #: debian-reference.en.xmlt:407
1805 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lyx"
1806 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/LyX"
1807
1808 # type: Content of the lzhh entity
1809 #: debian-reference.en.xmlt:408
1810 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LZ77_and_LZ78"
1811 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/LZ77"
1812
1813 # type: Content of the lzma entity
1814 #: debian-reference.en.xmlt:409
1815 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lempel-Ziv-Markov_chain_algorithm"
1816 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/LZMA"
1817
1818 # type: Content of the lzo entity
1819 #: debian-reference.en.xmlt:410
1820 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lempel-Ziv-Oberhumer"
1821 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Lempel-Ziv-Oberhumer"
1822
1823 # type: Content of the macaddress entity
1824 #: debian-reference.en.xmlt:411
1825 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MAC_address"
1826 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/MACアドレス"
1827
1828 # type: Content of the maciacbbapioflinux entity
1829 #: debian-reference.en.xmlt:412
1830 msgid "http://linuxwireless.org/"
1831 msgstr "http://linuxwireless.org/"
1832
1833 # type: Content of the macro entity
1834 #: debian-reference.en.xmlt:413
1835 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_(computer_science)"
1836 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/マクロ_(コンピュータ用語)"
1837
1838 # type: Content of the mailaddressconfieryanduseragents entity
1839 #: debian-reference.en.xmlt:414
1840 msgid "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-customized-programs#s-mail-transport-agents"
1841 msgstr "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-customized-programs#s-mail-transport-agents"
1842
1843 # type: Content of the maildropfilterdocumentation entity
1844 #: debian-reference.en.xmlt:415
1845 msgid "http://www.courier-mta.org/maildrop/maildropfilter.html"
1846 msgstr "http://www.courier-mta.org/maildrop/maildropfilter.html"
1847
1848 # type: Content of the mailheaderanalysis entity
1849 #: debian-reference.en.xmlt:416
1850 msgid "http://wiki.debian.org/DefaultMTA"
1851 msgstr "http://wiki.debian.org/DefaultMTA"
1852
1853 # type: Content of the make entity
1854 #: debian-reference.en.xmlt:417
1855 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Make_(software)"
1856 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Make"
1857
1858 # type: Content of the managingaccuratedateandtimehowto entity
1859 #: debian-reference.en.xmlt:418
1860 msgid "http://www.tldp.org/HOWTO/TimePrecision-HOWTO/index.html"
1861 msgstr "http://www.tldp.org/HOWTO/TimePrecision-HOWTO/index.html"
1862
1863 # type: Content of the mandatoryaccesscontrolmac entity
1864 #: debian-reference.en.xmlt:419
1865 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mandatory_access_control"
1866 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/強制アクセス制御"
1867
1868 # type: Content of the manpagegitb entity
1869 #: debian-reference.en.xmlt:420
1870 msgid "http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git.html"
1871 msgstr "http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git.html"
1872
1873 # type: Content of the manyremotemirrorsites entity
1874 #: debian-reference.en.xmlt:421
1875 msgid "http://www.debian.org/mirror/"
1876 msgstr "http://www.debian.org/mirror/"
1877
1878 # type: Content of the mbr entity
1879 #: debian-reference.en.xmlt:422 debian-reference.en.xmlt:427
1880 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record"
1881 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/マスターブートレコード"
1882
1883 # type: Content of the maximumsegmentsize entity
1884 #: debian-reference.en.xmlt:423
1885 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Maximum_segment_size"
1886 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Maximum_Segment_Size"
1887
1888 # type: Content of the maximumtransmissionunitmtu entity
1889 #: debian-reference.en.xmlt:424
1890 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Maximum_transmission_unit"
1891 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Maximum_Transmission_Unit"
1892
1893 # type: Content of the mbox entity
1894 #: debian-reference.en.xmlt:425
1895 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mbox"
1896 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Mbox"
1897
1898 # type: Content of the mbrbyneilturton entity
1899 #: debian-reference.en.xmlt:426
1900 msgid "http://www.chiark.greenend.org.uk/~neilt/"
1901 msgstr "http://www.chiark.greenend.org.uk/~neilt/"
1902
1903 # type: Content of the mdf entity
1904 #: debian-reference.en.xmlt:428
1905 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MD5"
1906 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/MD5"
1907
1908 # type: Content of the mdns entity
1909 #: debian-reference.en.xmlt:429
1910 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MDNS"
1911 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/APIPA"
1912
1913 # type: Content of the mercurial entity
1914 #: debian-reference.en.xmlt:430
1915 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mercurial_(software)"
1916 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Mercurial"
1917
1918 # type: Content of the microsoftalsoseelocalareanetwork entity
1919 #: debian-reference.en.xmlt:431
1920 msgid "http://support.microsoft.com/kb/296250"
1921 msgstr "http://support.microsoft.com/kb/296250"
1922
1923 # type: Content of the microsoftwindows entity
1924 #: debian-reference.en.xmlt:432
1925 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Microsoft_Windows"
1926 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Microsoft_Windows"
1927
1928 # type: Content of the midnightcommandermc entity
1929 #: debian-reference.en.xmlt:433
1930 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Midnight_Commander"
1931 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Midnight_Commander"
1932
1933 # type: Content of the multipurposeinteilextensionsmime entity
1934 #: debian-reference.en.xmlt:434 debian-reference.en.xmlt:454
1935 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MIME"
1936 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Multipurpose_Internet_Mail_Extensions"
1937
1938 # type: Content of the minixfilesystem entity
1939 #: debian-reference.en.xmlt:435
1940 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Minix_file_system"
1941 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Minix_file_system"
1942
1943 # type: Content of the modem entity
1944 #: debian-reference.en.xmlt:436
1945 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Modem"
1946 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/モデム"
1947
1948 # type: Content of the modifytheinitscripts entity
1949 #: debian-reference.en.xmlt:437
1950 msgid "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-opersys#s9.3.2"
1951 msgstr "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-opersys#s9.3.2"
1952
1953 # type: Content of the mondorescue entity
1954 #: debian-reference.en.xmlt:438
1955 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mondo_Rescue"
1956 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Mondo_Rescue"
1957
1958 # type: Content of the monotone entity
1959 #: debian-reference.en.xmlt:439
1960 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Monotone_(software)"
1961 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Monotone_(software)"
1962
1963 # type: Content of the mozillafirefox entity
1964 #: debian-reference.en.xmlt:440
1965 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mozilla_Firefox"
1966 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Mozilla_Firefox"
1967
1968 # type: Content of the mozilla entity
1969 #: debian-reference.en.xmlt:441
1970 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mozilla"
1971 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Mozilla"
1972
1973 # type: Content of the mozillathunderbird entity
1974 #: debian-reference.en.xmlt:442
1975 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mozilla_Thunderbird"
1976 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Mozilla_Thunderbird"
1977
1978 # type: Content of the mpdmpd entity
1979 #: debian-reference.en.xmlt:443
1980 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MP3"
1981 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/MP3"
1982
1983 # type: Content of the mpegc entity
1984 #: debian-reference.en.xmlt:444
1985 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MPEG-2"
1986 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/MPEG-2"
1987
1988 # type: Content of the mpege entity
1989 #: debian-reference.en.xmlt:445
1990 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MPEG-4"
1991 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/MPEG-4"
1992
1993 # type: Content of the mpeg entity
1994 #: debian-reference.en.xmlt:446
1995 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MPEG-1"
1996 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/MPEG-1"
1997
1998 # type: Content of the mplayer entity
1999 #: debian-reference.en.xmlt:447
2000 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MPlayer"
2001 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/MPlayer"
2002
2003 # type: Content of the msdos entity
2004 #: debian-reference.en.xmlt:449
2005 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MS-DOS"
2006 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/MS-DOS"
2007
2008 # type: Content of the mswindowsiconsanndfrompngformats entity
2009 #: debian-reference.en.xmlt:450 debian-reference.en.xmlt:451
2010 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ICO_(icon_image_file_format)"
2011 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ICO_(ファイルフォーマット)"
2012
2013 # type: Content of the mswindowsnt entity
2014 #: debian-reference.en.xmlt:452
2015 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_NT"
2016 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Microsoft_Windows_NT"
2017
2018 # type: Content of the multilingualizatelanguagesupport entity
2019 #: debian-reference.en.xmlt:453
2020 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Internationalization_and_localization"
2021 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/国際化と地域化"
2022
2023 # type: Content of the multitasking entity
2024 #: debian-reference.en.xmlt:455
2025 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Computer_multitasking"
2026 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/マルチタスク"
2027
2028 # type: Content of the multiuser entity
2029 #: debian-reference.en.xmlt:456
2030 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Multi-user"
2031 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/マルチユーザー"
2032
2033 # type: Content of the mutt entity
2034 #: debian-reference.en.xmlt:457
2035 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mutt_(e-mail_client)"
2036 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Mutt"
2037
2038 # type: Content of the mysql entity
2039 #: debian-reference.en.xmlt:458
2040 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MySQL"
2041 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/MySQL"
2042
2043 # type: Content of the nagios entity
2044 #: debian-reference.en.xmlt:459
2045 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Nagios"
2046 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Nagios"
2047
2048 # type: Content of the namedpipe entity
2049 #: debian-reference.en.xmlt:460
2050 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Named_pipe"
2051 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Named_pipe"
2052
2053 # type: Content of the netfilteriptables entity
2054 #: debian-reference.en.xmlt:461 debian-reference.en.xmlt:462
2055 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Netfilter"
2056 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Iptables"
2057
2058 # type: Content of the nettools entity
2059 #: debian-reference.en.xmlt:463
2060 msgid "http://www.linuxfoundation.org/en/Net:Net-tools"
2061 msgstr "http://www.linuxfoundation.org/en/Net:Net-tools"
2062
2063 # type: Content of the networkaddresstranslationnat entity
2064 #: debian-reference.en.xmlt:464
2065 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Network_address_translation"
2066 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ネットワークアドレス変換"
2067
2068 # type: Content of the networkaudiosystemnas entity
2069 #: debian-reference.en.xmlt:465
2070 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Audio_System"
2071 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Audio_System"
2072
2073 # type: Content of the nisoriginallycalledyp entity
2074 #: debian-reference.en.xmlt:466
2075 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Network_block_device"
2076 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Network_block_device"
2077
2078 # type: Content of the networkfirewall entity
2079 #: debian-reference.en.xmlt:467
2080 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Firewall"
2081 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ファイアーウォール"
2082
2083 # type: Content of the networkmanagernm entity
2084 #: debian-reference.en.xmlt:468 debian-reference.en.xmlt:469
2085 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/NetworkManager"
2086 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/NetworkManager"
2087
2088 # type: Content of the newbie entity
2089 #: debian-reference.en.xmlt:470
2090 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Newbie"
2091 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Newbie"
2092
2093 # type: Content of the nfs entity
2094 #: debian-reference.en.xmlt:471
2095 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System_(protocol)"
2096 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2097
2098 # type: Content of the nirvana entity
2099 #: debian-reference.en.xmlt:472
2100 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Nirvana"
2101 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/涅槃"
2102
2103 # type: Content of the nis entity
2104 #: debian-reference.en.xmlt:473
2105 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/NIS+"
2106 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/NIS+"
2107
2108 # type: Content of the nisoriginallycalledyp entity
2109 #: debian-reference.en.xmlt:474
2110 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Information_Service"
2111 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ネットワーク・インフォメーション・サービス"
2112
2113 # type: Content of the nmap entity
2114 #: debian-reference.en.xmlt:475
2115 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Nmap"
2116 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Nmap"
2117
2118 # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
2119 #: debian-reference.en.xmlt:476
2120 msgid "http://ftp.us.debian.org/debian/dists/"
2121 msgstr "http://ftp.us.debian.org/debian/dists/"
2122
2123 # type: Content of the nssnameserviceswitch entity
2124 #: debian-reference.en.xmlt:477
2125 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Name_Service_Switch"
2126 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Name_Service_Switch"
2127
2128 # type: Content of the ntfsdg entity
2129 #: debian-reference.en.xmlt:478
2130 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/NTFS-3G"
2131 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/NTFS-3G"
2132
2133 # type: Content of the ntfs entity
2134 #: debian-reference.en.xmlt:479
2135 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/NTFS"
2136 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/NT_File_System"
2137
2138 # type: Content of the ntp entity
2139 #: debian-reference.en.xmlt:480
2140 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol"
2141 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol"
2142
2143 # type: Content of the ntppublicservicesproject entity
2144 #: debian-reference.en.xmlt:481
2145 msgid "http://www.ntp.org/"
2146 msgstr "http://www.ntp.org/"
2147
2148 # type: Content of the nullterminated entity
2149 #: debian-reference.en.xmlt:482
2150 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Null_character"
2151 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ヌル_(コンピュータ)#.E3.83.8C.E3.83.AB.E6.96.87.E5.AD.97"
2152
2153 # type: Content of the ocaml entity
2154 #: debian-reference.en.xmlt:483
2155 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Objective_Caml"
2156 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Objective_Caml"
2157
2158 # type: Content of the ocr entity
2159 #: debian-reference.en.xmlt:484
2160 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Optical_character_recognition"
2161 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/光学文字認識"
2162
2163 # type: Content of the octal entity
2164 #: debian-reference.en.xmlt:485
2165 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Octal"
2166 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/八進法"
2167
2168 # type: Content of the oggvorbis entity
2169 #: debian-reference.en.xmlt:486
2170 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Vorbis"
2171 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Vorbis"
2172
2173 # type: Content of the openbsd entity
2174 #: debian-reference.en.xmlt:487
2175 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/OpenBSD"
2176 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/OpenBSD"
2177
2178 # type: Content of the openldapsoftware entity
2179 #: debian-reference.en.xmlt:488
2180 msgid "http://www.openldap.org/"
2181 msgstr "http://www.openldap.org/"
2182
2183 # type: Content of the sunrpc entity
2184 #: debian-reference.en.xmlt:489 debian-reference.en.xmlt:629
2185 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Open_Network_Computing_Remote_Procedure_Call"
2186 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Open_Network_Computing_Remote_Procedure_Call"
2187
2188 # type: Content of the openofficeorg entity
2189 #: debian-reference.en.xmlt:490
2190 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/OpenOffice.org"
2191 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/OpenOffice.org"
2192
2193 # type: Content of the openpgppublickeyserver entity
2194 #: debian-reference.en.xmlt:491
2195 msgid "http://sourceforge.net/projects/pks/"
2196 msgstr "http://sourceforge.net/projects/pks/"
2197
2198 # type: Content of the openslp entity
2199 #: debian-reference.en.xmlt:492
2200 msgid "http://www.openslp.org/"
2201 msgstr "http://www.openslp.org/"
2202
2203 # type: Content of the opensoundsystemoss entity
2204 #: debian-reference.en.xmlt:493
2205 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Open_Sound_System"
2206 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Open_Sound_System"
2207
2208 # type: Content of the openssh entity
2209 #: debian-reference.en.xmlt:494
2210 msgid "http://www.openssh.org/"
2211 msgstr "http://www.openssh.org/"
2212
2213 # type: Content of the opentype entity
2214 #: debian-reference.en.xmlt:495
2215 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/OpenType"
2216 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/OpenType"
2217
2218 # type: Content of the openvms entity
2219 #: debian-reference.en.xmlt:496
2220 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/OpenVMS"
2221 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/OpenVMS"
2222
2223 # type: Content of the openvz entity
2224 #: debian-reference.en.xmlt:497
2225 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/OpenVZ"
2226 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/OpenVZ"
2227
2228 # type: Content of the optimalmtuconfigeadslconnections entity
2229 #: debian-reference.en.xmlt:498
2230 msgid "http://www.mynetwatchman.com/kb/ADSL/pppoemtu.htm"
2231 msgstr "http://www.mynetwatchman.com/kb/ADSL/pppoemtu.htm"
2232
2233 # type: Content of the othergitresourcevailableontheweb entity
2234 #: debian-reference.en.xmlt:499
2235 msgid "http://git-scm.com/documentation"
2236 msgstr "http://git-scm.com/documentation"
2237
2238 # type: Content of the outlookpstfiles entity
2239 #: debian-reference.en.xmlt:500
2240 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Personal_Folders_(.pst)_file"
2241 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Personal_Folders_(.pst)_file"
2242
2243 # type: Content of the overviewoffathpfdntfsfilesystems entity
2244 #: debian-reference.en.xmlt:501
2245 msgid "http://support.microsoft.com/kb/100108/"
2246 msgstr "http://support.microsoft.com/kb/100108/"
2247
2248 # type: Content of the pampluggableauthnticationmodules entity
2249 #: debian-reference.en.xmlt:502 debian-reference.en.xmlt:503
2250 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Pluggable_Authentication_Modules"
2251 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Pluggable_Authentication_Modules"
2252
2253 # type: Content of the pap entity
2254 #: debian-reference.en.xmlt:504
2255 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Password_authentication_protocol"
2256 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Password_Authentication_Protocol"
2257
2258 # type: Content of the galeon entity
2259 #: debian-reference.en.xmlt:505
2260 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Parallels_Workstation"
2261 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Parallels_Workstation"
2262
2263 # type: Content of the passwordcracking entity
2264 #: debian-reference.en.xmlt:506
2265 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Password_cracking"
2266 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Password_cracking"
2267
2268 # type: Content of the pathmtupmtudiscovery entity
2269 #: debian-reference.en.xmlt:507
2270 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Path_MTU_discovery"
2271 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Path_MTU_discovery"
2272
2273 # type: Content of the pccard entity
2274 #: debian-reference.en.xmlt:508
2275 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PC_card"
2276 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/PCカード"
2277
2278 # type: Content of the pciexpress entity
2279 #: debian-reference.en.xmlt:509
2280 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PCI_Express"
2281 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/PCI_Express"
2282
2283 # type: Content of the pci entity
2284 #: debian-reference.en.xmlt:510
2285 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Peripheral_Component_Interconnect"
2286 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Peripheral_Component_Interconnect"
2287
2288 # type: Content of the portabledocumentformatpdf entity
2289 #: debian-reference.en.xmlt:511 debian-reference.en.xmlt:521
2290 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Document_Format"
2291 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Portable_Document_Format"
2292
2293 # type: Content of the perlcompatiblererexpressionspcre entity
2294 #: debian-reference.en.xmlt:512
2295 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Perl_Compatible_Regular_Expressions"
2296 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Perl_Compatible_Regular_Expressions"
2297
2298 # type: Content of the perlgolf entity
2299 #: debian-reference.en.xmlt:513
2300 msgid "http://perlgolf.sourceforge.net"
2301 msgstr "http://perlgolf.sourceforge.net"
2302
2303 # type: Content of the perl entity
2304 #: debian-reference.en.xmlt:514
2305 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Perl"
2306 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Perl"
2307
2308 # type: Content of the phonon entity
2309 #: debian-reference.en.xmlt:515
2310 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Phonon_(KDE)"
2311 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Phonon"
2312
2313 # type: Content of the php entity
2314 #: debian-reference.en.xmlt:516
2315 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PHP"
2316 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/PHP:_Hypertext_Preprocessor"
2317
2318 # type: Content of the pointtopointtunnlingprotocolpptp entity
2319 #: debian-reference.en.xmlt:518
2320 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Point-to-point_tunneling_protocol"
2321 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Point_to_Point_Tunneling_Protocol"
2322
2323 # type: Content of the popcon entity
2324 #: debian-reference.en.xmlt:519
2325 msgid "http://popcon.debian.org/"
2326 msgstr "http://popcon.debian.org/"
2327
2328 # type: Content of the popd entity
2329 #: debian-reference.en.xmlt:520
2330 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol"
2331 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol"
2332
2333 # type: Content of the posix entity
2334 #: debian-reference.en.xmlt:522
2335 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/POSIX"
2336 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/POSIX"
2337
2338 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2339 #: debian-reference.en.xmlt:523
2340 msgid "http://www.postfix.org/documentation.html"
2341 msgstr "http://www.postfix.org/documentation.html"
2342
2343 # type: Content of the postfix entity
2344 #: debian-reference.en.xmlt:524
2345 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Postfix_(software)"
2346 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Postfix"
2347
2348 # type: Content of the postgresql entity
2349 #: debian-reference.en.xmlt:525
2350 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PostgreSQL"
2351 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/PostgreSQL"
2352
2353 # type: Content of the postpoweronselftest entity
2354 #: debian-reference.en.xmlt:526
2355 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Power-on_self-test"
2356 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Power_On_Self_Test"
2357
2358 # type: Content of the ps entity
2359 #: debian-reference.en.xmlt:527 debian-reference.en.xmlt:528
2360 #: debian-reference.en.xmlt:536
2361 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PostScript"
2362 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/PostScript"
2363
2364 # type: Content of the pots entity
2365 #: debian-reference.en.xmlt:529
2366 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Plain_old_telephone_service"
2367 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Plain_Old_Telephone_Service"
2368
2369 # type: Content of the ppp entity
2370 #: debian-reference.en.xmlt:530
2371 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Point-to-Point_Protocol"
2372 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Point-to-Point_Protocol"
2373
2374 # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2375 #: debian-reference.en.xmlt:531
2376 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Point-to-Point_Protocol_over_Ethernet"
2377 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Point-to-Point_Protocol#PPPoE"
2378
2379 # type: Content of the priorities entity
2380 #: debian-reference.en.xmlt:532
2381 msgid "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-archive#s-priorities"
2382 msgstr "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-archive#s-priorities"
2383
2384 # type: Content of the procfs entity
2385 #: debian-reference.en.xmlt:533
2386 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Procfs"
2387 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Procfs"
2388
2389 # type: Content of the proxyserver entity
2390 #: debian-reference.en.xmlt:534
2391 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Proxy_server"
2392 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/プロキシ"
2393
2394 # type: Content of the pseudotopleveldomain entity
2395 #: debian-reference.en.xmlt:535
2396 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Pseudo-top-level_domain"
2397 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Pseudo-top-level_domain"
2398
2399 # type: Content of the pulseaudio entity
2400 #: debian-reference.en.xmlt:537
2401 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PulseAudio"
2402 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/PulseAudio"
2403
2404 # type: Content of the python entity
2405 #: debian-reference.en.xmlt:538
2406 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Python_(programming_language)"
2407 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Python"
2408
2409 # type: Content of the rcshell entity
2410 #: debian-reference.en.xmlt:539
2411 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Qcow"
2412 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Qcow"
2413
2414 # type: Content of the qemu entity
2415 #: debian-reference.en.xmlt:540
2416 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/QEMU"
2417 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/QEMU"
2418
2419 # type: Content of the qmailstylemaildir entity
2420 #: debian-reference.en.xmlt:541
2421 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Maildir"
2422 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Maildir"
2423
2424 # type: Content of the rootkit entity
2425 #: debian-reference.en.xmlt:542
2426 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Qt_(toolkit)"
2427 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Qt"
2428
2429 # type: Content of the quicktimemov entity
2430 #: debian-reference.en.xmlt:543
2431 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/QuickTime"
2432 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/QuickTime"
2433
2434 # type: Content of the quotedprintable entity
2435 #: debian-reference.en.xmlt:544
2436 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Quoted-printable"
2437 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Quoted-printable"
2438
2439 # type: Content of the radix entity
2440 #: debian-reference.en.xmlt:545
2441 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Race_condition"
2442 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/競合状態"
2443
2444 # type: Content of the radix entity
2445 #: debian-reference.en.xmlt:546
2446 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Radix"
2447 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Radix"
2448
2449 # type: Content of the raid entity
2450 #: debian-reference.en.xmlt:547
2451 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/RAID"
2452 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/RAID"
2453
2454 # type: Content of the rcshell entity
2455 #: debian-reference.en.xmlt:548
2456 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Rc"
2457 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Rc"
2458
2459 # type: Content of the rcs entity
2460 #: debian-reference.en.xmlt:549
2461 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Revision_Control_System"
2462 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Revision_Control_System"
2463
2464 # type: Content of the readonlymemoryrom entity
2465 #: debian-reference.en.xmlt:550
2466 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Read-only_memory"
2467 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Read_Only_Memory"
2468
2469 # type: Content of the redhatlinux entity
2470 #: debian-reference.en.xmlt:551
2471 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Hat_Linux"
2472 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Red_Hat_Linux"
2473
2474 # type: Content of the regularexpressions entity
2475 #: debian-reference.en.xmlt:552
2476 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression"
2477 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/正規表現"
2478
2479 # type: Content of the reisere entity
2480 #: debian-reference.en.xmlt:553
2481 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Reiser4"
2482 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Reiser4"
2483
2484 # type: Content of the reiserfs entity
2485 #: debian-reference.en.xmlt:554
2486 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Reiserfs"
2487 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ReiserFS"
2488
2489 # type: Content of the releasenotes entity
2490 #: debian-reference.en.xmlt:555
2491 msgid "http://www.debian.org/releases/stable/releasenotes"
2492 msgstr "http://www.debian.org/releases/stable/releasenotes"
2493
2494 # type: Content of the rfcbbjb entity
2495 #: debian-reference.en.xmlt:556
2496 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc1191"
2497 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc1191"
2498
2499 # type: Content of the rfcbdcb entity
2500 #: debian-reference.en.xmlt:557
2501 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc1321"
2502 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc1321"
2503
2504 # type: Content of the rfcbjbi entity
2505 #: debian-reference.en.xmlt:558
2506 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc1918"
2507 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc1918"
2508
2509 # type: Content of the rfcbjdj entity
2510 #: debian-reference.en.xmlt:559
2511 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc1939"
2512 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc1939"
2513
2514 # type: Content of the rfccaef entity
2515 #: debian-reference.en.xmlt:560
2516 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc2045"
2517 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc2045"
2518
2519 # type: Content of the rfccdjg entity
2520 #: debian-reference.en.xmlt:561
2521 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc2396"
2522 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc2396"
2523
2524 # type: Content of the rfcceej entity
2525 #: debian-reference.en.xmlt:562
2526 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc2449"
2527 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc2449"
2528
2529 # type: Content of the rfccgag entity
2530 #: debian-reference.en.xmlt:563
2531 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc2606"
2532 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc2606"
2533
2534 # type: Content of the rfccgbg entity
2535 #: debian-reference.en.xmlt:564
2536 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc2616"
2537 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc2616"
2538
2539 # type: Content of the rfccicb entity
2540 #: debian-reference.en.xmlt:565
2541 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc2821"
2542 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc2821"
2543
2544 # type: Content of the rfcciccupdatedrfcicc entity
2545 #: debian-reference.en.xmlt:566 debian-reference.en.xmlt:567
2546 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc2822"
2547 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc2822"
2548
2549 # type: Content of the rfcdfab entity
2550 #: debian-reference.en.xmlt:568
2551 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc3501"
2552 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc3501"
2553
2554 # type: Content of the rfceeaj entity
2555 #: debian-reference.en.xmlt:569
2556 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc4409"
2557 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc4409"
2558
2559 # type: Content of the rfcejfe entity
2560 #: debian-reference.en.xmlt:570
2561 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc4954"
2562 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc4954"
2563
2564 # type: Content of the rfcibj entity
2565 #: debian-reference.en.xmlt:571
2566 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc819"
2567 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc819"
2568
2569 # type: Content of the rfcicb entity
2570 #: debian-reference.en.xmlt:572
2571 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc821"
2572 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc821"
2573
2574 # type: Content of the rfcicc entity
2575 #: debian-reference.en.xmlt:573
2576 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc822"
2577 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc822"
2578
2579 # type: Content of the rfcs entity
2580 #: debian-reference.en.xmlt:574
2581 msgid "http://www.ietf.org/rfc.html"
2582 msgstr "http://www.ietf.org/rfc.html"
2583
2584 # type: Content of the roff entity
2585 #: debian-reference.en.xmlt:575
2586 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Roff"
2587 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Roff"
2588
2589 # type: Content of the rootkit entity
2590 #: debian-reference.en.xmlt:576
2591 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Rootkit"
2592 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ルートキット"
2593
2594 # type: Content of the rtbb entity
2595 #: debian-reference.en.xmlt:577
2596 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/RT-11"
2597 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/RT-11"
2598
2599 # type: Content of the ruby entity
2600 #: debian-reference.en.xmlt:578
2601 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Ruby_(programming_language)"
2602 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Ruby"
2603
2604 # type: Content of the runlevels entity
2605 #: debian-reference.en.xmlt:579 debian-reference.en.xmlt:580
2606 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Runlevel"
2607 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ランレベル"
2608
2609 # type: Content of the ruteuserstutorialandexposition entity
2610 #: debian-reference.en.xmlt:581
2611 msgid "http://packages.debian.org/search?keywords=rutebook"
2612 msgstr "http://packages.debian.org/search?keywords=rutebook"
2613
2614 # type: Content of the secureattentionkeysak entity
2615 #: debian-reference.en.xmlt:582 debian-reference.en.xmlt:589
2616 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_attention_key"
2617 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_attention_key"
2618
2619 # type: Content of the samba entity
2620 #: debian-reference.en.xmlt:583
2621 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Samba_(software)"
2622 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Samba"
2623
2624 # type: Content of the svgscalablevectorgraphics entity
2625 #: debian-reference.en.xmlt:584 debian-reference.en.xmlt:632
2626 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics"
2627 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics"
2628
2629 # type: Content of the scribus entity
2630 #: debian-reference.en.xmlt:585
2631 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Scribus"
2632 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Scribus"
2633
2634 # type: Content of the scsi entity
2635 #: debian-reference.en.xmlt:586
2636 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/SCSI"
2637 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Small_Computer_System_Interface"
2638
2639 # type: Content of the sections entity
2640 #: debian-reference.en.xmlt:587
2641 msgid "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-archive#s-subsections"
2642 msgstr "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-archive#s-subsections"
2643
2644 # type: Content of the secureapt entity
2645 #: debian-reference.en.xmlt:588
2646 msgid "http://wiki.debian.org/SecureApt"
2647 msgstr "http://wiki.debian.org/SecureApt"
2648
2649 # type: Content of the ssh entity
2650 #: debian-reference.en.xmlt:590 debian-reference.en.xmlt:591
2651 #: debian-reference.en.xmlt:618
2652 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
2653 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
2654
2655 # type: Content of the securingdebianmanual entity
2656 #: debian-reference.en.xmlt:592
2657 msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/"
2658 msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/"
2659
2660 # type: Content of the securitydebianarchives entity
2661 #: debian-reference.en.xmlt:593
2662 msgid "http://security.debian.org/dists/"
2663 msgstr "http://security.debian.org/dists/"
2664
2665 # type: Content of the securityenhancedlinuxselinux entity
2666 #: debian-reference.en.xmlt:594
2667 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Security-Enhanced_Linux"
2668 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/SELinux"
2669
2670 # type: Content of the securityupdates entity
2671 #: debian-reference.en.xmlt:595
2672 msgid "http://www.debian.org/security/"
2673 msgstr "http://www.debian.org/security/"
2674
2675 # type: Content of the smb entity
2676 #: debian-reference.en.xmlt:596 debian-reference.en.xmlt:608
2677 #: debian-reference.en.xmlt:609
2678 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block"
2679 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block"
2680
2681 # type: Content of the servicesetidentifier entity
2682 #: debian-reference.en.xmlt:597
2683 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Service_set_identifier"
2684 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/サービスセット識別子"
2685
2686 # type: Content of the sgml entity
2687 #: debian-reference.en.xmlt:598
2688 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_Generalized_Markup_Language"
2689 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Standard_Generalized_Markup_Language"
2690
2691 # type: Content of the shell entity
2692 #: debian-reference.en.xmlt:599
2693 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Shell_(computing)"
2694 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/シェル"
2695
2696 # type: Content of the shellscript entity
2697 #: debian-reference.en.xmlt:600
2698 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Shell_script"
2699 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/シェル#.E3.82.B7.E3.82.A7.E3.83.AB.E3.82.B9.E3.82.AF.E3.83.AA.E3.83.97.E3.83.88"
2700
2701 # type: Content of the shift_jis entity
2702 #: debian-reference.en.xmlt:601 debian-reference.en.xmlt:602
2703 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Shift_JIS"
2704 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Shift_JIS"
2705
2706 # type: Content of the shorewall entity
2707 #: debian-reference.en.xmlt:603 debian-reference.en.xmlt:604
2708 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Shorewall"
2709 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Shorewall"
2710
2711 # type: Content of the slp entity
2712 #: debian-reference.en.xmlt:605
2713 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Service_Location_Protocol"
2714 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/サービス・ロケーション・プロトコル"
2715
2716 # type: Content of the smartcommoninputmethodscim entity
2717 #: debian-reference.en.xmlt:606
2718 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Smart_Common_Input_Method"
2719 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/SCIM"
2720
2721 # type: Content of the smart entity
2722 #: debian-reference.en.xmlt:607
2723 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T."
2724 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Self-Monitoring,_Analysis_and_Reporting_Technology"
2725
2726 # type: Content of the smtpauth entity
2727 #: debian-reference.en.xmlt:610
2728 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/SMTP-AUTH"
2729 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/SMTP-AUTH"
2730
2731 # type: Content of the smtp entity
2732 #: debian-reference.en.xmlt:611
2733 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol"
2734 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol"
2735
2736 # type: Content of the snort entity
2737 #: debian-reference.en.xmlt:612
2738 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
2739 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
2740
2741 # type: Content of the softmac entity
2742 #: debian-reference.en.xmlt:613
2743 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/SoftMAC"
2744 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/SoftMAC"
2745
2746 # type: Content of the solarisbysunmicrosystems entity
2747 #: debian-reference.en.xmlt:614
2748 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Solaris_(operating_system)"
2749 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Solaris"
2750
2751 # type: Content of the somemailwasnotdownloaded entity
2752 #: debian-reference.en.xmlt:615
2753 msgid "http://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=13291&amp;topic=1555"
2754 msgstr "http://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=13291&amp;topic=1555"
2755
2756 # type: Content of the sparsefile entity
2757 #: debian-reference.en.xmlt:616
2758 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Sparse_file"
2759 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Sparse_file"
2760
2761 # type: Content of the spoofingtheuseragentstring entity
2762 #: debian-reference.en.xmlt:617
2763 msgid "http://www.mozilla.org/unix/customizing.html#prefs"
2764 msgstr "http://www.mozilla.org/unix/customizing.html#prefs"
2765
2766 # type: Content of the transportlayerseesocketslayerssl entity
2767 #: debian-reference.en.xmlt:619 debian-reference.en.xmlt:620
2768 #: debian-reference.en.xmlt:621 debian-reference.en.xmlt:686
2769 #: debian-reference.en.xmlt:688 debian-reference.en.xmlt:689
2770 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security"
2771 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security"
2772
2773 # type: Content of the standaloneshell entity
2774 #: debian-reference.en.xmlt:622
2775 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Stand-alone_shell"
2776 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Stand-alone_shell"
2777
2778 # type: Content of the standardgeneralirkuplanguagesgml entity
2779 #: debian-reference.en.xmlt:623
2780 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/SGML"
2781 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Standard_Generalized_Markup_Language"
2782
2783 # type: Content of the statefulfirewall entity
2784 #: debian-reference.en.xmlt:624
2785 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Stateful_firewall"
2786 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ファイアーウォール#.E3.82.B9.E3.83.86.E3.83.BC.E3.83.88.E3.83.95.E3.83.AB.E3.83.91.E3.82.B1.E3.83.83.E3.83.88.E3.82.A4.E3.83.B3.E3.82.B9.E3.83.9A.E3.82.AF.E3.82.B7.E3.83.A7.E3.83.B3"
2787
2788 #: debian-reference.en.xmlt:625
2789 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_tools_for_static_code_analysis"
2790 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_tools_for_static_code_analysis"
2791
2792 # type: Content of the steganographic entity
2793 #: debian-reference.en.xmlt:626
2794 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Steganography"
2795 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ステガノグラフィー"
2796
2797 # type: Content of the subversion entity
2798 #: debian-reference.en.xmlt:628
2799 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Subversion_(software)"
2800 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Subversion"
2801
2802 # type: Content of the superserver entity
2803 #: debian-reference.en.xmlt:630
2804 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Super-server"
2805 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Super-server"
2806
2807 # type: Content of the superuser entity
2808 #: debian-reference.en.xmlt:631
2809 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Superuser"
2810 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/スーパーユーザー"
2811
2812 # type: Content of the symboliclinkorsymlink entity
2813 #: debian-reference.en.xmlt:633
2814 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Symbolic_link"
2815 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ソフトリンク"
2816
2817 # type: Content of the sysfs entity
2818 #: debian-reference.en.xmlt:634
2819 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Sysfs"
2820 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Sysfs"
2821
2822 # type: Content of the xwindowsystem entity
2823 #: debian-reference.en.xmlt:636
2824 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/UNIX_System_V"
2825 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/UNIX_System_V"
2826
2827 # type: Content of the systemvprintercommands entity
2828 #: debian-reference.en.xmlt:637
2829 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/System_V_printing_system"
2830 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/System_V_printing_system"
2831
2832 # type: Content of the tcl entity
2833 #: debian-reference.en.xmlt:638
2834 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Tcl"
2835 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Tcl/Tk"
2836
2837 # type: Content of the tcpdump entity
2838 #: debian-reference.en.xmlt:639
2839 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Tcpdump"
2840 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Tcpdump"
2841
2842 # type: Content of the tcp entity
2843 #: debian-reference.en.xmlt:640
2844 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol"
2845 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol"
2846
2847 # type: Content of the tcpip entity
2848 #: debian-reference.en.xmlt:641
2849 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/TCP/IP"
2850 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/インターネット・プロトコル・スイート"
2851
2852 # type: Content of the tcpipnetwork entity
2853 #: debian-reference.en.xmlt:642
2854 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Protocol_Suite"
2855 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/インターネット・プロトコル・スイート"
2856
2857 # type: Content of the tcptuningguide entity
2858 #: debian-reference.en.xmlt:643
2859 msgid "http://dsd.lbl.gov/TCP-tuning/"
2860 msgstr "http://dsd.lbl.gov/TCP-tuning/"
2861
2862 # type: Content of the tcptuning entity
2863 #: debian-reference.en.xmlt:644
2864 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/TCP_tuning"
2865 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/TCP_tuning"
2866
2867 # type: Content of the tcpwrapper entity
2868 #: debian-reference.en.xmlt:645
2869 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/TCP_Wrapper"
2870 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/TCP_Wrapper"
2871
2872 # type: Content of the telnet entity
2873 #: debian-reference.en.xmlt:646
2874 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
2875 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Telnet"
2876
2877 # type: Content of the tenexcshell entity
2878 #: debian-reference.en.xmlt:647
2879 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Tcsh"
2880 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Tcsh"
2881
2882 # type: Content of the tex entity
2883 #: debian-reference.en.xmlt:648
2884 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/TeX"
2885 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/TeX"
2886
2887 # type: Content of the texlive entity
2888 #: debian-reference.en.xmlt:649
2889 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/TeX_Live"
2890 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/TeX_Live"
2891
2892 # type: Content of the thecablemodem entity
2893 #: debian-reference.en.xmlt:651
2894 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Cable_modem"
2895 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/モデム#.E3.82.B1.E3.83.BC.E3.83.96.E3.83.AB.E3.83.A2.E3.83.87.E3.83.A0.E3.83.BBDSL.E3.83.A2.E3.83.87.E3.83.A0.E3.81.AA.E3.81.A9"
2896
2897 # type: Content of the thedebiandevelmailinglist entity
2898 #: debian-reference.en.xmlt:654
2899 msgid "http://lists.debian.org/debian-devel/"
2900 msgstr "http://lists.debian.org/debian-devel/"
2901
2902 # type: Content of the thedebiangnulinuebianftparchives entity
2903 #: debian-reference.en.xmlt:656
2904 msgid "http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-ftparchives"
2905 msgstr "http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-ftparchives"
2906
2907 # type: Content of the thedebianusermailinglist entity
2908 #: debian-reference.en.xmlt:659
2909 msgid "http://lists.debian.org/debian-user/"
2910 msgstr "http://lists.debian.org/debian-user/"
2911
2912 # type: Content of the thedslmodem entity
2913 #: debian-reference.en.xmlt:661
2914 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/DSL_modem"
2915 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/モデム#.E3.82.B1.E3.83.BC.E3.83.96.E3.83.AB.E3.83.A2.E3.83.87.E3.83.A0.E3.83.BBDSL.E3.83.A2.E3.83.87.E3.83.A0.E3.81.AA.E3.81.A9"
2916
2917 # type: Content of the theextensiblemarkuplanguagexml entity
2918 #: debian-reference.en.xmlt:662
2919 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/XML"
2920 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Extensible_Markup_Language"
2921
2922 # type: Content of the theextensiblestysheetlanguagexsl entity
2923 #: debian-reference.en.xmlt:663
2924 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Stylesheet_Language"
2925 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Extensible_Stylesheet_Language"
2926
2927 # type: Content of the debiantestingsectyannouncecaaibc entity
2928 #: debian-reference.en.xmlt:664
2929 msgid "http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2009/09/msg00003.html"
2930 msgstr "http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2009/09/msg00003.html"
2931
2932 # type: Content of the thegoodsecuritywththeperformance entity
2933 #: debian-reference.en.xmlt:665
2934 msgid "http://www.infodrom.org/~joey/Writing/Linux-Journal/secure-apt/"
2935 msgstr "http://www.infodrom.org/~joey/Writing/Linux-Journal/secure-apt/"
2936
2937 # type: Content of the theinternetsocket entity
2938 #: debian-reference.en.xmlt:667
2939 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_socket"
2940 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_socket"
2941
2942 # type: Content of the theinterprocesscommunicationipc entity
2943 #: debian-reference.en.xmlt:668
2944 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Inter-process_communication"
2945 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/プロセス間通信"
2946
2947 # type: Content of the thelatestpublicapmasterdebianorg entity
2948 #: debian-reference.en.xmlt:669
2949 msgid "http://ftp-master.debian.org/"
2950 msgstr "http://ftp-master.debian.org/"
2951
2952 # type: Content of the theldpxwindowuserhowto entity
2953 #: debian-reference.en.xmlt:670
2954 msgid "http://www.tldp.org/HOWTO/XWindow-User-HOWTO.html"
2955 msgstr "http://www.tldp.org/HOWTO/XWindow-User-HOWTO.html"
2956
2957 # type: Content of the thelempelzivwelcsdatacompression entity
2958 #: debian-reference.en.xmlt:671
2959 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lempel-Ziv-Welch"
2960 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/LZW"
2961
2962 # type: Content of the thelistofdebianwdwidemirrorsites entity
2963 #: debian-reference.en.xmlt:672
2964 msgid "http://www.debian.org/mirror/list"
2965 msgstr "http://www.debian.org/mirror/list"
2966
2967 # type: Content of the theofficialsambandreferenceguide entity
2968 #: debian-reference.en.xmlt:673
2969 msgid "http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
2970 msgstr "http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
2971
2972 # type: Content of the theopticalnetworkterminalont entity
2973 #: debian-reference.en.xmlt:674
2974 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/FTTP"
2975 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/FTTH"
2976
2977 # type: Content of the thepackageshortdiptionconvention entity
2978 #: debian-reference.en.xmlt:675
2979 msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/best-pkging-practices#bpp-desc-basics"
2980 msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/best-pkging-practices#bpp-desc-basics"
2981
2982 # type: Content of the thepenguinandunicode entity
2983 #: debian-reference.en.xmlt:676
2984 msgid "http://unifont.org/iuc27/html/ICUPresentation.html"
2985 msgstr "http://unifont.org/iuc27/html/ICUPresentation.html"
2986
2987 # type: Content of the thepolicymanualcsbetweenpackages entity
2988 #: debian-reference.en.xmlt:677
2989 msgid "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-relationships"
2990 msgstr "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-relationships"
2991
2992 # type: Content of the thesingleunixspecificationsvc entity
2993 #: debian-reference.en.xmlt:678
2994 msgid "http://www.unix.org/version2/"
2995 msgstr "http://www.unix.org/version2/"
2996
2997 # type: Content of the thesingleunixspecificationsvd entity
2998 #: debian-reference.en.xmlt:679
2999 msgid "http://www.unix.org/version3/"
3000 msgstr "http://www.unix.org/version3/"
3001
3002 # type: Content of the thetetexhowtothextetexlocalguide entity
3003 #: debian-reference.en.xmlt:680
3004 msgid "http://www.tldp.org/HOWTO/TeTeX-HOWTO.html"
3005 msgstr "http://www.tldp.org/HOWTO/TeTeX-HOWTO.html"
3006
3007 # type: Content of the theubuntuarchive entity
3008 #: debian-reference.en.xmlt:681
3009 msgid "http://archive.ubuntu.com/ubuntu/"
3010 msgstr "http://archive.ubuntu.com/ubuntu/"
3011
3012 # type: Content of the theudevsystem entity
3013 #: debian-reference.en.xmlt:682
3014 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Udev"
3015 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Udev"
3016
3017 # type: Content of the theunixdomainsocket entity
3018 #: debian-reference.en.xmlt:683
3019 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unix_domain_socket"
3020 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unix_domain_socket"
3021
3022 # type: Content of the timesnewroman entity
3023 #: debian-reference.en.xmlt:684 debian-reference.en.xmlt:685
3024 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Times_Roman"
3025 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/タイムズ・ニュー・ローマン"
3026
3027 # type: Content of the topleveldomaintld entity
3028 #: debian-reference.en.xmlt:687
3029 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Top-level_domain"
3030 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/トップレベルドメイン"
3031
3032 # type: Content of the treregexlibrary entity
3033 #: debian-reference.en.xmlt:690
3034 msgid "http://www.laurikari.net/tre/"
3035 msgstr "http://www.laurikari.net/tre/"
3036
3037 # type: Content of the troff entity
3038 #: debian-reference.en.xmlt:691
3039 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Troff"
3040 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Roff"
3041
3042 # type: Content of the truetype entity
3043 #: debian-reference.en.xmlt:692
3044 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/TrueType"
3045 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/TrueType"
3046
3047 # type: Content of the tuntap entity
3048 #: debian-reference.en.xmlt:693
3049 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/TUN/TAP"
3050 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/TUN/TAP"
3051
3052 # type: Content of the ubuntu entity
3053 #: debian-reference.en.xmlt:694
3054 msgid "http://www.ubuntu.com/"
3055 msgstr "http://www.ubuntu.com/"
3056
3057 # type: Content of the writingudevrules entity
3058 #: debian-reference.en.xmlt:695 debian-reference.en.xmlt:756
3059 msgid "http://www.reactivated.net/writing_udev_rules.html"
3060 msgstr "http://www.reactivated.net/writing_udev_rules.html"
3061
3062 # type: Content of the udf entity
3063 #: debian-reference.en.xmlt:696
3064 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Disk_Format"
3065 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Universal_Disk_Format"
3066
3067 # type: Content of the udp entity
3068 #: debian-reference.en.xmlt:697
3069 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol"
3070 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol"
3071
3072 # type: Content of the uim entity
3073 #: debian-reference.en.xmlt:698
3074 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uim"
3075 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Uim"
3076
3077 # type: Content of the unbranded entity
3078 #: debian-reference.en.xmlt:699
3079 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mozilla_Corporation_software_rebranded_by_the_Debian_project"
3080 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Iceweasel"
3081
3082 # type: Content of the unicode entity
3083 #: debian-reference.en.xmlt:700
3084 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode"
3085 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Unicode"
3086
3087 # type: Content of the universalcharactunicodeisobagegb entity
3088 #: debian-reference.en.xmlt:701
3089 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Character_Set"
3090 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Universal_Character_Set"
3091
3092 # type: Content of the unix entity
3093 #: debian-reference.en.xmlt:702
3094 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unix"
3095 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Unix"
3096
3097 # type: Content of the unixvariants entity
3098 #: debian-reference.en.xmlt:703 debian-reference.en.xmlt:705
3099 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unix-like"
3100 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Unix-like"
3101
3102 # type: Content of the unixsccs entity
3103 #: debian-reference.en.xmlt:704
3104 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Source_Code_Control_System"
3105 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Source_Code_Control_System"
3106
3107 # type: Content of the uri entity
3108 #: debian-reference.en.xmlt:706
3109 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier"
3110 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier"
3111
3112 # type: Content of the url entity
3113 #: debian-reference.en.xmlt:707
3114 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator"
3115 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator"
3116
3117 # type: Content of the urw entity
3118 #: debian-reference.en.xmlt:708
3119 msgid "http://www.math.utah.edu/~beebe/fonts/urw.html"
3120 msgstr "http://www.math.utah.edu/~beebe/fonts/urw.html"
3121
3122 # type: Content of the usb entity
3123 #: debian-reference.en.xmlt:709
3124 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Serial_Bus"
3125 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Universal_Serial_Bus"
3126
3127 # type: Content of the usbstorage entity
3128 #: debian-reference.en.xmlt:710
3129 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/USB_flash_drive"
3130 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/USBメモリ"
3131
3132 # type: Content of the usermodelinux entity
3133 #: debian-reference.en.xmlt:711
3134 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/User-mode_Linux"
3135 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/User_Mode_Linux"
3136
3137 # type: Content of the utfbgucsc entity
3138 #: debian-reference.en.xmlt:712
3139 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-16/UCS-2"
3140 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/UTF-16"
3141
3142 # type: Content of the utfdcucse entity
3143 #: debian-reference.en.xmlt:713
3144 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-32/UCS-4"
3145 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/UTF-32"
3146
3147 # type: Content of the utfi entity
3148 #: debian-reference.en.xmlt:714
3149 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8"
3150 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/UTF-8"
3151
3152 # type: Content of the utgmt entity
3153 #: debian-reference.en.xmlt:715
3154 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Time"
3155 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/世界時"
3156
3157 # type: Content of the uuencode entity
3158 #: debian-reference.en.xmlt:716
3159 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uuencoding"
3160 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Uuencode"
3161
3162 # type: Content of the uuid entity
3163 #: debian-reference.en.xmlt:717
3164 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Universally_Unique_Identifier"
3165 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/汎用一意識別子"
3166
3167 # type: Content of the virtualbox entity
3168 #: debian-reference.en.xmlt:718
3169 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/VirtualBox#Virtual_Desktop_Image"
3170 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/VirtualBox"
3171
3172 # type: Content of the versioncontrolsystemsvcs entity
3173 #: debian-reference.en.xmlt:719
3174 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Revision_control"
3175 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/バージョン管理システム"
3176
3177 # type: Content of the vim entity
3178 #: debian-reference.en.xmlt:721
3179 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Vim_(text_editor)"
3180 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Vim"
3181
3182 # type: Content of the virtualbox entity
3183 #: debian-reference.en.xmlt:722
3184 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/VirtualBox"
3185 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/VirtualBox"
3186
3187 # type: Content of the debianmenusystem entity
3188 #: debian-reference.en.xmlt:723
3189 msgid "http://www.virtualbox.org/manual/UserManual.html"
3190 msgstr "http://www.virtualbox.org/manual/UserManual.html"
3191
3192 # type: Content of the virtualboxusermanualpdf entity
3193 #: debian-reference.en.xmlt:724
3194 msgid "http://download.virtualbox.org/virtualbox/UserManual.pdf"
3195 msgstr "http://download.virtualbox.org/virtualbox/UserManual.pdf"
3196
3197 # type: Content of the virtualization entity
3198 #: debian-reference.en.xmlt:725
3199 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Virtualization"
3200 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/仮想化"
3201
3202 # type: Content of the vpn entity
3203 #: debian-reference.en.xmlt:726
3204 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_Machine_Manager"
3205 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Virt-manager"
3206
3207 # type: Content of the vlcmediaplayer entity
3208 #: debian-reference.en.xmlt:727
3209 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/VLC_media_player"
3210 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/VLCメディアプレーヤー"
3211
3212 # type: Content of the mdf entity
3213 #: debian-reference.en.xmlt:728
3214 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/VMDK"
3215 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/VMDK"
3216
3217 # type: Content of the volatiledebianarchives entity
3218 #: debian-reference.en.xmlt:729
3219 msgid "http://volatile.debian.org/debian-volatile/dists/"
3220 msgstr "http://volatile.debian.org/debian-volatile/dists/"
3221
3222 # type: Content of the mswindowsiconsanndfrompngformats entity
3223 #: debian-reference.en.xmlt:731
3224 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/VHD_(file_format)"
3225 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/VHD_(ファイル_フォーマット)"
3226
3227 # type: Content of the vpn entity
3228 #: debian-reference.en.xmlt:732
3229 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_private_network"
3230 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Virtual_Private_Network"
3231
3232 # type: Content of the vtbaalike entity
3233 #: debian-reference.en.xmlt:733
3234 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/VT100"
3235 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/VT100"
3236
3237 # type: Content of the wan entity
3238 #: debian-reference.en.xmlt:734
3239 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Wide_area_network"
3240 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Wide_Area_Network"
3241
3242 # type: Content of the watchdogtimer entity
3243 #: debian-reference.en.xmlt:735
3244 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Watchdog_timer"
3245 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ウォッチドッグタイマー"
3246
3247 # type: Content of the wavelan entity
3248 #: debian-reference.en.xmlt:736
3249 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/WaveLAN"
3250 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/WaveLAN"
3251
3252 # type: Content of the wdm entity
3253 #: debian-reference.en.xmlt:737
3254 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/W3m"
3255 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/W3m"
3256
3257 # type: Content of the webbrowser entity
3258 #: debian-reference.en.xmlt:738
3259 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Web_Browsers"
3260 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ウェブブラウザ"
3261
3262 # type: Content of the webwmlproject entity
3263 #: debian-reference.en.xmlt:739
3264 msgid "http://alioth.debian.org/projects/webwml/"
3265 msgstr "http://alioth.debian.org/projects/webwml/"
3266
3267 # type: Content of the whatisxlink entity
3268 #: debian-reference.en.xmlt:740
3269 msgid "http://xml.com/pub/a/2000/09/xlink/index.html"
3270 msgstr "http://xml.com/pub/a/2000/09/xlink/index.html"
3271
3272 # type: Content of the whatisxml entity
3273 #: debian-reference.en.xmlt:741
3274 msgid "http://www.xml.com/pub/a/98/10/guide0.html"
3275 msgstr "http://www.xml.com/pub/a/98/10/guide0.html"
3276
3277 # type: Content of the whatisxslfo entity
3278 #: debian-reference.en.xmlt:742
3279 msgid "http://xml.com/pub/a/2002/03/20/xsl-fo.html"
3280 msgstr "http://xml.com/pub/a/2002/03/20/xsl-fo.html"
3281
3282 # type: Content of the whatisxslt entity
3283 #: debian-reference.en.xmlt:743
3284 msgid "http://xml.com/pub/a/2000/08/holman/index.html"
3285 msgstr "http://xml.com/pub/a/2000/08/holman/index.html"
3286
3287 # type: Content of the wicd entity
3288 #: debian-reference.en.xmlt:744
3289 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Wicd_(Linux_Network_Manager)"
3290 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Wicd_(Linux_Network_Manager)"
3291
3292 # type: Content of the wifiprotectedaccessc entity
3293 #: debian-reference.en.xmlt:745
3294 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11i"
3295 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11#IEEE_802.11i"
3296
3297 # type: Content of the wifiprotectedaccess entity
3298 #: debian-reference.en.xmlt:746
3299 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Wi-Fi_Protected_Access"
3300 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Wi-Fi_Protected_Access"
3301
3302 # type: Content of the windowmanagersforx entity
3303 #: debian-reference.en.xmlt:747
3304 msgid "http://www.xwinman.org"
3305 msgstr "http://www.xwinman.org"
3306
3307 # type: Content of the windowsmediavideowmv entity
3308 #: debian-reference.en.xmlt:748
3309 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_Media_Video"
3310 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Windows_Media_Video"
3311
3312 # type: Content of the wine entity
3313 #: debian-reference.en.xmlt:749
3314 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Wine_(software)"
3315 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Wine"
3316
3317 # type: Content of the wiredequivalentprivacy entity
3318 #: debian-reference.en.xmlt:750
3319 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Wired_Equivalent_Privacy"
3320 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Wired_Equivalent_Privacy"
3321
3322 # type: Content of the wirelessaccesspointsaps entity
3323 #: debian-reference.en.xmlt:751
3324 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Wireless_access_point"
3325 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/アクセスポイント_(無線LAN)"
3326
3327 # type: Content of the wirelesslanwlanforshort entity
3328 #: debian-reference.en.xmlt:752
3329 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Wireless_LAN"
3330 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/無線LAN"
3331
3332 # type: Content of the wireshark entity
3333 #: debian-reference.en.xmlt:753
3334 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Wireshark"
3335 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Wireshark"
3336
3337 # type: Content of the wordprocessingusinglatex entity
3338 #: debian-reference.en.xmlt:754
3339 msgid "http://www-h.eng.cam.ac.uk/help/tpl/textprocessing/latex_basic/latex_basic.html"
3340 msgstr "http://www-h.eng.cam.ac.uk/help/tpl/textprocessing/latex_basic/latex_basic.html"
3341
3342 # type: Content of the workaroundtransiroblemsofxserver entity
3343 #: debian-reference.en.xmlt:755
3344 msgid "http://wiki.debian.org/XStrikeForce/InputHotplugGuide"
3345 msgstr "http://wiki.debian.org/XStrikeForce/InputHotplugGuide"
3346
3347 # type: Content of the wysiwyg entity
3348 #: debian-reference.en.xmlt:757
3349 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/WYSIWYG"
3350 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/WYSIWYG"
3351
3352 # type: Content of the xbbpcfbitmapfontfiles entity
3353 #: debian-reference.en.xmlt:758
3354 msgid "http://fontforge.sourceforge.net/pcf-format.html"
3355 msgstr "http://fontforge.sourceforge.net/pcf-format.html"
3356
3357 # type: Content of the xdmcpconnection entity
3358 #: debian-reference.en.xmlt:759 debian-reference.en.xmlt:760
3359 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/X_display_manager"
3360 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Xディスプレイマネージャ"
3361
3362 # type: Content of the xemacs entity
3363 #: debian-reference.en.xmlt:761
3364 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/XEmacs"
3365 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/XEmacs"
3366
3367 # type: Content of the xfce entity
3368 #: debian-reference.en.xmlt:762
3369 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Xfce"
3370 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Xfce"
3371
3372 # type: Content of the xfs entity
3373 #: debian-reference.en.xmlt:763
3374 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/XFS"
3375 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/XFS"
3376
3377 # type: Content of the xft entity
3378 #: debian-reference.en.xmlt:764
3379 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Xft"
3380 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Xft"
3381
3382 # type: Content of the xwindowsystem entity
3383 #: debian-reference.en.xmlt:765 debian-reference.en.xmlt:774
3384 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_System"
3385 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/X_Window_System"
3386
3387 # type: Content of the xine entity
3388 #: debian-reference.en.xmlt:766
3389 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Xine"
3390 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Xine"
3391
3392 # type: Content of the xlogicalfontdescriptionxlfd entity
3393 #: debian-reference.en.xmlt:767
3394 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/X_logical_font_description"
3395 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/XLFD"
3396
3397 # type: Content of the xmlcom entity
3398 #: debian-reference.en.xmlt:768
3399 msgid "http://xml.com/"
3400 msgstr "http://xml.com/"
3401
3402 # type: Content of the xorg entity
3403 #: debian-reference.en.xmlt:769
3404 msgid "http://www.x.org/"
3405 msgstr "http://www.x.org/"
3406
3407 # type: Content of the xrenderingextension entity
3408 #: debian-reference.en.xmlt:770
3409 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/XRender"
3410 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/XRender"
3411
3412 # type: Content of the xsession entity
3413 #: debian-reference.en.xmlt:771
3414 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/X_session_manager"
3415 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/X_Window_System_プロトコルとアーキテクチャ#.E3.82.BB.E3.83.83.E3.82.B7.E3.83.A7.E3.83.B3.E3.83.9E.E3.83.8D.E3.83.BC.E3.82.B8.E3.83.A3"
3416
3417 # type: Content of the xttcidfontconf entity
3418 #: debian-reference.en.xmlt:772
3419 msgid "http://packages.debian.org/sid/x-ttcidfont-conf"
3420 msgstr "http://packages.debian.org/sid/x-ttcidfont-conf"
3421
3422 # type: Content of the xwindowmanager entity
3423 #: debian-reference.en.xmlt:773
3424 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/X_window_manager"
3425 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ウィンドウマネージャ"
3426
3427 # type: Content of the xxencode entity
3428 #: debian-reference.en.xmlt:775
3429 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Xxencode"
3430 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Xxencode"
3431
3432 # type: Content of the tex entity
3433 #: debian-reference.en.xmlt:776
3434 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Xz"
3435 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Xz"
3436
3437 # type: Content of the yacc entity
3438 #: debian-reference.en.xmlt:777
3439 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Yacc"
3440 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Yacc"
3441
3442 # type: Content of the yahoo entity
3443 #: debian-reference.en.xmlt:778
3444 msgid "http://www.yahoo.com/"
3445 msgstr "http://www.yahoo.com/"
3446
3447 # type: Content of the zeroconf entity
3448 #: debian-reference.en.xmlt:779
3449 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Zeroconf"
3450 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/APIPA"
3451
3452 # type: Content of the zshell entity
3453 #: debian-reference.en.xmlt:780
3454 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Z_shell"
3455 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Z_Shell"
3456
3457 #: debian-reference.en.xmlt:782
3458 msgid "en"
3459 msgstr "ja"
3460
3461 #: debian-reference.en.xmlt:784
3462 msgid "Debian Reference"
3463 msgstr "Debianリファレンス"
3464
3465 # type: Content of: <book><bookinfo>
3466 #: debian-reference.en.xmlt:785
3467 msgid "<author> <firstname>Osamu</firstname> <surname>Aoki</surname> </author> <authorinitials>OA</authorinitials>"
3468 msgstr "<author> <firstname>修</firstname> <surname>青木</surname> </author> <authorinitials>OA</authorinitials>"
3469
3470 #: debian-reference.en.xmlt:791
3471 msgid "This book is free; you may redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License of any version compliant to the Debian Free Software Guidelines (DFSG)."
3472 msgstr "This book is free; you may redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License of any version compliant to the Debian Free Software Guidelines (DFSG). (日本語による参考説明:本書はフリーです; Debianフリーソフトウェアガイドライン(DFSG)に適合するいかなるバージョンのGNU General Public Licenseの条件の下ででも再配布や改変をすることを許可します。)"
3473
3474 # type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder>
3475 #: debian-reference.en.xmlt:795
3476 msgid "Osamu Aoki"
3477 msgstr "Osamu Aoki(青木 修)"
3478
3479 #: debian-reference.en.xmlt:798
3480 msgid "This Debian Reference (v2) (&build-date;) is intended to provide a broad overview of the Debian system as a post-installation user's guide. It covers many aspects of system administration through shell-command examples for non-developers."
3481 msgstr "本Debianリファレンス(第2版) (&build-date;) はシステムインストール後のユーザー案内書として、Debian システムの広範な概論を提供します。本書は非開発者を対象にシェルコマンド例を通してシステム管理の多くの局面を説明します。"
3482
3483 #: debian-reference.en.xmlt:802
3484 msgid "Preface"
3485 msgstr "序章"
3486
3487 #: debian-reference.en.xmlt:803
3488 msgid "This <ulink url=\"&debianreferenceversionc;\">Debian Reference (version 2)</ulink> (&build-date;) is intended to provide a broad overview of Debian system administration as a post-installation user guide."
3489 msgstr "この<ulink url=\"&debianreferenceversionc;\">Debianリファレンス(第2版)</ulink>(&build-date;)はシステムインストール後のユーザー向け案内書としてDebianのシステム管理に関する概論の提供を目指しています。"
3490
3491 #: debian-reference.en.xmlt:804
3492 msgid "The target reader is someone who is willing to learn shell scripts but who is not ready to read all the C sources to figure out how the <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> system works."
3493 msgstr "本書が対象とする読者は、<ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>システムがどう機能するかを理解するのに、シェルスクリプトぐらいは学ぶ気はあるが、全てのCのソースまで読む気がない人です。"
3494
3495 #: debian-reference.en.xmlt:806
3496 msgid "Disclaimer"
3497 msgstr "免責事項"
3498
3499 #: debian-reference.en.xmlt:807
3500 msgid "All warranties are disclaimed. All trademarks are property of their respective trademark owners."
3501 msgstr "一切保証は致しません。全ての商標はそれぞれの商標の所有者の財産です。"
3502
3503 #: debian-reference.en.xmlt:808
3504 msgid "The Debian system itself is a moving target. This makes its documentation difficult to be current and correct. Although the current unstable version of Debian system was used as the basis for writing this, some contents may be already outdated by the time you read this."
3505 msgstr "Debianシステム自体は動く標的です。このため最新状況を反映した正確な記述は困難です。現行の不安定版のDebianシステムを用いて本書は記していますが、皆様が読まれる時点ではすでに記載内容が古くなっているでしょう。"
3506
3507 #: debian-reference.en.xmlt:809
3508 msgid "Please treat this document as the secondary reference. This document does not replace any authoritative guides. The author and contributors do not take responsibility for consequences of errors, omissions or ambiguity in this document."
3509 msgstr "本書はあくまで二次的参考文献として扱って下さい。本書は正式の案内書を置き換えません。著者及び本書への貢献者は本書中の誤謬や欠落や曖昧さが引き起こす結果に一切責任を負いません。"
3510
3511 #: debian-reference.en.xmlt:812
3512 msgid "What is Debian"
3513 msgstr "Debianとはなにか"
3514
3515 #: debian-reference.en.xmlt:813
3516 msgid "The <ulink url=\"&debianproject;\">Debian Project</ulink> is an association of individuals who have made common cause to create a free operating system. It's distribution is characterized by the following."
3517 msgstr "<ulink url=\"&debianproject;\">Debianプロジェクト</ulink>はフリーなオペレーティングシステムを作ろうという共通目的を持った個人の集団です。そのディストリビューションは次の特徴があります。"
3518
3519 #: debian-reference.en.xmlt:817
3520 msgid "Commitment to the software freedom: <ulink url=\"&debiansocialcontreguidelinesdfsg;\">Debian Social Contract and Debian Free Software Guidelines (DFSG)</ulink>"
3521 msgstr "ソフトウェアの自由へのコミットメント: <ulink url=\"&debiansocialcontreguidelinesdfsg;\">Debian社会契約とDebianフリーソフトウエアーガイドライン(DFSG)</ulink>"
3522
3523 #: debian-reference.en.xmlt:822
3524 msgid "Internet based distributed unpaid volunteer effort: <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>"
3525 msgstr "インターネット上の分散型の無償ボランティア活動: <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>"
3526
3527 #: debian-reference.en.xmlt:827
3528 msgid "Large number of pre-compiled high quality softwares"
3529 msgstr "多数のプリコンパイルされた高品質のソフトウエアー"
3530
3531 #: debian-reference.en.xmlt:832
3532 msgid "Focus on stability and security with easy access to the security updates"
3533 msgstr "セキュリティーアップデートへの平易なアクセス提供による、安定性とセキュリティーの重視"
3534
3535 #: debian-reference.en.xmlt:837
3536 msgid "Focus on smooth upgrade to latest softwares with <literal>unstable</literal> and <literal>testing</literal> archives"
3537 msgstr "不安定版<literal>unstable</literal>やテスト版<literal>testing</literal>アーカイブによる、最新のソフトウエアーへの円滑なアップグレードの重視"
3538
3539 #: debian-reference.en.xmlt:842
3540 msgid "Large number of supported hardware architectures"
3541 msgstr "多数のサポートされたハードウエアーアーキテクチャー"
3542
3543 #: debian-reference.en.xmlt:846
3544 msgid "Free Software pieces in Debian come from <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>, <ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>, <ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink>, <ulink url=\"&x;\">X</ulink>, <ulink url=\"&isc;\">ISC</ulink>, <ulink url=\"&apache;\">Apache</ulink>, <ulink url=\"&ghostscript;\">Ghostscript</ulink>, <ulink url=\"&commonunixprintingsystem;\">Common Unix Printing System </ulink>, <ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink>, <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>, <ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, <ulink url=\"&mozilla;\">Mozilla</ulink>, <ulink url=\"&openofficeorg;\">OpenOffice.org</ulink>, <ulink url=\"&vim;\">Vim</ulink>, <ulink url=\"&tex;\">TeX</ulink>, <ulink url=\"&latex;\">LaTeX</ulink>, <ulink url=\"&docbook;\">DocBook</ulink>, <ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>, <ulink url=\"&python;\">Python</ulink>, <ulink url=\"&tcl;\">Tcl</ulink>, <ulink url=\"&java;\">Java</ulink>, <ulink url=\"&ruby;\">Ruby</ulink>, <ulink url=\"&php;\">PHP</ulink>, <ulink url=\"&berkeleydb;\">Berkeley DB</ulink>, <ulink url=\"&mysql;\">MySQL</ulink>, <ulink url=\"&postgresql;\">PostgreSQL</ulink>, <ulink url=\"&exim;\">Exim</ulink>, <ulink url=\"&postfix;\">Postfix</ulink>, <ulink url=\"&mutt;\">Mutt</ulink>, <ulink url=\"&freebsd;\">FreeBSD</ulink>, <ulink url=\"&openbsd;\">OpenBSD</ulink>, <ulink url=\"&planj;\">Plan 9</ulink> and many more independent free software projects. Debian integrates this diversity of Free Software into one system."
3545 msgstr "Debianの中のフリーソフトウエアー構成要素は、<ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>や<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>や<ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink>や<ulink url=\"&x;\">X</ulink>や<ulink url=\"&isc;\">ISC</ulink>や<ulink url=\"&apache;\">Apache</ulink>や<ulink url=\"&ghostscript;\">Ghostscript</ulink>や<ulink url=\"&commonunixprintingsystem;\">Common Unix Printing System </ulink>や<ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink>や<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>や<ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>や<ulink url=\"&mozilla;\">Mozilla</ulink>や<ulink url=\"&openofficeorg;\">OpenOffice.org</ulink>や<ulink url=\"&vim;\">Vim</ulink>や<ulink url=\"&tex;\">TeX</ulink>や<ulink url=\"&latex;\">LaTeX</ulink>や<ulink url=\"&docbook;\">DocBook</ulink>や<ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>や<ulink url=\"&python;\">Python</ulink>や<ulink url=\"&tcl;\">Tcl</ulink>や<ulink url=\"&java;\">Java</ulink>や<ulink url=\"&ruby;\">Ruby</ulink>や<ulink url=\"&php;\">PHP</ulink>や<ulink url=\"&berkeleydb;\">Berkeley DB</ulink>や<ulink url=\"&mysql;\">MySQL</ulink>や<ulink url=\"&postgresql;\">PostgreSQL</ulink>や<ulink url=\"&exim;\">Exim</ulink>や<ulink url=\"&postfix;\">Postfix</ulink>や<ulink url=\"&mutt;\">Mutt</ulink>や<ulink url=\"&freebsd;\">FreeBSD</ulink>や<ulink url=\"&openbsd;\">OpenBSD</ulink>や<ulink url=\"&planj;\">Plan 9</ulink>やその他の多くの独立のフリーソフトウエアーのプロジェクトに由来します。Debianはこの多種多様なフリーソフトウエアーを1つのシステムにまとめ上げます。"
3546
3547 #: debian-reference.en.xmlt:849
3548 msgid "About this document"
3549 msgstr "本書について"
3550
3551 #: debian-reference.en.xmlt:851
3552 msgid "Guiding rules"
3553 msgstr "編集指針"
3554
3555 #: debian-reference.en.xmlt:852
3556 msgid "Following guiding rules are followed while compiling this document."
3557 msgstr "本書の作成にあたり次の編集指針を守りました。"
3558
3559 #: debian-reference.en.xmlt:856
3560 msgid "Provide overview and skip corner cases. (<emphasis role=\"strong\">Big Picture</emphasis>)"
3561 msgstr "概論を提供し枝葉末節は省略します。(<emphasis role=\"strong\">全体像</emphasis>)"
3562
3563 #: debian-reference.en.xmlt:861
3564 msgid "Keep It Short and Simple. (<emphasis role=\"strong\">KISS</emphasis>)"
3565 msgstr "簡潔を心がけました(<emphasis role=\"strong\">KISS</emphasis>)"
3566
3567 #: debian-reference.en.xmlt:866
3568 msgid "Do not reinvent the wheel. (Use pointers to <emphasis role=\"strong\">the existing references</emphasis>)"
3569 msgstr "車輪の再発明をしません。(<emphasis role=\"strong\">既存の参考文献</emphasis>へのポインターの利用)"
3570
3571 #: debian-reference.en.xmlt:871
3572 msgid "Focus on non-GUI tools and consoles. (Use <emphasis role=\"strong\">shell examples</emphasis>)"
3573 msgstr "非GUIツールとコンソールを重視します。(<emphasis role=\"strong\">シェル例示</emphasis>を使用)"
3574
3575 #: debian-reference.en.xmlt:876
3576 msgid "Be objective. (Use <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> etc.)"
3577 msgstr "客観的であるようにします。(<ulink url=\"&popcon;\">ポプコン</ulink>等の利用)"
3578
3579 #: debian-reference.en.xmlt:881
3580 msgid "I tried to elucidate hierarchical aspects and lower levels of the system."
3581 msgstr "私はシステムの階層的側面やシステムの低レベルを明らかにしようとしました。"
3582
3583 #: debian-reference.en.xmlt:885
3584 msgid "Prerequisites"
3585 msgstr "前提条件"
3586
3587 # type: Content of: <book><preface><section><section><warning><simpara>
3588 #: debian-reference.en.xmlt:887
3589 msgid "You are expected to make good efforts to seek answers by yourself beyond this documentation. This document only gives efficient starting points."
3590 msgstr "本文書だけに頼らず自分で答えを見出す努力をしっかりすることを期待します。本文書は効率的なスタートポイントを提供するだけです。"
3591
3592 # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara>
3593 #: debian-reference.en.xmlt:889
3594 msgid "You must seek solution by yourself from primary sources."
3595 msgstr "一義的情報源から自分自身で解決策を探し出すべきです。"
3596
3597 #: debian-reference.en.xmlt:893
3598 msgid "The Debian site at <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink> for the general information"
3599 msgstr "一般的情報は<ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>にあるDebianサイト"
3600
3601 #: debian-reference.en.xmlt:898
3602 msgid "The documentation under the \"<literal>/usr/share/doc/&lt;package_name&gt;</literal>\" directory"
3603 msgstr "\"<literal>/usr/share/doc/&lt;package_name&gt;</literal>\"ディレクトリー下にある文書"
3604
3605 #: debian-reference.en.xmlt:903
3606 msgid "The Unix style <emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis>: \"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/man/man.*/'</literal>\""
3607 msgstr "Unixスタイルの<emphasis role=\"strong\">マンページ</emphasis>: \"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/man/man.*/'</literal>\""
3608
3609 #: debian-reference.en.xmlt:908
3610 msgid "The GNU style <emphasis role=\"strong\">info page</emphasis>: \"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/info/'</literal>\""
3611 msgstr "GNUスタイルの<emphasis role=\"strong\">infoページ</emphasis>: \"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/info/'</literal>\""
3612
3613 #: debian-reference.en.xmlt:913
3614 msgid "The bug report: <ulink url=\"&httpbugsdebianorgpackage_name;\">http://bugs.debian.org/&lt;package_name&gt;</ulink>"
3615 msgstr "バグレポート: <ulink url=\"&httpbugsdebianorgpackage_name;\">http://bugs.debian.org/&lt;package_name&gt;</ulink>"
3616
3617 #: debian-reference.en.xmlt:918
3618 msgid "The Debian Wiki at <ulink url=\"&httpwikidebianorg;\">http://wiki.debian.org/</ulink> for the moving and specific topics"
3619 msgstr "変化中の事や特定案件に関しては、<ulink url=\"&httpwikidebianorg;\">http://wiki.debian.org/</ulink>にあるDebianのWiki"
3620
3621 #: debian-reference.en.xmlt:923
3622 msgid "The HOWTOs from The Linux Documentation Project (TLDP) at <ulink url=\"&httptldporg;\">http://tldp.org/</ulink>"
3623 msgstr "<ulink url=\"&httptldporg;\">http://tldp.org/</ulink> にあるLinux文書プロジェクト(TLDP)のHOWTO文書"
3624
3625 #: debian-reference.en.xmlt:928
3626 msgid "The Single UNIX Specification from the Open Group's The UNIX System Home Page at <ulink url=\"&httpwwwunixorg;\">http://www.unix.org/</ulink>"
3627 msgstr "<ulink url=\"&httpwwwunixorg;\">http://www.unix.org/</ulink>にあるOpen GroupのThe UNIX System Home PageにあるSingle UNIX Specification"
3628
3629 #: debian-reference.en.xmlt:933
3630 msgid "The free encyclopedia from Wikipedia at <ulink url=\"&httpwikipediaorg;\">http://wikipedia.org/</ulink>"
3631 msgstr "<ulink url=\"&httpwikipediaorg;\">http://wikipedia.org/</ulink>にあるWikipediaのフリーの百科事典"
3632
3633 #: debian-reference.en.xmlt:938
3634 msgid "For detailed documentation, you may need to install the corresponding documentation package named with \"<literal>-doc</literal>\" as its suffix."
3635 msgstr "詳細な文書を読むには、\"<literal>-doc</literal>\"をサフィクスとする対応する文書パッケージをインストールする必要があるかもしれません。"
3636
3637 #: debian-reference.en.xmlt:942
3638 msgid "Conventions"
3639 msgstr "文書様式"
3640
3641 #: debian-reference.en.xmlt:943
3642 msgid "This document provides information through the following simplified presentation style with <literal>bash</literal>(1) shell command examples."
3643 msgstr "<literal>bash</literal>(1)シェルコマンドの例示をする次のような簡略化した表現スタイルで本書は情報を提供します。"
3644
3645 #: debian-reference.en.xmlt:944
3646 #, no-wrap
3647 msgid ""
3648 "# &lt;command in root account&gt;\n"
3649 "$ &lt;command in user account&gt;"
3650 msgstr ""
3651 "# &lt;rootアカウントからのコマンド&gt;\n"
3652 "$ &lt;ユーザーアカウントからのコマンド&gt;"
3653
3654 #: debian-reference.en.xmlt:946
3655 msgid "These shell prompts distinguish account used and correspond to set environment variables as: \"<literal>PS1='\\$'</literal>\" and \"<literal>PS2=' '</literal>\". These values are chosen for the sake of readability of this document and are not typical on actual installed system."
3656 msgstr "これらのシェルプロンプトは使われるアカウントを区別します。これはちょうど環境変数として: \"<literal>PS1='\\$'</literal>\"と\"<literal>PS2=' '</literal>\"を設定した場合に相当します。これらの環境変数値はあくまで本書の読みやすさのためで、実際のインストール済みシステではほとんど見かけません。"
3657
3658 #: debian-reference.en.xmlt:948
3659 msgid "See the meaning of the \"<literal>$PS1</literal>\" and \"<literal>$PS2</literal>\" environment variables in <literal>bash</literal>(1)."
3660 msgstr "\"<literal>PS1='\\$'</literal>\"と\"<literal>PS2=' '</literal>\"という環境変数値の意味は<literal>bash</literal>(1)を参照下さい。"
3661
3662 # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara>
3663 #: debian-reference.en.xmlt:950
3664 msgid "<emphasis role=\"strong\">Action</emphasis> required by the system administrator is written in the imperative sentence, e.g. \"Type Enter-key after typing each command string to the shell.\""
3665 msgstr "システム管理者が行うべきアクションは命令文で書かれています: 例えば、「シェルに各コマンド文字列をタイプ後毎にエンターキーをタイプします。」(必ずしも「〜しましょう。」とはせず簡潔に訳しています。)"
3666
3667 # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara>
3668 #: debian-reference.en.xmlt:951
3669 msgid "The <emphasis role=\"strong\">description</emphasis> column and similar ones in the table may contain a <emphasis role=\"strong\">noun phrase</emphasis> following <ulink url=\"&thepackageshortdiptionconvention;\">the package short description convention</ulink> which drops leading articles such as \"a\" and \"the\". They may alternatively contain an infinitive phrase as a <emphasis role=\"strong\">noun phrase</emphasis> without leading \"to\" following the short command description convention in manpages. These may look funny to some people but are my intentional choices of style to keep this documentation as simple as possible. These <emphasis role=\"strong\">Noun phrases</emphasis> do not capitalize their starting nor end with periods following these short description convention."
3670 msgstr "英語では、テーブル中の<emphasis role=\"strong\">説明</emphasis>や類似のコラムには、<ulink url=\"&thepackageshortdiptionconvention;\">パッケージ説明の慣習</ulink>に従い、定冠詞抜も不定冠詞も抜きの<emphasis role=\"strong\">名詞句</emphasis>が入ります。これらには、マンページのコマンドの短い説明の慣習に従った頭の\"to\"抜きの不定詞句が代わりに<emphasis role=\"strong\">名詞句</emphasis>として入ることもあります。変だなとお考えの方もあるとは存じますが、これは本文書をできるだけ簡潔にするための著者の恣意的な文体の選択です。(対応部分を文切り型の名詞句的表現に訳しています。)"
3671
3672 # type: Content of: <book><preface><section><section><note><simpara>
3673 #: debian-reference.en.xmlt:953
3674 msgid "Proper nouns including command names keeps their case irrespective of their location."
3675 msgstr "コマンド名を含めて固有名詞はその位置によらず大文字・小文字の区別を保持します。"
3676
3677 #: debian-reference.en.xmlt:955
3678 msgid "A <emphasis role=\"strong\">command snippet</emphasis> quoted in a text paragraph is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>aptitude safe-upgrade</literal>\"."
3679 msgstr "本文中に引用される<emphasis role=\"strong\">コマンドの断片</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライターフォントで書き\"<literal>aptitude safe-upgrade</literal>\"のように表現されます。"
3680
3681 #: debian-reference.en.xmlt:956
3682 msgid "A <emphasis role=\"strong\">text data</emphasis> from a configuration file quoted in a text paragraph is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>deb-src</literal>\"."
3683 msgstr "本文中に設定ファイルから引用された<emphasis role=\"strong\">文字データー</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライターフォントで書き\"<literal>deb-src</literal>\"のように表現されます。"
3684
3685 #: debian-reference.en.xmlt:957
3686 msgid "A <emphasis role=\"strong\">command</emphasis> is referred by its name in the typewriter font optionally followed by its manpage section number in parenthesis, such as <literal>bash</literal>(1). You are encouraged to obtain information by typing the following."
3687 msgstr "<emphasis role=\"strong\">コマンド</emphasis>はその名前をタイプライターフォントで書き、場合によってはその後ろにマンページのセクション番号を括弧中に入れて書き<literal>bash</literal>(1)のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
3688
3689 # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
3690 #: debian-reference.en.xmlt:958
3691 #, no-wrap
3692 msgid "$ man 1 bash"
3693 msgstr "$ man 1 bash"
3694
3695 #: debian-reference.en.xmlt:959
3696 msgid "A <emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis> is referred by its name in the typewriter font followed by its manpage section number in parenthesis, such as <literal>sources.list</literal>(5). You are encouraged to obtain information by typing the following."
3697 msgstr "<emphasis role=\"strong\">マンページ</emphasis>はその名前をタイプライターフォントで書き、その後ろにマンページのセクション番号を括弧中に入れて書き<literal>sources.list</literal>(5)のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
3698
3699 # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
3700 #: debian-reference.en.xmlt:960
3701 #, no-wrap
3702 msgid "$ man 5 sources.list"
3703 msgstr "$ man 5 sources.list"
3704
3705 #: debian-reference.en.xmlt:961
3706 msgid "An <emphasis role=\"strong\">info page</emphasis> is referred by its command snippet in the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>info make</literal>\". You are encouraged to obtain information by typing the following."
3707 msgstr "<emphasis role=\"strong\">infoページ</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライターフォントというコマンドの断片形式で書き\"<literal>info make</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
3708
3709 # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
3710 #: debian-reference.en.xmlt:962
3711 #, no-wrap
3712 msgid "$ info make"
3713 msgstr "$ info make"
3714
3715 #: debian-reference.en.xmlt:963
3716 msgid "A <emphasis role=\"strong\">filename</emphasis> is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/passwd</literal>\". For configuration files, you are encouraged to obtain information by typing the following."
3717 msgstr "<emphasis role=\"strong\">ファイル名</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライターフォントで書き\"<literal>/etc/passwd</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
3718
3719 # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
3720 #: debian-reference.en.xmlt:964
3721 #, no-wrap
3722 msgid "$ sensible-pager \"/etc/passwd\""
3723 msgstr "$ sensible-pager \"/etc/passwd\""
3724
3725 #: debian-reference.en.xmlt:965
3726 msgid "A <emphasis role=\"strong\">directory name</emphasis> is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/init.d/</literal>\". You are encouraged to explore its contents by typing the following."
3727 msgstr "<emphasis role=\"strong\">ディレクトリー名</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライターフォントで書き\"<literal>/etc/init.d/</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
3728
3729 # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
3730 #: debian-reference.en.xmlt:966
3731 #, no-wrap
3732 msgid "$ mc \"/etc/init.d/\""
3733 msgstr "$ mc \"/etc/init.d/\""
3734
3735 #: debian-reference.en.xmlt:967
3736 msgid "A <emphasis role=\"strong\">package name</emphasis> is referred by its name in the typewriter font, such as <literal>vim</literal>. You are encouraged to obtain information by typing the following."
3737 msgstr "<emphasis role=\"strong\">パッケージ名</emphasis>はその名をタイプライターフォントで書き\"<literal>vim</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
3738
3739 # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
3740 #: debian-reference.en.xmlt:968
3741 #, no-wrap
3742 msgid ""
3743 "$ dpkg -L vim\n"
3744 "$ apt-cache show vim\n"
3745 "$ aptitude show vim"
3746 msgstr ""
3747 "$ dpkg -L vim\n"
3748 "$ apt-cache show vim\n"
3749 "$ aptitude show vim"
3750
3751 #: debian-reference.en.xmlt:971
3752 msgid "A <emphasis role=\"strong\">documentation</emphasis> may indicate its location by the filename in the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz</literal>\" and \"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html</literal>\"; or by its <ulink url=\"&url;\">URL</ulink>, such as <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>. You are encouraged to read the documentation by typing the following."
3753 msgstr "<emphasis role=\"strong\">文書</emphasis>は、その場所のファイル名でダブルクォーテションマーク間にタイプライターフォントで書き\"<literal>/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz</literal>\"や\"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html</literal>\"のように表現されたり、その場所の<ulink url=\"&url;\">URL</ulink>で<ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
3754
3755 # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
3756 #: debian-reference.en.xmlt:972
3757 #, no-wrap
3758 msgid ""
3759 "$ zcat \"/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz\" | sensible-pager\n"
3760 "$ sensible-browser \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html\"\n"
3761 "$ sensible-browse \"http://www.debian.org\""
3762 msgstr ""
3763 "$ zcat \"/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz\" | sensible-pager\n"
3764 "$ sensible-browser \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html\"\n"
3765 "$ sensible-browse \"http://www.debian.org\""
3766
3767 #: debian-reference.en.xmlt:975
3768 msgid "An <emphasis role=\"strong\">environment variable</emphasis> is referred by its name with leading \"<literal>$</literal>\" in the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>$TERM</literal>\". You are encouraged to obtain its current value by typing the following."
3769 msgstr "<emphasis role=\"strong\">環境変数</emphasis>は、頭に\"<literal>$</literal>\"がついた名前をダブルクォーテションマーク間にタイプライターフォントで書き、\"<literal>$TERM</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
3770
3771 # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
3772 #: debian-reference.en.xmlt:976
3773 #, no-wrap
3774 msgid "$ echo \"$TERM\""
3775 msgstr "$ echo \"$TERM\""
3776
3777 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3778 #: debian-reference.en.xmlt:979
3779 msgid "Debian BTS"
3780 msgstr "Debian BTS"
3781
3782 #: debian-reference.en.xmlt:980
3783 msgid "Astarisk \"*\" placed right after each package name is linked to <ulink url=\"&debianbugtrackingsystembts;\">Debian bug tracking system (BTS)</ulink> of each package."
3784 msgstr "各パッケージの後ろについている\"*\"は、各パッケージの<ulink url=\"&debianbugtrackingsystembts;\">Debianバグトラッキングシステム(BTS)</ulink>にリンクされています。"
3785
3786 #: debian-reference.en.xmlt:983
3787 msgid "The popcon"
3788 msgstr "ポプコン"
3789
3790 #: debian-reference.en.xmlt:984
3791 msgid "The <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> data is presented as the objective measure for the popularity of each package. It was downloaded on &pop-date; and contains the total submission of &pop-submissions; reports over &pop-packages; binary packages and &pop-architectures; architectures."
3792 msgstr "<ulink url=\"&popcon;\">ポプコン</ulink>のデーターは各パッケージの客観的人気の指標として提示されいます。それがダウンロードされた日付は&pop-date;で、 &pop-packages;を越すバイナリーパッケージ数と&pop-architectures;のアーキテクチャーにまたがる&pop-submissions;つの提出レポートからなります。"
3793
3794 #: debian-reference.en.xmlt:986
3795 msgid "Please note that the <literal>&arch;</literal> <literal>unstable</literal> archive contains only &all-packages; packages currently. The popcon data contains reports from many old system installations."
3796 msgstr "<literal>&arch;</literal>の不安定版<literal>unstable</literal>アーカイブは現在高々&all-packages;つのパッケージしか含みません。ポプコンデーターは多くの旧式設置システムからのレポートを含みます。"
3797
3798 #: debian-reference.en.xmlt:988
3799 msgid "The popcon number preceded with \"V:\" for \"votes\" is calculated by \"100 * (the popcon submissions for the package executed recently on the PC)/(the total popcon submissions)\"."
3800 msgstr "\"votes\"を意味する\"V:\"が前についたポプコンの数は\"100 * (PCで最近実行されたパッケージに関するポプコン提出)/(全ポプコン提出)\"として計算される。"
3801
3802 #: debian-reference.en.xmlt:989
3803 msgid "The popcon number preceded with \"I:\" for \"installs\" is calculated by \"100 * (the popcon submissions for the package installed on the PC)/(the total popcon submissions)\"."
3804 msgstr "\"installs\"を意味する\"I:\"が前についたポプコンの数は\"100 * (PCにインストールされているパッケージに関するポプコン提出)/(全ポプコン提出)\"として計算される。"
3805
3806 #: debian-reference.en.xmlt:991
3807 msgid "The popcon figures should not be considered as absolute measures of the importance of packages. There are many factors which can skew statistics. For example, some system participating popcon may have mounted directories such as \"<literal>/bin</literal>\" with \"<literal>noatime</literal>\" option for system performance improvement and effectively disabled \"vote\" from such system."
3808 msgstr "Popconの数字はパッケージの重要性の絶対指標と考えるべきでません。統計を曲げる多くの因子があります。例えば、Popconに参加しているシステムの一部は\"<literal>/bin</literal>\"などのディレクトリーをシステム性能向上のために\"<literal>noatime</literal>\"オプションでマウントすることで当該システムから\"vote\"することを実質的に禁止しているかもしれません。"
3809
3810 #: debian-reference.en.xmlt:995
3811 msgid "The package size"
3812 msgstr "パッケージサイズ"
3813
3814 #: debian-reference.en.xmlt:996
3815 msgid "The package size data is also presented as the objective measure for each package. It is based on the \"<literal>Installed-Size:</literal>\" reported by \"<literal>apt-cache show</literal>\" or \"<literal>aptitude show</literal>\" command (currently on <literal>&arch;</literal> architecture for the <literal>unstable</literal> release). The reported size is in KiB (<ulink url=\"&kibibyte;\">Kibibyte</ulink> = unit for 1024 bytes)."
3816 msgstr "各パッケージの客観的指標としてパッケージサイズデーターも提供されます。それは\"<literal>apt-cache show</literal>\"や\"<literal>aptitude show</literal>\"コマンドが(現在の<literal>&arch;</literal>アーキテクチャー上の<literal>unstable</literal>リリース上で)表示する\"<literal>Installed-Size:</literal>\"です。サイズはKiB(<ulink url=\"&kibibyte;\">Kibibyte</ulink> = 1024バイト単位)で表示されます。"
3817
3818 #: debian-reference.en.xmlt:998
3819 msgid "A package with a small numerical package size may indicate that the package in the <literal>unstable</literal> release is a dummy package which installs other packages with significant contents by the dependency. The dummy package enables a smooth transition or split of the package."
3820 msgstr "小さなパッケージサイズのパッケージは<literal>unstable</literal>リリース中の当該パッケージが内容のある他パッケージを依存関係でインストールするためのダミーパッケージだからかもしれません。"
3821
3822 # type: Content of: <book><preface><section><section><note><simpara>
3823 #: debian-reference.en.xmlt:1001
3824 msgid "A package size followed by \"(*)\" indicates that the package in the <literal>unstable</literal> release is missing and the package size for the <literal>experimental</literal> release is used instead."
3825 msgstr "\"(*)\"が後ろについたパッケージのサイズは、<literal>unstable</literal>リリース中にパッケージが無く<literal>experimental</literal>リリース中のパッケージサイズが代用されたことを示します。"
3826
3827 #: debian-reference.en.xmlt:1005
3828 msgid "Bug reports on this document"
3829 msgstr "本書へのバグ報告"
3830
3831 # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara>
3832 #: debian-reference.en.xmlt:1006
3833 msgid "Please file bug reports on the <literal>debian-reference</literal> package using <literal>reportbug</literal>(1) if you find any issues on this document. Please include correction suggestion by \"<literal>diff -u</literal>\" to the plain text version or to the source."
3834 msgstr "何かこの文書に問題を発見した場合には、<literal>debian-reference</literal>パッケージに対して<literal>reportbug</literal>(1)を用いてバグ報告をして下さい。プレーンテキストバージョンかソースに対する\"<literal>diff -u</literal>\"による修正提案を含めて下さい。"
3835
3836 #: debian-reference.en.xmlt:1010
3837 msgid "Some quotes for new users"
3838 msgstr "新規ユーザーへの引用文"
3839
3840 #: debian-reference.en.xmlt:1011
3841 msgid "Here are some interesting quotes from the Debian mailing list which may help enlighten new users."
3842 msgstr "新規ユーザーを啓蒙するDebianのメーリングリストで見つけた興味深い引用文を記します。"
3843
3844 #: debian-reference.en.xmlt:1015
3845 msgid "\"This is Unix. It gives you enough rope to hang yourself.\" --- Miquel van Smoorenburg <literal>&lt;miquels at cistron.nl&gt;</literal>"
3846 msgstr "\"This is Unix. It gives you enough rope to hang yourself.\" 「これはUnixです。首を括るのに十分なロープをあてがってくれますよ。」 --- Miquel van Smoorenburg <literal>&lt;miquels at cistron.nl&gt;</literal>"
3847
3848 #: debian-reference.en.xmlt:1020
3849 msgid "\"Unix IS user friendly… It's just selective about who its friends are.\" --- Tollef Fog Heen <literal>&lt;tollef at add.no&gt;</literal>"
3850 msgstr "\"Unix IS user friendly... It's just selective about who its friends are.\" 「Unixはユーザーフレンドリー(使う人に優しい)です... 誰にフレンドリー(優しく)にするかの人見知りするだけです。」 --- Tollef Fog Heen <literal>&lt;tollef at add.no&gt;</literal>"
3851
3852 # type: Content of: <book><chapter><title>
3853 #: debian-reference.en.xmlt:1027
3854 msgid "GNU/Linux tutorials"
3855 msgstr "GNU/Linuxチュートリアル"
3856
3857 #: debian-reference.en.xmlt:1028
3858 msgid "I think learning a computer system is like learning a new foreign language. Although tutorial books and documentation are helpful, you have to practice it yourself. In order to help you get started smoothly, I elaborate a few basic points."
3859 msgstr "コンピューターシステムを学ぶことは新しい外国語を学ぶことに似ていると考えます。チュートリアルブックは有用ですが、実際に自ら使って学ぶことが必要です。円滑なスタートが出きるように、いくつかの基本的なポイントを説明します。"
3860
3861 #: debian-reference.en.xmlt:1029
3862 msgid "The powerful design of <ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink> <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> comes from the <ulink url=\"&unix;\">Unix</ulink> operating system, i.e., a <ulink url=\"&multiuser;\">multiuser</ulink>, <ulink url=\"&multitasking;\">multitasking</ulink> operating system. You must learn to take advantage of the power of these features and similarities between Unix and GNU/Linux."
3863 msgstr "<ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink> <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>の強力なデザインは<ulink url=\"&multiuser;\">マルチユーザー</ulink>、<ulink url=\"&multitasking;\">マルチタスク</ulink>という<ulink url=\"&unix;\">Unix</ulink>オペレーティングシステムに由来します。これらUnixとGNU/Linuxの特徴や類似点の強力さを活用することを覚えましょう。"
3864
3865 #: debian-reference.en.xmlt:1030
3866 msgid "Don't shy away from Unix oriented texts and don't rely solely on GNU/Linux texts, as this robs you of much useful information."
3867 msgstr "Unix対象の文書を避けたり、GNU/Linuxに関する文書だけに頼ることは、有用な情報を見逃すことになるので止めましょう。"
3868
3869 #: debian-reference.en.xmlt:1031
3870 msgid "\"<ulink url=\"&ruteuserstutorialandexposition;\">Rute User's Tutorial and Exposition</ulink>\", in the Debian non-free archive as the <literal>rutebook</literal> package (popcon: &pop-rutebook;), provides a good online resource to the generic system administration."
3871 msgstr "一般的なシステム管理に関する良好なオンラインリソースは、Debianのnon-freeアーカイブに<literal>rutebook</literal>パッケージ (ポプコン: &pop-rutebook;)としてある\"<ulink url=\"&ruteuserstutorialandexposition;\">Ruteユーザーのためのチュートリアルと解説書(Rute User's Tutorial and Exposition)</ulink>\" が提供しています。"
3872
3873 #: debian-reference.en.xmlt:1033
3874 msgid "If you have been using any <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> system for a while with command line tools, you probably know everything I explain here. Please use this as a reality check and refresher."
3875 msgstr "<ulink url=\"&unixlike;\">Unix的</ulink>システムをコマンドラインツールで少々使った経験があれば、私がここで説明することはすべてご存知でしょう。リアリティーチェックと記憶を呼び戻すのにこれを使って下さい。"
3876
3877 #: debian-reference.en.xmlt:1036
3878 msgid "Console basics"
3879 msgstr "コンソールの基礎"
3880
3881 #: debian-reference.en.xmlt:1038
3882 msgid "The shell prompt"
3883 msgstr "シェルプロンプト"
3884
3885 #: debian-reference.en.xmlt:1039
3886 msgid "Upon starting the system, you are presented with the character based login screen if you did not install <ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Window System</ulink> with the display manager such as <literal>gdm</literal>. Suppose your hostname is <literal>foo</literal>, the login prompt looks as follows."
3887 msgstr "<ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Windowシステム</ulink>を<literal>gdm</literal>等のディスプレーマネージャーとともにインストールした場合以外には、システム起動の際に文字のloginスクリーンが現れます。あなたのホスト名が<literal>foo</literal>と仮定すると、loginプロンプトは次に示すような見えます。"
3888
3889 # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
3890 #: debian-reference.en.xmlt:1040
3891 #, no-wrap
3892 msgid "foo login:"
3893 msgstr "foo login:"
3894
3895 # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3896 #: debian-reference.en.xmlt:1041
3897 msgid "If you did install a <ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink> environment such as <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink> or <ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, then you can get to a login prompt by Ctrl-Alt-F1, and you can return to the GUI environment via Alt-F7 (see <xref linkend=\"_virtual_consoles\"/> below for more)."
3898 msgstr "<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>や<ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>のような<ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink>環境をインストールした場合には、Ctrl-Alt-F1とすることでloginプロンプトが出て、Alt-F7とすることでGUI環境に戻れます(詳細は下記の<xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>参照)。"
3899
3900 # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3901 #: debian-reference.en.xmlt:1042
3902 msgid "At the login prompt, you type your username, e.g. <literal>penguin</literal>, and press the Enter-key, then type your password and press the Enter-key again."
3903 msgstr "loginプロンプトであなたのユーザー名(例えば<literal>penguin</literal>)を打鍵しEnterキーを押します。さらにあなたのパスワードを打鍵しEnterキーを再び押します。"
3904
3905 # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>
3906 #: debian-reference.en.xmlt:1044
3907 msgid "Following the Unix tradition, the username and password of the Debian system are case sensitive. The username is usually chosen only from the lowercase. The first user account is usually created during the installation. Additional user accounts can be created with <literal>adduser</literal>(8) by root."
3908 msgstr "Unixの伝統に従い、Debianシステムではユーザー名とパスワードに関して大文字小文字の区別をします。ユーザー名は通常小文字のみから選ばれます。最初のユーザーアカウントは通常インストールの際に作られます。追加のユーザーアカウントはrootによって<literal>adduser</literal>(8)を用いて作られます。"
3909
3910 # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3911 #: debian-reference.en.xmlt:1046
3912 msgid "The system starts with the greeting message stored in \"<literal>/etc/motd</literal>\" (Message Of The Day) and presents a command prompt."
3913 msgstr "\"<literal>/etc/motd</literal>\" (本日のメッセージ:Message Of The Day)に保存されている歓迎メッセージとコマンドプロンプトを表示しシステムが起動されます。"
3914
3915 # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
3916 #: debian-reference.en.xmlt:1047
3917 #, no-wrap
3918 msgid ""
3919 "Debian GNU/Linux lenny/sid foo tty1\n"
3920 "foo login: penguin\n"
3921 "Password:\n"
3922 "Last login: Sun Apr 22 09:29:34 2007 on tty1\n"
3923 "Linux snoopy 2.6.20-1-amd64 #1 SMP Sun Apr 15 20:25:49 UTC 2007 x86_64\n"
3924 "\n"
3925 "The programs included with the Debian GNU/Linux system are free software;\n"
3926 "the exact distribution terms for each program are described in the\n"
3927 "individual files in /usr/share/doc/*/copyright.\n"
3928 "\n"
3929 "Debian GNU/Linux comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY, to the extent\n"
3930 "permitted by applicable law.\n"
3931 "foo:~$"
3932 msgstr ""
3933 "Debian GNU/Linux lenny/sid foo tty1\n"
3934 "foo login: penguin\n"
3935 "Password:\n"
3936 "Last login: Sun Apr 22 09:29:34 2007 on tty1\n"
3937 "Linux snoopy 2.6.20-1-amd64 #1 SMP Sun Apr 15 20:25:49 UTC 2007 x86_64\n"
3938 "\n"
3939 "The programs included with the Debian GNU/Linux system are free software;\n"
3940 "the exact distribution terms for each program are described in the\n"
3941 "individual files in /usr/share/doc/*/copyright.\n"
3942 "\n"
3943 "Debian GNU/Linux comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY, to the extent\n"
3944 "permitted by applicable law.\n"
3945 "foo:~$"
3946
3947 # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3948 #: debian-reference.en.xmlt:1060
3949 msgid "Here, the main part of the greeting message can be customized by editing the \"<literal>/etc/motd.tail</literal>\" file. The first line is generated from the system information using \"<literal>uname -snrvm</literal>\"."
3950 msgstr "ここで、Debian GNU/Linuxシステムがフリーソフトで無保証であるという、歓迎メッセージの主要部分は\"<literal>/etc/motd.tail</literal>\"ファイルを編集することでカスタム化できます。最初の行は\"<literal>uname -snrvm</literal>\"用いたシステム情報から生成されます。"
3951
3952 # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3953 #: debian-reference.en.xmlt:1061
3954 msgid "Now you are in the <ulink url=\"&shell;\">shell</ulink>. The shell interprets your commands."
3955 msgstr "これであなたは<ulink url=\"&shell;\">シェル</ulink>の中にいます。シェルはあなたからのコマンドを解釈します。"
3956
3957 #: debian-reference.en.xmlt:1064
3958 msgid "The shell prompt under X"
3959 msgstr "Xの下でのシェルプロンプト"
3960
3961 # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3962 #: debian-reference.en.xmlt:1065
3963 msgid "If you installed <ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Window System</ulink> with a display manager such as <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>'s <literal>gdm</literal> by selecting \"Desktop environment\" task during the installation, you are presented with the graphical login screen upon starting your system. You type your username and your password to login to the non-privileged user account. Use tab to navigate between username and password, or use the mouse and primary click."
3964 msgstr "インストールの際に\"Desktop environment\"タスクを選定し<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>の<literal>gdm</literal>とともに<ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Windowシステム</ulink>をインストールした場合には、システムの起動するとグラフィカルなloginプロンプトのスクリーンが表示されます。あなたのユーザー名とパスワードを入力することで非特権ユーザーアカウントにloginできます。タブ(tab)を用いたりマウスの第一クリックを用いるとユーザー名とパスワードの間を行き来できます。"
3965
3966 # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3967 #: debian-reference.en.xmlt:1066
3968 msgid "You can gain the shell prompt under X by starting a <literal>x-terminal-emulator</literal> program such as <literal>gnome-terminal</literal>(1), <literal>rxvt</literal>(1) or <literal>xterm</literal>(1). Under the GNOME Desktop environment, clicking \"Applications\" → \"Accessories\" → \"Terminal\" does the trick."
3969 msgstr "<literal>gnome-terminal</literal>(1)や<literal>rxvt</literal>(1)や<literal>xterm</literal>(1)のような<literal>x-terminal-emulator</literal>プログラムをXの下で起動するとシェルプロンプトが得られます。GNOMEデスクトップ環境下では、\"Applications\" → \"Accessories\" → \"Terminal\"とクリックしてもうまくいきます。"
3970
3971 # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3972 #: debian-reference.en.xmlt:1067
3973 msgid "You can also see the section below <xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>."
3974 msgstr "次の<xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>も参照下さい."
3975
3976 # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3977 #: debian-reference.en.xmlt:1068
3978 msgid "Under some other Desktop systems (like <literal>fluxbox</literal>), there may be no obvious starting point for the menu. If this happens, just try (right) clicking the center of the screen and hope for a menu to pop-up."
3979 msgstr "デスクトップ環境(例えば<literal>fluxbox</literal>)次第ではメニューの起点がよく分からないことがあります。そんな時はスクリーンの中央を(右)クリックしてメニューが表示されることを期待しましょう。"
3980
3981 #: debian-reference.en.xmlt:1071
3982 msgid "The root account"
3983 msgstr "rootアカウント"
3984
3985 # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3986 #: debian-reference.en.xmlt:1072
3987 msgid "The root account is also called <ulink url=\"&superuser;\">superuser</ulink> or privileged user. From this account, you can perform the following system administration tasks."
3988 msgstr "rootアカウントは<ulink url=\"&superuser;\">スーパーユーザー</ulink>とか特権ユーザーとも呼ばれます。このアカウントからは次のようなシステム管理活動ができます。"
3989
3990 # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
3991 #: debian-reference.en.xmlt:1076
3992 msgid "Read, write, and remove any files on the system irrespective of their file permissions"
3993 msgstr "ファイルパーミッションによらずシステム上の任意ファイルに関しての、読出し・書込み・削除"
3994
3995 # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
3996 #: debian-reference.en.xmlt:1081
3997 msgid "Set file ownership and permissions of any files on the system"
3998 msgstr "システム上のいかなるファイルに関して、ファイルの所有者やパーミッション設定"
3999
4000 # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
4001 #: debian-reference.en.xmlt:1086
4002 msgid "Set the password of any non-privileged users on the system"
4003 msgstr "システム上の非特権ユーザーのパスワードを設定"
4004
4005 # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
4006 #: debian-reference.en.xmlt:1091
4007 msgid "Login to any accounts without their passwords"
4008 msgstr "パスワード無しに任意アカウントへのlogin"
4009
4010 # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
4011 #: debian-reference.en.xmlt:1095
4012 msgid "This unlimited power of root account requires you to be considerate and responsible when using it."
4013 msgstr "rootアカウントの権限を使うには、この無制限の権限ゆえ配慮と責任ある行動が求められます。"
4014
4015 # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>
4016 #: debian-reference.en.xmlt:1097
4017 msgid "Never share the root password with others."
4018 msgstr "rootのパスワードを他人に決して教えてはいけません。"
4019
4020 # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>
4021 #: debian-reference.en.xmlt:1100
4022 msgid "File permissions of a file (including hardware devices such as CD-ROM etc. which are just another file for the Debian system) may render it unusable or inaccessible by non-root users. Although the use of root account is a quick way to test this kind of situation, its resolution should be done through proper setting of file permissions and user's group membership (see <xref linkend=\"_filesystem_permissions\"/>)."
4023 msgstr "ファイル(Debianシステムにとってはファイルの一種であるCD-ROM等のハードウエアーデバイスも含む)パーミッションは、非rootユーザーによるそのファイルの使用やアクセスをできなくなくすることがあります。この様な状況の下ではrootアカウントを使うことが簡便なテスト法ですが、問題解決はファイルパーミッションとユーザーのグループのメンバーシップを適切に設定する必要があります(<xref linkend=\"_filesystem_permissions\"/>参照)。"
4024
4025 #: debian-reference.en.xmlt:1104
4026 msgid "The root shell prompt"
4027 msgstr "rootシェルプロンプト"
4028
4029 # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
4030 #: debian-reference.en.xmlt:1105
4031 msgid "Here are a few basic methods to gain the root shell prompt by using the root password."
4032 msgstr "rootのパスワードを使ってrootのシェルプロンプトを使えるようにする基本的な方法を次に記します。"
4033
4034 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
4035 #: debian-reference.en.xmlt:1109
4036 msgid "Type <literal>root</literal> at the character based login prompt."
4037 msgstr "文字ベースのログインプロンプトに<literal>root</literal>と入力します。"
4038
4039 # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
4040 #: debian-reference.en.xmlt:1114
4041 msgid "Click \"Applications\" → \"Accessories\" → \"Root Terminal\", under the GNOME Desktop environment."
4042 msgstr "GNOMEデスクトップ環境下で、\"Applications\" → \"Accessories\" → \"Root Terminal\"とクリックします。"
4043
4044 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
4045 #: debian-reference.en.xmlt:1119
4046 msgid "Type \"<literal>su -l</literal>\" from any user shell prompt."
4047 msgstr "どのユーザーシェルプロンプトからでも\"<literal>su -l</literal>\"と入力します。"
4048
4049 # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
4050 #: debian-reference.en.xmlt:1124
4051 msgid "This does not preserve the environment of the current user."
4052 msgstr "現ユーザーの環境を一切引き継がません。"
4053
4054 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
4055 #: debian-reference.en.xmlt:1131
4056 msgid "Type \"<literal>su</literal>\" from any user shell prompt."
4057 msgstr "どのユーザーシェルプロンプトからでも\"<literal>su</literal>\"と入力します。"
4058
4059 # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
4060 #: debian-reference.en.xmlt:1136
4061 msgid "This preserves some of the environment of the current user."
4062 msgstr "現ユーザーの環境を一部引き継ぐ。"
4063
4064 # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
4065 #: debian-reference.en.xmlt:1144
4066 msgid "GUI system administration tools"
4067 msgstr "GUIのシステム管理ツール"
4068
4069 # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
4070 #: debian-reference.en.xmlt:1145
4071 msgid "When your desktop menu does not start GUI system administration tools automatically with the appropriate privilege, you can start them from the root shell prompt of the X terminal emulator, such as <literal>gnome-terminal</literal>(1), <literal>rxvt</literal>(1), or <literal>xterm</literal>(1). See <xref linkend=\"_the_root_shell_prompt\"/> and <xref linkend=\"_running_x_clients_as_root\"/>."
4072 msgstr "デスクトップのメニューがGUIのシステム管理ツールを適切な権限とともに自動的に起動しない場合、<literal>gnome-terminal</literal>(1)や<literal>rxvt</literal>(1)や<literal>xterm</literal>(1)のようなXターミナルエミュレーターのrootシェルプロンプトから起動できます。<xref linkend=\"_the_root_shell_prompt\"/> and <xref linkend=\"_running_x_clients_as_root\"/>を参照下さい。"
4073
4074 # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>
4075 #: debian-reference.en.xmlt:1147
4076 msgid "Never start the X display/session manager under the root account by typing in <literal>root</literal> to the prompt of the display manager such as <literal>gdm</literal>(1)."
4077 msgstr "<literal>gdm</literal>(1)等のディスプレーマネージャーのプロンプトに<literal>root</literal>と入力して、Xディスプレー/セッションマネージャーをrootアカウントのもとで決して起動してはいけません。"
4078
4079 # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>
4080 #: debian-reference.en.xmlt:1150
4081 msgid "Never run untrusted remote GUI program under X Window when critical information is displayed since it may eavesdrop your X screen."
4082 msgstr "クリチカルな情報が表示されている際には、あなたのXスクリーンを覗き見られるかもしれないのでリモートの信頼できないGUIプログラムを決して実行してはいけません。"
4083
4084 # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
4085 #: debian-reference.en.xmlt:1154
4086 msgid "Virtual consoles"
4087 msgstr "仮想コンソール"
4088
4089 # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
4090 #: debian-reference.en.xmlt:1155
4091 msgid "In the default Debian system, there are six switchable <ulink url=\"&vtbaalike;\">VT100-like</ulink> character consoles available to start the command shell directly on the Linux host. Unless you are in a GUI environment, you can switch between the virtual consoles by pressing the <literal>Left-Alt-key</literal> and one of the <literal>F1</literal> — <literal>F6</literal> keys simultaneously. Each character console allows independent login to the account and offers the multiuser environment. This multiuser environment is a great Unix feature, and very addictive."
4092 msgstr "デフォールトのDebianシステムでは、6つの切り替え可能な<ulink url=\"&vtbaalike;\">VT100様</ulink>の文字コンソールがあり、Linuxホスト上で直接コマンドシェルを起動できるようになっています。GUI環境下でない場合は、<literal>Left-Alt-key</literal>と<literal>F1</literal> — <literal>F6</literal>の中の一つのキーを同時に押すことで仮想コンソール間の切り替えができます。仮想ターミナルそれぞれに独立したアカウントでログインすることができ、。マルチユーザー環境を提供します。このマルチユーザー環境はUnixの偉大な機能で、癖になります。"
4093
4094 # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
4095 #: debian-reference.en.xmlt:1156
4096 msgid "If you are under the X Window System, you gain access to the character console 1 by pressing <literal>Ctrl-Alt-F1</literal> key, i.e., the <literal>left-Ctrl-key</literal>, the <literal>left-Alt-key</literal>, and the <literal>F1-key</literal> are pressed together. You can get back to the X Window System, normally running on the virtual console 7, by pressing <literal>Alt-F7</literal>."
4097 msgstr "X Windowシステムの下では、<literal>Ctrl-Alt-F1</literal>キーを押す、つまり<literal>left-Ctrl-key</literal>と<literal>left-Alt-key</literal>と<literal>F1-key</literal>キーを同時に押すと文字コンソール1にアクセスできます。通常仮想コンソール7で実行されているX Windowシステムへは<literal>Alt-F7</literal>を押すことにより戻れます。"
4098
4099 # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
4100 #: debian-reference.en.xmlt:1157
4101 msgid "You can alternatively change to another virtual console, e.g. to the console 1, from the commandline."
4102 msgstr "これとは別の方法で、例えば仮想ターミナル1という今とは違う仮想ターミナルへの変更がコマンドラインから出来ます。"
4103
4104 # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
4105 #: debian-reference.en.xmlt:1158
4106 #, no-wrap
4107 msgid "# chvt 1"
4108 msgstr "# chvt 1"
4109
4110 # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
4111 #: debian-reference.en.xmlt:1161
4112 msgid "How to leave the command prompt"
4113 msgstr "コマンドプロンプトからの退出方法"
4114
4115 # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
4116 #: debian-reference.en.xmlt:1162
4117 msgid "You type <literal>Ctrl-D</literal>, i.e., the <literal>left-Ctrl-key</literal> and the <literal>d-key</literal> pressed together, at the command prompt to close the shell activity. If you are at the character console, you return to the login prompt with this. Even though these control characters are referred as \"control D\" with the upper case, you do not need to press the Shift-key. The short hand expression, <literal>^D</literal>, is also used for <literal>Ctrl-D</literal>. Alternately, you can type \"exit\"."
4118 msgstr "コマンドプロンプトで<literal>Ctrl-D</literal>、つまり<literal>left-Ctrl-key</literal>と<literal>d-key</literal>の同時押しをするとシェルでのアクティビティーを終了できます。文字コンソールの場合は、こうするとloginプロンプト戻ります。これらのコントロール文字は通常\"control D\"と大文字を使って表記されますが、Shiftキーを押す必要はありません。また<literal>Ctrl-D</literal>に関する簡略表記<literal>^D</literal>も使われます。この代わりに\"exit\"とタイプすることができます。"
4119
4120 # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
4121 #: debian-reference.en.xmlt:1163
4122 msgid "If you are at <literal>x-terminal-emulator</literal>(1), you can close <literal>x-terminal-emulator</literal> window with this."
4123 msgstr "<literal>x-terminal-emulator</literal>(1)にあっては、このようにすることで<literal>x-terminal-emulator</literal> のウィンドウが閉じることができます。"
4124
4125 # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
4126 #: debian-reference.en.xmlt:1166
4127 msgid "How to shutdown the system"
4128 msgstr "システムをシャットダウンする方法"
4129
4130 # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
4131 #: debian-reference.en.xmlt:1167
4132 msgid "Just like any other modern OS where the file operation involves <ulink url=\"&cachingdata;\">caching data</ulink> in memory for improved performance, the Debian system needs the proper shutdown procedure before power can safely be turned off. This is to maintain the integrity of files, by forcing all changes in memory to be written to disk. If the software power control is available, the shutdown procedure automatically turns off power of the system. (Otherwise, you may have to press power button for few seconds after the shutdown procedure.)"
4133 msgstr "ファイル操作の際にパーフォーマンス向上のためにメモリーへの<ulink url=\"&cachingdata;\">データーのキャッシュ</ulink>がされる他の現代的なOSと同様に、Debianシステムでも電源を安全に切る前に適切なシャットダウン手順を取る必要があります。これはすべてのメモリー上の変更を強制的にディスクに書き出しすことで、ファイルの完全性を維持するためです。ソフトウエアーによる電源コントロールができる場合、シャットダウン手続きはシステムの電源を自動的に落とします。(これがうまくいかない時には、シャットダウン手続きの後で数秒間電源ボタンを押す必要があるかもしれません。)"
4134
4135 # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
4136 #: debian-reference.en.xmlt:1168
4137 msgid "You can shutdown the system under the normal multiuser mode from the commandline."
4138 msgstr "通常のマルチユーザーモードからのシステムのシャットダウンがコマンドラインから出来ます。"
4139
4140 # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
4141 #: debian-reference.en.xmlt:1169
4142 #, no-wrap
4143 msgid "# shutdown -h now"
4144 msgstr "# shutdown -h now"
4145
4146 # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
4147 #: debian-reference.en.xmlt:1170
4148 msgid "You can shutdown the system under the single-user mode from the commandline."
4149 msgstr "シングルユーザーモードからのシステムのシャットダウンがコマンドラインから出来ます。"
4150
4151 # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
4152 #: debian-reference.en.xmlt:1171
4153 #, no-wrap
4154 msgid "# poweroff -i -f"
4155 msgstr "# poweroff -i -f"
4156
4157 # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
4158 #: debian-reference.en.xmlt:1172
4159 msgid "Alternatively, you may type <literal>Ctrl-Alt-Delete</literal> (The <literal>left-Ctrl-key</literal>, the <literal>left-Alt-Key</literal>, and the <literal>Delete</literal> are pressed together) to shutdown if \"<literal>/etc/inittab</literal>\" contains \"<literal>ca:12345:ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -a -h now</literal>\" in it. See <literal>inittab</literal>(5) for details."
4160 msgstr "この他に、\"<literal>/etc/inittab</literal>\"に\"<literal>ca:12345:ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -a -h now</literal>\"と書かれていれば、<literal>Ctrl-Alt-Delete</literal>(<literal>left-Ctrl-key</literal>と<literal>left-Alt-Key</literal>と<literal>Delete</literal>の同時押し)を入力するシャットダウン方法もあります。"
4161
4162 # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
4163 #: debian-reference.en.xmlt:1173
4164 msgid "See <xref linkend=\"_how_to_shutdown_the_remote_system_on_ssh\"/>."
4165 msgstr "<xref linkend=\"_how_to_shutdown_the_remote_system_on_ssh\"/>を参照下さい。"
4166
4167 # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
4168 #: debian-reference.en.xmlt:1176
4169 msgid "Recovering a sane console"
4170 msgstr "まともなコンソールの復元"
4171
4172 # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
4173 #: debian-reference.en.xmlt:1177
4174 msgid "When the screen goes berserk after doing some funny things such as \"<literal>cat &lt;some-binary-file&gt;</literal>\", type \"<literal>reset</literal>\" at the command prompt. You may not be able to see the command echoed as you type. You may also issue \"<literal>clear</literal>\" to clean up the screen."
4175 msgstr "例えば\"<literal>cat &lt;some-binary-file&gt;</literal>\"のような変な事をした後でスクリーンが無茶苦茶になった場合、コマンドプロンプトに\"<literal>reset</literal>\"と入力して下さい。このときコマンドを入力してもスクリーンには読み取れる表示がされないかもしれません。\"<literal>clear</literal>\"とすればスクリーンが消去できます。"
4176
4177 # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
4178 #: debian-reference.en.xmlt:1180
4179 msgid "Additional package suggestions for the newbie"
4180 msgstr "初心者向け追加パッケージの提案"
4181
4182 # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
4183 #: debian-reference.en.xmlt:1181
4184 msgid "Although even the minimal installation of the Debian system without any desktop environment tasks provides the basic Unix functionality, it is a good idea to install few additional commandline and curses based character terminal packages such as <literal>mc</literal> and <literal>vim</literal> with <literal>aptitude</literal>(8) for beginners to get started by the following."
4185 msgstr "デスクトップ環境タスク抜きの最小限インストレーションDebianシステムですら基本的なUnix機能は提供されますが、コマンドラインやcursesに基づく<literal>mc</literal>や<literal>vim</literal>等のいくつかの文字ターミナルパッケージを<literal>aptitude</literal>(8)を使って次のように追加インストールすることから始めることを初心者にお薦めします。"
4186
4187 # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
4188 #: debian-reference.en.xmlt:1182
4189 #, no-wrap
4190 msgid ""
4191 "# aptitude update\n"
4192 " ...\n"
4193 "# aptitude install mc vim sudo\n"
4194 " ..."
4195 msgstr ""
4196 "# aptitude update\n"
4197 " ...\n"
4198 "# aptitude install mc vim sudo\n"
4199 " ..."
4200
4201 # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
4202 #: debian-reference.en.xmlt:1186
4203 msgid "If you already had these packages installed, no new packages are installed."
4204 msgstr "既にこれらのパッケージがインストールされている場合には、新しいパッケージはインストールされません。"
4205
4206 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
4207 #: debian-reference.en.xmlt:1188
4208 msgid "List of interesting text-mode program packages"
4209 msgstr "興味あるテキストモードのプログラムパッケージのリスト"
4210
4211 #: debian-reference.en.xmlt:1197 debian-reference.en.xmlt:1289
4212 #: debian-reference.en.xmlt:2668 debian-reference.en.xmlt:5052
4213 #: debian-reference.en.xmlt:8706 debian-reference.en.xmlt:9065
4214 #: debian-reference.en.xmlt:10125 debian-reference.en.xmlt:10195
4215 #: debian-reference.en.xmlt:10746 debian-reference.en.xmlt:13677
4216 #: debian-reference.en.xmlt:13831 debian-reference.en.xmlt:14023
4217 #: debian-reference.en.xmlt:14117 debian-reference.en.xmlt:14608
4218 #: debian-reference.en.xmlt:14698 debian-reference.en.xmlt:14807
4219 #: debian-reference.en.xmlt:14961 debian-reference.en.xmlt:15088
4220 #: debian-reference.en.xmlt:15190 debian-reference.en.xmlt:15673
4221 #: debian-reference.en.xmlt:15865 debian-reference.en.xmlt:16413
4222 #: debian-reference.en.xmlt:16825 debian-reference.en.xmlt:17371
4223 #: debian-reference.en.xmlt:17659 debian-reference.en.xmlt:17955
4224 #: debian-reference.en.xmlt:18323 debian-reference.en.xmlt:18579
4225 #: debian-reference.en.xmlt:18917 debian-reference.en.xmlt:18977
4226 #: debian-reference.en.xmlt:19040 debian-reference.en.xmlt:19188
4227 #: debian-reference.en.xmlt:19511 debian-reference.en.xmlt:19689
4228 #: debian-reference.en.xmlt:20430 debian-reference.en.xmlt:20525
4229 #: debian-reference.en.xmlt:20748 debian-reference.en.xmlt:21078
4230 #: debian-reference.en.xmlt:21255 debian-reference.en.xmlt:21494
4231 #: debian-reference.en.xmlt:21959 debian-reference.en.xmlt:22208
4232 #: debian-reference.en.xmlt:22606 debian-reference.en.xmlt:22974
4233 #: debian-reference.en.xmlt:23526 debian-reference.en.xmlt:23632
4234 #: debian-reference.en.xmlt:23680 debian-reference.en.xmlt:23743
4235 #: debian-reference.en.xmlt:24010 debian-reference.en.xmlt:24518
4236 #: debian-reference.en.xmlt:24851 debian-reference.en.xmlt:25838
4237 #: debian-reference.en.xmlt:26044 debian-reference.en.xmlt:26528
4238 #: debian-reference.en.xmlt:26695 debian-reference.en.xmlt:27034
4239 #: debian-reference.en.xmlt:27132 debian-reference.en.xmlt:27236
4240 #: debian-reference.en.xmlt:27389 debian-reference.en.xmlt:27451
4241 #: debian-reference.en.xmlt:27586 debian-reference.en.xmlt:27829
4242 #: debian-reference.en.xmlt:27967 debian-reference.en.xmlt:28047
4243 #: debian-reference.en.xmlt:28154 debian-reference.en.xmlt:28669
4244 #: debian-reference.en.xmlt:28728 debian-reference.en.xmlt:29672
4245 #: debian-reference.en.xmlt:29746 debian-reference.en.xmlt:30203
4246 #: debian-reference.en.xmlt:30296 debian-reference.en.xmlt:30419
4247 #: debian-reference.en.xmlt:30585
4248 msgid "package"
4249 msgstr "パッケージ"
4250
4251 #: debian-reference.en.xmlt:1200 debian-reference.en.xmlt:1292
4252 #: debian-reference.en.xmlt:2671 debian-reference.en.xmlt:5055
4253 #: debian-reference.en.xmlt:8709 debian-reference.en.xmlt:9068
4254 #: debian-reference.en.xmlt:10128 debian-reference.en.xmlt:10198
4255 #: debian-reference.en.xmlt:10749 debian-reference.en.xmlt:11079
4256 #: debian-reference.en.xmlt:13328 debian-reference.en.xmlt:13591
4257 #: debian-reference.en.xmlt:13680 debian-reference.en.xmlt:13834
4258 #: debian-reference.en.xmlt:14026 debian-reference.en.xmlt:14120
4259 #: debian-reference.en.xmlt:14611 debian-reference.en.xmlt:14701
4260 #: debian-reference.en.xmlt:14810 debian-reference.en.xmlt:14964
4261 #: debian-reference.en.xmlt:15091 debian-reference.en.xmlt:15193
4262 #: debian-reference.en.xmlt:15676 debian-reference.en.xmlt:15868
4263 #: debian-reference.en.xmlt:16164 debian-reference.en.xmlt:16416
4264 #: debian-reference.en.xmlt:16828 debian-reference.en.xmlt:16966
4265 #: debian-reference.en.xmlt:17095 debian-reference.en.xmlt:17374
4266 #: debian-reference.en.xmlt:17662 debian-reference.en.xmlt:17958
4267 #: debian-reference.en.xmlt:18326 debian-reference.en.xmlt:18582
4268 #: debian-reference.en.xmlt:18920 debian-reference.en.xmlt:18980
4269 #: debian-reference.en.xmlt:19043 debian-reference.en.xmlt:19191
4270 #: debian-reference.en.xmlt:19514 debian-reference.en.xmlt:19692
4271 #: debian-reference.en.xmlt:20433 debian-reference.en.xmlt:20528
4272 #: debian-reference.en.xmlt:20751 debian-reference.en.xmlt:21081
4273 #: debian-reference.en.xmlt:21258 debian-reference.en.xmlt:21497
4274 #: debian-reference.en.xmlt:21962 debian-reference.en.xmlt:22211
4275 #: debian-reference.en.xmlt:22609 debian-reference.en.xmlt:22977
4276 #: debian-reference.en.xmlt:23529 debian-reference.en.xmlt:23635
4277 #: debian-reference.en.xmlt:23683 debian-reference.en.xmlt:23746
4278 #: debian-reference.en.xmlt:24013 debian-reference.en.xmlt:24521
4279 #: debian-reference.en.xmlt:24854 debian-reference.en.xmlt:25841
4280 #: debian-reference.en.xmlt:26047 debian-reference.en.xmlt:26531
4281 #: debian-reference.en.xmlt:26698 debian-reference.en.xmlt:27037
4282 #: debian-reference.en.xmlt:27135 debian-reference.en.xmlt:27239
4283 #: debian-reference.en.xmlt:27392 debian-reference.en.xmlt:27454
4284 #: debian-reference.en.xmlt:27589 debian-reference.en.xmlt:27832
4285 #: debian-reference.en.xmlt:27970 debian-reference.en.xmlt:28050
4286 #: debian-reference.en.xmlt:28157 debian-reference.en.xmlt:28672
4287 #: debian-reference.en.xmlt:28731 debian-reference.en.xmlt:29675
4288 #: debian-reference.en.xmlt:29749 debian-reference.en.xmlt:30206
4289 #: debian-reference.en.xmlt:30299 debian-reference.en.xmlt:30422
4290 #: debian-reference.en.xmlt:30588
4291 msgid "popcon"
4292 msgstr "ポプコン"
4293
4294 # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
4295 #: debian-reference.en.xmlt:1203 debian-reference.en.xmlt:1295
4296 #: debian-reference.en.xmlt:2674 debian-reference.en.xmlt:5058
4297 #: debian-reference.en.xmlt:8712 debian-reference.en.xmlt:9071
4298 #: debian-reference.en.xmlt:10131 debian-reference.en.xmlt:10201
4299 #: debian-reference.en.xmlt:10752 debian-reference.en.xmlt:11082
4300 #: debian-reference.en.xmlt:13331 debian-reference.en.xmlt:13594
4301 #: debian-reference.en.xmlt:13683 debian-reference.en.xmlt:13837
4302 #: debian-reference.en.xmlt:14029 debian-reference.en.xmlt:14123
4303 #: debian-reference.en.xmlt:14614 debian-reference.en.xmlt:14704
4304 #: debian-reference.en.xmlt:14813 debian-reference.en.xmlt:14967
4305 #: debian-reference.en.xmlt:15094 debian-reference.en.xmlt:15196
4306 #: debian-reference.en.xmlt:15679 debian-reference.en.xmlt:15871
4307 #: debian-reference.en.xmlt:16167 debian-reference.en.xmlt:16419
4308 #: debian-reference.en.xmlt:16831 debian-reference.en.xmlt:16969
4309 #: debian-reference.en.xmlt:17098 debian-reference.en.xmlt:17961
4310 #: debian-reference.en.xmlt:18329 debian-reference.en.xmlt:18585
4311 #: debian-reference.en.xmlt:18923 debian-reference.en.xmlt:18983
4312 #: debian-reference.en.xmlt:19046 debian-reference.en.xmlt:19194
4313 #: debian-reference.en.xmlt:19517 debian-reference.en.xmlt:19695
4314 #: debian-reference.en.xmlt:20436 debian-reference.en.xmlt:20531
4315 #: debian-reference.en.xmlt:20754 debian-reference.en.xmlt:20998
4316 #: debian-reference.en.xmlt:21084 debian-reference.en.xmlt:21261
4317 #: debian-reference.en.xmlt:21500 debian-reference.en.xmlt:21965
4318 #: debian-reference.en.xmlt:22214 debian-reference.en.xmlt:22612
4319 #: debian-reference.en.xmlt:22980 debian-reference.en.xmlt:23532
4320 #: debian-reference.en.xmlt:23638 debian-reference.en.xmlt:23686
4321 #: debian-reference.en.xmlt:23749 debian-reference.en.xmlt:24016
4322 #: debian-reference.en.xmlt:24524 debian-reference.en.xmlt:24857
4323 #: debian-reference.en.xmlt:25844 debian-reference.en.xmlt:26050
4324 #: debian-reference.en.xmlt:26534 debian-reference.en.xmlt:26701
4325 #: debian-reference.en.xmlt:27040 debian-reference.en.xmlt:27138
4326 #: debian-reference.en.xmlt:27242 debian-reference.en.xmlt:27395
4327 #: debian-reference.en.xmlt:27457 debian-reference.en.xmlt:27592
4328 #: debian-reference.en.xmlt:27835 debian-reference.en.xmlt:27973
4329 #: debian-reference.en.xmlt:28053 debian-reference.en.xmlt:28160
4330 #: debian-reference.en.xmlt:28675 debian-reference.en.xmlt:28734
4331 #: debian-reference.en.xmlt:29678 debian-reference.en.xmlt:29752
4332 #: debian-reference.en.xmlt:30209 debian-reference.en.xmlt:30302
4333 #: debian-reference.en.xmlt:30425 debian-reference.en.xmlt:30591
4334 msgid "size"
4335 msgstr "サイズ"
4336
4337 #: debian-reference.en.xmlt:1206 debian-reference.en.xmlt:1298
4338 #: debian-reference.en.xmlt:2680 debian-reference.en.xmlt:3077
4339 #: debian-reference.en.xmlt:4130 debian-reference.en.xmlt:4275
4340 #: debian-reference.en.xmlt:5061 debian-reference.en.xmlt:6039
4341 #: debian-reference.en.xmlt:6206 debian-reference.en.xmlt:8715
4342 #: debian-reference.en.xmlt:9077 debian-reference.en.xmlt:9780
4343 #: debian-reference.en.xmlt:10204 debian-reference.en.xmlt:10755
4344 #: debian-reference.en.xmlt:11088 debian-reference.en.xmlt:12683
4345 #: debian-reference.en.xmlt:13155 debian-reference.en.xmlt:13334
4346 #: debian-reference.en.xmlt:13597 debian-reference.en.xmlt:13843
4347 #: debian-reference.en.xmlt:14032 debian-reference.en.xmlt:14483
4348 #: debian-reference.en.xmlt:14707 debian-reference.en.xmlt:14816
4349 #: debian-reference.en.xmlt:14973 debian-reference.en.xmlt:15100
4350 #: debian-reference.en.xmlt:15202 debian-reference.en.xmlt:15277
4351 #: debian-reference.en.xmlt:15480 debian-reference.en.xmlt:15685
4352 #: debian-reference.en.xmlt:15877 debian-reference.en.xmlt:16076
4353 #: debian-reference.en.xmlt:16170 debian-reference.en.xmlt:16335
4354 #: debian-reference.en.xmlt:16834 debian-reference.en.xmlt:17383
4355 #: debian-reference.en.xmlt:17671 debian-reference.en.xmlt:18332
4356 #: debian-reference.en.xmlt:18588 debian-reference.en.xmlt:18986
4357 #: debian-reference.en.xmlt:19052 debian-reference.en.xmlt:19197
4358 #: debian-reference.en.xmlt:19520 debian-reference.en.xmlt:19698
4359 #: debian-reference.en.xmlt:20439 debian-reference.en.xmlt:20534
4360 #: debian-reference.en.xmlt:20757 debian-reference.en.xmlt:21087
4361 #: debian-reference.en.xmlt:21264 debian-reference.en.xmlt:21503
4362 #: debian-reference.en.xmlt:22615 debian-reference.en.xmlt:22983
4363 #: debian-reference.en.xmlt:23535 debian-reference.en.xmlt:23641
4364 #: debian-reference.en.xmlt:23689 debian-reference.en.xmlt:23752
4365 #: debian-reference.en.xmlt:24019 debian-reference.en.xmlt:24132
4366 #: debian-reference.en.xmlt:24336 debian-reference.en.xmlt:24527
4367 #: debian-reference.en.xmlt:25847 debian-reference.en.xmlt:26056
4368 #: debian-reference.en.xmlt:26707 debian-reference.en.xmlt:27046
4369 #: debian-reference.en.xmlt:27144 debian-reference.en.xmlt:27248
4370 #: debian-reference.en.xmlt:27401 debian-reference.en.xmlt:27460
4371 #: debian-reference.en.xmlt:27598 debian-reference.en.xmlt:27841
4372 #: debian-reference.en.xmlt:27979 debian-reference.en.xmlt:28059
4373 #: debian-reference.en.xmlt:28166 debian-reference.en.xmlt:28681
4374 #: debian-reference.en.xmlt:29681 debian-reference.en.xmlt:29755
4375 #: debian-reference.en.xmlt:29942 debian-reference.en.xmlt:30212
4376 #: debian-reference.en.xmlt:30305 debian-reference.en.xmlt:30428
4377 #: debian-reference.en.xmlt:30597
4378 msgid "description"
4379 msgstr "説明"
4380
4381 # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
4382 #: debian-reference.en.xmlt:1212 debian-reference.en.xmlt:1213
4383 #: debian-reference.en.xmlt:1214 debian-reference.en.xmlt:1220
4384 #: debian-reference.en.xmlt:1221 debian-reference.en.xmlt:1222
4385 #: debian-reference.en.xmlt:1228 debian-reference.en.xmlt:1229
4386 #: debian-reference.en.xmlt:1230 debian-reference.en.xmlt:1236
4387 #: debian-reference.en.xmlt:1237 debian-reference.en.xmlt:1238
4388 #: debian-reference.en.xmlt:1244 debian-reference.en.xmlt:1245
4389 #: debian-reference.en.xmlt:1246 debian-reference.en.xmlt:1252
4390 #: debian-reference.en.xmlt:1253 debian-reference.en.xmlt:1254
4391 #: debian-reference.en.xmlt:1260 debian-reference.en.xmlt:1261
4392 #: debian-reference.en.xmlt:1262 debian-reference.en.xmlt:1268
4393 #: debian-reference.en.xmlt:1269 debian-reference.en.xmlt:1270
4394 #: debian-reference.en.xmlt:1304 debian-reference.en.xmlt:1305
4395 #: debian-reference.en.xmlt:1306 debian-reference.en.xmlt:1312
4396 #: debian-reference.en.xmlt:1313 debian-reference.en.xmlt:1314
4397 #: debian-reference.en.xmlt:1320 debian-reference.en.xmlt:1321
4398 #: debian-reference.en.xmlt:1322 debian-reference.en.xmlt:1328
4399 #: debian-reference.en.xmlt:1329 debian-reference.en.xmlt:1330
4400 #: debian-reference.en.xmlt:1336 debian-reference.en.xmlt:1337
4401 #: debian-reference.en.xmlt:1338 debian-reference.en.xmlt:1344
4402 #: debian-reference.en.xmlt:1345 debian-reference.en.xmlt:1346
4403 #: debian-reference.en.xmlt:1352 debian-reference.en.xmlt:1353
4404 #: debian-reference.en.xmlt:1354 debian-reference.en.xmlt:1360
4405 #: debian-reference.en.xmlt:1361 debian-reference.en.xmlt:1362
4406 #: debian-reference.en.xmlt:1368 debian-reference.en.xmlt:1369
4407 #: debian-reference.en.xmlt:1370 debian-reference.en.xmlt:1376
4408 #: debian-reference.en.xmlt:1377 debian-reference.en.xmlt:1378
4409 #: debian-reference.en.xmlt:2686 debian-reference.en.xmlt:2687
4410 #: debian-reference.en.xmlt:2688 debian-reference.en.xmlt:2696
4411 #: debian-reference.en.xmlt:2697 debian-reference.en.xmlt:2698
4412 #: debian-reference.en.xmlt:2705 debian-reference.en.xmlt:2706
4413 #: debian-reference.en.xmlt:2707 debian-reference.en.xmlt:2716
4414 #: debian-reference.en.xmlt:2717 debian-reference.en.xmlt:2718
4415 #: debian-reference.en.xmlt:2726 debian-reference.en.xmlt:2727
4416 #: debian-reference.en.xmlt:2728 debian-reference.en.xmlt:2737
4417 #: debian-reference.en.xmlt:2738 debian-reference.en.xmlt:2739
4418 #: debian-reference.en.xmlt:2747 debian-reference.en.xmlt:2748
4419 #: debian-reference.en.xmlt:2749 debian-reference.en.xmlt:2757
4420 #: debian-reference.en.xmlt:2758 debian-reference.en.xmlt:2759
4421 #: debian-reference.en.xmlt:2768 debian-reference.en.xmlt:2769
4422 #: debian-reference.en.xmlt:2770 debian-reference.en.xmlt:2779
4423 #: debian-reference.en.xmlt:2780 debian-reference.en.xmlt:2781
4424 #: debian-reference.en.xmlt:5067 debian-reference.en.xmlt:5068
4425 #: debian-reference.en.xmlt:5069 debian-reference.en.xmlt:5075
4426 #: debian-reference.en.xmlt:5076 debian-reference.en.xmlt:5077
4427 #: debian-reference.en.xmlt:5083 debian-reference.en.xmlt:5084
4428 #: debian-reference.en.xmlt:5085 debian-reference.en.xmlt:5091
4429 #: debian-reference.en.xmlt:5092 debian-reference.en.xmlt:5093
4430 #: debian-reference.en.xmlt:5099 debian-reference.en.xmlt:5100
4431 #: debian-reference.en.xmlt:5101 debian-reference.en.xmlt:5107
4432 #: debian-reference.en.xmlt:5108 debian-reference.en.xmlt:5109
4433 #: debian-reference.en.xmlt:5115 debian-reference.en.xmlt:5116
4434 #: debian-reference.en.xmlt:5117 debian-reference.en.xmlt:5123
4435 #: debian-reference.en.xmlt:5124 debian-reference.en.xmlt:5125
4436 #: debian-reference.en.xmlt:5131 debian-reference.en.xmlt:5132
4437 #: debian-reference.en.xmlt:5133 debian-reference.en.xmlt:5139
4438 #: debian-reference.en.xmlt:5140 debian-reference.en.xmlt:5141
4439 #: debian-reference.en.xmlt:5147 debian-reference.en.xmlt:5148
4440 #: debian-reference.en.xmlt:5149 debian-reference.en.xmlt:5155
4441 #: debian-reference.en.xmlt:5156 debian-reference.en.xmlt:5157
4442 #: debian-reference.en.xmlt:5163 debian-reference.en.xmlt:5164
4443 #: debian-reference.en.xmlt:5165 debian-reference.en.xmlt:8721
4444 #: debian-reference.en.xmlt:8722 debian-reference.en.xmlt:8723
4445 #: debian-reference.en.xmlt:8729 debian-reference.en.xmlt:8730
4446 #: debian-reference.en.xmlt:8731 debian-reference.en.xmlt:8737
4447 #: debian-reference.en.xmlt:8738 debian-reference.en.xmlt:8739
4448 #: debian-reference.en.xmlt:8745 debian-reference.en.xmlt:8746
4449 #: debian-reference.en.xmlt:8747 debian-reference.en.xmlt:8753
4450 #: debian-reference.en.xmlt:8754 debian-reference.en.xmlt:8755
4451 #: debian-reference.en.xmlt:9086 debian-reference.en.xmlt:9087
4452 #: debian-reference.en.xmlt:9088 debian-reference.en.xmlt:9100
4453 #: debian-reference.en.xmlt:9101 debian-reference.en.xmlt:9102
4454 #: debian-reference.en.xmlt:9114 debian-reference.en.xmlt:9115
4455 #: debian-reference.en.xmlt:9116 debian-reference.en.xmlt:9128
4456 #: debian-reference.en.xmlt:9129 debian-reference.en.xmlt:9130
4457 #: debian-reference.en.xmlt:9142 debian-reference.en.xmlt:9143
4458 #: debian-reference.en.xmlt:9144 debian-reference.en.xmlt:9156
4459 #: debian-reference.en.xmlt:9157 debian-reference.en.xmlt:9158
4460 #: debian-reference.en.xmlt:9170 debian-reference.en.xmlt:9171
4461 #: debian-reference.en.xmlt:9172 debian-reference.en.xmlt:9184
4462 #: debian-reference.en.xmlt:9185 debian-reference.en.xmlt:9186
4463 #: debian-reference.en.xmlt:10143 debian-reference.en.xmlt:10144
4464 #: debian-reference.en.xmlt:10145 debian-reference.en.xmlt:10154
4465 #: debian-reference.en.xmlt:10155 debian-reference.en.xmlt:10156
4466 #: debian-reference.en.xmlt:10210 debian-reference.en.xmlt:10211
4467 #: debian-reference.en.xmlt:10212 debian-reference.en.xmlt:10218
4468 #: debian-reference.en.xmlt:10219 debian-reference.en.xmlt:10220
4469 #: debian-reference.en.xmlt:10226 debian-reference.en.xmlt:10227
4470 #: debian-reference.en.xmlt:10228 debian-reference.en.xmlt:10234
4471 #: debian-reference.en.xmlt:10235 debian-reference.en.xmlt:10236
4472 #: debian-reference.en.xmlt:10242 debian-reference.en.xmlt:10243
4473 #: debian-reference.en.xmlt:10244 debian-reference.en.xmlt:10250
4474 #: debian-reference.en.xmlt:10251 debian-reference.en.xmlt:10252
4475 #: debian-reference.en.xmlt:10258 debian-reference.en.xmlt:10259
4476 #: debian-reference.en.xmlt:10260 debian-reference.en.xmlt:10266
4477 #: debian-reference.en.xmlt:10267 debian-reference.en.xmlt:10268
4478 #: debian-reference.en.xmlt:10274 debian-reference.en.xmlt:10275
4479 #: debian-reference.en.xmlt:10276 debian-reference.en.xmlt:10282
4480 #: debian-reference.en.xmlt:10283 debian-reference.en.xmlt:10284
4481 #: debian-reference.en.xmlt:10761 debian-reference.en.xmlt:10762
4482 #: debian-reference.en.xmlt:10763 debian-reference.en.xmlt:10769
4483 #: debian-reference.en.xmlt:10770 debian-reference.en.xmlt:10771
4484 #: debian-reference.en.xmlt:10777 debian-reference.en.xmlt:10778
4485 #: debian-reference.en.xmlt:10779 debian-reference.en.xmlt:10785
4486 #: debian-reference.en.xmlt:10786 debian-reference.en.xmlt:10787
4487 #: debian-reference.en.xmlt:11094 debian-reference.en.xmlt:11095
4488 #: debian-reference.en.xmlt:11096 debian-reference.en.xmlt:11105
4489 #: debian-reference.en.xmlt:11106 debian-reference.en.xmlt:11107
4490 #: debian-reference.en.xmlt:11116 debian-reference.en.xmlt:11117
4491 #: debian-reference.en.xmlt:11118 debian-reference.en.xmlt:11127
4492 #: debian-reference.en.xmlt:11128 debian-reference.en.xmlt:11129
4493 #: debian-reference.en.xmlt:11138 debian-reference.en.xmlt:11139
4494 #: debian-reference.en.xmlt:11140 debian-reference.en.xmlt:11149
4495 #: debian-reference.en.xmlt:11150 debian-reference.en.xmlt:11151
4496 #: debian-reference.en.xmlt:11160 debian-reference.en.xmlt:11161
4497 #: debian-reference.en.xmlt:11162 debian-reference.en.xmlt:11171
4498 #: debian-reference.en.xmlt:11172 debian-reference.en.xmlt:11173
4499 #: debian-reference.en.xmlt:11181 debian-reference.en.xmlt:11182
4500 #: debian-reference.en.xmlt:11183 debian-reference.en.xmlt:11191
4501 #: debian-reference.en.xmlt:11192 debian-reference.en.xmlt:11193
4502 #: debian-reference.en.xmlt:11201 debian-reference.en.xmlt:11202
4503 #: debian-reference.en.xmlt:11203 debian-reference.en.xmlt:11212
4504 #: debian-reference.en.xmlt:11213 debian-reference.en.xmlt:11214
4505 #: debian-reference.en.xmlt:11223 debian-reference.en.xmlt:11224
4506 #: debian-reference.en.xmlt:11225 debian-reference.en.xmlt:11233
4507 #: debian-reference.en.xmlt:11234 debian-reference.en.xmlt:11235
4508 #: debian-reference.en.xmlt:11244 debian-reference.en.xmlt:11245
4509 #: debian-reference.en.xmlt:11246 debian-reference.en.xmlt:11255
4510 #: debian-reference.en.xmlt:11256 debian-reference.en.xmlt:11257
4511 #: debian-reference.en.xmlt:11266 debian-reference.en.xmlt:11267
4512 #: debian-reference.en.xmlt:11268 debian-reference.en.xmlt:11277
4513 #: debian-reference.en.xmlt:11278 debian-reference.en.xmlt:11279
4514 #: debian-reference.en.xmlt:11288 debian-reference.en.xmlt:11289
4515 #: debian-reference.en.xmlt:11290 debian-reference.en.xmlt:11299
4516 #: debian-reference.en.xmlt:11300 debian-reference.en.xmlt:11301
4517 #: debian-reference.en.xmlt:11310 debian-reference.en.xmlt:11311
4518 #: debian-reference.en.xmlt:11312 debian-reference.en.xmlt:11321
4519 #: debian-reference.en.xmlt:11322 debian-reference.en.xmlt:11323
4520 #: debian-reference.en.xmlt:11332 debian-reference.en.xmlt:11333
4521 #: debian-reference.en.xmlt:11334 debian-reference.en.xmlt:11343
4522 #: debian-reference.en.xmlt:11344 debian-reference.en.xmlt:11345
4523 #: debian-reference.en.xmlt:11354 debian-reference.en.xmlt:11355
4524 #: debian-reference.en.xmlt:11356 debian-reference.en.xmlt:11365
4525 #: debian-reference.en.xmlt:11366 debian-reference.en.xmlt:11367
4526 #: debian-reference.en.xmlt:11376 debian-reference.en.xmlt:11377
4527 #: debian-reference.en.xmlt:11378 debian-reference.en.xmlt:11387
4528 #: debian-reference.en.xmlt:11388 debian-reference.en.xmlt:11389
4529 #: debian-reference.en.xmlt:11398 debian-reference.en.xmlt:11399
4530 #: debian-reference.en.xmlt:11400 debian-reference.en.xmlt:11409
4531 #: debian-reference.en.xmlt:11410 debian-reference.en.xmlt:11411
4532 #: debian-reference.en.xmlt:11420 debian-reference.en.xmlt:11421
4533 #: debian-reference.en.xmlt:11422 debian-reference.en.xmlt:11431
4534 #: debian-reference.en.xmlt:11432 debian-reference.en.xmlt:11433
4535 #: debian-reference.en.xmlt:11442 debian-reference.en.xmlt:11443
4536 #: debian-reference.en.xmlt:11444 debian-reference.en.xmlt:11453
4537 #: debian-reference.en.xmlt:11454 debian-reference.en.xmlt:11455
4538 #: debian-reference.en.xmlt:11464 debian-reference.en.xmlt:11465
4539 #: debian-reference.en.xmlt:11466 debian-reference.en.xmlt:11475
4540 #: debian-reference.en.xmlt:11476 debian-reference.en.xmlt:11477
4541 #: debian-reference.en.xmlt:11486 debian-reference.en.xmlt:11487
4542 #: debian-reference.en.xmlt:11488 debian-reference.en.xmlt:11497
4543 #: debian-reference.en.xmlt:11498 debian-reference.en.xmlt:11499
4544 #: debian-reference.en.xmlt:11508 debian-reference.en.xmlt:11509
4545 #: debian-reference.en.xmlt:11510 debian-reference.en.xmlt:11519
4546 #: debian-reference.en.xmlt:11520 debian-reference.en.xmlt:11521
4547 #: debian-reference.en.xmlt:11530 debian-reference.en.xmlt:11531
4548 #: debian-reference.en.xmlt:11532 debian-reference.en.xmlt:11541
4549 #: debian-reference.en.xmlt:11542 debian-reference.en.xmlt:11543
4550 #: debian-reference.en.xmlt:11552 debian-reference.en.xmlt:11553
4551 #: debian-reference.en.xmlt:11554 debian-reference.en.xmlt:11563
4552 #: debian-reference.en.xmlt:11564 debian-reference.en.xmlt:11565
4553 #: debian-reference.en.xmlt:11574 debian-reference.en.xmlt:11575
4554 #: debian-reference.en.xmlt:11576 debian-reference.en.xmlt:13340
4555 #: debian-reference.en.xmlt:13341 debian-reference.en.xmlt:13342
4556 #: debian-reference.en.xmlt:13348 debian-reference.en.xmlt:13349
4557 #: debian-reference.en.xmlt:13350 debian-reference.en.xmlt:13356
4558 #: debian-reference.en.xmlt:13357 debian-reference.en.xmlt:13358
4559 #: debian-reference.en.xmlt:13364 debian-reference.en.xmlt:13365
4560 #: debian-reference.en.xmlt:13366 debian-reference.en.xmlt:13372
4561 #: debian-reference.en.xmlt:13373 debian-reference.en.xmlt:13374
4562 #: debian-reference.en.xmlt:13380 debian-reference.en.xmlt:13381
4563 #: debian-reference.en.xmlt:13382 debian-reference.en.xmlt:13388
4564 #: debian-reference.en.xmlt:13389 debian-reference.en.xmlt:13390
4565 #: debian-reference.en.xmlt:13396 debian-reference.en.xmlt:13397
4566 #: debian-reference.en.xmlt:13398 debian-reference.en.xmlt:13404
4567 #: debian-reference.en.xmlt:13405 debian-reference.en.xmlt:13406
4568 #: debian-reference.en.xmlt:13412 debian-reference.en.xmlt:13413
4569 #: debian-reference.en.xmlt:13414 debian-reference.en.xmlt:13603
4570 #: debian-reference.en.xmlt:13604 debian-reference.en.xmlt:13605
4571 #: debian-reference.en.xmlt:13611 debian-reference.en.xmlt:13612
4572 #: debian-reference.en.xmlt:13613 debian-reference.en.xmlt:13619
4573 #: debian-reference.en.xmlt:13620 debian-reference.en.xmlt:13621
4574 #: debian-reference.en.xmlt:13626 debian-reference.en.xmlt:13627
4575 #: debian-reference.en.xmlt:13628 debian-reference.en.xmlt:13695
4576 #: debian-reference.en.xmlt:13696 debian-reference.en.xmlt:13697
4577 #: debian-reference.en.xmlt:13707 debian-reference.en.xmlt:13708
4578 #: debian-reference.en.xmlt:13709 debian-reference.en.xmlt:13716
4579 #: debian-reference.en.xmlt:13717 debian-reference.en.xmlt:13718
4580 #: debian-reference.en.xmlt:13726 debian-reference.en.xmlt:13727
4581 #: debian-reference.en.xmlt:13728 debian-reference.en.xmlt:13735
4582 #: debian-reference.en.xmlt:13736 debian-reference.en.xmlt:13737
4583 #: debian-reference.en.xmlt:13744 debian-reference.en.xmlt:13745
4584 #: debian-reference.en.xmlt:13746 debian-reference.en.xmlt:13755
4585 #: debian-reference.en.xmlt:13756 debian-reference.en.xmlt:13757
4586 #: debian-reference.en.xmlt:13766 debian-reference.en.xmlt:13767
4587 #: debian-reference.en.xmlt:13768 debian-reference.en.xmlt:13777
4588 #: debian-reference.en.xmlt:13778 debian-reference.en.xmlt:13779
4589 #: debian-reference.en.xmlt:13787 debian-reference.en.xmlt:13788
4590 #: debian-reference.en.xmlt:13789 debian-reference.en.xmlt:13849
4591 #: debian-reference.en.xmlt:13850 debian-reference.en.xmlt:13851
4592 #: debian-reference.en.xmlt:13860 debian-reference.en.xmlt:13861
4593 #: debian-reference.en.xmlt:13862 debian-reference.en.xmlt:13871
4594 #: debian-reference.en.xmlt:13872 debian-reference.en.xmlt:13873
4595 #: debian-reference.en.xmlt:13882 debian-reference.en.xmlt:13883
4596 #: debian-reference.en.xmlt:13884 debian-reference.en.xmlt:13893
4597 #: debian-reference.en.xmlt:13894 debian-reference.en.xmlt:13895
4598 #: debian-reference.en.xmlt:13904 debian-reference.en.xmlt:13905
4599 #: debian-reference.en.xmlt:13906 debian-reference.en.xmlt:13915
4600 #: debian-reference.en.xmlt:13916 debian-reference.en.xmlt:13917
4601 #: debian-reference.en.xmlt:13926 debian-reference.en.xmlt:13927
4602 #: debian-reference.en.xmlt:13928 debian-reference.en.xmlt:13937
4603 #: debian-reference.en.xmlt:13938 debian-reference.en.xmlt:13939
4604 #: debian-reference.en.xmlt:14038 debian-reference.en.xmlt:14039
4605 #: debian-reference.en.xmlt:14040 debian-reference.en.xmlt:14046
4606 #: debian-reference.en.xmlt:14047 debian-reference.en.xmlt:14048
4607 #: debian-reference.en.xmlt:14054 debian-reference.en.xmlt:14055
4608 #: debian-reference.en.xmlt:14056 debian-reference.en.xmlt:14062
4609 #: debian-reference.en.xmlt:14063 debian-reference.en.xmlt:14064
4610 #: debian-reference.en.xmlt:14070 debian-reference.en.xmlt:14071
4611 #: debian-reference.en.xmlt:14072 debian-reference.en.xmlt:14078
4612 #: debian-reference.en.xmlt:14079 debian-reference.en.xmlt:14080
4613 #: debian-reference.en.xmlt:14086 debian-reference.en.xmlt:14087
4614 #: debian-reference.en.xmlt:14088 debian-reference.en.xmlt:14094
4615 #: debian-reference.en.xmlt:14095 debian-reference.en.xmlt:14096
4616 #: debian-reference.en.xmlt:14132 debian-reference.en.xmlt:14133
4617 #: debian-reference.en.xmlt:14134 debian-reference.en.xmlt:14140
4618 #: debian-reference.en.xmlt:14141 debian-reference.en.xmlt:14142
4619 #: debian-reference.en.xmlt:14148 debian-reference.en.xmlt:14149
4620 #: debian-reference.en.xmlt:14150 debian-reference.en.xmlt:14156
4621 #: debian-reference.en.xmlt:14157 debian-reference.en.xmlt:14158
4622 #: debian-reference.en.xmlt:14164 debian-reference.en.xmlt:14165
4623 #: debian-reference.en.xmlt:14166 debian-reference.en.xmlt:14172
4624 #: debian-reference.en.xmlt:14173 debian-reference.en.xmlt:14174
4625 #: debian-reference.en.xmlt:14180 debian-reference.en.xmlt:14181
4626 #: debian-reference.en.xmlt:14182 debian-reference.en.xmlt:14188
4627 #: debian-reference.en.xmlt:14189 debian-reference.en.xmlt:14190
4628 #: debian-reference.en.xmlt:14196 debian-reference.en.xmlt:14197
4629 #: debian-reference.en.xmlt:14198 debian-reference.en.xmlt:14204
4630 #: debian-reference.en.xmlt:14205 debian-reference.en.xmlt:14206
4631 #: debian-reference.en.xmlt:14212 debian-reference.en.xmlt:14213
4632 #: debian-reference.en.xmlt:14214 debian-reference.en.xmlt:14220
4633 #: debian-reference.en.xmlt:14221 debian-reference.en.xmlt:14222
4634 #: debian-reference.en.xmlt:14228 debian-reference.en.xmlt:14229
4635 #: debian-reference.en.xmlt:14230 debian-reference.en.xmlt:14623
4636 #: debian-reference.en.xmlt:14624 debian-reference.en.xmlt:14625
4637 #: debian-reference.en.xmlt:14631 debian-reference.en.xmlt:14632
4638 #: debian-reference.en.xmlt:14633 debian-reference.en.xmlt:14639
4639 #: debian-reference.en.xmlt:14640 debian-reference.en.xmlt:14641
4640 #: debian-reference.en.xmlt:14647 debian-reference.en.xmlt:14648
4641 #: debian-reference.en.xmlt:14649 debian-reference.en.xmlt:14655
4642 #: debian-reference.en.xmlt:14656 debian-reference.en.xmlt:14657
4643 #: debian-reference.en.xmlt:14713 debian-reference.en.xmlt:14714
4644 #: debian-reference.en.xmlt:14715 debian-reference.en.xmlt:14721
4645 #: debian-reference.en.xmlt:14722 debian-reference.en.xmlt:14723
4646 #: debian-reference.en.xmlt:14729 debian-reference.en.xmlt:14730
4647 #: debian-reference.en.xmlt:14731 debian-reference.en.xmlt:14737
4648 #: debian-reference.en.xmlt:14738 debian-reference.en.xmlt:14739
4649 #: debian-reference.en.xmlt:14822 debian-reference.en.xmlt:14823
4650 #: debian-reference.en.xmlt:14824 debian-reference.en.xmlt:14830
4651 #: debian-reference.en.xmlt:14831 debian-reference.en.xmlt:14832
4652 #: debian-reference.en.xmlt:14838 debian-reference.en.xmlt:14839
4653 #: debian-reference.en.xmlt:14840 debian-reference.en.xmlt:14979
4654 #: debian-reference.en.xmlt:14980 debian-reference.en.xmlt:14981
4655 #: debian-reference.en.xmlt:14990 debian-reference.en.xmlt:14991
4656 #: debian-reference.en.xmlt:14992 debian-reference.en.xmlt:15001
4657 #: debian-reference.en.xmlt:15002 debian-reference.en.xmlt:15003
4658 #: debian-reference.en.xmlt:15012 debian-reference.en.xmlt:15013
4659 #: debian-reference.en.xmlt:15014 debian-reference.en.xmlt:15023
4660 #: debian-reference.en.xmlt:15024 debian-reference.en.xmlt:15025
4661 #: debian-reference.en.xmlt:15034 debian-reference.en.xmlt:15035
4662 #: debian-reference.en.xmlt:15036 debian-reference.en.xmlt:15045
4663 #: debian-reference.en.xmlt:15046 debian-reference.en.xmlt:15047
4664 #: debian-reference.en.xmlt:15056 debian-reference.en.xmlt:15057
4665 #: debian-reference.en.xmlt:15058 debian-reference.en.xmlt:15106
4666 #: debian-reference.en.xmlt:15107 debian-reference.en.xmlt:15108
4667 #: debian-reference.en.xmlt:15117 debian-reference.en.xmlt:15118
4668 #: debian-reference.en.xmlt:15119 debian-reference.en.xmlt:15128
4669 #: debian-reference.en.xmlt:15129 debian-reference.en.xmlt:15130
4670 #: debian-reference.en.xmlt:15139 debian-reference.en.xmlt:15140
4671 #: debian-reference.en.xmlt:15141 debian-reference.en.xmlt:15149
4672 #: debian-reference.en.xmlt:15150 debian-reference.en.xmlt:15151
4673 #: debian-reference.en.xmlt:15159 debian-reference.en.xmlt:15160
4674 #: debian-reference.en.xmlt:15161 debian-reference.en.xmlt:15208
4675 #: debian-reference.en.xmlt:15209 debian-reference.en.xmlt:15210
4676 #: debian-reference.en.xmlt:15218 debian-reference.en.xmlt:15219
4677 #: debian-reference.en.xmlt:15220 debian-reference.en.xmlt:15228
4678 #: debian-reference.en.xmlt:15229 debian-reference.en.xmlt:15230
4679 #: debian-reference.en.xmlt:15238 debian-reference.en.xmlt:15239
4680 #: debian-reference.en.xmlt:15240 debian-reference.en.xmlt:15691
4681 #: debian-reference.en.xmlt:15692 debian-reference.en.xmlt:15693
4682 #: debian-reference.en.xmlt:15702 debian-reference.en.xmlt:15703
4683 #: debian-reference.en.xmlt:15704 debian-reference.en.xmlt:15713
4684 #: debian-reference.en.xmlt:15714 debian-reference.en.xmlt:15715
4685 #: debian-reference.en.xmlt:15724 debian-reference.en.xmlt:15725
4686 #: debian-reference.en.xmlt:15726 debian-reference.en.xmlt:15735
4687 #: debian-reference.en.xmlt:15736 debian-reference.en.xmlt:15737
4688 #: debian-reference.en.xmlt:15746 debian-reference.en.xmlt:15747
4689 #: debian-reference.en.xmlt:15748 debian-reference.en.xmlt:15757
4690 #: debian-reference.en.xmlt:15758 debian-reference.en.xmlt:15759
4691 #: debian-reference.en.xmlt:15768 debian-reference.en.xmlt:15769
4692 #: debian-reference.en.xmlt:15770 debian-reference.en.xmlt:15779
4693 #: debian-reference.en.xmlt:15780 debian-reference.en.xmlt:15781
4694 #: debian-reference.en.xmlt:15790 debian-reference.en.xmlt:15791
4695 #: debian-reference.en.xmlt:15792 debian-reference.en.xmlt:15801
4696 #: debian-reference.en.xmlt:15802 debian-reference.en.xmlt:15803
4697 #: debian-reference.en.xmlt:15812 debian-reference.en.xmlt:15813
4698 #: debian-reference.en.xmlt:15814 debian-reference.en.xmlt:15822
4699 #: debian-reference.en.xmlt:15823 debian-reference.en.xmlt:15824
4700 #: debian-reference.en.xmlt:15833 debian-reference.en.xmlt:15834
4701 #: debian-reference.en.xmlt:15835 debian-reference.en.xmlt:15883
4702 #: debian-reference.en.xmlt:15884 debian-reference.en.xmlt:15885
4703 #: debian-reference.en.xmlt:15894 debian-reference.en.xmlt:15895
4704 #: debian-reference.en.xmlt:15896 debian-reference.en.xmlt:15905
4705 #: debian-reference.en.xmlt:15906 debian-reference.en.xmlt:15907
4706 #: debian-reference.en.xmlt:15916 debian-reference.en.xmlt:15917
4707 #: debian-reference.en.xmlt:15918 debian-reference.en.xmlt:15927
4708 #: debian-reference.en.xmlt:15928 debian-reference.en.xmlt:15929
4709 #: debian-reference.en.xmlt:15938 debian-reference.en.xmlt:15939
4710 #: debian-reference.en.xmlt:15940 debian-reference.en.xmlt:15949
4711 #: debian-reference.en.xmlt:15950 debian-reference.en.xmlt:15951
4712 #: debian-reference.en.xmlt:15960 debian-reference.en.xmlt:15961
4713 #: debian-reference.en.xmlt:15962 debian-reference.en.xmlt:15971
4714 #: debian-reference.en.xmlt:15972 debian-reference.en.xmlt:15973
4715 #: debian-reference.en.xmlt:15982 debian-reference.en.xmlt:15983
4716 #: debian-reference.en.xmlt:15984 debian-reference.en.xmlt:15993
4717 #: debian-reference.en.xmlt:15994 debian-reference.en.xmlt:15995
4718 #: debian-reference.en.xmlt:16003 debian-reference.en.xmlt:16004
4719 #: debian-reference.en.xmlt:16005 debian-reference.en.xmlt:16014
4720 #: debian-reference.en.xmlt:16015 debian-reference.en.xmlt:16016
4721 #: debian-reference.en.xmlt:16024 debian-reference.en.xmlt:16025
4722 #: debian-reference.en.xmlt:16026 debian-reference.en.xmlt:16034
4723 #: debian-reference.en.xmlt:16035 debian-reference.en.xmlt:16036
4724 #: debian-reference.en.xmlt:16045 debian-reference.en.xmlt:16046
4725 #: debian-reference.en.xmlt:16047 debian-reference.en.xmlt:16176
4726 #: debian-reference.en.xmlt:16177 debian-reference.en.xmlt:16178
4727 #: debian-reference.en.xmlt:16184 debian-reference.en.xmlt:16185
4728 #: debian-reference.en.xmlt:16186 debian-reference.en.xmlt:16192
4729 #: debian-reference.en.xmlt:16193 debian-reference.en.xmlt:16194
4730 #: debian-reference.en.xmlt:16200 debian-reference.en.xmlt:16201
4731 #: debian-reference.en.xmlt:16202 debian-reference.en.xmlt:16208
4732 #: debian-reference.en.xmlt:16209 debian-reference.en.xmlt:16210
4733 #: debian-reference.en.xmlt:16216 debian-reference.en.xmlt:16217
4734 #: debian-reference.en.xmlt:16218 debian-reference.en.xmlt:16224
4735 #: debian-reference.en.xmlt:16225 debian-reference.en.xmlt:16226
4736 #: debian-reference.en.xmlt:16232 debian-reference.en.xmlt:16233
4737 #: debian-reference.en.xmlt:16234 debian-reference.en.xmlt:16240
4738 #: debian-reference.en.xmlt:16241 debian-reference.en.xmlt:16242
4739 #: debian-reference.en.xmlt:16248 debian-reference.en.xmlt:16249
4740 #: debian-reference.en.xmlt:16250 debian-reference.en.xmlt:16256
4741 #: debian-reference.en.xmlt:16257 debian-reference.en.xmlt:16258
4742 #: debian-reference.en.xmlt:16264 debian-reference.en.xmlt:16265
4743 #: debian-reference.en.xmlt:16266 debian-reference.en.xmlt:16272
4744 #: debian-reference.en.xmlt:16273 debian-reference.en.xmlt:16274
4745 #: debian-reference.en.xmlt:16279 debian-reference.en.xmlt:16280
4746 #: debian-reference.en.xmlt:16281 debian-reference.en.xmlt:16286
4747 #: debian-reference.en.xmlt:16287 debian-reference.en.xmlt:16288
4748 #: debian-reference.en.xmlt:16436 debian-reference.en.xmlt:16437
4749 #: debian-reference.en.xmlt:16438 debian-reference.en.xmlt:16452
4750 #: debian-reference.en.xmlt:16453 debian-reference.en.xmlt:16454
4751 #: debian-reference.en.xmlt:16468 debian-reference.en.xmlt:16469
4752 #: debian-reference.en.xmlt:16470 debian-reference.en.xmlt:16485
4753 #: debian-reference.en.xmlt:16486 debian-reference.en.xmlt:16487
4754 #: debian-reference.en.xmlt:16502 debian-reference.en.xmlt:16503
4755 #: debian-reference.en.xmlt:16504 debian-reference.en.xmlt:16519
4756 #: debian-reference.en.xmlt:16520 debian-reference.en.xmlt:16521
4757 #: debian-reference.en.xmlt:16536 debian-reference.en.xmlt:16537
4758 #: debian-reference.en.xmlt:16538 debian-reference.en.xmlt:16553
4759 #: debian-reference.en.xmlt:16554 debian-reference.en.xmlt:16555
4760 #: debian-reference.en.xmlt:16840 debian-reference.en.xmlt:16841
4761 #: debian-reference.en.xmlt:16842 debian-reference.en.xmlt:16848
4762 #: debian-reference.en.xmlt:16849 debian-reference.en.xmlt:16850
4763 #: debian-reference.en.xmlt:16856 debian-reference.en.xmlt:16857
4764 #: debian-reference.en.xmlt:16858 debian-reference.en.xmlt:16863
4765 #: debian-reference.en.xmlt:16864 debian-reference.en.xmlt:16865
4766 #: debian-reference.en.xmlt:16870 debian-reference.en.xmlt:16871
4767 #: debian-reference.en.xmlt:16872 debian-reference.en.xmlt:16877
4768 #: debian-reference.en.xmlt:16878 debian-reference.en.xmlt:16879
4769 #: debian-reference.en.xmlt:16885 debian-reference.en.xmlt:16886
4770 #: debian-reference.en.xmlt:16887 debian-reference.en.xmlt:17010
4771 #: debian-reference.en.xmlt:17011 debian-reference.en.xmlt:17012
4772 #: debian-reference.en.xmlt:17026 debian-reference.en.xmlt:17027
4773 #: debian-reference.en.xmlt:17028 debian-reference.en.xmlt:17043
4774 #: debian-reference.en.xmlt:17044 debian-reference.en.xmlt:17045
4775 #: debian-reference.en.xmlt:17060 debian-reference.en.xmlt:17061
4776 #: debian-reference.en.xmlt:17062 debian-reference.en.xmlt:17116
4777 #: debian-reference.en.xmlt:17117 debian-reference.en.xmlt:17118
4778 #: debian-reference.en.xmlt:17133 debian-reference.en.xmlt:17134
4779 #: debian-reference.en.xmlt:17135 debian-reference.en.xmlt:17149
4780 #: debian-reference.en.xmlt:17150 debian-reference.en.xmlt:17151
4781 #: debian-reference.en.xmlt:17165 debian-reference.en.xmlt:17166
4782 #: debian-reference.en.xmlt:17167 debian-reference.en.xmlt:17181
4783 #: debian-reference.en.xmlt:17182 debian-reference.en.xmlt:17183
4784 #: debian-reference.en.xmlt:17197 debian-reference.en.xmlt:17198
4785 #: debian-reference.en.xmlt:17199 debian-reference.en.xmlt:17213
4786 #: debian-reference.en.xmlt:17214 debian-reference.en.xmlt:17215
4787 #: debian-reference.en.xmlt:17389 debian-reference.en.xmlt:17390
4788 #: debian-reference.en.xmlt:17391 debian-reference.en.xmlt:17400
4789 #: debian-reference.en.xmlt:17401 debian-reference.en.xmlt:17402
4790 #: debian-reference.en.xmlt:17411 debian-reference.en.xmlt:17412
4791 #: debian-reference.en.xmlt:17413 debian-reference.en.xmlt:17422
4792 #: debian-reference.en.xmlt:17423 debian-reference.en.xmlt:17424
4793 #: debian-reference.en.xmlt:17433 debian-reference.en.xmlt:17434
4794 #: debian-reference.en.xmlt:17435 debian-reference.en.xmlt:17444
4795 #: debian-reference.en.xmlt:17445 debian-reference.en.xmlt:17446
4796 #: debian-reference.en.xmlt:17455 debian-reference.en.xmlt:17456
4797 #: debian-reference.en.xmlt:17457 debian-reference.en.xmlt:17466
4798 #: debian-reference.en.xmlt:17467 debian-reference.en.xmlt:17468
4799 #: debian-reference.en.xmlt:17477 debian-reference.en.xmlt:17478
4800 #: debian-reference.en.xmlt:17479 debian-reference.en.xmlt:17488
4801 #: debian-reference.en.xmlt:17489 debian-reference.en.xmlt:17490
4802 #: debian-reference.en.xmlt:17499 debian-reference.en.xmlt:17500
4803 #: debian-reference.en.xmlt:17501 debian-reference.en.xmlt:17510
4804 #: debian-reference.en.xmlt:17511 debian-reference.en.xmlt:17512
4805 #: debian-reference.en.xmlt:17521 debian-reference.en.xmlt:17522
4806 #: debian-reference.en.xmlt:17523 debian-reference.en.xmlt:17532
4807 #: debian-reference.en.xmlt:17533 debian-reference.en.xmlt:17534
4808 #: debian-reference.en.xmlt:17543 debian-reference.en.xmlt:17544
4809 #: debian-reference.en.xmlt:17545 debian-reference.en.xmlt:17554
4810 #: debian-reference.en.xmlt:17555 debian-reference.en.xmlt:17556
4811 #: debian-reference.en.xmlt:17565 debian-reference.en.xmlt:17566
4812 #: debian-reference.en.xmlt:17567 debian-reference.en.xmlt:17576
4813 #: debian-reference.en.xmlt:17577 debian-reference.en.xmlt:17578
4814 #: debian-reference.en.xmlt:17587 debian-reference.en.xmlt:17588
4815 #: debian-reference.en.xmlt:17589 debian-reference.en.xmlt:17598
4816 #: debian-reference.en.xmlt:17599 debian-reference.en.xmlt:17600
4817 #: debian-reference.en.xmlt:17609 debian-reference.en.xmlt:17610
4818 #: debian-reference.en.xmlt:17611 debian-reference.en.xmlt:17620
4819