Parent Directory
|
Revision Log
fix build script
| 1 | # TRANSLATION of Debian Reference (tutorial) |
| 2 | # Copyright (C) 2009 Osamu Aoki <osamu@debian.org> |
| 3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| 4 | # Translation by Osamu Aoki <osamu@debian.org>, 2009. |
| 5 | # Partially referenced old translation of 角田 慎一 tsuno#at#ngy.1st.ne.jp for DR1 |
| 6 | # All contents are carefully editting by Osamu Aoki. |
| 7 | # 「(動詞等の連用形)+ます。」「(名詞等)+です。」調を採用する。 |
| 8 | # --> 将来関西弁版をつくるための変換しやすさを取りました。 |
| 9 | msgid "" |
| 10 | msgstr "" |
| 11 | "Project-Id-Version: Debian Reference v2\n" |
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 13 | "POT-Creation-Date: 2009-08-22 03:10+0900\n" |
| 14 | "PO-Revision-Date: 2009-08-22 02:55+0900\n" |
| 15 | "Last-Translator: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n" |
| 16 | "Language-Team: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n" |
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 20 | "X-Poedit-Bookmarks: 5630,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" |
| 21 | |
| 22 | #: debian-reference.en.xmlt:17 |
| 23 | msgid "en" |
| 24 | msgstr "ja" |
| 25 | |
| 26 | #: debian-reference.en.xmlt:19 |
| 27 | msgid "Debian Reference" |
| 28 | msgstr "Debianリファレンス" |
| 29 | |
| 30 | # type: Content of: <book><bookinfo> |
| 31 | #: debian-reference.en.xmlt:20 |
| 32 | msgid "<author> <firstname>Osamu</firstname> <surname>Aoki</surname> </author> <authorinitials>OA</authorinitials>" |
| 33 | msgstr "<author> <firstname>修</firstname> <surname>青木</surname> </author> <authorinitials>OA</authorinitials>" |
| 34 | |
| 35 | #: debian-reference.en.xmlt:26 |
| 36 | msgid "This book is free; you may redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License of any version compliant to the Debian Free Software Guidelines (DFSG)." |
| 37 | msgstr "This book is free; you may redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License of any version compliant to the Debian Free Software Guidelines (DFSG). (日本語による参考説明:本書はフリーです; Debianフリーソフトウェアガイドライン(DFSG)に適合するいかなるバージョンのGNU General Public Licenseの条件の下ででも再配布や改変をすることを許可します。)" |
| 38 | |
| 39 | # type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder> |
| 40 | #: debian-reference.en.xmlt:30 |
| 41 | msgid "Osamu Aoki" |
| 42 | msgstr "Osamu Aoki(青木 修)" |
| 43 | |
| 44 | #: debian-reference.en.xmlt:33 |
| 45 | msgid "This Debian Reference (v2) (&build-date;) is intended to provide a broad overview of the Debian system as a post-installation user's guide. It covers many aspects of system administration through shell-command examples for non-developers." |
| 46 | msgstr "本Debianリファレンス(第2版) (&build-date;) はシステムインストール後のユーザ案内書として、Debian システムの広範な概論を提供します。本書は非開発者を対象にシェルコマンド例を通してシステム管理の多くの局面を説明します。" |
| 47 | |
| 48 | #: debian-reference.en.xmlt:37 |
| 49 | msgid "Preface" |
| 50 | msgstr "序章" |
| 51 | |
| 52 | #: debian-reference.en.xmlt:38 |
| 53 | msgid "This <ulink url=\"&debianreferenceversionc;\">Debian Reference (version 2)</ulink> (&build-date;) is intended to provide a broad overview of Debian system administration as a post-installation user guide." |
| 54 | msgstr "この<ulink url=\"&debianreferenceversionc;\">Debianリファレンス(第2版)</ulink>(&build-date;)はシステムインストール後のユーザ向け案内書としてDebianのシステム管理に関する概論の提供を目指しています。" |
| 55 | |
| 56 | #: debian-reference.en.xmlt:39 |
| 57 | msgid "The target reader is someone who is willing to learn shell scripts but who is not ready to read all the C sources to figure out how the <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> system works." |
| 58 | msgstr "本書が対象とする読者は、<ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>システムがどう機能するかを理解するのに、シェルスクリプトぐらいは学ぶ気はあるが、全てのCのソースまで読む気がない人です。" |
| 59 | |
| 60 | #: debian-reference.en.xmlt:41 |
| 61 | msgid "Disclaimer" |
| 62 | msgstr "免責事項" |
| 63 | |
| 64 | #: debian-reference.en.xmlt:42 |
| 65 | msgid "All warranties are disclaimed. All trademarks are property of their respective trademark owners." |
| 66 | msgstr "一切保証は致しません。全ての商標はそれぞれの商標の所有者の財産です。" |
| 67 | |
| 68 | #: debian-reference.en.xmlt:43 |
| 69 | msgid "The Debian system itself is a moving target. This makes its documentation difficult to be current and correct. Although the current unstable version of Debian system was used as the basis for writing this, some contents may be already outdated by the time you read this." |
| 70 | msgstr "Debianシステム自体は動く標的です。このため最新状況を反映した正確な記述は困難です。現行の不安定版のDebianシステムを用いて本書は記していますが、皆様が読まれる時点ではすでに記載内容が古くなっているでしょう。" |
| 71 | |
| 72 | #: debian-reference.en.xmlt:44 |
| 73 | msgid "Please treat this document as the secondary reference. This document does not replace any authoritative guides. The author and contributors do not take responsibility for consequences of errors, omissions or ambiguity in this document." |
| 74 | msgstr "本書はあくまで二次的参考文献として扱って下さい。本書は正式の案内書を置き換えません。著者及び本書への貢献者は本書中の誤謬や欠落や曖昧さが引き起こす結果に一切責任を負いません。" |
| 75 | |
| 76 | #: debian-reference.en.xmlt:47 |
| 77 | msgid "What is Debian" |
| 78 | msgstr "Debianとはなにか" |
| 79 | |
| 80 | #: debian-reference.en.xmlt:48 |
| 81 | msgid "The <ulink url=\"&debianproject;\">Debian Project</ulink> is an association of individuals who have made common cause to create a free operating system. It's distribution is characterized by the following." |
| 82 | msgstr "<ulink url=\"&debianproject;\">Debianプロジェクト</ulink>はフリーなオペレーティングシステムを作ろうという共通目的を持った個人の集団です。そのディストリビューションは次の特徴があります。" |
| 83 | |
| 84 | #: debian-reference.en.xmlt:52 |
| 85 | msgid "Commitment to the software freedom: <ulink url=\"&debiansocialcontreguidelinesdfsg;\">Debian Social Contract and Debian Free Software Guidelines (DFSG)</ulink>" |
| 86 | msgstr "ソフトウェアの自由へのコミットメント: <ulink url=\"&debiansocialcontreguidelinesdfsg;\">Debian社会契約とDebianフリーソフトウエアガイドライン(DFSG)</ulink>" |
| 87 | |
| 88 | #: debian-reference.en.xmlt:57 |
| 89 | msgid "Internet based distributed unpaid volunteer effort: <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>" |
| 90 | msgstr "インターネット上の分散型の無償ボランティア活動: <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>" |
| 91 | |
| 92 | #: debian-reference.en.xmlt:62 |
| 93 | msgid "Large number of pre-compiled high quality softwares" |
| 94 | msgstr "多数のプリコンパイルされた高品質のソフトウエア" |
| 95 | |
| 96 | #: debian-reference.en.xmlt:67 |
| 97 | msgid "Focus on stability and security with easy access to the security updates" |
| 98 | msgstr "セキュリティアップデートへの平易なアクセス提供による、安定性とセキュリティの重視" |
| 99 | |
| 100 | #: debian-reference.en.xmlt:72 |
| 101 | msgid "Focus on smooth upgrade to latest softwares with <literal>unstable</literal> and <literal>testing</literal> archives" |
| 102 | msgstr "不安定版<literal>unstable</literal>やテスト版<literal>testing</literal>アーカイブによる、最新のソフトウエアへの円滑なアップグレードの重視" |
| 103 | |
| 104 | #: debian-reference.en.xmlt:77 |
| 105 | msgid "Large number of supported hardware architectures" |
| 106 | msgstr "多数のサポートされたハードウエアーアーキテクチャー" |
| 107 | |
| 108 | #: debian-reference.en.xmlt:81 |
| 109 | msgid "Free Software pieces in Debian come from <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>, <ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>, <ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink>, <ulink url=\"&x;\">X</ulink>, <ulink url=\"&isc;\">ISC</ulink>, <ulink url=\"&apache;\">Apache</ulink>, <ulink url=\"&ghostscript;\">Ghostscript</ulink>, <ulink url=\"&commonunixprintingsystem;\">Common Unix Printing System </ulink>, <ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink>, <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>, <ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, <ulink url=\"&mozilla;\">Mozilla</ulink>, <ulink url=\"&openofficeorg;\">OpenOffice.org</ulink>, <ulink url=\"&vim;\">Vim</ulink>, <ulink url=\"&tex;\">TeX</ulink>, <ulink url=\"&latex;\">LaTeX</ulink>, <ulink url=\"&docbook;\">DocBook</ulink>, <ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>, <ulink url=\"&python;\">Python</ulink>, <ulink url=\"&tcl;\">Tcl</ulink>, <ulink url=\"&java;\">Java</ulink>, <ulink url=\"&ruby;\">Ruby</ulink>, <ulink url=\"&php;\">PHP</ulink>, <ulink url=\"&berkeleydb;\">Berkeley DB</ulink>, <ulink url=\"&mysql;\">MySQL</ulink>, <ulink url=\"&postgresql;\">PostgreSQL</ulink>, <ulink url=\"&exim;\">Exim</ulink>, <ulink url=\"&postfix;\">Postfix</ulink>, <ulink url=\"&mutt;\">Mutt</ulink>, <ulink url=\"&freebsd;\">FreeBSD</ulink>, <ulink url=\"&openbsd;\">OpenBSD</ulink>, <ulink url=\"&planj;\">Plan 9</ulink> and many more independent free software projects. Debian integrates this diversity of Free Software into one system." |
| 110 | msgstr "Debianの中のフリーソフトウエア構成要素は、<ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>や<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>や<ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink>や<ulink url=\"&x;\">X</ulink>や<ulink url=\"&isc;\">ISC</ulink>や<ulink url=\"&apache;\">Apache</ulink>や<ulink url=\"&ghostscript;\">Ghostscript</ulink>や<ulink url=\"&commonunixprintingsystem;\">Common Unix Printing System </ulink>や<ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink>や<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>や<ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>や<ulink url=\"&mozilla;\">Mozilla</ulink>や<ulink url=\"&openofficeorg;\">OpenOffice.org</ulink>や<ulink url=\"&vim;\">Vim</ulink>や<ulink url=\"&tex;\">TeX</ulink>や<ulink url=\"&latex;\">LaTeX</ulink>や<ulink url=\"&docbook;\">DocBook</ulink>や<ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>や<ulink url=\"&python;\">Python</ulink>や<ulink url=\"&tcl;\">Tcl</ulink>や<ulink url=\"&java;\">Java</ulink>や<ulink url=\"&ruby;\">Ruby</ulink>や<ulink url=\"&php;\">PHP</ulink>や<ulink url=\"&berkeleydb;\">Berkeley DB</ulink>や<ulink url=\"&mysql;\">MySQL</ulink>や<ulink url=\"&postgresql;\">PostgreSQL</ulink>や<ulink url=\"&exim;\">Exim</ulink>や<ulink url=\"&postfix;\">Postfix</ulink>や<ulink url=\"&mutt;\">Mutt</ulink>や<ulink url=\"&freebsd;\">FreeBSD</ulink>や<ulink url=\"&openbsd;\">OpenBSD</ulink>や<ulink url=\"&planj;\">Plan 9</ulink>やその他の多くの独立のフリーソフトウエアのプロジェクトに由来します。Debianはこの多種多様なフリーソフトウエアを1つのシステムにまとめ上げます。" |
| 111 | |
| 112 | #: debian-reference.en.xmlt:84 |
| 113 | msgid "About this document" |
| 114 | msgstr "本書について" |
| 115 | |
| 116 | #: debian-reference.en.xmlt:86 |
| 117 | msgid "Guiding rules" |
| 118 | msgstr "編集指針" |
| 119 | |
| 120 | #: debian-reference.en.xmlt:87 |
| 121 | msgid "Following guiding rules are followed while compiling this document." |
| 122 | msgstr "本書の作成にあたり次の編集指針を守りました。" |
| 123 | |
| 124 | #: debian-reference.en.xmlt:91 |
| 125 | msgid "Provide overview and skip corner cases. (<emphasis role=\"strong\">Big Picture</emphasis>)" |
| 126 | msgstr "概論を提供し枝葉末節は省略します。(<emphasis role=\"strong\">全体像</emphasis>)" |
| 127 | |
| 128 | #: debian-reference.en.xmlt:96 |
| 129 | msgid "Keep It Short and Simple. (<emphasis role=\"strong\">KISS</emphasis>)" |
| 130 | msgstr "簡潔を心がけました(<emphasis role=\"strong\">KISS</emphasis>)" |
| 131 | |
| 132 | #: debian-reference.en.xmlt:101 |
| 133 | msgid "Do not reinvent the wheel. (Use pointers to <emphasis role=\"strong\">the existing references</emphasis>)" |
| 134 | msgstr "車輪の再発明をしません。(<emphasis role=\"strong\">既存の参考文献</emphasis>へのポインターの利用)" |
| 135 | |
| 136 | #: debian-reference.en.xmlt:106 |
| 137 | msgid "Focus on non-GUI tools and consoles. (Use <emphasis role=\"strong\">shell examples</emphasis>)" |
| 138 | msgstr "非GUIツールとコンソールを重視します。(<emphasis role=\"strong\">シェル例示</emphasis>を使用)" |
| 139 | |
| 140 | #: debian-reference.en.xmlt:111 |
| 141 | msgid "Be objective. (Use <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> etc.)" |
| 142 | msgstr "客観的であるようにします。(<ulink url=\"&popcon;\">ポプコン</ulink>等の利用)" |
| 143 | |
| 144 | #: debian-reference.en.xmlt:116 |
| 145 | msgid "I tried to elucidate hierarchical aspects and lower levels of the system." |
| 146 | msgstr "私はシステムの階層的側面やシステムの低レベルを明らかにしようとしました。" |
| 147 | |
| 148 | #: debian-reference.en.xmlt:120 |
| 149 | msgid "Prerequisites" |
| 150 | msgstr "前提条件" |
| 151 | |
| 152 | # type: Content of: <book><preface><section><section><warning><simpara> |
| 153 | #: debian-reference.en.xmlt:122 |
| 154 | msgid "You are expected to make good efforts to seek answers by yourself beyond this documentation. This document only gives efficient starting points." |
| 155 | msgstr "本文書だけに頼らず自分で答えを見出す努力をしっかりすることを期待します。本文書は効率的なスタートポイントを提供するだけです。" |
| 156 | |
| 157 | # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara> |
| 158 | #: debian-reference.en.xmlt:124 |
| 159 | msgid "You must seek solution by yourself from primary sources." |
| 160 | msgstr "一義的情報源から自分自身で解決策を探し出すべきです。" |
| 161 | |
| 162 | #: debian-reference.en.xmlt:128 |
| 163 | msgid "The Debian site at <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink> for the general information" |
| 164 | msgstr "一般的情報は<ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>にあるDebianサイト" |
| 165 | |
| 166 | #: debian-reference.en.xmlt:133 |
| 167 | msgid "The documentation under the \"<literal>/usr/share/doc/<package_name></literal>\" directory" |
| 168 | msgstr "\"<literal>/usr/share/doc/<package_name></literal>\"ディレクトリ下にある文書" |
| 169 | |
| 170 | #: debian-reference.en.xmlt:138 |
| 171 | msgid "The Unix style <emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis>: \"<literal>dpkg -L <package_name> |grep '/man/man.*/'</literal>\"" |
| 172 | msgstr "Unixスタイルの<emphasis role=\"strong\">マンページ</emphasis>: \"<literal>dpkg -L <package_name> |grep '/man/man.*/'</literal>\"" |
| 173 | |
| 174 | #: debian-reference.en.xmlt:143 |
| 175 | msgid "The GNU style <emphasis role=\"strong\">info page</emphasis>: \"<literal>dpkg -L <package_name> |grep '/info/'</literal>\"" |
| 176 | msgstr "GNUスタイルの<emphasis role=\"strong\">infoページ</emphasis>: \"<literal>dpkg -L <package_name> |grep '/info/'</literal>\"" |
| 177 | |
| 178 | #: debian-reference.en.xmlt:148 |
| 179 | msgid "The bug report: <ulink url=\"&httpbugsdebianorgpackage_name;\">http://bugs.debian.org/<package_name></ulink>" |
| 180 | msgstr "バグレポート: <ulink url=\"&httpbugsdebianorgpackage_name;\">http://bugs.debian.org/<package_name></ulink>" |
| 181 | |
| 182 | #: debian-reference.en.xmlt:153 |
| 183 | msgid "The Debian Wiki at <ulink url=\"&httpwikidebianorg;\">http://wiki.debian.org/</ulink> for the moving and specific topics" |
| 184 | msgstr "変化中の事や特定案件に関しては、<ulink url=\"&httpwikidebianorg;\">http://wiki.debian.org/</ulink>にあるDebianのWiki" |
| 185 | |
| 186 | #: debian-reference.en.xmlt:158 |
| 187 | msgid "The HOWTOs from The Linux Documentation Project (TLDP) at <ulink url=\"&httptldporg;\">http://tldp.org/</ulink>" |
| 188 | msgstr "<ulink url=\"&httptldporg;\">http://tldp.org/</ulink> にあるLinux文書プロジェクト(TLDP)のHOWTO文書" |
| 189 | |
| 190 | #: debian-reference.en.xmlt:163 |
| 191 | msgid "The Single UNIX Specification from the Open Group's The UNIX System Home Page at <ulink url=\"&httpwwwunixorg;\">http://www.unix.org/</ulink>" |
| 192 | msgstr "<ulink url=\"&httpwwwunixorg;\">http://www.unix.org/</ulink>にあるOpen GroupのThe UNIX System Home PageにあるSingle UNIX Specification" |
| 193 | |
| 194 | #: debian-reference.en.xmlt:168 |
| 195 | msgid "The free encyclopedia from Wikipedia at <ulink url=\"&httpwikipediaorg;\">http://wikipedia.org/</ulink>" |
| 196 | msgstr "<ulink url=\"&httpwikipediaorg;\">http://wikipedia.org/</ulink>にあるWikipediaのフリーの百科事典" |
| 197 | |
| 198 | #: debian-reference.en.xmlt:173 |
| 199 | msgid "For detailed documentation, you may need to install the corresponding documentation package named with \"<literal>-doc</literal>\" as its suffix." |
| 200 | msgstr "詳細な文書を読むには、\"<literal>-doc</literal>\"をサフィクスとする対応する文書パッケージをインストールする必要があるかもしれません。" |
| 201 | |
| 202 | #: debian-reference.en.xmlt:177 |
| 203 | msgid "Conventions" |
| 204 | msgstr "文書様式" |
| 205 | |
| 206 | #: debian-reference.en.xmlt:178 |
| 207 | msgid "This document provides information through the following simplified presentation style with <literal>bash</literal>(1) shell command examples." |
| 208 | msgstr "<literal>bash</literal>(1)シェルコマンドの例示をする次のような簡略化した表現スタイルで本書は情報を提供します。" |
| 209 | |
| 210 | #: debian-reference.en.xmlt:179 |
| 211 | #, no-wrap |
| 212 | msgid "" |
| 213 | "# <command in root account>\n" |
| 214 | "$ <command in user account>" |
| 215 | msgstr "" |
| 216 | "# <rootアカウントからのコマンド>\n" |
| 217 | "$ <ユーザアカウントからのコマンド>\n" |
| 218 | |
| 219 | #: debian-reference.en.xmlt:181 |
| 220 | msgid "These shell prompts distinguish account used and correspond to set environment variables as: \"<literal>PS1='\\$'</literal>\" and \"<literal>PS2=' '</literal>\". These values are chosen for the sake of readability of this document and are not typical on actual installed system." |
| 221 | msgstr "これらのシェルプロンプトは使われるアカウントを区別します。これはちょうど環境変数として: \"<literal>PS1='\\$'</literal>\"と\"<literal>PS2=' '</literal>\"を設定した場合に相当します。これらの環境変数値はあくまで本書の読みやすさのためで、実際のインストール済みシステではほとんど見かけません。" |
| 222 | |
| 223 | #: debian-reference.en.xmlt:183 |
| 224 | msgid "See the meaning of the \"<literal>$PS1</literal>\" and \"<literal>$PS2</literal>\" environment variables in <literal>bash</literal>(1)." |
| 225 | msgstr "\"<literal>PS1='\\$'</literal>\"と\"<literal>PS2=' '</literal>\"という環境変数値の意味は<literal>bash</literal>(1)を参照下さい。" |
| 226 | |
| 227 | # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara> |
| 228 | #: debian-reference.en.xmlt:185 |
| 229 | msgid "<emphasis role=\"strong\">Action</emphasis> required by the system administrator is written in the imperative sentence, e.g. \"Type Enter-key after typing each command string to the shell.\"" |
| 230 | msgstr "システム管理者が行うべきアクションは命令文で書かれています: 例えば、「シェルに各コマンド文字列をタイプ後毎にエンターキーをタイプします。」(必ずしも「〜しましょう。」とはせず簡潔に訳しています。)" |
| 231 | |
| 232 | # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara> |
| 233 | #: debian-reference.en.xmlt:186 |
| 234 | msgid "The <emphasis role=\"strong\">description</emphasis> column and similar ones in the table may contain a <emphasis role=\"strong\">noun phrase</emphasis> following <ulink url=\"&thepackageshortdiptionconvention;\">the package short description convention</ulink> which drops leading articles such as \"a\" and \"the\". They may alternatively contain an infinitive phrase as a <emphasis role=\"strong\">noun phrase</emphasis> without leading \"to\" following the short command description convention in manpages. These may look funy to some people but are my intentional choices of style to keep this documentation as simple as possible. These <emphasis role=\"strong\">Noun phrases</emphasis> do not capitalize their startings nor end with periods following theese short description convention." |
| 235 | msgstr "英語では、テーブル中の<emphasis role=\"strong\">説明</emphasis>や類似のコラムには、<ulink url=\"&thepackageshortdiptionconvention;\">パッケージ説明の慣習</ulink>に従い、定冠詞抜も不定冠詞も抜きの<emphasis role=\"strong\">名詞句</emphasis>が入ります。これらには、マンページのコマンドの短い説明の慣習に従った頭の\"to\"抜きの不定詞句が代わりに<emphasis role=\"strong\">名詞句</emphasis>として入ることもあります。変だなとお考えの方もあるとは存じますが、これは本文書をできるだけ簡潔にするための著者の恣意的な文体の選択です。(対応部分を文切り型の名詞句的表現に訳しています。)" |
| 236 | |
| 237 | # type: Content of: <book><preface><section><section><note><simpara> |
| 238 | #: debian-reference.en.xmlt:188 |
| 239 | msgid "Proper nouns including command names keeps their case irrespective of their location." |
| 240 | msgstr "コマンド名を含めて固有名詞はその位置によらず大文字・小文字の区別を保持します。" |
| 241 | |
| 242 | #: debian-reference.en.xmlt:190 |
| 243 | msgid "A <emphasis role=\"strong\">command snippet</emphasis> quoted in a text paragraph is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>aptitude safe-upgrade</literal>\"." |
| 244 | msgstr "本文中に引用される<emphasis role=\"strong\">コマンドの断片</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>aptitude safe-upgrade</literal>\"のように表現されます。" |
| 245 | |
| 246 | #: debian-reference.en.xmlt:191 |
| 247 | msgid "A <emphasis role=\"strong\">text data</emphasis> from a configuration file quoted in a text paragraph is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>deb-src</literal>\"." |
| 248 | msgstr "本文中に設定ファイルから引用された<emphasis role=\"strong\">文字データ</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>deb-src</literal>\"のように表現されます。" |
| 249 | |
| 250 | #: debian-reference.en.xmlt:192 |
| 251 | msgid "A <emphasis role=\"strong\">command</emphasis> is referred by its name in the typewriter font optionally followed by its manpage section number in parenthesis, such as <literal>bash</literal>(1). You are encouraged to obtain information by typing the following." |
| 252 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">コマンド</emphasis>はその名前をタイプライタフォントで書き、場合によってはその後ろにマンページのセクション番号を括弧中に入れて書き<literal>bash</literal>(1)のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。" |
| 253 | |
| 254 | # type: Content of: <book><preface><section><section><screen> |
| 255 | #: debian-reference.en.xmlt:193 |
| 256 | #, no-wrap |
| 257 | msgid "$ man 1 bash" |
| 258 | msgstr "$ man 1 bash" |
| 259 | |
| 260 | #: debian-reference.en.xmlt:194 |
| 261 | msgid "A <emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis> is referred by its name in the typewriter font followed by its manpage section number in parenthesis, such as <literal>sources.list</literal>(5). You are encouraged to obtain information by typing the following." |
| 262 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">マンページ</emphasis>はその名前をタイプライタフォントで書き、その後ろにマンページのセクション番号を括弧中に入れて書き<literal>sources.list</literal>(5)のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。" |
| 263 | |
| 264 | # type: Content of: <book><preface><section><section><screen> |
| 265 | #: debian-reference.en.xmlt:195 |
| 266 | #, no-wrap |
| 267 | msgid "$ man 5 sources.list" |
| 268 | msgstr "$ man 5 sources.list" |
| 269 | |
| 270 | #: debian-reference.en.xmlt:196 |
| 271 | msgid "An <emphasis role=\"strong\">info page</emphasis> is referred by its command snippet in the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>info make</literal>\". You are encouraged to obtain information by typing the following." |
| 272 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">infoページ</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントというコマンドの断片形式で書き\"<literal>info make</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。" |
| 273 | |
| 274 | # type: Content of: <book><preface><section><section><screen> |
| 275 | #: debian-reference.en.xmlt:197 |
| 276 | #, no-wrap |
| 277 | msgid "$ info make" |
| 278 | msgstr "$ info make" |
| 279 | |
| 280 | #: debian-reference.en.xmlt:198 |
| 281 | msgid "A <emphasis role=\"strong\">filename</emphasis> is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/passwd</literal>\". For configuration files, you are encouraged to obtain information by typing the following." |
| 282 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">ファイル名</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>/etc/passwd</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。" |
| 283 | |
| 284 | # type: Content of: <book><preface><section><section><screen> |
| 285 | #: debian-reference.en.xmlt:199 |
| 286 | #, no-wrap |
| 287 | msgid "$ sensible-pager \"/etc/passwd\"" |
| 288 | msgstr "$ sensible-pager \"/etc/passwd\"" |
| 289 | |
| 290 | #: debian-reference.en.xmlt:200 |
| 291 | msgid "A <emphasis role=\"strong\">directory name</emphasis> is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/init.d/</literal>\". You are encouraged to explore its contents by typing the following." |
| 292 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">ディレクトリ名</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>/etc/init.d/</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。" |
| 293 | |
| 294 | # type: Content of: <book><preface><section><section><screen> |
| 295 | #: debian-reference.en.xmlt:201 |
| 296 | #, no-wrap |
| 297 | msgid "$ mc \"/etc/init.d/\"" |
| 298 | msgstr "$ mc \"/etc/init.d/\"" |
| 299 | |
| 300 | #: debian-reference.en.xmlt:202 |
| 301 | msgid "A <emphasis role=\"strong\">package name</emphasis> is referred by its name in the typewriter font, such as <literal>vim</literal>. You are encouraged to obtain information by typing the following." |
| 302 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">パッケージ名</emphasis>はその名をタイプライタフォントで書き\"<literal>vim</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。" |
| 303 | |
| 304 | # type: Content of: <book><preface><section><section><screen> |
| 305 | #: debian-reference.en.xmlt:203 |
| 306 | #, no-wrap |
| 307 | msgid "" |
| 308 | "$ dpkg -L vim\n" |
| 309 | "$ apt-cache show vim\n" |
| 310 | "$ aptitude show vim" |
| 311 | msgstr "" |
| 312 | "$ dpkg -L vim\n" |
| 313 | "$ apt-cache show vim\n" |
| 314 | "$ aptitude show vim" |
| 315 | |
| 316 | #: debian-reference.en.xmlt:206 |
| 317 | msgid "A <emphasis role=\"strong\">documentation</emphasis> may indicate its location by the filename in the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz</literal>\" and \"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html</literal>\"; or by its <ulink url=\"&url;\">URL</ulink>, such as <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>. You are encouraged to read the documentation by typing the following." |
| 318 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">文書</emphasis>は、その場所のファイル名でダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz</literal>\"や\"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html</literal>\"のように表現されたり、その場所の<ulink url=\"&url;\">URL</ulink>で<ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。" |
| 319 | |
| 320 | # type: Content of: <book><preface><section><section><screen> |
| 321 | #: debian-reference.en.xmlt:207 |
| 322 | #, no-wrap |
| 323 | msgid "" |
| 324 | "$ zcat \"/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz\" | sensible-pager\n" |
| 325 | "$ sensible-browser \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html\"\n" |
| 326 | "$ sensible-browse \"http://www.debian.org\"" |
| 327 | msgstr "" |
| 328 | "$ zcat \"/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz\" | sensible-pager\n" |
| 329 | "$ sensible-browser \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html\"\n" |
| 330 | "$ sensible-browse \"http://www.debian.org\"" |
| 331 | |
| 332 | #: debian-reference.en.xmlt:210 |
| 333 | msgid "An <emphasis role=\"strong\">environment variable</emphasis> is referred by its name with leading \"<literal>$</literal>\" in the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>$TERM</literal>\". You are encouraged to obtain its current value by typing the following." |
| 334 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">環境変数</emphasis>は、頭に\"<literal>$</literal>\"がついた名前をダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き、\"<literal>$TERM</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。" |
| 335 | |
| 336 | # type: Content of: <book><preface><section><section><screen> |
| 337 | #: debian-reference.en.xmlt:211 |
| 338 | #, no-wrap |
| 339 | msgid "$ echo \"$TERM\"" |
| 340 | msgstr "$ echo \"$TERM\"" |
| 341 | |
| 342 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 343 | #: debian-reference.en.xmlt:214 |
| 344 | msgid "Debian BTS" |
| 345 | msgstr "Debian BTS" |
| 346 | |
| 347 | #: debian-reference.en.xmlt:215 |
| 348 | msgid "Astarisk \"*\" placed right after each package name is linked to <ulink url=\"&debianbugtrackingsystembts;\">Debian bug tracking system (BTS)</ulink> of each package." |
| 349 | msgstr "各パッケージの後ろについている\"*\"は、各パッケージの<ulink url=\"&debianbugtrackingsystembts;\">Debianバグトラッキングシステム(BTS)</ulink>にリンクされています。" |
| 350 | |
| 351 | #: debian-reference.en.xmlt:218 |
| 352 | msgid "The popcon" |
| 353 | msgstr "ポプコン" |
| 354 | |
| 355 | #: debian-reference.en.xmlt:219 |
| 356 | msgid "The <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> data is presented as the objective measure for the popularity of each package. It was downloaded on &pop-date; and contains the total submission of &pop-submissions; reports over &pop-packages; binary packages and &pop-architectures; architectures." |
| 357 | msgstr "<ulink url=\"&popcon;\">ポプコン</ulink>のデータは各パッケージの客観的人気の指標として提示されいます。それがダウンロードされた日付は&pop-date;で、 &pop-packages;を越すバイナリパッケージ数と&pop-architectures;のアーキテクチャーにまたがる&pop-submissions;つの提出レポートからなります。" |
| 358 | |
| 359 | #: debian-reference.en.xmlt:221 |
| 360 | msgid "Please note that the <literal>&arch;</literal> <literal>unstable</literal> archive contains only &all-packages; packages currently. The popcon data contains reports from many old system installations." |
| 361 | msgstr "<literal>&arch;</literal>の不安定版<literal>unstable</literal>アーカイブは現在高々&all-packages;つのパッケージしか含みません。ポプコンデータは多くの旧式設置システムからのレポートを含みます。" |
| 362 | |
| 363 | #: debian-reference.en.xmlt:223 |
| 364 | msgid "The popcon number preceded with \"V:\" for \"votes\" is calculated by \"100 * (the popcon submissions for the package executed recently on the PC)/(the total popcon submissions)\"." |
| 365 | msgstr "\"votes\"を意味する\"V:\"が前についたポプコンの数は\"100 * (PCで最近実行されたパッケージに関するポプコン提出)/(全ポプコン提出)\"として計算される。" |
| 366 | |
| 367 | #: debian-reference.en.xmlt:224 |
| 368 | msgid "The popcon number preceded with \"I:\" for \"installs\" is calculated by \"100 * (the popcon submissions for the package installed on the PC)/(the total popcon submissions)\"." |
| 369 | msgstr "\"installs\"を意味する\"I:\"が前についたポプコンの数は\"100 * (PCにインストールされているパッケージに関するポプコン提出)/(全ポプコン提出)\"として計算される。" |
| 370 | |
| 371 | #: debian-reference.en.xmlt:226 |
| 372 | msgid "The popcon figures should not be considered as absolute measures of the importance of packages. There are many factors which can skew statistics. For example, some system participating popcon may have mounted directories such as \"<literal>/bin</literal>\" with \"<literal>noatime</literal>\" option for system performance improvement and effectively disabled \"vote\" from such system." |
| 373 | msgstr "Popconの数字はパッケージの重要性の絶対指標と考えるべきでません。統計を曲げる多くの因子があります。例えば、Popconに参加しているシステムの一部は\"<literal>/bin</literal>\"などのディレクトリをシステム性能向上のために\"<literal>noatime</literal>\"オプションでマウントすることで当該システムから\"vote\"することを実質的に禁止しているかもしれません。" |
| 374 | |
| 375 | #: debian-reference.en.xmlt:230 |
| 376 | msgid "The package size" |
| 377 | msgstr "パッケージサイズ" |
| 378 | |
| 379 | #: debian-reference.en.xmlt:231 |
| 380 | msgid "The package size data is also presented as the objective measure for each package. It is based on the \"<literal>Installed-Size:</literal>\" reported by \"<literal>apt-cache show</literal>\" or \"<literal>aptitude show</literal>\" command (currently on <literal>&arch;</literal> architecture for the <literal>unstable</literal> release). The reported size is in KiB (<ulink url=\"&kibibyte;\">Kibibyte</ulink> = unit for 1024 bytes)." |
| 381 | msgstr "各パッケージの客観的指標としてパッケージサイズデータも提供されます。それは\"<literal>apt-cache show</literal>\"や\"<literal>aptitude show</literal>\"コマンドが(現在の<literal>&arch;</literal>アーキテクチャー上の<literal>unstable</literal>リリース上で)表示する\"<literal>Installed-Size:</literal>\"です。サイズはKiB(<ulink url=\"&kibibyte;\">Kibibyte</ulink> = 1024バイト単位)で表示されます。" |
| 382 | |
| 383 | #: debian-reference.en.xmlt:233 |
| 384 | msgid "A package with a small numerical package size may indicate that the package in the <literal>unstable</literal> release is a dummy package which installs other packages with significant contents by the dependency. The dummy package enables a smooth transition or split of the package." |
| 385 | msgstr "小さなパッケージサイズのパッケージは<literal>unstable</literal>リリース中の当該パッケージが内容のある他パッケージを依存関係でインストールするためのダミーパッケージだからかもしれません。" |
| 386 | |
| 387 | # type: Content of: <book><preface><section><section><note><simpara> |
| 388 | #: debian-reference.en.xmlt:236 |
| 389 | msgid "A package size followed by \"(*)\" indicates that the package in the <literal>unstable</literal> release is missing and the package size for the <literal>experimental</literal> release is used instead." |
| 390 | msgstr "\"(*)\"が後ろについたパッケージのサイズは、<literal>unstable</literal>リリース中にパッケージが無く<literal>experimental</literal>リリース中のパッケージサイズが代用されたことを示します。" |
| 391 | |
| 392 | #: debian-reference.en.xmlt:240 |
| 393 | msgid "Bug reports on this document" |
| 394 | msgstr "本書へのバグ報告" |
| 395 | |
| 396 | # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara> |
| 397 | #: debian-reference.en.xmlt:241 |
| 398 | msgid "Please file bug reports on the <literal>debian-reference</literal> package using <literal>reportbug</literal>(1) if you find any issues on this document. Please include correction suggestion by \"<literal>diff -u</literal>\" to the plain text version or to the source." |
| 399 | msgstr "何かこの文書に問題を発見した場合には、<literal>debian-reference</literal>パッケージに対して<literal>reportbug</literal>(1)を用いてバグ報告をして下さい。プレーンテキストバージョンかソースに対する\"<literal>diff -u</literal>\"による修正提案を含めて下さい。" |
| 400 | |
| 401 | #: debian-reference.en.xmlt:245 |
| 402 | msgid "Some quotes for new users" |
| 403 | msgstr "新規ユーザへの引用文" |
| 404 | |
| 405 | #: debian-reference.en.xmlt:246 |
| 406 | msgid "Here are some interesting quotes from the Debian mailing list which may help enlighten new users." |
| 407 | msgstr "新規ユーザを啓蒙するDebianのメーリングリストで見つけた興味深い引用文を記します。" |
| 408 | |
| 409 | #: debian-reference.en.xmlt:250 |
| 410 | msgid "\"This is Unix. It gives you enough rope to hang yourself.\" --- Miquel van Smoorenburg <literal><miquels at cistron.nl></literal>" |
| 411 | msgstr "\"This is Unix. It gives you enough rope to hang yourself.\" 「これはUnixです。首を括るのに十分なロープをあてがってくれますよ。」 --- Miquel van Smoorenburg <literal><miquels at cistron.nl></literal>" |
| 412 | |
| 413 | #: debian-reference.en.xmlt:255 |
| 414 | msgid "\"Unix IS user friendly… It's just selective about who its friends are.\" --- Tollef Fog Heen <literal><tollef at add.no></literal>" |
| 415 | msgstr "\"Unix IS user friendly... It's just selective about who its friends are.\" 「Unixはユーザフレンドリー(使う人に優しい)です... 誰にフレンドリー(優しく)にするかの人見知りするだけです。」 --- Tollef Fog Heen <literal><tollef at add.no></literal>" |
| 416 | |
| 417 | # type: Content of: <book><chapter><title> |
| 418 | #: debian-reference.en.xmlt:262 |
| 419 | msgid "GNU/Linux tutorials" |
| 420 | msgstr "GNU/Linuxチュートリアル" |
| 421 | |
| 422 | #: debian-reference.en.xmlt:263 |
| 423 | msgid "I think learning a computer system is like learning a new foreign language. Although tutorial books and documentation are helpful, you have to practice it yourself. In order to help you get started smoothly, I will elaborate a few basic points." |
| 424 | msgstr "コンピュータシステムを学ぶことは新しい外国語を学ぶことに似ていると考えます。チュートリアルブックは有用ですが、実際に自ら使って学ぶことが必要です。円滑なスタートが出きるように、いくつかの基本的なポイントを説明します。" |
| 425 | |
| 426 | #: debian-reference.en.xmlt:264 |
| 427 | msgid "The powerful design of <ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink> <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> comes from the <ulink url=\"&unix;\">Unix</ulink> operating system, i.e., a <ulink url=\"&multiuser;\">multiuser</ulink>, <ulink url=\"&multitasking;\">multitasking</ulink> operating system. You must learn to take advantage of the power of these features and similarities between Unix and GNU/Linux." |
| 428 | msgstr "<ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink> <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>の強力なデザインは<ulink url=\"&multiuser;\">マルチユーザ</ulink>、<ulink url=\"&multitasking;\">マルチタスク</ulink>という<ulink url=\"&unix;\">Unix</ulink>オペレーティングシステムに由来します。これらUnixとGNU/Linuxの特徴や類似点の強力さを活用することを覚えましょう。" |
| 429 | |
| 430 | #: debian-reference.en.xmlt:265 |
| 431 | msgid "Don't shy away from Unix oriented texts and don't rely solely on GNU/Linux texts, as this will rob you of much useful information." |
| 432 | msgstr "Unix対象の文書を避けたり、GNU/Linuxに関する文書だけに頼ることは、有用な情報を見逃すことになるので止めましょう。" |
| 433 | |
| 434 | #: debian-reference.en.xmlt:266 |
| 435 | msgid "\"<ulink url=\"&ruteuserstutorialandexposition;\">Rute User's Tutorial and Exposition</ulink>\", in the Debian non-free archive as the <literal>rutebook</literal> package (popcon: &pop-rutebook;), provides a good online resource to the generic system administration." |
| 436 | msgstr "一般的なシステム管理に関する良好なオンラインリソースは、Debianのnon-freeアーカイブに<literal>rutebook</literal>パッケージ (ポプコン: &pop-rutebook;)としてある\"<ulink url=\"&ruteuserstutorialandexposition;\">Ruteユーザのためのチュートリアルと解説書(Rute User's Tutorial and Exposition)</ulink>\" が提供しています。" |
| 437 | |
| 438 | #: debian-reference.en.xmlt:268 |
| 439 | msgid "If you have been using any <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> system for a while with command line tools, you probably know everything I explain here. Please use this as a reality check and refresher." |
| 440 | msgstr "<ulink url=\"&unixlike;\">Unix的</ulink>システムをコマンドラインツールで少々使った経験があれば、私がここで説明することはすべてご存知でしょう。リアリティーチェックと記憶を呼び戻すのにこれを使って下さい。" |
| 441 | |
| 442 | #: debian-reference.en.xmlt:271 |
| 443 | msgid "Console basics" |
| 444 | msgstr "コンソールの基礎" |
| 445 | |
| 446 | #: debian-reference.en.xmlt:273 |
| 447 | msgid "The shell prompt" |
| 448 | msgstr "シェルプロンプト" |
| 449 | |
| 450 | #: debian-reference.en.xmlt:274 |
| 451 | msgid "Upon starting the system, you are presented with the character based login screen if you did not install <ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Window System</ulink> with the display manager such as <literal>gdm</literal>. Suppose your hostname is <literal>foo</literal>, the login prompt looks as follows." |
| 452 | msgstr "<ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Windowシステム</ulink>を<literal>gdm</literal>等のディスプレイマネージャとともにインストールした場合以外には、システム起動の際に文字のloginスクリーンが現れます。あなたのホスト名が<literal>foo</literal>と仮定すると、loginプロンプトは次に示すような見えます。" |
| 453 | |
| 454 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 455 | #: debian-reference.en.xmlt:275 |
| 456 | #, no-wrap |
| 457 | msgid "foo login:" |
| 458 | msgstr "foo login:" |
| 459 | |
| 460 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 461 | #: debian-reference.en.xmlt:276 |
| 462 | msgid "If you did install a <ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink> environment such as <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink> or <ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, then you can get to a login prompt by Ctrl-Alt-F1, and you can return to the GUI environment via Alt-F7 (see <xref linkend=\"_virtual_consoles\"/> below for more)." |
| 463 | msgstr "<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>や<ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>のような<ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink>環境をインストールした場合には、Ctrl-Alt-F1とすることでloginプロンプトが出て、Alt-F7とすることでGUI環境に戻れます(詳細は下記の<xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>参照)。" |
| 464 | |
| 465 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 466 | #: debian-reference.en.xmlt:277 |
| 467 | msgid "At the login prompt, you type your username, e.g. <literal>penguin</literal>, and press the Enter-key, then type your password and press the Enter-key again." |
| 468 | msgstr "loginプロンプトであなたのユーザ名(例えば<literal>penguin</literal>)を打鍵しEnterキーを押します。さらにあなたのパスワードを打鍵しEnterキーを再び押します。" |
| 469 | |
| 470 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 471 | #: debian-reference.en.xmlt:279 |
| 472 | msgid "Following the Unix tradition, the username and password of the Debian system are case sensitive. The username is usually chosen only from the lowercase. The first user account is usually created during the installation. Additional user accounts can be created with <literal>adduser</literal>(8) by root." |
| 473 | msgstr "Unixの伝統に従い、Debianシステムではユーザ名とパスワードに関して大文字小文字の区別をします。ユーザ名は通常小文字のみから選ばれます。最初のユーザアカウントは通常インストールの際に作られます。追加のユーザアカウントはrootによって<literal>adduser</literal>(8)を用いて作られます。" |
| 474 | |
| 475 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 476 | #: debian-reference.en.xmlt:281 |
| 477 | msgid "The system starts with the greeting message stored in \"<literal>/etc/motd</literal>\" (Message Of The Day) and presents a command prompt." |
| 478 | msgstr "\"<literal>/etc/motd</literal>\" (本日のメッセージ:Message Of The Day)に保存されている歓迎メッセージとコマンドプロンプトを表示しシステムが起動されます。" |
| 479 | |
| 480 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 481 | #: debian-reference.en.xmlt:282 |
| 482 | #, no-wrap |
| 483 | msgid "" |
| 484 | "Debian GNU/Linux lenny/sid foo tty1\n" |
| 485 | "foo login: penguin\n" |
| 486 | "Password:\n" |
| 487 | "Last login: Sun Apr 22 09:29:34 2007 on tty1\n" |
| 488 | "Linux snoopy 2.6.20-1-amd64 #1 SMP Sun Apr 15 20:25:49 UTC 2007 x86_64\n" |
| 489 | "\n" |
| 490 | "The programs included with the Debian GNU/Linux system are free software;\n" |
| 491 | "the exact distribution terms for each program are described in the\n" |
| 492 | "individual files in /usr/share/doc/*/copyright.\n" |
| 493 | "\n" |
| 494 | "Debian GNU/Linux comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY, to the extent\n" |
| 495 | "permitted by applicable law.\n" |
| 496 | "foo:~$" |
| 497 | msgstr "" |
| 498 | "Debian GNU/Linux lenny/sid foo tty1\n" |
| 499 | "foo login: penguin\n" |
| 500 | "Password:\n" |
| 501 | "Last login: Sun Apr 22 09:29:34 2007 on tty1\n" |
| 502 | "Linux snoopy 2.6.20-1-amd64 #1 SMP Sun Apr 15 20:25:49 UTC 2007 x86_64\n" |
| 503 | "\n" |
| 504 | "The programs included with the Debian GNU/Linux system are free software;\n" |
| 505 | "the exact distribution terms for each program are described in the\n" |
| 506 | "individual files in /usr/share/doc/*/copyright.\n" |
| 507 | "\n" |
| 508 | "Debian GNU/Linux comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY, to the extent\n" |
| 509 | "permitted by applicable law.\n" |
| 510 | "foo:~$" |
| 511 | |
| 512 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 513 | #: debian-reference.en.xmlt:295 |
| 514 | msgid "Here, the main part of the greeting message can be customized by editing the \"<literal>/etc/motd.tail</literal>\" file. The first line is generated from the system information using \"<literal>uname -snrvm</literal>\"." |
| 515 | msgstr "ここで、歓迎メッセージの主要部分は\"<literal>/etc/motd.tail</literal>\"ファイルを編集することでカスタム化できます。最初の行は\"<literal>uname -snrvm</literal>\"用いたシステム情報から生成されます。" |
| 516 | |
| 517 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 518 | #: debian-reference.en.xmlt:296 |
| 519 | msgid "Now you are in the <ulink url=\"&shell;\">shell</ulink>. The shell interprets your commands." |
| 520 | msgstr "これであなたは<ulink url=\"&shell;\">シェル</ulink>の中にいます。シェルはあなたからのコマンドを解釈します。" |
| 521 | |
| 522 | #: debian-reference.en.xmlt:299 |
| 523 | msgid "The shell prompt under X" |
| 524 | msgstr "Xの下でのシェルプロンプト" |
| 525 | |
| 526 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 527 | #: debian-reference.en.xmlt:300 |
| 528 | msgid "If you installed <ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Window System</ulink> with a display manager such as <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>'s <literal>gdm</literal> by selecting \"Desktop environment\" task during the installation, you will be presented with the graphical login screen upon starting your system. You type your username and your password to login to the non-privileged user account. Use tab to navigate between username and password, or use the mouse and primary click." |
| 529 | msgstr "インストールの際に\"Desktop environment\"タスクを選定し<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>の<literal>gdm</literal>とともに<ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Windowシステム</ulink>をインストールした場合には、システムの起動するとグラフィカルなloginプロンプトのスクリーンが表示されます。あなたのユーザ名とパスワードを入力することで非特権ユーザアカウントにloginできます。タブ(tab)を用いたりマウスの第一クリックを用いるとユーザ名とパスワードの間を行き来できます。" |
| 530 | |
| 531 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 532 | #: debian-reference.en.xmlt:301 |
| 533 | msgid "You can gain the shell prompt under X by starting a <literal>x-terminal-emulator</literal> program such as <literal>gnome-terminal</literal>(1), <literal>rxvt</literal>(1) or <literal>xterm</literal>(1). Under the GNOME Desktop environment, clicking \"Applications\" → \"Accessories\" → \"Terminal\" does the trick." |
| 534 | msgstr "<literal>gnome-terminal</literal>(1)や<literal>rxvt</literal>(1)や<literal>xterm</literal>(1)のような<literal>x-terminal-emulator</literal>プログラムをXの下で起動するとシェルプロンプトが得られます。GNOMEデスクトップ環境下では、\"Applications\" → \"Accessories\" → \"Terminal\"とクリックしてもうまくいきます。" |
| 535 | |
| 536 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 537 | #: debian-reference.en.xmlt:302 |
| 538 | msgid "You can also see the section below <xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>." |
| 539 | msgstr "次の<xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>も参照下さい." |
| 540 | |
| 541 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 542 | #: debian-reference.en.xmlt:303 |
| 543 | msgid "Under some other Desktop systems (like <literal>fluxbox</literal>), there may be no obvious starting point for the menu. If this happens, just try (right) clicking the center of the screen and hope for a menu to pop-up." |
| 544 | msgstr "デスクトップ環境(例えば<literal>fluxbox</literal>)次第ではメニューの起点がよく分からないことがあります。そんな時はスクリーンの中央を(右)クリックしてメニューが表示されることを期待しましょう。" |
| 545 | |
| 546 | #: debian-reference.en.xmlt:306 |
| 547 | msgid "The root account" |
| 548 | msgstr "rootアカウント" |
| 549 | |
| 550 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 551 | #: debian-reference.en.xmlt:307 |
| 552 | msgid "The root account is also called <ulink url=\"&superuser;\">superuser</ulink> or privileged user. From this account, you can perform the following system administration tasks." |
| 553 | msgstr "rootアカウントは<ulink url=\"&superuser;\">スーパーユーザ</ulink>とか特権ユーザとも呼ばれます。このアカウントからは次のようなシステム管理活動ができます。" |
| 554 | |
| 555 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 556 | #: debian-reference.en.xmlt:311 |
| 557 | msgid "Read, write, and remove any files on the system irrespective of their file permissions" |
| 558 | msgstr "ファイルパーミッションによらずシステム上の任意ファイルに関しての、読出し・書込み・削除" |
| 559 | |
| 560 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 561 | #: debian-reference.en.xmlt:316 |
| 562 | msgid "Set file ownership and permissions of any files on the system" |
| 563 | msgstr "システム上のいかなるファイルに関して、ファイルの所有者やパーミッション設定" |
| 564 | |
| 565 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 566 | #: debian-reference.en.xmlt:321 |
| 567 | msgid "Set the password of any non-privileged users on the system" |
| 568 | msgstr "システム上の非特権ユーザのパスワードを設定" |
| 569 | |
| 570 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 571 | #: debian-reference.en.xmlt:326 |
| 572 | msgid "Login to any accounts without their passwords" |
| 573 | msgstr "パスワード無しに任意アカウントへのlogin" |
| 574 | |
| 575 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 576 | #: debian-reference.en.xmlt:330 |
| 577 | msgid "This unlimited power of root account requires you to be considerate and responsible when using it." |
| 578 | msgstr "rootアカウントの権限を使うには、この無制限の権限ゆえ配慮と責任ある行動が求められます。" |
| 579 | |
| 580 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara> |
| 581 | #: debian-reference.en.xmlt:332 |
| 582 | msgid "Never share the root password with others." |
| 583 | msgstr "rootのパスワードを他人に決して教えてはいけません。" |
| 584 | |
| 585 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 586 | #: debian-reference.en.xmlt:335 |
| 587 | msgid "File permissions of a file (including hardware devices such as CD-ROM etc. which are just another file for the Debian system) may render it unusable or inaccessible by non-root users. Although the use of root account is a quick way to test this kind of situation, its resolution should be done through proper setting of file permissions and user's group membership (see <xref linkend=\"_filesystem_permissions\"/>)." |
| 588 | msgstr "ファイル(Debianシステムにとってはファイルの一種であるCD-ROM等のハードウエアデバイスも含む)パーミッションは、非rootユーザによるそのファイルの使用やアクセスをできなくなくすることがあります。この様な状況の下ではrootアカウントを使うことが簡便なテスト法ですが、問題解決はファイルパーミッションとユーザのグループのメンバーシップを適切に設定する必要があります(<xref linkend=\"_filesystem_permissions\"/>参照)。" |
| 589 | |
| 590 | #: debian-reference.en.xmlt:339 |
| 591 | msgid "The root shell prompt" |
| 592 | msgstr "rootシェルプロンプト" |
| 593 | |
| 594 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 595 | #: debian-reference.en.xmlt:340 |
| 596 | msgid "Here are a few basic methods to gain the root shell prompt by using the root password." |
| 597 | msgstr "rootのパスワードを使ってrootのシェルプロンプトを使えるようにする基本的な方法を次に記します。" |
| 598 | |
| 599 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 600 | #: debian-reference.en.xmlt:344 |
| 601 | msgid "Type <literal>root</literal> at the character based login prompt." |
| 602 | msgstr "文字ベースのログインプロンプトに<literal>root</literal>と入力します。" |
| 603 | |
| 604 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 605 | #: debian-reference.en.xmlt:349 |
| 606 | msgid "Click \"Applications\" → \"Accessories\" → \"Root Terminal\", under the GNOME Desktop environment." |
| 607 | msgstr "GNOMEデスクトップ環境下で、\"Applications\" → \"Accessories\" → \"Root Terminal\"とクリックします。" |
| 608 | |
| 609 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 610 | #: debian-reference.en.xmlt:354 |
| 611 | msgid "Type \"<literal>su -l</literal>\" from any user shell prompt." |
| 612 | msgstr "どのユーザシェルプロンプトからでも\"<literal>su -l</literal>\"と入力します。" |
| 613 | |
| 614 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 615 | #: debian-reference.en.xmlt:359 |
| 616 | msgid "This does not preserve the environment of the current user." |
| 617 | msgstr "現ユーザの環境を一切引き継がません。" |
| 618 | |
| 619 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 620 | #: debian-reference.en.xmlt:366 |
| 621 | msgid "Type \"<literal>su</literal>\" from any user shell prompt." |
| 622 | msgstr "どのユーザシェルプロンプトからでも\"<literal>su</literal>\"と入力します。" |
| 623 | |
| 624 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 625 | #: debian-reference.en.xmlt:371 |
| 626 | msgid "This preserves some of the environment of the current user." |
| 627 | msgstr "現ユーザの環境を一部引き継ぐ。" |
| 628 | |
| 629 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 630 | #: debian-reference.en.xmlt:379 |
| 631 | msgid "GUI system administration tools" |
| 632 | msgstr "GUIのシステム管理ツール" |
| 633 | |
| 634 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 635 | #: debian-reference.en.xmlt:380 |
| 636 | msgid "When your desktop menu does not start GUI system administration tools automatically with the appropriate privilege, you can start them from the root shell prompt of the X terminal emulator, such as <literal>gnome-terminal</literal>(1), <literal>rxvt</literal>(1), or <literal>xterm</literal>(1). See <xref linkend=\"_the_root_shell_prompt\"/> and <xref linkend=\"_running_x_clients_as_root\"/>." |
| 637 | msgstr "デスクトップのメニューがGUIのシステム管理ツールを適切な権限とともに自動的に起動しない場合、<literal>gnome-terminal</literal>(1)や<literal>rxvt</literal>(1)や<literal>xterm</literal>(1)のようなXターミナルエミュレータのrootシェルプロンプトから起動できます。<xref linkend=\"_the_root_shell_prompt\"/> and <xref linkend=\"_running_x_clients_as_root\"/>を参照下さい。" |
| 638 | |
| 639 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara> |
| 640 | #: debian-reference.en.xmlt:382 |
| 641 | msgid "Never start the X display/session manager under the root account by typing in <literal>root</literal> to the prompt of the display manager such as <literal>gdm</literal>(1)." |
| 642 | msgstr "<literal>gdm</literal>(1)等のディスプレイマネージャのプロンプトに<literal>root</literal>と入力して、Xディスプレイ/セッションマネージャをrootアカウントのもとで決して起動してはいけません。" |
| 643 | |
| 644 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara> |
| 645 | #: debian-reference.en.xmlt:385 |
| 646 | msgid "Never run untrusted remote GUI program under X Window when critical information is displayed since it may eavesdrop your X screen." |
| 647 | msgstr "クリチカルな情報が表示されている際には、あなたのXスクリーンを覗き見られるかもしれないのでリモートの信頼できないGUIプログラムを決して実行してはいけません。" |
| 648 | |
| 649 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 650 | #: debian-reference.en.xmlt:389 |
| 651 | msgid "Virtual consoles" |
| 652 | msgstr "仮想コンソール" |
| 653 | |
| 654 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 655 | #: debian-reference.en.xmlt:390 |
| 656 | msgid "In the default Debian system, there are six switchable <ulink url=\"&vtbaalike;\">VT100-like</ulink> character consoles available to start the command shell directly on the Linux host. Unless you are in a GUI environment, you can switch between the virtual consoles by pressing the <literal>Left-Alt-key</literal> and one of the <literal>F1</literal> — <literal>F6</literal> keys simultaneously. Each character console allows independent login to the account and offers the multiuser environment. This multiuser environment is a great Unix feature, and very addictive." |
| 657 | msgstr "デフォルトのDebianシステムでは、6つの切り替え可能な<ulink url=\"&vtbaalike;\">VT100様</ulink>の文字コンソールがあり、Linuxホスト上で直接コマンドシェルを起動できるようになっています。GUI環境下でない場合は、<literal>Left-Alt-key</literal>と<literal>F1</literal> — <literal>F6</literal>の中の一つのキーを同時に押すことで仮想コンソール間の切り替えができます。仮想ターミナルそれぞれに独立したアカウントでログインすることができ、。マルチユーザ環境を提供します。このマルチユーザ環境はUnixの偉大な機能で、癖になります。" |
| 658 | |
| 659 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 660 | #: debian-reference.en.xmlt:391 |
| 661 | msgid "If you are under the X Window System, you gain access to the character console 1 by pressing <literal>Ctrl-Alt-F1</literal> key, i.e., the <literal>left-Ctrl-key</literal>, the <literal>left-Alt-key</literal>, and the <literal>F1-key</literal> are pressed together. You can get back to the X Window System, normally running on the virtual console 7, by pressing <literal>Alt-F7</literal>." |
| 662 | msgstr "X Windowシステムの下では、<literal>Ctrl-Alt-F1</literal>キーを押す、つまり<literal>left-Ctrl-key</literal>と<literal>left-Alt-key</literal>と<literal>F1-key</literal>キーを同時に押すと文字コンソール1にアクセスできます。通常仮想コンソール7で実行されているX Windowシステムへは<literal>Alt-F7</literal>を押すことにより戻れます。" |
| 663 | |
| 664 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 665 | #: debian-reference.en.xmlt:392 |
| 666 | msgid "You can alternatively change to another virtual console, e.g. to the console 1, from the commandline." |
| 667 | msgstr "これとは別の方法で、例えば仮想ターミナル1という今とは違う仮想ターミナルへの変更がコマンドラインから出来ます。" |
| 668 | |
| 669 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 670 | #: debian-reference.en.xmlt:393 |
| 671 | #, no-wrap |
| 672 | msgid "# chvt 1" |
| 673 | msgstr "# chvt 1" |
| 674 | |
| 675 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 676 | #: debian-reference.en.xmlt:396 |
| 677 | msgid "How to leave the command prompt" |
| 678 | msgstr "コマンドプロンプトからの退出方法" |
| 679 | |
| 680 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 681 | #: debian-reference.en.xmlt:397 |
| 682 | msgid "You type <literal>Ctrl-D</literal>, i.e., the <literal>left-Ctrl-key</literal> and the <literal>d-key</literal> pressed together, at the command prompt to close the shell activity. If you are at the character console, you will return to the login prompt with this. Even though these control characters are referred as \"control D\" with the upper case, you do not need to press the Shift-key. The short hand expression, <literal>^D</literal>, is also used for <literal>Ctrl-D</literal>. Alternately, you can type \"exit\"." |
| 683 | msgstr "コマンドプロンプトで<literal>Ctrl-D</literal>、つまり<literal>left-Ctrl-key</literal>と<literal>d-key</literal>の同時押しをするとシェルでのアクティビティーを終了できます。文字コンソールの場合は、こうするとloginプロンプト戻ります。これらのコントロール文字は通常\"control D\"と大文字を使って表記されますが、Shiftキーを押す必要はありません。また<literal>Ctrl-D</literal>に関する簡略表記<literal>^D</literal>も使われます。この代わりに\"exit\"とタイプすることができます。" |
| 684 | |
| 685 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 686 | #: debian-reference.en.xmlt:398 |
| 687 | msgid "If you are at <literal>x-terminal-emulator</literal>(1), you can close <literal>x-terminal-emulator</literal> window with this." |
| 688 | msgstr "<literal>x-terminal-emulator</literal>(1)にあっては、このようにすることで<literal>x-terminal-emulator</literal> のウィンドウが閉じることができます。" |
| 689 | |
| 690 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 691 | #: debian-reference.en.xmlt:401 |
| 692 | msgid "How to shutdown the system" |
| 693 | msgstr "システムをシャットダウンする方法" |
| 694 | |
| 695 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 696 | #: debian-reference.en.xmlt:402 |
| 697 | msgid "Just like any other modern OS where the file operation involves <ulink url=\"&cachingdata;\">caching data</ulink> in memory for improved performance, the Debian system needs the proper shutdown procedure before power can safely be turned off. This is to maintain the integrity of files, by forcing all changes in memory to be written to disk. If the software power control is available, the shutdown procedure automatically turns off power of the system. (Otherwise, you may have to press power button for few seconds after the shutdown procedure.)" |
| 698 | msgstr "ファイル操作の際にパーフォーマンス向上のためにメモリへの<ulink url=\"&cachingdata;\">データのキャッシュ</ulink>がされる他の現代的なOSと同様に、Debianシステムでも電源を安全に切る前に適切なシャットダウン手順を取る必要があります。これはすべてのメモリ上の変更を強制的にディスクに書き出しすことで、ファイルの完全性を維持するためです。ソフトウエアによる電源コントロールができる場合、シャットダウン手続きはシステムの電源を自動的に落とします。(これがうまくいかない時には、シャットダウン手続きの後で数秒間電源ボタンを押す必要があるかもしれません。)" |
| 699 | |
| 700 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 701 | #: debian-reference.en.xmlt:403 |
| 702 | msgid "You can shutdown the system under the normal multiuser mode from the commandline." |
| 703 | msgstr "通常のマルチユーザモードからのシステムのシャットダウンがコマンドラインから出来ます。" |
| 704 | |
| 705 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 706 | #: debian-reference.en.xmlt:404 |
| 707 | #, no-wrap |
| 708 | msgid "# shutdown -h now" |
| 709 | msgstr "# shutdown -h now" |
| 710 | |
| 711 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 712 | #: debian-reference.en.xmlt:405 |
| 713 | msgid "You can shutdown the system under the single-user mode from the commandline." |
| 714 | msgstr "シングルユーザモードからのシステムのシャットダウンがコマンドラインから出来ます。" |
| 715 | |
| 716 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 717 | #: debian-reference.en.xmlt:406 |
| 718 | #, no-wrap |
| 719 | msgid "# poweroff -i -f" |
| 720 | msgstr "# poweroff -i -f" |
| 721 | |
| 722 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 723 | #: debian-reference.en.xmlt:407 |
| 724 | msgid "Alternatively, you may type <literal>Ctrl-Alt-Delete</literal> (The <literal>left-Ctrl-key</literal>, the <literal>left-Alt-Key</literal>, and the <literal>Delete</literal> are pressed together) to shutdown if \"<literal>/etc/inittab</literal>\" contains \"<literal>ca:12345:ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -a -h now</literal>\" in it. See <literal>inittab</literal>(5) for details." |
| 725 | msgstr "この他に、\"<literal>/etc/inittab</literal>\"に\"<literal>ca:12345:ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -a -h now</literal>\"と書かれていれば、<literal>Ctrl-Alt-Delete</literal>(<literal>left-Ctrl-key</literal>と<literal>left-Alt-Key</literal>と<literal>Delete</literal>の同時押し)を入力するシャットダウン方法もあります。" |
| 726 | |
| 727 | # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 728 | #: debian-reference.en.xmlt:408 |
| 729 | msgid "See <xref linkend=\"_how_to_shutdown_the_remote_system_on_ssh\"/>." |
| 730 | msgstr "<xref linkend=\"_how_to_shutdown_the_remote_system_on_ssh\"/>を参照下さい。" |
| 731 | |
| 732 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 733 | #: debian-reference.en.xmlt:411 |
| 734 | msgid "Recovering a sane console" |
| 735 | msgstr "まともなコンソールの復元" |
| 736 | |
| 737 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 738 | #: debian-reference.en.xmlt:412 |
| 739 | msgid "When the screen goes berserk after doing some funny things such as \"<literal>cat <some-binary-file></literal>\", type \"<literal>reset</literal>\" at the command prompt. You may not be able to see the command echoed as you type. You may also issue \"<literal>clear</literal>\" to clean up the screen." |
| 740 | msgstr "例えば\"<literal>cat <some-binary-file></literal>\"のような変な事をした後でスクリーンが無茶苦茶になった場合、コマンドプロンプトに\"<literal>reset</literal>\"と入力して下さい。このときコマンドを入力してもスクリーンには読み取れる表示がされないかもしれません。\"<literal>clear</literal>\"とすればスクリーンが消去できます。" |
| 741 | |
| 742 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 743 | #: debian-reference.en.xmlt:415 |
| 744 | msgid "Additional package suggestions for the newbie" |
| 745 | msgstr "初心者向け追加パッケージの提案" |
| 746 | |
| 747 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 748 | #: debian-reference.en.xmlt:416 |
| 749 | msgid "Although even the minimal installation of the Debian system without any desktop environment tasks provides the basic Unix functionality, it is a good idea to install few additional commandline and curses based character terminal packages such as <literal>mc</literal> and <literal>vim</literal> with <literal>aptitude</literal>(8) for beginners to get started by the following." |
| 750 | msgstr "デスクトップ環境タスク抜きの最小限インストレーションDebianシステムですら基本的なUnix機能は提供されますが、コマンドラインやcursesに基づく<literal>mc</literal>や<literal>vim</literal>等のいくつかの文字ターミナルパッケージを<literal>aptitude</literal>(8)を使って次のように追加インストールすることから始めることを初心者にお薦めします。" |
| 751 | |
| 752 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 753 | #: debian-reference.en.xmlt:417 |
| 754 | #, no-wrap |
| 755 | msgid "" |
| 756 | "# aptitude update\n" |
| 757 | " ...\n" |
| 758 | "# aptitude install mc vim sudo\n" |
| 759 | " ..." |
| 760 | msgstr "" |
| 761 | "# aptitude update\n" |
| 762 | " ...\n" |
| 763 | "# aptitude install mc vim sudo\n" |
| 764 | " ..." |
| 765 | |
| 766 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 767 | #: debian-reference.en.xmlt:421 |
| 768 | msgid "If you already had these packages installed, nothing will be installed." |
| 769 | msgstr "既にこれらのパッケージがインストールされている場合には何もインストールされません。" |
| 770 | |
| 771 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> |
| 772 | #: debian-reference.en.xmlt:423 |
| 773 | msgid "List of interesting text-mode program packages" |
| 774 | msgstr "興味あるテキストモードのプログラムパッケージのリスト" |
| 775 | |
| 776 | #: debian-reference.en.xmlt:432 debian-reference.en.xmlt:524 |
| 777 | #: debian-reference.en.xmlt:1904 debian-reference.en.xmlt:4288 |
| 778 | #: debian-reference.en.xmlt:7950 debian-reference.en.xmlt:8309 |
| 779 | #: debian-reference.en.xmlt:9335 debian-reference.en.xmlt:9405 |
| 780 | #: debian-reference.en.xmlt:9909 debian-reference.en.xmlt:12837 |
| 781 | #: debian-reference.en.xmlt:12993 debian-reference.en.xmlt:13196 |
| 782 | #: debian-reference.en.xmlt:13290 debian-reference.en.xmlt:13786 |
| 783 | #: debian-reference.en.xmlt:13876 debian-reference.en.xmlt:13985 |
| 784 | #: debian-reference.en.xmlt:14123 debian-reference.en.xmlt:14250 |
| 785 | #: debian-reference.en.xmlt:14352 debian-reference.en.xmlt:14835 |
| 786 | #: debian-reference.en.xmlt:15027 debian-reference.en.xmlt:15575 |
| 787 | #: debian-reference.en.xmlt:15982 debian-reference.en.xmlt:16546 |
| 788 | #: debian-reference.en.xmlt:16845 debian-reference.en.xmlt:17141 |
| 789 | #: debian-reference.en.xmlt:17509 debian-reference.en.xmlt:17765 |
| 790 | #: debian-reference.en.xmlt:18103 debian-reference.en.xmlt:18163 |
| 791 | #: debian-reference.en.xmlt:18226 debian-reference.en.xmlt:18363 |
| 792 | #: debian-reference.en.xmlt:18677 debian-reference.en.xmlt:18855 |
| 793 | #: debian-reference.en.xmlt:19578 debian-reference.en.xmlt:19673 |
| 794 | #: debian-reference.en.xmlt:19901 debian-reference.en.xmlt:20238 |
| 795 | #: debian-reference.en.xmlt:20393 debian-reference.en.xmlt:20646 |
| 796 | #: debian-reference.en.xmlt:20952 debian-reference.en.xmlt:21183 |
| 797 | #: debian-reference.en.xmlt:21539 debian-reference.en.xmlt:21907 |
| 798 | #: debian-reference.en.xmlt:22354 debian-reference.en.xmlt:22468 |
| 799 | #: debian-reference.en.xmlt:22516 debian-reference.en.xmlt:22587 |
| 800 | #: debian-reference.en.xmlt:22875 debian-reference.en.xmlt:23383 |
| 801 | #: debian-reference.en.xmlt:23716 debian-reference.en.xmlt:24680 |
| 802 | #: debian-reference.en.xmlt:24886 debian-reference.en.xmlt:25362 |
| 803 | #: debian-reference.en.xmlt:25529 debian-reference.en.xmlt:25868 |
| 804 | #: debian-reference.en.xmlt:25966 debian-reference.en.xmlt:26070 |
| 805 | #: debian-reference.en.xmlt:26223 debian-reference.en.xmlt:26285 |
| 806 | #: debian-reference.en.xmlt:26420 debian-reference.en.xmlt:26663 |
| 807 | #: debian-reference.en.xmlt:26801 debian-reference.en.xmlt:26881 |
| 808 | #: debian-reference.en.xmlt:26999 debian-reference.en.xmlt:27514 |
| 809 | #: debian-reference.en.xmlt:27573 debian-reference.en.xmlt:28517 |
| 810 | #: debian-reference.en.xmlt:28591 debian-reference.en.xmlt:29056 |
| 811 | #: debian-reference.en.xmlt:29157 debian-reference.en.xmlt:29280 |
| 812 | #: debian-reference.en.xmlt:29446 |
| 813 | msgid "package" |
| 814 | msgstr "パッケージ" |
| 815 | |
| 816 | #: debian-reference.en.xmlt:435 debian-reference.en.xmlt:527 |
| 817 | #: debian-reference.en.xmlt:1907 debian-reference.en.xmlt:4291 |
| 818 | #: debian-reference.en.xmlt:7953 debian-reference.en.xmlt:8312 |
| 819 | #: debian-reference.en.xmlt:9338 debian-reference.en.xmlt:9408 |
| 820 | #: debian-reference.en.xmlt:9912 debian-reference.en.xmlt:10239 |
| 821 | #: debian-reference.en.xmlt:12488 debian-reference.en.xmlt:12751 |
| 822 | #: debian-reference.en.xmlt:12840 debian-reference.en.xmlt:12996 |
| 823 | #: debian-reference.en.xmlt:13199 debian-reference.en.xmlt:13293 |
| 824 | #: debian-reference.en.xmlt:13789 debian-reference.en.xmlt:13879 |
| 825 | #: debian-reference.en.xmlt:13988 debian-reference.en.xmlt:14126 |
| 826 | #: debian-reference.en.xmlt:14253 debian-reference.en.xmlt:14355 |
| 827 | #: debian-reference.en.xmlt:14838 debian-reference.en.xmlt:15030 |
| 828 | #: debian-reference.en.xmlt:15326 debian-reference.en.xmlt:15578 |
| 829 | #: debian-reference.en.xmlt:15985 debian-reference.en.xmlt:16123 |
| 830 | #: debian-reference.en.xmlt:16252 debian-reference.en.xmlt:16549 |
| 831 | #: debian-reference.en.xmlt:16848 debian-reference.en.xmlt:17144 |
| 832 | #: debian-reference.en.xmlt:17512 debian-reference.en.xmlt:17768 |
| 833 | #: debian-reference.en.xmlt:18106 debian-reference.en.xmlt:18166 |
| 834 | #: debian-reference.en.xmlt:18229 debian-reference.en.xmlt:18366 |
| 835 | #: debian-reference.en.xmlt:18680 debian-reference.en.xmlt:18858 |
| 836 | #: debian-reference.en.xmlt:19581 debian-reference.en.xmlt:19676 |
| 837 | #: debian-reference.en.xmlt:19904 debian-reference.en.xmlt:20241 |
| 838 | #: debian-reference.en.xmlt:20396 debian-reference.en.xmlt:20649 |
| 839 | #: debian-reference.en.xmlt:20955 debian-reference.en.xmlt:21186 |
| 840 | #: debian-reference.en.xmlt:21542 debian-reference.en.xmlt:21910 |
| 841 | #: debian-reference.en.xmlt:22357 debian-reference.en.xmlt:22471 |
| 842 | #: debian-reference.en.xmlt:22519 debian-reference.en.xmlt:22590 |
| 843 | #: debian-reference.en.xmlt:22878 debian-reference.en.xmlt:23386 |
| 844 | #: debian-reference.en.xmlt:23719 debian-reference.en.xmlt:24683 |
| 845 | #: debian-reference.en.xmlt:24889 debian-reference.en.xmlt:25365 |
| 846 | #: debian-reference.en.xmlt:25532 debian-reference.en.xmlt:25871 |
| 847 | #: debian-reference.en.xmlt:25969 debian-reference.en.xmlt:26073 |
| 848 | #: debian-reference.en.xmlt:26226 debian-reference.en.xmlt:26288 |
| 849 | #: debian-reference.en.xmlt:26423 debian-reference.en.xmlt:26666 |
| 850 | #: debian-reference.en.xmlt:26804 debian-reference.en.xmlt:26884 |
| 851 | #: debian-reference.en.xmlt:27002 debian-reference.en.xmlt:27517 |
| 852 | #: debian-reference.en.xmlt:27576 debian-reference.en.xmlt:28520 |
| 853 | #: debian-reference.en.xmlt:28594 debian-reference.en.xmlt:29059 |
| 854 | #: debian-reference.en.xmlt:29160 debian-reference.en.xmlt:29283 |
| 855 | #: debian-reference.en.xmlt:29449 |
| 856 | msgid "popcon" |
| 857 | msgstr "ポプコン" |
| 858 | |
| 859 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 860 | #: debian-reference.en.xmlt:438 debian-reference.en.xmlt:530 |
| 861 | #: debian-reference.en.xmlt:1910 debian-reference.en.xmlt:4294 |
| 862 | #: debian-reference.en.xmlt:7956 debian-reference.en.xmlt:8315 |
| 863 | #: debian-reference.en.xmlt:9341 debian-reference.en.xmlt:9411 |
| 864 | #: debian-reference.en.xmlt:9915 debian-reference.en.xmlt:10242 |
| 865 | #: debian-reference.en.xmlt:12491 debian-reference.en.xmlt:12754 |
| 866 | #: debian-reference.en.xmlt:12843 debian-reference.en.xmlt:12999 |
| 867 | #: debian-reference.en.xmlt:13202 debian-reference.en.xmlt:13296 |
| 868 | #: debian-reference.en.xmlt:13792 debian-reference.en.xmlt:13882 |
| 869 | #: debian-reference.en.xmlt:13991 debian-reference.en.xmlt:14129 |
| 870 | #: debian-reference.en.xmlt:14256 debian-reference.en.xmlt:14358 |
| 871 | #: debian-reference.en.xmlt:14841 debian-reference.en.xmlt:15033 |
| 872 | #: debian-reference.en.xmlt:15329 debian-reference.en.xmlt:15581 |
| 873 | #: debian-reference.en.xmlt:15988 debian-reference.en.xmlt:16126 |
| 874 | #: debian-reference.en.xmlt:16255 debian-reference.en.xmlt:17147 |
| 875 | #: debian-reference.en.xmlt:17515 debian-reference.en.xmlt:17771 |
| 876 | #: debian-reference.en.xmlt:18109 debian-reference.en.xmlt:18169 |
| 877 | #: debian-reference.en.xmlt:18232 debian-reference.en.xmlt:18369 |
| 878 | #: debian-reference.en.xmlt:18683 debian-reference.en.xmlt:18861 |
| 879 | #: debian-reference.en.xmlt:19584 debian-reference.en.xmlt:19679 |
| 880 | #: debian-reference.en.xmlt:19907 debian-reference.en.xmlt:20158 |
| 881 | #: debian-reference.en.xmlt:20244 debian-reference.en.xmlt:20399 |
| 882 | #: debian-reference.en.xmlt:20652 debian-reference.en.xmlt:20958 |
| 883 | #: debian-reference.en.xmlt:21189 debian-reference.en.xmlt:21545 |
| 884 | #: debian-reference.en.xmlt:21913 debian-reference.en.xmlt:22360 |
| 885 | #: debian-reference.en.xmlt:22474 debian-reference.en.xmlt:22522 |
| 886 | #: debian-reference.en.xmlt:22593 debian-reference.en.xmlt:22881 |
| 887 | #: debian-reference.en.xmlt:23389 debian-reference.en.xmlt:23722 |
| 888 | #: debian-reference.en.xmlt:24686 debian-reference.en.xmlt:24892 |
| 889 | #: debian-reference.en.xmlt:25368 debian-reference.en.xmlt:25535 |
| 890 | #: debian-reference.en.xmlt:25874 debian-reference.en.xmlt:25972 |
| 891 | #: debian-reference.en.xmlt:26076 debian-reference.en.xmlt:26229 |
| 892 | #: debian-reference.en.xmlt:26291 debian-reference.en.xmlt:26426 |
| 893 | #: debian-reference.en.xmlt:26669 debian-reference.en.xmlt:26807 |
| 894 | #: debian-reference.en.xmlt:26887 debian-reference.en.xmlt:27005 |
| 895 | #: debian-reference.en.xmlt:27520 debian-reference.en.xmlt:27579 |
| 896 | #: debian-reference.en.xmlt:28523 debian-reference.en.xmlt:28597 |
| 897 | #: debian-reference.en.xmlt:29062 debian-reference.en.xmlt:29163 |
| 898 | #: debian-reference.en.xmlt:29286 debian-reference.en.xmlt:29452 |
| 899 | msgid "size" |
| 900 | msgstr "サイズ" |
| 901 | |
| 902 | #: debian-reference.en.xmlt:441 debian-reference.en.xmlt:533 |
| 903 | #: debian-reference.en.xmlt:1916 debian-reference.en.xmlt:2313 |
| 904 | #: debian-reference.en.xmlt:3366 debian-reference.en.xmlt:3511 |
| 905 | #: debian-reference.en.xmlt:4297 debian-reference.en.xmlt:5283 |
| 906 | #: debian-reference.en.xmlt:5450 debian-reference.en.xmlt:7959 |
| 907 | #: debian-reference.en.xmlt:8321 debian-reference.en.xmlt:8990 |
| 908 | #: debian-reference.en.xmlt:9414 debian-reference.en.xmlt:9918 |
| 909 | #: debian-reference.en.xmlt:10248 debian-reference.en.xmlt:11843 |
| 910 | #: debian-reference.en.xmlt:12315 debian-reference.en.xmlt:12494 |
| 911 | #: debian-reference.en.xmlt:12757 debian-reference.en.xmlt:13005 |
| 912 | #: debian-reference.en.xmlt:13205 debian-reference.en.xmlt:13661 |
| 913 | #: debian-reference.en.xmlt:13885 debian-reference.en.xmlt:13994 |
| 914 | #: debian-reference.en.xmlt:14135 debian-reference.en.xmlt:14262 |
| 915 | #: debian-reference.en.xmlt:14364 debian-reference.en.xmlt:14439 |
| 916 | #: debian-reference.en.xmlt:14642 debian-reference.en.xmlt:14847 |
| 917 | #: debian-reference.en.xmlt:15039 debian-reference.en.xmlt:15238 |
| 918 | #: debian-reference.en.xmlt:15332 debian-reference.en.xmlt:15497 |
| 919 | #: debian-reference.en.xmlt:15991 debian-reference.en.xmlt:16558 |
| 920 | #: debian-reference.en.xmlt:16857 debian-reference.en.xmlt:17518 |
| 921 | #: debian-reference.en.xmlt:17774 debian-reference.en.xmlt:18172 |
| 922 | #: debian-reference.en.xmlt:18238 debian-reference.en.xmlt:18372 |
| 923 | #: debian-reference.en.xmlt:18686 debian-reference.en.xmlt:18864 |
| 924 | #: debian-reference.en.xmlt:19587 debian-reference.en.xmlt:19682 |
| 925 | #: debian-reference.en.xmlt:19910 debian-reference.en.xmlt:20247 |
| 926 | #: debian-reference.en.xmlt:20402 debian-reference.en.xmlt:20655 |
| 927 | #: debian-reference.en.xmlt:21548 debian-reference.en.xmlt:21916 |
| 928 | #: debian-reference.en.xmlt:22363 debian-reference.en.xmlt:22477 |
| 929 | #: debian-reference.en.xmlt:22525 debian-reference.en.xmlt:22596 |
| 930 | #: debian-reference.en.xmlt:22884 debian-reference.en.xmlt:22997 |
| 931 | #: debian-reference.en.xmlt:23201 debian-reference.en.xmlt:23392 |
| 932 | #: debian-reference.en.xmlt:24689 debian-reference.en.xmlt:24898 |
| 933 | #: debian-reference.en.xmlt:25541 debian-reference.en.xmlt:25880 |
| 934 | #: debian-reference.en.xmlt:25978 debian-reference.en.xmlt:26082 |
| 935 | #: debian-reference.en.xmlt:26235 debian-reference.en.xmlt:26294 |
| 936 | #: debian-reference.en.xmlt:26432 debian-reference.en.xmlt:26675 |
| 937 | #: debian-reference.en.xmlt:26813 debian-reference.en.xmlt:26893 |
| 938 | #: debian-reference.en.xmlt:27011 debian-reference.en.xmlt:27526 |
| 939 | #: debian-reference.en.xmlt:28526 debian-reference.en.xmlt:28600 |
| 940 | #: debian-reference.en.xmlt:28795 debian-reference.en.xmlt:29065 |
| 941 | #: debian-reference.en.xmlt:29166 debian-reference.en.xmlt:29289 |
| 942 | #: debian-reference.en.xmlt:29458 |
| 943 | msgid "description" |
| 944 | msgstr "説明" |
| 945 | |
| 946 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 947 | #: debian-reference.en.xmlt:447 debian-reference.en.xmlt:448 |
| 948 | #: debian-reference.en.xmlt:449 debian-reference.en.xmlt:455 |
| 949 | #: debian-reference.en.xmlt:456 debian-reference.en.xmlt:457 |
| 950 | #: debian-reference.en.xmlt:463 debian-reference.en.xmlt:464 |
| 951 | #: debian-reference.en.xmlt:465 debian-reference.en.xmlt:471 |
| 952 | #: debian-reference.en.xmlt:472 debian-reference.en.xmlt:473 |
| 953 | #: debian-reference.en.xmlt:479 debian-reference.en.xmlt:480 |
| 954 | #: debian-reference.en.xmlt:481 debian-reference.en.xmlt:487 |
| 955 | #: debian-reference.en.xmlt:488 debian-reference.en.xmlt:489 |
| 956 | #: debian-reference.en.xmlt:495 debian-reference.en.xmlt:496 |
| 957 | #: debian-reference.en.xmlt:497 debian-reference.en.xmlt:503 |
| 958 | #: debian-reference.en.xmlt:504 debian-reference.en.xmlt:505 |
| 959 | #: debian-reference.en.xmlt:539 debian-reference.en.xmlt:540 |
| 960 | #: debian-reference.en.xmlt:541 debian-reference.en.xmlt:547 |
| 961 | #: debian-reference.en.xmlt:548 debian-reference.en.xmlt:549 |
| 962 | #: debian-reference.en.xmlt:555 debian-reference.en.xmlt:556 |
| 963 | #: debian-reference.en.xmlt:557 debian-reference.en.xmlt:563 |
| 964 | #: debian-reference.en.xmlt:564 debian-reference.en.xmlt:565 |
| 965 | #: debian-reference.en.xmlt:571 debian-reference.en.xmlt:572 |
| 966 | #: debian-reference.en.xmlt:573 debian-reference.en.xmlt:579 |
| 967 | #: debian-reference.en.xmlt:580 debian-reference.en.xmlt:581 |
| 968 | #: debian-reference.en.xmlt:587 debian-reference.en.xmlt:588 |
| 969 | #: debian-reference.en.xmlt:589 debian-reference.en.xmlt:595 |
| 970 | #: debian-reference.en.xmlt:596 debian-reference.en.xmlt:597 |
| 971 | #: debian-reference.en.xmlt:603 debian-reference.en.xmlt:604 |
| 972 | #: debian-reference.en.xmlt:605 debian-reference.en.xmlt:611 |
| 973 | #: debian-reference.en.xmlt:612 debian-reference.en.xmlt:613 |
| 974 | #: debian-reference.en.xmlt:1922 debian-reference.en.xmlt:1923 |
| 975 | #: debian-reference.en.xmlt:1924 debian-reference.en.xmlt:1932 |
| 976 | #: debian-reference.en.xmlt:1933 debian-reference.en.xmlt:1934 |
| 977 | #: debian-reference.en.xmlt:1941 debian-reference.en.xmlt:1942 |
| 978 | #: debian-reference.en.xmlt:1943 debian-reference.en.xmlt:1952 |
| 979 | #: debian-reference.en.xmlt:1953 debian-reference.en.xmlt:1954 |
| 980 | #: debian-reference.en.xmlt:1962 debian-reference.en.xmlt:1963 |
| 981 | #: debian-reference.en.xmlt:1964 debian-reference.en.xmlt:1973 |
| 982 | #: debian-reference.en.xmlt:1974 debian-reference.en.xmlt:1975 |
| 983 | #: debian-reference.en.xmlt:1983 debian-reference.en.xmlt:1984 |
| 984 | #: debian-reference.en.xmlt:1985 debian-reference.en.xmlt:1993 |
| 985 | #: debian-reference.en.xmlt:1994 debian-reference.en.xmlt:1995 |
| 986 | #: debian-reference.en.xmlt:2004 debian-reference.en.xmlt:2005 |
| 987 | #: debian-reference.en.xmlt:2006 debian-reference.en.xmlt:2015 |
| 988 | #: debian-reference.en.xmlt:2016 debian-reference.en.xmlt:2017 |
| 989 | #: debian-reference.en.xmlt:4303 debian-reference.en.xmlt:4304 |
| 990 | #: debian-reference.en.xmlt:4305 debian-reference.en.xmlt:4311 |
| 991 | #: debian-reference.en.xmlt:4312 debian-reference.en.xmlt:4313 |
| 992 | #: debian-reference.en.xmlt:4319 debian-reference.en.xmlt:4320 |
| 993 | #: debian-reference.en.xmlt:4321 debian-reference.en.xmlt:4327 |
| 994 | #: debian-reference.en.xmlt:4328 debian-reference.en.xmlt:4329 |
| 995 | #: debian-reference.en.xmlt:4335 debian-reference.en.xmlt:4336 |
| 996 | #: debian-reference.en.xmlt:4337 debian-reference.en.xmlt:4343 |
| 997 | #: debian-reference.en.xmlt:4344 debian-reference.en.xmlt:4345 |
| 998 | #: debian-reference.en.xmlt:4351 debian-reference.en.xmlt:4352 |
| 999 | #: debian-reference.en.xmlt:4353 debian-reference.en.xmlt:4359 |
| 1000 | #: debian-reference.en.xmlt:4360 debian-reference.en.xmlt:4361 |
| 1001 | #: debian-reference.en.xmlt:4367 debian-reference.en.xmlt:4368 |
| 1002 | #: debian-reference.en.xmlt:4369 debian-reference.en.xmlt:4375 |
| 1003 | #: debian-reference.en.xmlt:4376 debian-reference.en.xmlt:4377 |
| 1004 | #: debian-reference.en.xmlt:4383 debian-reference.en.xmlt:4384 |
| 1005 | #: debian-reference.en.xmlt:4385 debian-reference.en.xmlt:4391 |
| 1006 | #: debian-reference.en.xmlt:4392 debian-reference.en.xmlt:4393 |
| 1007 | #: debian-reference.en.xmlt:4399 debian-reference.en.xmlt:4400 |
| 1008 | #: debian-reference.en.xmlt:4401 debian-reference.en.xmlt:4407 |
| 1009 | #: debian-reference.en.xmlt:4408 debian-reference.en.xmlt:4409 |
| 1010 | #: debian-reference.en.xmlt:7965 debian-reference.en.xmlt:7966 |
| 1011 | #: debian-reference.en.xmlt:7967 debian-reference.en.xmlt:7973 |
| 1012 | #: debian-reference.en.xmlt:7974 debian-reference.en.xmlt:7975 |
| 1013 | #: debian-reference.en.xmlt:7981 debian-reference.en.xmlt:7982 |
| 1014 | #: debian-reference.en.xmlt:7983 debian-reference.en.xmlt:7989 |
| 1015 | #: debian-reference.en.xmlt:7990 debian-reference.en.xmlt:7991 |
| 1016 | #: debian-reference.en.xmlt:7997 debian-reference.en.xmlt:7998 |
| 1017 | #: debian-reference.en.xmlt:7999 debian-reference.en.xmlt:8330 |
| 1018 | #: debian-reference.en.xmlt:8331 debian-reference.en.xmlt:8332 |
| 1019 | #: debian-reference.en.xmlt:8344 debian-reference.en.xmlt:8345 |
| 1020 | #: debian-reference.en.xmlt:8346 debian-reference.en.xmlt:8358 |
| 1021 | #: debian-reference.en.xmlt:8359 debian-reference.en.xmlt:8360 |
| 1022 | #: debian-reference.en.xmlt:8372 debian-reference.en.xmlt:8373 |
| 1023 | #: debian-reference.en.xmlt:8374 debian-reference.en.xmlt:8386 |
| 1024 | #: debian-reference.en.xmlt:8387 debian-reference.en.xmlt:8388 |
| 1025 | #: debian-reference.en.xmlt:8400 debian-reference.en.xmlt:8401 |
| 1026 | #: debian-reference.en.xmlt:8402 debian-reference.en.xmlt:8414 |
| 1027 | #: debian-reference.en.xmlt:8415 debian-reference.en.xmlt:8416 |
| 1028 | #: debian-reference.en.xmlt:8428 debian-reference.en.xmlt:8429 |
| 1029 | #: debian-reference.en.xmlt:8430 debian-reference.en.xmlt:9353 |
| 1030 | #: debian-reference.en.xmlt:9354 debian-reference.en.xmlt:9355 |
| 1031 | #: debian-reference.en.xmlt:9364 debian-reference.en.xmlt:9365 |
| 1032 | #: debian-reference.en.xmlt:9366 debian-reference.en.xmlt:9420 |
| 1033 | #: debian-reference.en.xmlt:9421 debian-reference.en.xmlt:9422 |
| 1034 | #: debian-reference.en.xmlt:9428 debian-reference.en.xmlt:9429 |
| 1035 | #: debian-reference.en.xmlt:9430 debian-reference.en.xmlt:9436 |
| 1036 | #: debian-reference.en.xmlt:9437 debian-reference.en.xmlt:9438 |
| 1037 | #: debian-reference.en.xmlt:9444 debian-reference.en.xmlt:9445 |
| 1038 | #: debian-reference.en.xmlt:9446 debian-reference.en.xmlt:9452 |
| 1039 | #: debian-reference.en.xmlt:9453 debian-reference.en.xmlt:9454 |
| 1040 | #: debian-reference.en.xmlt:9460 debian-reference.en.xmlt:9461 |
| 1041 | #: debian-reference.en.xmlt:9462 debian-reference.en.xmlt:9468 |
| 1042 | #: debian-reference.en.xmlt:9469 debian-reference.en.xmlt:9470 |
| 1043 | #: debian-reference.en.xmlt:9476 debian-reference.en.xmlt:9477 |
| 1044 | #: debian-reference.en.xmlt:9478 debian-reference.en.xmlt:9484 |
| 1045 | #: debian-reference.en.xmlt:9485 debian-reference.en.xmlt:9486 |
| 1046 | #: debian-reference.en.xmlt:9492 debian-reference.en.xmlt:9493 |
| 1047 | #: debian-reference.en.xmlt:9494 debian-reference.en.xmlt:9924 |
| 1048 | #: debian-reference.en.xmlt:9925 debian-reference.en.xmlt:9926 |
| 1049 | #: debian-reference.en.xmlt:9932 debian-reference.en.xmlt:9933 |
| 1050 | #: debian-reference.en.xmlt:9934 debian-reference.en.xmlt:9940 |
| 1051 | #: debian-reference.en.xmlt:9941 debian-reference.en.xmlt:9942 |
| 1052 | #: debian-reference.en.xmlt:9948 debian-reference.en.xmlt:9949 |
| 1053 | #: debian-reference.en.xmlt:9950 debian-reference.en.xmlt:10254 |
| 1054 | #: debian-reference.en.xmlt:10255 debian-reference.en.xmlt:10256 |
| 1055 | #: debian-reference.en.xmlt:10265 debian-reference.en.xmlt:10266 |
| 1056 | #: debian-reference.en.xmlt:10267 debian-reference.en.xmlt:10276 |
| 1057 | #: debian-reference.en.xmlt:10277 debian-reference.en.xmlt:10278 |
| 1058 | #: debian-reference.en.xmlt:10287 debian-reference.en.xmlt:10288 |
| 1059 | #: debian-reference.en.xmlt:10289 debian-reference.en.xmlt:10298 |
| 1060 | #: debian-reference.en.xmlt:10299 debian-reference.en.xmlt:10300 |
| 1061 | #: debian-reference.en.xmlt:10309 debian-reference.en.xmlt:10310 |
| 1062 | #: debian-reference.en.xmlt:10311 debian-reference.en.xmlt:10320 |
| 1063 | #: debian-reference.en.xmlt:10321 debian-reference.en.xmlt:10322 |
| 1064 | #: debian-reference.en.xmlt:10331 debian-reference.en.xmlt:10332 |
| 1065 | #: debian-reference.en.xmlt:10333 debian-reference.en.xmlt:10341 |
| 1066 | #: debian-reference.en.xmlt:10342 debian-reference.en.xmlt:10343 |
| 1067 | #: debian-reference.en.xmlt:10351 debian-reference.en.xmlt:10352 |
| 1068 | #: debian-reference.en.xmlt:10353 debian-reference.en.xmlt:10361 |
| 1069 | #: debian-reference.en.xmlt:10362 debian-reference.en.xmlt:10363 |
| 1070 | #: debian-reference.en.xmlt:10372 debian-reference.en.xmlt:10373 |
| 1071 | #: debian-reference.en.xmlt:10374 debian-reference.en.xmlt:10383 |
| 1072 | #: debian-reference.en.xmlt:10384 debian-reference.en.xmlt:10385 |
| 1073 | #: debian-reference.en.xmlt:10393 debian-reference.en.xmlt:10394 |
| 1074 | #: debian-reference.en.xmlt:10395 debian-reference.en.xmlt:10404 |
| 1075 | #: debian-reference.en.xmlt:10405 debian-reference.en.xmlt:10406 |
| 1076 | #: debian-reference.en.xmlt:10415 debian-reference.en.xmlt:10416 |
| 1077 | #: debian-reference.en.xmlt:10417 debian-reference.en.xmlt:10426 |
| 1078 | #: debian-reference.en.xmlt:10427 debian-reference.en.xmlt:10428 |
| 1079 | #: debian-reference.en.xmlt:10437 debian-reference.en.xmlt:10438 |
| 1080 | #: debian-reference.en.xmlt:10439 debian-reference.en.xmlt:10448 |
| 1081 | #: debian-reference.en.xmlt:10449 debian-reference.en.xmlt:10450 |
| 1082 | #: debian-reference.en.xmlt:10459 debian-reference.en.xmlt:10460 |
| 1083 | #: debian-reference.en.xmlt:10461 debian-reference.en.xmlt:10470 |
| 1084 | #: debian-reference.en.xmlt:10471 debian-reference.en.xmlt:10472 |
| 1085 | #: debian-reference.en.xmlt:10481 debian-reference.en.xmlt:10482 |
| 1086 | #: debian-reference.en.xmlt:10483 debian-reference.en.xmlt:10492 |
| 1087 | #: debian-reference.en.xmlt:10493 debian-reference.en.xmlt:10494 |
| 1088 | #: debian-reference.en.xmlt:10503 debian-reference.en.xmlt:10504 |
| 1089 | #: debian-reference.en.xmlt:10505 debian-reference.en.xmlt:10514 |
| 1090 | #: debian-reference.en.xmlt:10515 debian-reference.en.xmlt:10516 |
| 1091 | #: debian-reference.en.xmlt:10525 debian-reference.en.xmlt:10526 |
| 1092 | #: debian-reference.en.xmlt:10527 debian-reference.en.xmlt:10536 |
| 1093 | #: debian-reference.en.xmlt:10537 debian-reference.en.xmlt:10538 |
| 1094 | #: debian-reference.en.xmlt:10547 debian-reference.en.xmlt:10548 |
| 1095 | #: debian-reference.en.xmlt:10549 debian-reference.en.xmlt:10558 |
| 1096 | #: debian-reference.en.xmlt:10559 debian-reference.en.xmlt:10560 |
| 1097 | #: debian-reference.en.xmlt:10569 debian-reference.en.xmlt:10570 |
| 1098 | #: debian-reference.en.xmlt:10571 debian-reference.en.xmlt:10580 |
| 1099 | #: debian-reference.en.xmlt:10581 debian-reference.en.xmlt:10582 |
| 1100 | #: debian-reference.en.xmlt:10591 debian-reference.en.xmlt:10592 |
| 1101 | #: debian-reference.en.xmlt:10593 debian-reference.en.xmlt:10602 |
| 1102 | #: debian-reference.en.xmlt:10603 debian-reference.en.xmlt:10604 |
| 1103 | #: debian-reference.en.xmlt:10613 debian-reference.en.xmlt:10614 |
| 1104 | #: debian-reference.en.xmlt:10615 debian-reference.en.xmlt:10624 |
| 1105 | #: debian-reference.en.xmlt:10625 debian-reference.en.xmlt:10626 |
| 1106 | #: debian-reference.en.xmlt:10635 debian-reference.en.xmlt:10636 |
| 1107 | #: debian-reference.en.xmlt:10637 debian-reference.en.xmlt:10646 |
| 1108 | #: debian-reference.en.xmlt:10647 debian-reference.en.xmlt:10648 |
| 1109 | #: debian-reference.en.xmlt:10657 debian-reference.en.xmlt:10658 |
| 1110 | #: debian-reference.en.xmlt:10659 debian-reference.en.xmlt:10668 |
| 1111 | #: debian-reference.en.xmlt:10669 debian-reference.en.xmlt:10670 |
| 1112 | #: debian-reference.en.xmlt:10679 debian-reference.en.xmlt:10680 |
| 1113 | #: debian-reference.en.xmlt:10681 debian-reference.en.xmlt:10690 |
| 1114 | #: debian-reference.en.xmlt:10691 debian-reference.en.xmlt:10692 |
| 1115 | #: debian-reference.en.xmlt:10701 debian-reference.en.xmlt:10702 |
| 1116 | #: debian-reference.en.xmlt:10703 debian-reference.en.xmlt:10712 |
| 1117 | #: debian-reference.en.xmlt:10713 debian-reference.en.xmlt:10714 |
| 1118 | #: debian-reference.en.xmlt:10723 debian-reference.en.xmlt:10724 |
| 1119 | #: debian-reference.en.xmlt:10725 debian-reference.en.xmlt:10734 |
| 1120 | #: debian-reference.en.xmlt:10735 debian-reference.en.xmlt:10736 |
| 1121 | #: debian-reference.en.xmlt:12500 debian-reference.en.xmlt:12501 |
| 1122 | #: debian-reference.en.xmlt:12502 debian-reference.en.xmlt:12508 |
| 1123 | #: debian-reference.en.xmlt:12509 debian-reference.en.xmlt:12510 |
| 1124 | #: debian-reference.en.xmlt:12516 debian-reference.en.xmlt:12517 |
| 1125 | #: debian-reference.en.xmlt:12518 debian-reference.en.xmlt:12524 |
| 1126 | #: debian-reference.en.xmlt:12525 debian-reference.en.xmlt:12526 |
| 1127 | #: debian-reference.en.xmlt:12532 debian-reference.en.xmlt:12533 |
| 1128 | #: debian-reference.en.xmlt:12534 debian-reference.en.xmlt:12540 |
| 1129 | #: debian-reference.en.xmlt:12541 debian-reference.en.xmlt:12542 |
| 1130 | #: debian-reference.en.xmlt:12548 debian-reference.en.xmlt:12549 |
| 1131 | #: debian-reference.en.xmlt:12550 debian-reference.en.xmlt:12556 |
| 1132 | #: debian-reference.en.xmlt:12557 debian-reference.en.xmlt:12558 |
| 1133 | #: debian-reference.en.xmlt:12564 debian-reference.en.xmlt:12565 |
| 1134 | #: debian-reference.en.xmlt:12566 debian-reference.en.xmlt:12572 |
| 1135 | #: debian-reference.en.xmlt:12573 debian-reference.en.xmlt:12574 |
| 1136 | #: debian-reference.en.xmlt:12763 debian-reference.en.xmlt:12764 |
| 1137 | #: debian-reference.en.xmlt:12765 debian-reference.en.xmlt:12771 |
| 1138 | #: debian-reference.en.xmlt:12772 debian-reference.en.xmlt:12773 |
| 1139 | #: debian-reference.en.xmlt:12779 debian-reference.en.xmlt:12780 |
| 1140 | #: debian-reference.en.xmlt:12781 debian-reference.en.xmlt:12786 |
| 1141 | #: debian-reference.en.xmlt:12787 debian-reference.en.xmlt:12788 |
| 1142 | #: debian-reference.en.xmlt:12855 debian-reference.en.xmlt:12856 |
| 1143 | #: debian-reference.en.xmlt:12857 debian-reference.en.xmlt:12867 |
| 1144 | #: debian-reference.en.xmlt:12868 debian-reference.en.xmlt:12869 |
| 1145 | #: debian-reference.en.xmlt:12876 debian-reference.en.xmlt:12877 |
| 1146 | #: debian-reference.en.xmlt:12878 debian-reference.en.xmlt:12886 |
| 1147 | #: debian-reference.en.xmlt:12887 debian-reference.en.xmlt:12888 |
| 1148 | #: debian-reference.en.xmlt:12895 debian-reference.en.xmlt:12896 |
| 1149 | #: debian-reference.en.xmlt:12897 debian-reference.en.xmlt:12904 |
| 1150 | #: debian-reference.en.xmlt:12905 debian-reference.en.xmlt:12906 |
| 1151 | #: debian-reference.en.xmlt:12915 debian-reference.en.xmlt:12916 |
| 1152 | #: debian-reference.en.xmlt:12917 debian-reference.en.xmlt:12926 |
| 1153 | #: debian-reference.en.xmlt:12927 debian-reference.en.xmlt:12928 |
| 1154 | #: debian-reference.en.xmlt:12937 debian-reference.en.xmlt:12938 |
| 1155 | #: debian-reference.en.xmlt:12939 debian-reference.en.xmlt:12948 |
| 1156 | #: debian-reference.en.xmlt:12949 debian-reference.en.xmlt:12950 |
| 1157 | #: debian-reference.en.xmlt:13011 debian-reference.en.xmlt:13012 |
| 1158 | #: debian-reference.en.xmlt:13013 debian-reference.en.xmlt:13022 |
| 1159 | #: debian-reference.en.xmlt:13023 debian-reference.en.xmlt:13024 |
| 1160 | #: debian-reference.en.xmlt:13033 debian-reference.en.xmlt:13034 |
| 1161 | #: debian-reference.en.xmlt:13035 debian-reference.en.xmlt:13044 |
| 1162 | #: debian-reference.en.xmlt:13045 debian-reference.en.xmlt:13046 |
| 1163 | #: debian-reference.en.xmlt:13055 debian-reference.en.xmlt:13056 |
| 1164 | #: debian-reference.en.xmlt:13057 debian-reference.en.xmlt:13066 |
| 1165 | #: debian-reference.en.xmlt:13067 debian-reference.en.xmlt:13068 |
| 1166 | #: debian-reference.en.xmlt:13077 debian-reference.en.xmlt:13078 |
| 1167 | #: debian-reference.en.xmlt:13079 debian-reference.en.xmlt:13088 |
| 1168 | #: debian-reference.en.xmlt:13089 debian-reference.en.xmlt:13090 |
| 1169 | #: debian-reference.en.xmlt:13099 debian-reference.en.xmlt:13100 |
| 1170 | #: debian-reference.en.xmlt:13101 debian-reference.en.xmlt:13110 |
| 1171 | #: debian-reference.en.xmlt:13111 debian-reference.en.xmlt:13112 |
| 1172 | #: debian-reference.en.xmlt:13211 debian-reference.en.xmlt:13212 |
| 1173 | #: debian-reference.en.xmlt:13213 debian-reference.en.xmlt:13219 |
| 1174 | #: debian-reference.en.xmlt:13220 debian-reference.en.xmlt:13221 |
| 1175 | #: debian-reference.en.xmlt:13227 debian-reference.en.xmlt:13228 |
| 1176 | #: debian-reference.en.xmlt:13229 debian-reference.en.xmlt:13235 |
| 1177 | #: debian-reference.en.xmlt:13236 debian-reference.en.xmlt:13237 |
| 1178 | #: debian-reference.en.xmlt:13243 debian-reference.en.xmlt:13244 |
| 1179 | #: debian-reference.en.xmlt:13245 debian-reference.en.xmlt:13251 |
| 1180 | #: debian-reference.en.xmlt:13252 debian-reference.en.xmlt:13253 |
| 1181 | #: debian-reference.en.xmlt:13259 debian-reference.en.xmlt:13260 |
| 1182 | #: debian-reference.en.xmlt:13261 debian-reference.en.xmlt:13267 |
| 1183 | #: debian-reference.en.xmlt:13268 debian-reference.en.xmlt:13269 |
| 1184 | #: debian-reference.en.xmlt:13305 debian-reference.en.xmlt:13306 |
| 1185 | #: debian-reference.en.xmlt:13307 debian-reference.en.xmlt:13313 |
| 1186 | #: debian-reference.en.xmlt:13314 debian-reference.en.xmlt:13315 |
| 1187 | #: debian-reference.en.xmlt:13321 debian-reference.en.xmlt:13322 |
| 1188 | #: debian-reference.en.xmlt:13323 debian-reference.en.xmlt:13329 |
| 1189 | #: debian-reference.en.xmlt:13330 debian-reference.en.xmlt:13331 |
| 1190 | #: debian-reference.en.xmlt:13337 debian-reference.en.xmlt:13338 |
| 1191 | #: debian-reference.en.xmlt:13339 debian-reference.en.xmlt:13345 |
| 1192 | #: debian-reference.en.xmlt:13346 debian-reference.en.xmlt:13347 |
| 1193 | #: debian-reference.en.xmlt:13353 debian-reference.en.xmlt:13354 |
| 1194 | #: debian-reference.en.xmlt:13355 debian-reference.en.xmlt:13361 |
| 1195 | #: debian-reference.en.xmlt:13362 debian-reference.en.xmlt:13363 |
| 1196 | #: debian-reference.en.xmlt:13369 debian-reference.en.xmlt:13370 |
| 1197 | #: debian-reference.en.xmlt:13371 debian-reference.en.xmlt:13377 |
| 1198 | #: debian-reference.en.xmlt:13378 debian-reference.en.xmlt:13379 |
| 1199 | #: debian-reference.en.xmlt:13385 debian-reference.en.xmlt:13386 |
| 1200 | #: debian-reference.en.xmlt:13387 debian-reference.en.xmlt:13393 |
| 1201 | #: debian-reference.en.xmlt:13394 debian-reference.en.xmlt:13395 |
| 1202 | #: debian-reference.en.xmlt:13401 debian-reference.en.xmlt:13402 |
| 1203 | #: debian-reference.en.xmlt:13403 debian-reference.en.xmlt:13409 |
| 1204 | #: debian-reference.en.xmlt:13410 debian-reference.en.xmlt:13411 |
| 1205 | #: debian-reference.en.xmlt:13801 debian-reference.en.xmlt:13802 |
| 1206 | #: debian-reference.en.xmlt:13803 debian-reference.en.xmlt:13809 |
| 1207 | #: debian-reference.en.xmlt:13810 debian-reference.en.xmlt:13811 |
| 1208 | #: debian-reference.en.xmlt:13817 debian-reference.en.xmlt:13818 |
| 1209 | #: debian-reference.en.xmlt:13819 debian-reference.en.xmlt:13825 |
| 1210 | #: debian-reference.en.xmlt:13826 debian-reference.en.xmlt:13827 |
| 1211 | #: debian-reference.en.xmlt:13833 debian-reference.en.xmlt:13834 |
| 1212 | #: debian-reference.en.xmlt:13835 debian-reference.en.xmlt:13891 |
| 1213 | #: debian-reference.en.xmlt:13892 debian-reference.en.xmlt:13893 |
| 1214 | #: debian-reference.en.xmlt:13899 debian-reference.en.xmlt:13900 |
| 1215 | #: debian-reference.en.xmlt:13901 debian-reference.en.xmlt:13907 |
| 1216 | #: debian-reference.en.xmlt:13908 debian-reference.en.xmlt:13909 |
| 1217 | #: debian-reference.en.xmlt:13915 debian-reference.en.xmlt:13916 |
| 1218 | #: debian-reference.en.xmlt:13917 debian-reference.en.xmlt:14000 |
| 1219 | #: debian-reference.en.xmlt:14001 debian-reference.en.xmlt:14002 |
| 1220 | #: debian-reference.en.xmlt:14008 debian-reference.en.xmlt:14009 |
| 1221 | #: debian-reference.en.xmlt:14010 debian-reference.en.xmlt:14016 |
| 1222 | #: debian-reference.en.xmlt:14017 debian-reference.en.xmlt:14018 |
| 1223 | #: debian-reference.en.xmlt:14141 debian-reference.en.xmlt:14142 |
| 1224 | #: debian-reference.en.xmlt:14143 debian-reference.en.xmlt:14152 |
| 1225 | #: debian-reference.en.xmlt:14153 debian-reference.en.xmlt:14154 |
| 1226 | #: debian-reference.en.xmlt:14163 debian-reference.en.xmlt:14164 |
| 1227 | #: debian-reference.en.xmlt:14165 debian-reference.en.xmlt:14174 |
| 1228 | #: debian-reference.en.xmlt:14175 debian-reference.en.xmlt:14176 |
| 1229 | #: debian-reference.en.xmlt:14185 debian-reference.en.xmlt:14186 |
| 1230 | #: debian-reference.en.xmlt:14187 debian-reference.en.xmlt:14196 |
| 1231 | #: debian-reference.en.xmlt:14197 debian-reference.en.xmlt:14198 |
| 1232 | #: debian-reference.en.xmlt:14207 debian-reference.en.xmlt:14208 |
| 1233 | #: debian-reference.en.xmlt:14209 debian-reference.en.xmlt:14218 |
| 1234 | #: debian-reference.en.xmlt:14219 debian-reference.en.xmlt:14220 |
| 1235 | #: debian-reference.en.xmlt:14268 debian-reference.en.xmlt:14269 |
| 1236 | #: debian-reference.en.xmlt:14270 debian-reference.en.xmlt:14279 |
| 1237 | #: debian-reference.en.xmlt:14280 debian-reference.en.xmlt:14281 |
| 1238 | #: debian-reference.en.xmlt:14290 debian-reference.en.xmlt:14291 |
| 1239 | #: debian-reference.en.xmlt:14292 debian-reference.en.xmlt:14301 |
| 1240 | #: debian-reference.en.xmlt:14302 debian-reference.en.xmlt:14303 |
| 1241 | #: debian-reference.en.xmlt:14311 debian-reference.en.xmlt:14312 |
| 1242 | #: debian-reference.en.xmlt:14313 debian-reference.en.xmlt:14321 |
| 1243 | #: debian-reference.en.xmlt:14322 debian-reference.en.xmlt:14323 |
| 1244 | #: debian-reference.en.xmlt:14370 debian-reference.en.xmlt:14371 |
| 1245 | #: debian-reference.en.xmlt:14372 debian-reference.en.xmlt:14380 |
| 1246 | #: debian-reference.en.xmlt:14381 debian-reference.en.xmlt:14382 |
| 1247 | #: debian-reference.en.xmlt:14390 debian-reference.en.xmlt:14391 |
| 1248 | #: debian-reference.en.xmlt:14392 debian-reference.en.xmlt:14400 |
| 1249 | #: debian-reference.en.xmlt:14401 debian-reference.en.xmlt:14402 |
| 1250 | #: debian-reference.en.xmlt:14853 debian-reference.en.xmlt:14854 |
| 1251 | #: debian-reference.en.xmlt:14855 debian-reference.en.xmlt:14864 |
| 1252 | #: debian-reference.en.xmlt:14865 debian-reference.en.xmlt:14866 |
| 1253 | #: debian-reference.en.xmlt:14875 debian-reference.en.xmlt:14876 |
| 1254 | #: debian-reference.en.xmlt:14877 debian-reference.en.xmlt:14886 |
| 1255 | #: debian-reference.en.xmlt:14887 debian-reference.en.xmlt:14888 |
| 1256 | #: debian-reference.en.xmlt:14897 debian-reference.en.xmlt:14898 |
| 1257 | #: debian-reference.en.xmlt:14899 debian-reference.en.xmlt:14908 |
| 1258 | #: debian-reference.en.xmlt:14909 debian-reference.en.xmlt:14910 |
| 1259 | #: debian-reference.en.xmlt:14919 debian-reference.en.xmlt:14920 |
| 1260 | #: debian-reference.en.xmlt:14921 debian-reference.en.xmlt:14930 |
| 1261 | #: debian-reference.en.xmlt:14931 debian-reference.en.xmlt:14932 |
| 1262 | #: debian-reference.en.xmlt:14941 debian-reference.en.xmlt:14942 |
| 1263 | #: debian-reference.en.xmlt:14943 debian-reference.en.xmlt:14952 |
| 1264 | #: debian-reference.en.xmlt:14953 debian-reference.en.xmlt:14954 |
| 1265 | #: debian-reference.en.xmlt:14963 debian-reference.en.xmlt:14964 |
| 1266 | #: debian-reference.en.xmlt:14965 debian-reference.en.xmlt:14974 |
| 1267 | #: debian-reference.en.xmlt:14975 debian-reference.en.xmlt:14976 |
| 1268 | #: debian-reference.en.xmlt:14984 debian-reference.en.xmlt:14985 |
| 1269 | #: debian-reference.en.xmlt:14986 debian-reference.en.xmlt:14995 |
| 1270 | #: debian-reference.en.xmlt:14996 debian-reference.en.xmlt:14997 |
| 1271 | #: debian-reference.en.xmlt:15045 debian-reference.en.xmlt:15046 |
| 1272 | #: debian-reference.en.xmlt:15047 debian-reference.en.xmlt:15056 |
| 1273 | #: debian-reference.en.xmlt:15057 debian-reference.en.xmlt:15058 |
| 1274 | #: debian-reference.en.xmlt:15067 debian-reference.en.xmlt:15068 |
| 1275 | #: debian-reference.en.xmlt:15069 debian-reference.en.xmlt:15078 |
| 1276 | #: debian-reference.en.xmlt:15079 debian-reference.en.xmlt:15080 |
| 1277 | #: debian-reference.en.xmlt:15089 debian-reference.en.xmlt:15090 |
| 1278 | #: debian-reference.en.xmlt:15091 debian-reference.en.xmlt:15100 |
| 1279 | #: debian-reference.en.xmlt:15101 debian-reference.en.xmlt:15102 |
| 1280 | #: debian-reference.en.xmlt:15111 debian-reference.en.xmlt:15112 |
| 1281 | #: debian-reference.en.xmlt:15113 debian-reference.en.xmlt:15122 |
| 1282 | #: debian-reference.en.xmlt:15123 debian-reference.en.xmlt:15124 |
| 1283 | #: debian-reference.en.xmlt:15133 debian-reference.en.xmlt:15134 |
| 1284 | #: debian-reference.en.xmlt:15135 debian-reference.en.xmlt:15144 |
| 1285 | #: debian-reference.en.xmlt:15145 debian-reference.en.xmlt:15146 |
| 1286 | #: debian-reference.en.xmlt:15155 debian-reference.en.xmlt:15156 |
| 1287 | #: debian-reference.en.xmlt:15157 debian-reference.en.xmlt:15165 |
| 1288 | #: debian-reference.en.xmlt:15166 debian-reference.en.xmlt:15167 |
| 1289 | #: debian-reference.en.xmlt:15176 debian-reference.en.xmlt:15177 |
| 1290 | #: debian-reference.en.xmlt:15178 debian-reference.en.xmlt:15186 |
| 1291 | #: debian-reference.en.xmlt:15187 debian-reference.en.xmlt:15188 |
| 1292 | #: debian-reference.en.xmlt:15196 debian-reference.en.xmlt:15197 |
| 1293 | #: debian-reference.en.xmlt:15198 debian-reference.en.xmlt:15207 |
| 1294 | #: debian-reference.en.xmlt:15208 debian-reference.en.xmlt:15209 |
| 1295 | #: debian-reference.en.xmlt:15338 debian-reference.en.xmlt:15339 |
| 1296 | #: debian-reference.en.xmlt:15340 debian-reference.en.xmlt:15346 |
| 1297 | #: debian-reference.en.xmlt:15347 debian-reference.en.xmlt:15348 |
| 1298 | #: debian-reference.en.xmlt:15354 debian-reference.en.xmlt:15355 |
| 1299 | #: debian-reference.en.xmlt:15356 debian-reference.en.xmlt:15362 |
| 1300 | #: debian-reference.en.xmlt:15363 debian-reference.en.xmlt:15364 |
| 1301 | #: debian-reference.en.xmlt:15370 debian-reference.en.xmlt:15371 |
| 1302 | #: debian-reference.en.xmlt:15372 debian-reference.en.xmlt:15378 |
| 1303 | #: debian-reference.en.xmlt:15379 debian-reference.en.xmlt:15380 |
| 1304 | #: debian-reference.en.xmlt:15386 debian-reference.en.xmlt:15387 |
| 1305 | #: debian-reference.en.xmlt:15388 debian-reference.en.xmlt:15394 |
| 1306 | #: debian-reference.en.xmlt:15395 debian-reference.en.xmlt:15396 |
| 1307 | #: debian-reference.en.xmlt:15402 debian-reference.en.xmlt:15403 |
| 1308 | #: debian-reference.en.xmlt:15404 debian-reference.en.xmlt:15410 |
| 1309 | #: debian-reference.en.xmlt:15411 debian-reference.en.xmlt:15412 |
| 1310 | #: debian-reference.en.xmlt:15418 debian-reference.en.xmlt:15419 |
| 1311 | #: debian-reference.en.xmlt:15420 debian-reference.en.xmlt:15426 |
| 1312 | #: debian-reference.en.xmlt:15427 debian-reference.en.xmlt:15428 |
| 1313 | #: debian-reference.en.xmlt:15434 debian-reference.en.xmlt:15435 |
| 1314 | #: debian-reference.en.xmlt:15436 debian-reference.en.xmlt:15441 |
| 1315 | #: debian-reference.en.xmlt:15442 debian-reference.en.xmlt:15443 |
| 1316 | #: debian-reference.en.xmlt:15448 debian-reference.en.xmlt:15449 |
| 1317 | #: debian-reference.en.xmlt:15450 debian-reference.en.xmlt:15598 |
| 1318 | #: debian-reference.en.xmlt:15599 debian-reference.en.xmlt:15600 |
| 1319 | #: debian-reference.en.xmlt:15614 debian-reference.en.xmlt:15615 |
| 1320 | #: debian-reference.en.xmlt:15616 debian-reference.en.xmlt:15630 |
| 1321 | #: debian-reference.en.xmlt:15631 debian-reference.en.xmlt:15632 |
| 1322 | #: debian-reference.en.xmlt:15647 debian-reference.en.xmlt:15648 |
| 1323 | #: debian-reference.en.xmlt:15649 debian-reference.en.xmlt:15664 |
| 1324 | #: debian-reference.en.xmlt:15665 debian-reference.en.xmlt:15666 |
| 1325 | #: debian-reference.en.xmlt:15681 debian-reference.en.xmlt:15682 |
| 1326 | #: debian-reference.en.xmlt:15683 debian-reference.en.xmlt:15698 |
| 1327 | #: debian-reference.en.xmlt:15699 debian-reference.en.xmlt:15700 |
| 1328 | #: debian-reference.en.xmlt:15715 debian-reference.en.xmlt:15716 |
| 1329 | #: debian-reference.en.xmlt:15717 debian-reference.en.xmlt:15997 |
| 1330 | #: debian-reference.en.xmlt:15998 debian-reference.en.xmlt:15999 |
| 1331 | #: debian-reference.en.xmlt:16005 debian-reference.en.xmlt:16006 |
| 1332 | #: debian-reference.en.xmlt:16007 debian-reference.en.xmlt:16013 |
| 1333 | #: debian-reference.en.xmlt:16014 debian-reference.en.xmlt:16015 |
| 1334 | #: debian-reference.en.xmlt:16020 debian-reference.en.xmlt:16021 |
| 1335 | #: debian-reference.en.xmlt:16022 debian-reference.en.xmlt:16027 |
| 1336 | #: debian-reference.en.xmlt:16028 debian-reference.en.xmlt:16029 |
| 1337 | #: debian-reference.en.xmlt:16034 debian-reference.en.xmlt:16035 |
| 1338 | #: debian-reference.en.xmlt:16036 debian-reference.en.xmlt:16042 |
| 1339 | #: debian-reference.en.xmlt:16043 debian-reference.en.xmlt:16044 |
| 1340 | #: debian-reference.en.xmlt:16167 debian-reference.en.xmlt:16168 |
| 1341 | #: debian-reference.en.xmlt:16169 debian-reference.en.xmlt:16183 |
| 1342 | #: debian-reference.en.xmlt:16184 debian-reference.en.xmlt:16185 |
| 1343 | #: debian-reference.en.xmlt:16200 debian-reference.en.xmlt:16201 |
| 1344 | #: debian-reference.en.xmlt:16202 debian-reference.en.xmlt:16217 |
| 1345 | #: debian-reference.en.xmlt:16218 debian-reference.en.xmlt:16219 |
| 1346 | #: debian-reference.en.xmlt:16273 debian-reference.en.xmlt:16274 |
| 1347 | #: debian-reference.en.xmlt:16275 debian-reference.en.xmlt:16290 |
| 1348 | #: debian-reference.en.xmlt:16291 debian-reference.en.xmlt:16292 |
| 1349 | #: debian-reference.en.xmlt:16306 debian-reference.en.xmlt:16307 |
| 1350 | #: debian-reference.en.xmlt:16308 debian-reference.en.xmlt:16322 |
| 1351 | #: debian-reference.en.xmlt:16323 debian-reference.en.xmlt:16324 |
| 1352 | #: debian-reference.en.xmlt:16338 debian-reference.en.xmlt:16339 |
| 1353 | #: debian-reference.en.xmlt:16340 debian-reference.en.xmlt:16354 |
| 1354 | #: debian-reference.en.xmlt:16355 debian-reference.en.xmlt:16356 |
| 1355 | #: debian-reference.en.xmlt:16370 debian-reference.en.xmlt:16371 |
| 1356 | #: debian-reference.en.xmlt:16372 debian-reference.en.xmlt:16386 |
| 1357 | #: debian-reference.en.xmlt:16387 debian-reference.en.xmlt:16388 |
| 1358 | #: debian-reference.en.xmlt:16564 debian-reference.en.xmlt:16565 |
| 1359 | #: debian-reference.en.xmlt:16566 debian-reference.en.xmlt:16575 |
| 1360 | #: debian-reference.en.xmlt:16576 debian-reference.en.xmlt:16577 |
| 1361 | #: debian-reference.en.xmlt:16586 debian-reference.en.xmlt:16587 |
| 1362 | #: debian-reference.en.xmlt:16588 debian-reference.en.xmlt:16597 |
| 1363 | #: debian-reference.en.xmlt:16598 debian-reference.en.xmlt:16599 |
| 1364 | #: debian-reference.en.xmlt:16608 debian-reference.en.xmlt:16609 |
| 1365 | #: debian-reference.en.xmlt:16610 debian-reference.en.xmlt:16619 |
| 1366 | #: debian-reference.en.xmlt:16620 debian-reference.en.xmlt:16621 |
| 1367 | #: debian-reference.en.xmlt:16630 debian-reference.en.xmlt:16631 |
| 1368 | #: debian-reference.en.xmlt:16632 debian-reference.en.xmlt:16641 |
| 1369 | #: debian-reference.en.xmlt:16642 debian-reference.en.xmlt:16643 |
| 1370 | #: debian-reference.en.xmlt:16652 debian-reference.en.xmlt:16653 |
| 1371 | #: debian-reference.en.xmlt:16654 debian-reference.en.xmlt:16663 |
| 1372 | #: debian-reference.en.xmlt:16664 debian-reference.en.xmlt:16665 |
| 1373 | #: debian-reference.en.xmlt:16674 debian-reference.en.xmlt:16675 |
| 1374 | #: debian-reference.en.xmlt:16676 debian-reference.en.xmlt:16685 |
| 1375 | #: debian-reference.en.xmlt:16686 debian-reference.en.xmlt:16687 |
| 1376 | #: debian-reference.en.xmlt:16696 debian-reference.en.xmlt:16697 |
| 1377 | #: debian-reference.en.xmlt:16698 debian-reference.en.xmlt:16707 |
| 1378 | #: debian-reference.en.xmlt:16708 debian-reference.en.xmlt:16709 |
| 1379 | #: debian-reference.en.xmlt:16718 debian-reference.en.xmlt:16719 |
| 1380 | #: debian-reference.en.xmlt:16720 debian-reference.en.xmlt:16729 |
| 1381 | #: debian-reference.en.xmlt:16730 debian-reference.en.xmlt:16731 |
| 1382 | #: debian-reference.en.xmlt:16740 debian-reference.en.xmlt:16741 |
| 1383 | #: debian-reference.en.xmlt:16742 debian-reference.en.xmlt:16751 |
| 1384 | #: debian-reference.en.xmlt:16752 debian-reference.en.xmlt:16753 |
| 1385 | #: debian-reference.en.xmlt:16762 debian-reference.en.xmlt:16763 |
| 1386 | #: debian-reference.en.xmlt:16764 debian-reference.en.xmlt:16773 |
| 1387 | #: debian-reference.en.xmlt:16774 debian-reference.en.xmlt:16775 |
| 1388 | #: debian-reference.en.xmlt:16784 debian-reference.en.xmlt:16785 |
| 1389 | #: debian-reference.en.xmlt:16786 debian-reference.en.xmlt:16795 |
| 1390 | #: debian-reference.en.xmlt:16796 debian-reference.en.xmlt:16797 |
| 1391 | #: debian-reference.en.xmlt:16806 debian-reference.en.xmlt:16807 |
| 1392 | #: debian-reference.en.xmlt:16808 debian-reference.en.xmlt:16817 |
| 1393 | #: debian-reference.en.xmlt:16818 debian-reference.en.xmlt:16819 |
| 1394 | #: debian-reference.en.xmlt:16863 debian-reference.en.xmlt:16864 |
| 1395 | #: debian-reference.en.xmlt:16865 debian-reference.en.xmlt:16874 |
| 1396 | #: debian-reference.en.xmlt:16875 debian-reference.en.xmlt:16876 |
| 1397 | #: debian-reference.en.xmlt:16885 debian-reference.en.xmlt:16886 |
| 1398 | #: debian-reference.en.xmlt:16887 debian-reference.en.xmlt:16896 |
| 1399 | #: debian-reference.en.xmlt:16897 debian-reference.en.xmlt:16898 |
| 1400 | #: debian-reference.en.xmlt:16907 debian-reference.en.xmlt:16908 |
| 1401 | #: debian-reference.en.xmlt:16909 debian-reference.en.xmlt:16918 |
| 1402 | #: debian-reference.en.xmlt:16919 debian-reference.en.xmlt:16920 |
| 1403 | #: debian-reference.en.xmlt:16929 debian-reference.en.xmlt:16930 |
| 1404 | #: debian-reference.en.xmlt:16931 debian-reference.en.xmlt:16940 |
| 1405 | #: debian-reference.en.xmlt:16941 debian-reference.en.xmlt:16942 |
| 1406 | #: debian-reference.en.xmlt:16951 debian-reference.en.xmlt:16952 |
| 1407 | #: debian-reference.en.xmlt:16953 debian-reference.en.xmlt:16962 |
| 1408 | #: debian-reference.en.xmlt:16963 debian-reference.en.xmlt:16964 |
| 1409 | #: debian-reference.en.xmlt:16973 debian-reference.en.xmlt:16974 |
| 1410 | #: debian-reference.en.xmlt:16975 debian-reference.en.xmlt:16984 |
| 1411 | #: debian-reference.en.xmlt:16985 debian-reference.en.xmlt:16986 |
| 1412 | #: debian-reference.en.xmlt:16995 debian-reference.en.xmlt:16996 |
| 1413 | #: debian-reference.en.xmlt:16997 debian-reference.en.xmlt:17156 |
| 1414 | #: debian-reference.en.xmlt:17157 debian-reference.en.xmlt:17158 |
| 1415 | #: debian-reference.en.xmlt:17164 debian-reference.en.xmlt:17165 |
| 1416 | #: debian-reference.en.xmlt:17166 debian-reference.en.xmlt:17172 |
| 1417 | #: debian-reference.en.xmlt:17173 debian-reference.en.xmlt:17174 |
| 1418 | #: debian-reference.en.xmlt:17180 debian-reference.en.xmlt:17181 |
| 1419 | #: debian-reference.en.xmlt:17182 debian-reference.en.xmlt:17188 |
| 1420 | #: debian-reference.en.xmlt:17189 debian-reference.en.xmlt:17190 |
| 1421 | #: debian-reference.en.xmlt:17196 debian-reference.en.xmlt:17197 |
| 1422 | #: debian-reference.en.xmlt:17198 debian-reference.en.xmlt:17204 |
| 1423 | #: debian-reference.en.xmlt:17205 debian-reference.en.xmlt:17206 |
| 1424 | #: debian-reference.en.xmlt:17212 debian-reference.en.xmlt:17213 |
| 1425 | #: debian-reference.en.xmlt:17214 debian-reference.en.xmlt:17220 |
| 1426 | #: debian-reference.en.xmlt:17221 debian-reference.en.xmlt:17222 |
| 1427 | #: debian-reference.en.xmlt:17228 debian-reference.en.xmlt:17229 |
| 1428 | #: debian-reference.en.xmlt:17230 debian-reference.en.xmlt:17236 |
| 1429 | #: debian-reference.en.xmlt:17237 debian-reference.en.xmlt:17238 |
| 1430 | #: debian-reference.en.xmlt:17244 debian-reference.en.xmlt:17245 |
| 1431 | #: debian-reference.en.xmlt:17246 debian-reference.en.xmlt:17252 |
| 1432 | #: debian-reference.en.xmlt:17253 debian-reference.en.xmlt:17254 |
| 1433 | #: debian-reference.en.xmlt:17260 debian-reference.en.xmlt:17261 |
| 1434 | #: debian-reference.en.xmlt:17262 debian-reference.en.xmlt:17524 |
| 1435 | #: debian-reference.en.xmlt:17525 debian-reference.en.xmlt:17526 |
| 1436 | #: debian-reference.en.xmlt:17780 debian-reference.en.xmlt:17781 |
| 1437 | #: debian-reference.en.xmlt:17782 debian-reference.en.xmlt:17788 |
| 1438 | #: debian-reference.en.xmlt:17789 debian-reference.en.xmlt:17790 |
| 1439 | #: debian-reference.en.xmlt:17796 debian-reference.en.xmlt:17797 |
| 1440 | #: debian-reference.en.xmlt:17798 debian-reference.en.xmlt:17804 |
| 1441 | #: debian-reference.en.xmlt:17805 debian-reference.en.xmlt:17806 |
| 1442 | #: debian-reference.en.xmlt:17812 debian-reference.en.xmlt:17813 |
| 1443 | #: debian-reference.en.xmlt:17814 debian-reference.en.xmlt:17820 |
| 1444 | #: debian-reference.en.xmlt:17821 debian-reference.en.xmlt:17822 |
| 1445 | #: debian-reference.en.xmlt:17828 debian-reference.en.xmlt:17829 |
| 1446 | #: debian-reference.en.xmlt:17830 debian-reference.en.xmlt:17836 |
| 1447 | #: debian-reference.en.xmlt:17837 debian-reference.en.xmlt:17838 |
| 1448 | #: debian-reference.en.xmlt:17844 debian-reference.en.xmlt:17845 |
| 1449 | #: debian-reference.en.xmlt:17846 debian-reference.en.xmlt:17852 |
| 1450 | #: debian-reference.en.xmlt:17853 debian-reference.en.xmlt:17854 |
| 1451 | #: debian-reference.en.xmlt:17860 debian-reference.en.xmlt:17861 |
| 1452 | #: debian-reference.en.xmlt:17862 debian-reference.en.xmlt:17868 |
| 1453 | #: debian-reference.en.xmlt:17869 debian-reference.en.xmlt:17870 |
| 1454 | #: debian-reference.en.xmlt:17876 debian-reference.en.xmlt:17877 |
| 1455 | #: debian-reference.en.xmlt:17878 debian-reference.en.xmlt:17884 |
| 1456 | #: debian-reference.en.xmlt:17885 debian-reference.en.xmlt:17886 |
| 1457 | #: debian-reference.en.xmlt:18118 debian-reference.en.xmlt:18119 |
| 1458 | #: debian-reference.en.xmlt:18120 debian-reference.en.xmlt:18125 |
| 1459 | #: debian-reference.en.xmlt:18126 debian-reference.en.xmlt:18127 |
| 1460 | #: debian-reference.en.xmlt:18133 debian-reference.en.xmlt:18134 |
| 1461 | #: debian-reference.en.xmlt:18135 debian-reference.en.xmlt:18140 |
| 1462 | #: debian-reference.en.xmlt:18141 debian-reference.en.xmlt:18142 |
| 1463 | #: debian-reference.en.xmlt:18178 debian-reference.en.xmlt:18179 |
| 1464 | #: debian-reference.en.xmlt:18180 debian-reference.en.xmlt:18186 |
| 1465 | #: debian-reference.en.xmlt:18187 debian-reference.en.xmlt:18188 |
| 1466 | #: debian-reference.en.xmlt:18244 debian-reference.en.xmlt:18245 |
| 1467 | #: debian-reference.en.xmlt:18246 debian-reference.en.xmlt:18255 |
| 1468 | #: debian-reference.en.xmlt:18256 debian-reference.en.xmlt:18257 |
| 1469 | #: debian-reference.en.xmlt:18266 debian-reference.en.xmlt:18267 |
| 1470 | #: debian-reference.en.xmlt:18268 debian-reference.en.xmlt:18277 |
| 1471 | #: debian-reference.en.xmlt:18278 debian-reference.en.xmlt:18279 |
| 1472 | #: debian-reference.en.xmlt:18288 debian-reference.en.xmlt:18289 |
| 1473 | #: debian-reference.en.xmlt:18290 debian-reference.en.xmlt:18378 |
| 1474 | #: debian-reference.en.xmlt:18379 debian-reference.en.xmlt:18380 |
| 1475 | #: debian-reference.en.xmlt:18386 debian-reference.en.xmlt:18387 |
| 1476 | #: debian-reference.en.xmlt:18388 debian-reference.en.xmlt:18394 |
| 1477 | #: debian-reference.en.xmlt:18395 debian-reference.en.xmlt:18396 |
| 1478 | #: debian-reference.en.xmlt:18402 debian-reference.en.xmlt:18403 |
| 1479 | #: debian-reference.en.xmlt:18404 debian-reference.en.xmlt:18410 |
| 1480 | #: debian-reference.en.xmlt:18411 debian-reference.en.xmlt:18412 |
| 1481 | #: debian-reference.en.xmlt:18418 debian-reference.en.xmlt:18419 |
| 1482 | #: debian-reference.en.xmlt:18420 debian-reference.en.xmlt:18426 |
| 1483 | #: debian-reference.en.xmlt:18427 debian-reference.en.xmlt:18428 |
| 1484 | #: debian-reference.en.xmlt:18434 debian-reference.en.xmlt:18435 |
| 1485 | #: debian-reference.en.xmlt:18436 debian-reference.en.xmlt:18442 |
| 1486 | #: debian-reference.en.xmlt:18443 debian-reference.en.xmlt:18444 |
| 1487 | #: debian-reference.en.xmlt:18692 debian-reference.en.xmlt:18693 |
| 1488 | #: debian-reference.en.xmlt:18694 debian-reference.en.xmlt:18700 |
| 1489 | #: debian-reference.en.xmlt:18701 debian-reference.en.xmlt:18702 |
| 1490 | #: debian-reference.en.xmlt:18708 debian-reference.en.xmlt:18709 |
| 1491 | #: debian-reference.en.xmlt:18710 debian-reference.en.xmlt:18870 |
| 1492 | #: debian-reference.en.xmlt:18871 debian-reference.en.xmlt:18872 |
| 1493 | #: debian-reference.en.xmlt:18877 debian-reference.en.xmlt:18878 |
| 1494 | #: debian-reference.en.xmlt:18879 debian-reference.en.xmlt:18884 |
| 1495 | #: debian-reference.en.xmlt:18885 debian-reference.en.xmlt:18886 |
| 1496 | #: debian-reference.en.xmlt:18891 debian-reference.en.xmlt:18892 |
| 1497 | #: debian-reference.en.xmlt:18893 debian-reference.en.xmlt:18898 |
| 1498 | #: debian-reference.en.xmlt:18899 debian-reference.en.xmlt:18900 |
| 1499 | #: debian-reference.en.xmlt:18906 debian-reference.en.xmlt:18907 |
| 1500 | #: debian-reference.en.xmlt:18908 debian-reference.en.xmlt:18914 |
| 1501 | #: debian-reference.en.xmlt:18915 debian-reference.en.xmlt:18916 |
| 1502 | #: debian-reference.en.xmlt:18922 debian-reference.en.xmlt:18923 |
| 1503 | #: debian-reference.en.xmlt:18924 debian-reference.en.xmlt:18930 |
| 1504 | #: debian-reference.en.xmlt:18931 debian-reference.en.xmlt:18932 |
| 1505 | #: debian-reference.en.xmlt:18937 debian-reference.en.xmlt:18938 |
| 1506 | #: debian-reference.en.xmlt:18939 debian-reference.en.xmlt:18944 |
| 1507 | #: debian-reference.en.xmlt:18945 debian-reference.en.xmlt:18946 |
| 1508 | #: debian-reference.en.xmlt:18951 debian-reference.en.xmlt:18952 |
| 1509 | #: debian-reference.en.xmlt:18953 debian-reference.en.xmlt:18958 |
| 1510 | #: debian-reference.en.xmlt:18959 debian-reference.en.xmlt:18960 |
| 1511 | #: debian-reference.en.xmlt:19593 debian-reference.en.xmlt:19594 |
| 1512 | #: debian-reference.en.xmlt:19595 debian-reference.en.xmlt:19601 |
| 1513 | #: debian-reference.en.xmlt:19602 debian-reference.en.xmlt:19603 |
| 1514 | #: debian-reference.en.xmlt:19609 debian-reference.en.xmlt:19610 |
| 1515 | #: debian-reference.en.xmlt:19611 debian-reference.en.xmlt:19617 |
| 1516 | #: debian-reference.en.xmlt:19618 debian-reference.en.xmlt:19619 |
| 1517 | #: debian-reference.en.xmlt:19625 debian-reference.en.xmlt:19626 |
| 1518 | #: debian-reference.en.xmlt:19627 debian-reference.en.xmlt:19633 |
| 1519 | #: debian-reference.en.xmlt:19634 debian-reference.en.xmlt:19635 |
| 1520 | #: debian-reference.en.xmlt:19641 debian-reference.en.xmlt:19642 |
| 1521 | #: debian-reference.en.xmlt:19643 debian-reference.en.xmlt:19649 |
| 1522 | #: debian-reference.en.xmlt:19650 debian-reference.en.xmlt:19651 |
| 1523 | #: debian-reference.en.xmlt:19688 debian-reference.en.xmlt:19689 |
| 1524 | #: debian-reference.en.xmlt:19690 debian-reference.en.xmlt:19696 |
| 1525 | #: debian-reference.en.xmlt:19697 debian-reference.en.xmlt:19698 |
| 1526 | #: debian-reference.en.xmlt:19704 debian-reference.en.xmlt:19705 |
| 1527 | #: debian-reference.en.xmlt:19706 debian-reference.en.xmlt:19712 |
| 1528 | #: debian-reference.en.xmlt:19713 debian-reference.en.xmlt:19714 |
| 1529 | #: debian-reference.en.xmlt:19720 debian-reference.en.xmlt:19721 |
| 1530 | #: debian-reference.en.xmlt:19722 debian-reference.en.xmlt:19728 |
| 1531 | #: debian-reference.en.xmlt:19729 debian-reference.en.xmlt:19730 |
| 1532 | #: debian-reference.en.xmlt:19736 debian-reference.en.xmlt:19737 |
| 1533 | #: debian-reference.en.xmlt:19738 debian-reference.en.xmlt:19744 |
| 1534 | #: debian-reference.en.xmlt:19745 debian-reference.en.xmlt:19746 |
| 1535 | #: debian-reference.en.xmlt:19752 debian-reference.en.xmlt:19753 |
| 1536 | #: debian-reference.en.xmlt:19754 debian-reference.en.xmlt:19760 |
| 1537 | #: debian-reference.en.xmlt:19761 debian-reference.en.xmlt:19762 |
| 1538 | #: debian-reference.en.xmlt:19768 debian-reference.en.xmlt:19769 |
| 1539 | #: debian-reference.en.xmlt:19770 debian-reference.en.xmlt:19776 |
| 1540 | #: debian-reference.en.xmlt:19777 debian-reference.en.xmlt:19778 |
| 1541 | #: debian-reference.en.xmlt:19784 debian-reference.en.xmlt:19785 |
| 1542 | #: debian-reference.en.xmlt:19786 debian-reference.en.xmlt:19792 |
| 1543 | #: debian-reference.en.xmlt:19793 debian-reference.en.xmlt:19794 |
| 1544 | #: debian-reference.en.xmlt:19800 debian-reference.en.xmlt:19801 |
| 1545 | #: debian-reference.en.xmlt:19802 debian-reference.en.xmlt:19808 |
| 1546 | #: debian-reference.en.xmlt:19809 debian-reference.en.xmlt:19810 |
| 1547 | #: debian-reference.en.xmlt:19816 debian-reference.en.xmlt:19817 |
| 1548 | #: debian-reference.en.xmlt:19818 debian-reference.en.xmlt:19916 |
| 1549 | #: debian-reference.en.xmlt:19917 debian-reference.en.xmlt:19918 |
| 1550 | #: debian-reference.en.xmlt:19924 debian-reference.en.xmlt:19925 |
| 1551 | #: debian-reference.en.xmlt:19926 debian-reference.en.xmlt:19932 |
| 1552 | #: debian-reference.en.xmlt:19933 debian-reference.en.xmlt:19934 |
| 1553 | #: debian-reference.en.xmlt:19940 debian-reference.en.xmlt:19941 |
| 1554 | #: debian-reference.en.xmlt:19942 debian-reference.en.xmlt:19948 |
| 1555 | #: debian-reference.en.xmlt:19949 debian-reference.en.xmlt:19950 |
| 1556 | #: debian-reference.en.xmlt:19955 debian-reference.en.xmlt:19956 |
| 1557 | #: debian-reference.en.xmlt:19957 debian-reference.en.xmlt:19962 |
| 1558 | #: debian-reference.en.xmlt:19963 debian-reference.en.xmlt:19964 |
| 1559 | #: debian-reference.en.xmlt:19969 debian-reference.en.xmlt:19970 |
| 1560 | #: debian-reference.en.xmlt:19971 debian-reference.en.xmlt:19976 |
| 1561 | #: debian-reference.en.xmlt:19977 debian-reference.en.xmlt:19978 |
| 1562 | #: debian-reference.en.xmlt:19983 debian-reference.en.xmlt:19984 |
| 1563 | #: debian-reference.en.xmlt:19985 debian-reference.en.xmlt:19990 |
| 1564 | #: debian-reference.en.xmlt:19991 debian-reference.en.xmlt:19992 |
| 1565 | #: debian-reference.en.xmlt:19997 debian-reference.en.xmlt:19998 |
| 1566 | #: debian-reference.en.xmlt:19999 debian-reference.en.xmlt:20004 |
| 1567 | #: debian-reference.en.xmlt:20005 debian-reference.en.xmlt:20006 |
| 1568 | #: debian-reference.en.xmlt:20011 debian-reference.en.xmlt:20012 |
| 1569 | #: debian-reference.en.xmlt:20013 debian-reference.en.xmlt:20018 |
| 1570 | #: debian-reference.en.xmlt:20019 debian-reference.en.xmlt:20020 |
| 1571 | #: debian-reference.en.xmlt:20025 debian-reference.en.xmlt:20026 |
| 1572 | #: debian-reference.en.xmlt:20027 debian-reference.en.xmlt:20032 |
| 1573 | #: debian-reference.en.xmlt:20033 debian-reference.en.xmlt:20034 |
| 1574 | #: debian-reference.en.xmlt:20039 debian-reference.en.xmlt:20040 |
| 1575 | #: debian-reference.en.xmlt:20041 debian-reference.en.xmlt:20046 |
| 1576 | #: debian-reference.en.xmlt:20047 debian-reference.en.xmlt:20048 |
| 1577 | #: debian-reference.en.xmlt:20053 debian-reference.en.xmlt:20054 |
| 1578 | #: debian-reference.en.xmlt:20055 debian-reference.en.xmlt:20060 |
| 1579 | #: debian-reference.en.xmlt:20061 debian-reference.en.xmlt:20062 |
| 1580 | #: debian-reference.en.xmlt:20253 debian-reference.en.xmlt:20254 |
| 1581 | #: debian-reference.en.xmlt:20255 debian-reference.en.xmlt:20261 |
| 1582 | #: debian-reference.en.xmlt:20262 debian-reference.en.xmlt:20263 |
| 1583 | #: debian-reference.en.xmlt:20269 debian-reference.en.xmlt:20270 |
| 1584 | #: debian-reference.en.xmlt:20271 debian-reference.en.xmlt:20276 |
| 1585 | #: debian-reference.en.xmlt:20277 debian-reference.en.xmlt:20278 |
| 1586 | #: debian-reference.en.xmlt:20284 debian-reference.en.xmlt:20285 |
| 1587 | #: debian-reference.en.xmlt:20286 debian-reference.en.xmlt:20292 |
| 1588 | #: debian-reference.en.xmlt:20293 debian-reference.en.xmlt:20294 |
| 1589 | #: debian-reference.en.xmlt:20300 debian-reference.en.xmlt:20301 |
| 1590 | #: debian-reference.en.xmlt:20302 debian-reference.en.xmlt:20308 |
| 1591 | #: debian-reference.en.xmlt:20309 debian-reference.en.xmlt:20310 |
| 1592 | #: debian-reference.en.xmlt:20316 debian-reference.en.xmlt:20317 |
| 1593 | #: debian-reference.en.xmlt:20318 debian-reference.en.xmlt:20324 |
| 1594 | #: debian-reference.en.xmlt:20325 debian-reference.en.xmlt:20326 |
| 1595 | #: debian-reference.en.xmlt:20332 debian-reference.en.xmlt:20333 |
| 1596 | #: debian-reference.en.xmlt:20334 debian-reference.en.xmlt:20408 |
| 1597 | #: debian-reference.en.xmlt:20409 debian-reference.en.xmlt:20410 |
| 1598 | #: debian-reference.en.xmlt:20416 debian-reference.en.xmlt:20417 |
| 1599 | #: debian-reference.en.xmlt:20418 debian-reference.en.xmlt:20424 |
| 1600 | #: debian-reference.en.xmlt:20425 debian-reference.en.xmlt:20426 |
| 1601 | #: debian-reference.en.xmlt:20432 debian-reference.en.xmlt:20433 |
| 1602 | #: debian-reference.en.xmlt:20434 debian-reference.en.xmlt:20440 |
| 1603 | #: debian-reference.en.xmlt:20441 debian-reference.en.xmlt:20442 |
| 1604 | #: debian-reference.en.xmlt:20448 debian-reference.en.xmlt:20449 |
| 1605 | #: debian-reference.en.xmlt:20450 debian-reference.en.xmlt:20456 |
| 1606 | #: debian-reference.en.xmlt:20457 debian-reference.en.xmlt:20458 |
| 1607 | #: debian-reference.en.xmlt:20464 debian-reference.en.xmlt:20465 |
| 1608 | #: debian-reference.en.xmlt:20466 debian-reference.en.xmlt:20472 |
| 1609 | #: debian-reference.en.xmlt:20473 debian-reference.en.xmlt:20474 |
| 1610 | #: debian-reference.en.xmlt:20661 debian-reference.en.xmlt:20662 |
| 1611 | #: debian-reference.en.xmlt:20663 debian-reference.en.xmlt:20669 |
| 1612 | #: debian-reference.en.xmlt:20670 debian-reference.en.xmlt:20671 |
| 1613 | #: debian-reference.en.xmlt:20677 debian-reference.en.xmlt:20678 |
| 1614 | #: debian-reference.en.xmlt:20679 debian-reference.en.xmlt:20685 |
| 1615 | #: debian-reference.en.xmlt:20686 debian-reference.en.xmlt:20687 |
| 1616 | #: debian-reference.en.xmlt:20693 debian-reference.en.xmlt:20694 |
| 1617 | #: debian-reference.en.xmlt:20695 debian-reference.en.xmlt:20701 |
| 1618 | #: debian-reference.en.xmlt:20702 debian-reference.en.xmlt:20703 |
| 1619 | #: debian-reference.en.xmlt:20709 debian-reference.en.xmlt:20710 |
| 1620 | #: debian-reference.en.xmlt:20711 debian-reference.en.xmlt:20716 |
| 1621 | #: debian-reference.en.xmlt:20717 debian-reference.en.xmlt:20718 |
| 1622 | #: debian-reference.en.xmlt:20724 debian-reference.en.xmlt:20725 |
| 1623 | #: debian-reference.en.xmlt:20726 debian-reference.en.xmlt:20731 |
| 1624 | #: debian-reference.en.xmlt:20732 debian-reference.en.xmlt:20733 |
| 1625 | #: debian-reference.en.xmlt:20738 debian-reference.en.xmlt:20739 |
| 1626 | #: debian-reference.en.xmlt:20740 debian-reference.en.xmlt:20745 |
| 1627 | #: debian-reference.en.xmlt:20746 debian-reference.en.xmlt:20747 |
| 1628 | #: debian-reference.en.xmlt:20752 debian-reference.en.xmlt:20753 |
| 1629 | #: debian-reference.en.xmlt:20754 debian-reference.en.xmlt:20759 |
| 1630 | #: debian-reference.en.xmlt:20760 debian-reference.en.xmlt:20761 |
| 1631 | #: debian-reference.en.xmlt:20766 debian-reference.en.xmlt:20767 |
| 1632 | #: debian-reference.en.xmlt:20768 debian-reference.en.xmlt:20773 |
| 1633 | #: debian-reference.en.xmlt:20774 debian-reference.en.xmlt:20775 |
| 1634 | #: debian-reference.en.xmlt:20973 debian-reference.en.xmlt:20974 |
| 1635 | #: debian-reference.en.xmlt:20975 debian-reference.en.xmlt:20986 |
| 1636 | #: debian-reference.en.xmlt:20987 debian-reference.en.xmlt:20988 |
| 1637 | #: debian-reference.en.xmlt:20999 debian-reference.en.xmlt:21000 |
| 1638 | #: debian-reference.en.xmlt:21001 debian-reference.en.xmlt:21012 |
| 1639 | #: debian-reference.en.xmlt:21013 debian-reference.en.xmlt:21014 |
| 1640 | #: debian-reference.en.xmlt:21025 debian-reference.en.xmlt:21026 |
| 1641 | #: debian-reference.en.xmlt:21027 debian-reference.en.xmlt:21038 |
| 1642 | #: debian-reference.en.xmlt:21039 debian-reference.en.xmlt:21040 |
| 1643 | #: debian-reference.en.xmlt:21051 debian-reference.en.xmlt:21052 |
| 1644 | #: debian-reference.en.xmlt:21053 debian-reference.en.xmlt:21064 |
| 1645 | #: debian-reference.en.xmlt:21065 debian-reference.en.xmlt:21066 |
| 1646 | #: debian-reference.en.xmlt:21076 debian-reference.en.xmlt:21077 |
| 1647 | #: debian-reference.en.xmlt:21078 debian-reference.en.xmlt:21088 |
| 1648 | #: debian-reference.en.xmlt:21089 debian-reference.en.xmlt:21090 |
| 1649 | #: debian-reference.en.xmlt:21100 debian-reference.en.xmlt:21101 |
| 1650 | #: debian-reference.en.xmlt:21102 debian-reference.en.xmlt:21112 |
| 1651 | #: debian-reference.en.xmlt:21113 debian-reference.en.xmlt:21114 |
| 1652 | #: debian-reference.en.xmlt:21124 debian-reference.en.xmlt:21125 |
| 1653 | #: debian-reference.en.xmlt:21126 debian-reference.en.xmlt:21136 |
| 1654 | #: debian-reference.en.xmlt:21137 debian-reference.en.xmlt:21138 |
| 1655 | #: debian-reference.en.xmlt:21201 debian-reference.en.xmlt:21202 |
| 1656 | #: debian-reference.en.xmlt:21203 debian-reference.en.xmlt:21212 |
| 1657 | #: debian-reference.en.xmlt:21213 debian-reference.en.xmlt:21214 |
| 1658 | #: debian-reference.en.xmlt:21223 debian-reference.en.xmlt:21224 |
| 1659 | #: debian-reference.en.xmlt:21225 debian-reference.en.xmlt:21234 |
| 1660 | #: debian-reference.en.xmlt:21235 debian-reference.en.xmlt:21236 |
| 1661 | #: debian-reference.en.xmlt:21245 debian-reference.en.xmlt:21246 |
| 1662 | #: debian-reference.en.xmlt:21247 debian-reference.en.xmlt:21256 |
| 1663 | #: debian-reference.en.xmlt:21257 debian-reference.en.xmlt:21258 |
| 1664 | #: debian-reference.en.xmlt:21554 debian-reference.en.xmlt:21555 |
| 1665 | #: debian-reference.en.xmlt:21556 debian-reference.en.xmlt:21562 |
| 1666 | #: debian-reference.en.xmlt:21563 debian-reference.en.xmlt:21564 |
| 1667 | #: debian-reference.en.xmlt:21570 debian-reference.en.xmlt:21571 |
| 1668 | #: debian-reference.en.xmlt:21572 debian-reference.en.xmlt:21578 |
| 1669 | #: debian-reference.en.xmlt:21579 debian-reference.en.xmlt:21580 |
| 1670 | #: debian-reference.en.xmlt:21586 debian-reference.en.xmlt:21587 |
| 1671 | #: debian-reference.en.xmlt:21588 debian-reference.en.xmlt:21593 |
| 1672 | #: debian-reference.en.xmlt:21594 debian-reference.en.xmlt:21595 |
| 1673 | #: debian-reference.en.xmlt:21601 debian-reference.en.xmlt:21602 |
| 1674 | #: debian-reference.en.xmlt:21603 debian-reference.en.xmlt:21609 |
| 1675 | #: debian-reference.en.xmlt:21610 debian-reference.en.xmlt:21611 |
| 1676 | #: debian-reference.en.xmlt:21616 debian-reference.en.xmlt:21617 |
| 1677 | #: debian-reference.en.xmlt:21618 debian-reference.en.xmlt:21623 |
| 1678 | #: debian-reference.en.xmlt:21624 debian-reference.en.xmlt:21625 |
| 1679 | #: debian-reference.en.xmlt:21630 debian-reference.en.xmlt:21631 |
| 1680 | #: debian-reference.en.xmlt:21632 debian-reference.en.xmlt:21637 |
| 1681 | #: debian-reference.en.xmlt:21638 debian-reference.en.xmlt:21639 |
| 1682 | #: debian-reference.en.xmlt:21644 debian-reference.en.xmlt:21645 |
| 1683 | #: debian-reference.en.xmlt:21646 debian-reference.en.xmlt:21651 |
| 1684 | #: debian-reference.en.xmlt:21652 debian-reference.en.xmlt:21653 |
| 1685 | #: debian-reference.en.xmlt:21658 debian-reference.en.xmlt:21659 |
| 1686 | #: debian-reference.en.xmlt:21660 debian-reference.en.xmlt:21665 |
| 1687 | #: debian-reference.en.xmlt:21666 debian-reference.en.xmlt:21667 |
| 1688 | #: debian-reference.en.xmlt:21673 debian-reference.en.xmlt:21674 |
| 1689 | #: debian-reference.en.xmlt:21675 debian-reference.en.xmlt:21681 |
| 1690 | #: debian-reference.en.xmlt:21682 debian-reference.en.xmlt:21683 |
| 1691 | #: debian-reference.en.xmlt:21922 debian-reference.en.xmlt:21923 |
| 1692 | #: debian-reference.en.xmlt:21924 debian-reference.en.xmlt:21930 |
| 1693 | #: debian-reference.en.xmlt:21931 debian-reference.en.xmlt:21932 |
| 1694 | #: debian-reference.en.xmlt:21938 debian-reference.en.xmlt:21939 |
| 1695 | #: debian-reference.en.xmlt:21940 debian-reference.en.xmlt:21946 |
| 1696 | #: debian-reference.en.xmlt:21947 debian-reference.en.xmlt:21948 |
| 1697 | #: debian-reference.en.xmlt:22369 debian-reference.en.xmlt:22370 |
| 1698 | #: debian-reference.en.xmlt:22371 debian-reference.en.xmlt:22377 |
| 1699 | #: debian-reference.en.xmlt:22378 debian-reference.en.xmlt:22379 |
| 1700 | #: debian-reference.en.xmlt:22385 debian-reference.en.xmlt:22386 |
| 1701 | #: debian-reference.en.xmlt:22387 debian-reference.en.xmlt:22393 |
| 1702 | #: debian-reference.en.xmlt:22394 debian-reference.en.xmlt:22395 |
| 1703 | #: debian-reference.en.xmlt:22401 debian-reference.en.xmlt:22402 |
| 1704 | #: debian-reference.en.xmlt:22403 debian-reference.en.xmlt:22409 |
| 1705 | #: debian-reference.en.xmlt:22410 debian-reference.en.xmlt:22411 |
| 1706 | #: debian-reference.en.xmlt:22417 debian-reference.en.xmlt:22418 |
| 1707 | #: debian-reference.en.xmlt:22419 debian-reference.en.xmlt:22425 |
| 1708 | #: debian-reference.en.xmlt:22426 debian-reference.en.xmlt:22427 |
| 1709 | #: debian-reference.en.xmlt:22433 debian-reference.en.xmlt:22434 |
| 1710 | #: debian-reference.en.xmlt:22435 debian-reference.en.xmlt:22441 |
| 1711 | #: debian-reference.en.xmlt:22442 debian-reference.en.xmlt:22443 |
| 1712 | #: debian-reference.en.xmlt:22483 debian-reference.en.xmlt:22484 |
| 1713 | #: debian-reference.en.xmlt:22485 debian-reference.en.xmlt:22491 |
| 1714 | #: debian-reference.en.xmlt:22492 debian-reference.en.xmlt:22493 |
| 1715 | #: debian-reference.en.xmlt:22531 debian-reference.en.xmlt:22532 |
| 1716 | #: debian-reference.en.xmlt:22533 debian-reference.en.xmlt:22539 |
| 1717 | #: debian-reference.en.xmlt:22540 debian-reference.en.xmlt:22541 |
| 1718 | #: debian-reference.en.xmlt:22547 debian-reference.en.xmlt:22548 |
| 1719 | #: debian-reference.en.xmlt:22549 debian-reference.en.xmlt:22555 |
| 1720 | #: debian-reference.en.xmlt:22556 debian-reference.en.xmlt:22557 |
| 1721 | #: debian-reference.en.xmlt:22563 debian-reference.en.xmlt:22564 |
| 1722 | #: debian-reference.en.xmlt:22565 debian-reference.en.xmlt:22602 |
| 1723 | #: debian-reference.en.xmlt:22603 debian-reference.en.xmlt:22604 |
| 1724 | #: debian-reference.en.xmlt:22610 debian-reference.en.xmlt:22611 |
| 1725 | #: debian-reference.en.xmlt:22612 debian-reference.en.xmlt:22618 |
| 1726 | #: debian-reference.en.xmlt:22619 debian-reference.en.xmlt:22620 |
| 1727 | #: debian-reference.en.xmlt:22626 debian-reference.en.xmlt:22627 |
| 1728 | #: debian-reference.en.xmlt:22628 debian-reference.en.xmlt:22634 |
| 1729 | #: debian-reference.en.xmlt:22635 debian-reference.en.xmlt:22636 |
| 1730 | #: debian-reference.en.xmlt:22642 debian-reference.en.xmlt:22643 |
| 1731 | #: debian-reference.en.xmlt:22644 debian-reference.en.xmlt:22650 |
| 1732 | #: debian-reference.en.xmlt:22651 debian-reference.en.xmlt:22652 |
| 1733 | #: debian-reference.en.xmlt:22658 debian-reference.en.xmlt:22659 |
| 1734 | #: debian-reference.en.xmlt:22660 debian-reference.en.xmlt:22666 |
| 1735 | #: debian-reference.en.xmlt:22667 debian-reference.en.xmlt:22668 |
| 1736 | #: debian-reference.en.xmlt:22674 debian-reference.en.xmlt:22675 |
| 1737 | #: debian-reference.en.xmlt:22676 debian-reference.en.xmlt:22682 |
| 1738 | #: debian-reference.en.xmlt:22683 debian-reference.en.xmlt:22684 |
| 1739 | #: debian-reference.en.xmlt:22690 debian-reference.en.xmlt:22691 |
| 1740 | #: debian-reference.en.xmlt:22692 debian-reference.en.xmlt:22698 |
| 1741 | #: debian-reference.en.xmlt:22699 debian-reference.en.xmlt:22700 |
| 1742 | #: debian-reference.en.xmlt:22706 debian-reference.en.xmlt:22707 |
| 1743 | #: debian-reference.en.xmlt:22708 debian-reference.en.xmlt:22892 |
| 1744 | #: debian-reference.en.xmlt:22893 debian-reference.en.xmlt:22894 |
| 1745 | #: debian-reference.en.xmlt:22902 debian-reference.en.xmlt:22903 |
| 1746 | #: debian-reference.en.xmlt:22904 debian-reference.en.xmlt:22912 |
| 1747 | #: debian-reference.en.xmlt:22913 debian-reference.en.xmlt:22914 |
| 1748 | #: debian-reference.en.xmlt:22922 debian-reference.en.xmlt:22923 |
| 1749 | #: debian-reference.en.xmlt:22924 debian-reference.en.xmlt:22932 |
| 1750 | #: debian-reference.en.xmlt:22933 debian-reference.en.xmlt:22934 |
| 1751 | #: debian-reference.en.xmlt:22942 debian-reference.en.xmlt:22943 |
| 1752 | #: debian-reference.en.xmlt:22944 debian-reference.en.xmlt:22952 |
| 1753 | #: debian-reference.en.xmlt:22953 debian-reference.en.xmlt:22954 |
| 1754 | #: debian-reference.en.xmlt:22962 debian-reference.en.xmlt:22963 |
| 1755 | #: debian-reference.en.xmlt:22964 debian-reference.en.xmlt:22972 |
| 1756 | #: debian-reference.en.xmlt:22973 debian-reference.en.xmlt:22974 |
| 1757 | #: debian-reference.en.xmlt:23400 debian-reference.en.xmlt:23401 |
| 1758 | #: debian-reference.en.xmlt:23402 debian-reference.en.xmlt:23410 |
| 1759 | #: debian-reference.en.xmlt:23411 debian-reference.en.xmlt:23412 |
| 1760 | #: debian-reference.en.xmlt:23420 debian-reference.en.xmlt:23421 |
| 1761 | #: debian-reference.en.xmlt:23422 debian-reference.en.xmlt:23430 |
| 1762 | #: debian-reference.en.xmlt:23431 debian-reference.en.xmlt:23432 |
| 1763 | #: debian-reference.en.xmlt:23440 debian-reference.en.xmlt:23441 |
| 1764 | #: debian-reference.en.xmlt:23442 debian-reference.en.xmlt:23450 |
| 1765 | #: debian-reference.en.xmlt:23451 debian-reference.en.xmlt:23452 |
| 1766 | #: debian-reference.en.xmlt:23460 debian-reference.en.xmlt:23461 |
| 1767 | #: debian-reference.en.xmlt:23462 debian-reference.en.xmlt:23470 |
| 1768 | #: debian-reference.en.xmlt:23471 debian-reference.en.xmlt:23472 |
| 1769 | #: debian-reference.en.xmlt:23480 debian-reference.en.xmlt:23481 |
| 1770 | #: debian-reference.en.xmlt:23482 debian-reference.en.xmlt:23490 |
| 1771 | #: debian-reference.en.xmlt:23491 debian-reference.en.xmlt:23492 |
| 1772 | #: debian-reference.en.xmlt:23500 debian-reference.en.xmlt:23501 |
| 1773 | #: debian-reference.en.xmlt:23502 debian-reference.en.xmlt:23510 |
| 1774 | #: debian-reference.en.xmlt:23511 debian-reference.en.xmlt:23512 |
| 1775 | #: debian-reference.en.xmlt:23520 debian-reference.en.xmlt:23521 |
| 1776 | #: debian-reference.en.xmlt:23522 debian-reference.en.xmlt:23530 |
| 1777 | #: debian-reference.en.xmlt:23531 debian-reference.en.xmlt:23532 |
| 1778 | #: debian-reference.en.xmlt:23540 debian-reference.en.xmlt:23541 |
| 1779 | #: debian-reference.en.xmlt:23542 debian-reference.en.xmlt:23550 |
| 1780 | #: debian-reference.en.xmlt:23551 debian-reference.en.xmlt:23552 |
| 1781 | #: debian-reference.en.xmlt:23560 debian-reference.en.xmlt:23561 |
| 1782 | #: debian-reference.en.xmlt:23562 debian-reference.en.xmlt:23570 |
| 1783 | #: debian-reference.en.xmlt:23571 debian-reference.en.xmlt:23572 |
| 1784 | #: debian-reference.en.xmlt:23580 debian-reference.en.xmlt:23581 |
| 1785 | #: debian-reference.en.xmlt:23582 debian-reference.en.xmlt:23590 |
| 1786 | #: debian-reference.en.xmlt:23591 debian-reference.en.xmlt:23592 |
| 1787 | #: debian-reference.en.xmlt:23600 debian-reference.en.xmlt:23601 |
| 1788 | #: debian-reference.en.xmlt:23602 debian-reference.en.xmlt:23610 |
| 1789 | #: debian-reference.en.xmlt:23611 debian-reference.en.xmlt:23612 |
| 1790 | #: debian-reference.en.xmlt:23620 debian-reference.en.xmlt:23621 |
| 1791 | #: debian-reference.en.xmlt:23622 debian-reference.en.xmlt:23630 |
| 1792 | #: debian-reference.en.xmlt:23631 debian-reference.en.xmlt:23632 |
| 1793 | #: debian-reference.en.xmlt:23640 debian-reference.en.xmlt:23641 |
| 1794 | #: debian-reference.en.xmlt:23642 debian-reference.en.xmlt:23650 |
| 1795 | #: debian-reference.en.xmlt:23651 debian-reference.en.xmlt:23652 |
| 1796 | #: debian-reference.en.xmlt:23660 debian-reference.en.xmlt:23661 |
| 1797 | #: debian-reference.en.xmlt:23662 debian-reference.en.xmlt:23670 |
| 1798 | #: debian-reference.en.xmlt:23671 debian-reference.en.xmlt:23672 |
| 1799 | #: debian-reference.en.xmlt:23737 debian-reference.en.xmlt:23738 |
| 1800 | #: debian-reference.en.xmlt:23739 debian-reference.en.xmlt:23751 |
| 1801 | #: debian-reference.en.xmlt:23752 debian-reference.en.xmlt:23753 |
| 1802 | #: debian-reference.en.xmlt:23765 debian-reference.en.xmlt:23766 |
| 1803 | #: debian-reference.en.xmlt:23767 debian-reference.en.xmlt:23779 |
| 1804 | #: debian-reference.en.xmlt:23780 debian-reference.en.xmlt:23781 |
| 1805 | #: debian-reference.en.xmlt:23793 debian-reference.en.xmlt:23794 |
| 1806 | #: debian-reference.en.xmlt:23795 debian-reference.en.xmlt:23807 |
| 1807 | #: debian-reference.en.xmlt:23808 debian-reference.en.xmlt:23809 |
| 1808 | #: debian-reference.en.xmlt:23821 debian-reference.en.xmlt:23822 |
| 1809 | #: debian-reference.en.xmlt:23823 debian-reference.en.xmlt:23835 |
| 1810 | #: debian-reference.en.xmlt:23836 debian-reference.en.xmlt:23837 |
| 1811 | #: debian-reference.en.xmlt:23849 debian-reference.en.xmlt:23850 |
| 1812 | #: debian-reference.en.xmlt:23851 debian-reference.en.xmlt:23863 |
| 1813 | #: debian-reference.en.xmlt:23864 debian-reference.en.xmlt:23865 |
| 1814 | #: debian-reference.en.xmlt:23877 debian-reference.en.xmlt:23878 |
| 1815 | #: debian-reference.en.xmlt:23879 debian-reference.en.xmlt:23891 |
| 1816 | #: debian-reference.en.xmlt:23892 debian-reference.en.xmlt:23893 |
| 1817 | #: debian-reference.en.xmlt:24698 debian-reference.en.xmlt:24699 |
| 1818 | #: debian-reference.en.xmlt:24700 debian-reference.en.xmlt:24709 |
| 1819 | #: debian-reference.en.xmlt:24710 debian-reference.en.xmlt:24711 |
| 1820 | #: debian-reference.en.xmlt:24719 debian-reference.en.xmlt:24720 |
| 1821 | #: debian-reference.en.xmlt:24721 debian-reference.en.xmlt:24729 |
| 1822 | #: debian-reference.en.xmlt:24730 debian-reference.en.xmlt:24731 |
| 1823 | #: debian-reference.en.xmlt:24739 debian-reference.en.xmlt:24740 |
| 1824 | #: debian-reference.en.xmlt:24741 debian-reference.en.xmlt:24749 |
| 1825 | #: debian-reference.en.xmlt:24750 debian-reference.en.xmlt:24751 |
| 1826 | #: debian-reference.en.xmlt:24759 debian-reference.en.xmlt:24760 |
| 1827 | #: debian-reference.en.xmlt:24761 debian-reference.en.xmlt:24769 |
| 1828 | #: debian-reference.en.xmlt:24770 debian-reference.en.xmlt:24771 |
| 1829 | #: debian-reference.en.xmlt:24779 debian-reference.en.xmlt:24780 |
| 1830 | #: debian-reference.en.xmlt:24781 debian-reference.en.xmlt:24789 |
| 1831 | #: debian-reference.en.xmlt:24790 debian-reference.en.xmlt:24791 |
| 1832 | #: debian-reference.en.xmlt:24799 debian-reference.en.xmlt:24800 |
| 1833 | #: debian-reference.en.xmlt:24801 debian-reference.en.xmlt:24809 |
| 1834 | #: debian-reference.en.xmlt:24810 debian-reference.en.xmlt:24811 |
| 1835 | #: debian-reference.en.xmlt:24819 debian-reference.en.xmlt:24820 |
| 1836 | #: debian-reference.en.xmlt:24821 debian-reference.en.xmlt:24829 |
| 1837 | #: debian-reference.en.xmlt:24830 debian-reference.en.xmlt:24831 |
| 1838 | #: debian-reference.en.xmlt:24904 debian-reference.en.xmlt:24905 |
| 1839 | #: debian-reference.en.xmlt:24906 debian-reference.en.xmlt:24915 |
| 1840 | #: debian-reference.en.xmlt:24916 debian-reference.en.xmlt:24917 |
| 1841 | #: debian-reference.en.xmlt:24926 debian-reference.en.xmlt:24927 |
| 1842 | #: debian-reference.en.xmlt:24928 debian-reference.en.xmlt:24937 |
| 1843 | #: debian-reference.en.xmlt:24938 debian-reference.en.xmlt:24939 |
| 1844 | #: debian-reference.en.xmlt:24948 debian-reference.en.xmlt:24949 |
| 1845 | #: debian-reference.en.xmlt:24950 debian-reference.en.xmlt:24959 |
| 1846 | #: debian-reference.en.xmlt:24960 debian-reference.en.xmlt:24961 |
| 1847 | #: debian-reference.en.xmlt:24970 debian-reference.en.xmlt:24971 |
| 1848 | #: debian-reference.en.xmlt:24972 debian-reference.en.xmlt:24981 |
| 1849 | #: debian-reference.en.xmlt:24982 debian-reference.en.xmlt:24983 |
| 1850 | #: debian-reference.en.xmlt:25380 debian-reference.en.xmlt:25381 |
| 1851 | #: debian-reference.en.xmlt:25382 debian-reference.en.xmlt:25391 |
| 1852 | #: debian-reference.en.xmlt:25392 debian-reference.en.xmlt:25393 |
| 1853 | #: debian-reference.en.xmlt:25402 debian-reference.en.xmlt:25403 |
| 1854 | #: debian-reference.en.xmlt:25404 debian-reference.en.xmlt:25413 |
| 1855 | #: debian-reference.en.xmlt:25414 debian-reference.en.xmlt:25415 |
| 1856 | #: debian-reference.en.xmlt:25424 debian-reference.en.xmlt:25425 |
| 1857 | #: debian-reference.en.xmlt:25426 debian-reference.en.xmlt:25435 |
| 1858 | #: debian-reference.en.xmlt:25436 debian-reference.en.xmlt:25437 |
| 1859 | #: debian-reference.en.xmlt:25446 debian-reference.en.xmlt:25447 |
| 1860 | #: debian-reference.en.xmlt:25448 debian-reference.en.xmlt:25457 |
| 1861 | #: debian-reference.en.xmlt:25458 debian-reference.en.xmlt:25459 |
| 1862 | #: debian-reference.en.xmlt:25468 debian-reference.en.xmlt:25469 |
| 1863 | #: debian-reference.en.xmlt:25470 debian-reference.en.xmlt:25479 |
| 1864 | #: debian-reference.en.xmlt:25480 debian-reference.en.xmlt:25481 |
| 1865 | #: debian-reference.en.xmlt:25490 debian-reference.en.xmlt:25491 |
| 1866 | #: debian-reference.en.xmlt:25492 debian-reference.en.xmlt:25501 |
| 1867 | #: debian-reference.en.xmlt:25502 debian-reference.en.xmlt:25503 |
| 1868 | #: debian-reference.en.xmlt:25547 debian-reference.en.xmlt:25548 |
| 1869 | #: debian-reference.en.xmlt:25549 debian-reference.en.xmlt:25558 |
| 1870 | #: debian-reference.en.xmlt:25559 debian-reference.en.xmlt:25560 |
| 1871 | #: debian-reference.en.xmlt:25569 debian-reference.en.xmlt:25570 |
| 1872 | #: debian-reference.en.xmlt:25571 debian-reference.en.xmlt:25580 |
| 1873 | #: debian-reference.en.xmlt:25581 debian-reference.en.xmlt:25582 |
| 1874 | #: debian-reference.en.xmlt:25591 debian-reference.en.xmlt:25592 |
| 1875 | #: debian-reference.en.xmlt:25593 debian-reference.en.xmlt:25602 |
| 1876 | #: debian-reference.en.xmlt:25603 debian-reference.en.xmlt:25604 |
| 1877 | #: debian-reference.en.xmlt:25613 debian-reference.en.xmlt:25614 |
| 1878 | #: debian-reference.en.xmlt:25615 debian-reference.en.xmlt:25624 |
| 1879 | #: debian-reference.en.xmlt:25625 debian-reference.en.xmlt:25626 |
| 1880 | #: debian-reference.en.xmlt:25635 debian-reference.en.xmlt:25636 |
| 1881 | #: debian-reference.en.xmlt:25637 debian-reference.en.xmlt:25646 |
| 1882 | #: debian-reference.en.xmlt:25647 debian-reference.en.xmlt:25648 |
| 1883 | #: debian-reference.en.xmlt:25657 debian-reference.en.xmlt:25658 |
| 1884 | #: debian-reference.en.xmlt:25659 debian-reference.en.xmlt:25668 |
| 1885 | #: debian-reference.en.xmlt:25669 debian-reference.en.xmlt:25670 |
| 1886 | #: debian-reference.en.xmlt:25679 debian-reference.en.xmlt:25680 |
| 1887 | #: debian-reference.en.xmlt:25681 debian-reference.en.xmlt:25690 |
| 1888 | #: debian-reference.en.xmlt:25691 debian-reference.en.xmlt:25692 |
| 1889 | #: debian-reference.en.xmlt:25701 debian-reference.en.xmlt:25702 |
| 1890 | #: debian-reference.en.xmlt:25703 debian-reference.en.xmlt:25712 |
| 1891 | #: debian-reference.en.xmlt:25713 debian-reference.en.xmlt:25714 |
| 1892 | #: debian-reference.en.xmlt:25723 debian-reference.en.xmlt:25724 |
| 1893 | #: debian-reference.en.xmlt:25725 debian-reference.en.xmlt:25734 |
| 1894 | #: debian-reference.en.xmlt:25735 debian-reference.en.xmlt:25736 |
| 1895 | #: debian-reference.en.xmlt:25886 debian-reference.en.xmlt:25887 |
| 1896 | #: debian-reference.en.xmlt:25888 debian-reference.en.xmlt:25897 |
| 1897 | #: debian-reference.en.xmlt:25898 debian-reference.en.xmlt:25899 |
| 1898 | #: debian-reference.en.xmlt:25908 debian-reference.en.xmlt:25909 |
| 1899 | #: debian-reference.en.xmlt:25910 debian-reference.en.xmlt:25919 |
| 1900 | #: debian-reference.en.xmlt:25920 debian-reference.en.xmlt:25921 |
| 1901 | #: debian-reference.en.xmlt:25930 debian-reference.en.xmlt:25931 |
| 1902 | #: debian-reference.en.xmlt:25932 debian-reference.en.xmlt:25941 |
| 1903 | #: debian-reference.en.xmlt:25942 debian-reference.en.xmlt:25943 |
| 1904 | #: debian-reference.en.xmlt:25984 debian-reference.en.xmlt:25985 |
| 1905 | #: debian-reference.en.xmlt:25986 debian-reference.en.xmlt:25995 |
| 1906 | #: debian-reference.en.xmlt:25996 debian-reference.en.xmlt:25997 |
| 1907 | #: debian-reference.en.xmlt:26006 debian-reference.en.xmlt:26007 |
| 1908 | #: debian-reference.en.xmlt:26008 debian-reference.en.xmlt:26017 |
| 1909 | #: debian-reference.en.xmlt:26018 debian-reference.en.xmlt:26019 |
| 1910 | #: debian-reference.en.xmlt:26028 debian-reference.en.xmlt:26029 |
| 1911 | #: debian-reference.en.xmlt:26030 debian-reference.en.xmlt:26039 |
| 1912 | #: debian-reference.en.xmlt:26040 debian-reference.en.xmlt:26041 |
| 1913 | #: debian-reference.en.xmlt:26088 debian-reference.en.xmlt:26089 |
| 1914 | #: debian-reference.en.xmlt:26090 debian-reference.en.xmlt:26099 |
| 1915 | #: debian-reference.en.xmlt:26100 debian-reference.en.xmlt:26101 |
| 1916 | #: debian-reference.en.xmlt:26110 debian-reference.en.xmlt:26111 |
| 1917 | #: debian-reference.en.xmlt:26112 debian-reference.en.xmlt:26121 |
| 1918 | #: debian-reference.en.xmlt:26122 debian-reference.en.xmlt:26123 |
| 1919 | #: debian-reference.en.xmlt:26132 debian-reference.en.xmlt:26133 |
| 1920 | #: debian-reference.en.xmlt:26134 debian-reference.en.xmlt:26143 |
| 1921 | #: debian-reference.en.xmlt:26144 debian-reference.en.xmlt:26145 |
| 1922 | #: debian-reference.en.xmlt:26154 debian-reference.en.xmlt:26155 |
| 1923 | #: debian-reference.en.xmlt:26156 debian-reference.en.xmlt:26165 |
| 1924 | #: debian-reference.en.xmlt:26166 debian-reference.en.xmlt:26167 |
| 1925 | #: debian-reference.en.xmlt:26176 debian-reference.en.xmlt:26177 |
| 1926 | #: debian-reference.en.xmlt:26178 debian-reference.en.xmlt:26187 |
| 1927 | #: debian-reference.en.xmlt:26188 debian-reference.en.xmlt:26189 |
| 1928 | #: debian-reference.en.xmlt:26198 debian-reference.en.xmlt:26199 |
| 1929 | #: debian-reference.en.xmlt:26200 debian-reference.en.xmlt:26241 |
| 1930 | #: debian-reference.en.xmlt:26242 debian-reference.en.xmlt:26243 |
| 1931 | #: debian-reference.en.xmlt:26252 debian-reference.en.xmlt:26253 |
| 1932 | #: debian-reference.en.xmlt:26254 debian-reference.en.xmlt:26300 |
| 1933 | #: debian-reference.en.xmlt:26301 debian-reference.en.xmlt:26302 |
| 1934 | #: debian-reference.en.xmlt:26308 debian-reference.en.xmlt:26309 |
| 1935 | #: debian-reference.en.xmlt:26310 debian-reference.en.xmlt:26316 |
| 1936 | #: debian-reference.en.xmlt:26317 debian-reference.en.xmlt:26318 |
| 1937 | #: debian-reference.en.xmlt:26324 debian-reference.en.xmlt:26325 |
| 1938 | #: debian-reference.en.xmlt:26326 debian-reference.en.xmlt:26332 |
| 1939 | #: debian-reference.en.xmlt:26333 debian-reference.en.xmlt:26334 |
| 1940 | #: debian-reference.en.xmlt:26340 debian-reference.en.xmlt:26341 |
| 1941 | #: debian-reference.en.xmlt:26342 debian-reference.en.xmlt:26348 |
| 1942 | #: debian-reference.en.xmlt:26349 debian-reference.en.xmlt:26350 |
| 1943 | #: debian-reference.en.xmlt:26356 debian-reference.en.xmlt:26357 |
| 1944 | #: debian-reference.en.xmlt:26358 debian-reference.en.xmlt:26364 |
| 1945 | #: debian-reference.en.xmlt:26365 debian-reference.en.xmlt:26366 |
| 1946 | #: debian-reference.en.xmlt:26372 debian-reference.en.xmlt:26373 |
| 1947 | #: debian-reference.en.xmlt:26374 debian-reference.en.xmlt:26380 |
| 1948 | #: debian-reference.en.xmlt:26381 debian-reference.en.xmlt:26382 |
| 1949 | #: debian-reference.en.xmlt:26438 debian-reference.en.xmlt:26439 |
| 1950 | #: debian-reference.en.xmlt:26440 debian-reference.en.xmlt:26449 |
| 1951 | #: debian-reference.en.xmlt:26450 debian-reference.en.xmlt:26451 |
| 1952 | #: debian-reference.en.xmlt:26460 debian-reference.en.xmlt:26461 |
| 1953 | #: debian-reference.en.xmlt:26462 debian-reference.en.xmlt:26471 |
| 1954 | #: debian-reference.en.xmlt:26472 debian-reference.en.xmlt:26473 |
| 1955 | #: debian-reference.en.xmlt:26482 debian-reference.en.xmlt:26483 |
| 1956 | #: debian-reference.en.xmlt:26484 debian-reference.en.xmlt:26493 |
| 1957 | #: debian-reference.en.xmlt:26494 debian-reference.en.xmlt:26495 |
| 1958 | #: debian-reference.en.xmlt:26504 debian-reference.en.xmlt:26505 |
| 1959 | #: debian-reference.en.xmlt:26506 debian-reference.en.xmlt:26515 |
| 1960 | #: debian-reference.en.xmlt:26516 debian-reference.en.xmlt:26517 |
| 1961 | #: debian-reference.en.xmlt:26526 debian-reference.en.xmlt:26527 |
| 1962 | #: debian-reference.en.xmlt:26528 debian-reference.en.xmlt:26537 |
| 1963 | #: debian-reference.en.xmlt:26538 debian-reference.en.xmlt:26539 |
| 1964 | #: debian-reference.en.xmlt:26548 debian-reference.en.xmlt:26549 |
| 1965 | #: debian-reference.en.xmlt:26550 debian-reference.en.xmlt:26559 |
| 1966 | #: debian-reference.en.xmlt:26560 debian-reference.en.xmlt:26561 |
| 1967 | #: debian-reference.en.xmlt:26570 debian-reference.en.xmlt:26571 |
| 1968 | #: debian-reference.en.xmlt:26572 debian-reference.en.xmlt:26581 |
| 1969 | #: debian-reference.en.xmlt:26582 debian-reference.en.xmlt:26583 |
| 1970 | #: debian-reference.en.xmlt:26592 debian-reference.en.xmlt:26593 |
| 1971 | #: debian-reference.en.xmlt:26594 debian-reference.en.xmlt:26603 |
| 1972 | #: debian-reference.en.xmlt:26604 debian-reference.en.xmlt:26605 |
| 1973 | #: debian-reference.en.xmlt:26614 debian-reference.en.xmlt:26615 |
| 1974 | #: debian-reference.en.xmlt:26616 debian-reference.en.xmlt:26625 |
| 1975 | #: debian-reference.en.xmlt:26626 debian-reference.en.xmlt:26627 |
| 1976 | #: debian-reference.en.xmlt:26681 debian-reference.en.xmlt:26682 |
| 1977 | #: debian-reference.en.xmlt:26683 debian-reference.en.xmlt:26692 |
| 1978 | #: debian-reference.en.xmlt:26693 debian-reference.en.xmlt:26694 |
| 1979 | #: debian-reference.en.xmlt:26819 debian-reference.en.xmlt:26820 |
| 1980 | #: debian-reference.en.xmlt:26821 debian-reference.en.xmlt:26830 |
| 1981 | #: debian-reference.en.xmlt:26831 debian-reference.en.xmlt:26832 |
| 1982 | #: debian-reference.en.xmlt:26841 debian-reference.en.xmlt:26842 |
| 1983 | #: debian-reference.en.xmlt:26843 debian-reference.en.xmlt:26852 |
| 1984 | #: debian-reference.en.xmlt:26853 debian-reference.en.xmlt:26854 |
| 1985 | #: debian-reference.en.xmlt:26899 debian-reference.en.xmlt:26900 |
| 1986 | #: debian-reference.en.xmlt:26901 debian-reference.en.xmlt:26909 |
| 1987 | #: debian-reference.en.xmlt:26910 debian-reference.en.xmlt:26911 |
| 1988 | #: debian-reference.en.xmlt:26920 debian-reference.en.xmlt:26921 |
| 1989 | #: debian-reference.en.xmlt:26922 debian-reference.en.xmlt:26931 |
| 1990 | #: debian-reference.en.xmlt:26932 debian-reference.en.xmlt:26933 |
| 1991 | #: debian-reference.en.xmlt:26942 debian-reference.en.xmlt:26943 |
| 1992 | #: debian-reference.en.xmlt:26944 debian-reference.en.xmlt:26953 |
| 1993 | #: debian-reference.en.xmlt:26954 debian-reference.en.xmlt:26955 |
| 1994 | #: debian-reference.en.xmlt:27017 debian-reference.en.xmlt:27018 |
| 1995 | #: debian-reference.en.xmlt:27019 debian-reference.en.xmlt:27028 |
| 1996 | #: debian-reference.en.xmlt:27029 debian-reference.en.xmlt:27030 |
| 1997 | #: debian-reference.en.xmlt:27039 debian-reference.en.xmlt:27040 |
| 1998 | #: debian-reference.en.xmlt:27041 debian-reference.en.xmlt:27050 |
| 1999 | #: debian-reference.en.xmlt:27051 debian-reference.en.xmlt:27052 |
| 2000 | #: debian-reference.en.xmlt:27061 debian-reference.en.xmlt:27062 |
| 2001 | #: debian-reference.en.xmlt:27063 debian-reference.en.xmlt:27072 |
| 2002 | #: debian-reference.en.xmlt:27073 debian-reference.en.xmlt:27074 |
| 2003 | #: debian-reference.en.xmlt:27083 debian-reference.en.xmlt:27084 |
| 2004 | #: debian-reference.en.xmlt:27085 debian-reference.en.xmlt:27094 |
| 2005 | #: debian-reference.en.xmlt:27095 debian-reference.en.xmlt:27096 |
| 2006 | #: debian-reference.en.xmlt:27104 debian-reference.en.xmlt:27105 |
| 2007 | #: debian-reference.en.xmlt:27106 debian-reference.en.xmlt:27115 |
| 2008 | #: debian-reference.en.xmlt:27116 debian-reference.en.xmlt:27117 |
| 2009 | #: debian-reference.en.xmlt:27125 debian-reference.en.xmlt:27126 |
| 2010 | #: debian-reference.en.xmlt:27127 debian-reference.en.xmlt:27136 |
| 2011 | #: debian-reference.en.xmlt:27137 debian-reference.en.xmlt:27138 |
| 2012 | #: debian-reference.en.xmlt:27147 debian-reference.en.xmlt:27148 |
| 2013 | #: debian-reference.en.xmlt:27149 debian-reference.en.xmlt:27158 |
| 2014 | #: debian-reference.en.xmlt:27159 debian-reference.en.xmlt:27160 |
| 2015 | #: debian-reference.en.xmlt:27169 debian-reference.en.xmlt:27170 |
| 2016 | #: debian-reference.en.xmlt:27171 debian-reference.en.xmlt:27180 |
| 2017 | #: debian-reference.en.xmlt:27181 debian-reference.en.xmlt:27182 |
| 2018 | #: debian-reference.en.xmlt:27191 debian-reference.en.xmlt:27192 |
| 2019 | #: debian-reference.en.xmlt:27193 debian-reference.en.xmlt:27202 |
| 2020 | #: debian-reference.en.xmlt:27203 debian-reference.en.xmlt:27204 |
| 2021 | #: debian-reference.en.xmlt:27213 debian-reference.en.xmlt:27214 |
| 2022 | #: debian-reference.en.xmlt:27215 debian-reference.en.xmlt:27224 |
| 2023 | #: debian-reference.en.xmlt:27225 debian-reference.en.xmlt:27226 |
| 2024 | #: debian-reference.en.xmlt:27235 debian-reference.en.xmlt:27236 |
| 2025 | #: debian-reference.en.xmlt:27237 debian-reference.en.xmlt:27246 |
| 2026 | #: debian-reference.en.xmlt:27247 debian-reference.en.xmlt:27248 |
| 2027 | #: debian-reference.en.xmlt:27257 debian-reference.en.xmlt:27258 |
| 2028 | #: debian-reference.en.xmlt:27259 debian-reference.en.xmlt:27268 |
| 2029 | #: debian-reference.en.xmlt:27269 debian-reference.en.xmlt:27270 |
| 2030 | #: debian-reference.en.xmlt:27279 debian-reference.en.xmlt:27280 |
| 2031 | #: debian-reference.en.xmlt:27281 debian-reference.en.xmlt:27290 |
| 2032 | #: debian-reference.en.xmlt:27291 debian-reference.en.xmlt:27292 |
| 2033 | #: debian-reference.en.xmlt:27301 debian-reference.en.xmlt:27302 |
| 2034 | #: debian-reference.en.xmlt:27303 debian-reference.en.xmlt:27312 |
| 2035 | #: debian-reference.en.xmlt:27313 debian-reference.en.xmlt:27314 |
| 2036 | #: debian-reference.en.xmlt:27323 debian-reference.en.xmlt:27324 |
| 2037 | #: debian-reference.en.xmlt:27325 debian-reference.en.xmlt:27334 |
| 2038 | #: debian-reference.en.xmlt:27335 debian-reference.en.xmlt:27336 |
| 2039 | #: debian-reference.en.xmlt:27345 debian-reference.en.xmlt:27346 |
| 2040 | #: debian-reference.en.xmlt:27347 debian-reference.en.xmlt:27356 |
| 2041 | #: debian-reference.en.xmlt:27357 debian-reference.en.xmlt:27358 |
| 2042 | #: debian-reference.en.xmlt:27367 debian-reference.en.xmlt:27368 |
| 2043 | #: debian-reference.en.xmlt:27369 debian-reference.en.xmlt:27378 |
| 2044 | #: debian-reference.en.xmlt:27379 debian-reference.en.xmlt:27380 |
| 2045 | #: debian-reference.en.xmlt:27389 debian-reference.en.xmlt:27390 |
| 2046 | #: debian-reference.en.xmlt:27391 debian-reference.en.xmlt:27400 |
| 2047 | #: debian-reference.en.xmlt:27401 debian-reference.en.xmlt:27402 |
| 2048 | #: debian-reference.en.xmlt:27411 debian-reference.en.xmlt:27412 |
| 2049 | #: debian-reference.en.xmlt:27413 debian-reference.en.xmlt:27422 |
| 2050 | #: debian-reference.en.xmlt:27423 debian-reference.en.xmlt:27424 |
| 2051 | #: debian-reference.en.xmlt:27433 debian-reference.en.xmlt:27434 |
| 2052 | #: debian-reference.en.xmlt:27435 debian-reference.en.xmlt:27444 |
| 2053 | #: debian-reference.en.xmlt:27445 debian-reference.en.xmlt:27446 |
| 2054 | #: debian-reference.en.xmlt:27455 debian-reference.en.xmlt:27456 |
| 2055 | #: debian-reference.en.xmlt:27457 debian-reference.en.xmlt:27466 |
| 2056 | #: debian-reference.en.xmlt:27467 debian-reference.en.xmlt:27468 |
| 2057 | #: debian-reference.en.xmlt:27477 debian-reference.en.xmlt:27478 |
| 2058 | #: debian-reference.en.xmlt:27479 debian-reference.en.xmlt:27532 |
| 2059 | #: debian-reference.en.xmlt:27533 debian-reference.en.xmlt:27534 |
| 2060 | #: debian-reference.en.xmlt:27543 debian-reference.en.xmlt:27544 |
| 2061 | #: debian-reference.en.xmlt:27545 debian-reference.en.xmlt:27588 |
| 2062 | #: debian-reference.en.xmlt:27589 debian-reference.en.xmlt:27590 |
| 2063 | #: debian-reference.en.xmlt:27596 debian-reference.en.xmlt:27597 |
| 2064 | #: debian-reference.en.xmlt:27598 debian-reference.en.xmlt:27604 |
| 2065 | #: debian-reference.en.xmlt:27605 debian-reference.en.xmlt:27606 |
| 2066 | #: debian-reference.en.xmlt:27612 debian-reference.en.xmlt:27613 |
| 2067 | #: debian-reference.en.xmlt:27614 debian-reference.en.xmlt:27620 |
| 2068 | #: debian-reference.en.xmlt:27621 debian-reference.en.xmlt:27622 |
| 2069 | #: debian-reference.en.xmlt:27628 debian-reference.en.xmlt:27629 |
| 2070 | #: debian-reference.en.xmlt:27630 debian-reference.en.xmlt:27636 |
| 2071 | #: debian-reference.en.xmlt:27637 debian-reference.en.xmlt:27638 |
| 2072 | #: debian-reference.en.xmlt:27643 debian-reference.en.xmlt:27644 |
| 2073 | #: debian-reference.en.xmlt:27645 debian-reference.en.xmlt:27651 |
| 2074 | #: debian-reference.en.xmlt:27652 debian-reference.en.xmlt:27653 |
| 2075 | #: debian-reference.en.xmlt:27659 debian-reference.en.xmlt:27660 |
| 2076 | #: debian-reference.en.xmlt:27661 debian-reference.en.xmlt:27667 |
| 2077 | #: debian-reference.en.xmlt:27668 debian-reference.en.xmlt:27669 |
| 2078 | #: debian-reference.en.xmlt:27675 debian-reference.en.xmlt:27676 |
| 2079 | #: debian-reference.en.xmlt:27677 debian-reference.en.xmlt:27683 |
| 2080 | #: debian-reference.en.xmlt:27684 debian-reference.en.xmlt:27685 |
| 2081 | #: debian-reference.en.xmlt:27691 debian-reference.en.xmlt:27692 |
| 2082 | #: debian-reference.en.xmlt:27693 debian-reference.en.xmlt:27699 |
| 2083 | #: debian-reference.en.xmlt:27700 debian-reference.en.xmlt:27701 |
| 2084 | #: debian-reference.en.xmlt:27707 debian-reference.en.xmlt:27708 |
| 2085 | #: debian-reference.en.xmlt:27709 debian-reference.en.xmlt:27715 |
| 2086 | #: debian-reference.en.xmlt:27716 debian-reference.en.xmlt:27717 |
| 2087 | #: debian-reference.en.xmlt:27723 debian-reference.en.xmlt:27724 |
| 2088 | #: debian-reference.en.xmlt:27725 debian-reference.en.xmlt:27730 |
| 2089 | #: debian-reference.en.xmlt:27731 debian-reference.en.xmlt:27732 |
| 2090 | #: debian-reference.en.xmlt:27737 debian-reference.en.xmlt:27738 |
| 2091 | #: debian-reference.en.xmlt:27739 debian-reference.en.xmlt:27743 |
| 2092 | #: debian-reference.en.xmlt:27744 debian-reference.en.xmlt:27745 |
| 2093 | #: debian-reference.en.xmlt:27749 debian-reference.en.xmlt:27750 |
| 2094 | #: debian-reference.en.xmlt:27751 debian-reference.en.xmlt:27755 |
| 2095 | #: debian-reference.en.xmlt:27756 debian-reference.en.xmlt:27757 |
| 2096 | #: debian-reference.en.xmlt:27761 debian-reference.en.xmlt:27762 |
| 2097 | #: debian-reference.en.xmlt:27763 debian-reference.en.xmlt:27769 |
| 2098 | #: debian-reference.en.xmlt:27770 debian-reference.en.xmlt:27771 |
| 2099 | #: debian-reference.en.xmlt:27777 debian-reference.en.xmlt:27778 |
| 2100 | #: debian-reference.en.xmlt:27779 debian-reference.en.xmlt:28532 |
| 2101 | #: debian-reference.en.xmlt:28533 debian-reference.en.xmlt:28534 |
| 2102 | #: debian-reference.en.xmlt:28540 debian-reference.en.xmlt:28541 |
| 2103 | #: debian-reference.en.xmlt:28542 debian-reference.en.xmlt:28548 |
| 2104 | #: debian-reference.en.xmlt:28549 debian-reference.en.xmlt:28550 |
| 2105 | #: debian-reference.en.xmlt:28556 debian-reference.en.xmlt:28557 |
| 2106 | #: debian-reference.en.xmlt:28558 debian-reference.en.xmlt:28564 |
| 2107 | #: debian-reference.en.xmlt:28565 debian-reference.en.xmlt:28566 |
| 2108 | #: debian-reference.en.xmlt:28606 debian-reference.en.xmlt:28607 |
| 2109 | #: debian-reference.en.xmlt:28608 debian-reference.en.xmlt:28613 |
| 2110 | #: debian-reference.en.xmlt:28614 debian-reference.en.xmlt:28615 |
| 2111 | #: debian-reference.en.xmlt:28621 debian-reference.en.xmlt:28622 |
| 2112 | #: debian-reference.en.xmlt:28623 debian-reference.en.xmlt:28629 |
| 2113 | #: debian-reference.en.xmlt:28630 debian-reference.en.xmlt:28631 |
| 2114 | #: debian-reference.en.xmlt:28637 debian-reference.en.xmlt:28638 |
| 2115 | #: debian-reference.en.xmlt:28639 debian-reference.en.xmlt:28645 |
| 2116 | #: debian-reference.en.xmlt:28646 debian-reference.en.xmlt:28647 |
| 2117 | #: debian-reference.en.xmlt:28653 debian-reference.en.xmlt:28654 |
| 2118 | #: debian-reference.en.xmlt:28655 debian-reference.en.xmlt:29071 |
| 2119 | #: debian-reference.en.xmlt:29072 debian-reference.en.xmlt:29073 |
| 2120 | #: debian-reference.en.xmlt:29078 debian-reference.en.xmlt:29079 |
| 2121 | #: debian-reference.en.xmlt:29080 debian-reference.en.xmlt:29086 |
| 2122 | #: debian-reference.en.xmlt:29087 debian-reference.en.xmlt:29088 |
| 2123 | #: debian-reference.en.xmlt:29094 debian-reference.en.xmlt:29095 |
| 2124 | #: debian-reference.en.xmlt:29096 debian-reference.en.xmlt:29102 |
| 2125 | #: debian-reference.en.xmlt:29103 debian-reference.en.xmlt:29104 |
| 2126 | #: debian-reference.en.xmlt:29109 debian-reference.en.xmlt:29110 |
| 2127 | #: debian-reference.en.xmlt:29111 debian-reference.en.xmlt:29117 |
| 2128 | #: debian-reference.en.xmlt:29118 debian-reference.en.xmlt:29119 |
| 2129 | #: debian-reference.en.xmlt:29125 debian-reference.en.xmlt:29126 |
| 2130 | #: debian-reference.en.xmlt:29127 debian-reference.en.xmlt:29133 |
| 2131 | #: debian-reference.en.xmlt:29134 debian-reference.en.xmlt:29135 |
| 2132 | #: debian-reference.en.xmlt:29172 debian-reference.en.xmlt:29173 |
| 2133 | #: debian-reference.en.xmlt:29174 debian-reference.en.xmlt:29180 |
| 2134 | #: debian-reference.en.xmlt:29181 debian-reference.en.xmlt:29182 |
| 2135 | #: debian-reference.en.xmlt:29188 debian-reference.en.xmlt:29189 |
| 2136 | #: debian-reference.en.xmlt:29190 debian-reference.en.xmlt:29196 |
| 2137 | #: debian-reference.en.xmlt:29197 debian-reference.en.xmlt:29198 |
| 2138 | #: debian-reference.en.xmlt:29204 debian-reference.en.xmlt:29205 |
| 2139 | #: debian-reference.en.xmlt:29206 debian-reference.en.xmlt:29212 |
| 2140 | #: debian-reference.en.xmlt:29213 debian-reference.en.xmlt:29214 |
| 2141 | #: debian-reference.en.xmlt:29220 debian-reference.en.xmlt:29221 |
| 2142 | #: debian-reference.en.xmlt:29222 debian-reference.en.xmlt:29228 |
| 2143 | #: debian-reference.en.xmlt:29229 debian-reference.en.xmlt:29230 |
| 2144 | #: debian-reference.en.xmlt:29236 debian-reference.en.xmlt:29237 |
| 2145 | #: debian-reference.en.xmlt:29238 debian-reference.en.xmlt:29295 |
| 2146 | #: debian-reference.en.xmlt:29296 debian-reference.en.xmlt:29297 |
| 2147 | #: debian-reference.en.xmlt:29303 debian-reference.en.xmlt:29304 |
| 2148 | #: debian-reference.en.xmlt:29305 debian-reference.en.xmlt:29311 |
| 2149 | #: debian-reference.en.xmlt:29312 debian-reference.en.xmlt:29313 |
| 2150 | #: debian-reference.en.xmlt:29464 debian-reference.en.xmlt:29465 |
| 2151 | #: debian-reference.en.xmlt:29466 debian-reference.en.xmlt:29475 |
| 2152 | #: debian-reference.en.xmlt:29476 debian-reference.en.xmlt:29477 |
| 2153 | #: debian-reference.en.xmlt:29486 debian-reference.en.xmlt:29487 |
| 2154 | #: debian-reference.en.xmlt:29488 debian-reference.en.xmlt:29497 |
| 2155 | #: debian-reference.en.xmlt:29498 debian-reference.en.xmlt:29499 |
| 2156 | msgid "DUMMY" |
| 2157 | msgstr "ダミー" |
| 2158 | |
| 2159 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2160 | #: debian-reference.en.xmlt:451 |
| 2161 | msgid "A text-mode full-screen file manager" |
| 2162 | msgstr "テキストモードの全画面ファイルマネージャ" |
| 2163 | |
| 2164 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2165 | #: debian-reference.en.xmlt:459 |
| 2166 | msgid "A program to allow limited root privileges to users" |
| 2167 | msgstr "ユーザに限定的なroot権限を与えるプログラム" |
| 2168 | |
| 2169 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2170 | #: debian-reference.en.xmlt:467 |
| 2171 | msgid "Unix text editor Vi IMproved, a programmers text editor (standard version)" |
| 2172 | msgstr "UnixテキストエディタVi IMproved(改良版Vi)、プログラマーのためのテキストエディタ(標準版)" |
| 2173 | |
| 2174 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2175 | #: debian-reference.en.xmlt:475 |
| 2176 | msgid "Unix text editor Vi IMproved, a programmers text editor (compact version)" |
| 2177 | msgstr "UnixテキストエディタVi IMproved(改良版Vi)、プログラマーのためのテキストエディタ(軽量版)" |
| 2178 | |
| 2179 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2180 | #: debian-reference.en.xmlt:483 |
| 2181 | msgid "GNU project Emacs, the Lisp based extensible text editor (version 22)" |
| 2182 | msgstr "GNUプロジェクトEmacs、Lispに基づく拡張可能なテキストエディタ(22版)" |
| 2183 | |
| 2184 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2185 | #: debian-reference.en.xmlt:491 |
| 2186 | msgid "GNU project Emacs, the Lisp based extensible text editor (version 23)" |
| 2187 | msgstr "GNUプロジェクトEmacs、Lispに基づく拡張可能なテキストエディタ(23版)" |
| 2188 | |
| 2189 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2190 | #: debian-reference.en.xmlt:499 |
| 2191 | msgid "Text-mode WWW browsers" |
| 2192 | msgstr "テキストモードWWWブラウザ" |
| 2193 | |
| 2194 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2195 | #: debian-reference.en.xmlt:507 |
| 2196 | msgid "The Unix style cut-and-paste on the text console (daemon)" |
| 2197 | msgstr "テキストコンソール上のUnix式のカットアンドペースト(daemon)" |
| 2198 | |
| 2199 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2200 | #: debian-reference.en.xmlt:513 |
| 2201 | msgid "It may be a good idea to read some informative documentations." |
| 2202 | msgstr "いくつかの参考資料を読むのも良いことです。" |
| 2203 | |
| 2204 | #: debian-reference.en.xmlt:515 |
| 2205 | msgid "List of informative documentation packages" |
| 2206 | msgstr "有用な文書パッケージのリスト" |
| 2207 | |
| 2208 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2209 | #: debian-reference.en.xmlt:543 |
| 2210 | msgid "Debian Project documentation, (Debian FAQ) and other documents" |
| 2211 | msgstr "Debianプロジェクトの文書、(Debian FAQ)他" |
| 2212 | |
| 2213 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2214 | #: debian-reference.en.xmlt:551 |
| 2215 | msgid "Debian Policy Manual and related documents" |
| 2216 | msgstr "Debianポリシーマニュアルと関連文書" |
| 2217 | |
| 2218 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2219 | #: debian-reference.en.xmlt:559 |
| 2220 | msgid "Guidelines and information for Debian developers" |
| 2221 | msgstr "Debian開発者のためのガイドラインと情報" |
| 2222 | |
| 2223 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2224 | #: debian-reference.en.xmlt:567 |
| 2225 | msgid "Debian New Maintainers' Guide" |
| 2226 | msgstr "Debian新メンテナ向けガイド" |
| 2227 | |
| 2228 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2229 | #: debian-reference.en.xmlt:575 |
| 2230 | msgid "History of the Debian Project" |
| 2231 | msgstr "Debianプロジェクトの歴史" |
| 2232 | |
| 2233 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2234 | #: debian-reference.en.xmlt:583 |
| 2235 | msgid "Debian FAQ" |
| 2236 | msgstr "Debian FAQ(よくある質問集)" |
| 2237 | |
| 2238 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2239 | #: debian-reference.en.xmlt:591 |
| 2240 | msgid "Linux HOWTOs and FAQ (text)" |
| 2241 | msgstr "Linux HOWTOとFAQ(テキスト版)" |
| 2242 | |
| 2243 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2244 | #: debian-reference.en.xmlt:599 |
| 2245 | msgid "Linux HOWTOs and FAQ (html)" |
| 2246 | msgstr "Linux HOWTOとFAQ(HTML版)" |
| 2247 | |
| 2248 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2249 | #: debian-reference.en.xmlt:607 |
| 2250 | msgid "The Linux System Administrators' Guide" |
| 2251 | msgstr "Linuxシステム管理者ガイド" |
| 2252 | |
| 2253 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2254 | #: debian-reference.en.xmlt:615 |
| 2255 | msgid "Linux: Rute User's Tutorial and Exposition (non-free)" |
| 2256 | msgstr "Linux: Ruteユーザのためのチュートリアルと解説書(non-free)" |
| 2257 | |
| 2258 | #: debian-reference.en.xmlt:621 |
| 2259 | msgid "You can install some of these packages by the following." |
| 2260 | msgstr "これらのパッケージの一部を次のようにしてインストールします。" |
| 2261 | |
| 2262 | #: debian-reference.en.xmlt:622 |
| 2263 | #, no-wrap |
| 2264 | msgid "# aptitude install package_name" |
| 2265 | msgstr "# aptitude install package_name" |
| 2266 | |
| 2267 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 2268 | #: debian-reference.en.xmlt:625 |
| 2269 | msgid "An extra user account" |
| 2270 | msgstr "追加のユーザアカウント" |
| 2271 | |
| 2272 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2273 | #: debian-reference.en.xmlt:626 |
| 2274 | msgid "If you do not want to use your main user account for the following training activities, you can create a training user account, e.g. <literal>fish</literal> by the following." |
| 2275 | msgstr "次の練習のためにあなたのメインのユーザアカウントを使いたくない場合には、例えば<literal>fish</literal>という追加のユーザアカウントを作成できます。rootシェルプロンプトで次のように入力します。" |
| 2276 | |
| 2277 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 2278 | #: debian-reference.en.xmlt:627 |
| 2279 | #, no-wrap |
| 2280 | msgid "# adduser fish" |
| 2281 | msgstr "# adduser fish" |
| 2282 | |
| 2283 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2284 | #: debian-reference.en.xmlt:628 |
| 2285 | msgid "Answer all questions." |
| 2286 | msgstr "すべての質問に返事をします。" |
| 2287 | |
| 2288 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2289 | #: debian-reference.en.xmlt:629 |
| 2290 | msgid "This creates a new account named as <literal>fish</literal>. After your practice, you can remove this user account and its home directory by the following." |
| 2291 | msgstr "こうすることで<literal>fish</literal>という名前の新規アカウントが作られます。練習の後で、このユーザとそのホームディレクトリは次のようのすれば削除できます。" |
| 2292 | |
| 2293 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 2294 | #: debian-reference.en.xmlt:630 |
| 2295 | #, no-wrap |
| 2296 | msgid "# deluser --remove-home fish" |
| 2297 | msgstr "# deluser --remove-home fish" |
| 2298 | |
| 2299 | #: debian-reference.en.xmlt:633 |
| 2300 | msgid "sudo configuration" |
| 2301 | msgstr "sudoの設定" |
| 2302 | |
| 2303 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2304 | #: debian-reference.en.xmlt:634 |
| 2305 | msgid "For the typical single user workstation such as the desktop Debian system on the laptop PC, it is common to deploy simple configuration of <literal>sudo</literal>(8) as follows to let the non-privileged user, e.g. <literal>penguin</literal>, to gain administrative privilege just with his user password but without the root password." |
| 2306 | msgstr "ラップトップPC上のデスクトップのDebianシステム等のような典型的単一ユーザワークステーションでは次のような単純な<literal>sudo</literal>(8)の設定をして、非特権ユーザ(例えば<literal>penguin</literal>)に管理者権限を(rootパスワードではなく)ユーザ自身のパスワードで与えることがよくあります。" |
| 2307 | |
| 2308 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 2309 | #: debian-reference.en.xmlt:635 |
| 2310 | #, no-wrap |
| 2311 | msgid "# echo \"penguin ALL=(ALL) ALL\" >> /etc/sudoers" |
| 2312 | msgstr "# echo \"penguin ALL=(ALL) ALL\" >> /etc/sudoers" |
| 2313 | |
| 2314 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2315 | #: debian-reference.en.xmlt:636 |
| 2316 | msgid "This trick should only be used for the single user workstation which you administer and where you are the only user." |
| 2317 | msgstr "このトリックの使用は、単一ユーザワークステーション上であなた自身が管理者でユーザである際のみに限るべきです。" |
| 2318 | |
| 2319 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara> |
| 2320 | #: debian-reference.en.xmlt:638 |
| 2321 | msgid "Do not set up accounts of regular users on multiuser workstation like this because it would be very bad for system security." |
| 2322 | msgstr "システムセキュリティ上非常に悪い事態を招くので、マルチユーザワークステーション上の通常ユーザアカウントに対してこの様な設定をしてはいけません。" |
| 2323 | |
| 2324 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara> |
| 2325 | #: debian-reference.en.xmlt:641 |
| 2326 | msgid "The password and the account of the <literal>penguin</literal> in the above example requires as much protection as the root password and the root account." |
| 2327 | msgstr "上記例のような<literal>penguin</literal>のパスワードとアカウントはrootパスワードやrootアカウント同様の保護が必要です。" |
| 2328 | |
| 2329 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara> |
| 2330 | #: debian-reference.en.xmlt:644 |
| 2331 | msgid "Administrative privilege in this context belongs to someone authorized to perform the system administration task on the workstation. Never give some manager in the Admin department of your company or your boss such privilege unless they are authorized and capable." |
| 2332 | msgstr "この文脈上の管理者権限はワークステーションに関するシステム管理業務をする権限を与えられた人に属します。そのような権限と能力を持っていなければ、あなたの会社の管理部門の管理職や上司とはいえこのような権限を与えてはいけません。" |
| 2333 | |
| 2334 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 2335 | #: debian-reference.en.xmlt:647 |
| 2336 | msgid "For providing access privilege to limited devices and limited files, you should consider to use <emphasis role=\"strong\">group</emphasis> to provide limited access instead of using the <literal>root</literal> privilege via <literal>sudo</literal>(8)." |
| 2337 | msgstr "特定デバイスや特定ファイルへのアクセスの権限を与えるには、<literal>sudo</literal>(8)をつかって得た<literal>root</literal>権限を用いるのではなく、<emphasis role=\"strong\">group</emphasis>を使って限定的アクセス与えることを考えるべきです。" |
| 2338 | |
| 2339 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 2340 | #: debian-reference.en.xmlt:650 |
| 2341 | msgid "With more thoughtful and careful configuration, <literal>sudo</literal>(8) can grant limited administrative privileges to other users on a shared system without sharing the root password. This can help with accountability with hosts with multiple administrators so you can tell who did what. On the other hand, you might not want anyone else to have such privileges." |
| 2342 | msgstr "<literal>sudo</literal>(8)を使ってもう少し工夫された注意深い設定をすれば、共有システム上の他のユーザにrootパスワードを教えること無く限定的管理権限を許可することができます。こうすることは、誰が何をしたかを明らかにするので、複数の管理者がいるホストにおける責任の所在を明らかにします。ただ、誰にもそんな権限を与えたく無いかもしれません。" |
| 2343 | |
| 2344 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 2345 | #: debian-reference.en.xmlt:654 |
| 2346 | msgid "Play time" |
| 2347 | msgstr "お遊びの時間" |
| 2348 | |
| 2349 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2350 | #: debian-reference.en.xmlt:655 |
| 2351 | msgid "Now you are ready to play with the Debian system without risks as long as you use the non-privileged user account." |
| 2352 | msgstr "非特権ユーザアカウントを使う限り全くリスク無くDebianシステムでお遊びをする準備万端です。" |
| 2353 | |
| 2354 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2355 | #: debian-reference.en.xmlt:656 |
| 2356 | msgid "This is because the Debian system is, even after the default installation, configured with proper file permissions which prevent non-privileged users from damaging the system. Of course, there may still be some holes which can be exploited but those who worry about these issues should not be reading this section but should be reading <ulink url=\"&securingdebianmanual;\">Securing Debian Manual</ulink>." |
| 2357 | msgstr "何故なら、たとえデフォルトのインストール後ですらDebianシステムは非特権ユーザがシステムに損害を与えられないように的確なファイルパーミッションが設定されているからです。もちろん悪用可能な穴が残っているかもしれませんが、こんな問題まで心配する人はこのセクションを読んでいるべきではなく、<ulink url=\"&securingdebianmanual;\">Securing Debian Manual</ulink>を読むべきです。" |
| 2358 | |
| 2359 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2360 | #: debian-reference.en.xmlt:657 |
| 2361 | msgid "We learn the Debian system as a <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> system with the following." |
| 2362 | msgstr "Debianシステムを<ulink url=\"&unixlike;\">Unix的</ulink>システムとして次に学びましょう:" |
| 2363 | |
| 2364 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2365 | #: debian-reference.en.xmlt:660 |
| 2366 | msgid "<xref linkend=\"_unix_like_filesystem\"/> (basic concept)" |
| 2367 | msgstr "<xref linkend=\"_unix_like_filesystem\"/>(基本コンセプト)" |
| 2368 | |
| 2369 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2370 | #: debian-reference.en.xmlt:664 |
| 2371 | msgid "<xref linkend=\"_midnight_commander_mc\"/> (survival method)" |
| 2372 | msgstr "<xref linkend=\"_midnight_commander_mc\"/>(サバイバル手法)" |
| 2373 | |
| 2374 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2375 | #: debian-reference.en.xmlt:668 |
| 2376 | msgid "<xref linkend=\"_the_basic_unix_like_work_environment\"/> (basic method)" |
| 2377 | msgstr "<xref linkend=\"_the_basic_unix_like_work_environment\"/>(基本手法)" |
| 2378 | |
| 2379 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2380 | #: debian-reference.en.xmlt:672 |
| 2381 | msgid "<xref linkend=\"_the_simple_shell_command\"/> (shell mechanism)" |
| 2382 | msgstr "<xref linkend=\"_the_simple_shell_command\"/>(シェルのメカニズム)" |
| 2383 | |
| 2384 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2385 | #: debian-reference.en.xmlt:676 |
| 2386 | msgid "<xref linkend=\"_unix_like_text_processing\"/> (text processing method)" |
| 2387 | msgstr "<xref linkend=\"_unix_like_text_processing\"/>(文字処理手法)" |
| 2388 | |
| 2389 | #: debian-reference.en.xmlt:683 |
| 2390 | msgid "Unix-like filesystem" |
| 2391 | msgstr "Unix-likeファイルシステム" |
| 2392 | |
| 2393 | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> |
| 2394 | #: debian-reference.en.xmlt:684 |
| 2395 | msgid "In GNU/Linux and other <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> operating systems, <ulink url=\"&files;\">files</ulink> are organized into <ulink url=\"&directories;\">directories</ulink>. All files and directories are arranged in one big tree rooted at \"<literal>/</literal>\". It's called a tree because if you draw the filesystem, it looks like a tree but it is upside down." |
| 2396 | msgstr "GNU/Linuxや他の<ulink url=\"&unixlike;\">Unix的</ulink>オペレーティングシステムでは、<ulink url=\"&files;\">ファイル</ulink>は<ulink url=\"&directories;\">ディレクトリ</ulink>に整理されています。すべてのファイルやディレクトリは、\"<literal>/</literal>\"を根(root)に持つ一本の大きな木(ツリー)のようにアレンジされています。" |
| 2397 | |
| 2398 | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> |
| 2399 | #: debian-reference.en.xmlt:685 |
| 2400 | msgid "These files and directories can be spread out over several devices. <literal>mount</literal>(8) serves to attach the filesystem found on some device to the big file tree. Conversely, <literal>umount</literal>(8) will detach it again. On recent Linux kernels, <literal>mount</literal>(8) with some options can bind part of a file tree somewhere else or can mount filesystem as shared, private, slave, or unbindable. Supported mount options for each filesystem are available in \"<literal>/share/doc/linux-doc-2.6.*/Documentation/filesystems/</literal>\"." |
| 2401 | msgstr "この様なファイルやディレクトリはいくつかのデバイスに展開することができます。あるデバイス上にあるファイルシステムを大きなファイルツリーにマウントするのに<literal>mount</literal>(8)が使われます。その逆に、それを切り離すのに<literal>umount</literal>(8)が使われます。最近のLinuxカーネルでは、<literal>mount</literal>(8)をオプションとともに用いると、ファイルツリーの一部を別のところと結びつけたり、共有・非共有・従属・バインド不可としてファイルシステムをマウントもできます。各ファイルシステムごとの使用可能なマウントオプションは\"<literal>/share/doc/linux-doc-2.6.*/Documentation/filesystems/</literal>\"にあります。" |
| 2402 | |
| 2403 | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> |
| 2404 | #: debian-reference.en.xmlt:686 |
| 2405 | msgid "<emphasis role=\"strong\">Directories</emphasis> on Unix systems are called <emphasis role=\"strong\">folders</emphasis> on some other systems. Please also note that there is no concept for <emphasis role=\"strong\">drive</emphasis> such as \"<literal>A:</literal>\" on any Unix system. There is one filesystem, and everything is included. This is a huge advantage compared to Windows." |
| 2406 | msgstr "Unixシステム上の<emphasis role=\"strong\">ディレクトリ</emphasis>は、一部の他システム上では<emphasis role=\"strong\">フォルダ</emphasis>と呼ばれます。Unixシステム上では\"<literal>A:</literal>\"のような<emphasis role=\"strong\">ドライブ</emphasis>というコンセプトが無いこと覚えておいて下さい。単一のファイルシステムがあって、そこにすべてが含まれています。これはWindowsと比べた際の大きな利点です。" |
| 2407 | |
| 2408 | #: debian-reference.en.xmlt:688 |
| 2409 | msgid "Unix file basics" |
| 2410 | msgstr "Unixファイルの基礎" |
| 2411 | |
| 2412 | #: debian-reference.en.xmlt:689 |
| 2413 | msgid "Here are some Unix file basics." |
| 2414 | msgstr "Unixファイルの基礎は以下です。" |
| 2415 | |
| 2416 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2417 | #: debian-reference.en.xmlt:693 |
| 2418 | msgid "Filenames are <emphasis role=\"strong\">case sensitive</emphasis>. That is, \"<literal>MYFILE</literal>\" and \"<literal>MyFile</literal>\" are different files." |
| 2419 | msgstr "ファイル名は<emphasis role=\"strong\">大文字と小文字を区別</emphasis>します。\"<literal>MYFILE</literal>\"と\"<literal>MyFile</literal>\"は異なるファイルです。" |
| 2420 | |
| 2421 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2422 | #: debian-reference.en.xmlt:698 |
| 2423 | msgid "The <emphasis role=\"strong\">root directory</emphasis> means root of the filesystem referred as simply \"<literal>/</literal>\". Don't confuse this with the home directory for the root user: \"<literal>/root</literal>\"." |
| 2424 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">ルートディレクトリ</emphasis>はフィルシステムの根(ルート、root)を意味して、単に\"<literal>/</literal>\"と記載されます。これをrootユーザのホームディレクトリ\"<literal>/root</literal>\"とは混同しないで下さい。" |
| 2425 | |
| 2426 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2427 | #: debian-reference.en.xmlt:703 |
| 2428 | msgid "Every directory has a name which can contain any letters or symbols <emphasis role=\"strong\">except \"<literal>/</literal>\"</emphasis>. The root directory is an exception; its name is \"<literal>/</literal>\" (pronounced \"slash\" or \"the root directory\") and it cannot be renamed." |
| 2429 | msgstr "全てのディレクトリには<emphasis role=\"strong\">\"<literal>/</literal>\"以外</emphasis>の文字・記号からなる名前がついています。ルートディレクトリは例外で、その名前は\"<literal>/</literal>\"(\"スラッシュ\"とか\"ルートディレクトリ\"と読まれます)でその名前を変えることはできません。" |
| 2430 | |
| 2431 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2432 | #: debian-reference.en.xmlt:708 |
| 2433 | msgid "Each file or directory is designated by a <emphasis role=\"strong\">fully-qualified filename</emphasis>, <emphasis role=\"strong\">absolute filename</emphasis>, or <emphasis role=\"strong\">path</emphasis>, giving the sequence of directories which must be passed through to reach it. The three terms are synonymous." |
| 2434 | msgstr "各ファイルやディレクトリは、たどっていくとファイルに到達するディレクトリの列が示される、<emphasis role=\"strong\">完全に記述したファイル名</emphasis>とか<emphasis role=\"strong\">絶対ファイル名</emphasis>とか<emphasis role=\"strong\">パス</emphasis>により指定されます。これらの3つの表現は同義語です。" |
| 2435 | |
| 2436 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2437 | #: debian-reference.en.xmlt:713 |
| 2438 | msgid "All <emphasis role=\"strong\">fully-qualified filenames</emphasis> begin with the \"<literal>/</literal>\" directory, and there's a \"<literal>/</literal>\" between each directory or file in the filename. The first \"<literal>/</literal>\" is the top level directory, and the other \"<literal>/</literal>\"'s separate successive subdirectories, until we reach the last entry which is the name of the actual file. The words used here can be confusing. Take the following <emphasis role=\"strong\">fully-qualified filename</emphasis> as an example: \"<literal>/usr/share/keytables/us.map.gz</literal>\". However, people will also refer to its basename \"<literal>us.map.gz</literal>\" alone as a filename." |
| 2439 | msgstr "全ての<emphasis role=\"strong\">完全に記述したファイル名</emphasis>は\"<literal>/</literal>\"ディレクトリで始まり、ファイル名中の各ディレクトリやファイル名の間には\"<literal>/</literal>\"がはさまります。最初の\"<literal>/</literal>\"は ディレクトリ名です。その他の\"<literal>/</literal>\"は、次のサブディレクトリとの区別をします。そして最後には実際のファイルの名前がきます。ちょっと混乱しそうですので、次の<emphasis role=\"strong\">完全に記述したファイル名</emphasis> の例をご覧下さい: \"<literal>/usr/share/keytables/us.map.gz</literal>\"。 一方このベース名である、\"<literal>us.map.gz</literal>\"だけをファイル名と呼ぶ人もあります。" |
| 2440 | |
| 2441 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2442 | #: debian-reference.en.xmlt:718 |
| 2443 | msgid "The root directory has a number of branches, such as \"<literal>/etc/</literal>\" and \"<literal>/usr/</literal>\". These subdirectories in turn branch into still more subdirectories, such as \"<literal>/etc/init.d/</literal>\" and \"<literal>/usr/local/</literal>\". The whole thing viewed collectively is called the <emphasis role=\"strong\">directory tree</emphasis>. You can think of an absolute filename as a route from the base of the tree (\"<literal>/</literal>\") to the end of some branch (a file). You will also hear people talk about the directory tree as if it were a <emphasis role=\"strong\">family</emphasis> tree: thus subdirectories have <emphasis role=\"strong\">parents</emphasis>, and a path shows the complete ancestry of a file. There are also relative paths that begin somewhere other than the root directory. You should remember that the directory \"<literal>../</literal>\" refers to the parent directory. This terminology also applies to other directory like structures, such as hierarchical data structures." |
| 2444 | msgstr "ルートファイルシステムは\"<literal>/etc/</literal>\"や\"<literal>/usr/</literal>\"のような複数の枝を持ちます。これらのサブディレクトリもまた\"<literal>/etc/init.d/</literal>\"や\"<literal>/usr/local/</literal>\"のように、さらにサブディレクトリに枝別れします。これらの全体をまとめて<emphasis role=\"strong\">ディレクトリツリー</emphasis>と呼びます。絶対ファイル名はツリーの根元(\"<literal>/</literal>\")から枝の先 (ファイル) までの経路として考えることもできます。また、あたかもディレクトリツリーを<emphasis role=\"strong\">家系</emphasis>図のように人が話すのを聞いたことがあるでしょう。あたかもそれぞれのサブディレクトリに<emphasis role=\"strong\">親</emphasis>があるとし、パスはファイルの完全な祖先の系図のように表現します。ルートディレクトリではない他の場所から始まる相対パスもあります。ディレクトリ\"<literal>../</literal>\"は親ディレクトリを参照していることを覚えておきましょう。このような呼び方はディレクトリのような構造を持つ他の階層的ツリー状のデータ構造体でもよく使われます。" |
| 2445 | |
| 2446 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2447 | #: debian-reference.en.xmlt:723 |
| 2448 | msgid "There's no special directory path name component that corresponds to a physical device, such as your hard disk. This differs from <ulink url=\"&rtbb;\">RT-11</ulink>, <ulink url=\"&cpm;\">CP/M</ulink>, <ulink url=\"&openvms;\">OpenVMS</ulink>, <ulink url=\"&msdos;\">MS-DOS</ulink>, <ulink url=\"&amigaos;\">AmigaOS</ulink>, and <ulink url=\"µsoftwindows;\">Microsoft Windows</ulink>, where the path contains a device name such as \"<literal>C:\\</literal>\". (However, directory entries do exist that refer to physical devices as a part of the normal filesystem. See <xref linkend=\"_filesystem_internals\"/>.)" |
| 2449 | msgstr "ハードディスクのような物理デバイスに対応したパス名の要素は存在しません。ここが、パス名に\"<literal>C:\\</literal>\"のようなデバイス名が含まれる<ulink url=\"&rtbb;\">RT-11</ulink>や<ulink url=\"&cpm;\">CP/M</ulink>や<ulink url=\"&openvms;\">OpenVMS</ulink>や<ulink url=\"&msdos;\">MS-DOS</ulink>や<ulink url=\"&amigaos;\">AmigaOS</ulink>や<ulink url=\"µsoftwindows;\">Microsoft Windows</ulink>と違う点です。(但し、通常のファイルシステム中に物理デバイスを示すディレクトリ項目はあります。<xref linkend=\"_filesystem_internals\"/>参照。)" |
| 2450 | |
| 2451 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 2452 | #: debian-reference.en.xmlt:728 |
| 2453 | msgid "While you <emphasis role=\"strong\">can</emphasis> use almost any letters or symbols in a file name, in practice it is a bad idea to do so. It is better to avoid any characters that often have special meanings on the command line, including spaces, tabs, newlines, and other special characters: <literal>{ } ( ) [ ] ' ` \" \\ / > < | ; ! # & ^ * % @ $</literal> . If you want to separate words in a name, good choices are the period, hyphen, and underscore. You could also capitalize each word, \"<literal>LikeThis</literal>\". Experienced Linux users tend to avoid spaces in filenames." |
| 2454 | msgstr "ほとんど全ての文字や記号をファイル名中に<emphasis role=\"strong\">使えます</emphasis>が、実際そうすることは賢明ではありません。スペースやタブや改行や他の特殊文字:<literal>{ } ( ) [ ] ' ` \" \\ / > < | ; ! # & ^ * % @ $</literal>はコマンドラインで特別な意味を持つので避けるべきです。名前の中の単語間には、ピリオドやハイフンや下線を選んで区別します。各語頭を\"<literal>LikeThis</literal>\"のように語頭を大文字にすることもできます。経験を積んだLinuxのユーザはファイル名中にスペースが入ることを避けます。" |
| 2455 | |
| 2456 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 2457 | #: debian-reference.en.xmlt:731 |
| 2458 | msgid "The word \"root\" can mean either \"root user\" or \"root directory\". The context of their usage should make it clear." |
| 2459 | msgstr "\"root\"(ルート)と言う言葉は\"rootユーザ\"と言う意味でも\"ルートディレクトリ\"と言う意味でも使われます。それがいずれかは使われている文脈から明かです。" |
| 2460 | |
| 2461 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 2462 | #: debian-reference.en.xmlt:734 |
| 2463 | msgid "The word <emphasis role=\"strong\">path</emphasis> is used not only for <emphasis role=\"strong\">fully-qualified filename</emphasis> as above but also for the <emphasis role=\"strong\">command search path</emphasis>. The intended meaning is usually clear from the context." |
| 2464 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">パス</emphasis>と言う言葉は上述の<emphasis role=\"strong\">完全に記述したファイル名</emphasis>に関して使われるばかりではなく<emphasis role=\"strong\">コマンドサーチパス</emphasis>にも使われます。どちらの意味かは文脈から明かです。" |
| 2465 | |
| 2466 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2467 | #: debian-reference.en.xmlt:736 |
| 2468 | msgid "The detailed best practices for the file hierarchy are described in the Filesystem Hierarchy Standard (\"<literal>/usr/share/doc/debian-policy/fhs/fhs-2.3.txt.gz</literal>\" and <literal>hier</literal>(7)). You should remember the following facts as the starter." |
| 2469 | msgstr "ファイル階層について詳細に学ぶ最も良い方法は、Filesystem Hierarchy Standard(\"<literal>/usr/share/doc/debian-policy/fhs/fhs-2.3.txt.gz</literal>\"や<literal>hier</literal>(7))に記述されています。手始めとして次の事実を覚えるべきです。" |
| 2470 | |
| 2471 | #: debian-reference.en.xmlt:738 |
| 2472 | msgid "List of usage of key directories" |
| 2473 | msgstr "重要ディレクトリの使い方のリスト" |
| 2474 | |
| 2475 | #: debian-reference.en.xmlt:745 debian-reference.en.xmlt:922 |
| 2476 | #: debian-reference.en.xmlt:8564 |
| 2477 | msgid "directory" |
| 2478 | msgstr "ディレクトリ" |
| 2479 | |
| 2480 | #: debian-reference.en.xmlt:748 |
| 2481 | msgid "usage of the directory" |
| 2482 | msgstr "ディレクトリの用途" |
| 2483 | |
| 2484 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2485 | #: debian-reference.en.xmlt:755 debian-reference.en.xmlt:3140 |
| 2486 | #: debian-reference.en.xmlt:5639 |
| 2487 | msgid "<literal>/</literal>" |
| 2488 | msgstr "<literal>/</literal>" |
| 2489 | |
| 2490 | #: debian-reference.en.xmlt:758 |
| 2491 | msgid "the root directory" |
| 2492 | msgstr "ルートディレクトリ" |
| 2493 | |
| 2494 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2495 | #: debian-reference.en.xmlt:763 |
| 2496 | msgid "<literal>/etc/</literal>" |
| 2497 | msgstr "<literal>/etc/</literal>" |
| 2498 | |
| 2499 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2500 | #: debian-reference.en.xmlt:766 |
| 2501 | msgid "system wide configuration files" |
| 2502 | msgstr "システム全体の設定ファイル" |
| 2503 | |
| 2504 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2505 | #: debian-reference.en.xmlt:771 |
| 2506 | msgid "<literal>/var/log/</literal>" |
| 2507 | msgstr "<literal>/var/log/</literal>" |
| 2508 | |
| 2509 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2510 | #: debian-reference.en.xmlt:774 |
| 2511 | msgid "system log files" |
| 2512 | msgstr "システムのログファイル" |
| 2513 | |
| 2514 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2515 | #: debian-reference.en.xmlt:779 |
| 2516 | msgid "<literal>/home/</literal>" |
| 2517 | msgstr "<literal>/home/</literal>" |
| 2518 | |
| 2519 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2520 | #: debian-reference.en.xmlt:782 |
| 2521 | msgid "all the home directories for all non-privileged users" |
| 2522 | msgstr "全ての非特権ユーザのホームディレクトリ" |
| 2523 | |
| 2524 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 2525 | #: debian-reference.en.xmlt:790 |
| 2526 | msgid "Filesystem internals" |
| 2527 | msgstr "ファイルシステムの内側" |
| 2528 | |
| 2529 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2530 | #: debian-reference.en.xmlt:791 |
| 2531 | msgid "Following the <emphasis role=\"strong\">Unix tradition</emphasis>, the Debian GNU/Linux system provides the <ulink url=\"&filesystem;\">filesystem</ulink> under which physical data on hard disks and other storage devices reside, and the interaction with the hardware devices such as console screens and remote serial consoles are represented in an unified manner under \"<literal>/dev/</literal>\"." |
| 2532 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">Unixの伝統</emphasis>に従い、Debian/Linux システムはハードディスクや他のストレージデバイス上に存在する物理データを表す<ulink url=\"&filesystem;\">ファイルシステム</ulink>を提供し、コンソールスクリーンやリモートのシリアルコンソールなどのハードウェアデバイスとの相互作用が\"<literal>/dev/</literal>\"の下に統一された形式で表されています。" |
| 2533 | |
| 2534 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2535 | #: debian-reference.en.xmlt:792 |
| 2536 | msgid "Each file, directory, named pipe (a way two programs can share data), or physical device on a Debian GNU/Linux system has a data structure called an <ulink url=\"&inode;\">inode</ulink> which describes its associated attributes such as the user who owns it (owner), the group that it belongs to, the time last accessed, etc. If you are really interested, see \"<literal>/usr/include/linux/fs.h</literal>\" for the exact definition of \"<literal>struct inode</literal>\" in the Debian GNU/Linux system. The idea of representing just about everything in the filesystem was a Unix innovation, and modern Linux kernels have developed this idea ever further. Now, even information about processes running in the computer can be found in the filesystem." |
| 2537 | msgstr "Debian/Linuxシステム上の、各々のファイルやディレクトリや名前付きパイプ(2つのプログラムがデータを共有する方法)や物理デバイスは、それぞれの所有者(owner)やデータが所属するグループ(group)や最終アクセス時間などの付帯属性(attribute)を記述する<ulink url=\"&inode;\">inode</ulink>と呼ばれるデータ構造を持ちます。 Debian GNU/Linux システムでの inode 構造 の正確な定義を知るには、\"<literal>/usr/include/linux/fs.h</literal>\" をご覧下さい。 ほとんど全てをファイルシステム表現しようというアイデアはUnixの発明でしたし、現代的なLinuxカーネルはこのアイデアを一歩進めています。コンピュータ上で実行されているプロセス情報さえファイルシステム中に見つけられます。" |
| 2538 | |
| 2539 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2540 | #: debian-reference.en.xmlt:793 |
| 2541 | msgid "This abstract and unified representation of physical entities and internal processes is very powerful since this allows us to use the same command for the same kind of operation on many totally different devices. It is even possible to change the way the kernel works by writing data to special files that are linked to running processes." |
| 2542 | msgstr "このような物理的実体と内部プロセスの抽象的かつ統一された表現は非常にパワフルなので、多くの全く異なるデバイスに同じコマンドを使用して同種の操作が行えます。実行中のプロセスに繋がった特殊なファイルにデータを書き込むことでカーネルが如何に動作するかまで変更できます。" |
| 2543 | |
| 2544 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> |
| 2545 | #: debian-reference.en.xmlt:795 |
| 2546 | msgid "If you need to identify the correspondence between the file tree and the physical entity, execute <literal>mount</literal>(8) with no arguments." |
| 2547 | msgstr "ファイルツリーや物理的実体の間の関係を確認する必要がある際には、<literal>mount</literal>(8)を引数無しで実行して下さい。" |
| 2548 | |
| 2549 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 2550 | #: debian-reference.en.xmlt:799 |
| 2551 | msgid "Filesystem permissions" |
| 2552 | msgstr "ファイルシステムのパーミッション" |
| 2553 | |
| 2554 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2555 | #: debian-reference.en.xmlt:800 |
| 2556 | msgid "<ulink url=\"&filesystempermissions;\">Filesystem permissions</ulink> of <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> system are defined for three categories of affected users." |
| 2557 | msgstr "<ulink url=\"&unixlike;\">Unix的</ulink>システムの<ulink url=\"&filesystempermissions;\">ファイルシステムのパーミッション</ulink>は次の3つの影響されるユーザのカテゴリのために定義されています。" |
| 2558 | |
| 2559 | #: debian-reference.en.xmlt:804 |
| 2560 | msgid "The <emphasis role=\"strong\">user</emphasis> who owns the file (<emphasis role=\"strong\">u</emphasis>)" |
| 2561 | msgstr "ファイルを所有する<emphasis role=\"strong\">ユーザ(user)</emphasis>(<emphasis role=\"strong\">u</emphasis>)" |
| 2562 | |
| 2563 | #: debian-reference.en.xmlt:809 |
| 2564 | msgid "Other users in the <emphasis role=\"strong\">group</emphasis> which the file belongs to (<emphasis role=\"strong\">g</emphasis>)" |
| 2565 | msgstr "ファイルが所属する<emphasis role=\"strong\">グループ(group)</emphasis>中の他ユーザ(<emphasis role=\"strong\">g</emphasis>)" |
| 2566 | |
| 2567 | #: debian-reference.en.xmlt:814 |
| 2568 | msgid "All <emphasis role=\"strong\">other</emphasis> users (<emphasis role=\"strong\">o</emphasis>) also referred to as \"world\" and \"everyone\"" |
| 2569 | msgstr "\"世界\"や\"全員\"とも呼ばれる、全<emphasis role=\"strong\">他ユーザ(other)</emphasis>(<emphasis role=\"strong\">o</emphasis>)" |
| 2570 | |
| 2571 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2572 | #: debian-reference.en.xmlt:818 |
| 2573 | msgid "For the file, each corresponding permission allows following actions." |
| 2574 | msgstr "ファイルでは、それぞれに対応するパーミッションは次のようになります。" |
| 2575 | |
| 2576 | #: debian-reference.en.xmlt:822 |
| 2577 | msgid "The <emphasis role=\"strong\">read</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">r</emphasis>) permission allows owner to examine contents of the file." |
| 2578 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">読出し(read)</emphasis>(<emphasis role=\"strong\">r</emphasis>)パーミッションはファイル内容確認を可能にします。" |
| 2579 | |
| 2580 | #: debian-reference.en.xmlt:827 |
| 2581 | msgid "The <emphasis role=\"strong\">write</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">w</emphasis>) permission allows owner to modify the file." |
| 2582 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">書込み(write)</emphasis>(<emphasis role=\"strong\">w</emphasis>)パーミッションはファイル内容変更を可能にします。" |
| 2583 | |
| 2584 | #: debian-reference.en.xmlt:832 |
| 2585 | msgid "The <emphasis role=\"strong\">execute</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">x</emphasis>) permission allows owner to run the file as a command." |
| 2586 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">実行(execute)</emphasis>(<emphasis role=\"strong\">x</emphasis>)パーミッションはファイルをコマンド実行を可能にします。" |
| 2587 | |
| 2588 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2589 | #: debian-reference.en.xmlt:836 |
| 2590 | msgid "For the directory, each corresponding permission allows following actions." |
| 2591 | msgstr "ディレクトリでは、対応するパーミッションはそれぞれ次のようになります。" |
| 2592 | |
| 2593 | #: debian-reference.en.xmlt:840 |
| 2594 | msgid "The <emphasis role=\"strong\">read</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">r</emphasis>) permission allows owner to list contents of the directory." |
| 2595 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">読出し(read)</emphasis>(<emphasis role=\"strong\">r</emphasis>)パーミッションはディレクトリ内容リストを可能にします。" |
| 2596 | |
| 2597 | #: debian-reference.en.xmlt:845 |
| 2598 | msgid "The <emphasis role=\"strong\">write</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">w</emphasis>) permission allows owner to add or remove files in the directory." |
| 2599 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">書込み(write)</emphasis>(<emphasis role=\"strong\">w</emphasis>)パーミッションはディレクトリへのファイルの追加削除を可能にします。" |
| 2600 | |
| 2601 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2602 | #: debian-reference.en.xmlt:850 |
| 2603 | msgid "The <emphasis role=\"strong\">execute</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">x</emphasis>) permission allows owner to access files in the directory." |
| 2604 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">実行(execute)</emphasis>(<emphasis role=\"strong\">x</emphasis>)パーミッションはディレクトリ内のファイルへのアクセスを可能にします。" |
| 2605 | |
| 2606 | #: debian-reference.en.xmlt:854 |
| 2607 | msgid "Here, the <emphasis role=\"strong\">execute</emphasis> permission on a directory means not only to allow reading of files in that directory but also to allow viewing their attributes, such as the size and the modification time." |
| 2608 | msgstr "ここで、ディレクトリに関する<emphasis role=\"strong\">実行(execute)</emphasis>パーミッションとはディレクトリ内のファイルへの読出しを許可するのみならず、サイズや変更時間のようなアトリビュート閲覧を許可します。" |
| 2609 | |
| 2610 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2611 | #: debian-reference.en.xmlt:855 |
| 2612 | msgid "<literal>ls</literal>(1) is used to display permission information (and more) for files and directories. When it is invoked with the \"<literal>-l</literal>\" option, it displays the following information in the order given." |
| 2613 | msgstr "ファイルやディレクトリのパーミッション情報他を表示するには、<literal>ls</literal>(1)が使われます。\"<literal>-l</literal>\"オプション付きでこれを実行すると、次の情報がこの順序で表示されます。" |
| 2614 | |
| 2615 | #: debian-reference.en.xmlt:858 |
| 2616 | msgid "<emphasis role=\"strong\">Type of file</emphasis> (first character)" |
| 2617 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">ファイルのタイプ</emphasis>(最初の文字)" |
| 2618 | |
| 2619 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2620 | #: debian-reference.en.xmlt:863 |
| 2621 | msgid "Access <emphasis role=\"strong\">permission</emphasis> of the file (nine characters, consisting of three characters each for user, group, and other in this order)" |
| 2622 | msgstr "ファイルのアクセス<emphasis role=\"strong\">パーミッション</emphasis>(次の9文字。ユーザとグループと他者の順にそれぞれに対して3文字から構成されている) " |
| 2623 | |
| 2624 | #: debian-reference.en.xmlt:867 |
| 2625 | msgid "<emphasis role=\"strong\">Number of hard links</emphasis> to the file" |
| 2626 | msgstr "ファイルへの<emphasis role=\"strong\">ハードリンク数</emphasis>" |
| 2627 | |
| 2628 | #: debian-reference.en.xmlt:872 |
| 2629 | msgid "Name of the <emphasis role=\"strong\">user</emphasis> who owns the file" |
| 2630 | msgstr "ファイルを所有する<emphasis role=\"strong\">ユ-ザー(user)</emphasis>の名前" |
| 2631 | |
| 2632 | #: debian-reference.en.xmlt:877 |
| 2633 | msgid "Name of the <emphasis role=\"strong\">group</emphasis> which the file belongs to" |
| 2634 | msgstr "ファイルが所属する<emphasis role=\"strong\">グループ(group)</emphasis>" |
| 2635 | |
| 2636 | #: debian-reference.en.xmlt:881 |
| 2637 | msgid "<emphasis role=\"strong\">Size</emphasis> of the file in characters (bytes)" |
| 2638 | msgstr "ファイルの<emphasis role=\"strong\">サイズ</emphasis>(文字数、バイト)" |
| 2639 | |
| 2640 | #: debian-reference.en.xmlt:885 |
| 2641 | msgid "<emphasis role=\"strong\">Date and time</emphasis> of the file (mtime)" |
| 2642 | msgstr "ファイルの<emphasis role=\"strong\">日時</emphasis>(mtime)" |
| 2643 | |
| 2644 | #: debian-reference.en.xmlt:889 |
| 2645 | msgid "<emphasis role=\"strong\">Name</emphasis> of the file" |
| 2646 | msgstr "ファイルの<emphasis role=\"strong\">名前</emphasis>" |
| 2647 | |
| 2648 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> |
| 2649 | #: debian-reference.en.xmlt:894 |
| 2650 | msgid "List of the first character of \"<literal>ls -l</literal>\" output" |
| 2651 | msgstr "\"<literal>ls -l</literal>\"の出力の最初の文字のリスト" |
| 2652 | |
| 2653 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 2654 | #: debian-reference.en.xmlt:901 |
| 2655 | msgid "character" |
| 2656 | msgstr "文字" |
| 2657 | |
| 2658 | #: debian-reference.en.xmlt:904 debian-reference.en.xmlt:1022 |
| 2659 | #: debian-reference.en.xmlt:1290 debian-reference.en.xmlt:2904 |
| 2660 | #: debian-reference.en.xmlt:8467 debian-reference.en.xmlt:8812 |
| 2661 | #: debian-reference.en.xmlt:9104 debian-reference.en.xmlt:10908 |
| 2662 | #: debian-reference.en.xmlt:11327 debian-reference.en.xmlt:11491 |
| 2663 | #: debian-reference.en.xmlt:17618 debian-reference.en.xmlt:24328 |
| 2664 | #: debian-reference.en.xmlt:24566 |
| 2665 | msgid "meaning" |
| 2666 | msgstr "意味" |
| 2667 | |
| 2668 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2669 | #: debian-reference.en.xmlt:911 debian-reference.en.xmlt:5559 |
| 2670 | #: debian-reference.en.xmlt:23120 |
| 2671 | msgid "<literal>-</literal>" |
| 2672 | msgstr "<literal>-</literal>" |
| 2673 | |
| 2674 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2675 | #: debian-reference.en.xmlt:914 |
| 2676 | msgid "normal file" |
| 2677 | msgstr "通常ファイル" |
| 2678 | |
| 2679 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2680 | #: debian-reference.en.xmlt:919 |
| 2681 | msgid "<literal>d</literal>" |
| 2682 | msgstr "<literal>d</literal>" |
| 2683 | |
| 2684 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2685 | #: debian-reference.en.xmlt:927 debian-reference.en.xmlt:5631 |
| 2686 | msgid "<literal>l</literal>" |
| 2687 | msgstr "<literal>l</literal>" |
| 2688 | |
| 2689 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2690 | #: debian-reference.en.xmlt:930 |
| 2691 | msgid "symlink" |
| 2692 | msgstr "シムリンク" |
| 2693 | |
| 2694 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2695 | #: debian-reference.en.xmlt:935 debian-reference.en.xmlt:3759 |
| 2696 | #: debian-reference.en.xmlt:3762 |
| 2697 | msgid "<literal>c</literal>" |
| 2698 | msgstr "<literal>c</literal>" |
| 2699 | |
| 2700 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2701 | #: debian-reference.en.xmlt:938 |
| 2702 | msgid "character device node" |
| 2703 | msgstr "文字デバイス名" |
| 2704 | |
| 2705 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2706 | #: debian-reference.en.xmlt:943 debian-reference.en.xmlt:19513 |
| 2707 | msgid "<literal>b</literal>" |
| 2708 | msgstr "<literal>b</literal>" |
| 2709 | |
| 2710 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2711 | #: debian-reference.en.xmlt:946 |
| 2712 | msgid "block device node" |
| 2713 | msgstr "ブロックデバイス名" |
| 2714 | |
| 2715 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2716 | #: debian-reference.en.xmlt:951 |
| 2717 | msgid "<literal>p</literal>" |
| 2718 | msgstr "<literal>p</literal>" |
| 2719 | |
| 2720 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2721 | #: debian-reference.en.xmlt:954 |
| 2722 | msgid "named pipe" |
| 2723 | msgstr "名前付きパイプ" |
| 2724 | |
| 2725 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2726 | #: debian-reference.en.xmlt:959 debian-reference.en.xmlt:19498 |
| 2727 | msgid "<literal>s</literal>" |
| 2728 | msgstr "<literal>s</literal>" |
| 2729 | |
| 2730 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2731 | #: debian-reference.en.xmlt:962 |
| 2732 | msgid "socket" |
| 2733 | msgstr "ソケット" |
| 2734 | |
| 2735 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2736 | #: debian-reference.en.xmlt:968 |
| 2737 | msgid "<literal>chown</literal>(1) is used from the root account to change the owner of the file. <literal>chgrp</literal>(1) is used from the file's owner or root account to change the group of the file. <literal>chmod</literal>(1) is used from the file's owner or root account to change file and directory access permissions. Basic syntax to manipulate a <literal>foo</literal> file is the following." |
| 2738 | msgstr "rootアカウントから<literal>chown</literal>(1)を使用することでファイルの所有者を変更します。ファイルの所有者又はrootアカウントから<literal>chgrp</literal>(1)を使用することでファイルのグループを変更します。ファイルの所有者又はrootアカウントから<literal>chmod</literal>(1)を使用することでファイルやディレクトリのアクセスパーミッションを変更します。<literal>foo</literal>ファイルの操作の基本的文法は次の通り。" |
| 2739 | |
| 2740 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 2741 | #: debian-reference.en.xmlt:969 |
| 2742 | #, no-wrap |
| 2743 | msgid "" |
| 2744 | "# chown <newowner> foo\n" |
| 2745 | "# chgrp <newgroup> foo\n" |
| 2746 | "# chmod [ugoa][+-=][rwxXst][,...] foo" |
| 2747 | msgstr "" |
| 2748 | "# chown <newowner> foo\n" |
| 2749 | "# chgrp <newgroup> foo\n" |
| 2750 | "# chmod [ugoa][+-=][rwxXst][,...] foo" |
| 2751 | |
| 2752 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2753 | #: debian-reference.en.xmlt:972 |
| 2754 | msgid "For example, you can make a directory tree to be owned by a user <literal>foo</literal> and shared by a group <literal>bar</literal> by the following." |
| 2755 | msgstr "例えば次のようにするとディレクトリツリーの所有者をユーザ<literal>foo</literal>に変更しグループ<literal>bar</literal>で共有できます。" |
| 2756 | |
| 2757 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 2758 | #: debian-reference.en.xmlt:973 |
| 2759 | #, no-wrap |
| 2760 | msgid "" |
| 2761 | "# cd /some/location/\n" |
| 2762 | "# chown -R foo:bar .\n" |
| 2763 | "# chmod -R ug+rwX,o=rX ." |
| 2764 | msgstr "" |
| 2765 | "# cd /some/location/\n" |
| 2766 | "# chown -R foo:bar .\n" |
| 2767 | "# chmod -R ug+rwX,o=rX ." |
| 2768 | |
| 2769 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2770 | #: debian-reference.en.xmlt:976 |
| 2771 | msgid "There are three more special permission bits." |
| 2772 | msgstr "更に特殊なパーミッションビットが3つ存在します。" |
| 2773 | |
| 2774 | #: debian-reference.en.xmlt:980 |
| 2775 | msgid "The <emphasis role=\"strong\">set user ID</emphasis> bit (<emphasis role=\"strong\">s</emphasis> or <emphasis role=\"strong\">S</emphasis> instead of user's <emphasis role=\"strong\">x</emphasis>)" |
| 2776 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">セットユーザID</emphasis>ビット(ユーザの<emphasis role=\"strong\">x</emphasis>に代えて<emphasis role=\"strong\">s</emphasis>か<emphasis role=\"strong\">S</emphasis>)" |
| 2777 | |
| 2778 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2779 | #: debian-reference.en.xmlt:985 |
| 2780 | msgid "The <emphasis role=\"strong\">set group ID</emphasis> bit (<emphasis role=\"strong\">s</emphasis> or <emphasis role=\"strong\">S</emphasis> instead of group's <emphasis role=\"strong\">x</emphasis>)" |
| 2781 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">セットグループID</emphasis>ビット(グループの<emphasis role=\"strong\">x</emphasis>に代えて<emphasis role=\"strong\">s</emphasis>か<emphasis role=\"strong\">S</emphasis>)" |
| 2782 | |
| 2783 | #: debian-reference.en.xmlt:990 |
| 2784 | msgid "The <emphasis role=\"strong\">sticky</emphasis> bit (<emphasis role=\"strong\">t</emphasis> or <emphasis role=\"strong\">T</emphasis> instead of other's <emphasis role=\"strong\">x</emphasis>)" |
| 2785 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">スティッキ</emphasis>ビット(他ユーザの<emphasis role=\"strong\">x</emphasis>に代えて<emphasis role=\"strong\">t</emphasis>か<emphasis role=\"strong\">T</emphasis>)" |
| 2786 | |
| 2787 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2788 | #: debian-reference.en.xmlt:994 |
| 2789 | msgid "Here the output of \"<literal>ls -l</literal>\" for these bits is <emphasis role=\"strong\">capitalized</emphasis> if execution bits hidden by these outputs are <emphasis role=\"strong\">unset</emphasis>." |
| 2790 | msgstr "ここで、これらのビットの\"<literal>ls -l</literal>\"のアウトプットはこれらの出力によってかくされた実行ビットが<emphasis role=\"strong\">非設定(unset)</emphasis>の場合<emphasis role=\"strong\">大文字</emphasis>となります。" |
| 2791 | |
| 2792 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2793 | #: debian-reference.en.xmlt:995 |
| 2794 | msgid "Setting <emphasis role=\"strong\">set user ID</emphasis> on an executable file allows a user to execute the executable file with the owner ID of the file (for example <emphasis role=\"strong\">root</emphasis>). Similarly, setting <emphasis role=\"strong\">set group ID</emphasis> on an executable file allows a user to execute the executable file with the group ID of the file (for example <emphasis role=\"strong\">root</emphasis>). Because these settings can cause security risks, enabling them requires extra caution." |
| 2795 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">セットユーザID</emphasis>を実行ファイルにセットすると、ユーザはファイルの所有者ID(例えば、<emphasis role=\"strong\">root</emphasis>) を使って実行ファイルを実行することを許可されます。同様に、<emphasis role=\"strong\">セットグループID</emphasis>を実行ファイルにセットすると、ユーザはファイルのグループID(例えば、<emphasis role=\"strong\">root</emphasis>) を使って実行ファイルを実行することを許可されます。これらの設定はセキュリティを破壊するリスクを引き起こすので、これらのビットを有効にするには特別な注意が必要です。" |
| 2796 | |
| 2797 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2798 | #: debian-reference.en.xmlt:996 |
| 2799 | msgid "Setting <emphasis role=\"strong\">set group ID</emphasis> on a directory enables the <ulink url=\"&bsdlike;\">BSD-like</ulink> file creation scheme where all files created in the directory belong to the <emphasis role=\"strong\">group</emphasis> of the directory." |
| 2800 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">セットグループID</emphasis>sをディレクトリに対して有効にすると、ディレクトリに作成した全ファイルがディレクトリの<emphasis role=\"strong\">グループ</emphasis>に所属するという<ulink url=\"&bsdlike;\">BSD的</ulink>ファイル生成手法が有効になります。 " |
| 2801 | |
| 2802 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2803 | #: debian-reference.en.xmlt:997 |
| 2804 | msgid "Setting the <emphasis role=\"strong\">sticky bit</emphasis> on a directory prevents a file in the directory from being removed by a user who is not the owner of the file. In order to secure contents of a file in world-writable directories such as \"<literal>/tmp</literal>\" or in group-writable directories, one must not only reset the <emphasis role=\"strong\">write</emphasis> permission for the file but also set the <emphasis role=\"strong\">sticky bit</emphasis> on the directory. Otherwise, the file can be removed and a new file can be created with the same name by any user who has write access to the directory." |
| 2805 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">スティッキビット</emphasis>をディレクトリに対して有効にすると、ディレクトリにあるファイルがファイルの所有者以外から削除されるのを防ぎます。\"<literal>/tmp</literal>\"のような全員書込み可能ディレクトリやグループ書込み可能なディレクトリなどのにあるファイルの内容を安全にするためには、<emphasis role=\"strong\">書込み</emphasis>パーミッションを無効にするだけでなく、ディレクトリに<emphasis role=\"strong\">スティッキビット</emphasis>もセットする必要があります。さもなければ、ディレクトリに書込みアクセスできるユーザにより、ファイルが削除され、同じ名前で新規ファイルが作成されることを許してしまいます。" |
| 2806 | |
| 2807 | #: debian-reference.en.xmlt:998 |
| 2808 | msgid "Here are a few interesting examples of file permissions." |
| 2809 | msgstr "ファイルパーミッションの興味ある例を次にいくつか示します。" |
| 2810 | |
| 2811 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 2812 | #: debian-reference.en.xmlt:999 |
| 2813 | #, no-wrap |
| 2814 | msgid "" |
| 2815 | "$ ls -l /etc/passwd /etc/shadow /dev/ppp /usr/sbin/exim4\n" |
| 2816 | "crw------- 1 root root 108, 0 2007-04-29 07:00 /dev/ppp\n" |
| 2817 | "-rw-r--r-- 1 root root 1427 2007-04-16 00:19 /etc/passwd\n" |
| 2818 | "-rw-r----- 1 root shadow 943 2007-04-16 00:19 /etc/shadow\n" |
| 2819 | "-rwsr-xr-x 1 root root 700056 2007-04-22 05:29 /usr/sbin/exim4\n" |
| 2820 | "$ ls -ld /tmp /var/tmp /usr/local /var/mail /usr/src\n" |
| 2821 | "drwxrwxrwt 10 root root 4096 2007-04-29 07:59 /tmp\n" |
| 2822 | "drwxrwsr-x 10 root staff 4096 2007-03-24 18:48 /usr/local\n" |
| 2823 | "drwxrwsr-x 4 root src 4096 2007-04-27 00:31 /usr/src\n" |
| 2824 | "drwxrwsr-x 2 root mail 4096 2007-03-28 23:33 /var/mail\n" |
| 2825 | "drwxrwxrwt 2 root root 4096 2007-04-29 07:11 /var/tmp" |
| 2826 | msgstr "" |
| 2827 | "$ ls -l /etc/passwd /etc/shadow /dev/ppp /usr/sbin/exim4\n" |
| 2828 | "crw------- 1 root root 108, 0 2007-04-29 07:00 /dev/ppp\n" |
| 2829 | "-rw-r--r-- 1 root root 1427 2007-04-16 00:19 /etc/passwd\n" |
| 2830 | "-rw-r----- 1 root shadow 943 2007-04-16 00:19 /etc/shadow\n" |
| 2831 | "-rwsr-xr-x 1 root root 700056 2007-04-22 05:29 /usr/sbin/exim4\n" |
| 2832 | "$ ls -ld /tmp /var/tmp /usr/local /var/mail /usr/src\n" |
| 2833 | "drwxrwxrwt 10 root root 4096 2007-04-29 07:59 /tmp\n" |
| 2834 | "drwxrwsr-x 10 root staff 4096 2007-03-24 18:48 /usr/local\n" |
| 2835 | "drwxrwsr-x 4 root src 4096 2007-04-27 00:31 /usr/src\n" |
| 2836 | "drwxrwsr-x 2 root mail 4096 2007-03-28 23:33 /var/mail\n" |
| 2837 | "drwxrwxrwt 2 root root 4096 2007-04-29 07:11 /var/tmp" |
| 2838 | |
| 2839 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2840 | #: debian-reference.en.xmlt:1010 |
| 2841 | msgid "There is an alternative numeric mode to describe file permissions with <literal>chmod</literal>(1). This numeric mode uses 3 to 4 digit wide octal (radix=8) numbers." |
| 2842 | msgstr "<literal>chmod</literal>(1)を用いて、ファイルパーミッションを記述するためのもう一つの数字モードが存在します。この数字モードは8進数を使った3桁から4桁の数字を用います。 " |
| 2843 | |
| 2844 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> |
| 2845 | #: debian-reference.en.xmlt:1012 |
| 2846 | msgid "The numeric mode for file permissions in <literal>chmod</literal>(1) commands" |
| 2847 | msgstr "<literal>chmod</literal>(1)コマンドで用いられるファイルパーミッションの数字モード" |
| 2848 | |
| 2849 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 2850 | #: debian-reference.en.xmlt:1019 |
| 2851 | msgid "digit" |
| 2852 | msgstr "数字" |
| 2853 | |
| 2854 | #: debian-reference.en.xmlt:1029 |
| 2855 | msgid "1st optional digit" |
| 2856 | msgstr "1桁目(任意)" |
| 2857 | |
| 2858 | #: debian-reference.en.xmlt:1032 |
| 2859 | msgid "sum of <emphasis role=\"strong\">set user ID</emphasis> (=4), <emphasis role=\"strong\">set group ID</emphasis> (=2), and <emphasis role=\"strong\">sticky bit</emphasis> (=1)" |
| 2860 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">セットユーザID</emphasis> (=4)と<emphasis role=\"strong\">セットグループID</emphasis> (=2)と<emphasis role=\"strong\">スティキービット</emphasis> (=1)の和" |
| 2861 | |
| 2862 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2863 | #: debian-reference.en.xmlt:1037 |
| 2864 | msgid "2nd digit" |
| 2865 | msgstr "2桁目" |
| 2866 | |
| 2867 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2868 | #: debian-reference.en.xmlt:1040 |
| 2869 | msgid "sum of <emphasis role=\"strong\">read</emphasis> (=4), <emphasis role=\"strong\">write</emphasis> (=2), and <emphasis role=\"strong\">execute</emphasis> (=1) permissions for <emphasis role=\"strong\">user</emphasis>" |
| 2870 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">ユーザ</emphasis>に関する、<emphasis role=\"strong\">読出し(read)</emphasis> (=4)と<emphasis role=\"strong\">書込み(write)</emphasis> (=2)と<emphasis role=\"strong\">実行(execute)</emphasis> (=1)のファイルパーミッションの和" |
| 2871 | |
| 2872 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2873 | #: debian-reference.en.xmlt:1045 |
| 2874 | msgid "3rd digit" |
| 2875 | msgstr "3桁目" |
| 2876 | |
| 2877 | #: debian-reference.en.xmlt:1048 |
| 2878 | msgid "ditto for <emphasis role=\"strong\">group</emphasis>" |
| 2879 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">グループ</emphasis>に関して、同上" |
| 2880 | |
| 2881 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2882 | #: debian-reference.en.xmlt:1053 |
| 2883 | msgid "4th digit" |
| 2884 | msgstr "4桁目" |
| 2885 | |
| 2886 | #: debian-reference.en.xmlt:1056 |
| 2887 | msgid "ditto for <emphasis role=\"strong\">other</emphasis>" |
| 2888 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">ユーザ</emphasis>に関して、同上" |
| 2889 | |
| 2890 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2891 | #: debian-reference.en.xmlt:1062 |
| 2892 | msgid "This sounds complicated but it is actually quite simple. If you look at the first few (2-10) columns from \"<literal>ls -l</literal>\" command output and read it as a binary (radix=2) representation of file permissions (\"-\" being \"0\" and \"rwx\" being \"1\"), the last 3 digit of the numeric mode value should make sense as an octal (radix=8) representation of file permissions to you." |
| 2893 | msgstr "これは複雑に聞こえるかもしれませんが、実際は本当にシンプルです。\"<literal>ls -l</literal>\"コマンドの出力の最初の数列(2〜10列)を見て、それをファイルパーミッションのバイナリ表記(2進数)(\"-\"を\"0\"、\"rwx\"を\"1\"\"-\")として読むと、この数字モードの値はファイルパーミッションの8進数表現として意味を持ちます。" |
| 2894 | |
| 2895 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2896 | #: debian-reference.en.xmlt:1063 debian-reference.en.xmlt:1429 |
| 2897 | #: debian-reference.en.xmlt:2267 debian-reference.en.xmlt:2290 |
| 2898 | #: debian-reference.en.xmlt:2830 debian-reference.en.xmlt:3272 |
| 2899 | #: debian-reference.en.xmlt:3484 debian-reference.en.xmlt:3559 |
| 2900 | #: debian-reference.en.xmlt:3567 debian-reference.en.xmlt:3916 |
| 2901 | #: debian-reference.en.xmlt:3964 debian-reference.en.xmlt:4029 |
| 2902 | #: debian-reference.en.xmlt:4044 debian-reference.en.xmlt:12585 |
| 2903 | #: debian-reference.en.xmlt:15224 debian-reference.en.xmlt:18061 |
| 2904 | #: debian-reference.en.xmlt:22814 |
| 2905 | msgid "For example, try the following" |
| 2906 | msgstr "例えば、次を試してみて下さい:" |
| 2907 | |
| 2908 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 2909 | #: debian-reference.en.xmlt:1064 |
| 2910 | #, no-wrap |
| 2911 | msgid "" |
| 2912 | "$ touch foo bar\n" |
| 2913 | "$ chmod u=rw,go=r foo\n" |
| 2914 | "$ chmod 644 bar\n" |
| 2915 | "$ ls -l foo bar\n" |
| 2916 | "-rw-r--r-- 1 penguin penguin 17 2007-04-29 08:22 bar\n" |
| 2917 | "-rw-r--r-- 1 penguin penguin 12 2007-04-29 08:22 foo" |
| 2918 | msgstr "" |
| 2919 | "$ touch foo bar\n" |
| 2920 | "$ chmod u=rw,go=r foo\n" |
| 2921 | "$ chmod 644 bar\n" |
| 2922 | "$ ls -l foo bar\n" |
| 2923 | "-rw-r--r-- 1 penguin penguin 17 2007-04-29 08:22 bar\n" |
| 2924 | "-rw-r--r-- 1 penguin penguin 12 2007-04-29 08:22 foo" |
| 2925 | |
| 2926 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> |
| 2927 | #: debian-reference.en.xmlt:1071 |
| 2928 | msgid "If you need to access information displayed by \"<literal>ls -l</literal>\" in shell script, you should use pertinent commands such as <literal>test</literal>(1), <literal>stat</literal>(1) and <literal>readlink</literal>(1). The shell builtin such as \"<literal>[</literal>\" or \"<literal>test</literal>\" may be used too." |
| 2929 | msgstr "シェルスクリプトから\"<literal>ls -l</literal>\"で表示される情報にアクセスする必要がある際には、<literal>test</literal>(1)や<literal>stat</literal>(1)や<literal>readlink</literal>(1)のような適切なコマンドの使用を考えるべきです。シェル組込みコマンドの\"<literal>[</literal>\"や\"<literal>test</literal>\"を使うのも手です。" |
| 2930 | |
| 2931 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 2932 | #: debian-reference.en.xmlt:1075 |
| 2933 | msgid "Control of permissions for newly created files: umask" |
| 2934 | msgstr "新規作成ファイルのパーミッションのコントロール:umask" |
| 2935 | |
| 2936 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2937 | #: debian-reference.en.xmlt:1076 |
| 2938 | msgid "What permissions are applied to a newly created file or directory is restricted by the <literal>umask</literal> shell builtin command. See <literal>dash</literal>(1), <literal>bash</literal>(1), and <literal>builtins</literal>(7)." |
| 2939 | msgstr "新規作成ファイルのやディレクトリに適用されるパーミッションは<literal>umask</literal>シェル組込みコマンドを使うことにより制限できます。<literal>dash</literal>(1)か<literal>bash</literal>(1)か<literal>builtins</literal>(7)をご覧下さい。 " |
| 2940 | |
| 2941 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 2942 | #: debian-reference.en.xmlt:1077 |
| 2943 | #, no-wrap |
| 2944 | msgid " (file permissions) = (requested file permissions) & ~(umask value)" |
| 2945 | msgstr " (ファイルパーミッション) = (要求されたパーミッション) & ~(umask値)" |
| 2946 | |
| 2947 | #: debian-reference.en.xmlt:1079 |
| 2948 | msgid "The <emphasis role=\"strong\">umask</emphasis> value examples" |
| 2949 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">umask</emphasis>値の例" |
| 2950 | |
| 2951 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 2952 | #: debian-reference.en.xmlt:1088 |
| 2953 | msgid "umask" |
| 2954 | msgstr "umask" |
| 2955 | |
| 2956 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 2957 | #: debian-reference.en.xmlt:1091 |
| 2958 | msgid "file permissions created" |
| 2959 | msgstr "作成されるファイルパーミッション" |
| 2960 | |
| 2961 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 2962 | #: debian-reference.en.xmlt:1094 |
| 2963 | msgid "directory permissions created" |
| 2964 | msgstr "作成されるディレクトリパーミッション" |
| 2965 | |
| 2966 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 2967 | #: debian-reference.en.xmlt:1097 debian-reference.en.xmlt:25013 |
| 2968 | msgid "usage" |
| 2969 | msgstr "使い方" |
| 2970 | |
| 2971 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2972 | #: debian-reference.en.xmlt:1104 |
| 2973 | msgid "<literal>0022</literal>" |
| 2974 | msgstr "<literal>0022</literal>" |
| 2975 | |
| 2976 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2977 | #: debian-reference.en.xmlt:1107 debian-reference.en.xmlt:9000 |
| 2978 | #: debian-reference.en.xmlt:9034 |
| 2979 | msgid "<literal>-rw-r--r--</literal>" |
| 2980 | msgstr "<literal>-rw-r--r--</literal>" |
| 2981 | |
| 2982 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2983 | #: debian-reference.en.xmlt:1110 |
| 2984 | msgid "<literal>-rwxr-xr-x</literal>" |
| 2985 | msgstr "<literal>-rwxr-xr-x</literal>" |
| 2986 | |
| 2987 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2988 | #: debian-reference.en.xmlt:1113 |
| 2989 | msgid "writable only by the user" |
| 2990 | msgstr "ユーザのみにより書込み可" |
| 2991 | |
| 2992 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2993 | #: debian-reference.en.xmlt:1118 |
| 2994 | msgid "<literal>0002</literal>" |
| 2995 | msgstr "<literal>0002</literal>" |
| 2996 | |
| 2997 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2998 | #: debian-reference.en.xmlt:1121 |
| 2999 | msgid "<literal>-rw-rw-r--</literal>" |
| 3000 | msgstr "<literal>-rw-rw-r--</literal>" |
| 3001 | |
| 3002 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3003 | #: debian-reference.en.xmlt:1124 |
| 3004 | msgid "<literal>-rwxrwxr-x</literal>" |
| 3005 | msgstr "<literal>-rwxrwxr-x</literal>" |
| 3006 | |
| 3007 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3008 | #: debian-reference.en.xmlt:1127 |
| 3009 | msgid "writable by the group" |
| 3010 | msgstr "グループにより書込み可" |
| 3011 | |
| 3012 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3013 | #: debian-reference.en.xmlt:1133 |
| 3014 | msgid "The Debian system uses a user private group (UPG) scheme as its default. A UPG is created whenever a new user is added to the system. A UPG has the same name as the user for which it was created and that user is the only member of the UPG. UPG scheme makes it is safe to set umask to <literal>0002</literal> since every user has their own private group. (In some Unix variants, it is quite common to setup all normal users belonging to a single <emphasis role=\"strong\"><literal>users</literal></emphasis> group and is good idea to set umask to <literal>0022</literal> for security in such cases.)" |
| 3015 | msgstr "Debianシステムはユーザ専用グループ(UPG)方式がデフォルト方式です。新規ユーザがシステムに追加される毎にUPGは作成されます。UPGはそのグループを作成したユーザと同じ名前を持ち、そのユーザがUPGの唯一のメンバーです。UPG方式では、全ユーザが各自専用のグループを持つのでumaskを<literal>0002</literal>と設定しても安全です。(一部Unix系システムでは全一般ユーザを1つの<emphasis role=\"strong\"><literal>users</literal></emphasis>グループに所属させることがよく行われます。そのような場合には安全のため<literal>0022</literal>とumaskを設定します。)" |
| 3016 | |
| 3017 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 3018 | #: debian-reference.en.xmlt:1136 |
| 3019 | msgid "Permissions for groups of users (group)" |
| 3020 | msgstr "ユーザのグループ(group)のパーミッション" |
| 3021 | |
| 3022 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3023 | #: debian-reference.en.xmlt:1137 |
| 3024 | msgid "In order to make group permissions to be applied to a particular user, that user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo vigr</literal>\"." |
| 3025 | msgstr "グループパーミッションを特定ユーザに適用するには、\"<literal>sudo vigr</literal>\"を用いてそのユーザをグループのメンバーにする必要があります。" |
| 3026 | |
| 3027 | #: debian-reference.en.xmlt:1139 |
| 3028 | msgid "Alternatively, you may dynamically add users to groups during the authentication process by adding \"<literal>auth optional pam_group.so</literal>\" line to \"<literal>/etc/pam.d/common-auth</literal>\" and setting \"<literal>/etc/security/group.conf</literal>\". (See <xref linkend=\"_authentication\"/>.)" |
| 3029 | msgstr "もし\"<literal>auth optional pam_group.so</literal>\"行が\"<literal>/etc/pam.d/common-auth</literal>\"に書き加えれ、\"<literal>/etc/security/group.conf</literal>\"に対応する設定がされていれば、実際のユーザのグループメンバーシップは動的に割り当てられます。(<xref linkend=\"_authentication\"/>参照。)" |
| 3030 | |
| 3031 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3032 | #: debian-reference.en.xmlt:1141 |
| 3033 | msgid "The hardware devices are just another kind of file on the Debian system. If you have problems accessing devices such as CD-ROM and USB memory stick from a user account, you should make that user a member of the relevant group." |
| 3034 | msgstr "ハードウエアデバイスはDebianシステム上では一種のファイルでしかありません。CD-ROMやUSBメモリスティックのようなデバイスをユーザアカウントからアクセスするのに問題があった場合にはそのユーザを適切なグループのメンバーにします。" |
| 3035 | |
| 3036 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3037 | #: debian-reference.en.xmlt:1142 |
| 3038 | msgid "Some notable system-provided groups allow their members to access particular files and devices without <literal>root</literal> privilege." |
| 3039 | msgstr "いくつかのシステムが供給するグループはそのメンバーに<literal>root</literal>権限無しに特定のファイルやデバイスにアクセスすることを可能にします。" |
| 3040 | |
| 3041 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> |
| 3042 | #: debian-reference.en.xmlt:1144 |
| 3043 | msgid "List of notable system-provided groups for file access" |
| 3044 | msgstr "ファイルアクセスのためにシステムが供給する特記すべきグループのリスト" |
| 3045 | |
| 3046 | #: debian-reference.en.xmlt:1151 debian-reference.en.xmlt:1238 |
| 3047 | #: debian-reference.en.xmlt:8987 |
| 3048 | msgid "group" |
| 3049 | msgstr "グループ" |
| 3050 | |
| 3051 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 3052 | #: debian-reference.en.xmlt:1154 |
| 3053 | msgid "description for accessible files and devices" |
| 3054 | msgstr "アクセスできるファイルやデバイスの説明" |
| 3055 | |
| 3056 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3057 | #: debian-reference.en.xmlt:1161 |
| 3058 | msgid "<literal>dialout</literal>" |
| 3059 | msgstr "<literal>dialout</literal>" |
| 3060 | |
| 3061 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3062 | #: debian-reference.en.xmlt:1164 |
| 3063 | msgid "full and direct access to serial ports (\"<literal>/dev/ttyS[0-3]</literal>\")" |
| 3064 | msgstr "シリアルポート (\"<literal>/dev/ttyS[0-3]</literal>\")への全面的かつ直接のアクセス" |
| 3065 | |
| 3066 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3067 | #: debian-reference.en.xmlt:1169 |
| 3068 | msgid "<literal>dip</literal>" |
| 3069 | msgstr "<literal>dip</literal>" |
| 3070 | |
| 3071 | #: debian-reference.en.xmlt:1172 |
| 3072 | msgid "limited access to serial ports for <emphasis role=\"strong\">Dialup IP</emphasis> connection to trusted peers" |
| 3073 | msgstr "信頼できるピアーに<emphasis role=\"strong\">ダイヤルアップIP</emphasis>接続をするためのシリアルポートへの制限付きアクセス" |
| 3074 | |
| 3075 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3076 | #: debian-reference.en.xmlt:1177 |
| 3077 | msgid "<literal>cdrom</literal>" |
| 3078 | msgstr "<literal>cdrom</literal>" |
| 3079 | |
| 3080 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3081 | #: debian-reference.en.xmlt:1180 |
| 3082 | msgid "CD-ROM, DVD+/-RW drives" |
| 3083 | msgstr "CD-ROMやDVD+/-RWのドライバ" |
| 3084 | |
| 3085 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3086 | #: debian-reference.en.xmlt:1185 |
| 3087 | msgid "<literal>audio</literal>" |
| 3088 | msgstr "<literal>audio</literal>" |
| 3089 | |
| 3090 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3091 | #: debian-reference.en.xmlt:1188 |
| 3092 | msgid "audio device" |
| 3093 | msgstr "音声デバイス" |
| 3094 | |
| 3095 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3096 | #: debian-reference.en.xmlt:1193 |
| 3097 | msgid "<literal>video</literal>" |
| 3098 | msgstr "<literal>video</literal>" |
| 3099 | |
| 3100 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3101 | #: debian-reference.en.xmlt:1196 |
| 3102 | msgid "video device" |
| 3103 | msgstr "映像デバイス" |
| 3104 | |
| 3105 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3106 | #: debian-reference.en.xmlt:1201 |
| 3107 | msgid "<literal>scanner</literal>" |
| 3108 | msgstr "<literal>scanner</literal>" |
| 3109 | |
| 3110 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3111 | #: debian-reference.en.xmlt:1204 |
| 3112 | msgid "scanner(s)" |
| 3113 | msgstr "スキャナ" |
| 3114 | |
| 3115 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3116 | #: debian-reference.en.xmlt:1209 |
| 3117 | msgid "<literal>adm</literal>" |
| 3118 | msgstr "<literal>adm</literal>" |
| 3119 | |
| 3120 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3121 | #: debian-reference.en.xmlt:1212 |
| 3122 | msgid "system monitoring logs" |
| 3123 | msgstr "システムモニタのログ" |
| 3124 | |
| 3125 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3126 | #: debian-reference.en.xmlt:1217 |
| 3127 | msgid "<literal>staff</literal>" |
| 3128 | msgstr "<literal>staff</literal>" |
| 3129 | |
| 3130 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3131 | #: debian-reference.en.xmlt:1220 |
| 3132 | msgid "some directories for junior administrative work: \"<literal>/usr/local</literal>\", \"<literal>/home</literal>\"" |
| 3133 | msgstr "下級管理業務のためのディレクトリ: \"<literal>/usr/local</literal>\"、\"<literal>/home</literal>\"" |
| 3134 | |
| 3135 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> |
| 3136 | #: debian-reference.en.xmlt:1227 |
| 3137 | msgid "You need to belong to the <literal>dialout</literal> group to reconfigure modem, dial anywhere, etc. But if <literal>root</literal> creates pre-defined configuration files for trusted peers in \"<literal>/etc/ppp/peers/</literal>\", you only need to belong to the <literal>dip</literal> group to create <emphasis role=\"strong\">Dialup IP</emphasis> connection to those trusted peers using <literal>pppd</literal>(8), <literal>pon</literal>(1), and <literal>poff</literal>(1) commands." |
| 3138 | msgstr "モデムの設定をしたりどこにでも電話したり等するには<literal>dialout</literal>グループに所属する必要があります。もし信頼できるピアーに関する事前定義された設定ファイル\"<literal>/etc/ppp/peers/</literal>\"が<literal>root</literal>によって作成されていると、<literal>dip</literal>グループに属するだけで<literal>pppd</literal>(8)や<literal>pon</literal>(1)や<literal>poff</literal>(1)コマンドを用いて<emphasis role=\"strong\">ダイヤルアップIP</emphasis>接続が作成できます。" |
| 3139 | |
| 3140 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3141 | #: debian-reference.en.xmlt:1229 |
| 3142 | msgid "Some notable system-provided groups allow their members to execute particular commands without <literal>root</literal> privilege." |
| 3143 | msgstr "いくつかのシステムが供給するグループはそのメンバーに<literal>root</literal>権限無しに特定のコマンドを実行することを可能にします。" |
| 3144 | |
| 3145 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> |
| 3146 | #: debian-reference.en.xmlt:1231 |
| 3147 | msgid "List of notable system provided groups for particular command executions" |
| 3148 | msgstr "特定コマンド実行のためにシステムが供給する特記すべきグループのリスト" |
| 3149 | |
| 3150 | #: debian-reference.en.xmlt:1241 |
| 3151 | msgid "accessible commands" |
| 3152 | msgstr "実行可能なコマンド" |
| 3153 | |
| 3154 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3155 | #: debian-reference.en.xmlt:1248 |
| 3156 | msgid "<literal>sudo</literal>" |
| 3157 | msgstr "<literal>sudo</literal>" |
| 3158 | |
| 3159 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3160 | #: debian-reference.en.xmlt:1251 |
| 3161 | msgid "execute <literal>sudo</literal> without their password" |
| 3162 | msgstr "パスワード無しに<literal>sudo</literal>を実行" |
| 3163 | |
| 3164 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3165 | #: debian-reference.en.xmlt:1256 |
| 3166 | msgid "<literal>lpadmin</literal>" |
| 3167 | msgstr "<literal>lpadmin</literal>" |
| 3168 | |
| 3169 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3170 | #: debian-reference.en.xmlt:1259 |
| 3171 | msgid "execute commands to add, modify, and remove printers from printer databases" |
| 3172 | msgstr "プリンターのデータベースからプリンターを追加・変更・削除するコマンドを実行" |
| 3173 | |
| 3174 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3175 | #: debian-reference.en.xmlt:1264 |
| 3176 | msgid "<literal>plugdev</literal>" |
| 3177 | msgstr "<literal>plugdev</literal>" |
| 3178 | |
| 3179 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3180 | #: debian-reference.en.xmlt:1267 |
| 3181 | msgid "execute <literal>pmount</literal>(1) for removable devices such as USB memories" |
| 3182 | msgstr "USBメモリのようなリムーバブルデバイスに関して<literal>pmount</literal>(1)を実行" |
| 3183 | |
| 3184 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3185 | #: debian-reference.en.xmlt:1273 |
| 3186 | msgid "For the full listing of the system provided users and groups, see the recent version of the \"Users and Groups\" document in \"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html</literal>\" provided by the <literal>base-passwd</literal> package." |
| 3187 | msgstr "システムが供給するユーザやグループの完全なリストは、<literal>base-passwd</literal>パッケージが供給する\"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html</literal>\"の中にある最新バージョンの\"Users and Groups\"文書を参照下さい。" |
| 3188 | |
| 3189 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3190 | #: debian-reference.en.xmlt:1274 |
| 3191 | msgid "See <literal>passwd</literal>(5), <literal>group</literal>(5), <literal>shadow</literal>(5), <literal>newgrp</literal>(1), <literal>vipw</literal>(8), <literal>vigr</literal>(8), and <literal>pam_group</literal>(8) for management commands of the user and group system." |
| 3192 | msgstr "ユーザやグループシステムを管理するコマンドは<literal>passwd</literal>(5)や<literal>group</literal>(5)や<literal>shadow</literal>(5)や<literal>newgrp</literal>(1)や<literal>vipw</literal>(8)や<literal>vigr</literal>(8)や<literal>pam_group</literal>(8)を参照下さい。" |
| 3193 | |
| 3194 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 3195 | #: debian-reference.en.xmlt:1277 |
| 3196 | msgid "Timestamps" |
| 3197 | msgstr "タイムスタンプ" |
| 3198 | |
| 3199 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3200 | #: debian-reference.en.xmlt:1278 |
| 3201 | msgid "There are three types of timestamps for a GNU/Linux file." |
| 3202 | msgstr "GNU/Linuxファイルのタイムスタンプには3種類あります。" |
| 3203 | |
| 3204 | #: debian-reference.en.xmlt:1280 |
| 3205 | msgid "List of types of timestamps" |
| 3206 | msgstr "タイムスタンプのタイプのリスト" |
| 3207 | |
| 3208 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 3209 | #: debian-reference.en.xmlt:1287 debian-reference.en.xmlt:10245 |
| 3210 | #: debian-reference.en.xmlt:12846 debian-reference.en.xmlt:13795 |
| 3211 | #: debian-reference.en.xmlt:14132 debian-reference.en.xmlt:15494 |
| 3212 | #: debian-reference.en.xmlt:16555 debian-reference.en.xmlt:16854 |
| 3213 | msgid "type" |
| 3214 | msgstr "タイプ" |
| 3215 | |
| 3216 | #: debian-reference.en.xmlt:1297 |
| 3217 | msgid "<emphasis role=\"strong\">mtime</emphasis>" |
| 3218 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">mtime</emphasis>" |
| 3219 | |
| 3220 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3221 | #: debian-reference.en.xmlt:1300 |
| 3222 | msgid "the file modification time (<literal>ls -l</literal>)" |
| 3223 | msgstr "ファイル内容変更時間(<literal>ls -l</literal>)" |
| 3224 | |
| 3225 | #: debian-reference.en.xmlt:1305 |
| 3226 | msgid "<emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>" |
| 3227 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>" |
| 3228 | |
| 3229 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3230 | #: debian-reference.en.xmlt:1308 |
| 3231 | msgid "the file status change time (<literal>ls -lc</literal>)" |
| 3232 | msgstr "ファイル状態変更時間(<literal>ls -lc</literal>)" |
| 3233 | |
| 3234 | #: debian-reference.en.xmlt:1313 |
| 3235 | msgid "<emphasis role=\"strong\">atime</emphasis>" |
| 3236 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">atime</emphasis>" |
| 3237 | |
| 3238 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3239 | #: debian-reference.en.xmlt:1316 |
| 3240 | msgid "the last file access time (<literal>ls -lu</literal>)" |
| 3241 | msgstr "ファイル最終アクセス時間 (<literal>ls -lu</literal>)" |
| 3242 | |
| 3243 | #: debian-reference.en.xmlt:1323 |
| 3244 | msgid "<emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis> is not file creation time." |
| 3245 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>はファイル作成日時ではありません。" |
| 3246 | |
| 3247 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3248 | #: debian-reference.en.xmlt:1328 |
| 3249 | msgid "Overwriting a file will change all of the <emphasis role=\"strong\">mtime</emphasis>, <emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>, and <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> attributes of the file." |
| 3250 | msgstr "ファイルが上書きされると、ファイルの<emphasis role=\"strong\">mtime</emphasis>と<emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>と<emphasis role=\"strong\">atime</emphasis>の属性すべてが変更されます。" |
| 3251 | |
| 3252 | #: debian-reference.en.xmlt:1333 |
| 3253 | msgid "Changing ownership or permissions of a file will change the <emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> attributes of the file." |
| 3254 | msgstr "ファイルの所有者やパーミッションの変更をすると、ファイルの<emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>や<emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> アトリビュートを変えます。" |
| 3255 | |
| 3256 | #: debian-reference.en.xmlt:1338 |
| 3257 | msgid "Reading a file will change the <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> of the file." |
| 3258 | msgstr "ファイルを読むとファイルの<emphasis role=\"strong\">atime</emphasis>が変更されます。" |
| 3259 | |
| 3260 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3261 | #: debian-reference.en.xmlt:1343 |
| 3262 | msgid "Even simply reading a file on the Debian system will normally cause a file write operation to update <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> information in the <emphasis role=\"strong\">inode</emphasis>. Mounting a filesystem with \"<literal>noatime</literal>\" or \"<literal>relatime</literal>\" option will let the system skip this operation and will result in faster file access for the read. This is often recommended for laptops, because it reduces hard drive activity and saves power. See <literal>mount</literal>(8)." |
| 3263 | msgstr "Debianシステム上のファイルを単に読むだけで<emphasis role=\"strong\">inode</emphasis>中の<emphasis role=\"strong\">atime</emphasis>情報を更新する書込みオペレーションが通常引き起こされることを覚えておいて下さい。ファイルシステムを\"<literal>noatime</literal>\"や\"<literal>relatime</literal>\"オプションを用いてマウントすることでシステムはこのようなオペレーションをしなくなるので、ファイルへの読出しアクセスを高速化できます。ハードディスクの活動を抑えパワーの節約ができるのでこのような設定はラップトップ向けに推奨されます。<literal>mount</literal>(8)を参照下さい。" |
| 3264 | |
| 3265 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3266 | #: debian-reference.en.xmlt:1345 |
| 3267 | msgid "Use <literal>touch</literal>(1) command to change timestamps of existing files." |
| 3268 | msgstr "既存ファイルのタイムスタンプを変更するには<literal>touch</literal>(1)コマンドを使って下さい。" |
| 3269 | |
| 3270 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3271 | #: debian-reference.en.xmlt:1346 |
| 3272 | msgid "For timestamps, the <literal>ls</literal> command outputs different strings under the modern English locale (\"<literal>en_US.UTF-8</literal>\") from under the old one (\"<literal>C</literal>\")." |
| 3273 | msgstr "タイムスタンプに関して、現代の英語ロケール(\"<literal>en_US.UTF-8</literal>\")では旧式の英語ロケール(\"<literal>C</literal>\")と違った文字列が<literal>ls</literal>コマンドから出力されます。" |
| 3274 | |
| 3275 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 3276 | #: debian-reference.en.xmlt:1347 |
| 3277 | #, no-wrap |
| 3278 | msgid "" |
| 3279 | "$ LANG=en_US.UTF-8 ls -l foo\n" |
| 3280 | "-rw-r--r-- 1 penguin penguin 3 2008-03-05 00:47 foo\n" |
| 3281 | "$ LANG=C ls -l foo\n" |
| 3282 | "-rw-r--r-- 1 penguin penguin 3 Mar 5 00:47 foo" |
| 3283 | msgstr "" |
| 3284 | "$ LANG=en_US.UTF-8 ls -l foo\n" |
| 3285 | "-rw-r--r-- 1 penguin penguin 3 2008-03-05 00:47 foo\n" |
| 3286 | "$ LANG=C ls -l foo\n" |
| 3287 | "-rw-r--r-- 1 penguin penguin 3 Mar 5 00:47 foo" |
| 3288 | |
| 3289 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> |
| 3290 | #: debian-reference.en.xmlt:1352 |
| 3291 | msgid "See <xref linkend=\"_customized_display_of_time_and_date\"/> to customize \"<literal>ls -l</literal>\" output." |
| 3292 | msgstr "\"<literal>ls -l</literal>\"の出力のカスタム化は<xref linkend=\"_customized_display_of_time_and_date\"/>を参照下さい。" |
| 3293 | |
| 3294 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 3295 | #: debian-reference.en.xmlt:1356 |
| 3296 | msgid "Links" |
| 3297 | msgstr "リンク" |
| 3298 | |
| 3299 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3300 | #: debian-reference.en.xmlt:1357 |
| 3301 | msgid "There are two methods of associating a file \"<literal>foo</literal>\" with a different filename \"<literal>bar</literal>\"." |
| 3302 | msgstr "\"<literal>foo</literal>\"というファイルを異なるファイル名\"<literal>bar</literal>\"に結びつけるのには2つの方法があります。" |
| 3303 | |
| 3304 | #: debian-reference.en.xmlt:1361 |
| 3305 | msgid "<ulink url=\"&hardlink;\">Hard link</ulink>" |
| 3306 | msgstr "<ulink url=\"&hardlink;\">ハードリンク</ulink>" |
| 3307 | |
| 3308 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3309 | #: debian-reference.en.xmlt:1366 |
| 3310 | msgid "Duplicate name for an existing file" |
| 3311 | msgstr "既存ファイルの重複名" |
| 3312 | |
| 3313 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3314 | #: debian-reference.en.xmlt:1371 |
| 3315 | msgid "\"<literal>ln foo bar</literal>\"" |
| 3316 | msgstr "\"<literal>ln foo bar</literal>\"" |
| 3317 | |
| 3318 | #: debian-reference.en.xmlt:1378 |
| 3319 | msgid "<ulink url=\"&symboliclinkorsymlink;\">Symbolic link or symlink</ulink>" |
| 3320 | msgstr "<ulink url=\"&symboliclinkorsymlink;\">シンボリックリンクもしくはシムリンク</ulink>" |
| 3321 | |
| 3322 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3323 | #: debian-reference.en.xmlt:1383 |
| 3324 | msgid "Special file that points to another file by name" |
| 3325 | msgstr "他のファイルをその名前で指す特殊ファイル" |
| 3326 | |
| 3327 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3328 | #: debian-reference.en.xmlt:1388 |
| 3329 | msgid "\"<literal>ln -s foo bar</literal>\"" |
| 3330 | msgstr "\"<literal>ln -s foo bar</literal>\"" |
| 3331 | |
| 3332 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3333 | #: debian-reference.en.xmlt:1394 |
| 3334 | msgid "See the following example for changes in link counts and the subtle differences in the result of the <literal>rm</literal> command." |
| 3335 | msgstr "リンク数の変化と<literal>rm</literal>コマンドの結果の微妙な違いについての次の例をご覧下さい。 " |
| 3336 | |
| 3337 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 3338 | #: debian-reference.en.xmlt:1395 |
| 3339 | #, no-wrap |
| 3340 | msgid "" |
| 3341 | "$ echo \"Original Content\" > foo\n" |
| 3342 | "$ ls -li foo\n" |
| 3343 | "2398521 -rw-r--r-- 1 penguin penguin 17 2007-04-29 08:15 foo\n" |
| 3344 | "$ ln foo bar # hard link\n" |
| 3345 | "$ ln -s foo baz # symlink\n" |
| 3346 | "$ ls -li foo bar baz\n" |
| 3347 | "2398521 -rw-r--r-- 2 penguin penguin 17 2007-04-29 08:15 bar\n" |
| 3348 | "2398538 lrwxrwxrwx 1 penguin penguin 3 2007-04-29 08:16 baz -> foo\n" |
| 3349 | "2398521 -rw-r--r-- 2 penguin penguin 17 2007-04-29 08:15 foo\n" |
| 3350 | "$ rm foo\n" |
| 3351 | "$ echo \"New Content\" > foo\n" |
| 3352 | "$ ls -li foo bar baz\n" |
| 3353 | "2398521 -rw-r--r-- 1 penguin penguin 17 2007-04-29 08:15 bar\n" |
| 3354 | "2398538 lrwxrwxrwx 1 penguin penguin 3 2007-04-29 08:16 baz -> foo\n" |
| 3355 | "2398540 -rw-r--r-- 1 penguin penguin 12 2007-04-29 08:17 foo\n" |
| 3356 | "$ cat bar\n" |
| 3357 | "Original Content\n" |
| 3358 | "$ cat baz\n" |
| 3359 | "New Content" |
| 3360 | msgstr "" |
| 3361 | "$ echo \"Original Content\" > foo\n" |
| 3362 | "$ ls -li foo\n" |
| 3363 | "2398521 -rw-r--r-- 1 penguin penguin 17 2007-04-29 08:15 foo\n" |
| 3364 | "$ ln foo bar # hard link\n" |
| 3365 | "$ ln -s foo baz # symlink\n" |
| 3366 | "$ ls -li foo bar baz\n" |
| 3367 | "2398521 -rw-r--r-- 2 penguin penguin 17 2007-04-29 08:15 bar\n" |
| 3368 | "2398538 lrwxrwxrwx 1 penguin penguin 3 2007-04-29 08:16 baz -> foo\n" |
| 3369 | "2398521 -rw-r--r-- 2 penguin penguin 17 2007-04-29 08:15 foo\n" |
| 3370 | "$ rm foo\n" |
| 3371 | "$ echo \"New Content\" > foo\n" |
| 3372 | "$ ls -li foo bar baz\n" |
| 3373 | "2398521 -rw-r--r-- 1 penguin penguin 17 2007-04-29 08:15 bar\n" |
| 3374 | "2398538 lrwxrwxrwx 1 penguin penguin 3 2007-04-29 08:16 baz -> foo\n" |
| 3375 | "2398540 -rw-r--r-- 1 penguin penguin 12 2007-04-29 08:17 foo\n" |
| 3376 | "$ cat bar\n" |
| 3377 | "Original Content\n" |
| 3378 | "$ cat baz\n" |
| 3379 | "New Content" |
| 3380 | |
| 3381 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3382 | #: debian-reference.en.xmlt:1414 |
| 3383 | msgid "The hardlink can be made within the same filesystem and shares the same inode number which the \"<literal>-i</literal>\" option with <literal>ls</literal>(1) reveals." |
| 3384 | msgstr "ハードリンクは同一ファイルシステム内に作れ、<literal>ls</literal>(1)コマンドに\"<literal>-i</literal>\"オプションを使って表示されるinode番号が同じです。" |
| 3385 | |
| 3386 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3387 | #: debian-reference.en.xmlt:1415 |
| 3388 | msgid "The symlink always has nominal file access permissions of \"<literal>rwxrwxrwx</literal>\", as shown in the above example, with the effective access permissions dictated by permissions of the file that it points to." |
| 3389 | msgstr "シンボリックリンクは上の例に示したように、常にファイルアクセスパーミッション\"<literal>rwxrwxrwx</literal>\"を持ちますので、シンボリックリンクが指すファイルのアクセスパーミッションが有効ファイルアクセスパーミッションとなります。" |
| 3390 | |
| 3391 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara> |
| 3392 | #: debian-reference.en.xmlt:1417 |
| 3393 | msgid "It is generally good idea not to create complicated symbolic links or hardlinks at all unless you have a very good reason. It may cause nightmares where the logical combination of the symbolic links results in loops in the filesystem." |
| 3394 | msgstr "もし特段の理由がないなら複雑なシンボリックリンクやハードリンクを作らない方が一般的には良いでしょう。シンボリックリンクの論理的組み合わせがファイルシステム中でループになっているという悪夢を引き起こすかもしれません。" |
| 3395 | |
| 3396 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 3397 | #: debian-reference.en.xmlt:1420 |
| 3398 | msgid "It is generally preferable to use symbolic links rather than hardlinks unless you have a good reason for using a hardlink." |
| 3399 | msgstr "もしハードリンクを使う特段の理由がなければ、ハードリンクよりシンボリックリンクを使う方が一般的には良いでしょう。" |
| 3400 | |
| 3401 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3402 | #: debian-reference.en.xmlt:1422 |
| 3403 | msgid "The \"<literal>.</literal>\" directory links to the directory that it appears in, thus the link count of any new directory starts at 2. The \"<literal>..</literal>\" directory links to the parent directory, thus the link count of the directory increases with the addition of new subdirectories." |
| 3404 | msgstr "\"<literal>.</literal>\"ディレクトリは、それ自身が中にあるディレクトリとリンクしていますので、新規ディレクトリのリンク数は2から始まります。\"<literal>..</literal>\"ディレクトリは親ディレクトリとリンクしているので、ディレクトリのリンク数は新規サブディレクトリの増加に伴い増加します。" |
| 3405 | |
| 3406 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3407 | #: debian-reference.en.xmlt:1423 |
| 3408 | msgid "If you are just moving to Linux from Windows, it will soon become clear how well-designed the filename linking of Unix is, compared with the nearest Windows equivalent of \"shortcuts\". Because it is implemented in the filesystem, applications can't see any difference between a linked file and the original. In the case of hardlinks, there really is no difference." |
| 3409 | msgstr "もし最近あなたがWindowsからLinuxに移動してきたなら、Unixのファイル名のリンクはWindows上でもっとも似ている\"shortcuts\"との比較で如何にうまくできているかにすぐ気づくでしょう。ファイルシステム中に実装されているのでアプリケーションからはリンクされたファイルなのかオリジナルなのかの区別がつきません。ハードリンクの場合は実際全く違いはありません。" |
| 3410 | |
| 3411 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 3412 | #: debian-reference.en.xmlt:1426 |
| 3413 | msgid "Named pipes (FIFOs)" |
| 3414 | msgstr "名前付きパイプ(FIFO)" |
| 3415 | |
| 3416 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3417 | #: debian-reference.en.xmlt:1427 |
| 3418 | msgid "A <ulink url=\"&namedpipe;\">named pipe</ulink> is a file that acts like a pipe. You put something into the file, and it comes out the other end. Thus it's called a FIFO, or First-In-First-Out: the first thing you put in the pipe is the first thing to come out the other end." |
| 3419 | msgstr "<ulink url=\"&namedpipe;\">名前付きパイプ</ulink>は、パイプのように働くファイルです。何かをファイルに入れると、もう一方の端からそれが出てきます。こうしてこれはFIFOまたはFirst-In-First-Out(先入れ先出し)と呼ばれます。つまり、最初にパイプに入れられたものが最初にもう一方の端から出てきます。" |
| 3420 | |
| 3421 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3422 | #: debian-reference.en.xmlt:1428 |
| 3423 | msgid "If you write to a named pipe, the process which is writing to the pipe doesn't terminate until the information being written is read from the pipe. If you read from a named pipe, the reading process waits until there is nothing to read before terminating. The size of the pipe is always zero --- it does not store data, it just links two processes like the shell \"<literal>|</literal>\". However, since this pipe has a name, the two processes don't have to be on the same command line or even be run by the same user. Pipes were a very influential innovation of Unix." |
| 3424 | msgstr "名前付きパイプに書き込んむ場合、パイプに書き込んむプロセスは情報がパイプから読出されるまで終了しません。名前付きパイプから読み出す場合、読出すプロセス何か読出すものが無くなるまで終了するのを待ちます。パイプのサイズは常に 0 です。 -- 名前付きパイプはデータを保存せず、 シェルの\"<literal>|</literal>\"のように2つのプロセスをリンクするだけです。しかし、このパイプは名前を持つので、2つのプロセスは同じコマンドラインになくても良いし、同じユーザにより実行される必要さえありません。パイプはUnixの非常に影響力ある発明でした。" |
| 3425 | |
| 3426 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 3427 | #: debian-reference.en.xmlt:1430 |
| 3428 | #, no-wrap |
| 3429 | msgid "" |
| 3430 | "$ cd; mkfifo mypipe\n" |
| 3431 | "$ echo \"hello\" >mypipe & # put into background\n" |
| 3432 | "[1] 8022\n" |
| 3433 | "$ ls -l mypipe\n" |
| 3434 | "prw-r--r-- 1 penguin penguin 0 2007-04-29 08:25 mypipe\n" |
| 3435 | "$ cat mypipe\n" |
| 3436 | "hello\n" |
| 3437 | "[1]+ Done echo \"hello\" >mypipe\n" |
| 3438 | "$ ls mypipe\n" |
| 3439 | "mypipe\n" |
| 3440 | "$ rm mypipe" |
| 3441 | msgstr "" |
| 3442 | "$ cd; mkfifo mypipe\n" |
| 3443 | "$ echo \"hello\" >mypipe & # put into background\n" |
| 3444 | "[1] 8022\n" |
| 3445 | "$ ls -l mypipe\n" |
| 3446 | "prw-r--r-- 1 penguin penguin 0 2007-04-29 08:25 mypipe\n" |
| 3447 | "$ cat mypipe\n" |
| 3448 | "hello\n" |
| 3449 | "[1]+ Done echo \"hello\" >mypipe\n" |
| 3450 | "$ ls mypipe\n" |
| 3451 | "mypipe\n" |
| 3452 | "$ rm mypipe" |
| 3453 | |
| 3454 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 3455 | #: debian-reference.en.xmlt:1443 |
| 3456 | msgid "Sockets" |
| 3457 | msgstr "ソケット" |
| 3458 | |
| 3459 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3460 | #: debian-reference.en.xmlt:1444 |
| 3461 | msgid "Sockets are used extensively by all the Internet communication, databases, and the operating system itself. It is similar to the named pipe (FIFO) and allows processes to exchange information even between different computers. For the socket, those processes do not need to be running at the same time nor to be running as the children of the same ancestor process. This is the endpoint for <ulink url=\"&theinterprocesscommunicationipc;\">the inter process communication (IPC)</ulink>. The exchange of information may occur over the network between different hosts. The two most common ones are <ulink url=\"&theinternetsocket;\">the Internet socket</ulink> and <ulink url=\"&theunixdomainsocket;\">the Unix domain socket</ulink>." |
| 3462 | msgstr "ソケットはインターネットのコミュニケーションやデータベースやオペレーティングシステム自身によって頻繁に使われます。ソケットは名前つきパイプ(FIFO)に似ており、異なるコンピュータ間でさえプロセス間の情報交換を可能にします。ソケットにとって、これらのプロセスは同時に実行する必要も、同じ祖先プロセスの子供である必要もありません。これは<ulink url=\"&theinterprocesscommunicationipc;\">プロセス間通信(IPC)</ulink>の終端点です。ネットワーク越しで異なるホストの間で情報の交換をすることも可能です。2つの典型的なソケットは、<ulink url=\"&theinternetsocket;\">インターネットソケット</ulink>と<ulink url=\"&theunixdomainsocket;\">Unixドメインソケット</ulink>です。" |
| 3463 | |
| 3464 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> |
| 3465 | #: debian-reference.en.xmlt:1446 |
| 3466 | msgid "\"<literal>netstat -an</literal>\" will provide a very useful overview of sockets that are open on a given system." |
| 3467 | msgstr "\"<literal>netstat -an</literal>\"を実行すると特定のシステム上のソケットの全般状況がよく分かります。" |
| 3468 | |
| 3469 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 3470 | #: debian-reference.en.xmlt:1450 |
| 3471 | msgid "Device files" |
| 3472 | msgstr "デバイスファイル" |
| 3473 | |
| 3474 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3475 | #: debian-reference.en.xmlt:1451 |
| 3476 | msgid "<ulink url=\"&devicefiles;\">Device files</ulink> refer to physical or virtual devices on your system, such as your hard disk, video card, screen, or keyboard. An example of a virtual device is the console, represented by \"<literal>/dev/console</literal>\"." |
| 3477 | msgstr "<ulink url=\"&devicefiles;\">デバイスファイル</ulink>は、システム上のハードディスク、ビデオカード、ディスプレイ、キーボードなどの物理デバイス又は仮想デバイス等を意味します。仮想デバイスの例として\"<literal>/dev/console</literal>\"として表されるコンソールがあります。" |
| 3478 | |
| 3479 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3480 | #: debian-reference.en.xmlt:1452 |
| 3481 | msgid "There are 2 types of device files." |
| 3482 | msgstr "2タイプのデバイスファイルがあります。" |
| 3483 | |
| 3484 | #: debian-reference.en.xmlt:1456 |
| 3485 | msgid "<emphasis role=\"strong\">Character device</emphasis>" |
| 3486 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">文字デバイス</emphasis>" |
| 3487 | |
| 3488 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3489 | #: debian-reference.en.xmlt:1461 |
| 3490 | msgid "Accessed one character at a time" |
| 3491 | msgstr "1文字毎にアクセス可能" |
| 3492 | |
| 3493 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3494 | #: debian-reference.en.xmlt:1466 |
| 3495 | msgid "1 character = 1 byte" |
| 3496 | msgstr "1文字 = 1バイト" |
| 3497 | |
| 3498 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3499 | #: debian-reference.en.xmlt:1471 |
| 3500 | msgid "E.g. keyboard device, serial port, …" |
| 3501 | msgstr "例: キーボードデバイス、シリアルポート等" |
| 3502 | |
| 3503 | #: debian-reference.en.xmlt:1478 |
| 3504 | msgid "<emphasis role=\"strong\">Block device</emphasis>" |
| 3505 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">ブロックデバイス</emphasis>" |
| 3506 | |
| 3507 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3508 | #: debian-reference.en.xmlt:1483 |
| 3509 | msgid "accessed in larger units called blocks" |
| 3510 | msgstr "比較的大きなブロック単位でアクセス可能" |
| 3511 | |
| 3512 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3513 | #: debian-reference.en.xmlt:1488 |
| 3514 | msgid "1 block > 1 byte" |
| 3515 | msgstr "1ブロック > 1バイト" |
| 3516 | |
| 3517 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3518 | #: debian-reference.en.xmlt:1493 |
| 3519 | msgid "E.g. hard disk, …" |
| 3520 | msgstr "例: ハードディスク等" |
| 3521 | |
| 3522 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3523 | #: debian-reference.en.xmlt:1499 |
| 3524 | msgid "You can read and write device files, though the file may well contain binary data which may be an incomprehensible-to-humans gibberish. Writing data directly to these files is sometimes useful for the troubleshooting of hardware connections. For example, you can dump a text file to the printer device \"<literal>/dev/lp0</literal>\" or send modem commands to the appropriate serial port \"<literal>/dev/ttyS0</literal>\". But, unless this is done carefully, it may cause a major disaster. So be cautious." |
| 3525 | msgstr "デバイスファイルの読出し書込みが可能ですが、人間にとっては意味不明のバイナリデータがファイル中に多分含まれています。データを直接デバイスファイルに書き込むことは時々ハードウェアの接続に関するトラブルシュートに役立ちます。例えば、プリンタデバイス\"<literal>/dev/lp0</literal>\"にテキストファイルをダンプしたり、 適切なシリアルポート\"<literal>/dev/ttyS0</literal>\"にモデムコマンドを送ることができます。しかし、注意深くやらないと、大災害をもたらすことがあります。くれぐれも気をつけて下さい。 " |
| 3526 | |
| 3527 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 3528 | #: debian-reference.en.xmlt:1501 |
| 3529 | msgid "For the normal access to a printer, use <literal>lp</literal>(1)." |
| 3530 | msgstr "通常のプリンターへのアクセスは<literal>lp</literal>(1)を使います。" |
| 3531 | |
| 3532 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3533 | #: debian-reference.en.xmlt:1503 |
| 3534 | msgid "The device node number are displayed by executing <literal>ls</literal>(1) as the following." |
| 3535 | msgstr "次のように<literal>ls</literal>(1)を実行するとデバイスノード番号が表示されます。" |
| 3536 | |
| 3537 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 3538 | #: debian-reference.en.xmlt:1504 |
| 3539 | #, no-wrap |
| 3540 | msgid "" |
| 3541 | "$ ls -l /dev/hda /dev/ttyS0 /dev/zero\n" |
| 3542 | "brw-rw---- 1 root cdrom 3, 0 2007-04-29 07:00 /dev/hda\n" |
| 3543 | "crw-rw---- 1 root dialout 4, 64 2007-04-29 07:00 /dev/ttyS0\n" |
| 3544 | "crw-rw-rw- 1 root root 1, 5 2007-04-29 07:00 /dev/zero" |
| 3545 | msgstr "" |
| 3546 | "$ ls -l /dev/hda /dev/ttyS0 /dev/zero\n" |
| 3547 | "brw-rw---- 1 root cdrom 3, 0 2007-04-29 07:00 /dev/hda\n" |
| 3548 | "crw-rw---- 1 root dialout 4, 64 2007-04-29 07:00 /dev/ttyS0\n" |
| 3549 | "crw-rw-rw- 1 root root 1, 5 2007-04-29 07:00 /dev/zero" |
| 3550 | |
| 3551 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3552 | #: debian-reference.en.xmlt:1511 |
| 3553 | msgid "\"<literal>/dev/hda</literal>\" has the major device number 3 and the minor device number 0. This is read/write accessible by the user who belongs to <literal>disk</literal> group." |
| 3554 | msgstr "\"<literal>/dev/hda</literal>\"はメジャーデバイス番号3とマイナーデバイス番号0を持ちます。これは<literal>disk</literal>グループに所属するユーザにより、読出し/書込みアクセスが可能です。" |
| 3555 | |
| 3556 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3557 | #: debian-reference.en.xmlt:1516 |
| 3558 | msgid "\"<literal>/dev/ttyS0</literal>\" has the major device number 4 and the minor device number 64. This is read/write accessible by the user who belongs to <literal>dialout</literal> group." |
| 3559 | msgstr "\"<literal>/dev/ttyS0</literal>\" はメジャーデバイス番号4とマイナーデバイス番号64を持ちます。これは<literal>dialout</literal>グループに所属するユーザにより、読出し/書込みアクセスが可能です。" |
| 3560 | |
| 3561 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3562 | #: debian-reference.en.xmlt:1521 |
| 3563 | msgid "\"<literal>/dev/zero</literal>\" has the major device number 1 and the minor device number 5. This is read/write accessible by anyone." |
| 3564 | msgstr "\"<literal>/dev/zero</literal>\" はメジャーデバイス番号1とマイナーデバイス番号5を持ちます。これは誰によっても読出し/書込みアクセスが可能です。" |
| 3565 | |
| 3566 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3567 | #: debian-reference.en.xmlt:1525 |
| 3568 | msgid "In the Linux 2.6 system, the filesystem under \"<literal>/dev/</literal>\" is automatically populated by the <literal>udev</literal>(7) mechanism." |
| 3569 | msgstr "Linux 2.6システムでは、\"<literal>/dev/</literal>\"の下のファイルは<literal>udev</literal>(7)メカニズムで自動的に充足されます。 " |
| 3570 | |
| 3571 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 3572 | #: debian-reference.en.xmlt:1528 |
| 3573 | msgid "Special device files" |
| 3574 | msgstr "特別なデバイスファイル" |
| 3575 | |
| 3576 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3577 | #: debian-reference.en.xmlt:1529 |
| 3578 | msgid "There are some special device files." |
| 3579 | msgstr "いくつかの特別なデバイスファイルがあります。" |
| 3580 | |
| 3581 | #: debian-reference.en.xmlt:1531 |
| 3582 | msgid "List of special device files" |
| 3583 | msgstr "スペシャルなデバイスファイルのリスト" |
| 3584 | |
| 3585 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 3586 | #: debian-reference.en.xmlt:1539 |
| 3587 | msgid "device file" |
| 3588 | msgstr "デバイスファイル" |
| 3589 | |
| 3590 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 3591 | #: debian-reference.en.xmlt:1542 debian-reference.en.xmlt:2195 |
| 3592 | #: debian-reference.en.xmlt:6527 debian-reference.en.xmlt:11282 |
| 3593 | #: debian-reference.en.xmlt:11884 |
| 3594 | msgid "action" |
| 3595 | msgstr "アクション" |
| 3596 | |
| 3597 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 3598 | #: debian-reference.en.xmlt:1545 debian-reference.en.xmlt:19090 |
| 3599 | msgid "description of response" |
| 3600 | msgstr "レスポンスの説明" |
| 3601 | |
| 3602 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3603 | #: debian-reference.en.xmlt:1552 debian-reference.en.xmlt:1563 |
| 3604 | msgid "<literal>/dev/null</literal>" |
| 3605 | msgstr "<literal>/dev/null</literal>" |
| 3606 | |
| 3607 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3608 | #: debian-reference.en.xmlt:1555 debian-reference.en.xmlt:1577 |
| 3609 | #: debian-reference.en.xmlt:1588 debian-reference.en.xmlt:1599 |
| 3610 | msgid "read" |
| 3611 | msgstr "読出し" |
| 3612 | |
| 3613 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3614 | #: debian-reference.en.xmlt:1558 |
| 3615 | msgid "return \"end-of-file (EOF) character\"" |
| 3616 | msgstr "\"行末(EOF)文字\"を返す" |
| 3617 | |
| 3618 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3619 | #: debian-reference.en.xmlt:1566 debian-reference.en.xmlt:1610 |
| 3620 | msgid "write" |
| 3621 | msgstr "書込み" |
| 3622 | |
| 3623 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3624 | #: debian-reference.en.xmlt:1569 |
| 3625 | msgid "return nothing (a bottomless data dump pit)" |
| 3626 | msgstr "何も返さず(底なしのデータのゴミ捨て場)" |
| 3627 | |
| 3628 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3629 | #: debian-reference.en.xmlt:1574 |
| 3630 | msgid "<literal>/dev/zero</literal>" |
| 3631 | msgstr "<literal>/dev/zero</literal>" |
| 3632 | |
| 3633 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3634 | #: debian-reference.en.xmlt:1580 |
| 3635 | msgid "return \"the <literal>\\0</literal> (NUL) character\" (not the same as the number zero ASCII)" |
| 3636 | msgstr "\"<literal>\\0</literal> (NUL)文字\"を返す(ASCIIの数字のゼロとは違う)" |
| 3637 | |
| 3638 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3639 | #: debian-reference.en.xmlt:1585 |
| 3640 | msgid "<literal>/dev/random</literal>" |
| 3641 | msgstr "<literal>/dev/random</literal>" |
| 3642 | |
| 3643 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3644 | #: debian-reference.en.xmlt:1591 |
| 3645 | msgid "return random characters from a true random number generator, delivering real entropy (slow)" |
| 3646 | msgstr "真の乱数発生機から真のエントロピーのあるランダムな文字を返す(遅い)" |
| 3647 | |
| 3648 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3649 | #: debian-reference.en.xmlt:1596 |
| 3650 | msgid "<literal>/dev/urandom</literal>" |
| 3651 | msgstr "<literal>/dev/urandom</literal>" |
| 3652 | |
| 3653 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3654 | #: debian-reference.en.xmlt:1602 |
| 3655 | msgid "return random characters from a cryptographically secure pseudorandom number generator" |
| 3656 | msgstr "暗号学的にセキュアな擬似乱数発生機からランダムな文字を返す" |
| 3657 | |
| 3658 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3659 | #: debian-reference.en.xmlt:1607 |
| 3660 | msgid "<literal>/dev/full</literal>" |
| 3661 | msgstr "<literal>/dev/full</literal>" |
| 3662 | |
| 3663 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3664 | #: debian-reference.en.xmlt:1613 |
| 3665 | msgid "return the disk-full (ENOSPC) error" |
| 3666 | msgstr "ディスクフル(ENOSPC)エラーを返す" |
| 3667 | |
| 3668 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3669 | #: debian-reference.en.xmlt:1619 |
| 3670 | msgid "These are frequently used in conjunction with the shell redirection (see <xref linkend=\"_typical_command_sequences_and_shell_redirection\"/>)." |
| 3671 | msgstr "以上はシェルのリディレクションとともによく使われます。(<xref linkend=\"_typical_command_sequences_and_shell_redirection\"/>参照)。" |
| 3672 | |
| 3673 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 3674 | #: debian-reference.en.xmlt:1622 |
| 3675 | msgid "procfs and sysfs" |
| 3676 | msgstr "procfsとsysfs" |
| 3677 | |
| 3678 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3679 | #: debian-reference.en.xmlt:1623 |
| 3680 | msgid "The <ulink url=\"&procfs;\">procfs</ulink> and <ulink url=\"&sysfs;\">sysfs</ulink> mounted on \"<literal>/proc</literal>\" and \"<literal>/sys</literal>\" are the pseudo-filesystem and expose internal data structures of the kernel to the userspace. In other word, these entries are virtual, meaning that they act as a convenient window into the operation of the operating system." |
| 3681 | msgstr "<ulink url=\"&procfs;\">procfs</ulink>と<ulink url=\"&sysfs;\">sysfs</ulink>は\"<literal>/proc</literal>\"や\"<literal>/sys</literal>\"上にマウントされる仮想ファイルシステムであり、カーネルの内部データ構造をユーザ空間にさらけ出します。言い換えると、オペレーティングシステムのオペレーションへの便利なのぞき窓となると言う意味で仮想といえます。" |
| 3682 | |
| 3683 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3684 | #: debian-reference.en.xmlt:1624 |
| 3685 | msgid "The directory \"<literal>/proc</literal>\" contains (among other things) one subdirectory for each process running on the system, which is named after the process ID (PID). System utilities that access process information, such as <literal>ps</literal>(1), get their information from this directory structure." |
| 3686 | msgstr "\"<literal>/proc</literal>\"ディレクトリ中には、システム上で実行されている各プロセスに対応したそのプロセスID(PID)の名前がついたサブディレクトリ他があります。プロセス情報をアクセスする<literal>ps</literal>(1)のようなシステムユーティリティはこのディレクトリ構造からその情報を得ています。" |
| 3687 | |
| 3688 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3689 | #: debian-reference.en.xmlt:1625 |
| 3690 | msgid "The directories under \"<literal>/proc/sys/</literal>\" contain interface to change certain kernel parameters at run time. (You may do the same through specialized <literal>sysctl</literal>(8) command or its preload/configuration file \"<literal>/etc/sysctrl.conf</literal>\".)" |
| 3691 | msgstr "\"<literal>/proc/sys/</literal>\"の下のディレクトリには実行時のカーネル変数を変更するインターフェースがあります。(専用の<literal>sysctl</literal>(8)コマンドもしくはその起動/設定ファイル\"<literal>/etc/sysctrl.conf</literal>\"によっても同様のことができます。)" |
| 3692 | |
| 3693 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 3694 | #: debian-reference.en.xmlt:1627 |
| 3695 | msgid "The Linux kernel may complain \"Too many open files\". You can fix this by increasing \"<literal>file-max</literal>\" value to a larger value from the root shell, e.g., \"<literal>echo \"65536\" > /proc/sys/fs/file-max</literal>\" (This was needed on older kernels)." |
| 3696 | msgstr "Linuxカーネルが\"Too many open files\"とエラーを出力することがあります。rootのシェルから、例えば\"<literal>echo \"65536\" > /proc/sys/fs/file-max</literal>\"等と\"<literal>file-max</literal>\"の値をより大きな値に増加することで解決できます。(旧式カーネルではこれが必要でした。)" |
| 3697 | |
| 3698 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3699 | #: debian-reference.en.xmlt:1629 |
| 3700 | msgid "People frequently panic when they notice one file in particular - \"<literal>/proc/kcore</literal>\" - which is generally huge. This is (more or less) a copy of the content of your computer's memory. It's used to debug the kernel. It is a virtual file that points to computer memory, so don't worry about its size." |
| 3701 | msgstr "特にあるファイル - \"<literal>/proc/kcore</literal>\" - に気づくと、パニックになる人がよくいます。これは一般に巨大です。これは(おおよそ)コンピュータのメモリの内容のコピーです。これは kernel をデバッグするのに用いられます。コンピュータのメモリを指す仮想ファイルなので、そのサイズに関して心配する必要は全くありません。" |
| 3702 | |
| 3703 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3704 | #: debian-reference.en.xmlt:1630 |
| 3705 | msgid "The directory under \"<literal>/sys</literal>\" contains exported kernel data structures, their attributes, and their linkages between them. It also contains interface to change certain kernel parameters at run time." |
| 3706 | msgstr "\"<literal>/sys</literal>\"の下のディレクトリはカーネルから引き出されたデータ構造、その属性、それらの関連を含んでいます。一部カーネル変数を実行時に変更する機構もまた含まれたりします。" |
| 3707 | |
| 3708 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3709 | #: debian-reference.en.xmlt:1631 |
| 3710 | msgid "See \"<literal>proc.txt(.gz)</literal>\", \"<literal>sysfs.txt(.gz)</literal>\" and other related documents in the Linux kernel documentation (\"<literal>/usr/share/doc/linux-doc-2.6.*/Documentation/filesystems/*</literal>\") provided by the <literal>linux-doc-2.6.*</literal> package." |
| 3711 | msgstr "<literal>linux-doc-2.6.*</literal>パッケージで供給されるLinuxカーネル文書(\"<literal>/usr/share/doc/linux-doc-2.6.*/Documentation/filesystems/*</literal>\")中の\"<literal>proc.txt(.gz)</literal>\"や\"<literal>sysfs.txt(.gz)</literal>\"や関連する他の文書を参照下さい。" |
| 3712 | |
| 3713 | # type: Content of: <book><chapter><section><title> |
| 3714 | #: debian-reference.en.xmlt:1635 |
| 3715 | msgid "Midnight Commander (MC)" |
| 3716 | msgstr "ミッドナイトコマンダー(MC)" |
| 3717 | |
| 3718 | #: debian-reference.en.xmlt:1636 |
| 3719 | msgid "<ulink url=\"&midnightcommandermc;\">Midnight Commander (MC)</ulink> is a GNU \"Swiss army knife\" for the Linux console and other terminal environments. This gives newbie a menu driven console experience which is much easier to learn than standard Unix commands." |
| 3720 | msgstr "<ulink url=\"&midnightcommandermc;\">Midnight Commander (MC)</ulink>はLinux コンソールや他の端末環境のためのGNU製\"スイス軍ナイフ\"です。標準Unixコマンドを習うよりもより簡単なメニューを使ったコンソール経験が初心者にもできます。" |
| 3721 | |
| 3722 | #: debian-reference.en.xmlt:1637 |
| 3723 | msgid "You may need to install the Midnight Commander package |