Parent Directory
|
Revision Log
more JPN with new popcon
| 1 | # TRANSLATION of Debian Reference (tutorial) |
| 2 | # Copyright (C) 2009 Osamu Aoki <osamu@debian.org> |
| 3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| 4 | # Translation by Osamu Aoki <osamu@debian.org>, 2009. |
| 5 | # Partially referenced old translation of 角田 慎一 tsuno#at#ngy.1st.ne.jp for DR1 |
| 6 | # All contents are carefully editting by Osamu Aoki. |
| 7 | # 「(動詞等の連用形)+ます。」「(名詞等)+です。」調を採用する。 |
| 8 | # --> 将来関西弁版をつくるための変換しやすさを取りました。 |
| 9 | msgid "" |
| 10 | msgstr "" |
| 11 | "Project-Id-Version: Debian Reference v2\n" |
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 13 | "POT-Creation-Date: 2009-08-20 00:43+0900\n" |
| 14 | "PO-Revision-Date: 2009-08-20 00:17+0900\n" |
| 15 | "Last-Translator: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n" |
| 16 | "Language-Team: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n" |
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 20 | "X-Poedit-Bookmarks: 5630,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" |
| 21 | |
| 22 | #: debian-reference.en.xmlt:17 |
| 23 | msgid "en" |
| 24 | msgstr "ja" |
| 25 | |
| 26 | #: debian-reference.en.xmlt:19 |
| 27 | msgid "Debian Reference" |
| 28 | msgstr "Debianリファレンス" |
| 29 | |
| 30 | # type: Content of: <book><bookinfo> |
| 31 | #: debian-reference.en.xmlt:20 |
| 32 | msgid "<author> <firstname>Osamu</firstname> <surname>Aoki</surname> </author> <authorinitials>OA</authorinitials>" |
| 33 | msgstr "<author> <firstname>修</firstname> <surname>青木</surname> </author> <authorinitials>OA</authorinitials>" |
| 34 | |
| 35 | #: debian-reference.en.xmlt:26 |
| 36 | msgid "This book is free; you may redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License of any version compliant to the Debian Free Software Guidelines (DFSG)." |
| 37 | msgstr "This book is free; you may redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License of any version compliant to the Debian Free Software Guidelines (DFSG). (日本語による参考説明:本書はフリーです; Debianフリーソフトウェアガイドライン(DFSG)に適合するいかなるバージョンのGNU General Public Licenseの条件の下ででも再配布や改変をすることを許可します。)" |
| 38 | |
| 39 | # type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder> |
| 40 | #: debian-reference.en.xmlt:30 |
| 41 | msgid "Osamu Aoki" |
| 42 | msgstr "Osamu Aoki(青木 修)" |
| 43 | |
| 44 | #: debian-reference.en.xmlt:33 |
| 45 | msgid "This Debian Reference (v2) (&build-date;) is intended to provide a broad overview of the Debian system as a post-installation user's guide. It covers many aspects of system administration through shell-command examples for non-developers." |
| 46 | msgstr "本Debianリファレンス(第2版) (&build-date;) はシステムインストール後のユーザ案内書として、Debian システムの広範な概論を提供します。本書は非開発者を対象にシェルコマンド例を通してシステム管理の多くの局面を説明します。" |
| 47 | |
| 48 | #: debian-reference.en.xmlt:37 |
| 49 | msgid "Preface" |
| 50 | msgstr "序章" |
| 51 | |
| 52 | #: debian-reference.en.xmlt:38 |
| 53 | msgid "This <ulink url=\"&debianreferenceversionc;\">Debian Reference (version 2)</ulink> (&build-date;) is intended to provide a broad overview of Debian system administration as a post-installation user guide." |
| 54 | msgstr "この<ulink url=\"&debianreferenceversionc;\">Debianリファレンス(第2版)</ulink>(&build-date;)はシステムインストール後のユーザ向け案内書としてDebianのシステム管理に関する概論の提供を目指しています。" |
| 55 | |
| 56 | #: debian-reference.en.xmlt:39 |
| 57 | msgid "The target reader is someone who is willing to learn shell scripts but who is not ready to read all the C sources to figure out how the <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> system works." |
| 58 | msgstr "本書が対象とする読者は、<ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>システムがどう機能するかを理解するのに、シェルスクリプトぐらいは学ぶ気はあるが、全てのCのソースまで読む気がない人です。" |
| 59 | |
| 60 | #: debian-reference.en.xmlt:41 |
| 61 | msgid "Disclaimer" |
| 62 | msgstr "免責事項" |
| 63 | |
| 64 | #: debian-reference.en.xmlt:42 |
| 65 | msgid "All warranties are disclaimed. All trademarks are property of their respective trademark owners." |
| 66 | msgstr "一切保証は致しません。全ての商標はそれぞれの商標の所有者の財産です。" |
| 67 | |
| 68 | #: debian-reference.en.xmlt:43 |
| 69 | msgid "The Debian system itself is a moving target. This makes its documentation difficult to be current and correct. Although the current unstable version of Debian system was used as the basis for writing this, some contents may be already outdated by the time you read this." |
| 70 | msgstr "Debianシステム自体は動く標的です。このため最新状況を反映した正確な記述は困難です。現行の不安定版のDebianシステムを用いて本書は記していますが、皆様が読まれる時点ではすでに記載内容が古くなっているでしょう。" |
| 71 | |
| 72 | #: debian-reference.en.xmlt:44 |
| 73 | msgid "Please treat this document as the secondary reference. This document does not replace any authoritative guides. The author and contributors do not take responsibility for consequences of errors, omissions or ambiguity in this document." |
| 74 | msgstr "本書はあくまで二次的参考文献として扱って下さい。本書は正式の案内書を置き換えません。著者及び本書への貢献者は本書中の誤謬や欠落や曖昧さが引き起こす結果に一切責任を負いません。" |
| 75 | |
| 76 | #: debian-reference.en.xmlt:47 |
| 77 | msgid "What is Debian" |
| 78 | msgstr "Debianとはなにか" |
| 79 | |
| 80 | #: debian-reference.en.xmlt:48 |
| 81 | msgid "The <ulink url=\"&debianproject;\">Debian Project</ulink> is an association of individuals who have made common cause to create a free operating system. It's distribution is characterized by the following." |
| 82 | msgstr "<ulink url=\"&debianproject;\">Debianプロジェクト</ulink>はフリーなオペレーティングシステムを作ろうという共通目的を持った個人の集団です。そのディストリビューションは次の特徴があります。" |
| 83 | |
| 84 | #: debian-reference.en.xmlt:52 |
| 85 | msgid "Commitment to the software freedom: <ulink url=\"&debiansocialcontreguidelinesdfsg;\">Debian Social Contract and Debian Free Software Guidelines (DFSG)</ulink>" |
| 86 | msgstr "ソフトウェアの自由へのコミットメント: <ulink url=\"&debiansocialcontreguidelinesdfsg;\">Debian社会契約とDebianフリーソフトウエアガイドライン(DFSG)</ulink>" |
| 87 | |
| 88 | #: debian-reference.en.xmlt:57 |
| 89 | msgid "Internet based distributed unpaid volunteer effort: <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>" |
| 90 | msgstr "インターネット上の分散型の無償ボランティア活動: <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>" |
| 91 | |
| 92 | #: debian-reference.en.xmlt:62 |
| 93 | msgid "Large number of pre-compiled high quality softwares" |
| 94 | msgstr "多数のプリコンパイルされた高品質のソフトウエア" |
| 95 | |
| 96 | #: debian-reference.en.xmlt:67 |
| 97 | msgid "Focus on stability and security with easy access to the security updates" |
| 98 | msgstr "セキュリティアップデートへの平易なアクセス提供による、安定性とセキュリティの重視" |
| 99 | |
| 100 | #: debian-reference.en.xmlt:72 |
| 101 | msgid "Focus on smooth upgrade to latest softwares with <literal>unstable</literal> and <literal>testing</literal> archives" |
| 102 | msgstr "不安定版<literal>unstable</literal>やテスト版<literal>testing</literal>アーカイブによる、最新のソフトウエアへの円滑なアップグレードの重視" |
| 103 | |
| 104 | #: debian-reference.en.xmlt:77 |
| 105 | msgid "Large number of supported hardware architectures" |
| 106 | msgstr "多数のサポートされたハードウエアーアーキテクチャー" |
| 107 | |
| 108 | #: debian-reference.en.xmlt:81 |
| 109 | msgid "Free Software pieces in Debian come from <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>, <ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>, <ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink>, <ulink url=\"&x;\">X</ulink>, <ulink url=\"&isc;\">ISC</ulink>, <ulink url=\"&apache;\">Apache</ulink>, <ulink url=\"&ghostscript;\">Ghostscript</ulink>, <ulink url=\"&commonunixprintingsystem;\">Common Unix Printing System </ulink>, <ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink>, <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>, <ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, <ulink url=\"&mozilla;\">Mozilla</ulink>, <ulink url=\"&openofficeorg;\">OpenOffice.org</ulink>, <ulink url=\"&vim;\">Vim</ulink>, <ulink url=\"&tex;\">TeX</ulink>, <ulink url=\"&latex;\">LaTeX</ulink>, <ulink url=\"&docbook;\">DocBook</ulink>, <ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>, <ulink url=\"&python;\">Python</ulink>, <ulink url=\"&tcl;\">Tcl</ulink>, <ulink url=\"&java;\">Java</ulink>, <ulink url=\"&ruby;\">Ruby</ulink>, <ulink url=\"&php;\">PHP</ulink>, <ulink url=\"&berkeleydb;\">Berkeley DB</ulink>, <ulink url=\"&mysql;\">MySQL</ulink>, <ulink url=\"&postgresql;\">PostgreSQL</ulink>, <ulink url=\"&exim;\">Exim</ulink>, <ulink url=\"&postfix;\">Postfix</ulink>, <ulink url=\"&mutt;\">Mutt</ulink>, <ulink url=\"&freebsd;\">FreeBSD</ulink>, <ulink url=\"&openbsd;\">OpenBSD</ulink>, <ulink url=\"&planj;\">Plan 9</ulink> and many more independent free software projects. Debian integrates this diversity of Free Software into one system." |
| 110 | msgstr "Debianの中のフリーソフトウエア構成要素は、<ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>や<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>や<ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink>や<ulink url=\"&x;\">X</ulink>や<ulink url=\"&isc;\">ISC</ulink>や<ulink url=\"&apache;\">Apache</ulink>や<ulink url=\"&ghostscript;\">Ghostscript</ulink>や<ulink url=\"&commonunixprintingsystem;\">Common Unix Printing System </ulink>や<ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink>や<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>や<ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>や<ulink url=\"&mozilla;\">Mozilla</ulink>や<ulink url=\"&openofficeorg;\">OpenOffice.org</ulink>や<ulink url=\"&vim;\">Vim</ulink>や<ulink url=\"&tex;\">TeX</ulink>や<ulink url=\"&latex;\">LaTeX</ulink>や<ulink url=\"&docbook;\">DocBook</ulink>や<ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>や<ulink url=\"&python;\">Python</ulink>や<ulink url=\"&tcl;\">Tcl</ulink>や<ulink url=\"&java;\">Java</ulink>や<ulink url=\"&ruby;\">Ruby</ulink>や<ulink url=\"&php;\">PHP</ulink>や<ulink url=\"&berkeleydb;\">Berkeley DB</ulink>や<ulink url=\"&mysql;\">MySQL</ulink>や<ulink url=\"&postgresql;\">PostgreSQL</ulink>や<ulink url=\"&exim;\">Exim</ulink>や<ulink url=\"&postfix;\">Postfix</ulink>や<ulink url=\"&mutt;\">Mutt</ulink>や<ulink url=\"&freebsd;\">FreeBSD</ulink>や<ulink url=\"&openbsd;\">OpenBSD</ulink>や<ulink url=\"&planj;\">Plan 9</ulink>やその他の多くの独立のフリーソフトウエアのプロジェクトに由来します。Debianはこの多種多様なフリーソフトウエアを1つのシステムにまとめ上げます。" |
| 111 | |
| 112 | #: debian-reference.en.xmlt:84 |
| 113 | msgid "About this document" |
| 114 | msgstr "本書について" |
| 115 | |
| 116 | #: debian-reference.en.xmlt:86 |
| 117 | msgid "Guiding rules" |
| 118 | msgstr "編集指針" |
| 119 | |
| 120 | #: debian-reference.en.xmlt:87 |
| 121 | msgid "Following guiding rules are followed while compiling this document." |
| 122 | msgstr "本書の作成にあたり次の編集指針を守りました。" |
| 123 | |
| 124 | #: debian-reference.en.xmlt:91 |
| 125 | msgid "Provide overview and skip corner cases. (<emphasis role=\"strong\">Big Picture</emphasis>)" |
| 126 | msgstr "概論を提供し枝葉末節は省略します。(<emphasis role=\"strong\">全体像</emphasis>)" |
| 127 | |
| 128 | #: debian-reference.en.xmlt:96 |
| 129 | msgid "Keep It Short and Simple. (<emphasis role=\"strong\">KISS</emphasis>)" |
| 130 | msgstr "簡潔を心がけました(<emphasis role=\"strong\">KISS</emphasis>)" |
| 131 | |
| 132 | #: debian-reference.en.xmlt:101 |
| 133 | msgid "Do not reinvent the wheel. (Use pointers to <emphasis role=\"strong\">the existing references</emphasis>)" |
| 134 | msgstr "車輪の再発明をしません。(<emphasis role=\"strong\">既存の参考文献</emphasis>へのポインターの利用)" |
| 135 | |
| 136 | #: debian-reference.en.xmlt:106 |
| 137 | msgid "Focus on non-GUI tools and consoles. (Use <emphasis role=\"strong\">shell examples</emphasis>)" |
| 138 | msgstr "非GUIツールとコンソールを重視します。(<emphasis role=\"strong\">シェル例示</emphasis>を使用)" |
| 139 | |
| 140 | #: debian-reference.en.xmlt:111 |
| 141 | msgid "Be objective. (Use <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> etc.)" |
| 142 | msgstr "客観的であるようにします。(<ulink url=\"&popcon;\">ポプコン</ulink>等の利用)" |
| 143 | |
| 144 | #: debian-reference.en.xmlt:116 |
| 145 | msgid "I tried to elucidate hierarchical aspects and lower levels of the system." |
| 146 | msgstr "私はシステムの階層的側面やシステムの低レベルを明らかにしようとしました。" |
| 147 | |
| 148 | #: debian-reference.en.xmlt:120 |
| 149 | msgid "Prerequisites" |
| 150 | msgstr "前提条件" |
| 151 | |
| 152 | # type: Content of: <book><preface><section><section><warning><simpara> |
| 153 | #: debian-reference.en.xmlt:122 |
| 154 | msgid "You are expected to make good efforts to seek answers by yourself beyond this documentation. This document only gives efficient starting points." |
| 155 | msgstr "本文書だけに頼らず自分で答えを見出す努力をしっかりすることを期待します。本文書は効率的なスタートポイントを提供するだけです。" |
| 156 | |
| 157 | # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara> |
| 158 | #: debian-reference.en.xmlt:124 |
| 159 | msgid "You must seek solution by yourself from primary sources." |
| 160 | msgstr "一義的情報源から自分自身で解決策を探し出すべきです。" |
| 161 | |
| 162 | #: debian-reference.en.xmlt:128 |
| 163 | msgid "The Debian site at <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink> for the general information" |
| 164 | msgstr "一般的情報は<ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>にあるDebianサイト" |
| 165 | |
| 166 | #: debian-reference.en.xmlt:133 |
| 167 | msgid "The documentation under the \"<literal>/usr/share/doc/<package_name></literal>\" directory" |
| 168 | msgstr "\"<literal>/usr/share/doc/<package_name></literal>\"ディレクトリ下にある文書" |
| 169 | |
| 170 | #: debian-reference.en.xmlt:138 |
| 171 | msgid "The Unix style <emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis>: \"<literal>dpkg -L <package_name> |grep '/man/man.*/'</literal>\"" |
| 172 | msgstr "Unixスタイルの<emphasis role=\"strong\">マンページ</emphasis>: \"<literal>dpkg -L <package_name> |grep '/man/man.*/'</literal>\"" |
| 173 | |
| 174 | #: debian-reference.en.xmlt:143 |
| 175 | msgid "The GNU style <emphasis role=\"strong\">info page</emphasis>: \"<literal>dpkg -L <package_name> |grep '/info/'</literal>\"" |
| 176 | msgstr "GNUスタイルの<emphasis role=\"strong\">infoページ</emphasis>: \"<literal>dpkg -L <package_name> |grep '/info/'</literal>\"" |
| 177 | |
| 178 | #: debian-reference.en.xmlt:148 |
| 179 | msgid "The bug report: <ulink url=\"&httpbugsdebianorgpackage_name;\">http://bugs.debian.org/<package_name></ulink>" |
| 180 | msgstr "バグレポート: <ulink url=\"&httpbugsdebianorgpackage_name;\">http://bugs.debian.org/<package_name></ulink>" |
| 181 | |
| 182 | #: debian-reference.en.xmlt:153 |
| 183 | msgid "The Debian Wiki at <ulink url=\"&httpwikidebianorg;\">http://wiki.debian.org/</ulink> for the moving and specific topics" |
| 184 | msgstr "変化中の事や特定案件に関しては、<ulink url=\"&httpwikidebianorg;\">http://wiki.debian.org/</ulink>にあるDebianのWiki" |
| 185 | |
| 186 | #: debian-reference.en.xmlt:158 |
| 187 | msgid "The HOWTOs from The Linux Documentation Project (TLDP) at <ulink url=\"&httptldporg;\">http://tldp.org/</ulink>" |
| 188 | msgstr "<ulink url=\"&httptldporg;\">http://tldp.org/</ulink> にあるLinux文書プロジェクト(TLDP)のHOWTO文書" |
| 189 | |
| 190 | #: debian-reference.en.xmlt:163 |
| 191 | msgid "The Single UNIX Specification from the Open Group's The UNIX System Home Page at <ulink url=\"&httpwwwunixorg;\">http://www.unix.org/</ulink>" |
| 192 | msgstr "<ulink url=\"&httpwwwunixorg;\">http://www.unix.org/</ulink>にあるOpen GroupのThe UNIX System Home PageにあるSingle UNIX Specification" |
| 193 | |
| 194 | #: debian-reference.en.xmlt:168 |
| 195 | msgid "The free encyclopedia from Wikipedia at <ulink url=\"&httpwikipediaorg;\">http://wikipedia.org/</ulink>" |
| 196 | msgstr "<ulink url=\"&httpwikipediaorg;\">http://wikipedia.org/</ulink>にあるWikipediaのフリーの百科事典" |
| 197 | |
| 198 | #: debian-reference.en.xmlt:173 |
| 199 | msgid "For detailed documentation, you may need to install the corresponding documentation package named with \"<literal>-doc</literal>\" as its suffix." |
| 200 | msgstr "詳細な文書を読むには、\"<literal>-doc</literal>\"をサフィックスとする対応する文書パッケージをインストールする必要があるかもしれません。" |
| 201 | |
| 202 | #: debian-reference.en.xmlt:177 |
| 203 | msgid "Conventions" |
| 204 | msgstr "文書様式" |
| 205 | |
| 206 | #: debian-reference.en.xmlt:178 |
| 207 | msgid "This document provides information through the following simplified presentation style with <literal>bash</literal>(1) shell command examples." |
| 208 | msgstr "<literal>bash</literal>(1)シェルコマンドの例示をする次のような簡略化した表現スタイルで本書は情報を提供します。" |
| 209 | |
| 210 | #: debian-reference.en.xmlt:179 |
| 211 | #, no-wrap |
| 212 | msgid "" |
| 213 | "# <command in root account>\n" |
| 214 | "$ <command in user account>" |
| 215 | msgstr "" |
| 216 | "# <rootアカウントからのコマンド>\n" |
| 217 | "$ <ユーザアカウントからのコマンド>\n" |
| 218 | |
| 219 | #: debian-reference.en.xmlt:181 |
| 220 | msgid "These shell prompts distinguish account used and correspond to set environment variables as: \"<literal>PS1='\\$'</literal>\" and \"<literal>PS2=' '</literal>\". These values are chosen for the sake of readability of this document and are not typical on actual installed system." |
| 221 | msgstr "これらのシェルプロンプトは使われるアカウントを区別します。これはちょうど環境変数として: \"<literal>PS1='\\$'</literal>\"と\"<literal>PS2=' '</literal>\"を設定した場合に相当します。これらの環境変数値はあくまで本書の読みやすさのためで、実際のインストール済みシステではほとんど見かけません。" |
| 222 | |
| 223 | #: debian-reference.en.xmlt:183 |
| 224 | msgid "See the meaning of the \"<literal>$PS1</literal>\" and \"<literal>$PS2</literal>\" environment variables in <literal>bash</literal>(1)." |
| 225 | msgstr "\"<literal>PS1='\\$'</literal>\"と\"<literal>PS2=' '</literal>\"という環境変数値の意味は<literal>bash</literal>(1)を参照下さい。" |
| 226 | |
| 227 | # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara> |
| 228 | #: debian-reference.en.xmlt:185 |
| 229 | msgid "<emphasis role=\"strong\">Action</emphasis> required by the system administrator is written in the imperative sentence, e.g. \"Type Enter-key after typing each command string to the shell.\"" |
| 230 | msgstr "システム管理者が行うべきアクションは命令文で書かれています: 例えば、「シェルに各コマンド文字列をタイプ後毎にエンターキーをタイプします。」(「〜しましょう。」とはせず簡潔に日本語訳しています。)" |
| 231 | |
| 232 | # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara> |
| 233 | #: debian-reference.en.xmlt:186 |
| 234 | msgid "The <emphasis role=\"strong\">description</emphasis> column and similar ones in the table may contain a <emphasis role=\"strong\">noun phrase</emphasis> following <ulink url=\"&thepackageshortdiptionconvention;\">the package short description convention</ulink> which drops leading articles such as \"a\" and \"the\". They may alternatively contain an infinitive phrase as a <emphasis role=\"strong\">noun phrase</emphasis> without leading \"to\" following the short command description convention in manpages. These may look funy to some people but are my intentional choices of style to keep this documentation as simple as possible. These <emphasis role=\"strong\">Noun phrases</emphasis> do not capitalize their startings nor end with periods following theese short description convention." |
| 235 | msgstr "英語では、テーブル中の<emphasis role=\"strong\">説明</emphasis>や類似のコラムには、<ulink url=\"&thepackageshortdiptionconvention;\">パッケージ説明の慣習</ulink>に従い、定冠詞抜も不定冠詞も抜きの<emphasis role=\"strong\">名詞句</emphasis>が入ります。これらには、マンページのコマンドの短い説明の慣習に従った頭の\"to\"抜きの不定詞句が代わりに<emphasis role=\"strong\">名詞句</emphasis>として入ることもあります。変だなとお考えの方もあるとは存じますが、これは本文書をできるだけ簡潔にするための著者の恣意的な文体の選択です。(対応部分を文切り型の名詞句的表現に日本語訳しています。)" |
| 236 | |
| 237 | # type: Content of: <book><preface><section><section><note><simpara> |
| 238 | #: debian-reference.en.xmlt:188 |
| 239 | msgid "Proper nouns including command names keeps their case irrespective of their location." |
| 240 | msgstr "コマンド名を含めて固有名詞はその位置によらず大文字・小文字の区別を保持します。" |
| 241 | |
| 242 | #: debian-reference.en.xmlt:190 |
| 243 | msgid "A <emphasis role=\"strong\">command snippet</emphasis> quoted in a text paragraph is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>aptitude safe-upgrade</literal>\"." |
| 244 | msgstr "本文中に引用される<emphasis role=\"strong\">コマンドの断片</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>aptitude safe-upgrade</literal>\"のように表現されます。" |
| 245 | |
| 246 | #: debian-reference.en.xmlt:191 |
| 247 | msgid "A <emphasis role=\"strong\">text data</emphasis> from a configuration file quoted in a text paragraph is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>deb-src</literal>\"." |
| 248 | msgstr "本文中に設定ファイルから引用された<emphasis role=\"strong\">文字データ</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>deb-src</literal>\"のように表現されます。" |
| 249 | |
| 250 | #: debian-reference.en.xmlt:192 |
| 251 | msgid "A <emphasis role=\"strong\">command</emphasis> is referred by its name in the typewriter font optionally followed by its manpage section number in parenthesis, such as <literal>bash</literal>(1). You are encouraged to obtain information by typing the following." |
| 252 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">コマンド</emphasis>はその名前をタイプライタフォントで書き、場合によってはその後ろにマンページのセクション番号を括弧中に入れて書き<literal>bash</literal>(1)のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。" |
| 253 | |
| 254 | # type: Content of: <book><preface><section><section><screen> |
| 255 | #: debian-reference.en.xmlt:193 |
| 256 | #, no-wrap |
| 257 | msgid "$ man 1 bash" |
| 258 | msgstr "$ man 1 bash" |
| 259 | |
| 260 | #: debian-reference.en.xmlt:194 |
| 261 | msgid "A <emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis> is referred by its name in the typewriter font followed by its manpage section number in parenthesis, such as <literal>sources.list</literal>(5). You are encouraged to obtain information by typing the following." |
| 262 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">マンページ</emphasis>はその名前をタイプライタフォントで書き、その後ろにマンページのセクション番号を括弧中に入れて書き<literal>sources.list</literal>(5)のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。" |
| 263 | |
| 264 | # type: Content of: <book><preface><section><section><screen> |
| 265 | #: debian-reference.en.xmlt:195 |
| 266 | #, no-wrap |
| 267 | msgid "$ man 5 sources.list" |
| 268 | msgstr "$ man 5 sources.list" |
| 269 | |
| 270 | #: debian-reference.en.xmlt:196 |
| 271 | msgid "An <emphasis role=\"strong\">info page</emphasis> is referred by its command snippet in the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>info make</literal>\". You are encouraged to obtain information by typing the following." |
| 272 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">infoページ</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントというコマンドの断片形式で書き\"<literal>info make</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。" |
| 273 | |
| 274 | # type: Content of: <book><preface><section><section><screen> |
| 275 | #: debian-reference.en.xmlt:197 |
| 276 | #, no-wrap |
| 277 | msgid "$ info make" |
| 278 | msgstr "$ info make" |
| 279 | |
| 280 | #: debian-reference.en.xmlt:198 |
| 281 | msgid "A <emphasis role=\"strong\">filename</emphasis> is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/passwd</literal>\". For configuration files, you are encouraged to obtain information by typing the following." |
| 282 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">ファイル名</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>/etc/passwd</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。" |
| 283 | |
| 284 | # type: Content of: <book><preface><section><section><screen> |
| 285 | #: debian-reference.en.xmlt:199 |
| 286 | #, no-wrap |
| 287 | msgid "$ sensible-pager \"/etc/passwd\"" |
| 288 | msgstr "$ sensible-pager \"/etc/passwd\"" |
| 289 | |
| 290 | #: debian-reference.en.xmlt:200 |
| 291 | msgid "A <emphasis role=\"strong\">directory name</emphasis> is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/init.d/</literal>\". You are encouraged to explore its contents by typing the following." |
| 292 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">ディレクトリ名</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>/etc/init.d/</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。" |
| 293 | |
| 294 | # type: Content of: <book><preface><section><section><screen> |
| 295 | #: debian-reference.en.xmlt:201 |
| 296 | #, no-wrap |
| 297 | msgid "$ mc \"/etc/init.d/\"" |
| 298 | msgstr "$ mc \"/etc/init.d/\"" |
| 299 | |
| 300 | #: debian-reference.en.xmlt:202 |
| 301 | msgid "A <emphasis role=\"strong\">package name</emphasis> is referred by its name in the typewriter font, such as <literal>vim</literal>. You are encouraged to obtain information by typing the following." |
| 302 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">パッケージ名</emphasis>はその名をタイプライタフォントで書き\"<literal>vim</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。" |
| 303 | |
| 304 | # type: Content of: <book><preface><section><section><screen> |
| 305 | #: debian-reference.en.xmlt:203 |
| 306 | #, no-wrap |
| 307 | msgid "" |
| 308 | "$ dpkg -L vim\n" |
| 309 | "$ apt-cache show vim\n" |
| 310 | "$ aptitude show vim" |
| 311 | msgstr "" |
| 312 | "$ dpkg -L vim\n" |
| 313 | "$ apt-cache show vim\n" |
| 314 | "$ aptitude show vim" |
| 315 | |
| 316 | #: debian-reference.en.xmlt:206 |
| 317 | msgid "A <emphasis role=\"strong\">documentation</emphasis> may indicate its location by the filename in the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz</literal>\" and \"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html</literal>\"; or by its <ulink url=\"&url;\">URL</ulink>, such as <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>. You are encouraged to read the documentation by typing the following." |
| 318 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">文書</emphasis>は、その場所のファイル名でダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz</literal>\"や\"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html</literal>\"のように表現されたり、その場所の<ulink url=\"&url;\">URL</ulink>で<ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。" |
| 319 | |
| 320 | # type: Content of: <book><preface><section><section><screen> |
| 321 | #: debian-reference.en.xmlt:207 |
| 322 | #, no-wrap |
| 323 | msgid "" |
| 324 | "$ zcat \"/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz\" | sensible-pager\n" |
| 325 | "$ sensible-browser \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html\"\n" |
| 326 | "$ sensible-browse \"http://www.debian.org\"" |
| 327 | msgstr "" |
| 328 | "$ zcat \"/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz\" | sensible-pager\n" |
| 329 | "$ sensible-browser \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html\"\n" |
| 330 | "$ sensible-browse \"http://www.debian.org\"" |
| 331 | |
| 332 | #: debian-reference.en.xmlt:210 |
| 333 | msgid "An <emphasis role=\"strong\">environment variable</emphasis> is referred by its name with leading \"<literal>$</literal>\" in the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>$TERM</literal>\". You are encouraged to obtain its current value by typing the following." |
| 334 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">環境変数</emphasis>は、頭に\"<literal>$</literal>\"がついた名前をダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き、\"<literal>$TERM</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。" |
| 335 | |
| 336 | # type: Content of: <book><preface><section><section><screen> |
| 337 | #: debian-reference.en.xmlt:211 |
| 338 | #, no-wrap |
| 339 | msgid "$ echo \"$TERM\"" |
| 340 | msgstr "$ echo \"$TERM\"" |
| 341 | |
| 342 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 343 | #: debian-reference.en.xmlt:214 |
| 344 | msgid "Debian BTS" |
| 345 | msgstr "Debian BTS" |
| 346 | |
| 347 | #: debian-reference.en.xmlt:215 |
| 348 | msgid "Astarisk \"*\" placed right after each package name is linked to <ulink url=\"&debianbugtrackingsystembts;\">Debian bug tracking system (BTS)</ulink> of each package." |
| 349 | msgstr "各パッケージの後ろについている\"*\"は、各パッケージの<ulink url=\"&debianbugtrackingsystembts;\">Debianバグトラッキングシステム(BTS)</ulink>にリンクされています。" |
| 350 | |
| 351 | #: debian-reference.en.xmlt:218 |
| 352 | msgid "The popcon" |
| 353 | msgstr "ポプコン" |
| 354 | |
| 355 | #: debian-reference.en.xmlt:219 |
| 356 | msgid "The <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> data is presented as the objective measure for the popularity of each package. It was downloaded on &pop-date; and contains the total submission of &pop-submissions; reports over &pop-packages; binary packages and &pop-architectures; architectures." |
| 357 | msgstr "<ulink url=\"&popcon;\">ポプコン</ulink>のデータは各パッケージの客観的人気の指標として提示されいます。それがダウンロードされた日付は&pop-date;で、 &pop-packages;を越すバイナリパッケージ数と&pop-architectures;のアーキテクチャーにまたがる&pop-submissions;つの提出レポートからなります。" |
| 358 | |
| 359 | #: debian-reference.en.xmlt:221 |
| 360 | msgid "Please note that the <literal>&arch;</literal> <literal>unstable</literal> archive contains only &all-packages; packages currently. The popcon data contains reports from many old system installations." |
| 361 | msgstr "<literal>&arch;</literal>の不安定版<literal>unstable</literal>アーカイブは現在高々&all-packages;つのパッケージしか含みません。ポプコンデータは多くの旧式設置システムからのレポートを含みます。" |
| 362 | |
| 363 | #: debian-reference.en.xmlt:223 |
| 364 | msgid "The popcon number preceded with \"V:\" for \"votes\" is calculated by \"100 * (the popcon submissions for the package executed recently on the PC)/(the total popcon submissions)\"." |
| 365 | msgstr "\"votes\"を意味する\"V:\"が前についたポプコンの数は\"100 * (PCで最近実行されたパッケージに関するポプコン提出)/(全ポプコン提出)\"として計算される。" |
| 366 | |
| 367 | #: debian-reference.en.xmlt:224 |
| 368 | msgid "The popcon number preceded with \"I:\" for \"installs\" is calculated by \"100 * (the popcon submissions for the package installed on the PC)/(the total popcon submissions)\"." |
| 369 | msgstr "\"installs\"を意味する\"I:\"が前についたポプコンの数は\"100 * (PCにインストールされているパッケージに関するポプコン提出)/(全ポプコン提出)\"として計算される。" |
| 370 | |
| 371 | #: debian-reference.en.xmlt:226 |
| 372 | msgid "The popcon figures should not be considered as absolute measures of the importance of packages. There are many factors which can skew statistics. For example, some system participating popcon may have mounted directories such as \"<literal>/bin</literal>\" with \"<literal>noatime</literal>\" option for system performance improvement and effectively disabled \"vote\" from such system." |
| 373 | msgstr "Popconの数字はパッケージの重要性の絶対指標と考えるべきでません。統計を曲げる多くの因子があります。例えば、Popconに参加しているシステムの一部は\"<literal>/bin</literal>\"などのディレクトリをシステム性能向上のために\"<literal>noatime</literal>\"オプションでマウントすることで当該システムから\"vote\"することを実質的に禁止しているかもしれません。" |
| 374 | |
| 375 | #: debian-reference.en.xmlt:230 |
| 376 | msgid "The package size" |
| 377 | msgstr "パッケージサイズ" |
| 378 | |
| 379 | #: debian-reference.en.xmlt:231 |
| 380 | msgid "The package size data is also presented as the objective measure for each package. It is based on the \"<literal>Installed-Size:</literal>\" reported by \"<literal>apt-cache show</literal>\" or \"<literal>aptitude show</literal>\" command (currently on <literal>&arch;</literal> architecture for the <literal>unstable</literal> release). The reported size is in KiB (<ulink url=\"&kibibyte;\">Kibibyte</ulink> = unit for 1024 bytes)." |
| 381 | msgstr "各パッケージの客観的指標としてパッケージサイズデータも提供されます。それは\"<literal>apt-cache show</literal>\"や\"<literal>aptitude show</literal>\"コマンドが(現在の<literal>&arch;</literal>アーキテクチャー上の<literal>unstable</literal>リリース上で)表示する\"<literal>Installed-Size:</literal>\"です。サイズはKiB(<ulink url=\"&kibibyte;\">Kibibyte</ulink> = 1024バイト単位)で表示されます。" |
| 382 | |
| 383 | #: debian-reference.en.xmlt:233 |
| 384 | msgid "A package with a small numerical package size may indicate that the package in the <literal>unstable</literal> release is a dummy package which installs other packages with significant contents by the dependency. The dummy package enables a smooth transition or split of the package." |
| 385 | msgstr "小さなパッケージサイズのパッケージは<literal>unstable</literal>リリース中の当該パッケージが内容のある他パッケージを依存関係でインストールするためのダミーパッケージだからかもしれません。" |
| 386 | |
| 387 | # type: Content of: <book><preface><section><section><note><simpara> |
| 388 | #: debian-reference.en.xmlt:236 |
| 389 | msgid "A package size followed by \"(*)\" indicates that the package in the <literal>unstable</literal> release is missing and the package size for the <literal>experimental</literal> release is used instead." |
| 390 | msgstr "\"(*)\"が後ろについたパッケージのサイズは、<literal>unstable</literal>リリース中にパッケージが無く<literal>experimental</literal>リリース中のパッケージサイズが代用されたことを示します。" |
| 391 | |
| 392 | #: debian-reference.en.xmlt:240 |
| 393 | msgid "Bug reports on this document" |
| 394 | msgstr "本書へのバグ報告" |
| 395 | |
| 396 | # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara> |
| 397 | #: debian-reference.en.xmlt:241 |
| 398 | msgid "Please file bug reports on the <literal>debian-reference</literal> package using <literal>reportbug</literal>(1) if you find any issues on this document. Please include correction suggestion by \"<literal>diff -u</literal>\" to the plain text version or to the source." |
| 399 | msgstr "何かこの文書に問題を発見した場合には、<literal>debian-reference</literal>パッケージに対して<literal>reportbug</literal>(1)を用いてバグ報告をして下さい。プレーンテキストバージョンかソースに対する\"<literal>diff -u</literal>\"による修正提案を含めて下さい。" |
| 400 | |
| 401 | #: debian-reference.en.xmlt:245 |
| 402 | msgid "Some quotes for new users" |
| 403 | msgstr "新規ユーザへの引用文" |
| 404 | |
| 405 | #: debian-reference.en.xmlt:246 |
| 406 | msgid "Here are some interesting quotes from the Debian mailing list which may help enlighten new users." |
| 407 | msgstr "新規ユーザを啓蒙するDebianのメーリングリストで見つけた興味深い引用文を記します。" |
| 408 | |
| 409 | #: debian-reference.en.xmlt:250 |
| 410 | msgid "\"This is Unix. It gives you enough rope to hang yourself.\" --- Miquel van Smoorenburg <literal><miquels at cistron.nl></literal>" |
| 411 | msgstr "\"This is Unix. It gives you enough rope to hang yourself.\" 「これはUnixです。首を括るのに十分なロープをあてがってくれますよ。」 --- Miquel van Smoorenburg <literal><miquels at cistron.nl></literal>" |
| 412 | |
| 413 | #: debian-reference.en.xmlt:255 |
| 414 | msgid "\"Unix IS user friendly… It's just selective about who its friends are.\" --- Tollef Fog Heen <literal><tollef at add.no></literal>" |
| 415 | msgstr "\"Unix IS user friendly... It's just selective about who its friends are.\" 「Unixはユーザフレンドリー(使う人に優しい)です... 誰にフレンドリー(優しく)にするかの人見知りするだけです。」 --- Tollef Fog Heen <literal><tollef at add.no></literal>" |
| 416 | |
| 417 | # type: Content of: <book><chapter><title> |
| 418 | #: debian-reference.en.xmlt:262 |
| 419 | msgid "GNU/Linux tutorials" |
| 420 | msgstr "GNU/Linuxチュートリアル" |
| 421 | |
| 422 | #: debian-reference.en.xmlt:263 |
| 423 | msgid "I think learning a computer system is like learning a new foreign language. Although tutorial books and documentation are helpful, you have to practice it yourself. In order to help you get started smoothly, I will elaborate a few basic points." |
| 424 | msgstr "コンピュータシステムを学ぶことは新しい外国語を学ぶことに似ていると考えます。チュートリアルブックは有用ですが、実際に自ら使って学ぶことが必要です。円滑なスタートが出きるように、いくつかの基本的なポイントを説明します。" |
| 425 | |
| 426 | #: debian-reference.en.xmlt:264 |
| 427 | msgid "The powerful design of <ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink> <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> comes from the <ulink url=\"&unix;\">Unix</ulink> operating system, i.e., a <ulink url=\"&multiuser;\">multiuser</ulink>, <ulink url=\"&multitasking;\">multitasking</ulink> operating system. You must learn to take advantage of the power of these features and similarities between Unix and GNU/Linux." |
| 428 | msgstr "<ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink> <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> の強力なデザインは <ulink url=\"&multiuser;\">マルチユーザ</ulink>、 <ulink url=\"&multitasking;\">マルチタスク</ulink> という <ulink url=\"&unix;\">Unix</ulink> オペレーティングシステムに由来します。これら Unix と GNU/Linux の特徴や類似点の強力さを活用することを覚えましょう。" |
| 429 | |
| 430 | #: debian-reference.en.xmlt:265 |
| 431 | msgid "Don't shy away from Unix oriented texts and don't rely solely on GNU/Linux texts, as this will rob you of much useful information." |
| 432 | msgstr "Unix対象の文書を避けたり、GNU/Linuxに関する文書だけに頼ることは、有用な情報を見逃すことになるので止めましょう。" |
| 433 | |
| 434 | #: debian-reference.en.xmlt:266 |
| 435 | msgid "\"<ulink url=\"&ruteuserstutorialandexposition;\">Rute User's Tutorial and Exposition</ulink>\", in the Debian non-free archive as the <literal>rutebook</literal> package (popcon: &pop-rutebook;), provides a good online resource to the generic system administration." |
| 436 | msgstr "一般的なシステム管理に関する良好なオンラインリソースは、Debianのnon-freeアーカイブに<literal>rutebook</literal>パッケージ (ポプコン: &pop-rutebook;)としてある\"<ulink url=\"&ruteuserstutorialandexposition;\">Ruteユーザのためのチュートリアルと解説書(Rute User's Tutorial and Exposition)</ulink>\" が提供しています。" |
| 437 | |
| 438 | #: debian-reference.en.xmlt:268 |
| 439 | msgid "If you have been using any <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> system for a while with command line tools, you probably know everything I explain here. Please use this as a reality check and refresher." |
| 440 | msgstr "<ulink url=\"&unixlike;\">Unix 的</ulink>システムをコマンドラインツールで少々使った経験があれば、私がここで説明することはすべてご存知でしょう。リアリティーチェックと記憶を呼び戻すのにこれを使って下さい。" |
| 441 | |
| 442 | #: debian-reference.en.xmlt:271 |
| 443 | msgid "Console basics" |
| 444 | msgstr "コンソールの基礎" |
| 445 | |
| 446 | #: debian-reference.en.xmlt:273 |
| 447 | msgid "The shell prompt" |
| 448 | msgstr "シェルプロンプト" |
| 449 | |
| 450 | #: debian-reference.en.xmlt:274 |
| 451 | msgid "Upon starting the system, you are presented with the character based login screen if you did not install <ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Window System</ulink> with the display manager such as <literal>gdm</literal>. Suppose your hostname is <literal>foo</literal>, the login prompt looks as follows." |
| 452 | msgstr "<ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Windowシステム</ulink>を<literal>gdm</literal>等のディスプレイマネージャとともにインストールした場合以外には、システム起動の際に文字のloginスクリーンが現れます。あなたのホスト名が<literal>foo</literal>と仮定すると、loginプロンプトは次に示すような見えます。" |
| 453 | |
| 454 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 455 | #: debian-reference.en.xmlt:275 |
| 456 | #, no-wrap |
| 457 | msgid "foo login:" |
| 458 | msgstr "foo login:" |
| 459 | |
| 460 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 461 | #: debian-reference.en.xmlt:276 |
| 462 | msgid "If you did install a <ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink> environment such as <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink> or <ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, then you can get to a login prompt by Ctrl-Alt-F1, and you can return to the GUI environment via Alt-F7 (see <xref linkend=\"_virtual_consoles\"/> below for more)." |
| 463 | msgstr "<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>や<ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>のような<ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink>環境をインストールした場合には、Ctrl-Alt-F1とすることでloginプロンプトが出て、Alt-F7とすることでGUI環境に戻れます(詳細は下記の<xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>参照)。" |
| 464 | |
| 465 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 466 | #: debian-reference.en.xmlt:277 |
| 467 | msgid "At the login prompt, you type your username, e.g. <literal>penguin</literal>, and press the Enter-key, then type your password and press the Enter-key again." |
| 468 | msgstr "loginプロンプトであなたのユーザ名(例えば<literal>penguin</literal>)を打鍵しEnterキーを押します。さらにあなたのパスワードを打鍵しEnterキーを再び押します。" |
| 469 | |
| 470 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 471 | #: debian-reference.en.xmlt:279 |
| 472 | msgid "Following the Unix tradition, the username and password of the Debian system are case sensitive. The username is usually chosen only from the lowercase. The first user account is usually created during the installation. Additional user accounts can be created with <literal>adduser</literal>(8) by root." |
| 473 | msgstr "Unixの伝統に従い、Debianシステムではユーザ名とパスワードに関して大文字小文字の区別をします。ユーザ名は通常小文字のみから選ばれます。最初のユーザアカウントは通常インストールの際に作られます。追加のユーザアカウントはrootによって<literal>adduser</literal>(8)を用いて作られます。" |
| 474 | |
| 475 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 476 | #: debian-reference.en.xmlt:281 |
| 477 | msgid "The system starts with the greeting message stored in \"<literal>/etc/motd</literal>\" (Message Of The Day) and presents a command prompt." |
| 478 | msgstr "\"<literal>/etc/motd</literal>\" (本日のメッセージ:Message Of The Day)に保存されている歓迎メッセージとコマンドプロンプトを表示しシステムが起動されます。" |
| 479 | |
| 480 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 481 | #: debian-reference.en.xmlt:282 |
| 482 | #, no-wrap |
| 483 | msgid "" |
| 484 | "Debian GNU/Linux lenny/sid foo tty1\n" |
| 485 | "foo login: penguin\n" |
| 486 | "Password:\n" |
| 487 | "Last login: Sun Apr 22 09:29:34 2007 on tty1\n" |
| 488 | "Linux snoopy 2.6.20-1-amd64 #1 SMP Sun Apr 15 20:25:49 UTC 2007 x86_64\n" |
| 489 | "\n" |
| 490 | "The programs included with the Debian GNU/Linux system are free software;\n" |
| 491 | "the exact distribution terms for each program are described in the\n" |
| 492 | "individual files in /usr/share/doc/*/copyright.\n" |
| 493 | "\n" |
| 494 | "Debian GNU/Linux comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY, to the extent\n" |
| 495 | "permitted by applicable law.\n" |
| 496 | "foo:~$" |
| 497 | msgstr "" |
| 498 | "Debian GNU/Linux lenny/sid foo tty1\n" |
| 499 | "foo login: penguin\n" |
| 500 | "Password:\n" |
| 501 | "Last login: Sun Apr 22 09:29:34 2007 on tty1\n" |
| 502 | "Linux snoopy 2.6.20-1-amd64 #1 SMP Sun Apr 15 20:25:49 UTC 2007 x86_64\n" |
| 503 | "\n" |
| 504 | "The programs included with the Debian GNU/Linux system are free software;\n" |
| 505 | "the exact distribution terms for each program are described in the\n" |
| 506 | "individual files in /usr/share/doc/*/copyright.\n" |
| 507 | "\n" |
| 508 | "Debian GNU/Linux comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY, to the extent\n" |
| 509 | "permitted by applicable law.\n" |
| 510 | "foo:~$" |
| 511 | |
| 512 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 513 | #: debian-reference.en.xmlt:295 |
| 514 | msgid "Here, the main part of the greeting message can be customized by editing the \"<literal>/etc/motd.tail</literal>\" file. The first line is generated from the system information using \"<literal>uname -snrvm</literal>\"." |
| 515 | msgstr "ここで、歓迎メッセージの主要部分は\"<literal>/etc/motd.tail</literal>\"ファイルを編集することでカスタム化できます。最初の行は\"<literal>uname -snrvm</literal>\"用いたシステム情報から生成されます。" |
| 516 | |
| 517 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 518 | #: debian-reference.en.xmlt:296 |
| 519 | msgid "Now you are in the <ulink url=\"&shell;\">shell</ulink>. The shell interprets your commands." |
| 520 | msgstr "これであなたは<ulink url=\"&shell;\">シェル</ulink>の中にいます。シェルはあなたからのコマンドを解釈します。" |
| 521 | |
| 522 | #: debian-reference.en.xmlt:299 |
| 523 | msgid "The shell prompt under X" |
| 524 | msgstr "Xの下でのシェルプロンプト" |
| 525 | |
| 526 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 527 | #: debian-reference.en.xmlt:300 |
| 528 | msgid "If you installed <ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Window System</ulink> with a display manager such as <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>'s <literal>gdm</literal> by selecting \"Desktop environment\" task during the installation, you will be presented with the graphical login screen upon starting your system. You type your username and your password to login to the non-privileged user account. Use tab to navigate between username and password, or use the mouse and primary click." |
| 529 | msgstr "インストールの際に\"Desktop environment\"タスクを選定し<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>の<literal>gdm</literal>とともに<ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Windowシステム</ulink>をインストールした場合には、システムの起動するとグラフィカルなloginプロンプトのスクリーンが表示されます。あなたのユーザ名とパスワードを入力することで非特権ユーザアカウントにloginできます。タブ(tab)を用いたりマウスの第一クリックを用いるとユーザ名とパスワードの間を行き来できます。" |
| 530 | |
| 531 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 532 | #: debian-reference.en.xmlt:301 |
| 533 | msgid "You can gain the shell prompt under X by starting a <literal>x-terminal-emulator</literal> program such as <literal>gnome-terminal</literal>(1), <literal>rxvt</literal>(1) or <literal>xterm</literal>(1). Under the GNOME Desktop environment, clicking \"Applications\" → \"Accessories\" → \"Terminal\" does the trick." |
| 534 | msgstr "<literal>gnome-terminal</literal>(1)や<literal>rxvt</literal>(1)や<literal>xterm</literal>(1)のような<literal>x-terminal-emulator</literal>プログラムをXの下で起動するとシェルプロンプトが得られます。GNOMEデスクトップ環境下では、\"Applications\" → \"Accessories\" → \"Terminal\"とクリックしてもうまくいきます。" |
| 535 | |
| 536 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 537 | #: debian-reference.en.xmlt:302 |
| 538 | msgid "You can also see the section below <xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>." |
| 539 | msgstr "次の<xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>も参照下さい." |
| 540 | |
| 541 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 542 | #: debian-reference.en.xmlt:303 |
| 543 | msgid "Under some other Desktop systems (like <literal>fluxbox</literal>), there may be no obvious starting point for the menu. If this happens, just try (right) clicking the center of the screen and hope for a menu to pop-up." |
| 544 | msgstr "デスクトップ環境(例えば<literal>fluxbox</literal>)次第ではメニューの起点がよく分からないことがあります。そんな時はスクリーンの中央を(右)クリックしてメニューが表示されることを期待しましょう。" |
| 545 | |
| 546 | #: debian-reference.en.xmlt:306 |
| 547 | msgid "The root account" |
| 548 | msgstr "rootアカウント" |
| 549 | |
| 550 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 551 | #: debian-reference.en.xmlt:307 |
| 552 | msgid "The root account is also called <ulink url=\"&superuser;\">superuser</ulink> or privileged user. From this account, you can perform the following system administration tasks." |
| 553 | msgstr "rootアカウントは<ulink url=\"&superuser;\">スーパーユーザ</ulink>とか特権ユーザとも呼ばれます。このアカウントからは次のようなシステム管理活動ができます。" |
| 554 | |
| 555 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 556 | #: debian-reference.en.xmlt:311 |
| 557 | msgid "Read, write, and remove any files on the system irrespective of their file permissions" |
| 558 | msgstr "ファイルパーミッションによらずシステム上の任意ファイルに関しての、読出し・書込み・削除" |
| 559 | |
| 560 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 561 | #: debian-reference.en.xmlt:316 |
| 562 | msgid "Set file ownership and permissions of any files on the system" |
| 563 | msgstr "システム上のいかなるファイルに関して、ファイルの所有者やパーミッション設定" |
| 564 | |
| 565 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 566 | #: debian-reference.en.xmlt:321 |
| 567 | msgid "Set the password of any non-privileged users on the system" |
| 568 | msgstr "システム上の非特権ユーザのパスワードを設定" |
| 569 | |
| 570 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 571 | #: debian-reference.en.xmlt:326 |
| 572 | msgid "Login to any accounts without their passwords" |
| 573 | msgstr "パスワード無しに任意アカウントへのlogin" |
| 574 | |
| 575 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 576 | #: debian-reference.en.xmlt:330 |
| 577 | msgid "This unlimited power of root account requires you to be considerate and responsible when using it." |
| 578 | msgstr "rootアカウントの権限を使うには、この無制限の権限ゆえ配慮と責任ある行動が求められます。" |
| 579 | |
| 580 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara> |
| 581 | #: debian-reference.en.xmlt:332 |
| 582 | msgid "Never share the root password with others." |
| 583 | msgstr "rootのパスワードを他人に決して教えてはいけません。" |
| 584 | |
| 585 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 586 | #: debian-reference.en.xmlt:335 |
| 587 | msgid "File permissions of a file (including hardware devices such as CD-ROM etc. which are just another file for the Debian system) may render it unusable or inaccessible by non-root users. Although the use of root account is a quick way to test this kind of situation, its resolution should be done through proper setting of file permissions and user's group membership (see <xref linkend=\"_filesystem_permissions\"/>)." |
| 588 | msgstr "ファイル(Debianシステムにとってはファイルの一種であるCD-ROM等のハードウエアデバイスも含む)パーミッションは、非rootユーザによるそのファイルの使用やアクセスをできなくなくすることがあります。この様な状況の下ではrootアカウントを使うことが簡便なテスト法ですが、問題解決はファイルパーミッションとユーザのグループのメンバーシップを適切に設定する必要があります(<xref linkend=\"_filesystem_permissions\"/>参照)。" |
| 589 | |
| 590 | #: debian-reference.en.xmlt:339 |
| 591 | msgid "The root shell prompt" |
| 592 | msgstr "rootシェルプロンプト" |
| 593 | |
| 594 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 595 | #: debian-reference.en.xmlt:340 |
| 596 | msgid "Here are a few basic methods to gain the root shell prompt by using the root password." |
| 597 | msgstr "rootのパスワードを使ってrootのシェルプロンプトを使えるようにする基本的な方法を次に記します。" |
| 598 | |
| 599 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 600 | #: debian-reference.en.xmlt:344 |
| 601 | msgid "Type <literal>root</literal> at the character based login prompt." |
| 602 | msgstr "文字ベースのログインプロンプトに<literal>root</literal>と入力します。" |
| 603 | |
| 604 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 605 | #: debian-reference.en.xmlt:349 |
| 606 | msgid "Click \"Applications\" → \"Accessories\" → \"Root Terminal\", under the GNOME Desktop environment." |
| 607 | msgstr "GNOMEデスクトップ環境下で、\"Applications\" → \"Accessories\" → \"Root Terminal\"とクリックします。" |
| 608 | |
| 609 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 610 | #: debian-reference.en.xmlt:354 |
| 611 | msgid "Type \"<literal>su -l</literal>\" from any user shell prompt." |
| 612 | msgstr "どのユーザシェルプロンプトからでも\"<literal>su -l</literal>\"と入力します。" |
| 613 | |
| 614 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 615 | #: debian-reference.en.xmlt:359 |
| 616 | msgid "This does not preserve the environment of the current user." |
| 617 | msgstr "現ユーザの環境を一切引き継がません。" |
| 618 | |
| 619 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 620 | #: debian-reference.en.xmlt:366 |
| 621 | msgid "Type \"<literal>su</literal>\" from any user shell prompt." |
| 622 | msgstr "どのユーザシェルプロンプトからでも\"<literal>su</literal>\"と入力します。" |
| 623 | |
| 624 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 625 | #: debian-reference.en.xmlt:371 |
| 626 | msgid "This preserves some of the environment of the current user." |
| 627 | msgstr "現ユーザの環境を一部引き継ぐ。" |
| 628 | |
| 629 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 630 | #: debian-reference.en.xmlt:379 |
| 631 | msgid "GUI system administration tools" |
| 632 | msgstr "GUIのシステム管理ツール" |
| 633 | |
| 634 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 635 | #: debian-reference.en.xmlt:380 |
| 636 | msgid "When your desktop menu does not start GUI system administration tools automatically with the appropriate privilege, you can start them from the root shell prompt of the X terminal emulator, such as <literal>gnome-terminal</literal>(1), <literal>rxvt</literal>(1), or <literal>xterm</literal>(1). See <xref linkend=\"_the_root_shell_prompt\"/> and <xref linkend=\"_running_x_clients_as_root\"/>." |
| 637 | msgstr "デスクトップのメニューがGUIのシステム管理ツールを適切な権限とともに自動的に起動しない場合、<literal>gnome-terminal</literal>(1)や<literal>rxvt</literal>(1)や<literal>xterm</literal>(1)のようなXターミナルエミュレータのrootシェルプロンプトから起動できます。<xref linkend=\"_the_root_shell_prompt\"/> and <xref linkend=\"_running_x_clients_as_root\"/>を参照下さい。" |
| 638 | |
| 639 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara> |
| 640 | #: debian-reference.en.xmlt:382 |
| 641 | msgid "Never start the X display/session manager under the root account by typing in <literal>root</literal> to the prompt of the display manager such as <literal>gdm</literal>(1)." |
| 642 | msgstr "<literal>gdm</literal>(1)等のディスプレイマネージャのプロンプトに<literal>root</literal>と入力して、Xディスプレイ/セッションマネージャをrootアカウントのもとで決して起動してはいけません。" |
| 643 | |
| 644 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara> |
| 645 | #: debian-reference.en.xmlt:385 |
| 646 | msgid "Never run untrusted remote GUI program under X Window when critical information is displayed since it may eavesdrop your X screen." |
| 647 | msgstr "クリチカルな情報が表示されている際には、あなたのXスクリーンを覗き見られるかもしれないのでリモートの信頼できないGUIプログラムを決して実行してはいけません。" |
| 648 | |
| 649 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 650 | #: debian-reference.en.xmlt:389 |
| 651 | msgid "Virtual consoles" |
| 652 | msgstr "仮想コンソール" |
| 653 | |
| 654 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 655 | #: debian-reference.en.xmlt:390 |
| 656 | msgid "In the default Debian system, there are six switchable <ulink url=\"&vtbaalike;\">VT100-like</ulink> character consoles available to start the command shell directly on the Linux host. Unless you are in a GUI environment, you can switch between the virtual consoles by pressing the <literal>Left-Alt-key</literal> and one of the <literal>F1</literal> — <literal>F6</literal> keys simultaneously. Each character console allows independent login to the account and offers the multiuser environment. This multiuser environment is a great Unix feature, and very addictive." |
| 657 | msgstr "デフォルトのDebianシステムでは、6つの切り替え可能な<ulink url=\"&vtbaalike;\">VT100様</ulink>の文字コンソールがあり、Linuxホスト上で直接コマンドシェルを起動できるようになっています。GUI環境下でない場合は、<literal>Left-Alt-key</literal>と<literal>F1</literal> — <literal>F6</literal>の中の一つのキーを同時に押すことで仮想コンソール間の切り替えができます。仮想ターミナルそれぞれに独立したアカウントでログインすることができ、。マルチユーザ環境を提供します。このマルチユーザ環境はUnixの偉大な機能で、癖になります。" |
| 658 | |
| 659 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 660 | #: debian-reference.en.xmlt:391 |
| 661 | msgid "If you are under the X Window System, you gain access to the character console 1 by pressing <literal>Ctrl-Alt-F1</literal> key, i.e., the <literal>left-Ctrl-key</literal>, the <literal>left-Alt-key</literal>, and the <literal>F1-key</literal> are pressed together. You can get back to the X Window System, normally running on the virtual console 7, by pressing <literal>Alt-F7</literal>." |
| 662 | msgstr "X Windowシステムの下では、<literal>Ctrl-Alt-F1</literal>キーを押す、つまり<literal>left-Ctrl-key</literal>と<literal>left-Alt-key</literal>と<literal>F1-key</literal>キーを同時に押すと文字コンソール1にアクセスできます。通常仮想コンソール7で実行されているX Windowシステムへは<literal>Alt-F7</literal>を押すことにより戻れます。" |
| 663 | |
| 664 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 665 | #: debian-reference.en.xmlt:392 |
| 666 | msgid "You can alternatively change to another virtual console, e.g. to the console 1, from the commandline." |
| 667 | msgstr "これとは別の方法で、例えば仮想ターミナル1という今とは違う仮想ターミナルへの変更がコマンドラインから出来ます。" |
| 668 | |
| 669 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 670 | #: debian-reference.en.xmlt:393 |
| 671 | #, no-wrap |
| 672 | msgid "# chvt 1" |
| 673 | msgstr "# chvt 1" |
| 674 | |
| 675 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 676 | #: debian-reference.en.xmlt:396 |
| 677 | msgid "How to leave the command prompt" |
| 678 | msgstr "コマンドプロンプトからの退出方法" |
| 679 | |
| 680 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 681 | #: debian-reference.en.xmlt:397 |
| 682 | msgid "You type <literal>Ctrl-D</literal>, i.e., the <literal>left-Ctrl-key</literal> and the <literal>d-key</literal> pressed together, at the command prompt to close the shell activity. If you are at the character console, you will return to the login prompt with this. Even though these control characters are referred as \"control D\" with the upper case, you do not need to press the Shift-key. The short hand expression, <literal>^D</literal>, is also used for <literal>Ctrl-D</literal>. Alternately, you can type \"exit\"." |
| 683 | msgstr "コマンドプロンプトで<literal>Ctrl-D</literal>、つまり<literal>left-Ctrl-key</literal>と<literal>d-key</literal>の同時押しをするとシェルでのアクティビティーを終了できます。文字コンソールの場合は、こうするとloginプロンプト戻ります。これらのコントロール文字は通常\"control D\"と大文字を使って表記されますが、Shiftキーを押す必要はありません。また<literal>Ctrl-D</literal>に関する簡略表記<literal>^D</literal>も使われます。この代わりに\"exit\"とタイプすることができます。" |
| 684 | |
| 685 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 686 | #: debian-reference.en.xmlt:398 |
| 687 | msgid "If you are at <literal>x-terminal-emulator</literal>(1), you can close <literal>x-terminal-emulator</literal> window with this." |
| 688 | msgstr "<literal>x-terminal-emulator</literal>(1)にあっては、このようにすることで<literal>x-terminal-emulator</literal> のウィンドウが閉じることができます。" |
| 689 | |
| 690 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 691 | #: debian-reference.en.xmlt:401 |
| 692 | msgid "How to shutdown the system" |
| 693 | msgstr "シャットダウンの方法" |
| 694 | |
| 695 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 696 | #: debian-reference.en.xmlt:402 |
| 697 | msgid "Just like any other modern OS where the file operation involves <ulink url=\"&cachingdata;\">caching data</ulink> in memory for improved performance, the Debian system needs the proper shutdown procedure before power can safely be turned off. This is to maintain the integrity of files, by forcing all changes in memory to be written to disk. If the software power control is available, the shutdown procedure automatically turns off power of the system. (Otherwise, you may have to press power button for few seconds after the shutdown procedure.)" |
| 698 | msgstr "ファイル操作の際にパーフォーマンス向上のためにメモリへの<ulink url=\"&cachingdata;\">データのキャッシュ</ulink>がされる他の現代的なOSと同様に、Debianシステムでも電源を安全に切る前に適切なシャットダウン手順を取る必要があります。これはすべてのメモリ上の変更を強制的にディスクに書き出しすことで、ファイルの完全性を維持するためです。ソフトウエアによる電源コントロールができる場合、シャットダウン手続きはシステムの電源を自動的に落とします。(これがうまくいかない時には、シャットダウン手続きの後で数秒間電源ボタンを押す必要があるかもしれません。)" |
| 699 | |
| 700 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 701 | #: debian-reference.en.xmlt:403 |
| 702 | msgid "You can shutdown the system under the normal multiuser mode from the commandline." |
| 703 | msgstr "通常のマルチユーザモードからのシステムのシャットダウンがコマンドラインから出来ます。" |
| 704 | |
| 705 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 706 | #: debian-reference.en.xmlt:404 |
| 707 | #, no-wrap |
| 708 | msgid "# shutdown -h now" |
| 709 | msgstr "# shutdown -h now" |
| 710 | |
| 711 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 712 | #: debian-reference.en.xmlt:405 |
| 713 | msgid "You can shutdown the system under the single-user mode from the commandline." |
| 714 | msgstr "シングルユーザモードからのシステムのシャットダウンがコマンドラインから出来ます。" |
| 715 | |
| 716 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 717 | #: debian-reference.en.xmlt:406 |
| 718 | #, no-wrap |
| 719 | msgid "# poweroff -i -f" |
| 720 | msgstr "# poweroff -i -f" |
| 721 | |
| 722 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 723 | #: debian-reference.en.xmlt:407 |
| 724 | msgid "Alternatively, you may type <literal>Ctrl-Alt-Delete</literal> (The <literal>left-Ctrl-key</literal>, the <literal>left-Alt-Key</literal>, and the <literal>Delete</literal> are pressed together) to shutdown if \"<literal>/etc/inittab</literal>\" contains \"<literal>ca:12345:ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -a -h now</literal>\" in it. See <literal>inittab</literal>(5) for details." |
| 725 | msgstr "この他に、\"<literal>/etc/inittab</literal>\"に\"<literal>ca:12345:ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -a -h now</literal>\"と書かれていれば、<literal>Ctrl-Alt-Delete</literal>(<literal>left-Ctrl-key</literal>と<literal>left-Alt-Key</literal>と<literal>Delete</literal>の同時押し)を入力するシャットダウン方法もあります。" |
| 726 | |
| 727 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 728 | #: debian-reference.en.xmlt:410 |
| 729 | msgid "Recovering a sane console" |
| 730 | msgstr "まともなコンソールの復元" |
| 731 | |
| 732 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 733 | #: debian-reference.en.xmlt:411 |
| 734 | msgid "When the screen goes berserk after doing some funny things such as \"<literal>cat <some-binary-file></literal>\", type \"<literal>reset</literal>\" at the command prompt. You may not be able to see the command echoed as you type. You may also issue \"<literal>clear</literal>\" to clean up the screen." |
| 735 | msgstr "例えば\"<literal>cat <some-binary-file></literal>\"のような変な事をした後でスクリーンが無茶苦茶になった場合、コマンドプロンプトに\"<literal>reset</literal>\"と入力して下さい。このときコマンドを入力してもスクリーンには読み取れる表示がされないかもしれません。\"<literal>clear</literal>\"とすればスクリーンが消去できます。" |
| 736 | |
| 737 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 738 | #: debian-reference.en.xmlt:414 |
| 739 | msgid "Additional package suggestions for the newbie" |
| 740 | msgstr "初心者向け追加パッケージの提案" |
| 741 | |
| 742 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 743 | #: debian-reference.en.xmlt:415 |
| 744 | msgid "Although even the minimal installation of the Debian system without any desktop environment tasks provides the basic Unix functionality, it is a good idea to install few additional commandline and curses based character terminal packages such as <literal>mc</literal> and <literal>vim</literal> with <literal>aptitude</literal>(8) for beginners to get started by the following." |
| 745 | msgstr "デスクトップ環境タスク抜きの最小限インストレーションDebianシステムですら基本的なUnix機能は提供されますが、コマンドラインやcursesに基づく<literal>mc</literal>や<literal>vim</literal>等のいくつかの文字ターミナルパッケージを<literal>aptitude</literal>(8)を使って次のように追加インストールすることから始めることを初心者にお薦めします。" |
| 746 | |
| 747 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 748 | #: debian-reference.en.xmlt:416 |
| 749 | #, no-wrap |
| 750 | msgid "" |
| 751 | "# aptitude update\n" |
| 752 | " ...\n" |
| 753 | "# aptitude install mc vim sudo\n" |
| 754 | " ..." |
| 755 | msgstr "" |
| 756 | "# aptitude update\n" |
| 757 | " ...\n" |
| 758 | "# aptitude install mc vim sudo\n" |
| 759 | " ..." |
| 760 | |
| 761 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 762 | #: debian-reference.en.xmlt:420 |
| 763 | msgid "If you already had these packages installed, nothing will be installed." |
| 764 | msgstr "既にこれらのパッケージがインストールされている場合には何もインストールされません。" |
| 765 | |
| 766 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> |
| 767 | #: debian-reference.en.xmlt:422 |
| 768 | msgid "List of interesting text-mode program packages" |
| 769 | msgstr "興味あるテキストモードのプログラムパッケージのリスト" |
| 770 | |
| 771 | #: debian-reference.en.xmlt:431 debian-reference.en.xmlt:523 |
| 772 | #: debian-reference.en.xmlt:1903 debian-reference.en.xmlt:4287 |
| 773 | #: debian-reference.en.xmlt:7949 debian-reference.en.xmlt:8308 |
| 774 | #: debian-reference.en.xmlt:9334 debian-reference.en.xmlt:9404 |
| 775 | #: debian-reference.en.xmlt:9908 debian-reference.en.xmlt:12836 |
| 776 | #: debian-reference.en.xmlt:12992 debian-reference.en.xmlt:13195 |
| 777 | #: debian-reference.en.xmlt:13289 debian-reference.en.xmlt:13785 |
| 778 | #: debian-reference.en.xmlt:13875 debian-reference.en.xmlt:13984 |
| 779 | #: debian-reference.en.xmlt:14122 debian-reference.en.xmlt:14249 |
| 780 | #: debian-reference.en.xmlt:14351 debian-reference.en.xmlt:14828 |
| 781 | #: debian-reference.en.xmlt:15020 debian-reference.en.xmlt:15568 |
| 782 | #: debian-reference.en.xmlt:15975 debian-reference.en.xmlt:16539 |
| 783 | #: debian-reference.en.xmlt:16838 debian-reference.en.xmlt:17134 |
| 784 | #: debian-reference.en.xmlt:17502 debian-reference.en.xmlt:17758 |
| 785 | #: debian-reference.en.xmlt:18096 debian-reference.en.xmlt:18156 |
| 786 | #: debian-reference.en.xmlt:18219 debian-reference.en.xmlt:18356 |
| 787 | #: debian-reference.en.xmlt:18670 debian-reference.en.xmlt:18848 |
| 788 | #: debian-reference.en.xmlt:19571 debian-reference.en.xmlt:19666 |
| 789 | #: debian-reference.en.xmlt:19894 debian-reference.en.xmlt:20231 |
| 790 | #: debian-reference.en.xmlt:20386 debian-reference.en.xmlt:20639 |
| 791 | #: debian-reference.en.xmlt:20945 debian-reference.en.xmlt:21176 |
| 792 | #: debian-reference.en.xmlt:21532 debian-reference.en.xmlt:21900 |
| 793 | #: debian-reference.en.xmlt:22347 debian-reference.en.xmlt:22461 |
| 794 | #: debian-reference.en.xmlt:22509 debian-reference.en.xmlt:22580 |
| 795 | #: debian-reference.en.xmlt:22868 debian-reference.en.xmlt:23376 |
| 796 | #: debian-reference.en.xmlt:23709 debian-reference.en.xmlt:24673 |
| 797 | #: debian-reference.en.xmlt:24879 debian-reference.en.xmlt:25355 |
| 798 | #: debian-reference.en.xmlt:25522 debian-reference.en.xmlt:25861 |
| 799 | #: debian-reference.en.xmlt:25959 debian-reference.en.xmlt:26063 |
| 800 | #: debian-reference.en.xmlt:26216 debian-reference.en.xmlt:26278 |
| 801 | #: debian-reference.en.xmlt:26413 debian-reference.en.xmlt:26656 |
| 802 | #: debian-reference.en.xmlt:26794 debian-reference.en.xmlt:26874 |
| 803 | #: debian-reference.en.xmlt:26992 debian-reference.en.xmlt:27507 |
| 804 | #: debian-reference.en.xmlt:27566 debian-reference.en.xmlt:28444 |
| 805 | #: debian-reference.en.xmlt:28518 debian-reference.en.xmlt:28976 |
| 806 | #: debian-reference.en.xmlt:29077 debian-reference.en.xmlt:29200 |
| 807 | #: debian-reference.en.xmlt:29366 |
| 808 | msgid "package" |
| 809 | msgstr "パッケージ" |
| 810 | |
| 811 | #: debian-reference.en.xmlt:434 debian-reference.en.xmlt:526 |
| 812 | #: debian-reference.en.xmlt:1906 debian-reference.en.xmlt:4290 |
| 813 | #: debian-reference.en.xmlt:7952 debian-reference.en.xmlt:8311 |
| 814 | #: debian-reference.en.xmlt:9337 debian-reference.en.xmlt:9407 |
| 815 | #: debian-reference.en.xmlt:9911 debian-reference.en.xmlt:10238 |
| 816 | #: debian-reference.en.xmlt:12487 debian-reference.en.xmlt:12750 |
| 817 | #: debian-reference.en.xmlt:12839 debian-reference.en.xmlt:12995 |
| 818 | #: debian-reference.en.xmlt:13198 debian-reference.en.xmlt:13292 |
| 819 | #: debian-reference.en.xmlt:13788 debian-reference.en.xmlt:13878 |
| 820 | #: debian-reference.en.xmlt:13987 debian-reference.en.xmlt:14125 |
| 821 | #: debian-reference.en.xmlt:14252 debian-reference.en.xmlt:14354 |
| 822 | #: debian-reference.en.xmlt:14831 debian-reference.en.xmlt:15023 |
| 823 | #: debian-reference.en.xmlt:15319 debian-reference.en.xmlt:15571 |
| 824 | #: debian-reference.en.xmlt:15978 debian-reference.en.xmlt:16116 |
| 825 | #: debian-reference.en.xmlt:16245 debian-reference.en.xmlt:16542 |
| 826 | #: debian-reference.en.xmlt:16841 debian-reference.en.xmlt:17137 |
| 827 | #: debian-reference.en.xmlt:17505 debian-reference.en.xmlt:17761 |
| 828 | #: debian-reference.en.xmlt:18099 debian-reference.en.xmlt:18159 |
| 829 | #: debian-reference.en.xmlt:18222 debian-reference.en.xmlt:18359 |
| 830 | #: debian-reference.en.xmlt:18673 debian-reference.en.xmlt:18851 |
| 831 | #: debian-reference.en.xmlt:19574 debian-reference.en.xmlt:19669 |
| 832 | #: debian-reference.en.xmlt:19897 debian-reference.en.xmlt:20234 |
| 833 | #: debian-reference.en.xmlt:20389 debian-reference.en.xmlt:20642 |
| 834 | #: debian-reference.en.xmlt:20948 debian-reference.en.xmlt:21179 |
| 835 | #: debian-reference.en.xmlt:21535 debian-reference.en.xmlt:21903 |
| 836 | #: debian-reference.en.xmlt:22350 debian-reference.en.xmlt:22464 |
| 837 | #: debian-reference.en.xmlt:22512 debian-reference.en.xmlt:22583 |
| 838 | #: debian-reference.en.xmlt:22871 debian-reference.en.xmlt:23379 |
| 839 | #: debian-reference.en.xmlt:23712 debian-reference.en.xmlt:24676 |
| 840 | #: debian-reference.en.xmlt:24882 debian-reference.en.xmlt:25358 |
| 841 | #: debian-reference.en.xmlt:25525 debian-reference.en.xmlt:25864 |
| 842 | #: debian-reference.en.xmlt:25962 debian-reference.en.xmlt:26066 |
| 843 | #: debian-reference.en.xmlt:26219 debian-reference.en.xmlt:26281 |
| 844 | #: debian-reference.en.xmlt:26416 debian-reference.en.xmlt:26659 |
| 845 | #: debian-reference.en.xmlt:26797 debian-reference.en.xmlt:26877 |
| 846 | #: debian-reference.en.xmlt:26995 debian-reference.en.xmlt:27510 |
| 847 | #: debian-reference.en.xmlt:27569 debian-reference.en.xmlt:28447 |
| 848 | #: debian-reference.en.xmlt:28521 debian-reference.en.xmlt:28979 |
| 849 | #: debian-reference.en.xmlt:29080 debian-reference.en.xmlt:29203 |
| 850 | #: debian-reference.en.xmlt:29369 |
| 851 | msgid "popcon" |
| 852 | msgstr "ポプコン" |
| 853 | |
| 854 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 855 | #: debian-reference.en.xmlt:437 debian-reference.en.xmlt:529 |
| 856 | #: debian-reference.en.xmlt:1909 debian-reference.en.xmlt:4293 |
| 857 | #: debian-reference.en.xmlt:7955 debian-reference.en.xmlt:8314 |
| 858 | #: debian-reference.en.xmlt:9340 debian-reference.en.xmlt:9410 |
| 859 | #: debian-reference.en.xmlt:9914 debian-reference.en.xmlt:10241 |
| 860 | #: debian-reference.en.xmlt:12490 debian-reference.en.xmlt:12753 |
| 861 | #: debian-reference.en.xmlt:12842 debian-reference.en.xmlt:12998 |
| 862 | #: debian-reference.en.xmlt:13201 debian-reference.en.xmlt:13295 |
| 863 | #: debian-reference.en.xmlt:13791 debian-reference.en.xmlt:13881 |
| 864 | #: debian-reference.en.xmlt:13990 debian-reference.en.xmlt:14128 |
| 865 | #: debian-reference.en.xmlt:14255 debian-reference.en.xmlt:14357 |
| 866 | #: debian-reference.en.xmlt:14834 debian-reference.en.xmlt:15026 |
| 867 | #: debian-reference.en.xmlt:15322 debian-reference.en.xmlt:15574 |
| 868 | #: debian-reference.en.xmlt:15981 debian-reference.en.xmlt:16119 |
| 869 | #: debian-reference.en.xmlt:16248 debian-reference.en.xmlt:17140 |
| 870 | #: debian-reference.en.xmlt:17508 debian-reference.en.xmlt:17764 |
| 871 | #: debian-reference.en.xmlt:18102 debian-reference.en.xmlt:18162 |
| 872 | #: debian-reference.en.xmlt:18225 debian-reference.en.xmlt:18362 |
| 873 | #: debian-reference.en.xmlt:18676 debian-reference.en.xmlt:18854 |
| 874 | #: debian-reference.en.xmlt:19577 debian-reference.en.xmlt:19672 |
| 875 | #: debian-reference.en.xmlt:19900 debian-reference.en.xmlt:20151 |
| 876 | #: debian-reference.en.xmlt:20237 debian-reference.en.xmlt:20392 |
| 877 | #: debian-reference.en.xmlt:20645 debian-reference.en.xmlt:20951 |
| 878 | #: debian-reference.en.xmlt:21182 debian-reference.en.xmlt:21538 |
| 879 | #: debian-reference.en.xmlt:21906 debian-reference.en.xmlt:22353 |
| 880 | #: debian-reference.en.xmlt:22467 debian-reference.en.xmlt:22515 |
| 881 | #: debian-reference.en.xmlt:22586 debian-reference.en.xmlt:22874 |
| 882 | #: debian-reference.en.xmlt:23382 debian-reference.en.xmlt:23715 |
| 883 | #: debian-reference.en.xmlt:24679 debian-reference.en.xmlt:24885 |
| 884 | #: debian-reference.en.xmlt:25361 debian-reference.en.xmlt:25528 |
| 885 | #: debian-reference.en.xmlt:25867 debian-reference.en.xmlt:25965 |
| 886 | #: debian-reference.en.xmlt:26069 debian-reference.en.xmlt:26222 |
| 887 | #: debian-reference.en.xmlt:26284 debian-reference.en.xmlt:26419 |
| 888 | #: debian-reference.en.xmlt:26662 debian-reference.en.xmlt:26800 |
| 889 | #: debian-reference.en.xmlt:26880 debian-reference.en.xmlt:26998 |
| 890 | #: debian-reference.en.xmlt:27513 debian-reference.en.xmlt:27572 |
| 891 | #: debian-reference.en.xmlt:28450 debian-reference.en.xmlt:28524 |
| 892 | #: debian-reference.en.xmlt:28982 debian-reference.en.xmlt:29083 |
| 893 | #: debian-reference.en.xmlt:29206 debian-reference.en.xmlt:29372 |
| 894 | msgid "size" |
| 895 | msgstr "サイズ" |
| 896 | |
| 897 | #: debian-reference.en.xmlt:440 debian-reference.en.xmlt:532 |
| 898 | #: debian-reference.en.xmlt:1915 debian-reference.en.xmlt:2312 |
| 899 | #: debian-reference.en.xmlt:3365 debian-reference.en.xmlt:3510 |
| 900 | #: debian-reference.en.xmlt:4296 debian-reference.en.xmlt:5282 |
| 901 | #: debian-reference.en.xmlt:5449 debian-reference.en.xmlt:7958 |
| 902 | #: debian-reference.en.xmlt:8320 debian-reference.en.xmlt:8989 |
| 903 | #: debian-reference.en.xmlt:9413 debian-reference.en.xmlt:9917 |
| 904 | #: debian-reference.en.xmlt:10247 debian-reference.en.xmlt:11842 |
| 905 | #: debian-reference.en.xmlt:12314 debian-reference.en.xmlt:12493 |
| 906 | #: debian-reference.en.xmlt:12756 debian-reference.en.xmlt:13004 |
| 907 | #: debian-reference.en.xmlt:13204 debian-reference.en.xmlt:13660 |
| 908 | #: debian-reference.en.xmlt:13884 debian-reference.en.xmlt:13993 |
| 909 | #: debian-reference.en.xmlt:14134 debian-reference.en.xmlt:14261 |
| 910 | #: debian-reference.en.xmlt:14363 debian-reference.en.xmlt:14438 |
| 911 | #: debian-reference.en.xmlt:14641 debian-reference.en.xmlt:14840 |
| 912 | #: debian-reference.en.xmlt:15032 debian-reference.en.xmlt:15231 |
| 913 | #: debian-reference.en.xmlt:15325 debian-reference.en.xmlt:15490 |
| 914 | #: debian-reference.en.xmlt:15984 debian-reference.en.xmlt:16551 |
| 915 | #: debian-reference.en.xmlt:16850 debian-reference.en.xmlt:17511 |
| 916 | #: debian-reference.en.xmlt:17767 debian-reference.en.xmlt:18165 |
| 917 | #: debian-reference.en.xmlt:18231 debian-reference.en.xmlt:18365 |
| 918 | #: debian-reference.en.xmlt:18679 debian-reference.en.xmlt:18857 |
| 919 | #: debian-reference.en.xmlt:19580 debian-reference.en.xmlt:19675 |
| 920 | #: debian-reference.en.xmlt:19903 debian-reference.en.xmlt:20240 |
| 921 | #: debian-reference.en.xmlt:20395 debian-reference.en.xmlt:20648 |
| 922 | #: debian-reference.en.xmlt:21541 debian-reference.en.xmlt:21909 |
| 923 | #: debian-reference.en.xmlt:22356 debian-reference.en.xmlt:22470 |
| 924 | #: debian-reference.en.xmlt:22518 debian-reference.en.xmlt:22589 |
| 925 | #: debian-reference.en.xmlt:22877 debian-reference.en.xmlt:22990 |
| 926 | #: debian-reference.en.xmlt:23194 debian-reference.en.xmlt:23385 |
| 927 | #: debian-reference.en.xmlt:24682 debian-reference.en.xmlt:24891 |
| 928 | #: debian-reference.en.xmlt:25534 debian-reference.en.xmlt:25873 |
| 929 | #: debian-reference.en.xmlt:25971 debian-reference.en.xmlt:26075 |
| 930 | #: debian-reference.en.xmlt:26228 debian-reference.en.xmlt:26287 |
| 931 | #: debian-reference.en.xmlt:26425 debian-reference.en.xmlt:26668 |
| 932 | #: debian-reference.en.xmlt:26806 debian-reference.en.xmlt:26886 |
| 933 | #: debian-reference.en.xmlt:27004 debian-reference.en.xmlt:27519 |
| 934 | #: debian-reference.en.xmlt:28453 debian-reference.en.xmlt:28527 |
| 935 | #: debian-reference.en.xmlt:28722 debian-reference.en.xmlt:28985 |
| 936 | #: debian-reference.en.xmlt:29086 debian-reference.en.xmlt:29209 |
| 937 | #: debian-reference.en.xmlt:29378 |
| 938 | msgid "description" |
| 939 | msgstr "説明" |
| 940 | |
| 941 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 942 | #: debian-reference.en.xmlt:446 debian-reference.en.xmlt:447 |
| 943 | #: debian-reference.en.xmlt:448 debian-reference.en.xmlt:454 |
| 944 | #: debian-reference.en.xmlt:455 debian-reference.en.xmlt:456 |
| 945 | #: debian-reference.en.xmlt:462 debian-reference.en.xmlt:463 |
| 946 | #: debian-reference.en.xmlt:464 debian-reference.en.xmlt:470 |
| 947 | #: debian-reference.en.xmlt:471 debian-reference.en.xmlt:472 |
| 948 | #: debian-reference.en.xmlt:478 debian-reference.en.xmlt:479 |
| 949 | #: debian-reference.en.xmlt:480 debian-reference.en.xmlt:486 |
| 950 | #: debian-reference.en.xmlt:487 debian-reference.en.xmlt:488 |
| 951 | #: debian-reference.en.xmlt:494 debian-reference.en.xmlt:495 |
| 952 | #: debian-reference.en.xmlt:496 debian-reference.en.xmlt:502 |
| 953 | #: debian-reference.en.xmlt:503 debian-reference.en.xmlt:504 |
| 954 | #: debian-reference.en.xmlt:538 debian-reference.en.xmlt:539 |
| 955 | #: debian-reference.en.xmlt:540 debian-reference.en.xmlt:546 |
| 956 | #: debian-reference.en.xmlt:547 debian-reference.en.xmlt:548 |
| 957 | #: debian-reference.en.xmlt:554 debian-reference.en.xmlt:555 |
| 958 | #: debian-reference.en.xmlt:556 debian-reference.en.xmlt:562 |
| 959 | #: debian-reference.en.xmlt:563 debian-reference.en.xmlt:564 |
| 960 | #: debian-reference.en.xmlt:570 debian-reference.en.xmlt:571 |
| 961 | #: debian-reference.en.xmlt:572 debian-reference.en.xmlt:578 |
| 962 | #: debian-reference.en.xmlt:579 debian-reference.en.xmlt:580 |
| 963 | #: debian-reference.en.xmlt:586 debian-reference.en.xmlt:587 |
| 964 | #: debian-reference.en.xmlt:588 debian-reference.en.xmlt:594 |
| 965 | #: debian-reference.en.xmlt:595 debian-reference.en.xmlt:596 |
| 966 | #: debian-reference.en.xmlt:602 debian-reference.en.xmlt:603 |
| 967 | #: debian-reference.en.xmlt:604 debian-reference.en.xmlt:610 |
| 968 | #: debian-reference.en.xmlt:611 debian-reference.en.xmlt:612 |
| 969 | #: debian-reference.en.xmlt:1921 debian-reference.en.xmlt:1922 |
| 970 | #: debian-reference.en.xmlt:1923 debian-reference.en.xmlt:1931 |
| 971 | #: debian-reference.en.xmlt:1932 debian-reference.en.xmlt:1933 |
| 972 | #: debian-reference.en.xmlt:1940 debian-reference.en.xmlt:1941 |
| 973 | #: debian-reference.en.xmlt:1942 debian-reference.en.xmlt:1951 |
| 974 | #: debian-reference.en.xmlt:1952 debian-reference.en.xmlt:1953 |
| 975 | #: debian-reference.en.xmlt:1961 debian-reference.en.xmlt:1962 |
| 976 | #: debian-reference.en.xmlt:1963 debian-reference.en.xmlt:1972 |
| 977 | #: debian-reference.en.xmlt:1973 debian-reference.en.xmlt:1974 |
| 978 | #: debian-reference.en.xmlt:1982 debian-reference.en.xmlt:1983 |
| 979 | #: debian-reference.en.xmlt:1984 debian-reference.en.xmlt:1992 |
| 980 | #: debian-reference.en.xmlt:1993 debian-reference.en.xmlt:1994 |
| 981 | #: debian-reference.en.xmlt:2003 debian-reference.en.xmlt:2004 |
| 982 | #: debian-reference.en.xmlt:2005 debian-reference.en.xmlt:2014 |
| 983 | #: debian-reference.en.xmlt:2015 debian-reference.en.xmlt:2016 |
| 984 | #: debian-reference.en.xmlt:4302 debian-reference.en.xmlt:4303 |
| 985 | #: debian-reference.en.xmlt:4304 debian-reference.en.xmlt:4310 |
| 986 | #: debian-reference.en.xmlt:4311 debian-reference.en.xmlt:4312 |
| 987 | #: debian-reference.en.xmlt:4318 debian-reference.en.xmlt:4319 |
| 988 | #: debian-reference.en.xmlt:4320 debian-reference.en.xmlt:4326 |
| 989 | #: debian-reference.en.xmlt:4327 debian-reference.en.xmlt:4328 |
| 990 | #: debian-reference.en.xmlt:4334 debian-reference.en.xmlt:4335 |
| 991 | #: debian-reference.en.xmlt:4336 debian-reference.en.xmlt:4342 |
| 992 | #: debian-reference.en.xmlt:4343 debian-reference.en.xmlt:4344 |
| 993 | #: debian-reference.en.xmlt:4350 debian-reference.en.xmlt:4351 |
| 994 | #: debian-reference.en.xmlt:4352 debian-reference.en.xmlt:4358 |
| 995 | #: debian-reference.en.xmlt:4359 debian-reference.en.xmlt:4360 |
| 996 | #: debian-reference.en.xmlt:4366 debian-reference.en.xmlt:4367 |
| 997 | #: debian-reference.en.xmlt:4368 debian-reference.en.xmlt:4374 |
| 998 | #: debian-reference.en.xmlt:4375 debian-reference.en.xmlt:4376 |
| 999 | #: debian-reference.en.xmlt:4382 debian-reference.en.xmlt:4383 |
| 1000 | #: debian-reference.en.xmlt:4384 debian-reference.en.xmlt:4390 |
| 1001 | #: debian-reference.en.xmlt:4391 debian-reference.en.xmlt:4392 |
| 1002 | #: debian-reference.en.xmlt:4398 debian-reference.en.xmlt:4399 |
| 1003 | #: debian-reference.en.xmlt:4400 debian-reference.en.xmlt:4406 |
| 1004 | #: debian-reference.en.xmlt:4407 debian-reference.en.xmlt:4408 |
| 1005 | #: debian-reference.en.xmlt:7964 debian-reference.en.xmlt:7965 |
| 1006 | #: debian-reference.en.xmlt:7966 debian-reference.en.xmlt:7972 |
| 1007 | #: debian-reference.en.xmlt:7973 debian-reference.en.xmlt:7974 |
| 1008 | #: debian-reference.en.xmlt:7980 debian-reference.en.xmlt:7981 |
| 1009 | #: debian-reference.en.xmlt:7982 debian-reference.en.xmlt:7988 |
| 1010 | #: debian-reference.en.xmlt:7989 debian-reference.en.xmlt:7990 |
| 1011 | #: debian-reference.en.xmlt:7996 debian-reference.en.xmlt:7997 |
| 1012 | #: debian-reference.en.xmlt:7998 debian-reference.en.xmlt:8329 |
| 1013 | #: debian-reference.en.xmlt:8330 debian-reference.en.xmlt:8331 |
| 1014 | #: debian-reference.en.xmlt:8343 debian-reference.en.xmlt:8344 |
| 1015 | #: debian-reference.en.xmlt:8345 debian-reference.en.xmlt:8357 |
| 1016 | #: debian-reference.en.xmlt:8358 debian-reference.en.xmlt:8359 |
| 1017 | #: debian-reference.en.xmlt:8371 debian-reference.en.xmlt:8372 |
| 1018 | #: debian-reference.en.xmlt:8373 debian-reference.en.xmlt:8385 |
| 1019 | #: debian-reference.en.xmlt:8386 debian-reference.en.xmlt:8387 |
| 1020 | #: debian-reference.en.xmlt:8399 debian-reference.en.xmlt:8400 |
| 1021 | #: debian-reference.en.xmlt:8401 debian-reference.en.xmlt:8413 |
| 1022 | #: debian-reference.en.xmlt:8414 debian-reference.en.xmlt:8415 |
| 1023 | #: debian-reference.en.xmlt:8427 debian-reference.en.xmlt:8428 |
| 1024 | #: debian-reference.en.xmlt:8429 debian-reference.en.xmlt:9352 |
| 1025 | #: debian-reference.en.xmlt:9353 debian-reference.en.xmlt:9354 |
| 1026 | #: debian-reference.en.xmlt:9363 debian-reference.en.xmlt:9364 |
| 1027 | #: debian-reference.en.xmlt:9365 debian-reference.en.xmlt:9419 |
| 1028 | #: debian-reference.en.xmlt:9420 debian-reference.en.xmlt:9421 |
| 1029 | #: debian-reference.en.xmlt:9427 debian-reference.en.xmlt:9428 |
| 1030 | #: debian-reference.en.xmlt:9429 debian-reference.en.xmlt:9435 |
| 1031 | #: debian-reference.en.xmlt:9436 debian-reference.en.xmlt:9437 |
| 1032 | #: debian-reference.en.xmlt:9443 debian-reference.en.xmlt:9444 |
| 1033 | #: debian-reference.en.xmlt:9445 debian-reference.en.xmlt:9451 |
| 1034 | #: debian-reference.en.xmlt:9452 debian-reference.en.xmlt:9453 |
| 1035 | #: debian-reference.en.xmlt:9459 debian-reference.en.xmlt:9460 |
| 1036 | #: debian-reference.en.xmlt:9461 debian-reference.en.xmlt:9467 |
| 1037 | #: debian-reference.en.xmlt:9468 debian-reference.en.xmlt:9469 |
| 1038 | #: debian-reference.en.xmlt:9475 debian-reference.en.xmlt:9476 |
| 1039 | #: debian-reference.en.xmlt:9477 debian-reference.en.xmlt:9483 |
| 1040 | #: debian-reference.en.xmlt:9484 debian-reference.en.xmlt:9485 |
| 1041 | #: debian-reference.en.xmlt:9491 debian-reference.en.xmlt:9492 |
| 1042 | #: debian-reference.en.xmlt:9493 debian-reference.en.xmlt:9923 |
| 1043 | #: debian-reference.en.xmlt:9924 debian-reference.en.xmlt:9925 |
| 1044 | #: debian-reference.en.xmlt:9931 debian-reference.en.xmlt:9932 |
| 1045 | #: debian-reference.en.xmlt:9933 debian-reference.en.xmlt:9939 |
| 1046 | #: debian-reference.en.xmlt:9940 debian-reference.en.xmlt:9941 |
| 1047 | #: debian-reference.en.xmlt:9947 debian-reference.en.xmlt:9948 |
| 1048 | #: debian-reference.en.xmlt:9949 debian-reference.en.xmlt:10253 |
| 1049 | #: debian-reference.en.xmlt:10254 debian-reference.en.xmlt:10255 |
| 1050 | #: debian-reference.en.xmlt:10264 debian-reference.en.xmlt:10265 |
| 1051 | #: debian-reference.en.xmlt:10266 debian-reference.en.xmlt:10275 |
| 1052 | #: debian-reference.en.xmlt:10276 debian-reference.en.xmlt:10277 |
| 1053 | #: debian-reference.en.xmlt:10286 debian-reference.en.xmlt:10287 |
| 1054 | #: debian-reference.en.xmlt:10288 debian-reference.en.xmlt:10297 |
| 1055 | #: debian-reference.en.xmlt:10298 debian-reference.en.xmlt:10299 |
| 1056 | #: debian-reference.en.xmlt:10308 debian-reference.en.xmlt:10309 |
| 1057 | #: debian-reference.en.xmlt:10310 debian-reference.en.xmlt:10319 |
| 1058 | #: debian-reference.en.xmlt:10320 debian-reference.en.xmlt:10321 |
| 1059 | #: debian-reference.en.xmlt:10330 debian-reference.en.xmlt:10331 |
| 1060 | #: debian-reference.en.xmlt:10332 debian-reference.en.xmlt:10340 |
| 1061 | #: debian-reference.en.xmlt:10341 debian-reference.en.xmlt:10342 |
| 1062 | #: debian-reference.en.xmlt:10350 debian-reference.en.xmlt:10351 |
| 1063 | #: debian-reference.en.xmlt:10352 debian-reference.en.xmlt:10360 |
| 1064 | #: debian-reference.en.xmlt:10361 debian-reference.en.xmlt:10362 |
| 1065 | #: debian-reference.en.xmlt:10371 debian-reference.en.xmlt:10372 |
| 1066 | #: debian-reference.en.xmlt:10373 debian-reference.en.xmlt:10382 |
| 1067 | #: debian-reference.en.xmlt:10383 debian-reference.en.xmlt:10384 |
| 1068 | #: debian-reference.en.xmlt:10392 debian-reference.en.xmlt:10393 |
| 1069 | #: debian-reference.en.xmlt:10394 debian-reference.en.xmlt:10403 |
| 1070 | #: debian-reference.en.xmlt:10404 debian-reference.en.xmlt:10405 |
| 1071 | #: debian-reference.en.xmlt:10414 debian-reference.en.xmlt:10415 |
| 1072 | #: debian-reference.en.xmlt:10416 debian-reference.en.xmlt:10425 |
| 1073 | #: debian-reference.en.xmlt:10426 debian-reference.en.xmlt:10427 |
| 1074 | #: debian-reference.en.xmlt:10436 debian-reference.en.xmlt:10437 |
| 1075 | #: debian-reference.en.xmlt:10438 debian-reference.en.xmlt:10447 |
| 1076 | #: debian-reference.en.xmlt:10448 debian-reference.en.xmlt:10449 |
| 1077 | #: debian-reference.en.xmlt:10458 debian-reference.en.xmlt:10459 |
| 1078 | #: debian-reference.en.xmlt:10460 debian-reference.en.xmlt:10469 |
| 1079 | #: debian-reference.en.xmlt:10470 debian-reference.en.xmlt:10471 |
| 1080 | #: debian-reference.en.xmlt:10480 debian-reference.en.xmlt:10481 |
| 1081 | #: debian-reference.en.xmlt:10482 debian-reference.en.xmlt:10491 |
| 1082 | #: debian-reference.en.xmlt:10492 debian-reference.en.xmlt:10493 |
| 1083 | #: debian-reference.en.xmlt:10502 debian-reference.en.xmlt:10503 |
| 1084 | #: debian-reference.en.xmlt:10504 debian-reference.en.xmlt:10513 |
| 1085 | #: debian-reference.en.xmlt:10514 debian-reference.en.xmlt:10515 |
| 1086 | #: debian-reference.en.xmlt:10524 debian-reference.en.xmlt:10525 |
| 1087 | #: debian-reference.en.xmlt:10526 debian-reference.en.xmlt:10535 |
| 1088 | #: debian-reference.en.xmlt:10536 debian-reference.en.xmlt:10537 |
| 1089 | #: debian-reference.en.xmlt:10546 debian-reference.en.xmlt:10547 |
| 1090 | #: debian-reference.en.xmlt:10548 debian-reference.en.xmlt:10557 |
| 1091 | #: debian-reference.en.xmlt:10558 debian-reference.en.xmlt:10559 |
| 1092 | #: debian-reference.en.xmlt:10568 debian-reference.en.xmlt:10569 |
| 1093 | #: debian-reference.en.xmlt:10570 debian-reference.en.xmlt:10579 |
| 1094 | #: debian-reference.en.xmlt:10580 debian-reference.en.xmlt:10581 |
| 1095 | #: debian-reference.en.xmlt:10590 debian-reference.en.xmlt:10591 |
| 1096 | #: debian-reference.en.xmlt:10592 debian-reference.en.xmlt:10601 |
| 1097 | #: debian-reference.en.xmlt:10602 debian-reference.en.xmlt:10603 |
| 1098 | #: debian-reference.en.xmlt:10612 debian-reference.en.xmlt:10613 |
| 1099 | #: debian-reference.en.xmlt:10614 debian-reference.en.xmlt:10623 |
| 1100 | #: debian-reference.en.xmlt:10624 debian-reference.en.xmlt:10625 |
| 1101 | #: debian-reference.en.xmlt:10634 debian-reference.en.xmlt:10635 |
| 1102 | #: debian-reference.en.xmlt:10636 debian-reference.en.xmlt:10645 |
| 1103 | #: debian-reference.en.xmlt:10646 debian-reference.en.xmlt:10647 |
| 1104 | #: debian-reference.en.xmlt:10656 debian-reference.en.xmlt:10657 |
| 1105 | #: debian-reference.en.xmlt:10658 debian-reference.en.xmlt:10667 |
| 1106 | #: debian-reference.en.xmlt:10668 debian-reference.en.xmlt:10669 |
| 1107 | #: debian-reference.en.xmlt:10678 debian-reference.en.xmlt:10679 |
| 1108 | #: debian-reference.en.xmlt:10680 debian-reference.en.xmlt:10689 |
| 1109 | #: debian-reference.en.xmlt:10690 debian-reference.en.xmlt:10691 |
| 1110 | #: debian-reference.en.xmlt:10700 debian-reference.en.xmlt:10701 |
| 1111 | #: debian-reference.en.xmlt:10702 debian-reference.en.xmlt:10711 |
| 1112 | #: debian-reference.en.xmlt:10712 debian-reference.en.xmlt:10713 |
| 1113 | #: debian-reference.en.xmlt:10722 debian-reference.en.xmlt:10723 |
| 1114 | #: debian-reference.en.xmlt:10724 debian-reference.en.xmlt:10733 |
| 1115 | #: debian-reference.en.xmlt:10734 debian-reference.en.xmlt:10735 |
| 1116 | #: debian-reference.en.xmlt:12499 debian-reference.en.xmlt:12500 |
| 1117 | #: debian-reference.en.xmlt:12501 debian-reference.en.xmlt:12507 |
| 1118 | #: debian-reference.en.xmlt:12508 debian-reference.en.xmlt:12509 |
| 1119 | #: debian-reference.en.xmlt:12515 debian-reference.en.xmlt:12516 |
| 1120 | #: debian-reference.en.xmlt:12517 debian-reference.en.xmlt:12523 |
| 1121 | #: debian-reference.en.xmlt:12524 debian-reference.en.xmlt:12525 |
| 1122 | #: debian-reference.en.xmlt:12531 debian-reference.en.xmlt:12532 |
| 1123 | #: debian-reference.en.xmlt:12533 debian-reference.en.xmlt:12539 |
| 1124 | #: debian-reference.en.xmlt:12540 debian-reference.en.xmlt:12541 |
| 1125 | #: debian-reference.en.xmlt:12547 debian-reference.en.xmlt:12548 |
| 1126 | #: debian-reference.en.xmlt:12549 debian-reference.en.xmlt:12555 |
| 1127 | #: debian-reference.en.xmlt:12556 debian-reference.en.xmlt:12557 |
| 1128 | #: debian-reference.en.xmlt:12563 debian-reference.en.xmlt:12564 |
| 1129 | #: debian-reference.en.xmlt:12565 debian-reference.en.xmlt:12571 |
| 1130 | #: debian-reference.en.xmlt:12572 debian-reference.en.xmlt:12573 |
| 1131 | #: debian-reference.en.xmlt:12762 debian-reference.en.xmlt:12763 |
| 1132 | #: debian-reference.en.xmlt:12764 debian-reference.en.xmlt:12770 |
| 1133 | #: debian-reference.en.xmlt:12771 debian-reference.en.xmlt:12772 |
| 1134 | #: debian-reference.en.xmlt:12778 debian-reference.en.xmlt:12779 |
| 1135 | #: debian-reference.en.xmlt:12780 debian-reference.en.xmlt:12785 |
| 1136 | #: debian-reference.en.xmlt:12786 debian-reference.en.xmlt:12787 |
| 1137 | #: debian-reference.en.xmlt:12854 debian-reference.en.xmlt:12855 |
| 1138 | #: debian-reference.en.xmlt:12856 debian-reference.en.xmlt:12866 |
| 1139 | #: debian-reference.en.xmlt:12867 debian-reference.en.xmlt:12868 |
| 1140 | #: debian-reference.en.xmlt:12875 debian-reference.en.xmlt:12876 |
| 1141 | #: debian-reference.en.xmlt:12877 debian-reference.en.xmlt:12885 |
| 1142 | #: debian-reference.en.xmlt:12886 debian-reference.en.xmlt:12887 |
| 1143 | #: debian-reference.en.xmlt:12894 debian-reference.en.xmlt:12895 |
| 1144 | #: debian-reference.en.xmlt:12896 debian-reference.en.xmlt:12903 |
| 1145 | #: debian-reference.en.xmlt:12904 debian-reference.en.xmlt:12905 |
| 1146 | #: debian-reference.en.xmlt:12914 debian-reference.en.xmlt:12915 |
| 1147 | #: debian-reference.en.xmlt:12916 debian-reference.en.xmlt:12925 |
| 1148 | #: debian-reference.en.xmlt:12926 debian-reference.en.xmlt:12927 |
| 1149 | #: debian-reference.en.xmlt:12936 debian-reference.en.xmlt:12937 |
| 1150 | #: debian-reference.en.xmlt:12938 debian-reference.en.xmlt:12947 |
| 1151 | #: debian-reference.en.xmlt:12948 debian-reference.en.xmlt:12949 |
| 1152 | #: debian-reference.en.xmlt:13010 debian-reference.en.xmlt:13011 |
| 1153 | #: debian-reference.en.xmlt:13012 debian-reference.en.xmlt:13021 |
| 1154 | #: debian-reference.en.xmlt:13022 debian-reference.en.xmlt:13023 |
| 1155 | #: debian-reference.en.xmlt:13032 debian-reference.en.xmlt:13033 |
| 1156 | #: debian-reference.en.xmlt:13034 debian-reference.en.xmlt:13043 |
| 1157 | #: debian-reference.en.xmlt:13044 debian-reference.en.xmlt:13045 |
| 1158 | #: debian-reference.en.xmlt:13054 debian-reference.en.xmlt:13055 |
| 1159 | #: debian-reference.en.xmlt:13056 debian-reference.en.xmlt:13065 |
| 1160 | #: debian-reference.en.xmlt:13066 debian-reference.en.xmlt:13067 |
| 1161 | #: debian-reference.en.xmlt:13076 debian-reference.en.xmlt:13077 |
| 1162 | #: debian-reference.en.xmlt:13078 debian-reference.en.xmlt:13087 |
| 1163 | #: debian-reference.en.xmlt:13088 debian-reference.en.xmlt:13089 |
| 1164 | #: debian-reference.en.xmlt:13098 debian-reference.en.xmlt:13099 |
| 1165 | #: debian-reference.en.xmlt:13100 debian-reference.en.xmlt:13109 |
| 1166 | #: debian-reference.en.xmlt:13110 debian-reference.en.xmlt:13111 |
| 1167 | #: debian-reference.en.xmlt:13210 debian-reference.en.xmlt:13211 |
| 1168 | #: debian-reference.en.xmlt:13212 debian-reference.en.xmlt:13218 |
| 1169 | #: debian-reference.en.xmlt:13219 debian-reference.en.xmlt:13220 |
| 1170 | #: debian-reference.en.xmlt:13226 debian-reference.en.xmlt:13227 |
| 1171 | #: debian-reference.en.xmlt:13228 debian-reference.en.xmlt:13234 |
| 1172 | #: debian-reference.en.xmlt:13235 debian-reference.en.xmlt:13236 |
| 1173 | #: debian-reference.en.xmlt:13242 debian-reference.en.xmlt:13243 |
| 1174 | #: debian-reference.en.xmlt:13244 debian-reference.en.xmlt:13250 |
| 1175 | #: debian-reference.en.xmlt:13251 debian-reference.en.xmlt:13252 |
| 1176 | #: debian-reference.en.xmlt:13258 debian-reference.en.xmlt:13259 |
| 1177 | #: debian-reference.en.xmlt:13260 debian-reference.en.xmlt:13266 |
| 1178 | #: debian-reference.en.xmlt:13267 debian-reference.en.xmlt:13268 |
| 1179 | #: debian-reference.en.xmlt:13304 debian-reference.en.xmlt:13305 |
| 1180 | #: debian-reference.en.xmlt:13306 debian-reference.en.xmlt:13312 |
| 1181 | #: debian-reference.en.xmlt:13313 debian-reference.en.xmlt:13314 |
| 1182 | #: debian-reference.en.xmlt:13320 debian-reference.en.xmlt:13321 |
| 1183 | #: debian-reference.en.xmlt:13322 debian-reference.en.xmlt:13328 |
| 1184 | #: debian-reference.en.xmlt:13329 debian-reference.en.xmlt:13330 |
| 1185 | #: debian-reference.en.xmlt:13336 debian-reference.en.xmlt:13337 |
| 1186 | #: debian-reference.en.xmlt:13338 debian-reference.en.xmlt:13344 |
| 1187 | #: debian-reference.en.xmlt:13345 debian-reference.en.xmlt:13346 |
| 1188 | #: debian-reference.en.xmlt:13352 debian-reference.en.xmlt:13353 |
| 1189 | #: debian-reference.en.xmlt:13354 debian-reference.en.xmlt:13360 |
| 1190 | #: debian-reference.en.xmlt:13361 debian-reference.en.xmlt:13362 |
| 1191 | #: debian-reference.en.xmlt:13368 debian-reference.en.xmlt:13369 |
| 1192 | #: debian-reference.en.xmlt:13370 debian-reference.en.xmlt:13376 |
| 1193 | #: debian-reference.en.xmlt:13377 debian-reference.en.xmlt:13378 |
| 1194 | #: debian-reference.en.xmlt:13384 debian-reference.en.xmlt:13385 |
| 1195 | #: debian-reference.en.xmlt:13386 debian-reference.en.xmlt:13392 |
| 1196 | #: debian-reference.en.xmlt:13393 debian-reference.en.xmlt:13394 |
| 1197 | #: debian-reference.en.xmlt:13400 debian-reference.en.xmlt:13401 |
| 1198 | #: debian-reference.en.xmlt:13402 debian-reference.en.xmlt:13408 |
| 1199 | #: debian-reference.en.xmlt:13409 debian-reference.en.xmlt:13410 |
| 1200 | #: debian-reference.en.xmlt:13800 debian-reference.en.xmlt:13801 |
| 1201 | #: debian-reference.en.xmlt:13802 debian-reference.en.xmlt:13808 |
| 1202 | #: debian-reference.en.xmlt:13809 debian-reference.en.xmlt:13810 |
| 1203 | #: debian-reference.en.xmlt:13816 debian-reference.en.xmlt:13817 |
| 1204 | #: debian-reference.en.xmlt:13818 debian-reference.en.xmlt:13824 |
| 1205 | #: debian-reference.en.xmlt:13825 debian-reference.en.xmlt:13826 |
| 1206 | #: debian-reference.en.xmlt:13832 debian-reference.en.xmlt:13833 |
| 1207 | #: debian-reference.en.xmlt:13834 debian-reference.en.xmlt:13890 |
| 1208 | #: debian-reference.en.xmlt:13891 debian-reference.en.xmlt:13892 |
| 1209 | #: debian-reference.en.xmlt:13898 debian-reference.en.xmlt:13899 |
| 1210 | #: debian-reference.en.xmlt:13900 debian-reference.en.xmlt:13906 |
| 1211 | #: debian-reference.en.xmlt:13907 debian-reference.en.xmlt:13908 |
| 1212 | #: debian-reference.en.xmlt:13914 debian-reference.en.xmlt:13915 |
| 1213 | #: debian-reference.en.xmlt:13916 debian-reference.en.xmlt:13999 |
| 1214 | #: debian-reference.en.xmlt:14000 debian-reference.en.xmlt:14001 |
| 1215 | #: debian-reference.en.xmlt:14007 debian-reference.en.xmlt:14008 |
| 1216 | #: debian-reference.en.xmlt:14009 debian-reference.en.xmlt:14015 |
| 1217 | #: debian-reference.en.xmlt:14016 debian-reference.en.xmlt:14017 |
| 1218 | #: debian-reference.en.xmlt:14140 debian-reference.en.xmlt:14141 |
| 1219 | #: debian-reference.en.xmlt:14142 debian-reference.en.xmlt:14151 |
| 1220 | #: debian-reference.en.xmlt:14152 debian-reference.en.xmlt:14153 |
| 1221 | #: debian-reference.en.xmlt:14162 debian-reference.en.xmlt:14163 |
| 1222 | #: debian-reference.en.xmlt:14164 debian-reference.en.xmlt:14173 |
| 1223 | #: debian-reference.en.xmlt:14174 debian-reference.en.xmlt:14175 |
| 1224 | #: debian-reference.en.xmlt:14184 debian-reference.en.xmlt:14185 |
| 1225 | #: debian-reference.en.xmlt:14186 debian-reference.en.xmlt:14195 |
| 1226 | #: debian-reference.en.xmlt:14196 debian-reference.en.xmlt:14197 |
| 1227 | #: debian-reference.en.xmlt:14206 debian-reference.en.xmlt:14207 |
| 1228 | #: debian-reference.en.xmlt:14208 debian-reference.en.xmlt:14217 |
| 1229 | #: debian-reference.en.xmlt:14218 debian-reference.en.xmlt:14219 |
| 1230 | #: debian-reference.en.xmlt:14267 debian-reference.en.xmlt:14268 |
| 1231 | #: debian-reference.en.xmlt:14269 debian-reference.en.xmlt:14278 |
| 1232 | #: debian-reference.en.xmlt:14279 debian-reference.en.xmlt:14280 |
| 1233 | #: debian-reference.en.xmlt:14289 debian-reference.en.xmlt:14290 |
| 1234 | #: debian-reference.en.xmlt:14291 debian-reference.en.xmlt:14300 |
| 1235 | #: debian-reference.en.xmlt:14301 debian-reference.en.xmlt:14302 |
| 1236 | #: debian-reference.en.xmlt:14310 debian-reference.en.xmlt:14311 |
| 1237 | #: debian-reference.en.xmlt:14312 debian-reference.en.xmlt:14320 |
| 1238 | #: debian-reference.en.xmlt:14321 debian-reference.en.xmlt:14322 |
| 1239 | #: debian-reference.en.xmlt:14369 debian-reference.en.xmlt:14370 |
| 1240 | #: debian-reference.en.xmlt:14371 debian-reference.en.xmlt:14379 |
| 1241 | #: debian-reference.en.xmlt:14380 debian-reference.en.xmlt:14381 |
| 1242 | #: debian-reference.en.xmlt:14389 debian-reference.en.xmlt:14390 |
| 1243 | #: debian-reference.en.xmlt:14391 debian-reference.en.xmlt:14399 |
| 1244 | #: debian-reference.en.xmlt:14400 debian-reference.en.xmlt:14401 |
| 1245 | #: debian-reference.en.xmlt:14846 debian-reference.en.xmlt:14847 |
| 1246 | #: debian-reference.en.xmlt:14848 debian-reference.en.xmlt:14857 |
| 1247 | #: debian-reference.en.xmlt:14858 debian-reference.en.xmlt:14859 |
| 1248 | #: debian-reference.en.xmlt:14868 debian-reference.en.xmlt:14869 |
| 1249 | #: debian-reference.en.xmlt:14870 debian-reference.en.xmlt:14879 |
| 1250 | #: debian-reference.en.xmlt:14880 debian-reference.en.xmlt:14881 |
| 1251 | #: debian-reference.en.xmlt:14890 debian-reference.en.xmlt:14891 |
| 1252 | #: debian-reference.en.xmlt:14892 debian-reference.en.xmlt:14901 |
| 1253 | #: debian-reference.en.xmlt:14902 debian-reference.en.xmlt:14903 |
| 1254 | #: debian-reference.en.xmlt:14912 debian-reference.en.xmlt:14913 |
| 1255 | #: debian-reference.en.xmlt:14914 debian-reference.en.xmlt:14923 |
| 1256 | #: debian-reference.en.xmlt:14924 debian-reference.en.xmlt:14925 |
| 1257 | #: debian-reference.en.xmlt:14934 debian-reference.en.xmlt:14935 |
| 1258 | #: debian-reference.en.xmlt:14936 debian-reference.en.xmlt:14945 |
| 1259 | #: debian-reference.en.xmlt:14946 debian-reference.en.xmlt:14947 |
| 1260 | #: debian-reference.en.xmlt:14956 debian-reference.en.xmlt:14957 |
| 1261 | #: debian-reference.en.xmlt:14958 debian-reference.en.xmlt:14967 |
| 1262 | #: debian-reference.en.xmlt:14968 debian-reference.en.xmlt:14969 |
| 1263 | #: debian-reference.en.xmlt:14977 debian-reference.en.xmlt:14978 |
| 1264 | #: debian-reference.en.xmlt:14979 debian-reference.en.xmlt:14988 |
| 1265 | #: debian-reference.en.xmlt:14989 debian-reference.en.xmlt:14990 |
| 1266 | #: debian-reference.en.xmlt:15038 debian-reference.en.xmlt:15039 |
| 1267 | #: debian-reference.en.xmlt:15040 debian-reference.en.xmlt:15049 |
| 1268 | #: debian-reference.en.xmlt:15050 debian-reference.en.xmlt:15051 |
| 1269 | #: debian-reference.en.xmlt:15060 debian-reference.en.xmlt:15061 |
| 1270 | #: debian-reference.en.xmlt:15062 debian-reference.en.xmlt:15071 |
| 1271 | #: debian-reference.en.xmlt:15072 debian-reference.en.xmlt:15073 |
| 1272 | #: debian-reference.en.xmlt:15082 debian-reference.en.xmlt:15083 |
| 1273 | #: debian-reference.en.xmlt:15084 debian-reference.en.xmlt:15093 |
| 1274 | #: debian-reference.en.xmlt:15094 debian-reference.en.xmlt:15095 |
| 1275 | #: debian-reference.en.xmlt:15104 debian-reference.en.xmlt:15105 |
| 1276 | #: debian-reference.en.xmlt:15106 debian-reference.en.xmlt:15115 |
| 1277 | #: debian-reference.en.xmlt:15116 debian-reference.en.xmlt:15117 |
| 1278 | #: debian-reference.en.xmlt:15126 debian-reference.en.xmlt:15127 |
| 1279 | #: debian-reference.en.xmlt:15128 debian-reference.en.xmlt:15137 |
| 1280 | #: debian-reference.en.xmlt:15138 debian-reference.en.xmlt:15139 |
| 1281 | #: debian-reference.en.xmlt:15148 debian-reference.en.xmlt:15149 |
| 1282 | #: debian-reference.en.xmlt:15150 debian-reference.en.xmlt:15158 |
| 1283 | #: debian-reference.en.xmlt:15159 debian-reference.en.xmlt:15160 |
| 1284 | #: debian-reference.en.xmlt:15169 debian-reference.en.xmlt:15170 |
| 1285 | #: debian-reference.en.xmlt:15171 debian-reference.en.xmlt:15179 |
| 1286 | #: debian-reference.en.xmlt:15180 debian-reference.en.xmlt:15181 |
| 1287 | #: debian-reference.en.xmlt:15189 debian-reference.en.xmlt:15190 |
| 1288 | #: debian-reference.en.xmlt:15191 debian-reference.en.xmlt:15200 |
| 1289 | #: debian-reference.en.xmlt:15201 debian-reference.en.xmlt:15202 |
| 1290 | #: debian-reference.en.xmlt:15331 debian-reference.en.xmlt:15332 |
| 1291 | #: debian-reference.en.xmlt:15333 debian-reference.en.xmlt:15339 |
| 1292 | #: debian-reference.en.xmlt:15340 debian-reference.en.xmlt:15341 |
| 1293 | #: debian-reference.en.xmlt:15347 debian-reference.en.xmlt:15348 |
| 1294 | #: debian-reference.en.xmlt:15349 debian-reference.en.xmlt:15355 |
| 1295 | #: debian-reference.en.xmlt:15356 debian-reference.en.xmlt:15357 |
| 1296 | #: debian-reference.en.xmlt:15363 debian-reference.en.xmlt:15364 |
| 1297 | #: debian-reference.en.xmlt:15365 debian-reference.en.xmlt:15371 |
| 1298 | #: debian-reference.en.xmlt:15372 debian-reference.en.xmlt:15373 |
| 1299 | #: debian-reference.en.xmlt:15379 debian-reference.en.xmlt:15380 |
| 1300 | #: debian-reference.en.xmlt:15381 debian-reference.en.xmlt:15387 |
| 1301 | #: debian-reference.en.xmlt:15388 debian-reference.en.xmlt:15389 |
| 1302 | #: debian-reference.en.xmlt:15395 debian-reference.en.xmlt:15396 |
| 1303 | #: debian-reference.en.xmlt:15397 debian-reference.en.xmlt:15403 |
| 1304 | #: debian-reference.en.xmlt:15404 debian-reference.en.xmlt:15405 |
| 1305 | #: debian-reference.en.xmlt:15411 debian-reference.en.xmlt:15412 |
| 1306 | #: debian-reference.en.xmlt:15413 debian-reference.en.xmlt:15419 |
| 1307 | #: debian-reference.en.xmlt:15420 debian-reference.en.xmlt:15421 |
| 1308 | #: debian-reference.en.xmlt:15427 debian-reference.en.xmlt:15428 |
| 1309 | #: debian-reference.en.xmlt:15429 debian-reference.en.xmlt:15434 |
| 1310 | #: debian-reference.en.xmlt:15435 debian-reference.en.xmlt:15436 |
| 1311 | #: debian-reference.en.xmlt:15441 debian-reference.en.xmlt:15442 |
| 1312 | #: debian-reference.en.xmlt:15443 debian-reference.en.xmlt:15591 |
| 1313 | #: debian-reference.en.xmlt:15592 debian-reference.en.xmlt:15593 |
| 1314 | #: debian-reference.en.xmlt:15607 debian-reference.en.xmlt:15608 |
| 1315 | #: debian-reference.en.xmlt:15609 debian-reference.en.xmlt:15623 |
| 1316 | #: debian-reference.en.xmlt:15624 debian-reference.en.xmlt:15625 |
| 1317 | #: debian-reference.en.xmlt:15640 debian-reference.en.xmlt:15641 |
| 1318 | #: debian-reference.en.xmlt:15642 debian-reference.en.xmlt:15657 |
| 1319 | #: debian-reference.en.xmlt:15658 debian-reference.en.xmlt:15659 |
| 1320 | #: debian-reference.en.xmlt:15674 debian-reference.en.xmlt:15675 |
| 1321 | #: debian-reference.en.xmlt:15676 debian-reference.en.xmlt:15691 |
| 1322 | #: debian-reference.en.xmlt:15692 debian-reference.en.xmlt:15693 |
| 1323 | #: debian-reference.en.xmlt:15708 debian-reference.en.xmlt:15709 |
| 1324 | #: debian-reference.en.xmlt:15710 debian-reference.en.xmlt:15990 |
| 1325 | #: debian-reference.en.xmlt:15991 debian-reference.en.xmlt:15992 |
| 1326 | #: debian-reference.en.xmlt:15998 debian-reference.en.xmlt:15999 |
| 1327 | #: debian-reference.en.xmlt:16000 debian-reference.en.xmlt:16006 |
| 1328 | #: debian-reference.en.xmlt:16007 debian-reference.en.xmlt:16008 |
| 1329 | #: debian-reference.en.xmlt:16013 debian-reference.en.xmlt:16014 |
| 1330 | #: debian-reference.en.xmlt:16015 debian-reference.en.xmlt:16020 |
| 1331 | #: debian-reference.en.xmlt:16021 debian-reference.en.xmlt:16022 |
| 1332 | #: debian-reference.en.xmlt:16027 debian-reference.en.xmlt:16028 |
| 1333 | #: debian-reference.en.xmlt:16029 debian-reference.en.xmlt:16035 |
| 1334 | #: debian-reference.en.xmlt:16036 debian-reference.en.xmlt:16037 |
| 1335 | #: debian-reference.en.xmlt:16160 debian-reference.en.xmlt:16161 |
| 1336 | #: debian-reference.en.xmlt:16162 debian-reference.en.xmlt:16176 |
| 1337 | #: debian-reference.en.xmlt:16177 debian-reference.en.xmlt:16178 |
| 1338 | #: debian-reference.en.xmlt:16193 debian-reference.en.xmlt:16194 |
| 1339 | #: debian-reference.en.xmlt:16195 debian-reference.en.xmlt:16210 |
| 1340 | #: debian-reference.en.xmlt:16211 debian-reference.en.xmlt:16212 |
| 1341 | #: debian-reference.en.xmlt:16266 debian-reference.en.xmlt:16267 |
| 1342 | #: debian-reference.en.xmlt:16268 debian-reference.en.xmlt:16283 |
| 1343 | #: debian-reference.en.xmlt:16284 debian-reference.en.xmlt:16285 |
| 1344 | #: debian-reference.en.xmlt:16299 debian-reference.en.xmlt:16300 |
| 1345 | #: debian-reference.en.xmlt:16301 debian-reference.en.xmlt:16315 |
| 1346 | #: debian-reference.en.xmlt:16316 debian-reference.en.xmlt:16317 |
| 1347 | #: debian-reference.en.xmlt:16331 debian-reference.en.xmlt:16332 |
| 1348 | #: debian-reference.en.xmlt:16333 debian-reference.en.xmlt:16347 |
| 1349 | #: debian-reference.en.xmlt:16348 debian-reference.en.xmlt:16349 |
| 1350 | #: debian-reference.en.xmlt:16363 debian-reference.en.xmlt:16364 |
| 1351 | #: debian-reference.en.xmlt:16365 debian-reference.en.xmlt:16379 |
| 1352 | #: debian-reference.en.xmlt:16380 debian-reference.en.xmlt:16381 |
| 1353 | #: debian-reference.en.xmlt:16557 debian-reference.en.xmlt:16558 |
| 1354 | #: debian-reference.en.xmlt:16559 debian-reference.en.xmlt:16568 |
| 1355 | #: debian-reference.en.xmlt:16569 debian-reference.en.xmlt:16570 |
| 1356 | #: debian-reference.en.xmlt:16579 debian-reference.en.xmlt:16580 |
| 1357 | #: debian-reference.en.xmlt:16581 debian-reference.en.xmlt:16590 |
| 1358 | #: debian-reference.en.xmlt:16591 debian-reference.en.xmlt:16592 |
| 1359 | #: debian-reference.en.xmlt:16601 debian-reference.en.xmlt:16602 |
| 1360 | #: debian-reference.en.xmlt:16603 debian-reference.en.xmlt:16612 |
| 1361 | #: debian-reference.en.xmlt:16613 debian-reference.en.xmlt:16614 |
| 1362 | #: debian-reference.en.xmlt:16623 debian-reference.en.xmlt:16624 |
| 1363 | #: debian-reference.en.xmlt:16625 debian-reference.en.xmlt:16634 |
| 1364 | #: debian-reference.en.xmlt:16635 debian-reference.en.xmlt:16636 |
| 1365 | #: debian-reference.en.xmlt:16645 debian-reference.en.xmlt:16646 |
| 1366 | #: debian-reference.en.xmlt:16647 debian-reference.en.xmlt:16656 |
| 1367 | #: debian-reference.en.xmlt:16657 debian-reference.en.xmlt:16658 |
| 1368 | #: debian-reference.en.xmlt:16667 debian-reference.en.xmlt:16668 |
| 1369 | #: debian-reference.en.xmlt:16669 debian-reference.en.xmlt:16678 |
| 1370 | #: debian-reference.en.xmlt:16679 debian-reference.en.xmlt:16680 |
| 1371 | #: debian-reference.en.xmlt:16689 debian-reference.en.xmlt:16690 |
| 1372 | #: debian-reference.en.xmlt:16691 debian-reference.en.xmlt:16700 |
| 1373 | #: debian-reference.en.xmlt:16701 debian-reference.en.xmlt:16702 |
| 1374 | #: debian-reference.en.xmlt:16711 debian-reference.en.xmlt:16712 |
| 1375 | #: debian-reference.en.xmlt:16713 debian-reference.en.xmlt:16722 |
| 1376 | #: debian-reference.en.xmlt:16723 debian-reference.en.xmlt:16724 |
| 1377 | #: debian-reference.en.xmlt:16733 debian-reference.en.xmlt:16734 |
| 1378 | #: debian-reference.en.xmlt:16735 debian-reference.en.xmlt:16744 |
| 1379 | #: debian-reference.en.xmlt:16745 debian-reference.en.xmlt:16746 |
| 1380 | #: debian-reference.en.xmlt:16755 debian-reference.en.xmlt:16756 |
| 1381 | #: debian-reference.en.xmlt:16757 debian-reference.en.xmlt:16766 |
| 1382 | #: debian-reference.en.xmlt:16767 debian-reference.en.xmlt:16768 |
| 1383 | #: debian-reference.en.xmlt:16777 debian-reference.en.xmlt:16778 |
| 1384 | #: debian-reference.en.xmlt:16779 debian-reference.en.xmlt:16788 |
| 1385 | #: debian-reference.en.xmlt:16789 debian-reference.en.xmlt:16790 |
| 1386 | #: debian-reference.en.xmlt:16799 debian-reference.en.xmlt:16800 |
| 1387 | #: debian-reference.en.xmlt:16801 debian-reference.en.xmlt:16810 |
| 1388 | #: debian-reference.en.xmlt:16811 debian-reference.en.xmlt:16812 |
| 1389 | #: debian-reference.en.xmlt:16856 debian-reference.en.xmlt:16857 |
| 1390 | #: debian-reference.en.xmlt:16858 debian-reference.en.xmlt:16867 |
| 1391 | #: debian-reference.en.xmlt:16868 debian-reference.en.xmlt:16869 |
| 1392 | #: debian-reference.en.xmlt:16878 debian-reference.en.xmlt:16879 |
| 1393 | #: debian-reference.en.xmlt:16880 debian-reference.en.xmlt:16889 |
| 1394 | #: debian-reference.en.xmlt:16890 debian-reference.en.xmlt:16891 |
| 1395 | #: debian-reference.en.xmlt:16900 debian-reference.en.xmlt:16901 |
| 1396 | #: debian-reference.en.xmlt:16902 debian-reference.en.xmlt:16911 |
| 1397 | #: debian-reference.en.xmlt:16912 debian-reference.en.xmlt:16913 |
| 1398 | #: debian-reference.en.xmlt:16922 debian-reference.en.xmlt:16923 |
| 1399 | #: debian-reference.en.xmlt:16924 debian-reference.en.xmlt:16933 |
| 1400 | #: debian-reference.en.xmlt:16934 debian-reference.en.xmlt:16935 |
| 1401 | #: debian-reference.en.xmlt:16944 debian-reference.en.xmlt:16945 |
| 1402 | #: debian-reference.en.xmlt:16946 debian-reference.en.xmlt:16955 |
| 1403 | #: debian-reference.en.xmlt:16956 debian-reference.en.xmlt:16957 |
| 1404 | #: debian-reference.en.xmlt:16966 debian-reference.en.xmlt:16967 |
| 1405 | #: debian-reference.en.xmlt:16968 debian-reference.en.xmlt:16977 |
| 1406 | #: debian-reference.en.xmlt:16978 debian-reference.en.xmlt:16979 |
| 1407 | #: debian-reference.en.xmlt:16988 debian-reference.en.xmlt:16989 |
| 1408 | #: debian-reference.en.xmlt:16990 debian-reference.en.xmlt:17149 |
| 1409 | #: debian-reference.en.xmlt:17150 debian-reference.en.xmlt:17151 |
| 1410 | #: debian-reference.en.xmlt:17157 debian-reference.en.xmlt:17158 |
| 1411 | #: debian-reference.en.xmlt:17159 debian-reference.en.xmlt:17165 |
| 1412 | #: debian-reference.en.xmlt:17166 debian-reference.en.xmlt:17167 |
| 1413 | #: debian-reference.en.xmlt:17173 debian-reference.en.xmlt:17174 |
| 1414 | #: debian-reference.en.xmlt:17175 debian-reference.en.xmlt:17181 |
| 1415 | #: debian-reference.en.xmlt:17182 debian-reference.en.xmlt:17183 |
| 1416 | #: debian-reference.en.xmlt:17189 debian-reference.en.xmlt:17190 |
| 1417 | #: debian-reference.en.xmlt:17191 debian-reference.en.xmlt:17197 |
| 1418 | #: debian-reference.en.xmlt:17198 debian-reference.en.xmlt:17199 |
| 1419 | #: debian-reference.en.xmlt:17205 debian-reference.en.xmlt:17206 |
| 1420 | #: debian-reference.en.xmlt:17207 debian-reference.en.xmlt:17213 |
| 1421 | #: debian-reference.en.xmlt:17214 debian-reference.en.xmlt:17215 |
| 1422 | #: debian-reference.en.xmlt:17221 debian-reference.en.xmlt:17222 |
| 1423 | #: debian-reference.en.xmlt:17223 debian-reference.en.xmlt:17229 |
| 1424 | #: debian-reference.en.xmlt:17230 debian-reference.en.xmlt:17231 |
| 1425 | #: debian-reference.en.xmlt:17237 debian-reference.en.xmlt:17238 |
| 1426 | #: debian-reference.en.xmlt:17239 debian-reference.en.xmlt:17245 |
| 1427 | #: debian-reference.en.xmlt:17246 debian-reference.en.xmlt:17247 |
| 1428 | #: debian-reference.en.xmlt:17253 debian-reference.en.xmlt:17254 |
| 1429 | #: debian-reference.en.xmlt:17255 debian-reference.en.xmlt:17517 |
| 1430 | #: debian-reference.en.xmlt:17518 debian-reference.en.xmlt:17519 |
| 1431 | #: debian-reference.en.xmlt:17773 debian-reference.en.xmlt:17774 |
| 1432 | #: debian-reference.en.xmlt:17775 debian-reference.en.xmlt:17781 |
| 1433 | #: debian-reference.en.xmlt:17782 debian-reference.en.xmlt:17783 |
| 1434 | #: debian-reference.en.xmlt:17789 debian-reference.en.xmlt:17790 |
| 1435 | #: debian-reference.en.xmlt:17791 debian-reference.en.xmlt:17797 |
| 1436 | #: debian-reference.en.xmlt:17798 debian-reference.en.xmlt:17799 |
| 1437 | #: debian-reference.en.xmlt:17805 debian-reference.en.xmlt:17806 |
| 1438 | #: debian-reference.en.xmlt:17807 debian-reference.en.xmlt:17813 |
| 1439 | #: debian-reference.en.xmlt:17814 debian-reference.en.xmlt:17815 |
| 1440 | #: debian-reference.en.xmlt:17821 debian-reference.en.xmlt:17822 |
| 1441 | #: debian-reference.en.xmlt:17823 debian-reference.en.xmlt:17829 |
| 1442 | #: debian-reference.en.xmlt:17830 debian-reference.en.xmlt:17831 |
| 1443 | #: debian-reference.en.xmlt:17837 debian-reference.en.xmlt:17838 |
| 1444 | #: debian-reference.en.xmlt:17839 debian-reference.en.xmlt:17845 |
| 1445 | #: debian-reference.en.xmlt:17846 debian-reference.en.xmlt:17847 |
| 1446 | #: debian-reference.en.xmlt:17853 debian-reference.en.xmlt:17854 |
| 1447 | #: debian-reference.en.xmlt:17855 debian-reference.en.xmlt:17861 |
| 1448 | #: debian-reference.en.xmlt:17862 debian-reference.en.xmlt:17863 |
| 1449 | #: debian-reference.en.xmlt:17869 debian-reference.en.xmlt:17870 |
| 1450 | #: debian-reference.en.xmlt:17871 debian-reference.en.xmlt:17877 |
| 1451 | #: debian-reference.en.xmlt:17878 debian-reference.en.xmlt:17879 |
| 1452 | #: debian-reference.en.xmlt:18111 debian-reference.en.xmlt:18112 |
| 1453 | #: debian-reference.en.xmlt:18113 debian-reference.en.xmlt:18118 |
| 1454 | #: debian-reference.en.xmlt:18119 debian-reference.en.xmlt:18120 |
| 1455 | #: debian-reference.en.xmlt:18126 debian-reference.en.xmlt:18127 |
| 1456 | #: debian-reference.en.xmlt:18128 debian-reference.en.xmlt:18133 |
| 1457 | #: debian-reference.en.xmlt:18134 debian-reference.en.xmlt:18135 |
| 1458 | #: debian-reference.en.xmlt:18171 debian-reference.en.xmlt:18172 |
| 1459 | #: debian-reference.en.xmlt:18173 debian-reference.en.xmlt:18179 |
| 1460 | #: debian-reference.en.xmlt:18180 debian-reference.en.xmlt:18181 |
| 1461 | #: debian-reference.en.xmlt:18237 debian-reference.en.xmlt:18238 |
| 1462 | #: debian-reference.en.xmlt:18239 debian-reference.en.xmlt:18248 |
| 1463 | #: debian-reference.en.xmlt:18249 debian-reference.en.xmlt:18250 |
| 1464 | #: debian-reference.en.xmlt:18259 debian-reference.en.xmlt:18260 |
| 1465 | #: debian-reference.en.xmlt:18261 debian-reference.en.xmlt:18270 |
| 1466 | #: debian-reference.en.xmlt:18271 debian-reference.en.xmlt:18272 |
| 1467 | #: debian-reference.en.xmlt:18281 debian-reference.en.xmlt:18282 |
| 1468 | #: debian-reference.en.xmlt:18283 debian-reference.en.xmlt:18371 |
| 1469 | #: debian-reference.en.xmlt:18372 debian-reference.en.xmlt:18373 |
| 1470 | #: debian-reference.en.xmlt:18379 debian-reference.en.xmlt:18380 |
| 1471 | #: debian-reference.en.xmlt:18381 debian-reference.en.xmlt:18387 |
| 1472 | #: debian-reference.en.xmlt:18388 debian-reference.en.xmlt:18389 |
| 1473 | #: debian-reference.en.xmlt:18395 debian-reference.en.xmlt:18396 |
| 1474 | #: debian-reference.en.xmlt:18397 debian-reference.en.xmlt:18403 |
| 1475 | #: debian-reference.en.xmlt:18404 debian-reference.en.xmlt:18405 |
| 1476 | #: debian-reference.en.xmlt:18411 debian-reference.en.xmlt:18412 |
| 1477 | #: debian-reference.en.xmlt:18413 debian-reference.en.xmlt:18419 |
| 1478 | #: debian-reference.en.xmlt:18420 debian-reference.en.xmlt:18421 |
| 1479 | #: debian-reference.en.xmlt:18427 debian-reference.en.xmlt:18428 |
| 1480 | #: debian-reference.en.xmlt:18429 debian-reference.en.xmlt:18435 |
| 1481 | #: debian-reference.en.xmlt:18436 debian-reference.en.xmlt:18437 |
| 1482 | #: debian-reference.en.xmlt:18685 debian-reference.en.xmlt:18686 |
| 1483 | #: debian-reference.en.xmlt:18687 debian-reference.en.xmlt:18693 |
| 1484 | #: debian-reference.en.xmlt:18694 debian-reference.en.xmlt:18695 |
| 1485 | #: debian-reference.en.xmlt:18701 debian-reference.en.xmlt:18702 |
| 1486 | #: debian-reference.en.xmlt:18703 debian-reference.en.xmlt:18863 |
| 1487 | #: debian-reference.en.xmlt:18864 debian-reference.en.xmlt:18865 |
| 1488 | #: debian-reference.en.xmlt:18870 debian-reference.en.xmlt:18871 |
| 1489 | #: debian-reference.en.xmlt:18872 debian-reference.en.xmlt:18877 |
| 1490 | #: debian-reference.en.xmlt:18878 debian-reference.en.xmlt:18879 |
| 1491 | #: debian-reference.en.xmlt:18884 debian-reference.en.xmlt:18885 |
| 1492 | #: debian-reference.en.xmlt:18886 debian-reference.en.xmlt:18891 |
| 1493 | #: debian-reference.en.xmlt:18892 debian-reference.en.xmlt:18893 |
| 1494 | #: debian-reference.en.xmlt:18899 debian-reference.en.xmlt:18900 |
| 1495 | #: debian-reference.en.xmlt:18901 debian-reference.en.xmlt:18907 |
| 1496 | #: debian-reference.en.xmlt:18908 debian-reference.en.xmlt:18909 |
| 1497 | #: debian-reference.en.xmlt:18915 debian-reference.en.xmlt:18916 |
| 1498 | #: debian-reference.en.xmlt:18917 debian-reference.en.xmlt:18923 |
| 1499 | #: debian-reference.en.xmlt:18924 debian-reference.en.xmlt:18925 |
| 1500 | #: debian-reference.en.xmlt:18930 debian-reference.en.xmlt:18931 |
| 1501 | #: debian-reference.en.xmlt:18932 debian-reference.en.xmlt:18937 |
| 1502 | #: debian-reference.en.xmlt:18938 debian-reference.en.xmlt:18939 |
| 1503 | #: debian-reference.en.xmlt:18944 debian-reference.en.xmlt:18945 |
| 1504 | #: debian-reference.en.xmlt:18946 debian-reference.en.xmlt:18951 |
| 1505 | #: debian-reference.en.xmlt:18952 debian-reference.en.xmlt:18953 |
| 1506 | #: debian-reference.en.xmlt:19586 debian-reference.en.xmlt:19587 |
| 1507 | #: debian-reference.en.xmlt:19588 debian-reference.en.xmlt:19594 |
| 1508 | #: debian-reference.en.xmlt:19595 debian-reference.en.xmlt:19596 |
| 1509 | #: debian-reference.en.xmlt:19602 debian-reference.en.xmlt:19603 |
| 1510 | #: debian-reference.en.xmlt:19604 debian-reference.en.xmlt:19610 |
| 1511 | #: debian-reference.en.xmlt:19611 debian-reference.en.xmlt:19612 |
| 1512 | #: debian-reference.en.xmlt:19618 debian-reference.en.xmlt:19619 |
| 1513 | #: debian-reference.en.xmlt:19620 debian-reference.en.xmlt:19626 |
| 1514 | #: debian-reference.en.xmlt:19627 debian-reference.en.xmlt:19628 |
| 1515 | #: debian-reference.en.xmlt:19634 debian-reference.en.xmlt:19635 |
| 1516 | #: debian-reference.en.xmlt:19636 debian-reference.en.xmlt:19642 |
| 1517 | #: debian-reference.en.xmlt:19643 debian-reference.en.xmlt:19644 |
| 1518 | #: debian-reference.en.xmlt:19681 debian-reference.en.xmlt:19682 |
| 1519 | #: debian-reference.en.xmlt:19683 debian-reference.en.xmlt:19689 |
| 1520 | #: debian-reference.en.xmlt:19690 debian-reference.en.xmlt:19691 |
| 1521 | #: debian-reference.en.xmlt:19697 debian-reference.en.xmlt:19698 |
| 1522 | #: debian-reference.en.xmlt:19699 debian-reference.en.xmlt:19705 |
| 1523 | #: debian-reference.en.xmlt:19706 debian-reference.en.xmlt:19707 |
| 1524 | #: debian-reference.en.xmlt:19713 debian-reference.en.xmlt:19714 |
| 1525 | #: debian-reference.en.xmlt:19715 debian-reference.en.xmlt:19721 |
| 1526 | #: debian-reference.en.xmlt:19722 debian-reference.en.xmlt:19723 |
| 1527 | #: debian-reference.en.xmlt:19729 debian-reference.en.xmlt:19730 |
| 1528 | #: debian-reference.en.xmlt:19731 debian-reference.en.xmlt:19737 |
| 1529 | #: debian-reference.en.xmlt:19738 debian-reference.en.xmlt:19739 |
| 1530 | #: debian-reference.en.xmlt:19745 debian-reference.en.xmlt:19746 |
| 1531 | #: debian-reference.en.xmlt:19747 debian-reference.en.xmlt:19753 |
| 1532 | #: debian-reference.en.xmlt:19754 debian-reference.en.xmlt:19755 |
| 1533 | #: debian-reference.en.xmlt:19761 debian-reference.en.xmlt:19762 |
| 1534 | #: debian-reference.en.xmlt:19763 debian-reference.en.xmlt:19769 |
| 1535 | #: debian-reference.en.xmlt:19770 debian-reference.en.xmlt:19771 |
| 1536 | #: debian-reference.en.xmlt:19777 debian-reference.en.xmlt:19778 |
| 1537 | #: debian-reference.en.xmlt:19779 debian-reference.en.xmlt:19785 |
| 1538 | #: debian-reference.en.xmlt:19786 debian-reference.en.xmlt:19787 |
| 1539 | #: debian-reference.en.xmlt:19793 debian-reference.en.xmlt:19794 |
| 1540 | #: debian-reference.en.xmlt:19795 debian-reference.en.xmlt:19801 |
| 1541 | #: debian-reference.en.xmlt:19802 debian-reference.en.xmlt:19803 |
| 1542 | #: debian-reference.en.xmlt:19809 debian-reference.en.xmlt:19810 |
| 1543 | #: debian-reference.en.xmlt:19811 debian-reference.en.xmlt:19909 |
| 1544 | #: debian-reference.en.xmlt:19910 debian-reference.en.xmlt:19911 |
| 1545 | #: debian-reference.en.xmlt:19917 debian-reference.en.xmlt:19918 |
| 1546 | #: debian-reference.en.xmlt:19919 debian-reference.en.xmlt:19925 |
| 1547 | #: debian-reference.en.xmlt:19926 debian-reference.en.xmlt:19927 |
| 1548 | #: debian-reference.en.xmlt:19933 debian-reference.en.xmlt:19934 |
| 1549 | #: debian-reference.en.xmlt:19935 debian-reference.en.xmlt:19941 |
| 1550 | #: debian-reference.en.xmlt:19942 debian-reference.en.xmlt:19943 |
| 1551 | #: debian-reference.en.xmlt:19948 debian-reference.en.xmlt:19949 |
| 1552 | #: debian-reference.en.xmlt:19950 debian-reference.en.xmlt:19955 |
| 1553 | #: debian-reference.en.xmlt:19956 debian-reference.en.xmlt:19957 |
| 1554 | #: debian-reference.en.xmlt:19962 debian-reference.en.xmlt:19963 |
| 1555 | #: debian-reference.en.xmlt:19964 debian-reference.en.xmlt:19969 |
| 1556 | #: debian-reference.en.xmlt:19970 debian-reference.en.xmlt:19971 |
| 1557 | #: debian-reference.en.xmlt:19976 debian-reference.en.xmlt:19977 |
| 1558 | #: debian-reference.en.xmlt:19978 debian-reference.en.xmlt:19983 |
| 1559 | #: debian-reference.en.xmlt:19984 debian-reference.en.xmlt:19985 |
| 1560 | #: debian-reference.en.xmlt:19990 debian-reference.en.xmlt:19991 |
| 1561 | #: debian-reference.en.xmlt:19992 debian-reference.en.xmlt:19997 |
| 1562 | #: debian-reference.en.xmlt:19998 debian-reference.en.xmlt:19999 |
| 1563 | #: debian-reference.en.xmlt:20004 debian-reference.en.xmlt:20005 |
| 1564 | #: debian-reference.en.xmlt:20006 debian-reference.en.xmlt:20011 |
| 1565 | #: debian-reference.en.xmlt:20012 debian-reference.en.xmlt:20013 |
| 1566 | #: debian-reference.en.xmlt:20018 debian-reference.en.xmlt:20019 |
| 1567 | #: debian-reference.en.xmlt:20020 debian-reference.en.xmlt:20025 |
| 1568 | #: debian-reference.en.xmlt:20026 debian-reference.en.xmlt:20027 |
| 1569 | #: debian-reference.en.xmlt:20032 debian-reference.en.xmlt:20033 |
| 1570 | #: debian-reference.en.xmlt:20034 debian-reference.en.xmlt:20039 |
| 1571 | #: debian-reference.en.xmlt:20040 debian-reference.en.xmlt:20041 |
| 1572 | #: debian-reference.en.xmlt:20046 debian-reference.en.xmlt:20047 |
| 1573 | #: debian-reference.en.xmlt:20048 debian-reference.en.xmlt:20053 |
| 1574 | #: debian-reference.en.xmlt:20054 debian-reference.en.xmlt:20055 |
| 1575 | #: debian-reference.en.xmlt:20246 debian-reference.en.xmlt:20247 |
| 1576 | #: debian-reference.en.xmlt:20248 debian-reference.en.xmlt:20254 |
| 1577 | #: debian-reference.en.xmlt:20255 debian-reference.en.xmlt:20256 |
| 1578 | #: debian-reference.en.xmlt:20262 debian-reference.en.xmlt:20263 |
| 1579 | #: debian-reference.en.xmlt:20264 debian-reference.en.xmlt:20269 |
| 1580 | #: debian-reference.en.xmlt:20270 debian-reference.en.xmlt:20271 |
| 1581 | #: debian-reference.en.xmlt:20277 debian-reference.en.xmlt:20278 |
| 1582 | #: debian-reference.en.xmlt:20279 debian-reference.en.xmlt:20285 |
| 1583 | #: debian-reference.en.xmlt:20286 debian-reference.en.xmlt:20287 |
| 1584 | #: debian-reference.en.xmlt:20293 debian-reference.en.xmlt:20294 |
| 1585 | #: debian-reference.en.xmlt:20295 debian-reference.en.xmlt:20301 |
| 1586 | #: debian-reference.en.xmlt:20302 debian-reference.en.xmlt:20303 |
| 1587 | #: debian-reference.en.xmlt:20309 debian-reference.en.xmlt:20310 |
| 1588 | #: debian-reference.en.xmlt:20311 debian-reference.en.xmlt:20317 |
| 1589 | #: debian-reference.en.xmlt:20318 debian-reference.en.xmlt:20319 |
| 1590 | #: debian-reference.en.xmlt:20325 debian-reference.en.xmlt:20326 |
| 1591 | #: debian-reference.en.xmlt:20327 debian-reference.en.xmlt:20401 |
| 1592 | #: debian-reference.en.xmlt:20402 debian-reference.en.xmlt:20403 |
| 1593 | #: debian-reference.en.xmlt:20409 debian-reference.en.xmlt:20410 |
| 1594 | #: debian-reference.en.xmlt:20411 debian-reference.en.xmlt:20417 |
| 1595 | #: debian-reference.en.xmlt:20418 debian-reference.en.xmlt:20419 |
| 1596 | #: debian-reference.en.xmlt:20425 debian-reference.en.xmlt:20426 |
| 1597 | #: debian-reference.en.xmlt:20427 debian-reference.en.xmlt:20433 |
| 1598 | #: debian-reference.en.xmlt:20434 debian-reference.en.xmlt:20435 |
| 1599 | #: debian-reference.en.xmlt:20441 debian-reference.en.xmlt:20442 |
| 1600 | #: debian-reference.en.xmlt:20443 debian-reference.en.xmlt:20449 |
| 1601 | #: debian-reference.en.xmlt:20450 debian-reference.en.xmlt:20451 |
| 1602 | #: debian-reference.en.xmlt:20457 debian-reference.en.xmlt:20458 |
| 1603 | #: debian-reference.en.xmlt:20459 debian-reference.en.xmlt:20465 |
| 1604 | #: debian-reference.en.xmlt:20466 debian-reference.en.xmlt:20467 |
| 1605 | #: debian-reference.en.xmlt:20654 debian-reference.en.xmlt:20655 |
| 1606 | #: debian-reference.en.xmlt:20656 debian-reference.en.xmlt:20662 |
| 1607 | #: debian-reference.en.xmlt:20663 debian-reference.en.xmlt:20664 |
| 1608 | #: debian-reference.en.xmlt:20670 debian-reference.en.xmlt:20671 |
| 1609 | #: debian-reference.en.xmlt:20672 debian-reference.en.xmlt:20678 |
| 1610 | #: debian-reference.en.xmlt:20679 debian-reference.en.xmlt:20680 |
| 1611 | #: debian-reference.en.xmlt:20686 debian-reference.en.xmlt:20687 |
| 1612 | #: debian-reference.en.xmlt:20688 debian-reference.en.xmlt:20694 |
| 1613 | #: debian-reference.en.xmlt:20695 debian-reference.en.xmlt:20696 |
| 1614 | #: debian-reference.en.xmlt:20702 debian-reference.en.xmlt:20703 |
| 1615 | #: debian-reference.en.xmlt:20704 debian-reference.en.xmlt:20709 |
| 1616 | #: debian-reference.en.xmlt:20710 debian-reference.en.xmlt:20711 |
| 1617 | #: debian-reference.en.xmlt:20717 debian-reference.en.xmlt:20718 |
| 1618 | #: debian-reference.en.xmlt:20719 debian-reference.en.xmlt:20724 |
| 1619 | #: debian-reference.en.xmlt:20725 debian-reference.en.xmlt:20726 |
| 1620 | #: debian-reference.en.xmlt:20731 debian-reference.en.xmlt:20732 |
| 1621 | #: debian-reference.en.xmlt:20733 debian-reference.en.xmlt:20738 |
| 1622 | #: debian-reference.en.xmlt:20739 debian-reference.en.xmlt:20740 |
| 1623 | #: debian-reference.en.xmlt:20745 debian-reference.en.xmlt:20746 |
| 1624 | #: debian-reference.en.xmlt:20747 debian-reference.en.xmlt:20752 |
| 1625 | #: debian-reference.en.xmlt:20753 debian-reference.en.xmlt:20754 |
| 1626 | #: debian-reference.en.xmlt:20759 debian-reference.en.xmlt:20760 |
| 1627 | #: debian-reference.en.xmlt:20761 debian-reference.en.xmlt:20766 |
| 1628 | #: debian-reference.en.xmlt:20767 debian-reference.en.xmlt:20768 |
| 1629 | #: debian-reference.en.xmlt:20966 debian-reference.en.xmlt:20967 |
| 1630 | #: debian-reference.en.xmlt:20968 debian-reference.en.xmlt:20979 |
| 1631 | #: debian-reference.en.xmlt:20980 debian-reference.en.xmlt:20981 |
| 1632 | #: debian-reference.en.xmlt:20992 debian-reference.en.xmlt:20993 |
| 1633 | #: debian-reference.en.xmlt:20994 debian-reference.en.xmlt:21005 |
| 1634 | #: debian-reference.en.xmlt:21006 debian-reference.en.xmlt:21007 |
| 1635 | #: debian-reference.en.xmlt:21018 debian-reference.en.xmlt:21019 |
| 1636 | #: debian-reference.en.xmlt:21020 debian-reference.en.xmlt:21031 |
| 1637 | #: debian-reference.en.xmlt:21032 debian-reference.en.xmlt:21033 |
| 1638 | #: debian-reference.en.xmlt:21044 debian-reference.en.xmlt:21045 |
| 1639 | #: debian-reference.en.xmlt:21046 debian-reference.en.xmlt:21057 |
| 1640 | #: debian-reference.en.xmlt:21058 debian-reference.en.xmlt:21059 |
| 1641 | #: debian-reference.en.xmlt:21069 debian-reference.en.xmlt:21070 |
| 1642 | #: debian-reference.en.xmlt:21071 debian-reference.en.xmlt:21081 |
| 1643 | #: debian-reference.en.xmlt:21082 debian-reference.en.xmlt:21083 |
| 1644 | #: debian-reference.en.xmlt:21093 debian-reference.en.xmlt:21094 |
| 1645 | #: debian-reference.en.xmlt:21095 debian-reference.en.xmlt:21105 |
| 1646 | #: debian-reference.en.xmlt:21106 debian-reference.en.xmlt:21107 |
| 1647 | #: debian-reference.en.xmlt:21117 debian-reference.en.xmlt:21118 |
| 1648 | #: debian-reference.en.xmlt:21119 debian-reference.en.xmlt:21129 |
| 1649 | #: debian-reference.en.xmlt:21130 debian-reference.en.xmlt:21131 |
| 1650 | #: debian-reference.en.xmlt:21194 debian-reference.en.xmlt:21195 |
| 1651 | #: debian-reference.en.xmlt:21196 debian-reference.en.xmlt:21205 |
| 1652 | #: debian-reference.en.xmlt:21206 debian-reference.en.xmlt:21207 |
| 1653 | #: debian-reference.en.xmlt:21216 debian-reference.en.xmlt:21217 |
| 1654 | #: debian-reference.en.xmlt:21218 debian-reference.en.xmlt:21227 |
| 1655 | #: debian-reference.en.xmlt:21228 debian-reference.en.xmlt:21229 |
| 1656 | #: debian-reference.en.xmlt:21238 debian-reference.en.xmlt:21239 |
| 1657 | #: debian-reference.en.xmlt:21240 debian-reference.en.xmlt:21249 |
| 1658 | #: debian-reference.en.xmlt:21250 debian-reference.en.xmlt:21251 |
| 1659 | #: debian-reference.en.xmlt:21547 debian-reference.en.xmlt:21548 |
| 1660 | #: debian-reference.en.xmlt:21549 debian-reference.en.xmlt:21555 |
| 1661 | #: debian-reference.en.xmlt:21556 debian-reference.en.xmlt:21557 |
| 1662 | #: debian-reference.en.xmlt:21563 debian-reference.en.xmlt:21564 |
| 1663 | #: debian-reference.en.xmlt:21565 debian-reference.en.xmlt:21571 |
| 1664 | #: debian-reference.en.xmlt:21572 debian-reference.en.xmlt:21573 |
| 1665 | #: debian-reference.en.xmlt:21579 debian-reference.en.xmlt:21580 |
| 1666 | #: debian-reference.en.xmlt:21581 debian-reference.en.xmlt:21586 |
| 1667 | #: debian-reference.en.xmlt:21587 debian-reference.en.xmlt:21588 |
| 1668 | #: debian-reference.en.xmlt:21594 debian-reference.en.xmlt:21595 |
| 1669 | #: debian-reference.en.xmlt:21596 debian-reference.en.xmlt:21602 |
| 1670 | #: debian-reference.en.xmlt:21603 debian-reference.en.xmlt:21604 |
| 1671 | #: debian-reference.en.xmlt:21609 debian-reference.en.xmlt:21610 |
| 1672 | #: debian-reference.en.xmlt:21611 debian-reference.en.xmlt:21616 |
| 1673 | #: debian-reference.en.xmlt:21617 debian-reference.en.xmlt:21618 |
| 1674 | #: debian-reference.en.xmlt:21623 debian-reference.en.xmlt:21624 |
| 1675 | #: debian-reference.en.xmlt:21625 debian-reference.en.xmlt:21630 |
| 1676 | #: debian-reference.en.xmlt:21631 debian-reference.en.xmlt:21632 |
| 1677 | #: debian-reference.en.xmlt:21637 debian-reference.en.xmlt:21638 |
| 1678 | #: debian-reference.en.xmlt:21639 debian-reference.en.xmlt:21644 |
| 1679 | #: debian-reference.en.xmlt:21645 debian-reference.en.xmlt:21646 |
| 1680 | #: debian-reference.en.xmlt:21651 debian-reference.en.xmlt:21652 |
| 1681 | #: debian-reference.en.xmlt:21653 debian-reference.en.xmlt:21658 |
| 1682 | #: debian-reference.en.xmlt:21659 debian-reference.en.xmlt:21660 |
| 1683 | #: debian-reference.en.xmlt:21666 debian-reference.en.xmlt:21667 |
| 1684 | #: debian-reference.en.xmlt:21668 debian-reference.en.xmlt:21674 |
| 1685 | #: debian-reference.en.xmlt:21675 debian-reference.en.xmlt:21676 |
| 1686 | #: debian-reference.en.xmlt:21915 debian-reference.en.xmlt:21916 |
| 1687 | #: debian-reference.en.xmlt:21917 debian-reference.en.xmlt:21923 |
| 1688 | #: debian-reference.en.xmlt:21924 debian-reference.en.xmlt:21925 |
| 1689 | #: debian-reference.en.xmlt:21931 debian-reference.en.xmlt:21932 |
| 1690 | #: debian-reference.en.xmlt:21933 debian-reference.en.xmlt:21939 |
| 1691 | #: debian-reference.en.xmlt:21940 debian-reference.en.xmlt:21941 |
| 1692 | #: debian-reference.en.xmlt:22362 debian-reference.en.xmlt:22363 |
| 1693 | #: debian-reference.en.xmlt:22364 debian-reference.en.xmlt:22370 |
| 1694 | #: debian-reference.en.xmlt:22371 debian-reference.en.xmlt:22372 |
| 1695 | #: debian-reference.en.xmlt:22378 debian-reference.en.xmlt:22379 |
| 1696 | #: debian-reference.en.xmlt:22380 debian-reference.en.xmlt:22386 |
| 1697 | #: debian-reference.en.xmlt:22387 debian-reference.en.xmlt:22388 |
| 1698 | #: debian-reference.en.xmlt:22394 debian-reference.en.xmlt:22395 |
| 1699 | #: debian-reference.en.xmlt:22396 debian-reference.en.xmlt:22402 |
| 1700 | #: debian-reference.en.xmlt:22403 debian-reference.en.xmlt:22404 |
| 1701 | #: debian-reference.en.xmlt:22410 debian-reference.en.xmlt:22411 |
| 1702 | #: debian-reference.en.xmlt:22412 debian-reference.en.xmlt:22418 |
| 1703 | #: debian-reference.en.xmlt:22419 debian-reference.en.xmlt:22420 |
| 1704 | #: debian-reference.en.xmlt:22426 debian-reference.en.xmlt:22427 |
| 1705 | #: debian-reference.en.xmlt:22428 debian-reference.en.xmlt:22434 |
| 1706 | #: debian-reference.en.xmlt:22435 debian-reference.en.xmlt:22436 |
| 1707 | #: debian-reference.en.xmlt:22476 debian-reference.en.xmlt:22477 |
| 1708 | #: debian-reference.en.xmlt:22478 debian-reference.en.xmlt:22484 |
| 1709 | #: debian-reference.en.xmlt:22485 debian-reference.en.xmlt:22486 |
| 1710 | #: debian-reference.en.xmlt:22524 debian-reference.en.xmlt:22525 |
| 1711 | #: debian-reference.en.xmlt:22526 debian-reference.en.xmlt:22532 |
| 1712 | #: debian-reference.en.xmlt:22533 debian-reference.en.xmlt:22534 |
| 1713 | #: debian-reference.en.xmlt:22540 debian-reference.en.xmlt:22541 |
| 1714 | #: debian-reference.en.xmlt:22542 debian-reference.en.xmlt:22548 |
| 1715 | #: debian-reference.en.xmlt:22549 debian-reference.en.xmlt:22550 |
| 1716 | #: debian-reference.en.xmlt:22556 debian-reference.en.xmlt:22557 |
| 1717 | #: debian-reference.en.xmlt:22558 debian-reference.en.xmlt:22595 |
| 1718 | #: debian-reference.en.xmlt:22596 debian-reference.en.xmlt:22597 |
| 1719 | #: debian-reference.en.xmlt:22603 debian-reference.en.xmlt:22604 |
| 1720 | #: debian-reference.en.xmlt:22605 debian-reference.en.xmlt:22611 |
| 1721 | #: debian-reference.en.xmlt:22612 debian-reference.en.xmlt:22613 |
| 1722 | #: debian-reference.en.xmlt:22619 debian-reference.en.xmlt:22620 |
| 1723 | #: debian-reference.en.xmlt:22621 debian-reference.en.xmlt:22627 |
| 1724 | #: debian-reference.en.xmlt:22628 debian-reference.en.xmlt:22629 |
| 1725 | #: debian-reference.en.xmlt:22635 debian-reference.en.xmlt:22636 |
| 1726 | #: debian-reference.en.xmlt:22637 debian-reference.en.xmlt:22643 |
| 1727 | #: debian-reference.en.xmlt:22644 debian-reference.en.xmlt:22645 |
| 1728 | #: debian-reference.en.xmlt:22651 debian-reference.en.xmlt:22652 |
| 1729 | #: debian-reference.en.xmlt:22653 debian-reference.en.xmlt:22659 |
| 1730 | #: debian-reference.en.xmlt:22660 debian-reference.en.xmlt:22661 |
| 1731 | #: debian-reference.en.xmlt:22667 debian-reference.en.xmlt:22668 |
| 1732 | #: debian-reference.en.xmlt:22669 debian-reference.en.xmlt:22675 |
| 1733 | #: debian-reference.en.xmlt:22676 debian-reference.en.xmlt:22677 |
| 1734 | #: debian-reference.en.xmlt:22683 debian-reference.en.xmlt:22684 |
| 1735 | #: debian-reference.en.xmlt:22685 debian-reference.en.xmlt:22691 |
| 1736 | #: debian-reference.en.xmlt:22692 debian-reference.en.xmlt:22693 |
| 1737 | #: debian-reference.en.xmlt:22699 debian-reference.en.xmlt:22700 |
| 1738 | #: debian-reference.en.xmlt:22701 debian-reference.en.xmlt:22885 |
| 1739 | #: debian-reference.en.xmlt:22886 debian-reference.en.xmlt:22887 |
| 1740 | #: debian-reference.en.xmlt:22895 debian-reference.en.xmlt:22896 |
| 1741 | #: debian-reference.en.xmlt:22897 debian-reference.en.xmlt:22905 |
| 1742 | #: debian-reference.en.xmlt:22906 debian-reference.en.xmlt:22907 |
| 1743 | #: debian-reference.en.xmlt:22915 debian-reference.en.xmlt:22916 |
| 1744 | #: debian-reference.en.xmlt:22917 debian-reference.en.xmlt:22925 |
| 1745 | #: debian-reference.en.xmlt:22926 debian-reference.en.xmlt:22927 |
| 1746 | #: debian-reference.en.xmlt:22935 debian-reference.en.xmlt:22936 |
| 1747 | #: debian-reference.en.xmlt:22937 debian-reference.en.xmlt:22945 |
| 1748 | #: debian-reference.en.xmlt:22946 debian-reference.en.xmlt:22947 |
| 1749 | #: debian-reference.en.xmlt:22955 debian-reference.en.xmlt:22956 |
| 1750 | #: debian-reference.en.xmlt:22957 debian-reference.en.xmlt:22965 |
| 1751 | #: debian-reference.en.xmlt:22966 debian-reference.en.xmlt:22967 |
| 1752 | #: debian-reference.en.xmlt:23393 debian-reference.en.xmlt:23394 |
| 1753 | #: debian-reference.en.xmlt:23395 debian-reference.en.xmlt:23403 |
| 1754 | #: debian-reference.en.xmlt:23404 debian-reference.en.xmlt:23405 |
| 1755 | #: debian-reference.en.xmlt:23413 debian-reference.en.xmlt:23414 |
| 1756 | #: debian-reference.en.xmlt:23415 debian-reference.en.xmlt:23423 |
| 1757 | #: debian-reference.en.xmlt:23424 debian-reference.en.xmlt:23425 |
| 1758 | #: debian-reference.en.xmlt:23433 debian-reference.en.xmlt:23434 |
| 1759 | #: debian-reference.en.xmlt:23435 debian-reference.en.xmlt:23443 |
| 1760 | #: debian-reference.en.xmlt:23444 debian-reference.en.xmlt:23445 |
| 1761 | #: debian-reference.en.xmlt:23453 debian-reference.en.xmlt:23454 |
| 1762 | #: debian-reference.en.xmlt:23455 debian-reference.en.xmlt:23463 |
| 1763 | #: debian-reference.en.xmlt:23464 debian-reference.en.xmlt:23465 |
| 1764 | #: debian-reference.en.xmlt:23473 debian-reference.en.xmlt:23474 |
| 1765 | #: debian-reference.en.xmlt:23475 debian-reference.en.xmlt:23483 |
| 1766 | #: debian-reference.en.xmlt:23484 debian-reference.en.xmlt:23485 |
| 1767 | #: debian-reference.en.xmlt:23493 debian-reference.en.xmlt:23494 |
| 1768 | #: debian-reference.en.xmlt:23495 debian-reference.en.xmlt:23503 |
| 1769 | #: debian-reference.en.xmlt:23504 debian-reference.en.xmlt:23505 |
| 1770 | #: debian-reference.en.xmlt:23513 debian-reference.en.xmlt:23514 |
| 1771 | #: debian-reference.en.xmlt:23515 debian-reference.en.xmlt:23523 |
| 1772 | #: debian-reference.en.xmlt:23524 debian-reference.en.xmlt:23525 |
| 1773 | #: debian-reference.en.xmlt:23533 debian-reference.en.xmlt:23534 |
| 1774 | #: debian-reference.en.xmlt:23535 debian-reference.en.xmlt:23543 |
| 1775 | #: debian-reference.en.xmlt:23544 debian-reference.en.xmlt:23545 |
| 1776 | #: debian-reference.en.xmlt:23553 debian-reference.en.xmlt:23554 |
| 1777 | #: debian-reference.en.xmlt:23555 debian-reference.en.xmlt:23563 |
| 1778 | #: debian-reference.en.xmlt:23564 debian-reference.en.xmlt:23565 |
| 1779 | #: debian-reference.en.xmlt:23573 debian-reference.en.xmlt:23574 |
| 1780 | #: debian-reference.en.xmlt:23575 debian-reference.en.xmlt:23583 |
| 1781 | #: debian-reference.en.xmlt:23584 debian-reference.en.xmlt:23585 |
| 1782 | #: debian-reference.en.xmlt:23593 debian-reference.en.xmlt:23594 |
| 1783 | #: debian-reference.en.xmlt:23595 debian-reference.en.xmlt:23603 |
| 1784 | #: debian-reference.en.xmlt:23604 debian-reference.en.xmlt:23605 |
| 1785 | #: debian-reference.en.xmlt:23613 debian-reference.en.xmlt:23614 |
| 1786 | #: debian-reference.en.xmlt:23615 debian-reference.en.xmlt:23623 |
| 1787 | #: debian-reference.en.xmlt:23624 debian-reference.en.xmlt:23625 |
| 1788 | #: debian-reference.en.xmlt:23633 debian-reference.en.xmlt:23634 |
| 1789 | #: debian-reference.en.xmlt:23635 debian-reference.en.xmlt:23643 |
| 1790 | #: debian-reference.en.xmlt:23644 debian-reference.en.xmlt:23645 |
| 1791 | #: debian-reference.en.xmlt:23653 debian-reference.en.xmlt:23654 |
| 1792 | #: debian-reference.en.xmlt:23655 debian-reference.en.xmlt:23663 |
| 1793 | #: debian-reference.en.xmlt:23664 debian-reference.en.xmlt:23665 |
| 1794 | #: debian-reference.en.xmlt:23730 debian-reference.en.xmlt:23731 |
| 1795 | #: debian-reference.en.xmlt:23732 debian-reference.en.xmlt:23744 |
| 1796 | #: debian-reference.en.xmlt:23745 debian-reference.en.xmlt:23746 |
| 1797 | #: debian-reference.en.xmlt:23758 debian-reference.en.xmlt:23759 |
| 1798 | #: debian-reference.en.xmlt:23760 debian-reference.en.xmlt:23772 |
| 1799 | #: debian-reference.en.xmlt:23773 debian-reference.en.xmlt:23774 |
| 1800 | #: debian-reference.en.xmlt:23786 debian-reference.en.xmlt:23787 |
| 1801 | #: debian-reference.en.xmlt:23788 debian-reference.en.xmlt:23800 |
| 1802 | #: debian-reference.en.xmlt:23801 debian-reference.en.xmlt:23802 |
| 1803 | #: debian-reference.en.xmlt:23814 debian-reference.en.xmlt:23815 |
| 1804 | #: debian-reference.en.xmlt:23816 debian-reference.en.xmlt:23828 |
| 1805 | #: debian-reference.en.xmlt:23829 debian-reference.en.xmlt:23830 |
| 1806 | #: debian-reference.en.xmlt:23842 debian-reference.en.xmlt:23843 |
| 1807 | #: debian-reference.en.xmlt:23844 debian-reference.en.xmlt:23856 |
| 1808 | #: debian-reference.en.xmlt:23857 debian-reference.en.xmlt:23858 |
| 1809 | #: debian-reference.en.xmlt:23870 debian-reference.en.xmlt:23871 |
| 1810 | #: debian-reference.en.xmlt:23872 debian-reference.en.xmlt:23884 |
| 1811 | #: debian-reference.en.xmlt:23885 debian-reference.en.xmlt:23886 |
| 1812 | #: debian-reference.en.xmlt:24691 debian-reference.en.xmlt:24692 |
| 1813 | #: debian-reference.en.xmlt:24693 debian-reference.en.xmlt:24702 |
| 1814 | #: debian-reference.en.xmlt:24703 debian-reference.en.xmlt:24704 |
| 1815 | #: debian-reference.en.xmlt:24712 debian-reference.en.xmlt:24713 |
| 1816 | #: debian-reference.en.xmlt:24714 debian-reference.en.xmlt:24722 |
| 1817 | #: debian-reference.en.xmlt:24723 debian-reference.en.xmlt:24724 |
| 1818 | #: debian-reference.en.xmlt:24732 debian-reference.en.xmlt:24733 |
| 1819 | #: debian-reference.en.xmlt:24734 debian-reference.en.xmlt:24742 |
| 1820 | #: debian-reference.en.xmlt:24743 debian-reference.en.xmlt:24744 |
| 1821 | #: debian-reference.en.xmlt:24752 debian-reference.en.xmlt:24753 |
| 1822 | #: debian-reference.en.xmlt:24754 debian-reference.en.xmlt:24762 |
| 1823 | #: debian-reference.en.xmlt:24763 debian-reference.en.xmlt:24764 |
| 1824 | #: debian-reference.en.xmlt:24772 debian-reference.en.xmlt:24773 |
| 1825 | #: debian-reference.en.xmlt:24774 debian-reference.en.xmlt:24782 |
| 1826 | #: debian-reference.en.xmlt:24783 debian-reference.en.xmlt:24784 |
| 1827 | #: debian-reference.en.xmlt:24792 debian-reference.en.xmlt:24793 |
| 1828 | #: debian-reference.en.xmlt:24794 debian-reference.en.xmlt:24802 |
| 1829 | #: debian-reference.en.xmlt:24803 debian-reference.en.xmlt:24804 |
| 1830 | #: debian-reference.en.xmlt:24812 debian-reference.en.xmlt:24813 |
| 1831 | #: debian-reference.en.xmlt:24814 debian-reference.en.xmlt:24822 |
| 1832 | #: debian-reference.en.xmlt:24823 debian-reference.en.xmlt:24824 |
| 1833 | #: debian-reference.en.xmlt:24897 debian-reference.en.xmlt:24898 |
| 1834 | #: debian-reference.en.xmlt:24899 debian-reference.en.xmlt:24908 |
| 1835 | #: debian-reference.en.xmlt:24909 debian-reference.en.xmlt:24910 |
| 1836 | #: debian-reference.en.xmlt:24919 debian-reference.en.xmlt:24920 |
| 1837 | #: debian-reference.en.xmlt:24921 debian-reference.en.xmlt:24930 |
| 1838 | #: debian-reference.en.xmlt:24931 debian-reference.en.xmlt:24932 |
| 1839 | #: debian-reference.en.xmlt:24941 debian-reference.en.xmlt:24942 |
| 1840 | #: debian-reference.en.xmlt:24943 debian-reference.en.xmlt:24952 |
| 1841 | #: debian-reference.en.xmlt:24953 debian-reference.en.xmlt:24954 |
| 1842 | #: debian-reference.en.xmlt:24963 debian-reference.en.xmlt:24964 |
| 1843 | #: debian-reference.en.xmlt:24965 debian-reference.en.xmlt:24974 |
| 1844 | #: debian-reference.en.xmlt:24975 debian-reference.en.xmlt:24976 |
| 1845 | #: debian-reference.en.xmlt:25373 debian-reference.en.xmlt:25374 |
| 1846 | #: debian-reference.en.xmlt:25375 debian-reference.en.xmlt:25384 |
| 1847 | #: debian-reference.en.xmlt:25385 debian-reference.en.xmlt:25386 |
| 1848 | #: debian-reference.en.xmlt:25395 debian-reference.en.xmlt:25396 |
| 1849 | #: debian-reference.en.xmlt:25397 debian-reference.en.xmlt:25406 |
| 1850 | #: debian-reference.en.xmlt:25407 debian-reference.en.xmlt:25408 |
| 1851 | #: debian-reference.en.xmlt:25417 debian-reference.en.xmlt:25418 |
| 1852 | #: debian-reference.en.xmlt:25419 debian-reference.en.xmlt:25428 |
| 1853 | #: debian-reference.en.xmlt:25429 debian-reference.en.xmlt:25430 |
| 1854 | #: debian-reference.en.xmlt:25439 debian-reference.en.xmlt:25440 |
| 1855 | #: debian-reference.en.xmlt:25441 debian-reference.en.xmlt:25450 |
| 1856 | #: debian-reference.en.xmlt:25451 debian-reference.en.xmlt:25452 |
| 1857 | #: debian-reference.en.xmlt:25461 debian-reference.en.xmlt:25462 |
| 1858 | #: debian-reference.en.xmlt:25463 debian-reference.en.xmlt:25472 |
| 1859 | #: debian-reference.en.xmlt:25473 debian-reference.en.xmlt:25474 |
| 1860 | #: debian-reference.en.xmlt:25483 debian-reference.en.xmlt:25484 |
| 1861 | #: debian-reference.en.xmlt:25485 debian-reference.en.xmlt:25494 |
| 1862 | #: debian-reference.en.xmlt:25495 debian-reference.en.xmlt:25496 |
| 1863 | #: debian-reference.en.xmlt:25540 debian-reference.en.xmlt:25541 |
| 1864 | #: debian-reference.en.xmlt:25542 debian-reference.en.xmlt:25551 |
| 1865 | #: debian-reference.en.xmlt:25552 debian-reference.en.xmlt:25553 |
| 1866 | #: debian-reference.en.xmlt:25562 debian-reference.en.xmlt:25563 |
| 1867 | #: debian-reference.en.xmlt:25564 debian-reference.en.xmlt:25573 |
| 1868 | #: debian-reference.en.xmlt:25574 debian-reference.en.xmlt:25575 |
| 1869 | #: debian-reference.en.xmlt:25584 debian-reference.en.xmlt:25585 |
| 1870 | #: debian-reference.en.xmlt:25586 debian-reference.en.xmlt:25595 |
| 1871 | #: debian-reference.en.xmlt:25596 debian-reference.en.xmlt:25597 |
| 1872 | #: debian-reference.en.xmlt:25606 debian-reference.en.xmlt:25607 |
| 1873 | #: debian-reference.en.xmlt:25608 debian-reference.en.xmlt:25617 |
| 1874 | #: debian-reference.en.xmlt:25618 debian-reference.en.xmlt:25619 |
| 1875 | #: debian-reference.en.xmlt:25628 debian-reference.en.xmlt:25629 |
| 1876 | #: debian-reference.en.xmlt:25630 debian-reference.en.xmlt:25639 |
| 1877 | #: debian-reference.en.xmlt:25640 debian-reference.en.xmlt:25641 |
| 1878 | #: debian-reference.en.xmlt:25650 debian-reference.en.xmlt:25651 |
| 1879 | #: debian-reference.en.xmlt:25652 debian-reference.en.xmlt:25661 |
| 1880 | #: debian-reference.en.xmlt:25662 debian-reference.en.xmlt:25663 |
| 1881 | #: debian-reference.en.xmlt:25672 debian-reference.en.xmlt:25673 |
| 1882 | #: debian-reference.en.xmlt:25674 debian-reference.en.xmlt:25683 |
| 1883 | #: debian-reference.en.xmlt:25684 debian-reference.en.xmlt:25685 |
| 1884 | #: debian-reference.en.xmlt:25694 debian-reference.en.xmlt:25695 |
| 1885 | #: debian-reference.en.xmlt:25696 debian-reference.en.xmlt:25705 |
| 1886 | #: debian-reference.en.xmlt:25706 debian-reference.en.xmlt:25707 |
| 1887 | #: debian-reference.en.xmlt:25716 debian-reference.en.xmlt:25717 |
| 1888 | #: debian-reference.en.xmlt:25718 debian-reference.en.xmlt:25727 |
| 1889 | #: debian-reference.en.xmlt:25728 debian-reference.en.xmlt:25729 |
| 1890 | #: debian-reference.en.xmlt:25879 debian-reference.en.xmlt:25880 |
| 1891 | #: debian-reference.en.xmlt:25881 debian-reference.en.xmlt:25890 |
| 1892 | #: debian-reference.en.xmlt:25891 debian-reference.en.xmlt:25892 |
| 1893 | #: debian-reference.en.xmlt:25901 debian-reference.en.xmlt:25902 |
| 1894 | #: debian-reference.en.xmlt:25903 debian-reference.en.xmlt:25912 |
| 1895 | #: debian-reference.en.xmlt:25913 debian-reference.en.xmlt:25914 |
| 1896 | #: debian-reference.en.xmlt:25923 debian-reference.en.xmlt:25924 |
| 1897 | #: debian-reference.en.xmlt:25925 debian-reference.en.xmlt:25934 |
| 1898 | #: debian-reference.en.xmlt:25935 debian-reference.en.xmlt:25936 |
| 1899 | #: debian-reference.en.xmlt:25977 debian-reference.en.xmlt:25978 |
| 1900 | #: debian-reference.en.xmlt:25979 debian-reference.en.xmlt:25988 |
| 1901 | #: debian-reference.en.xmlt:25989 debian-reference.en.xmlt:25990 |
| 1902 | #: debian-reference.en.xmlt:25999 debian-reference.en.xmlt:26000 |
| 1903 | #: debian-reference.en.xmlt:26001 debian-reference.en.xmlt:26010 |
| 1904 | #: debian-reference.en.xmlt:26011 debian-reference.en.xmlt:26012 |
| 1905 | #: debian-reference.en.xmlt:26021 debian-reference.en.xmlt:26022 |
| 1906 | #: debian-reference.en.xmlt:26023 debian-reference.en.xmlt:26032 |
| 1907 | #: debian-reference.en.xmlt:26033 debian-reference.en.xmlt:26034 |
| 1908 | #: debian-reference.en.xmlt:26081 debian-reference.en.xmlt:26082 |
| 1909 | #: debian-reference.en.xmlt:26083 debian-reference.en.xmlt:26092 |
| 1910 | #: debian-reference.en.xmlt:26093 debian-reference.en.xmlt:26094 |
| 1911 | #: debian-reference.en.xmlt:26103 debian-reference.en.xmlt:26104 |
| 1912 | #: debian-reference.en.xmlt:26105 debian-reference.en.xmlt:26114 |
| 1913 | #: debian-reference.en.xmlt:26115 debian-reference.en.xmlt:26116 |
| 1914 | #: debian-reference.en.xmlt:26125 debian-reference.en.xmlt:26126 |
| 1915 | #: debian-reference.en.xmlt:26127 debian-reference.en.xmlt:26136 |
| 1916 | #: debian-reference.en.xmlt:26137 debian-reference.en.xmlt:26138 |
| 1917 | #: debian-reference.en.xmlt:26147 debian-reference.en.xmlt:26148 |
| 1918 | #: debian-reference.en.xmlt:26149 debian-reference.en.xmlt:26158 |
| 1919 | #: debian-reference.en.xmlt:26159 debian-reference.en.xmlt:26160 |
| 1920 | #: debian-reference.en.xmlt:26169 debian-reference.en.xmlt:26170 |
| 1921 | #: debian-reference.en.xmlt:26171 debian-reference.en.xmlt:26180 |
| 1922 | #: debian-reference.en.xmlt:26181 debian-reference.en.xmlt:26182 |
| 1923 | #: debian-reference.en.xmlt:26191 debian-reference.en.xmlt:26192 |
| 1924 | #: debian-reference.en.xmlt:26193 debian-reference.en.xmlt:26234 |
| 1925 | #: debian-reference.en.xmlt:26235 debian-reference.en.xmlt:26236 |
| 1926 | #: debian-reference.en.xmlt:26245 debian-reference.en.xmlt:26246 |
| 1927 | #: debian-reference.en.xmlt:26247 debian-reference.en.xmlt:26293 |
| 1928 | #: debian-reference.en.xmlt:26294 debian-reference.en.xmlt:26295 |
| 1929 | #: debian-reference.en.xmlt:26301 debian-reference.en.xmlt:26302 |
| 1930 | #: debian-reference.en.xmlt:26303 debian-reference.en.xmlt:26309 |
| 1931 | #: debian-reference.en.xmlt:26310 debian-reference.en.xmlt:26311 |
| 1932 | #: debian-reference.en.xmlt:26317 debian-reference.en.xmlt:26318 |
| 1933 | #: debian-reference.en.xmlt:26319 debian-reference.en.xmlt:26325 |
| 1934 | #: debian-reference.en.xmlt:26326 debian-reference.en.xmlt:26327 |
| 1935 | #: debian-reference.en.xmlt:26333 debian-reference.en.xmlt:26334 |
| 1936 | #: debian-reference.en.xmlt:26335 debian-reference.en.xmlt:26341 |
| 1937 | #: debian-reference.en.xmlt:26342 debian-reference.en.xmlt:26343 |
| 1938 | #: debian-reference.en.xmlt:26349 debian-reference.en.xmlt:26350 |
| 1939 | #: debian-reference.en.xmlt:26351 debian-reference.en.xmlt:26357 |
| 1940 | #: debian-reference.en.xmlt:26358 debian-reference.en.xmlt:26359 |
| 1941 | #: debian-reference.en.xmlt:26365 debian-reference.en.xmlt:26366 |
| 1942 | #: debian-reference.en.xmlt:26367 debian-reference.en.xmlt:26373 |
| 1943 | #: debian-reference.en.xmlt:26374 debian-reference.en.xmlt:26375 |
| 1944 | #: debian-reference.en.xmlt:26431 debian-reference.en.xmlt:26432 |
| 1945 | #: debian-reference.en.xmlt:26433 debian-reference.en.xmlt:26442 |
| 1946 | #: debian-reference.en.xmlt:26443 debian-reference.en.xmlt:26444 |
| 1947 | #: debian-reference.en.xmlt:26453 debian-reference.en.xmlt:26454 |
| 1948 | #: debian-reference.en.xmlt:26455 debian-reference.en.xmlt:26464 |
| 1949 | #: debian-reference.en.xmlt:26465 debian-reference.en.xmlt:26466 |
| 1950 | #: debian-reference.en.xmlt:26475 debian-reference.en.xmlt:26476 |
| 1951 | #: debian-reference.en.xmlt:26477 debian-reference.en.xmlt:26486 |
| 1952 | #: debian-reference.en.xmlt:26487 debian-reference.en.xmlt:26488 |
| 1953 | #: debian-reference.en.xmlt:26497 debian-reference.en.xmlt:26498 |
| 1954 | #: debian-reference.en.xmlt:26499 debian-reference.en.xmlt:26508 |
| 1955 | #: debian-reference.en.xmlt:26509 debian-reference.en.xmlt:26510 |
| 1956 | #: debian-reference.en.xmlt:26519 debian-reference.en.xmlt:26520 |
| 1957 | #: debian-reference.en.xmlt:26521 debian-reference.en.xmlt:26530 |
| 1958 | #: debian-reference.en.xmlt:26531 debian-reference.en.xmlt:26532 |
| 1959 | #: debian-reference.en.xmlt:26541 debian-reference.en.xmlt:26542 |
| 1960 | #: debian-reference.en.xmlt:26543 debian-reference.en.xmlt:26552 |
| 1961 | #: debian-reference.en.xmlt:26553 debian-reference.en.xmlt:26554 |
| 1962 | #: debian-reference.en.xmlt:26563 debian-reference.en.xmlt:26564 |
| 1963 | #: debian-reference.en.xmlt:26565 debian-reference.en.xmlt:26574 |
| 1964 | #: debian-reference.en.xmlt:26575 debian-reference.en.xmlt:26576 |
| 1965 | #: debian-reference.en.xmlt:26585 debian-reference.en.xmlt:26586 |
| 1966 | #: debian-reference.en.xmlt:26587 debian-reference.en.xmlt:26596 |
| 1967 | #: debian-reference.en.xmlt:26597 debian-reference.en.xmlt:26598 |
| 1968 | #: debian-reference.en.xmlt:26607 debian-reference.en.xmlt:26608 |
| 1969 | #: debian-reference.en.xmlt:26609 debian-reference.en.xmlt:26618 |
| 1970 | #: debian-reference.en.xmlt:26619 debian-reference.en.xmlt:26620 |
| 1971 | #: debian-reference.en.xmlt:26674 debian-reference.en.xmlt:26675 |
| 1972 | #: debian-reference.en.xmlt:26676 debian-reference.en.xmlt:26685 |
| 1973 | #: debian-reference.en.xmlt:26686 debian-reference.en.xmlt:26687 |
| 1974 | #: debian-reference.en.xmlt:26812 debian-reference.en.xmlt:26813 |
| 1975 | #: debian-reference.en.xmlt:26814 debian-reference.en.xmlt:26823 |
| 1976 | #: debian-reference.en.xmlt:26824 debian-reference.en.xmlt:26825 |
| 1977 | #: debian-reference.en.xmlt:26834 debian-reference.en.xmlt:26835 |
| 1978 | #: debian-reference.en.xmlt:26836 debian-reference.en.xmlt:26845 |
| 1979 | #: debian-reference.en.xmlt:26846 debian-reference.en.xmlt:26847 |
| 1980 | #: debian-reference.en.xmlt:26892 debian-reference.en.xmlt:26893 |
| 1981 | #: debian-reference.en.xmlt:26894 debian-reference.en.xmlt:26902 |
| 1982 | #: debian-reference.en.xmlt:26903 debian-reference.en.xmlt:26904 |
| 1983 | #: debian-reference.en.xmlt:26913 debian-reference.en.xmlt:26914 |
| 1984 | #: debian-reference.en.xmlt:26915 debian-reference.en.xmlt:26924 |
| 1985 | #: debian-reference.en.xmlt:26925 debian-reference.en.xmlt:26926 |
| 1986 | #: debian-reference.en.xmlt:26935 debian-reference.en.xmlt:26936 |
| 1987 | #: debian-reference.en.xmlt:26937 debian-reference.en.xmlt:26946 |
| 1988 | #: debian-reference.en.xmlt:26947 debian-reference.en.xmlt:26948 |
| 1989 | #: debian-reference.en.xmlt:27010 debian-reference.en.xmlt:27011 |
| 1990 | #: debian-reference.en.xmlt:27012 debian-reference.en.xmlt:27021 |
| 1991 | #: debian-reference.en.xmlt:27022 debian-reference.en.xmlt:27023 |
| 1992 | #: debian-reference.en.xmlt:27032 debian-reference.en.xmlt:27033 |
| 1993 | #: debian-reference.en.xmlt:27034 debian-reference.en.xmlt:27043 |
| 1994 | #: debian-reference.en.xmlt:27044 debian-reference.en.xmlt:27045 |
| 1995 | #: debian-reference.en.xmlt:27054 debian-reference.en.xmlt:27055 |
| 1996 | #: debian-reference.en.xmlt:27056 debian-reference.en.xmlt:27065 |
| 1997 | #: debian-reference.en.xmlt:27066 debian-reference.en.xmlt:27067 |
| 1998 | #: debian-reference.en.xmlt:27076 debian-reference.en.xmlt:27077 |
| 1999 | #: debian-reference.en.xmlt:27078 debian-reference.en.xmlt:27087 |
| 2000 | #: debian-reference.en.xmlt:27088 debian-reference.en.xmlt:27089 |
| 2001 | #: debian-reference.en.xmlt:27097 debian-reference.en.xmlt:27098 |
| 2002 | #: debian-reference.en.xmlt:27099 debian-reference.en.xmlt:27108 |
| 2003 | #: debian-reference.en.xmlt:27109 debian-reference.en.xmlt:27110 |
| 2004 | #: debian-reference.en.xmlt:27118 debian-reference.en.xmlt:27119 |
| 2005 | #: debian-reference.en.xmlt:27120 debian-reference.en.xmlt:27129 |
| 2006 | #: debian-reference.en.xmlt:27130 debian-reference.en.xmlt:27131 |
| 2007 | #: debian-reference.en.xmlt:27140 debian-reference.en.xmlt:27141 |
| 2008 | #: debian-reference.en.xmlt:27142 debian-reference.en.xmlt:27151 |
| 2009 | #: debian-reference.en.xmlt:27152 debian-reference.en.xmlt:27153 |
| 2010 | #: debian-reference.en.xmlt:27162 debian-reference.en.xmlt:27163 |
| 2011 | #: debian-reference.en.xmlt:27164 debian-reference.en.xmlt:27173 |
| 2012 | #: debian-reference.en.xmlt:27174 debian-reference.en.xmlt:27175 |
| 2013 | #: debian-reference.en.xmlt:27184 debian-reference.en.xmlt:27185 |
| 2014 | #: debian-reference.en.xmlt:27186 debian-reference.en.xmlt:27195 |
| 2015 | #: debian-reference.en.xmlt:27196 debian-reference.en.xmlt:27197 |
| 2016 | #: debian-reference.en.xmlt:27206 debian-reference.en.xmlt:27207 |
| 2017 | #: debian-reference.en.xmlt:27208 debian-reference.en.xmlt:27217 |
| 2018 | #: debian-reference.en.xmlt:27218 debian-reference.en.xmlt:27219 |
| 2019 | #: debian-reference.en.xmlt:27228 debian-reference.en.xmlt:27229 |
| 2020 | #: debian-reference.en.xmlt:27230 debian-reference.en.xmlt:27239 |
| 2021 | #: debian-reference.en.xmlt:27240 debian-reference.en.xmlt:27241 |
| 2022 | #: debian-reference.en.xmlt:27250 debian-reference.en.xmlt:27251 |
| 2023 | #: debian-reference.en.xmlt:27252 debian-reference.en.xmlt:27261 |
| 2024 | #: debian-reference.en.xmlt:27262 debian-reference.en.xmlt:27263 |
| 2025 | #: debian-reference.en.xmlt:27272 debian-reference.en.xmlt:27273 |
| 2026 | #: debian-reference.en.xmlt:27274 debian-reference.en.xmlt:27283 |
| 2027 | #: debian-reference.en.xmlt:27284 debian-reference.en.xmlt:27285 |
| 2028 | #: debian-reference.en.xmlt:27294 debian-reference.en.xmlt:27295 |
| 2029 | #: debian-reference.en.xmlt:27296 debian-reference.en.xmlt:27305 |
| 2030 | #: debian-reference.en.xmlt:27306 debian-reference.en.xmlt:27307 |
| 2031 | #: debian-reference.en.xmlt:27316 debian-reference.en.xmlt:27317 |
| 2032 | #: debian-reference.en.xmlt:27318 debian-reference.en.xmlt:27327 |
| 2033 | #: debian-reference.en.xmlt:27328 debian-reference.en.xmlt:27329 |
| 2034 | #: debian-reference.en.xmlt:27338 debian-reference.en.xmlt:27339 |
| 2035 | #: debian-reference.en.xmlt:27340 debian-reference.en.xmlt:27349 |
| 2036 | #: debian-reference.en.xmlt:27350 debian-reference.en.xmlt:27351 |
| 2037 | #: debian-reference.en.xmlt:27360 debian-reference.en.xmlt:27361 |
| 2038 | #: debian-reference.en.xmlt:27362 debian-reference.en.xmlt:27371 |
| 2039 | #: debian-reference.en.xmlt:27372 debian-reference.en.xmlt:27373 |
| 2040 | #: debian-reference.en.xmlt:27382 debian-reference.en.xmlt:27383 |
| 2041 | #: debian-reference.en.xmlt:27384 debian-reference.en.xmlt:27393 |
| 2042 | #: debian-reference.en.xmlt:27394 debian-reference.en.xmlt:27395 |
| 2043 | #: debian-reference.en.xmlt:27404 debian-reference.en.xmlt:27405 |
| 2044 | #: debian-reference.en.xmlt:27406 debian-reference.en.xmlt:27415 |
| 2045 | #: debian-reference.en.xmlt:27416 debian-reference.en.xmlt:27417 |
| 2046 | #: debian-reference.en.xmlt:27426 debian-reference.en.xmlt:27427 |
| 2047 | #: debian-reference.en.xmlt:27428 debian-reference.en.xmlt:27437 |
| 2048 | #: debian-reference.en.xmlt:27438 debian-reference.en.xmlt:27439 |
| 2049 | #: debian-reference.en.xmlt:27448 debian-reference.en.xmlt:27449 |
| 2050 | #: debian-reference.en.xmlt:27450 debian-reference.en.xmlt:27459 |
| 2051 | #: debian-reference.en.xmlt:27460 debian-reference.en.xmlt:27461 |
| 2052 | #: debian-reference.en.xmlt:27470 debian-reference.en.xmlt:27471 |
| 2053 | #: debian-reference.en.xmlt:27472 debian-reference.en.xmlt:27525 |
| 2054 | #: debian-reference.en.xmlt:27526 debian-reference.en.xmlt:27527 |
| 2055 | #: debian-reference.en.xmlt:27536 debian-reference.en.xmlt:27537 |
| 2056 | #: debian-reference.en.xmlt:27538 debian-reference.en.xmlt:27581 |
| 2057 | #: debian-reference.en.xmlt:27582 debian-reference.en.xmlt:27583 |
| 2058 | #: debian-reference.en.xmlt:27589 debian-reference.en.xmlt:27590 |
| 2059 | #: debian-reference.en.xmlt:27591 debian-reference.en.xmlt:27597 |
| 2060 | #: debian-reference.en.xmlt:27598 debian-reference.en.xmlt:27599 |
| 2061 | #: debian-reference.en.xmlt:27605 debian-reference.en.xmlt:27606 |
| 2062 | #: debian-reference.en.xmlt:27607 debian-reference.en.xmlt:27613 |
| 2063 | #: debian-reference.en.xmlt:27614 debian-reference.en.xmlt:27615 |
| 2064 | #: debian-reference.en.xmlt:27621 debian-reference.en.xmlt:27622 |
| 2065 | #: debian-reference.en.xmlt:27623 debian-reference.en.xmlt:27629 |
| 2066 | #: debian-reference.en.xmlt:27630 debian-reference.en.xmlt:27631 |
| 2067 | #: debian-reference.en.xmlt:27636 debian-reference.en.xmlt:27637 |
| 2068 | #: debian-reference.en.xmlt:27638 debian-reference.en.xmlt:27644 |
| 2069 | #: debian-reference.en.xmlt:27645 debian-reference.en.xmlt:27646 |
| 2070 | #: debian-reference.en.xmlt:27652 debian-reference.en.xmlt:27653 |
| 2071 | #: debian-reference.en.xmlt:27654 debian-reference.en.xmlt:27660 |
| 2072 | #: debian-reference.en.xmlt:27661 debian-reference.en.xmlt:27662 |
| 2073 | #: debian-reference.en.xmlt:27668 debian-reference.en.xmlt:27669 |
| 2074 | #: debian-reference.en.xmlt:27670 debian-reference.en.xmlt:27676 |
| 2075 | #: debian-reference.en.xmlt:27677 debian-reference.en.xmlt:27678 |
| 2076 | #: debian-reference.en.xmlt:27684 debian-reference.en.xmlt:27685 |
| 2077 | #: debian-reference.en.xmlt:27686 debian-reference.en.xmlt:27692 |
| 2078 | #: debian-reference.en.xmlt:27693 debian-reference.en.xmlt:27694 |
| 2079 | #: debian-reference.en.xmlt:27700 debian-reference.en.xmlt:27701 |
| 2080 | #: debian-reference.en.xmlt:27702 debian-reference.en.xmlt:27708 |
| 2081 | #: debian-reference.en.xmlt:27709 debian-reference.en.xmlt:27710 |
| 2082 | #: debian-reference.en.xmlt:27716 debian-reference.en.xmlt:27717 |
| 2083 | #: debian-reference.en.xmlt:27718 debian-reference.en.xmlt:27723 |
| 2084 | #: debian-reference.en.xmlt:27724 debian-reference.en.xmlt:27725 |
| 2085 | #: debian-reference.en.xmlt:27730 debian-reference.en.xmlt:27731 |
| 2086 | #: debian-reference.en.xmlt:27732 debian-reference.en.xmlt:27736 |
| 2087 | #: debian-reference.en.xmlt:27737 debian-reference.en.xmlt:27738 |
| 2088 | #: debian-reference.en.xmlt:27742 debian-reference.en.xmlt:27743 |
| 2089 | #: debian-reference.en.xmlt:27744 debian-reference.en.xmlt:27748 |
| 2090 | #: debian-reference.en.xmlt:27749 debian-reference.en.xmlt:27750 |
| 2091 | #: debian-reference.en.xmlt:27754 debian-reference.en.xmlt:27755 |
| 2092 | #: debian-reference.en.xmlt:27756 debian-reference.en.xmlt:27762 |
| 2093 | #: debian-reference.en.xmlt:27763 debian-reference.en.xmlt:27764 |
| 2094 | #: debian-reference.en.xmlt:27770 debian-reference.en.xmlt:27771 |
| 2095 | #: debian-reference.en.xmlt:27772 debian-reference.en.xmlt:28459 |
| 2096 | #: debian-reference.en.xmlt:28460 debian-reference.en.xmlt:28461 |
| 2097 | #: debian-reference.en.xmlt:28467 debian-reference.en.xmlt:28468 |
| 2098 | #: debian-reference.en.xmlt:28469 debian-reference.en.xmlt:28475 |
| 2099 | #: debian-reference.en.xmlt:28476 debian-reference.en.xmlt:28477 |
| 2100 | #: debian-reference.en.xmlt:28483 debian-reference.en.xmlt:28484 |
| 2101 | #: debian-reference.en.xmlt:28485 debian-reference.en.xmlt:28491 |
| 2102 | #: debian-reference.en.xmlt:28492 debian-reference.en.xmlt:28493 |
| 2103 | #: debian-reference.en.xmlt:28533 debian-reference.en.xmlt:28534 |
| 2104 | #: debian-reference.en.xmlt:28535 debian-reference.en.xmlt:28540 |
| 2105 | #: debian-reference.en.xmlt:28541 debian-reference.en.xmlt:28542 |
| 2106 | #: debian-reference.en.xmlt:28548 debian-reference.en.xmlt:28549 |
| 2107 | #: debian-reference.en.xmlt:28550 debian-reference.en.xmlt:28556 |
| 2108 | #: debian-reference.en.xmlt:28557 debian-reference.en.xmlt:28558 |
| 2109 | #: debian-reference.en.xmlt:28564 debian-reference.en.xmlt:28565 |
| 2110 | #: debian-reference.en.xmlt:28566 debian-reference.en.xmlt:28572 |
| 2111 | #: debian-reference.en.xmlt:28573 debian-reference.en.xmlt:28574 |
| 2112 | #: debian-reference.en.xmlt:28580 debian-reference.en.xmlt:28581 |
| 2113 | #: debian-reference.en.xmlt:28582 debian-reference.en.xmlt:28991 |
| 2114 | #: debian-reference.en.xmlt:28992 debian-reference.en.xmlt:28993 |
| 2115 | #: debian-reference.en.xmlt:28998 debian-reference.en.xmlt:28999 |
| 2116 | #: debian-reference.en.xmlt:29000 debian-reference.en.xmlt:29006 |
| 2117 | #: debian-reference.en.xmlt:29007 debian-reference.en.xmlt:29008 |
| 2118 | #: debian-reference.en.xmlt:29014 debian-reference.en.xmlt:29015 |
| 2119 | #: debian-reference.en.xmlt:29016 debian-reference.en.xmlt:29022 |
| 2120 | #: debian-reference.en.xmlt:29023 debian-reference.en.xmlt:29024 |
| 2121 | #: debian-reference.en.xmlt:29029 debian-reference.en.xmlt:29030 |
| 2122 | #: debian-reference.en.xmlt:29031 debian-reference.en.xmlt:29037 |
| 2123 | #: debian-reference.en.xmlt:29038 debian-reference.en.xmlt:29039 |
| 2124 | #: debian-reference.en.xmlt:29045 debian-reference.en.xmlt:29046 |
| 2125 | #: debian-reference.en.xmlt:29047 debian-reference.en.xmlt:29053 |
| 2126 | #: debian-reference.en.xmlt:29054 debian-reference.en.xmlt:29055 |
| 2127 | #: debian-reference.en.xmlt:29092 debian-reference.en.xmlt:29093 |
| 2128 | #: debian-reference.en.xmlt:29094 debian-reference.en.xmlt:29100 |
| 2129 | #: debian-reference.en.xmlt:29101 debian-reference.en.xmlt:29102 |
| 2130 | #: debian-reference.en.xmlt:29108 debian-reference.en.xmlt:29109 |
| 2131 | #: debian-reference.en.xmlt:29110 debian-reference.en.xmlt:29116 |
| 2132 | #: debian-reference.en.xmlt:29117 debian-reference.en.xmlt:29118 |
| 2133 | #: debian-reference.en.xmlt:29124 debian-reference.en.xmlt:29125 |
| 2134 | #: debian-reference.en.xmlt:29126 debian-reference.en.xmlt:29132 |
| 2135 | #: debian-reference.en.xmlt:29133 debian-reference.en.xmlt:29134 |
| 2136 | #: debian-reference.en.xmlt:29140 debian-reference.en.xmlt:29141 |
| 2137 | #: debian-reference.en.xmlt:29142 debian-reference.en.xmlt:29148 |
| 2138 | #: debian-reference.en.xmlt:29149 debian-reference.en.xmlt:29150 |
| 2139 | #: debian-reference.en.xmlt:29156 debian-reference.en.xmlt:29157 |
| 2140 | #: debian-reference.en.xmlt:29158 debian-reference.en.xmlt:29215 |
| 2141 | #: debian-reference.en.xmlt:29216 debian-reference.en.xmlt:29217 |
| 2142 | #: debian-reference.en.xmlt:29223 debian-reference.en.xmlt:29224 |
| 2143 | #: debian-reference.en.xmlt:29225 debian-reference.en.xmlt:29231 |
| 2144 | #: debian-reference.en.xmlt:29232 debian-reference.en.xmlt:29233 |
| 2145 | #: debian-reference.en.xmlt:29384 debian-reference.en.xmlt:29385 |
| 2146 | #: debian-reference.en.xmlt:29386 debian-reference.en.xmlt:29395 |
| 2147 | #: debian-reference.en.xmlt:29396 debian-reference.en.xmlt:29397 |
| 2148 | #: debian-reference.en.xmlt:29406 debian-reference.en.xmlt:29407 |
| 2149 | #: debian-reference.en.xmlt:29408 debian-reference.en.xmlt:29417 |
| 2150 | #: debian-reference.en.xmlt:29418 debian-reference.en.xmlt:29419 |
| 2151 | msgid "DUMMY" |
| 2152 | msgstr "ダミー" |
| 2153 | |
| 2154 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2155 | #: debian-reference.en.xmlt:450 |
| 2156 | msgid "A text-mode full-screen file manager" |
| 2157 | msgstr "テキストモードの全画面ファイルマネージャ" |
| 2158 | |
| 2159 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2160 | #: debian-reference.en.xmlt:458 |
| 2161 | msgid "A program to allow limited root privileges to users" |
| 2162 | msgstr "ユーザに限定的なroot権限を与えるプログラム" |
| 2163 | |
| 2164 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2165 | #: debian-reference.en.xmlt:466 |
| 2166 | msgid "Unix text editor Vi IMproved, a programmers text editor (standard version)" |
| 2167 | msgstr "UnixテキストエディタVi IMproved(改良版Vi)、プログラマーのためのテキストエディタ(標準版)" |
| 2168 | |
| 2169 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2170 | #: debian-reference.en.xmlt:474 |
| 2171 | msgid "Unix text editor Vi IMproved, a programmers text editor (compact version)" |
| 2172 | msgstr "UnixテキストエディタVi IMproved(改良版Vi)、プログラマーのためのテキストエディタ(軽量版)" |
| 2173 | |
| 2174 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2175 | #: debian-reference.en.xmlt:482 |
| 2176 | msgid "GNU project Emacs, the Lisp based extensible text editor (version 21)" |
| 2177 | msgstr "GNUプロジェクトEmacs、Lispに基づく拡張可能なテキストエディタ(21版)" |
| 2178 | |
| 2179 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2180 | #: debian-reference.en.xmlt:490 |
| 2181 | msgid "GNU project Emacs, the Lisp based extensible text editor (version 22)" |
| 2182 | msgstr "GNUプロジェクトEmacs、Lispに基づく拡張可能なテキストエディタ(22版)" |
| 2183 | |
| 2184 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2185 | #: debian-reference.en.xmlt:498 |
| 2186 | msgid "Text-mode WWW browsers" |
| 2187 | msgstr "テキストモードWWWブラウザ" |
| 2188 | |
| 2189 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2190 | #: debian-reference.en.xmlt:506 |
| 2191 | msgid "The Unix style cut-and-paste on the text console (daemon)" |
| 2192 | msgstr "テキストコンソール上のUnix式のカットアンドペースト(daemon)" |
| 2193 | |
| 2194 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2195 | #: debian-reference.en.xmlt:512 |
| 2196 | msgid "It may be a good idea to read some informative documentations." |
| 2197 | msgstr "いくつかの参考資料を読むのも良いことです。" |
| 2198 | |
| 2199 | #: debian-reference.en.xmlt:514 |
| 2200 | msgid "List of informative documentation packages" |
| 2201 | msgstr "有用な文書パッケージのリスト" |
| 2202 | |
| 2203 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2204 | #: debian-reference.en.xmlt:542 |
| 2205 | msgid "Debian Project documentation, (Debian FAQ) and other documents" |
| 2206 | msgstr "Debianプロジェクトの文書、(Debian FAQ)他" |
| 2207 | |
| 2208 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2209 | #: debian-reference.en.xmlt:550 |
| 2210 | msgid "Debian Policy Manual and related documents" |
| 2211 | msgstr "Debianポリシーマニュアルと関連文書" |
| 2212 | |
| 2213 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2214 | #: debian-reference.en.xmlt:558 |
| 2215 | msgid "Guidelines and information for Debian developers" |
| 2216 | msgstr "Debian開発者のためのガイドラインと情報" |
| 2217 | |
| 2218 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2219 | #: debian-reference.en.xmlt:566 |
| 2220 | msgid "Debian New Maintainers' Guide" |
| 2221 | msgstr "Debian新メンテナ向けガイド" |
| 2222 | |
| 2223 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2224 | #: debian-reference.en.xmlt:574 |
| 2225 | msgid "History of the Debian Project" |
| 2226 | msgstr "Debianプロジェクトの歴史" |
| 2227 | |
| 2228 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2229 | #: debian-reference.en.xmlt:582 |
| 2230 | msgid "Debian FAQ" |
| 2231 | msgstr "Debian FAQ(よくある質問集)" |
| 2232 | |
| 2233 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2234 | #: debian-reference.en.xmlt:590 |
| 2235 | msgid "Linux HOWTOs and FAQ (text)" |
| 2236 | msgstr "Linux HOWTOとFAQ(テキスト版)" |
| 2237 | |
| 2238 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2239 | #: debian-reference.en.xmlt:598 |
| 2240 | msgid "Linux HOWTOs and FAQ (html)" |
| 2241 | msgstr "Linux HOWTOとFAQ(HTML版)" |
| 2242 | |
| 2243 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2244 | #: debian-reference.en.xmlt:606 |
| 2245 | msgid "The Linux System Administrators' Guide" |
| 2246 | msgstr "Linuxシステム管理者ガイド" |
| 2247 | |
| 2248 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2249 | #: debian-reference.en.xmlt:614 |
| 2250 | msgid "Linux: Rute User's Tutorial and Exposition (non-free)" |
| 2251 | msgstr "Linux: Ruteユーザのためのチュートリアルと解説書(non-free)" |
| 2252 | |
| 2253 | #: debian-reference.en.xmlt:620 |
| 2254 | msgid "You can install some of these packages by the following." |
| 2255 | msgstr "これらのパッケージの一部を次のようにしてインストールします。" |
| 2256 | |
| 2257 | #: debian-reference.en.xmlt:621 |
| 2258 | #, no-wrap |
| 2259 | msgid "# aptitude install package_name" |
| 2260 | msgstr "# aptitude install package_name" |
| 2261 | |
| 2262 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 2263 | #: debian-reference.en.xmlt:624 |
| 2264 | msgid "An extra user account" |
| 2265 | msgstr "追加のユーザアカウント" |
| 2266 | |
| 2267 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2268 | #: debian-reference.en.xmlt:625 |
| 2269 | msgid "If you do not want to use your main user account for the following training activities, you can create a training user account, e.g. <literal>fish</literal> by the following." |
| 2270 | msgstr "次の練習のためにあなたのメインのユーザアカウントを使いたくない場合には、例えば<literal>fish</literal>という追加のユーザアカウントを作成できます。rootシェルプロンプトで次のように入力します。" |
| 2271 | |
| 2272 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 2273 | #: debian-reference.en.xmlt:626 |
| 2274 | #, no-wrap |
| 2275 | msgid "# adduser fish" |
| 2276 | msgstr "# adduser fish" |
| 2277 | |
| 2278 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2279 | #: debian-reference.en.xmlt:627 |
| 2280 | msgid "Answer all questions." |
| 2281 | msgstr "すべての質問に返事をします。" |
| 2282 | |
| 2283 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2284 | #: debian-reference.en.xmlt:628 |
| 2285 | msgid "This creates a new account named as <literal>fish</literal>. After your practice, you can remove this user account and its home directory by the following." |
| 2286 | msgstr "こうすることで<literal>fish</literal>という名前の新規アカウントが作られます。練習の後で、このユーザとそのホームディレクトリは次のようのすれば削除できます。" |
| 2287 | |
| 2288 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 2289 | #: debian-reference.en.xmlt:629 |
| 2290 | #, no-wrap |
| 2291 | msgid "# deluser --remove-home fish" |
| 2292 | msgstr "# deluser --remove-home fish" |
| 2293 | |
| 2294 | #: debian-reference.en.xmlt:632 |
| 2295 | msgid "sudo configuration" |
| 2296 | msgstr "sudoの設定" |
| 2297 | |
| 2298 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2299 | #: debian-reference.en.xmlt:633 |
| 2300 | msgid "For the typical single user workstation such as the desktop Debian system on the laptop PC, it is common to deploy simple configuration of <literal>sudo</literal>(8) as follows to let the non-privileged user, e.g. <literal>penguin</literal>, to gain administrative privilege just with his user password but without the root password." |
| 2301 | msgstr "ラップトップPC上のデスクトップのDebianシステム等のような典型的単一ユーザワークステーションでは次のような単純な<literal>sudo</literal>(8)の設定をして、非特権ユーザ(例えば<literal>penguin</literal>)に管理者権限を(rootパスワードではなく)ユーザ自身のパスワードで与えることがよくあります。" |
| 2302 | |
| 2303 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 2304 | #: debian-reference.en.xmlt:634 |
| 2305 | #, no-wrap |
| 2306 | msgid "# echo \"penguin ALL=(ALL) ALL\" >> /etc/sudoers" |
| 2307 | msgstr "# echo \"penguin ALL=(ALL) ALL\" >> /etc/sudoers" |
| 2308 | |
| 2309 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2310 | #: debian-reference.en.xmlt:635 |
| 2311 | msgid "This trick should only be used for the single user workstation which you administer and where you are the only user." |
| 2312 | msgstr "このトリックの使用は、単一ユーザワークステーション上であなた自身が管理者でユーザである際のみに限るべきです。" |
| 2313 | |
| 2314 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara> |
| 2315 | #: debian-reference.en.xmlt:637 |
| 2316 | msgid "Do not set up accounts of regular users on multiuser workstation like this because it would be very bad for system security." |
| 2317 | msgstr "システムセキュリティ上非常に悪い事態を招くので、マルチユーザワークステーション上の通常ユーザアカウントに対してこの様な設定をしてはいけません。" |
| 2318 | |
| 2319 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara> |
| 2320 | #: debian-reference.en.xmlt:640 |
| 2321 | msgid "The password and the account of the <literal>penguin</literal> in the above example requires as much protection as the root password and the root account." |
| 2322 | msgstr "上記例のような<literal>penguin</literal>のパスワードとアカウントはrootパスワードやrootアカウント同様の保護が必要です。" |
| 2323 | |
| 2324 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara> |
| 2325 | #: debian-reference.en.xmlt:643 |
| 2326 | msgid "Administrative privilege in this context belongs to someone authorized to perform the system administration task on the workstation. Never give some manager in the Admin department of your company or your boss such privilege unless they are authorized and capable." |
| 2327 | msgstr "この文脈上の管理者権限はワークステーションに関するシステム管理業務をする権限を与えられた人に属します。そのような権限と能力を持っていなければ、あなたの会社の管理部門の管理職や上司とはいえこのような権限を与えてはいけません。" |
| 2328 | |
| 2329 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 2330 | #: debian-reference.en.xmlt:646 |
| 2331 | msgid "For providing access privilege to limited devices and limited files, you should consider to use <emphasis role=\"strong\">group</emphasis> to provide limited access instead of using the <literal>root</literal> privilege via <literal>sudo</literal>(8)." |
| 2332 | msgstr "特定デバイスや特定ファイルへのアクセスの権限を与えるには、<literal>sudo</literal>(8)をつかって得た<literal>root</literal>権限を用いるのではなく、<emphasis role=\"strong\">group</emphasis>を使って限定的アクセス与えることを考えるべきです。" |
| 2333 | |
| 2334 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 2335 | #: debian-reference.en.xmlt:649 |
| 2336 | msgid "With more thoughtful and careful configuration, <literal>sudo</literal>(8) can grant limited administrative privileges to other users on a shared system without sharing the root password. This can help with accountability with hosts with multiple administrators so you can tell who did what. On the other hand, you might not want anyone else to have such privileges." |
| 2337 | msgstr "<literal>sudo</literal>(8)を使ってもう少し工夫された注意深い設定をすれば、共有システム上の他のユーザにrootパスワードを教えること無く限定的管理権限を許可することができます。こうすることは、誰が何をしたかを明らかにするので、複数の管理者がいるホストにおける責任の所在を明らかにします。ただ、誰にもそんな権限を与えたく無いかもしれません。" |
| 2338 | |
| 2339 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 2340 | #: debian-reference.en.xmlt:653 |
| 2341 | msgid "Play time" |
| 2342 | msgstr "お遊びの時間" |
| 2343 | |
| 2344 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2345 | #: debian-reference.en.xmlt:654 |
| 2346 | msgid "Now you are ready to play with the Debian system without risks as long as you use the non-privileged user account." |
| 2347 | msgstr "非特権ユーザアカウントを使う限り全くリスク無くDebianシステムでお遊びをする準備万端です。" |
| 2348 | |
| 2349 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2350 | #: debian-reference.en.xmlt:655 |
| 2351 | msgid "This is because the Debian system is, even after the default installation, configured with proper file permissions which prevent non-privileged users from damaging the system. Of course, there may still be some holes which can be exploited but those who worry about these issues should not be reading this section but should be reading <ulink url=\"&securingdebianmanual;\">Securing Debian Manual</ulink>." |
| 2352 | msgstr "何故なら、たとえデフォルトのインストール後ですらDebianシステムは非特権ユーザがシステムに損害を与えられないように的確なファイルパーミッションが設定されているからです。もちろん悪用可能な穴が残っているかもしれませんが、こんな問題まで心配する人はこのセクションを読んでいるべきではなく、<ulink url=\"&securingdebianmanual;\">Securing Debian Manual</ulink>を読むべきです。" |
| 2353 | |
| 2354 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2355 | #: debian-reference.en.xmlt:656 |
| 2356 | msgid "We learn the Debian system as a <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> system with the following." |
| 2357 | msgstr "Debianシステムを<ulink url=\"&unixlike;\">Unix的</ulink>システムとして次に学びましょう:" |
| 2358 | |
| 2359 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2360 | #: debian-reference.en.xmlt:659 |
| 2361 | msgid "<xref linkend=\"_unix_like_filesystem\"/> (basic concept)" |
| 2362 | msgstr "<xref linkend=\"_unix_like_filesystem\"/>(基本コンセプト)" |
| 2363 | |
| 2364 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2365 | #: debian-reference.en.xmlt:663 |
| 2366 | msgid "<xref linkend=\"_midnight_commander_mc\"/> (survival method)" |
| 2367 | msgstr "<xref linkend=\"_midnight_commander_mc\"/>(サバイバル手法)" |
| 2368 | |
| 2369 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2370 | #: debian-reference.en.xmlt:667 |
| 2371 | msgid "<xref linkend=\"_the_basic_unix_like_work_environment\"/> (basic method)" |
| 2372 | msgstr "<xref linkend=\"_the_basic_unix_like_work_environment\"/>(基本手法)" |
| 2373 | |
| 2374 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2375 | #: debian-reference.en.xmlt:671 |
| 2376 | msgid "<xref linkend=\"_the_simple_shell_command\"/> (shell mechanism)" |
| 2377 | msgstr "<xref linkend=\"_the_simple_shell_command\"/>(シェルのメカニズム)" |
| 2378 | |
| 2379 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2380 | #: debian-reference.en.xmlt:675 |
| 2381 | msgid "<xref linkend=\"_unix_like_text_processing\"/> (text processing method)" |
| 2382 | msgstr "<xref linkend=\"_unix_like_text_processing\"/>(文字処理手法)" |
| 2383 | |
| 2384 | #: debian-reference.en.xmlt:682 |
| 2385 | msgid "Unix-like filesystem" |
| 2386 | msgstr "Unix-likeファイルシステム" |
| 2387 | |
| 2388 | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> |
| 2389 | #: debian-reference.en.xmlt:683 |
| 2390 | msgid "In GNU/Linux and other <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> operating systems, <ulink url=\"&files;\">files</ulink> are organized into <ulink url=\"&directories;\">directories</ulink>. All files and directories are arranged in one big tree rooted at \"<literal>/</literal>\". It's called a tree because if you draw the filesystem, it looks like a tree but it is upside down." |
| 2391 | msgstr "GNU/Linuxや他の<ulink url=\"&unixlike;\">Unix的</ulink>オペレーティングシステムでは、<ulink url=\"&files;\">ファイル</ulink>は<ulink url=\"&directories;\">ディレクトリ</ulink>に整理されています。すべてのファイルやディレクトリは、\"<literal>/</literal>\"を根(root)に持つ一本の大きな木(ツリー)のようにアレンジされています。" |
| 2392 | |
| 2393 | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> |
| 2394 | #: debian-reference.en.xmlt:684 |
| 2395 | msgid "These files and directories can be spread out over several devices. <literal>mount</literal>(8) serves to attach the filesystem found on some device to the big file tree. Conversely, <literal>umount</literal>(8) will detach it again. On recent Linux kernels, <literal>mount</literal>(8) with some options can bind part of a file tree somewhere else or can mount filesystem as shared, private, slave, or unbindable. Supported mount options for each filesystem are available in \"<literal>/share/doc/linux-doc-2.6.*/Documentation/filesystems/</literal>\"." |
| 2396 | msgstr "この様なファイルやディレクトリはいくつかのデバイスに展開することができます。あるデバイス上にあるファイルシステムを大きなファイルツリーにマウントするのに<literal>mount</literal>(8)が使われます。その逆に、それを切り離すのに<literal>umount</literal>(8)が使われます。最近のLinuxカーネルでは、<literal>mount</literal>(8)をオプションとともに用いると、ファイルツリーの一部を別のところと結びつけたり、共有・非共有・従属・バインド不可としてファイルシステムをマウントもできます。各ファイルシステムごとの使用可能なマウントオプションは\"<literal>/share/doc/linux-doc-2.6.*/Documentation/filesystems/</literal>\"にあります。" |
| 2397 | |
| 2398 | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> |
| 2399 | #: debian-reference.en.xmlt:685 |
| 2400 | msgid "<emphasis role=\"strong\">Directories</emphasis> on Unix systems are called <emphasis role=\"strong\">folders</emphasis> on some other systems. Please also note that there is no concept for <emphasis role=\"strong\">drive</emphasis> such as \"<literal>A:</literal>\" on any Unix system. There is one filesystem, and everything is included. This is a huge advantage compared to Windows." |
| 2401 | msgstr "Unixシステム上の<emphasis role=\"strong\">ディレクトリ</emphasis>は、一部の他システム上では<emphasis role=\"strong\">フォルダ</emphasis>と呼ばれます。Unixシステム上では\"<literal>A:</literal>\"のような<emphasis role=\"strong\">ドライブ</emphasis>というコンセプトが無いこと覚えておいて下さい。単一のファイルシステムがあって、そこにすべてが含まれています。これはWindowsと比べた際の大きな利点です。" |
| 2402 | |
| 2403 | #: debian-reference.en.xmlt:687 |
| 2404 | msgid "Unix file basics" |
| 2405 | msgstr "Unixファイルの基礎" |
| 2406 | |
| 2407 | #: debian-reference.en.xmlt:688 |
| 2408 | msgid "Here are some Unix file basics." |
| 2409 | msgstr "Unixファイルの基礎は以下です。" |
| 2410 | |
| 2411 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2412 | #: debian-reference.en.xmlt:692 |
| 2413 | msgid "Filenames are <emphasis role=\"strong\">case sensitive</emphasis>. That is, \"<literal>MYFILE</literal>\" and \"<literal>MyFile</literal>\" are different files." |
| 2414 | msgstr "ファイル名は<emphasis role=\"strong\">大文字と小文字を区別</emphasis>します。\"<literal>MYFILE</literal>\"と\"<literal>MyFile</literal>\"は異なるファイルです。" |
| 2415 | |
| 2416 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2417 | #: debian-reference.en.xmlt:697 |
| 2418 | msgid "The <emphasis role=\"strong\">root directory</emphasis> means root of the filesystem referred as simply \"<literal>/</literal>\". Don't confuse this with the home directory for the root user: \"<literal>/root</literal>\"." |
| 2419 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">ルートディレクトリ</emphasis>はフィルシステムの根(ルート、root)を意味して、単に\"<literal>/</literal>\"と記載されます。これをrootユーザのホームディレクトリ\"<literal>/root</literal>\"とは混同しないで下さい。" |
| 2420 | |
| 2421 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2422 | #: debian-reference.en.xmlt:702 |
| 2423 | msgid "Every directory has a name which can contain any letters or symbols <emphasis role=\"strong\">except \"<literal>/</literal>\"</emphasis>. The root directory is an exception; its name is \"<literal>/</literal>\" (pronounced \"slash\" or \"the root directory\") and it cannot be renamed." |
| 2424 | msgstr "全てのディレクトリには<emphasis role=\"strong\">\"<literal>/</literal>\"以外</emphasis>の文字・記号からなる名前がついています。ルートディレクトリは例外で、その名前は\"<literal>/</literal>\"(\"スラッシュ\"とか\"ルートディレクトリ\"と読まれます)でその名前を変えることはできません。" |
| 2425 | |
| 2426 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2427 | #: debian-reference.en.xmlt:707 |
| 2428 | msgid "Each file or directory is designated by a <emphasis role=\"strong\">fully-qualified filename</emphasis>, <emphasis role=\"strong\">absolute filename</emphasis>, or <emphasis role=\"strong\">path</emphasis>, giving the sequence of directories which must be passed through to reach it. The three terms are synonymous." |
| 2429 | msgstr "各ファイルやディレクトリは、たどっていくとファイルに到達するディレクトリの列が示される、<emphasis role=\"strong\">完全に記述したファイル名</emphasis>とか<emphasis role=\"strong\">絶対ファイル名</emphasis>とか<emphasis role=\"strong\">パス</emphasis>により指定されます。これらの3つの表現は同義語です。" |
| 2430 | |
| 2431 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2432 | #: debian-reference.en.xmlt:712 |
| 2433 | msgid "All <emphasis role=\"strong\">fully-qualified filenames</emphasis> begin with the \"<literal>/</literal>\" directory, and there's a \"<literal>/</literal>\" between each directory or file in the filename. The first \"<literal>/</literal>\" is the top level directory, and the other \"<literal>/</literal>\"'s separate successive subdirectories, until we reach the last entry which is the name of the actual file. The words used here can be confusing. Take the following <emphasis role=\"strong\">fully-qualified filename</emphasis> as an example: \"<literal>/usr/share/keytables/us.map.gz</literal>\". However, people will also refer to its basename \"<literal>us.map.gz</literal>\" alone as a filename." |
| 2434 | msgstr "全ての<emphasis role=\"strong\">完全に記述したファイル名</emphasis>は\"<literal>/</literal>\"ディレクトリで始まり、ファイル名中の各ディレクトリやファイル名の間には\"<literal>/</literal>\"がはさまります。最初の\"<literal>/</literal>\"は ディレクトリ名です。その他の\"<literal>/</literal>\"は、次のサブディレクトリとの区別をします。そして最後には実際のファイルの名前がきます。ちょっと混乱しそうですので、次の<emphasis role=\"strong\">完全に記述したファイル名</emphasis> の例をご覧下さい: \"<literal>/usr/share/keytables/us.map.gz</literal>\"。 一方このベース名である、\"<literal>us.map.gz</literal>\"だけをファイル名と呼ぶ人もあります。" |
| 2435 | |
| 2436 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2437 | #: debian-reference.en.xmlt:717 |
| 2438 | msgid "The root directory has a number of branches, such as \"<literal>/etc/</literal>\" and \"<literal>/usr/</literal>\". These subdirectories in turn branch into still more subdirectories, such as \"<literal>/etc/init.d/</literal>\" and \"<literal>/usr/local/</literal>\". The whole thing viewed collectively is called the <emphasis role=\"strong\">directory tree</emphasis>. You can think of an absolute filename as a route from the base of the tree (\"<literal>/</literal>\") to the end of some branch (a file). You will also hear people talk about the directory tree as if it were a <emphasis role=\"strong\">family</emphasis> tree: thus subdirectories have <emphasis role=\"strong\">parents</emphasis>, and a path shows the complete ancestry of a file. There are also relative paths that begin somewhere other than the root directory. You should remember that the directory \"<literal>../</literal>\" refers to the parent directory. This terminology also applies to other directory like structures, such as hierarchical data structures." |
| 2439 | msgstr "ルートファイルシステムは\"<literal>/etc/</literal>\"や\"<literal>/usr/</literal>\"のような複数の枝を持ちます。これらのサブディレクトリもまた\"<literal>/etc/init.d/</literal>\"や\"<literal>/usr/local/</literal>\"のように、さらにサブディレクトリに枝別れします。これらの全体をまとめて<emphasis role=\"strong\">ディレクトリツリー</emphasis>と呼びます。絶対ファイル名はツリーの根元(\"<literal>/</literal>\")から枝の先 (ファイル) までの経路として考えることもできます。また、あたかもディレクトリツリーを<emphasis role=\"strong\">家系</emphasis>図のように人が話すのを聞いたことがあるでしょう。あたかもそれぞれのサブディレクトリに<emphasis role=\"strong\">親</emphasis>があるとし、パスはファイルの完全な祖先の系図のように表現します。ルートディレクトリではない他の場所から始まる相対パスもあります。ディレクトリ\"<literal>../</literal>\"は親ディレクトリを参照していることを覚えておきましょう。このような呼び方はディレクトリのような構造を持つ他の階層的ツリー状のデータ構造体でもよく使われます。" |
| 2440 | |
| 2441 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2442 | #: debian-reference.en.xmlt:722 |
| 2443 | msgid "There's no special directory path name component that corresponds to a physical device, such as your hard disk. This differs from <ulink url=\"&rtbb;\">RT-11</ulink>, <ulink url=\"&cpm;\">CP/M</ulink>, <ulink url=\"&openvms;\">OpenVMS</ulink>, <ulink url=\"&msdos;\">MS-DOS</ulink>, <ulink url=\"&amigaos;\">AmigaOS</ulink>, and <ulink url=\"µsoftwindows;\">Microsoft Windows</ulink>, where the path contains a device name such as \"<literal>C:\\</literal>\". (However, directory entries do exist that refer to physical devices as a part of the normal filesystem. See <xref linkend=\"_filesystem_internals\"/>.)" |
| 2444 | msgstr "ハードディスクのような物理デバイスに対応したパス名の要素は存在しません。ここが、パス名に\"<literal>C:\\</literal>\"のようなデバイス名が含まれる<ulink url=\"&rtbb;\">RT-11</ulink>や<ulink url=\"&cpm;\">CP/M</ulink>や<ulink url=\"&openvms;\">OpenVMS</ulink>や<ulink url=\"&msdos;\">MS-DOS</ulink>や<ulink url=\"&amigaos;\">AmigaOS</ulink>や<ulink url=\"µsoftwindows;\">Microsoft Windows</ulink>と違う点です。(但し、通常のファイルシステム中に物理デバイスを示すディレクトリ項目はあります。<xref linkend=\"_filesystem_internals\"/>参照。)" |
| 2445 | |
| 2446 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 2447 | #: debian-reference.en.xmlt:727 |
| 2448 | msgid "While you <emphasis role=\"strong\">can</emphasis> use almost any letters or symbols in a file name, in practice it is a bad idea to do so. It is better to avoid any characters that often have special meanings on the command line, including spaces, tabs, newlines, and other special characters: <literal>{ } ( ) [ ] ' ` \" \\ / > < | ; ! # & ^ * % @ $</literal> . If you want to separate words in a name, good choices are the period, hyphen, and underscore. You could also capitalize each word, \"<literal>LikeThis</literal>\". Experienced Linux users tend to avoid spaces in filenames." |
| 2449 | msgstr "ほとんど全ての文字や記号をファイル名中に<emphasis role=\"strong\">使えます</emphasis>が、実際そうすることは賢明ではありません。スペースやタブや改行や他の特殊文字:<literal>{ } ( ) [ ] ' ` \" \\ / > < | ; ! # & ^ * % @ $</literal>はコマンドラインで特別な意味を持つので避けるべきです。名前の中の単語間には、ピリオドやハイフンや下線を選んで区別します。各語頭を\"<literal>LikeThis</literal>\"のように語頭を大文字にすることもできます。経験を積んだLinuxのユーザはファイル名中にスペースが入ることを避けます。" |
| 2450 | |
| 2451 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 2452 | #: debian-reference.en.xmlt:730 |
| 2453 | msgid "The word \"root\" can mean either \"root user\" or \"root directory\". The context of their usage should make it clear." |
| 2454 | msgstr "\"root\"(ルート)と言う言葉は\"rootユーザ\"と言う意味でも\"ルートディレクトリ\"と言う意味でも使われます。それがいずれかは使われている文脈から明かです。" |
| 2455 | |
| 2456 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 2457 | #: debian-reference.en.xmlt:733 |
| 2458 | msgid "The word <emphasis role=\"strong\">path</emphasis> is used not only for <emphasis role=\"strong\">fully-qualified filename</emphasis> as above but also for the <emphasis role=\"strong\">command search path</emphasis>. The intended meaning is usually clear from the context." |
| 2459 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">パス</emphasis>と言う言葉は上述の<emphasis role=\"strong\">完全に記述したファイル名</emphasis>に関して使われるばかりではなく<emphasis role=\"strong\">コマンドサーチパス</emphasis>にも使われます。どちらの意味かは文脈から明かです。" |
| 2460 | |
| 2461 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2462 | #: debian-reference.en.xmlt:735 |
| 2463 | msgid "The detailed best practices for the file hierarchy are described in the Filesystem Hierarchy Standard (\"<literal>/usr/share/doc/debian-policy/fhs/fhs-2.3.txt.gz</literal>\" and <literal>hier</literal>(7)). You should remember the following facts as the starter." |
| 2464 | msgstr "ファイル階層について詳細に学ぶ最も良い方法は、Filesystem Hierarchy Standard(\"<literal>/usr/share/doc/debian-policy/fhs/fhs-2.3.txt.gz</literal>\"や<literal>hier</literal>(7))に記述されています。手始めとして次の事実を覚えるべきです。" |
| 2465 | |
| 2466 | #: debian-reference.en.xmlt:737 |
| 2467 | msgid "List of usage of key directories" |
| 2468 | msgstr "重要ディレクトリの使い方のリスト" |
| 2469 | |
| 2470 | #: debian-reference.en.xmlt:744 debian-reference.en.xmlt:921 |
| 2471 | #: debian-reference.en.xmlt:8563 |
| 2472 | msgid "directory" |
| 2473 | msgstr "ディレクトリ" |
| 2474 | |
| 2475 | #: debian-reference.en.xmlt:747 |
| 2476 | msgid "usage of the directory" |
| 2477 | msgstr "ディレクトリの用途" |
| 2478 | |
| 2479 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2480 | #: debian-reference.en.xmlt:754 debian-reference.en.xmlt:3139 |
| 2481 | #: debian-reference.en.xmlt:5638 |
| 2482 | msgid "<literal>/</literal>" |
| 2483 | msgstr "<literal>/</literal>" |
| 2484 | |
| 2485 | #: debian-reference.en.xmlt:757 |
| 2486 | msgid "the root directory" |
| 2487 | msgstr "ルートディレクトリ" |
| 2488 | |
| 2489 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2490 | #: debian-reference.en.xmlt:762 |
| 2491 | msgid "<literal>/etc/</literal>" |
| 2492 | msgstr "<literal>/etc/</literal>" |
| 2493 | |
| 2494 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2495 | #: debian-reference.en.xmlt:765 |
| 2496 | msgid "system wide configuration files" |
| 2497 | msgstr "システム全体の設定ファイル" |
| 2498 | |
| 2499 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2500 | #: debian-reference.en.xmlt:770 |
| 2501 | msgid "<literal>/var/log/</literal>" |
| 2502 | msgstr "<literal>/var/log/</literal>" |
| 2503 | |
| 2504 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2505 | #: debian-reference.en.xmlt:773 |
| 2506 | msgid "system log files" |
| 2507 | msgstr "システムのログファイル" |
| 2508 | |
| 2509 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2510 | #: debian-reference.en.xmlt:778 |
| 2511 | msgid "<literal>/home/</literal>" |
| 2512 | msgstr "<literal>/home/</literal>" |
| 2513 | |
| 2514 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2515 | #: debian-reference.en.xmlt:781 |
| 2516 | msgid "all the home directories for all non-privileged users" |
| 2517 | msgstr "全ての非特権ユーザのホームディレクトリ" |
| 2518 | |
| 2519 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 2520 | #: debian-reference.en.xmlt:789 |
| 2521 | msgid "Filesystem internals" |
| 2522 | msgstr "ファイルシステムの内側" |
| 2523 | |
| 2524 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2525 | #: debian-reference.en.xmlt:790 |
| 2526 | msgid "Following the <emphasis role=\"strong\">Unix tradition</emphasis>, the Debian GNU/Linux system provides the <ulink url=\"&filesystem;\">filesystem</ulink> under which physical data on hard disks and other storage devices reside, and the interaction with the hardware devices such as console screens and remote serial consoles are represented in an unified manner under \"<literal>/dev/</literal>\"." |
| 2527 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">Unixの伝統</emphasis>に従い、Debian/Linux システムはハードディスクや他のストレージデバイス上に存在する物理データを表す<ulink url=\"&filesystem;\">ファイルシステム</ulink>を提供し、コンソールスクリーンやリモートのシリアルコンソールなどのハードウェアデバイスとの相互作用が\"<literal>/dev/</literal>\"の下に統一された形式で表されています。" |
| 2528 | |
| 2529 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2530 | #: debian-reference.en.xmlt:791 |
| 2531 | msgid "Each file, directory, named pipe (a way two programs can share data), or physical device on a Debian GNU/Linux system has a data structure called an <ulink url=\"&inode;\">inode</ulink> which describes its associated attributes such as the user who owns it (owner), the group that it belongs to, the time last accessed, etc. If you are really interested, see \"<literal>/usr/include/linux/fs.h</literal>\" for the exact definition of \"<literal>struct inode</literal>\" in the Debian GNU/Linux system. The idea of representing just about everything in the filesystem was a Unix innovation, and modern Linux kernels have developed this idea ever further. Now, even information about processes running in the computer can be found in the filesystem." |
| 2532 | msgstr "Debian/Linuxシステム上の、各々のファイルやディレクトリや名前付きパイプ(2つのプログラムがデータを共有する方法)や物理デバイスは、それぞれの所有者(owner)やデータが所属するグループ(group)や最終アクセス時間などの付帯属性(attribute)を記述する<ulink url=\"&inode;\">inode</ulink>と呼ばれるデータ構造を持ちます。 Debian GNU/Linux システムでの inode 構造 の正確な定義を知るには、\"<literal>/usr/include/linux/fs.h</literal>\" をご覧下さい。 ほとんど全てをファイルシステム表現しようというアイデアはUnixの発明でしたし、現代的なLinuxカーネルはこのアイデアを一歩進めています。コンピュータ上で実行されているプロセス情報さえファイルシステム中に見つけられます。" |
| 2533 | |
| 2534 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2535 | #: debian-reference.en.xmlt:792 |
| 2536 | msgid "This abstract and unified representation of physical entities and internal processes is very powerful since this allows us to use the same command for the same kind of operation on many totally different devices. It is even possible to change the way the kernel works by writing data to special files that are linked to running processes." |
| 2537 | msgstr "このような物理的実体と内部プロセスの抽象的かつ統一された表現は非常にパワフルなので、多くの全く異なるデバイスに同じコマンドを使用して同種の操作が行えます。実行中のプロセスに繋がった特殊なファイルにデータを書き込むことでカーネルが如何に動作するかまで変更できます。" |
| 2538 | |
| 2539 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> |
| 2540 | #: debian-reference.en.xmlt:794 |
| 2541 | msgid "If you need to identify the correspondence between the file tree and the physical entity, execute <literal>mount</literal>(8) with no arguments." |
| 2542 | msgstr "ファイルツリーや物理的実体の間の関係を確認する必要がある際には、<literal>mount</literal>(8)を引数無しで実行して下さい。" |
| 2543 | |
| 2544 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 2545 | #: debian-reference.en.xmlt:798 |
| 2546 | msgid "Filesystem permissions" |
| 2547 | msgstr "ファイルシステムのパーミッション" |
| 2548 | |
| 2549 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2550 | #: debian-reference.en.xmlt:799 |
| 2551 | msgid "<ulink url=\"&filesystempermissions;\">Filesystem permissions</ulink> of <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> system are defined for three categories of affected users." |
| 2552 | msgstr "<ulink url=\"&unixlike;\">Unix的</ulink>システムの<ulink url=\"&filesystempermissions;\">ファイルシステムのパーミッション</ulink>は次の3つの影響されるユーザのカテゴリのために定義されています。" |
| 2553 | |
| 2554 | #: debian-reference.en.xmlt:803 |
| 2555 | msgid "The <emphasis role=\"strong\">user</emphasis> who owns the file (<emphasis role=\"strong\">u</emphasis>)" |
| 2556 | msgstr "ファイルを所有する<emphasis role=\"strong\">ユーザ(user)</emphasis>(<emphasis role=\"strong\">u</emphasis>)" |
| 2557 | |
| 2558 | #: debian-reference.en.xmlt:808 |
| 2559 | msgid "Other users in the <emphasis role=\"strong\">group</emphasis> which the file belongs to (<emphasis role=\"strong\">g</emphasis>)" |
| 2560 | msgstr "ファイルが所属する<emphasis role=\"strong\">グループ(group)</emphasis>中の他ユーザ(<emphasis role=\"strong\">g</emphasis>)" |
| 2561 | |
| 2562 | #: debian-reference.en.xmlt:813 |
| 2563 | msgid "All <emphasis role=\"strong\">other</emphasis> users (<emphasis role=\"strong\">o</emphasis>) also referred to as \"world\" and \"everyone\"" |
| 2564 | msgstr "\"世界\"や\"全員\"とも呼ばれる、全<emphasis role=\"strong\">他ユーザ(other)</emphasis>(<emphasis role=\"strong\">o</emphasis>)" |
| 2565 | |
| 2566 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2567 | #: debian-reference.en.xmlt:817 |
| 2568 | msgid "For the file, each corresponding permission allows following actions." |
| 2569 | msgstr "ファイルでは、それぞれに対応するパーミッションは次のようになります。" |
| 2570 | |
| 2571 | #: debian-reference.en.xmlt:821 |
| 2572 | msgid "The <emphasis role=\"strong\">read</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">r</emphasis>) permission allows owner to examine contents of the file." |
| 2573 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">読出し(read)</emphasis>(<emphasis role=\"strong\">r</emphasis>)パーミッションはファイル内容確認を可能にします。" |
| 2574 | |
| 2575 | #: debian-reference.en.xmlt:826 |
| 2576 | msgid "The <emphasis role=\"strong\">write</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">w</emphasis>) permission allows owner to modify the file." |
| 2577 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">書込み(write)</emphasis>(<emphasis role=\"strong\">w</emphasis>)パーミッションはファイル内容変更を可能にします。" |
| 2578 | |
| 2579 | #: debian-reference.en.xmlt:831 |
| 2580 | msgid "The <emphasis role=\"strong\">execute</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">x</emphasis>) permission allows owner to run the file as a command." |
| 2581 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">実行(execute)</emphasis>(<emphasis role=\"strong\">x</emphasis>)パーミッションはファイルをコマンド実行を可能にします。" |
| 2582 | |
| 2583 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2584 | #: debian-reference.en.xmlt:835 |
| 2585 | msgid "For the directory, each corresponding permission allows following actions." |
| 2586 | msgstr "ディレクトリでは、対応するパーミッションはそれぞれ次のようになります。" |
| 2587 | |
| 2588 | #: debian-reference.en.xmlt:839 |
| 2589 | msgid "The <emphasis role=\"strong\">read</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">r</emphasis>) permission allows owner to list contents of the directory." |
| 2590 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">読出し(read)</emphasis>(<emphasis role=\"strong\">r</emphasis>)パーミッションはディレクトリ内容リストを可能にします。" |
| 2591 | |
| 2592 | #: debian-reference.en.xmlt:844 |
| 2593 | msgid "The <emphasis role=\"strong\">write</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">w</emphasis>) permission allows owner to add or remove files in the directory." |
| 2594 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">書込み(write)</emphasis>(<emphasis role=\"strong\">w</emphasis>)パーミッションはディレクトリへのファイルの追加削除を可能にします。" |
| 2595 | |
| 2596 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2597 | #: debian-reference.en.xmlt:849 |
| 2598 | msgid "The <emphasis role=\"strong\">execute</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">x</emphasis>) permission allows owner to access files in the directory." |
| 2599 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">実行(execute)</emphasis>(<emphasis role=\"strong\">x</emphasis>)パーミッションはディレクトリ内のファイルへのアクセスを可能にします。" |
| 2600 | |
| 2601 | #: debian-reference.en.xmlt:853 |
| 2602 | msgid "Here, the <emphasis role=\"strong\">execute</emphasis> permission on a directory means not only to allow reading of files in that directory but also to allow viewing their attributes, such as the size and the modification time." |
| 2603 | msgstr "ここで、ディレクトリに関する<emphasis role=\"strong\">実行(execute)</emphasis>パーミッションとはディレクトリ内のファイルへの読出しを許可するのみならず、サイズや変更時間のようなアトリビュート閲覧を許可します。" |
| 2604 | |
| 2605 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2606 | #: debian-reference.en.xmlt:854 |
| 2607 | msgid "<literal>ls</literal>(1) is used to display permission information (and more) for files and directories. When it is invoked with the \"<literal>-l</literal>\" option, it displays the following information in the order given." |
| 2608 | msgstr "ファイルやディレクトリのパーミッション情報他を表示するには、<literal>ls</literal>(1)が使われます。\"<literal>-l</literal>\"オプション付きでこれを実行すると、次の情報がこの順序で表示されます。" |
| 2609 | |
| 2610 | #: debian-reference.en.xmlt:857 |
| 2611 | msgid "<emphasis role=\"strong\">Type of file</emphasis> (first character)" |
| 2612 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">ファイルのタイプ</emphasis>(最初の文字)" |
| 2613 | |
| 2614 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2615 | #: debian-reference.en.xmlt:862 |
| 2616 | msgid "Access <emphasis role=\"strong\">permission</emphasis> of the file (nine characters, consisting of three characters each for user, group, and other in this order)" |
| 2617 | msgstr "ファイルのアクセス<emphasis role=\"strong\">パーミッション</emphasis>(次の9文字。ユーザとグループと他者の順にそれぞれに対して3文字から構成されている) " |
| 2618 | |
| 2619 | #: debian-reference.en.xmlt:866 |
| 2620 | msgid "<emphasis role=\"strong\">Number of hard links</emphasis> to the file" |
| 2621 | msgstr "ファイルへの<emphasis role=\"strong\">ハードリンク数</emphasis>" |
| 2622 | |
| 2623 | #: debian-reference.en.xmlt:871 |
| 2624 | msgid "Name of the <emphasis role=\"strong\">user</emphasis> who owns the file" |
| 2625 | msgstr "ファイルを所有する<emphasis role=\"strong\">ユ-ザー(user)</emphasis>の名前" |
| 2626 | |
| 2627 | #: debian-reference.en.xmlt:876 |
| 2628 | msgid "Name of the <emphasis role=\"strong\">group</emphasis> which the file belongs to" |
| 2629 | msgstr "ファイルが所属する<emphasis role=\"strong\">グループ(group)</emphasis>" |
| 2630 | |
| 2631 | #: debian-reference.en.xmlt:880 |
| 2632 | msgid "<emphasis role=\"strong\">Size</emphasis> of the file in characters (bytes)" |
| 2633 | msgstr "ファイルの<emphasis role=\"strong\">サイズ</emphasis>(文字数、バイト)" |
| 2634 | |
| 2635 | #: debian-reference.en.xmlt:884 |
| 2636 | msgid "<emphasis role=\"strong\">Date and time</emphasis> of the file (mtime)" |
| 2637 | msgstr "ファイルの<emphasis role=\"strong\">日時</emphasis>(mtime)" |
| 2638 | |
| 2639 | #: debian-reference.en.xmlt:888 |
| 2640 | msgid "<emphasis role=\"strong\">Name</emphasis> of the file" |
| 2641 | msgstr "ファイルの<emphasis role=\"strong\">名前</emphasis>" |
| 2642 | |
| 2643 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> |
| 2644 | #: debian-reference.en.xmlt:893 |
| 2645 | msgid "List of the first character of \"<literal>ls -l</literal>\" output" |
| 2646 | msgstr "\"<literal>ls -l</literal>\"の出力の最初の文字のリスト" |
| 2647 | |
| 2648 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 2649 | #: debian-reference.en.xmlt:900 |
| 2650 | msgid "character" |
| 2651 | msgstr "文字" |
| 2652 | |
| 2653 | #: debian-reference.en.xmlt:903 debian-reference.en.xmlt:1021 |
| 2654 | #: debian-reference.en.xmlt:1289 debian-reference.en.xmlt:2903 |
| 2655 | #: debian-reference.en.xmlt:8466 debian-reference.en.xmlt:8811 |
| 2656 | #: debian-reference.en.xmlt:9103 debian-reference.en.xmlt:10907 |
| 2657 | #: debian-reference.en.xmlt:11326 debian-reference.en.xmlt:11490 |
| 2658 | #: debian-reference.en.xmlt:17611 debian-reference.en.xmlt:24321 |
| 2659 | #: debian-reference.en.xmlt:24559 |
| 2660 | msgid "meaning" |
| 2661 | msgstr "意味" |
| 2662 | |
| 2663 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2664 | #: debian-reference.en.xmlt:910 debian-reference.en.xmlt:5558 |
| 2665 | #: debian-reference.en.xmlt:23113 |
| 2666 | msgid "<literal>-</literal>" |
| 2667 | msgstr "<literal>-</literal>" |
| 2668 | |
| 2669 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2670 | #: debian-reference.en.xmlt:913 |
| 2671 | msgid "normal file" |
| 2672 | msgstr "通常ファイル" |
| 2673 | |
| 2674 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2675 | #: debian-reference.en.xmlt:918 |
| 2676 | msgid "<literal>d</literal>" |
| 2677 | msgstr "<literal>d</literal>" |
| 2678 | |
| 2679 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2680 | #: debian-reference.en.xmlt:926 debian-reference.en.xmlt:5630 |
| 2681 | msgid "<literal>l</literal>" |
| 2682 | msgstr "<literal>l</literal>" |
| 2683 | |
| 2684 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2685 | #: debian-reference.en.xmlt:929 |
| 2686 | msgid "symlink" |
| 2687 | msgstr "シムリンク" |
| 2688 | |
| 2689 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2690 | #: debian-reference.en.xmlt:934 debian-reference.en.xmlt:3758 |
| 2691 | #: debian-reference.en.xmlt:3761 |
| 2692 | msgid "<literal>c</literal>" |
| 2693 | msgstr "<literal>c</literal>" |
| 2694 | |
| 2695 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2696 | #: debian-reference.en.xmlt:937 |
| 2697 | msgid "character device node" |
| 2698 | msgstr "文字デバイス名" |
| 2699 | |
| 2700 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2701 | #: debian-reference.en.xmlt:942 debian-reference.en.xmlt:19506 |
| 2702 | msgid "<literal>b</literal>" |
| 2703 | msgstr "<literal>b</literal>" |
| 2704 | |
| 2705 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2706 | #: debian-reference.en.xmlt:945 |
| 2707 | msgid "block device node" |
| 2708 | msgstr "ブロックデバイス名" |
| 2709 | |
| 2710 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2711 | #: debian-reference.en.xmlt:950 |
| 2712 | msgid "<literal>p</literal>" |
| 2713 | msgstr "<literal>p</literal>" |
| 2714 | |
| 2715 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2716 | #: debian-reference.en.xmlt:953 |
| 2717 | msgid "named pipe" |
| 2718 | msgstr "名前付きパイプ" |
| 2719 | |
| 2720 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2721 | #: debian-reference.en.xmlt:958 debian-reference.en.xmlt:19491 |
| 2722 | msgid "<literal>s</literal>" |
| 2723 | msgstr "<literal>s</literal>" |
| 2724 | |
| 2725 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2726 | #: debian-reference.en.xmlt:961 |
| 2727 | msgid "socket" |
| 2728 | msgstr "ソケット" |
| 2729 | |
| 2730 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2731 | #: debian-reference.en.xmlt:967 |
| 2732 | msgid "<literal>chown</literal>(1) is used from the root account to change the owner of the file. <literal>chgrp</literal>(1) is used from the file's owner or root account to change the group of the file. <literal>chmod</literal>(1) is used from the file's owner or root account to change file and directory access permissions. Basic syntax to manipulate a <literal>foo</literal> file is the following." |
| 2733 | msgstr "rootアカウントから<literal>chown</literal>(1)を使用することでファイルの所有者を変更します。ファイルの所有者又はrootアカウントから<literal>chgrp</literal>(1)を使用することでファイルのグループを変更します。ファイルの所有者又はrootアカウントから<literal>chmod</literal>(1)を使用することでファイルやディレクトリのアクセスパーミッションを変更します。<literal>foo</literal>ファイルの操作の基本的文法は次の通り。" |
| 2734 | |
| 2735 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 2736 | #: debian-reference.en.xmlt:968 |
| 2737 | #, no-wrap |
| 2738 | msgid "" |
| 2739 | "# chown <newowner> foo\n" |
| 2740 | "# chgrp <newgroup> foo\n" |
| 2741 | "# chmod [ugoa][+-=][rwxXst][,...] foo" |
| 2742 | msgstr "" |
| 2743 | "# chown <newowner> foo\n" |
| 2744 | "# chgrp <newgroup> foo\n" |
| 2745 | "# chmod [ugoa][+-=][rwxXst][,...] foo" |
| 2746 | |
| 2747 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2748 | #: debian-reference.en.xmlt:971 |
| 2749 | msgid "For example, you can make a directory tree to be owned by a user <literal>foo</literal> and shared by a group <literal>bar</literal> by the following." |
| 2750 | msgstr "例えば次のようにするとディレクトリツリーの所有者をユーザ<literal>foo</literal>に変更しグループ<literal>bar</literal>で共有できます。" |
| 2751 | |
| 2752 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 2753 | #: debian-reference.en.xmlt:972 |
| 2754 | #, no-wrap |
| 2755 | msgid "" |
| 2756 | "# cd /some/location/\n" |
| 2757 | "# chown -R foo:bar .\n" |
| 2758 | "# chmod -R ug+rwX,o=rX ." |
| 2759 | msgstr "" |
| 2760 | "# cd /some/location/\n" |
| 2761 | "# chown -R foo:bar .\n" |
| 2762 | "# chmod -R ug+rwX,o=rX ." |
| 2763 | |
| 2764 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2765 | #: debian-reference.en.xmlt:975 |
| 2766 | msgid "There are three more special permission bits." |
| 2767 | msgstr "更に特殊なパーミッションビットが3つ存在します。" |
| 2768 | |
| 2769 | #: debian-reference.en.xmlt:979 |
| 2770 | msgid "The <emphasis role=\"strong\">set user ID</emphasis> bit (<emphasis role=\"strong\">s</emphasis> or <emphasis role=\"strong\">S</emphasis> instead of user's <emphasis role=\"strong\">x</emphasis>)" |
| 2771 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">セットユーザID</emphasis>ビット(ユーザの<emphasis role=\"strong\">x</emphasis>に代えて<emphasis role=\"strong\">s</emphasis>か<emphasis role=\"strong\">S</emphasis>)" |
| 2772 | |
| 2773 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2774 | #: debian-reference.en.xmlt:984 |
| 2775 | msgid "The <emphasis role=\"strong\">set group ID</emphasis> bit (<emphasis role=\"strong\">s</emphasis> or <emphasis role=\"strong\">S</emphasis> instead of group's <emphasis role=\"strong\">x</emphasis>)" |
| 2776 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">セットグループID</emphasis>ビット(グループの<emphasis role=\"strong\">x</emphasis>に代えて<emphasis role=\"strong\">s</emphasis>か<emphasis role=\"strong\">S</emphasis>)" |
| 2777 | |
| 2778 | #: debian-reference.en.xmlt:989 |
| 2779 | msgid "The <emphasis role=\"strong\">sticky</emphasis> bit (<emphasis role=\"strong\">t</emphasis> or <emphasis role=\"strong\">T</emphasis> instead of other's <emphasis role=\"strong\">x</emphasis>)" |
| 2780 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">スティッキ</emphasis>ビット(他ユーザの<emphasis role=\"strong\">x</emphasis>に代えて<emphasis role=\"strong\">t</emphasis>か<emphasis role=\"strong\">T</emphasis>)" |
| 2781 | |
| 2782 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2783 | #: debian-reference.en.xmlt:993 |
| 2784 | msgid "Here the output of \"<literal>ls -l</literal>\" for these bits is <emphasis role=\"strong\">capitalized</emphasis> if execution bits hidden by these outputs are <emphasis role=\"strong\">unset</emphasis>." |
| 2785 | msgstr "ここで、これらのビットの\"<literal>ls -l</literal>\"のアウトプットはこれらの出力によってかくされた実行ビットが<emphasis role=\"strong\">非設定(unset)</emphasis>の場合<emphasis role=\"strong\">大文字</emphasis>となります。" |
| 2786 | |
| 2787 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2788 | #: debian-reference.en.xmlt:994 |
| 2789 | msgid "Setting <emphasis role=\"strong\">set user ID</emphasis> on an executable file allows a user to execute the executable file with the owner ID of the file (for example <emphasis role=\"strong\">root</emphasis>). Similarly, setting <emphasis role=\"strong\">set group ID</emphasis> on an executable file allows a user to execute the executable file with the group ID of the file (for example <emphasis role=\"strong\">root</emphasis>). Because these settings can cause security risks, enabling them requires extra caution." |
| 2790 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">セットユーザID</emphasis>を実行ファイルにセットすると、ユーザはファイルの所有者ID(例えば、<emphasis role=\"strong\">root</emphasis>) を使って実行ファイルを実行することを許可されます。同様に、<emphasis role=\"strong\">セットグループID</emphasis>を実行ファイルにセットすると、ユーザはファイルのグループID(例えば、<emphasis role=\"strong\">root</emphasis>) を使って実行ファイルを実行することを許可されます。これらの設定はセキュリティを破壊するリスクを引き起こすので、これらのビットを有効にするには特別な注意が必要です。" |
| 2791 | |
| 2792 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2793 | #: debian-reference.en.xmlt:995 |
| 2794 | msgid "Setting <emphasis role=\"strong\">set group ID</emphasis> on a directory enables the <ulink url=\"&bsdlike;\">BSD-like</ulink> file creation scheme where all files created in the directory belong to the <emphasis role=\"strong\">group</emphasis> of the directory." |
| 2795 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">セットグループID</emphasis>sをディレクトリに対して有効にすると、ディレクトリに作成した全ファイルがディレクトリの<emphasis role=\"strong\">グループ</emphasis>に所属するという<ulink url=\"&bsdlike;\">BSD的</ulink>ファイル生成手法が有効になります。 " |
| 2796 | |
| 2797 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2798 | #: debian-reference.en.xmlt:996 |
| 2799 | msgid "Setting the <emphasis role=\"strong\">sticky bit</emphasis> on a directory prevents a file in the directory from being removed by a user who is not the owner of the file. In order to secure contents of a file in world-writable directories such as \"<literal>/tmp</literal>\" or in group-writable directories, one must not only reset the <emphasis role=\"strong\">write</emphasis> permission for the file but also set the <emphasis role=\"strong\">sticky bit</emphasis> on the directory. Otherwise, the file can be removed and a new file can be created with the same name by any user who has write access to the directory." |
| 2800 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">スティッキビット</emphasis>をディレクトリに対して有効にすると、ディレクトリにあるファイルがファイルの所有者以外から削除されるのを防ぎます。\"<literal>/tmp</literal>\"のような全員書込み可能ディレクトリやグループ書込み可能なディレクトリなどのにあるファイルの内容を安全にするためには、<emphasis role=\"strong\">書込み</emphasis>パーミッションを無効にするだけでなく、ディレクトリに<emphasis role=\"strong\">スティッキビット</emphasis>もセットする必要があります。さもなければ、ディレクトリに書込みアクセスできるユーザにより、ファイルが削除され、同じ名前で新規ファイルが作成されることを許してしまいます。" |
| 2801 | |
| 2802 | #: debian-reference.en.xmlt:997 |
| 2803 | msgid "Here are a few interesting examples of file permissions." |
| 2804 | msgstr "ファイルパーミッションの興味ある例を次にいくつか示します。" |
| 2805 | |
| 2806 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 2807 | #: debian-reference.en.xmlt:998 |
| 2808 | #, no-wrap |
| 2809 | msgid "" |
| 2810 | "$ ls -l /etc/passwd /etc/shadow /dev/ppp /usr/sbin/exim4\n" |
| 2811 | "crw------- 1 root root 108, 0 2007-04-29 07:00 /dev/ppp\n" |
| 2812 | "-rw-r--r-- 1 root root 1427 2007-04-16 00:19 /etc/passwd\n" |
| 2813 | "-rw-r----- 1 root shadow 943 2007-04-16 00:19 /etc/shadow\n" |
| 2814 | "-rwsr-xr-x 1 root root 700056 2007-04-22 05:29 /usr/sbin/exim4\n" |
| 2815 | "$ ls -ld /tmp /var/tmp /usr/local /var/mail /usr/src\n" |
| 2816 | "drwxrwxrwt 10 root root 4096 2007-04-29 07:59 /tmp\n" |
| 2817 | "drwxrwsr-x 10 root staff 4096 2007-03-24 18:48 /usr/local\n" |
| 2818 | "drwxrwsr-x 4 root src 4096 2007-04-27 00:31 /usr/src\n" |
| 2819 | "drwxrwsr-x 2 root mail 4096 2007-03-28 23:33 /var/mail\n" |
| 2820 | "drwxrwxrwt 2 root root 4096 2007-04-29 07:11 /var/tmp" |
| 2821 | msgstr "" |
| 2822 | "$ ls -l /etc/passwd /etc/shadow /dev/ppp /usr/sbin/exim4\n" |
| 2823 | "crw------- 1 root root 108, 0 2007-04-29 07:00 /dev/ppp\n" |
| 2824 | "-rw-r--r-- 1 root root 1427 2007-04-16 00:19 /etc/passwd\n" |
| 2825 | "-rw-r----- 1 root shadow 943 2007-04-16 00:19 /etc/shadow\n" |
| 2826 | "-rwsr-xr-x 1 root root 700056 2007-04-22 05:29 /usr/sbin/exim4\n" |
| 2827 | "$ ls -ld /tmp /var/tmp /usr/local /var/mail /usr/src\n" |
| 2828 | "drwxrwxrwt 10 root root 4096 2007-04-29 07:59 /tmp\n" |
| 2829 | "drwxrwsr-x 10 root staff 4096 2007-03-24 18:48 /usr/local\n" |
| 2830 | "drwxrwsr-x 4 root src 4096 2007-04-27 00:31 /usr/src\n" |
| 2831 | "drwxrwsr-x 2 root mail 4096 2007-03-28 23:33 /var/mail\n" |
| 2832 | "drwxrwxrwt 2 root root 4096 2007-04-29 07:11 /var/tmp" |
| 2833 | |
| 2834 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2835 | #: debian-reference.en.xmlt:1009 |
| 2836 | msgid "There is an alternative numeric mode to describe file permissions with <literal>chmod</literal>(1). This numeric mode uses 3 to 4 digit wide octal (radix=8) numbers." |
| 2837 | msgstr "<literal>chmod</literal>(1)を用いて、ファイルパーミッションを記述するためのもう一つの数字モードが存在します。この数字モードは8進数を使った3桁から4桁の数字を用います。 " |
| 2838 | |
| 2839 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> |
| 2840 | #: debian-reference.en.xmlt:1011 |
| 2841 | msgid "The numeric mode for file permissions in <literal>chmod</literal>(1) commands" |
| 2842 | msgstr "<literal>chmod</literal>(1)コマンドで用いられるファイルパーミッションの数字モード" |
| 2843 | |
| 2844 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 2845 | #: debian-reference.en.xmlt:1018 |
| 2846 | msgid "digit" |
| 2847 | msgstr "数字" |
| 2848 | |
| 2849 | #: debian-reference.en.xmlt:1028 |
| 2850 | msgid "1st optional digit" |
| 2851 | msgstr "1桁目(任意)" |
| 2852 | |
| 2853 | #: debian-reference.en.xmlt:1031 |
| 2854 | msgid "sum of <emphasis role=\"strong\">set user ID</emphasis> (=4), <emphasis role=\"strong\">set group ID</emphasis> (=2), and <emphasis role=\"strong\">sticky bit</emphasis> (=1)" |
| 2855 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">セットユーザID</emphasis> (=4)と<emphasis role=\"strong\">セットグループID</emphasis> (=2)と<emphasis role=\"strong\">スティキービット</emphasis> (=1)の和" |
| 2856 | |
| 2857 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2858 | #: debian-reference.en.xmlt:1036 |
| 2859 | msgid "2nd digit" |
| 2860 | msgstr "2桁目" |
| 2861 | |
| 2862 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2863 | #: debian-reference.en.xmlt:1039 |
| 2864 | msgid "sum of <emphasis role=\"strong\">read</emphasis> (=4), <emphasis role=\"strong\">write</emphasis> (=2), and <emphasis role=\"strong\">execute</emphasis> (=1) permissions for <emphasis role=\"strong\">user</emphasis>" |
| 2865 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">ユーザ</emphasis>に関する、<emphasis role=\"strong\">読出し(read)</emphasis> (=4)と<emphasis role=\"strong\">書込み(write)</emphasis> (=2)と<emphasis role=\"strong\">実行(execute)</emphasis> (=1)のファイルパーミッションの和" |
| 2866 | |
| 2867 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2868 | #: debian-reference.en.xmlt:1044 |
| 2869 | msgid "3rd digit" |
| 2870 | msgstr "3桁目" |
| 2871 | |
| 2872 | #: debian-reference.en.xmlt:1047 |
| 2873 | msgid "ditto for <emphasis role=\"strong\">group</emphasis>" |
| 2874 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">グループ</emphasis>に関して、同上" |
| 2875 | |
| 2876 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2877 | #: debian-reference.en.xmlt:1052 |
| 2878 | msgid "4th digit" |
| 2879 | msgstr "4桁目" |
| 2880 | |
| 2881 | #: debian-reference.en.xmlt:1055 |
| 2882 | msgid "ditto for <emphasis role=\"strong\">other</emphasis>" |
| 2883 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">ユーザ</emphasis>に関して、同上" |
| 2884 | |
| 2885 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2886 | #: debian-reference.en.xmlt:1061 |
| 2887 | msgid "This sounds complicated but it is actually quite simple. If you look at the first few (2-10) columns from \"<literal>ls -l</literal>\" command output and read it as a binary (radix=2) representation of file permissions (\"-\" being \"0\" and \"rwx\" being \"1\"), the last 3 digit of the numeric mode value should make sense as an octal (radix=8) representation of file permissions to you." |
| 2888 | msgstr "これは複雑に聞こえるかもしれませんが、実際は本当にシンプルです。\"<literal>ls -l</literal>\"コマンドの出力の最初の数列(2〜10列)を見て、それをファイルパーミッションのバイナリ表記(2進数)(\"-\"を\"0\"、\"rwx\"を\"1\"\"-\")として読むと、この数字モードの値はファイルパーミッションの8進数表現として意味を持ちます。" |
| 2889 | |
| 2890 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2891 | #: debian-reference.en.xmlt:1062 debian-reference.en.xmlt:1428 |
| 2892 | #: debian-reference.en.xmlt:2266 debian-reference.en.xmlt:2289 |
| 2893 | #: debian-reference.en.xmlt:2829 debian-reference.en.xmlt:3271 |
| 2894 | #: debian-reference.en.xmlt:3483 debian-reference.en.xmlt:3558 |
| 2895 | #: debian-reference.en.xmlt:3566 debian-reference.en.xmlt:3915 |
| 2896 | #: debian-reference.en.xmlt:3963 debian-reference.en.xmlt:4028 |
| 2897 | #: debian-reference.en.xmlt:4043 debian-reference.en.xmlt:12584 |
| 2898 | #: debian-reference.en.xmlt:15217 debian-reference.en.xmlt:18054 |
| 2899 | #: debian-reference.en.xmlt:22807 |
| 2900 | msgid "For example, try the following" |
| 2901 | msgstr "例えば、次を試してみて下さい:" |
| 2902 | |
| 2903 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 2904 | #: debian-reference.en.xmlt:1063 |
| 2905 | #, no-wrap |
| 2906 | msgid "" |
| 2907 | "$ touch foo bar\n" |
| 2908 | "$ chmod u=rw,go=r foo\n" |
| 2909 | "$ chmod 644 bar\n" |
| 2910 | "$ ls -l foo bar\n" |
| 2911 | "-rw-r--r-- 1 penguin penguin 17 2007-04-29 08:22 bar\n" |
| 2912 | "-rw-r--r-- 1 penguin penguin 12 2007-04-29 08:22 foo" |
| 2913 | msgstr "" |
| 2914 | "$ touch foo bar\n" |
| 2915 | "$ chmod u=rw,go=r foo\n" |
| 2916 | "$ chmod 644 bar\n" |
| 2917 | "$ ls -l foo bar\n" |
| 2918 | "-rw-r--r-- 1 penguin penguin 17 2007-04-29 08:22 bar\n" |
| 2919 | "-rw-r--r-- 1 penguin penguin 12 2007-04-29 08:22 foo" |
| 2920 | |
| 2921 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> |
| 2922 | #: debian-reference.en.xmlt:1070 |
| 2923 | msgid "If you need to access information displayed by \"<literal>ls -l</literal>\" in shell script, you should use pertinent commands such as <literal>test</literal>(1), <literal>stat</literal>(1) and <literal>readlink</literal>(1). The shell builtin such as \"<literal>[</literal>\" or \"<literal>test</literal>\" may be used too." |
| 2924 | msgstr "シェルスクリプトから\"<literal>ls -l</literal>\"で表示される情報にアクセスする必要がある際には、<literal>test</literal>(1)や<literal>stat</literal>(1)や<literal>readlink</literal>(1)のような適切なコマンドの使用を考えるべきです。シェル組込みコマンドの\"<literal>[</literal>\"や\"<literal>test</literal>\"を使うのも手です。" |
| 2925 | |
| 2926 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 2927 | #: debian-reference.en.xmlt:1074 |
| 2928 | msgid "Control of permissions for newly created files: umask" |
| 2929 | msgstr "新規作成ファイルのパーミッションのコントロール:umask" |
| 2930 | |
| 2931 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2932 | #: debian-reference.en.xmlt:1075 |
| 2933 | msgid "What permissions are applied to a newly created file or directory is restricted by the <literal>umask</literal> shell builtin command. See <literal>dash</literal>(1), <literal>bash</literal>(1), and <literal>builtins</literal>(7)." |
| 2934 | msgstr "新規作成ファイルのやディレクトリに適用されるパーミッションは<literal>umask</literal>シェル組込みコマンドを使うことにより制限できます。<literal>dash</literal>(1)か<literal>bash</literal>(1)か<literal>builtins</literal>(7)をご覧下さい。 " |
| 2935 | |
| 2936 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 2937 | #: debian-reference.en.xmlt:1076 |
| 2938 | #, no-wrap |
| 2939 | msgid " (file permissions) = (requested file permissions) & ~(umask value)" |
| 2940 | msgstr " (ファイルパーミッション) = (要求されたパーミッション) & ~(umask値)" |
| 2941 | |
| 2942 | #: debian-reference.en.xmlt:1078 |
| 2943 | msgid "The <emphasis role=\"strong\">umask</emphasis> value examples" |
| 2944 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">umask</emphasis>値の例" |
| 2945 | |
| 2946 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 2947 | #: debian-reference.en.xmlt:1087 |
| 2948 | msgid "umask" |
| 2949 | msgstr "umask" |
| 2950 | |
| 2951 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 2952 | #: debian-reference.en.xmlt:1090 |
| 2953 | msgid "file permissions created" |
| 2954 | msgstr "作成されるファイルパーミッション" |
| 2955 | |
| 2956 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 2957 | #: debian-reference.en.xmlt:1093 |
| 2958 | msgid "directory permissions created" |
| 2959 | msgstr "作成されるディレクトリパーミッション" |
| 2960 | |
| 2961 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 2962 | #: debian-reference.en.xmlt:1096 debian-reference.en.xmlt:25006 |
| 2963 | msgid "usage" |
| 2964 | msgstr "使い方" |
| 2965 | |
| 2966 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2967 | #: debian-reference.en.xmlt:1103 |
| 2968 | msgid "<literal>0022</literal>" |
| 2969 | msgstr "<literal>0022</literal>" |
| 2970 | |
| 2971 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2972 | #: debian-reference.en.xmlt:1106 debian-reference.en.xmlt:8999 |
| 2973 | #: debian-reference.en.xmlt:9033 |
| 2974 | msgid "<literal>-rw-r--r--</literal>" |
| 2975 | msgstr "<literal>-rw-r--r--</literal>" |
| 2976 | |
| 2977 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2978 | #: debian-reference.en.xmlt:1109 |
| 2979 | msgid "<literal>-rwxr-xr-x</literal>" |
| 2980 | msgstr "<literal>-rwxr-xr-x</literal>" |
| 2981 | |
| 2982 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2983 | #: debian-reference.en.xmlt:1112 |
| 2984 | msgid "writable only by the user" |
| 2985 | msgstr "ユーザのみにより書込み可" |
| 2986 | |
| 2987 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2988 | #: debian-reference.en.xmlt:1117 |
| 2989 | msgid "<literal>0002</literal>" |
| 2990 | msgstr "<literal>0002</literal>" |
| 2991 | |
| 2992 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2993 | #: debian-reference.en.xmlt:1120 |
| 2994 | msgid "<literal>-rw-rw-r--</literal>" |
| 2995 | msgstr "<literal>-rw-rw-r--</literal>" |
| 2996 | |
| 2997 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2998 | #: debian-reference.en.xmlt:1123 |
| 2999 | msgid "<literal>-rwxrwxr-x</literal>" |
| 3000 | msgstr "<literal>-rwxrwxr-x</literal>" |
| 3001 | |
| 3002 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3003 | #: debian-reference.en.xmlt:1126 |
| 3004 | msgid "writable by the group" |
| 3005 | msgstr "グループにより書込み可" |
| 3006 | |
| 3007 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3008 | #: debian-reference.en.xmlt:1132 |
| 3009 | msgid "The Debian system uses a user private group (UPG) scheme as its default. A UPG is created whenever a new user is added to the system. A UPG has the same name as the user for which it was created and that user is the only member of the UPG. UPG scheme makes it is safe to set umask to <literal>0002</literal> since every user has their own private group. (In some Unix variants, it is quite common to setup all normal users belonging to a single <emphasis role=\"strong\"><literal>users</literal></emphasis> group and is good idea to set umask to <literal>0022</literal> for security in such cases.)" |
| 3010 | msgstr "Debianシステムはユーザ専用グループ(UPG)方式がデフォルト方式です。新規ユーザがシステムに追加される毎にUPGは作成されます。UPGはそのグループを作成したユーザと同じ名前を持ち、そのユーザがUPGの唯一のメンバーです。UPG方式では、全ユーザが各自専用のグループを持つのでumaskを<literal>0002</literal>と設定しても安全です。(一部Unix系システムでは全一般ユーザを1つの<emphasis role=\"strong\"><literal>users</literal></emphasis>グループに所属させることがよく行われます。そのような場合には安全のため<literal>0022</literal>とumaskを設定します。)" |
| 3011 | |
| 3012 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 3013 | #: debian-reference.en.xmlt:1135 |
| 3014 | msgid "Permissions for groups of users (group)" |
| 3015 | msgstr "ユーザのグループ(group)のパーミッション" |
| 3016 | |
| 3017 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3018 | #: debian-reference.en.xmlt:1136 |
| 3019 | msgid "In order to make group permissions to be applied to a particular user, that user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo vigr</literal>\"." |
| 3020 | msgstr "グループパーミッションを特定ユーザに適用するには、\"<literal>sudo vigr</literal>\"を用いてそのユーザをグループのメンバーにする必要があります。" |
| 3021 | |
| 3022 | #: debian-reference.en.xmlt:1138 |
| 3023 | msgid "Alternatively, you may dynamically add users to groups during the authentication process by adding \"<literal>auth optional pam_group.so</literal>\" line to \"<literal>/etc/pam.d/common-auth</literal>\" and setting \"<literal>/etc/security/group.conf</literal>\". (See <xref linkend=\"_authentication\"/>.)" |
| 3024 | msgstr "もし\"<literal>auth optional pam_group.so</literal>\"行が\"<literal>/etc/pam.d/common-auth</literal>\"に書き加えれ、\"<literal>/etc/security/group.conf</literal>\"に対応する設定がされていれば、実際のユーザのグループメンバーシップは動的に割り当てられます。(<xref linkend=\"_authentication\"/>参照。)" |
| 3025 | |
| 3026 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3027 | #: debian-reference.en.xmlt:1140 |
| 3028 | msgid "The hardware devices are just another kind of file on the Debian system. If you have problems accessing devices such as CD-ROM and USB memory stick from a user account, you should make that user a member of the relevant group." |
| 3029 | msgstr "ハードウエアデバイスはDebianシステム上では一種のファイルでしかありません。CD-ROMやUSBメモリスティックのようなデバイスをユーザアカウントからアクセスするのに問題があった場合にはそのユーザを適切なグループのメンバーにします。" |
| 3030 | |
| 3031 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3032 | #: debian-reference.en.xmlt:1141 |
| 3033 | msgid "Some notable system-provided groups allow their members to access particular files and devices without <literal>root</literal> privilege." |
| 3034 | msgstr "いくつかのシステムが供給するグループはそのメンバーに<literal>root</literal>権限無しに特定のファイルやデバイスにアクセスすることを可能にします。" |
| 3035 | |
| 3036 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> |
| 3037 | #: debian-reference.en.xmlt:1143 |
| 3038 | msgid "List of notable system-provided groups for file access" |
| 3039 | msgstr "ファイルアクセスのためにシステムが供給する特記すべきグループのリスト" |
| 3040 | |
| 3041 | #: debian-reference.en.xmlt:1150 debian-reference.en.xmlt:1237 |
| 3042 | #: debian-reference.en.xmlt:8986 |
| 3043 | msgid "group" |
| 3044 | msgstr "グループ" |
| 3045 | |
| 3046 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 3047 | #: debian-reference.en.xmlt:1153 |
| 3048 | msgid "description for accessible files and devices" |
| 3049 | msgstr "アクセスできるファイルやデバイスの説明" |
| 3050 | |
| 3051 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3052 | #: debian-reference.en.xmlt:1160 |
| 3053 | msgid "<literal>dialout</literal>" |
| 3054 | msgstr "<literal>dialout</literal>" |
| 3055 | |
| 3056 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3057 | #: debian-reference.en.xmlt:1163 |
| 3058 | msgid "full and direct access to serial ports (\"<literal>/dev/ttyS[0-3]</literal>\")" |
| 3059 | msgstr "シリアルポート (\"<literal>/dev/ttyS[0-3]</literal>\")への全面的かつ直接のアクセス" |
| 3060 | |
| 3061 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3062 | #: debian-reference.en.xmlt:1168 |
| 3063 | msgid "<literal>dip</literal>" |
| 3064 | msgstr "<literal>dip</literal>" |
| 3065 | |
| 3066 | #: debian-reference.en.xmlt:1171 |
| 3067 | msgid "limited access to serial ports for <emphasis role=\"strong\">Dialup IP</emphasis> connection to trusted peers" |
| 3068 | msgstr "信頼できるピアーに<emphasis role=\"strong\">ダイヤルアップIP</emphasis>接続をするためのシリアルポートへの制限付きアクセス" |
| 3069 | |
| 3070 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3071 | #: debian-reference.en.xmlt:1176 |
| 3072 | msgid "<literal>cdrom</literal>" |
| 3073 | msgstr "<literal>cdrom</literal>" |
| 3074 | |
| 3075 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3076 | #: debian-reference.en.xmlt:1179 |
| 3077 | msgid "CD-ROM, DVD+/-RW drives" |
| 3078 | msgstr "CD-ROMやDVD+/-RWのドライバ" |
| 3079 | |
| 3080 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3081 | #: debian-reference.en.xmlt:1184 |
| 3082 | msgid "<literal>audio</literal>" |
| 3083 | msgstr "<literal>audio</literal>" |
| 3084 | |
| 3085 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3086 | #: debian-reference.en.xmlt:1187 |
| 3087 | msgid "audio device" |
| 3088 | msgstr "音声デバイス" |
| 3089 | |
| 3090 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3091 | #: debian-reference.en.xmlt:1192 |
| 3092 | msgid "<literal>video</literal>" |
| 3093 | msgstr "<literal>video</literal>" |
| 3094 | |
| 3095 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3096 | #: debian-reference.en.xmlt:1195 |
| 3097 | msgid "video device" |
| 3098 | msgstr "映像デバイス" |
| 3099 | |
| 3100 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3101 | #: debian-reference.en.xmlt:1200 |
| 3102 | msgid "<literal>scanner</literal>" |
| 3103 | msgstr "<literal>scanner</literal>" |
| 3104 | |
| 3105 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3106 | #: debian-reference.en.xmlt:1203 |
| 3107 | msgid "scanner(s)" |
| 3108 | msgstr "スキャナ" |
| 3109 | |
| 3110 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3111 | #: debian-reference.en.xmlt:1208 |
| 3112 | msgid "<literal>adm</literal>" |
| 3113 | msgstr "<literal>adm</literal>" |
| 3114 | |
| 3115 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3116 | #: debian-reference.en.xmlt:1211 |
| 3117 | msgid "system monitoring logs" |
| 3118 | msgstr "システムモニタのログ" |
| 3119 | |
| 3120 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3121 | #: debian-reference.en.xmlt:1216 |
| 3122 | msgid "<literal>staff</literal>" |
| 3123 | msgstr "<literal>staff</literal>" |
| 3124 | |
| 3125 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3126 | #: debian-reference.en.xmlt:1219 |
| 3127 | msgid "some directories for junior administrative work: \"<literal>/usr/local</literal>\", \"<literal>/home</literal>\"" |
| 3128 | msgstr "下級管理業務のためのディレクトリ: \"<literal>/usr/local</literal>\"、\"<literal>/home</literal>\"" |
| 3129 | |
| 3130 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> |
| 3131 | #: debian-reference.en.xmlt:1226 |
| 3132 | msgid "You need to belong to the <literal>dialout</literal> group to reconfigure modem, dial anywhere, etc. But if <literal>root</literal> creates pre-defined configuration files for trusted peers in \"<literal>/etc/ppp/peers/</literal>\", you only need to belong to the <literal>dip</literal> group to create <emphasis role=\"strong\">Dialup IP</emphasis> connection to those trusted peers using <literal>pppd</literal>(8), <literal>pon</literal>(1), and <literal>poff</literal>(1) commands." |
| 3133 | msgstr "モデムの設定をしたりどこにでも電話したり等するには<literal>dialout</literal>グループに所属する必要があります。もし信頼できるピアーに関する事前定義された設定ファイル\"<literal>/etc/ppp/peers/</literal>\"が<literal>root</literal>によって作成されていると、<literal>dip</literal>グループに属するだけで<literal>pppd</literal>(8)や<literal>pon</literal>(1)や<literal>poff</literal>(1)コマンドを用いて<emphasis role=\"strong\">ダイヤルアップIP</emphasis>接続が作成できます。" |
| 3134 | |
| 3135 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3136 | #: debian-reference.en.xmlt:1228 |
| 3137 | msgid "Some notable system-provided groups allow their members to execute particular commands without <literal>root</literal> privilege." |
| 3138 | msgstr "いくつかのシステムが供給するグループはそのメンバーに<literal>root</literal>権限無しに特定のコマンドを実行することを可能にします。" |
| 3139 | |
| 3140 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> |
| 3141 | #: debian-reference.en.xmlt:1230 |
| 3142 | msgid "List of notable system provided groups for particular command executions" |
| 3143 | msgstr "特定コマンド実行のためにシステムが供給する特記すべきグループのリスト" |
| 3144 | |
| 3145 | #: debian-reference.en.xmlt:1240 |
| 3146 | msgid "accessible commands" |
| 3147 | msgstr "実行可能なコマンド" |
| 3148 | |
| 3149 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3150 | #: debian-reference.en.xmlt:1247 |
| 3151 | msgid "<literal>sudo</literal>" |
| 3152 | msgstr "<literal>sudo</literal>" |
| 3153 | |
| 3154 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3155 | #: debian-reference.en.xmlt:1250 |
| 3156 | msgid "execute <literal>sudo</literal> without their password" |
| 3157 | msgstr "パスワード無しに<literal>sudo</literal>を実行" |
| 3158 | |
| 3159 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3160 | #: debian-reference.en.xmlt:1255 |
| 3161 | msgid "<literal>lpadmin</literal>" |
| 3162 | msgstr "<literal>lpadmin</literal>" |
| 3163 | |
| 3164 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3165 | #: debian-reference.en.xmlt:1258 |
| 3166 | msgid "execute commands to add, modify, and remove printers from printer databases" |
| 3167 | msgstr "プリンターのデータベースからプリンターを追加・変更・削除するコマンドを実行" |
| 3168 | |
| 3169 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3170 | #: debian-reference.en.xmlt:1263 |
| 3171 | msgid "<literal>plugdev</literal>" |
| 3172 | msgstr "<literal>plugdev</literal>" |
| 3173 | |
| 3174 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3175 | #: debian-reference.en.xmlt:1266 |
| 3176 | msgid "execute <literal>pmount</literal>(1) for removable devices such as USB memories" |
| 3177 | msgstr "USBメモリのようなリムーバブルデバイスに関して<literal>pmount</literal>(1)を実行" |
| 3178 | |
| 3179 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3180 | #: debian-reference.en.xmlt:1272 |
| 3181 | msgid "For the full listing of the system provided users and groups, see the recent version of the \"Users and Groups\" document in \"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html</literal>\" provided by the <literal>base-passwd</literal> package." |
| 3182 | msgstr "システムが供給するユーザやグループの完全なリストは、<literal>base-passwd</literal>パッケージが供給する\"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html</literal>\"の中にある最新バージョンの\"Users and Groups\"文書を参照下さい。" |
| 3183 | |
| 3184 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3185 | #: debian-reference.en.xmlt:1273 |
| 3186 | msgid "See <literal>passwd</literal>(5), <literal>group</literal>(5), <literal>shadow</literal>(5), <literal>newgrp</literal>(1), <literal>vipw</literal>(8), <literal>vigr</literal>(8), and <literal>pam_group</literal>(8) for management commands of the user and group system." |
| 3187 | msgstr "ユーザやグループシステムを管理するコマンドは<literal>passwd</literal>(5)や<literal>group</literal>(5)や<literal>shadow</literal>(5)や<literal>newgrp</literal>(1)や<literal>vipw</literal>(8)や<literal>vigr</literal>(8)や<literal>pam_group</literal>(8)を参照下さい。" |
| 3188 | |
| 3189 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 3190 | #: debian-reference.en.xmlt:1276 |
| 3191 | msgid "Timestamps" |
| 3192 | msgstr "タイムスタンプ" |
| 3193 | |
| 3194 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3195 | #: debian-reference.en.xmlt:1277 |
| 3196 | msgid "There are three types of timestamps for a GNU/Linux file." |
| 3197 | msgstr "GNU/Linuxファイルのタイムスタンプには3種類あります。" |
| 3198 | |
| 3199 | #: debian-reference.en.xmlt:1279 |
| 3200 | msgid "List of types of timestamps" |
| 3201 | msgstr "タイムスタンプのタイプのリスト" |
| 3202 | |
| 3203 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 3204 | #: debian-reference.en.xmlt:1286 debian-reference.en.xmlt:10244 |
| 3205 | #: debian-reference.en.xmlt:12845 debian-reference.en.xmlt:13794 |
| 3206 | #: debian-reference.en.xmlt:14131 debian-reference.en.xmlt:15487 |
| 3207 | #: debian-reference.en.xmlt:16548 debian-reference.en.xmlt:16847 |
| 3208 | msgid "type" |
| 3209 | msgstr "タイプ" |
| 3210 | |
| 3211 | #: debian-reference.en.xmlt:1296 |
| 3212 | msgid "<emphasis role=\"strong\">mtime</emphasis>" |
| 3213 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">mtime</emphasis>" |
| 3214 | |
| 3215 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3216 | #: debian-reference.en.xmlt:1299 |
| 3217 | msgid "the file modification time (<literal>ls -l</literal>)" |
| 3218 | msgstr "ファイル内容変更時間(<literal>ls -l</literal>)" |
| 3219 | |
| 3220 | #: debian-reference.en.xmlt:1304 |
| 3221 | msgid "<emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>" |
| 3222 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>" |
| 3223 | |
| 3224 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3225 | #: debian-reference.en.xmlt:1307 |
| 3226 | msgid "the file status change time (<literal>ls -lc</literal>)" |
| 3227 | msgstr "ファイル状態変更時間(<literal>ls -lc</literal>)" |
| 3228 | |
| 3229 | #: debian-reference.en.xmlt:1312 |
| 3230 | msgid "<emphasis role=\"strong\">atime</emphasis>" |
| 3231 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">atime</emphasis>" |
| 3232 | |
| 3233 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3234 | #: debian-reference.en.xmlt:1315 |
| 3235 | msgid "the last file access time (<literal>ls -lu</literal>)" |
| 3236 | msgstr "ファイル最終アクセス時間 (<literal>ls -lu</literal>)" |
| 3237 | |
| 3238 | #: debian-reference.en.xmlt:1322 |
| 3239 | msgid "<emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis> is not file creation time." |
| 3240 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>はファイル作成日時ではありません。" |
| 3241 | |
| 3242 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3243 | #: debian-reference.en.xmlt:1327 |
| 3244 | msgid "Overwriting a file will change all of the <emphasis role=\"strong\">mtime</emphasis>, <emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>, and <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> attributes of the file." |
| 3245 | msgstr "ファイルが上書きされると、ファイルの<emphasis role=\"strong\">mtime</emphasis>と<emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>と<emphasis role=\"strong\">atime</emphasis>の属性すべてが変更されます。" |
| 3246 | |
| 3247 | #: debian-reference.en.xmlt:1332 |
| 3248 | msgid "Changing ownership or permissions of a file will change the <emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> attributes of the file." |
| 3249 | msgstr "ファイルの所有者やパーミッションの変更をすると、ファイルの<emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>や<emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> アトリビュートを変えます。" |
| 3250 | |
| 3251 | #: debian-reference.en.xmlt:1337 |
| 3252 | msgid "Reading a file will change the <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> of the file." |
| 3253 | msgstr "ファイルを読むとファイルの<emphasis role=\"strong\">atime</emphasis>が変更されます。" |
| 3254 | |
| 3255 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3256 | #: debian-reference.en.xmlt:1342 |
| 3257 | msgid "Even simply reading a file on the Debian system will normally cause a file write operation to update <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> information in the <emphasis role=\"strong\">inode</emphasis>. Mounting a filesystem with \"<literal>noatime</literal>\" or \"<literal>relatime</literal>\" option will let the system skip this operation and will result in faster file access for the read. This is often recommended for laptops, because it reduces hard drive activity and saves power. See <literal>mount</literal>(8)." |
| 3258 | msgstr "Debianシステム上のファイルを単に読むだけで<emphasis role=\"strong\">inode</emphasis>中の<emphasis role=\"strong\">atime</emphasis>情報を更新する書込みオペレーションが通常引き起こされることを覚えておいて下さい。ファイルシステムを\"<literal>noatime</literal>\"や\"<literal>relatime</literal>\"オプションを用いてマウントすることでシステムはこのようなオペレーションをしなくなるので、ファイルへの読出しアクセスを高速化できます。ハードディスクの活動を抑えパワーの節約ができるのでこのような設定はラップトップ向けに推奨されます。<literal>mount</literal>(8)を参照下さい。" |
| 3259 | |
| 3260 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3261 | #: debian-reference.en.xmlt:1344 |
| 3262 | msgid "Use <literal>touch</literal>(1) command to change timestamps of existing files." |
| 3263 | msgstr "既存ファイルのタイムスタンプを変更するには<literal>touch</literal>(1)コマンドを使って下さい。" |
| 3264 | |
| 3265 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3266 | #: debian-reference.en.xmlt:1345 |
| 3267 | msgid "For timestamps, the <literal>ls</literal> command outputs different strings under the modern English locale (\"<literal>en_US.UTF-8</literal>\") from under the old one (\"<literal>C</literal>\")." |
| 3268 | msgstr "タイムスタンプに関して、現代の英語ロケール(\"<literal>en_US.UTF-8</literal>\")では旧式の英語ロケール(\"<literal>C</literal>\")と違った文字列が<literal>ls</literal>コマンドから出力されます。" |
| 3269 | |
| 3270 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 3271 | #: debian-reference.en.xmlt:1346 |
| 3272 | #, no-wrap |
| 3273 | msgid "" |
| 3274 | "$ LANG=en_US.UTF-8 ls -l foo\n" |
| 3275 | "-rw-r--r-- 1 penguin penguin 3 2008-03-05 00:47 foo\n" |
| 3276 | "$ LANG=C ls -l foo\n" |
| 3277 | "-rw-r--r-- 1 penguin penguin 3 Mar 5 00:47 foo" |
| 3278 | msgstr "" |
| 3279 | "$ LANG=en_US.UTF-8 ls -l foo\n" |
| 3280 | "-rw-r--r-- 1 penguin penguin 3 2008-03-05 00:47 foo\n" |
| 3281 | "$ LANG=C ls -l foo\n" |
| 3282 | "-rw-r--r-- 1 penguin penguin 3 Mar 5 00:47 foo" |
| 3283 | |
| 3284 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> |
| 3285 | #: debian-reference.en.xmlt:1351 |
| 3286 | msgid "See <xref linkend=\"_customized_display_of_time_and_date\"/> to customize \"<literal>ls -l</literal>\" output." |
| 3287 | msgstr "\"<literal>ls -l</literal>\"の出力のカスタム化は<xref linkend=\"_customized_display_of_time_and_date\"/>を参照下さい。" |
| 3288 | |
| 3289 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 3290 | #: debian-reference.en.xmlt:1355 |
| 3291 | msgid "Links" |
| 3292 | msgstr "リンク" |
| 3293 | |
| 3294 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3295 | #: debian-reference.en.xmlt:1356 |
| 3296 | msgid "There are two methods of associating a file \"<literal>foo</literal>\" with a different filename \"<literal>bar</literal>\"." |
| 3297 | msgstr "\"<literal>foo</literal>\"というファイルを異なるファイル名\"<literal>bar</literal>\"に結びつけるのには2つの方法があります。" |
| 3298 | |
| 3299 | #: debian-reference.en.xmlt:1360 |
| 3300 | msgid "<ulink url=\"&hardlink;\">Hard link</ulink>" |
| 3301 | msgstr "<ulink url=\"&hardlink;\">ハードリンク</ulink>" |
| 3302 | |
| 3303 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3304 | #: debian-reference.en.xmlt:1365 |
| 3305 | msgid "Duplicate name for an existing file" |
| 3306 | msgstr "既存ファイルの重複名" |
| 3307 | |
| 3308 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3309 | #: debian-reference.en.xmlt:1370 |
| 3310 | msgid "\"<literal>ln foo bar</literal>\"" |
| 3311 | msgstr "\"<literal>ln foo bar</literal>\"" |
| 3312 | |
| 3313 | #: debian-reference.en.xmlt:1377 |
| 3314 | msgid "<ulink url=\"&symboliclinkorsymlink;\">Symbolic link or symlink</ulink>" |
| 3315 | msgstr "<ulink url=\"&symboliclinkorsymlink;\">シンボリックリンクもしくはシムリンク</ulink>" |
| 3316 | |
| 3317 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3318 | #: debian-reference.en.xmlt:1382 |
| 3319 | msgid "Special file that points to another file by name" |
| 3320 | msgstr "他のファイルをその名前で指す特殊ファイル" |
| 3321 | |
| 3322 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3323 | #: debian-reference.en.xmlt:1387 |
| 3324 | msgid "\"<literal>ln -s foo bar</literal>\"" |
| 3325 | msgstr "\"<literal>ln -s foo bar</literal>\"" |
| 3326 | |
| 3327 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3328 | #: debian-reference.en.xmlt:1393 |
| 3329 | msgid "See the following example for changes in link counts and the subtle differences in the result of the <literal>rm</literal> command." |
| 3330 | msgstr "リンク数の変化と<literal>rm</literal>コマンドの結果の微妙な違いについての次の例をご覧下さい。 " |
| 3331 | |
| 3332 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 3333 | #: debian-reference.en.xmlt:1394 |
| 3334 | #, no-wrap |
| 3335 | msgid "" |
| 3336 | "$ echo \"Original Content\" > foo\n" |
| 3337 | "$ ls -li foo\n" |
| 3338 | "2398521 -rw-r--r-- 1 penguin penguin 17 2007-04-29 08:15 foo\n" |
| 3339 | "$ ln foo bar # hard link\n" |
| 3340 | "$ ln -s foo baz # symlink\n" |
| 3341 | "$ ls -li foo bar baz\n" |
| 3342 | "2398521 -rw-r--r-- 2 penguin penguin 17 2007-04-29 08:15 bar\n" |
| 3343 | "2398538 lrwxrwxrwx 1 penguin penguin 3 2007-04-29 08:16 baz -> foo\n" |
| 3344 | "2398521 -rw-r--r-- 2 penguin penguin 17 2007-04-29 08:15 foo\n" |
| 3345 | "$ rm foo\n" |
| 3346 | "$ echo \"New Content\" > foo\n" |
| 3347 | "$ ls -li foo bar baz\n" |
| 3348 | "2398521 -rw-r--r-- 1 penguin penguin 17 2007-04-29 08:15 bar\n" |
| 3349 | "2398538 lrwxrwxrwx 1 penguin penguin 3 2007-04-29 08:16 baz -> foo\n" |
| 3350 | "2398540 -rw-r--r-- 1 penguin penguin 12 2007-04-29 08:17 foo\n" |
| 3351 | "$ cat bar\n" |
| 3352 | "Original Content\n" |
| 3353 | "$ cat baz\n" |
| 3354 | "New Content" |
| 3355 | msgstr "" |
| 3356 | "$ echo \"Original Content\" > foo\n" |
| 3357 | "$ ls -li foo\n" |
| 3358 | "2398521 -rw-r--r-- 1 penguin penguin 17 2007-04-29 08:15 foo\n" |
| 3359 | "$ ln foo bar # hard link\n" |
| 3360 | "$ ln -s foo baz # symlink\n" |
| 3361 | "$ ls -li foo bar baz\n" |
| 3362 | "2398521 -rw-r--r-- 2 penguin penguin 17 2007-04-29 08:15 bar\n" |
| 3363 | "2398538 lrwxrwxrwx 1 penguin penguin 3 2007-04-29 08:16 baz -> foo\n" |
| 3364 | "2398521 -rw-r--r-- 2 penguin penguin 17 2007-04-29 08:15 foo\n" |
| 3365 | "$ rm foo\n" |
| 3366 | "$ echo \"New Content\" > foo\n" |
| 3367 | "$ ls -li foo bar baz\n" |
| 3368 | "2398521 -rw-r--r-- 1 penguin penguin 17 2007-04-29 08:15 bar\n" |
| 3369 | "2398538 lrwxrwxrwx 1 penguin penguin 3 2007-04-29 08:16 baz -> foo\n" |
| 3370 | "2398540 -rw-r--r-- 1 penguin penguin 12 2007-04-29 08:17 foo\n" |
| 3371 | "$ cat bar\n" |
| 3372 | "Original Content\n" |
| 3373 | "$ cat baz\n" |
| 3374 | "New Content" |
| 3375 | |
| 3376 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3377 | #: debian-reference.en.xmlt:1413 |
| 3378 | msgid "The hardlink can be made within the same filesystem and shares the same inode number which the \"<literal>-i</literal>\" option with <literal>ls</literal>(1) reveals." |
| 3379 | msgstr "ハードリンクは同一ファイルシステム内に作れ、<literal>ls</literal>(1)コマンドに\"<literal>-i</literal>\"オプションを使って表示されるinode番号が同じです。" |
| 3380 | |
| 3381 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3382 | #: debian-reference.en.xmlt:1414 |
| 3383 | msgid "The symlink always has nominal file access permissions of \"<literal>rwxrwxrwx</literal>\", as shown in the above example, with the effective access permissions dictated by permissions of the file that it points to." |
| 3384 | msgstr "シンボリックリンクは上の例に示したように、常にファイルアクセスパーミッション\"<literal>rwxrwxrwx</literal>\"を持ちますので、シンボリックリンクが指すファイルのアクセスパーミッションが有効ファイルアクセスパーミッションとなります。" |
| 3385 | |
| 3386 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara> |
| 3387 | #: debian-reference.en.xmlt:1416 |
| 3388 | msgid "It is generally good idea not to create complicated symbolic links or hardlinks at all unless you have a very good reason. It may cause nightmares where the logical combination of the symbolic links results in loops in the filesystem." |
| 3389 | msgstr "もし特段の理由がないなら複雑なシンボリックリンクやハードリンクを作らない方が一般的には良いでしょう。シンボリックリンクの論理的組み合わせがファイルシステム中でループになっているという悪夢を引き起こすかもしれません。" |
| 3390 | |
| 3391 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 3392 | #: debian-reference.en.xmlt:1419 |
| 3393 | msgid "It is generally preferable to use symbolic links rather than hardlinks unless you have a good reason for using a hardlink." |
| 3394 | msgstr "もしハードリンクを使う特段の理由がなければ、ハードリンクよりシンボリックリンクを使う方が一般的には良いでしょう。" |
| 3395 | |
| 3396 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3397 | #: debian-reference.en.xmlt:1421 |
| 3398 | msgid "The \"<literal>.</literal>\" directory links to the directory that it appears in, thus the link count of any new directory starts at 2. The \"<literal>..</literal>\" directory links to the parent directory, thus the link count of the directory increases with the addition of new subdirectories." |
| 3399 | msgstr "\"<literal>.</literal>\"ディレクトリは、それ自身が中にあるディレクトリとリンクしていますので、新規ディレクトリのリンク数は2から始まります。\"<literal>..</literal>\"ディレクトリは親ディレクトリとリンクしているので、ディレクトリのリンク数は新規サブディレクトリの増加に伴い増加します。" |
| 3400 | |
| 3401 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3402 | #: debian-reference.en.xmlt:1422 |
| 3403 | msgid "If you are just moving to Linux from Windows, it will soon become clear how well-designed the filename linking of Unix is, compared with the nearest Windows equivalent of \"shortcuts\". Because it is implemented in the filesystem, applications can't see any difference between a linked file and the original. In the case of hardlinks, there really is no difference." |
| 3404 | msgstr "もし最近あなたがWindowsからLinuxに移動してきたなら、Unixのファイル名のリンクはWindows上でもっとも似ている\"shortcuts\"との比較で如何にうまくできているかにすぐ気づくでしょう。ファイルシステム中に実装されているのでアプリケーションからはリンクされたファイルなのかオリジナルなのかの区別がつきません。ハードリンクの場合は実際全く違いはありません。" |
| 3405 | |
| 3406 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 3407 | #: debian-reference.en.xmlt:1425 |
| 3408 | msgid "Named pipes (FIFOs)" |
| 3409 | msgstr "名前付きパイプ(FIFO)" |
| 3410 | |
| 3411 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3412 | #: debian-reference.en.xmlt:1426 |
| 3413 | msgid "A <ulink url=\"&namedpipe;\">named pipe</ulink> is a file that acts like a pipe. You put something into the file, and it comes out the other end. Thus it's called a FIFO, or First-In-First-Out: the first thing you put in the pipe is the first thing to come out the other end." |
| 3414 | msgstr "<ulink url=\"&namedpipe;\">名前付きパイプ</ulink>は、パイプのように働くファイルです。何かをファイルに入れると、もう一方の端からそれが出てきます。こうしてこれはFIFOまたはFirst-In-First-Out(先入れ先出し)と呼ばれます。つまり、最初にパイプに入れられたものが最初にもう一方の端から出てきます。" |
| 3415 | |
| 3416 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3417 | #: debian-reference.en.xmlt:1427 |
| 3418 | msgid "If you write to a named pipe, the process which is writing to the pipe doesn't terminate until the information being written is read from the pipe. If you read from a named pipe, the reading process waits until there is nothing to read before terminating. The size of the pipe is always zero --- it does not store data, it just links two processes like the shell \"<literal>|</literal>\". However, since this pipe has a name, the two processes don't have to be on the same command line or even be run by the same user. Pipes were a very influential innovation of Unix." |
| 3419 | msgstr "名前付きパイプに書き込んむ場合、パイプに書き込んむプロセスは情報がパイプから読出されるまで終了しません。名前付きパイプから読み出す場合、読出すプロセス何か読出すものが無くなるまで終了するのを待ちます。パイプのサイズは常に 0 です。 -- 名前付きパイプはデータを保存せず、 シェルの\"<literal>|</literal>\"のように2つのプロセスをリンクするだけです。しかし、このパイプは名前を持つので、2つのプロセスは同じコマンドラインになくても良いし、同じユーザにより実行される必要さえありません。パイプはUnixの非常に影響力ある発明でした。" |
| 3420 | |
| 3421 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 3422 | #: debian-reference.en.xmlt:1429 |
| 3423 | #, no-wrap |
| 3424 | msgid "" |
| 3425 | "$ cd; mkfifo mypipe\n" |
| 3426 | "$ echo \"hello\" >mypipe & # put into background\n" |
| 3427 | "[1] 8022\n" |
| 3428 | "$ ls -l mypipe\n" |
| 3429 | "prw-r--r-- 1 penguin penguin 0 2007-04-29 08:25 mypipe\n" |
| 3430 | "$ cat mypipe\n" |
| 3431 | "hello\n" |
| 3432 | "[1]+ Done echo \"hello\" >mypipe\n" |
| 3433 | "$ ls mypipe\n" |
| 3434 | "mypipe\n" |
| 3435 | "$ rm mypipe" |
| 3436 | msgstr "" |
| 3437 | "$ cd; mkfifo mypipe\n" |
| 3438 | "$ echo \"hello\" >mypipe & # put into background\n" |
| 3439 | "[1] 8022\n" |
| 3440 | "$ ls -l mypipe\n" |
| 3441 | "prw-r--r-- 1 penguin penguin 0 2007-04-29 08:25 mypipe\n" |
| 3442 | "$ cat mypipe\n" |
| 3443 | "hello\n" |
| 3444 | "[1]+ Done echo \"hello\" >mypipe\n" |
| 3445 | "$ ls mypipe\n" |
| 3446 | "mypipe\n" |
| 3447 | "$ rm mypipe" |
| 3448 | |
| 3449 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 3450 | #: debian-reference.en.xmlt:1442 |
| 3451 | msgid "Sockets" |
| 3452 | msgstr "ソケット" |
| 3453 | |
| 3454 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3455 | #: debian-reference.en.xmlt:1443 |
| 3456 | msgid "Sockets are used extensively by all the Internet communication, databases, and the operating system itself. It is similar to the named pipe (FIFO) and allows processes to exchange information even between different computers. For the socket, those processes do not need to be running at the same time nor to be running as the children of the same ancestor process. This is the endpoint for <ulink url=\"&theinterprocesscommunicationipc;\">the inter process communication (IPC)</ulink>. The exchange of information may occur over the network between different hosts. The two most common ones are <ulink url=\"&theinternetsocket;\">the Internet socket</ulink> and <ulink url=\"&theunixdomainsocket;\">the Unix domain socket</ulink>." |
| 3457 | msgstr "ソケットはインターネットのコミュニケーションやデータベースやオペレーティングシステム自身によって頻繁に使われます。ソケットは名前つきパイプ(FIFO)に似ており、異なるコンピュータ間でさえプロセス間の情報交換を可能にします。ソケットにとって、これらのプロセスは同時に実行する必要も、同じ祖先プロセスの子供である必要もありません。これは<ulink url=\"&theinterprocesscommunicationipc;\">プロセス間通信(IPC)</ulink>の終端点です。ネットワーク越しで異なるホストの間で情報の交換をすることも可能です。2つの典型的なソケットは、<ulink url=\"&theinternetsocket;\">インターネットソケット</ulink>と<ulink url=\"&theunixdomainsocket;\">Unixドメインソケット</ulink>です。" |
| 3458 | |
| 3459 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> |
| 3460 | #: debian-reference.en.xmlt:1445 |
| 3461 | msgid "\"<literal>netstat -an</literal>\" will provide a very useful overview of sockets that are open on a given system." |
| 3462 | msgstr "\"<literal>netstat -an</literal>\"を実行すると特定のシステム上のソケットの全般状況がよく分かります。" |
| 3463 | |
| 3464 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 3465 | #: debian-reference.en.xmlt:1449 |
| 3466 | msgid "Device files" |
| 3467 | msgstr "デバイスファイル" |
| 3468 | |
| 3469 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3470 | #: debian-reference.en.xmlt:1450 |
| 3471 | msgid "<ulink url=\"&devicefiles;\">Device files</ulink> refer to physical or virtual devices on your system, such as your hard disk, video card, screen, or keyboard. An example of a virtual device is the console, represented by \"<literal>/dev/console</literal>\"." |
| 3472 | msgstr "<ulink url=\"&devicefiles;\">デバイスファイル</ulink>は、システム上のハードディスク、ビデオカード、ディスプレイ、キーボードなどの物理デバイス又は仮想デバイス等を意味します。仮想デバイスの例として\"<literal>/dev/console</literal>\"として表されるコンソールがあります。" |
| 3473 | |
| 3474 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3475 | #: debian-reference.en.xmlt:1451 |
| 3476 | msgid "There are 2 types of device files." |
| 3477 | msgstr "2タイプのデバイスファイルがあります。" |
| 3478 | |
| 3479 | #: debian-reference.en.xmlt:1455 |
| 3480 | msgid "<emphasis role=\"strong\">Character device</emphasis>" |
| 3481 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">文字デバイス</emphasis>" |
| 3482 | |
| 3483 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3484 | #: debian-reference.en.xmlt:1460 |
| 3485 | msgid "Accessed one character at a time" |
| 3486 | msgstr "1文字毎にアクセス可能" |
| 3487 | |
| 3488 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3489 | #: debian-reference.en.xmlt:1465 |
| 3490 | msgid "1 character = 1 byte" |
| 3491 | msgstr "1文字 = 1バイト" |
| 3492 | |
| 3493 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3494 | #: debian-reference.en.xmlt:1470 |
| 3495 | msgid "E.g. keyboard device, serial port, …" |
| 3496 | msgstr "例: キーボードデバイス、シリアルポート等" |
| 3497 | |
| 3498 | #: debian-reference.en.xmlt:1477 |
| 3499 | msgid "<emphasis role=\"strong\">Block device</emphasis>" |
| 3500 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">ブロックデバイス</emphasis>" |
| 3501 | |
| 3502 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3503 | #: debian-reference.en.xmlt:1482 |
| 3504 | msgid "accessed in larger units called blocks" |
| 3505 | msgstr "比較的大きなブロック単位でアクセス可能" |
| 3506 | |
| 3507 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3508 | #: debian-reference.en.xmlt:1487 |
| 3509 | msgid "1 block > 1 byte" |
| 3510 | msgstr "1ブロック > 1バイト" |
| 3511 | |
| 3512 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3513 | #: debian-reference.en.xmlt:1492 |
| 3514 | msgid "E.g. hard disk, …" |
| 3515 | msgstr "例: ハードディスク等" |
| 3516 | |
| 3517 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3518 | #: debian-reference.en.xmlt:1498 |
| 3519 | msgid "You can read and write device files, though the file may well contain binary data which may be an incomprehensible-to-humans gibberish. Writing data directly to these files is sometimes useful for the troubleshooting of hardware connections. For example, you can dump a text file to the printer device \"<literal>/dev/lp0</literal>\" or send modem commands to the appropriate serial port \"<literal>/dev/ttyS0</literal>\". But, unless this is done carefully, it may cause a major disaster. So be cautious." |
| 3520 | msgstr "デバイスファイルの読出し書込みが可能ですが、人間にとっては意味不明のバイナリデータがファイル中に多分含まれています。データを直接デバイスファイルに書き込むことは時々ハードウェアの接続に関するトラブルシュートに役立ちます。例えば、プリンタデバイス\"<literal>/dev/lp0</literal>\"にテキストファイルをダンプしたり、 適切なシリアルポート\"<literal>/dev/ttyS0</literal>\"にモデムコマンドを送ることができます。しかし、注意深くやらないと、大災害をもたらすことがあります。くれぐれも気をつけて下さい。 " |
| 3521 | |
| 3522 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 3523 | #: debian-reference.en.xmlt:1500 |
| 3524 | msgid "For the normal access to a printer, use <literal>lp</literal>(1)." |
| 3525 | msgstr "通常のプリンターへのアクセスは<literal>lp</literal>(1)を使います。" |
| 3526 | |
| 3527 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3528 | #: debian-reference.en.xmlt:1502 |
| 3529 | msgid "The device node number are displayed by executing <literal>ls</literal>(1) as the following." |
| 3530 | msgstr "次のように<literal>ls</literal>(1)を実行するとデバイスノード番号が表示されます。" |
| 3531 | |
| 3532 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 3533 | #: debian-reference.en.xmlt:1503 |
| 3534 | #, no-wrap |
| 3535 | msgid "" |
| 3536 | "$ ls -l /dev/hda /dev/ttyS0 /dev/zero\n" |
| 3537 | "brw-rw---- 1 root cdrom 3, 0 2007-04-29 07:00 /dev/hda\n" |
| 3538 | "crw-rw---- 1 root dialout 4, 64 2007-04-29 07:00 /dev/ttyS0\n" |
| 3539 | "crw-rw-rw- 1 root root 1, 5 2007-04-29 07:00 /dev/zero" |
| 3540 | msgstr "" |
| 3541 | "$ ls -l /dev/hda /dev/ttyS0 /dev/zero\n" |
| 3542 | "brw-rw---- 1 root cdrom 3, 0 2007-04-29 07:00 /dev/hda\n" |
| 3543 | "crw-rw---- 1 root dialout 4, 64 2007-04-29 07:00 /dev/ttyS0\n" |
| 3544 | "crw-rw-rw- 1 root root 1, 5 2007-04-29 07:00 /dev/zero" |
| 3545 | |
| 3546 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3547 | #: debian-reference.en.xmlt:1510 |
| 3548 | msgid "\"<literal>/dev/hda</literal>\" has the major device number 3 and the minor device number 0. This is read/write accessible by the user who belongs to <literal>disk</literal> group." |
| 3549 | msgstr "\"<literal>/dev/hda</literal>\"はメジャーデバイス番号3とマイナーデバイス番号0を持ちます。これは<literal>disk</literal>グループに所属するユーザにより、読出し/書込みアクセスが可能です。" |
| 3550 | |
| 3551 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3552 | #: debian-reference.en.xmlt:1515 |
| 3553 | msgid "\"<literal>/dev/ttyS0</literal>\" has the major device number 4 and the minor device number 64. This is read/write accessible by the user who belongs to <literal>dialout</literal> group." |
| 3554 | msgstr "\"<literal>/dev/ttyS0</literal>\" はメジャーデバイス番号4とマイナーデバイス番号64を持ちます。これは<literal>dialout</literal>グループに所属するユーザにより、読出し/書込みアクセスが可能です。" |
| 3555 | |
| 3556 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3557 | #: debian-reference.en.xmlt:1520 |
| 3558 | msgid "\"<literal>/dev/zero</literal>\" has the major device number 1 and the minor device number 5. This is read/write accessible by anyone." |
| 3559 | msgstr "\"<literal>/dev/zero</literal>\" はメジャーデバイス番号1とマイナーデバイス番号5を持ちます。これは誰によっても読出し/書込みアクセスが可能です。" |
| 3560 | |
| 3561 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3562 | #: debian-reference.en.xmlt:1524 |
| 3563 | msgid "In the Linux 2.6 system, the filesystem under \"<literal>/dev/</literal>\" is automatically populated by the <literal>udev</literal>(7) mechanism." |
| 3564 | msgstr "Linux 2.6システムでは、\"<literal>/dev/</literal>\"の下のファイルは<literal>udev</literal>(7)メカニズムで自動的に充足されます。 " |
| 3565 | |
| 3566 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 3567 | #: debian-reference.en.xmlt:1527 |
| 3568 | msgid "Special device files" |
| 3569 | msgstr "特別なデバイスファイル" |
| 3570 | |
| 3571 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3572 | #: debian-reference.en.xmlt:1528 |
| 3573 | msgid "There are some special device files." |
| 3574 | msgstr "いくつかの特別なデバイスファイルがあります。" |
| 3575 | |
| 3576 | #: debian-reference.en.xmlt:1530 |
| 3577 | msgid "List of special device files" |
| 3578 | msgstr "スペシャルなデバイスファイルのリスト" |
| 3579 | |
| 3580 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 3581 | #: debian-reference.en.xmlt:1538 |
| 3582 | msgid "device file" |
| 3583 | msgstr "デバイスファイル" |
| 3584 | |
| 3585 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 3586 | #: debian-reference.en.xmlt:1541 debian-reference.en.xmlt:2194 |
| 3587 | #: debian-reference.en.xmlt:6526 debian-reference.en.xmlt:11281 |
| 3588 | #: debian-reference.en.xmlt:11883 |
| 3589 | msgid "action" |
| 3590 | msgstr "アクション" |
| 3591 | |
| 3592 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 3593 | #: debian-reference.en.xmlt:1544 debian-reference.en.xmlt:19083 |
| 3594 | msgid "description of response" |
| 3595 | msgstr "レスポンスの説明" |
| 3596 | |
| 3597 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3598 | #: debian-reference.en.xmlt:1551 debian-reference.en.xmlt:1562 |
| 3599 | msgid "<literal>/dev/null</literal>" |
| 3600 | msgstr "<literal>/dev/null</literal>" |
| 3601 | |
| 3602 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3603 | #: debian-reference.en.xmlt:1554 debian-reference.en.xmlt:1576 |
| 3604 | #: debian-reference.en.xmlt:1587 debian-reference.en.xmlt:1598 |
| 3605 | msgid "read" |
| 3606 | msgstr "読出し" |
| 3607 | |
| 3608 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3609 | #: debian-reference.en.xmlt:1557 |
| 3610 | msgid "return \"end-of-file (EOF) character\"" |
| 3611 | msgstr "\"行末(EOF)文字\"を返す" |
| 3612 | |
| 3613 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3614 | #: debian-reference.en.xmlt:1565 debian-reference.en.xmlt:1609 |
| 3615 | msgid "write" |
| 3616 | msgstr "書込み" |
| 3617 | |
| 3618 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3619 | #: debian-reference.en.xmlt:1568 |
| 3620 | msgid "return nothing (a bottomless data dump pit)" |
| 3621 | msgstr "何も返さず(底なしのデータのゴミ捨て場)" |
| 3622 | |
| 3623 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3624 | #: debian-reference.en.xmlt:1573 |
| 3625 | msgid "<literal>/dev/zero</literal>" |
| 3626 | msgstr "<literal>/dev/zero</literal>" |
| 3627 | |
| 3628 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3629 | #: debian-reference.en.xmlt:1579 |
| 3630 | msgid "return \"the <literal>\\0</literal> (NUL) character\" (not the same as the number zero ASCII)" |
| 3631 | msgstr "\"<literal>\\0</literal> (NUL)文字\"を返す(ASCIIの数字のゼロとは違う)" |
| 3632 | |
| 3633 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3634 | #: debian-reference.en.xmlt:1584 |
| 3635 | msgid "<literal>/dev/random</literal>" |
| 3636 | msgstr "<literal>/dev/random</literal>" |
| 3637 | |
| 3638 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3639 | #: debian-reference.en.xmlt:1590 |
| 3640 | msgid "return random characters from a true random number generator, delivering real entropy (slow)" |
| 3641 | msgstr "真の乱数発生機から真のエントロピーのあるランダムな文字を返す(遅い)" |
| 3642 | |
| 3643 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3644 | #: debian-reference.en.xmlt:1595 |
| 3645 | msgid "<literal>/dev/urandom</literal>" |
| 3646 | msgstr "<literal>/dev/urandom</literal>" |
| 3647 | |
| 3648 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3649 | #: debian-reference.en.xmlt:1601 |
| 3650 | msgid "return random characters from a cryptographically secure pseudorandom number generator" |
| 3651 | msgstr "暗号学的にセキュアな擬似乱数発生機からランダムな文字を返す" |
| 3652 | |
| 3653 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3654 | #: debian-reference.en.xmlt:1606 |
| 3655 | msgid "<literal>/dev/full</literal>" |
| 3656 | msgstr "<literal>/dev/full</literal>" |
| 3657 | |
| 3658 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3659 | #: debian-reference.en.xmlt:1612 |
| 3660 | msgid "return the disk-full (ENOSPC) error" |
| 3661 | msgstr "ディスクフル(ENOSPC)エラーを返す" |
| 3662 | |
| 3663 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3664 | #: debian-reference.en.xmlt:1618 |
| 3665 | msgid "These are frequently used in conjunction with the shell redirection (see <xref linkend=\"_typical_command_sequences_and_shell_redirection\"/>)." |
| 3666 | msgstr "以上はシェルのリディレクションとともによく使われます。(<xref linkend=\"_typical_command_sequences_and_shell_redirection\"/>参照)。" |
| 3667 | |
| 3668 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 3669 | #: debian-reference.en.xmlt:1621 |
| 3670 | msgid "procfs and sysfs" |
| 3671 | msgstr "procfsとsysfs" |
| 3672 | |
| 3673 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3674 | #: debian-reference.en.xmlt:1622 |
| 3675 | msgid "The <ulink url=\"&procfs;\">procfs</ulink> and <ulink url=\"&sysfs;\">sysfs</ulink> mounted on \"<literal>/proc</literal>\" and \"<literal>/sys</literal>\" are the pseudo-filesystem and expose internal data structures of the kernel to the userspace. In other word, these entries are virtual, meaning that they act as a convenient window into the operation of the operating system." |
| 3676 | msgstr "<ulink url=\"&procfs;\">procfs</ulink>と<ulink url=\"&sysfs;\">sysfs</ulink>は\"<literal>/proc</literal>\"や\"<literal>/sys</literal>\"上にマウントされる仮想ファイルシステムであり、カーネルの内部データ構造をユーザ空間にさらけ出します。言い換えると、オペレーティングシステムのオペレーションへの便利なのぞき窓となると言う意味で仮想といえます。" |
| 3677 | |
| 3678 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3679 | #: debian-reference.en.xmlt:1623 |
| 3680 | msgid "The directory \"<literal>/proc</literal>\" contains (among other things) one subdirectory for each process running on the system, which is named after the process ID (PID). System utilities that access process information, such as <literal>ps</literal>(1), get their information from this directory structure." |
| 3681 | msgstr "\"<literal>/proc</literal>\"ディレクトリ中には、システム上で実行されている各プロセスに対応したそのプロセスID(PID)の名前がついたサブディレクトリ他があります。プロセス情報をアクセスする<literal>ps</literal>(1)のようなシステムユーティリティはこのディレクトリ構造からその情報を得ています。" |
| 3682 | |
| 3683 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3684 | #: debian-reference.en.xmlt:1624 |
| 3685 | msgid "The directories under \"<literal>/proc/sys/</literal>\" contain interface to change certain kernel parameters at run time. (You may do the same through specialized <literal>sysctl</literal>(8) command or its preload/configuration file \"<literal>/etc/sysctrl.conf</literal>\".)" |
| 3686 | msgstr "\"<literal>/proc/sys/</literal>\"の下のディレクトリには実行時のカーネル変数を変更するインターフェースがあります。(専用の<literal>sysctl</literal>(8)コマンドもしくはその起動/設定ファイル\"<literal>/etc/sysctrl.conf</literal>\"によっても同様のことができます。)" |
| 3687 | |
| 3688 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 3689 | #: debian-reference.en.xmlt:1626 |
| 3690 | msgid "The Linux kernel may complain \"Too many open files\". You can fix this by increasing \"<literal>file-max</literal>\" value to a larger value from the root shell, e.g., \"<literal>echo \"65536\" > /proc/sys/fs/file-max</literal>\" (This was needed on older kernels)." |
| 3691 | msgstr "Linuxカーネルが\"Too many open files\"とエラーを出力することがあります。rootのシェルから、例えば\"<literal>echo \"65536\" > /proc/sys/fs/file-max</literal>\"等と\"<literal>file-max</literal>\"の値をより大きな値に増加することで解決できます。(旧式カーネルではこれが必要でした。)" |
| 3692 | |
| 3693 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3694 | #: debian-reference.en.xmlt:1628 |
| 3695 | msgid "People frequently panic when they notice one file in particular - \"<literal>/proc/kcore</literal>\" - which is generally huge. This is (more or less) a copy of the content of your computer's memory. It's used to debug the kernel. It is a virtual file that points to computer memory, so don't worry about its size." |
| 3696 | msgstr "特にあるファイル - \"<literal>/proc/kcore</literal>\" - に気づくと、パニックになる人がよくいます。これは一般に巨大です。これは(おおよそ)コンピュータのメモリの内容のコピーです。これは kernel をデバッグするのに用いられます。コンピュータのメモリを指す仮想ファイルなので、そのサイズに関して心配する必要は全くありません。" |
| 3697 | |
| 3698 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3699 | #: debian-reference.en.xmlt:1629 |
| 3700 | msgid "The directory under \"<literal>/sys</literal>\" contains exported kernel data structures, their attributes, and their linkages between them. It also contains interface to change certain kernel parameters at run time." |
| 3701 | msgstr "\"<literal>/sys</literal>\"の下のディレクトリはカーネルから引き出されたデータ構造、その属性、それらの関連を含んでいます。一部カーネル変数を実行時に変更する機構もまた含まれたりします。" |
| 3702 | |
| 3703 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3704 | #: debian-reference.en.xmlt:1630 |
| 3705 | msgid "See \"<literal>proc.txt(.gz)</literal>\", \"<literal>sysfs.txt(.gz)</literal>\" and other related documents in the Linux kernel documentation (\"<literal>/usr/share/doc/linux-doc-2.6.*/Documentation/filesystems/*</literal>\") provided by the <literal>linux-doc-2.6.*</literal> package." |
| 3706 | msgstr "<literal>linux-doc-2.6.*</literal>パッケージで供給されるLinuxカーネル文書(\"<literal>/usr/share/doc/linux-doc-2.6.*/Documentation/filesystems/*</literal>\")中の\"<literal>proc.txt(.gz)</literal>\"や\"<literal>sysfs.txt(.gz)</literal>\"や関連する他の文書を参照下さい。" |
| 3707 | |
| 3708 | # type: Content of: <book><chapter><section><title> |
| 3709 | #: debian-reference.en.xmlt:1634 |
| 3710 | msgid "Midnight Commander (MC)" |
| 3711 | msgstr "ミッドナイトコマンダー(MC)" |
| 3712 | |
| 3713 | #: debian-reference.en.xmlt:1635 |
| 3714 | msgid "<ulink url=\"&midnightcommandermc;\">Midnight Commander (MC)</ulink> is a GNU \"Swiss army knife\" for the Linux console and other terminal environments. This gives newbie a menu driven console experience which is much easier to learn than standard Unix commands." |
| 3715 | msgstr "<ulink url=\"&midnightcommandermc;\">Midnight Commander (MC)</ulink>はLinux コンソールや他の端末環境のためのGNU製\"スイス軍ナイフ\"です。標準Unixコマンドを習うよりもより簡単なメニューを使ったコンソール経験が初心者にもできます。" |
| 3716 | |
| 3717 | #: debian-reference.en.xmlt:1636 |
| 3718 | msgid "You may need to install the Midnight Commander package which is titled \"<literal>mc</literal>\" by the following." |
| 3719 | msgstr "\"<literal>mc</literal>\"と名づけられたMidnight Commanderパッケージを次のようにしてインストールする必要があります。" |
| 3720 | |
| 3721 | #: debian-reference.en.xmlt:1637 |
| 3722 | #, no-wrap |
| 3723 | msgid "$ sudo aptitude in |