/[ddp]/manuals/trunk/quick-reference/po4a/debian-reference.ja.po
ViewVC logotype

Diff of /manuals/trunk/quick-reference/po4a/debian-reference.ja.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 7579 by osamu, Tue Sep 14 15:45:56 2010 UTC revision 7580 by osamu, Wed Sep 15 15:17:00 2010 UTC
# Line 22172  msgstr "256" Line 22172  msgstr "256"
22172  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>
22173  #: debian-reference.en.xmlt:11815  #: debian-reference.en.xmlt:11815
22174  msgid "If one of these addresses is assigned to a host, then that host must not access the Internet directly but must access it through a gateway that acts as a proxy for individual services or else does <ulink url=\"&networkaddresstranslationnat;\">Network Address Translation(NAT)</ulink>.  The broadband router usually performs NAT for the consumer LAN environment."  msgid "If one of these addresses is assigned to a host, then that host must not access the Internet directly but must access it through a gateway that acts as a proxy for individual services or else does <ulink url=\"&networkaddresstranslationnat;\">Network Address Translation(NAT)</ulink>.  The broadband router usually performs NAT for the consumer LAN environment."
22175  msgstr "これらのアドレス内の1つがホストに付与されている場合、そのホストはインターネットを直接アクセスせずに、各サービスのプロキシとなるか<ulink url=\"&networkaddresstranslationnat;\">ネットワークアドレス変換(NAT)</ulink>をするゲートウエーを通してアクセスしなければいけません。ブロードバンドルーターは消費者LAN環境のために通常NATを行います。"  msgstr "これらのアドレス内の1つがホストに付与されている場合、そのホストはインターネットに直接アクセスせず、各サービスのプロキシとなるか<ulink url=\"&networkaddresstranslationnat;\">ネットワークアドレス変換(NAT)</ulink>をするゲートウエーを通してアクセスしなければいけません。ブロードバンドルーターは消費者LAN環境のために通常NATを行います。"
22176    
22177  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
22178  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
# Line 23078  msgstr "ifupdownを使った基本的な Line 23078  msgstr "ifupdownを使った基本的な
23078  #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>  #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
23079  #: debian-reference.en.xmlt:12444  #: debian-reference.en.xmlt:12444
23080  msgid "The traditional <ulink url=\"&tcpipnetwork;\">TCP/IP network</ulink> setup on Debian system uses <literal>ifupdown</literal> package as a high level tool.  There are 2 typical cases."  msgid "The traditional <ulink url=\"&tcpipnetwork;\">TCP/IP network</ulink> setup on Debian system uses <literal>ifupdown</literal> package as a high level tool.  There are 2 typical cases."
23081  msgstr "Debianシステム上の伝統的な<ulink url=\"&tcpipnetwork;\">TCP/IPネットワーク</ulink>のセットアップは<literal>ifupdown</literal>パッケージをよる高レベルのツールとして使います。2つの場合があります。"  msgstr "Debianシステム上の伝統的な<ulink url=\"&tcpipnetwork;\">TCP/IPネットワーク</ulink>のセットアップは<literal>ifupdown</literal>パッケージをより高レベルのツールとして使います。2つの場合があります。"
23082    
23083  # type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><simpara>
23084  #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>  #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
# Line 24771  msgstr "<xref linkend=\"_the_manually_sw Line 24771  msgstr "<xref linkend=\"_the_manually_sw
24771  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
24772  #: debian-reference.en.xmlt:13306  #: debian-reference.en.xmlt:13306
24773  msgid "The <literal>guessnet-ifupdown</literal>(8) command provided by the <literal>guessnet</literal> package is designed to be used as a mapping script and provides powerful framework to enhance the <literal>ifupdown</literal> system."  msgid "The <literal>guessnet-ifupdown</literal>(8) command provided by the <literal>guessnet</literal> package is designed to be used as a mapping script and provides powerful framework to enhance the <literal>ifupdown</literal> system."
24774  msgstr "<literal>guessnet</literal>パッケージにより提供される<literal>guessnet-ifupdown</literal>(8)コマンドはmappingスクリプトとして使われるように設計されてい、<literal>ifupdown</literal>システムを拡張する強力な枠組みを提供します。"  msgstr "<literal>guessnet</literal>パッケージにより提供される<literal>guessnet-ifupdown</literal>(8)コマンドはmappingスクリプトとして使われるように設計されており、<literal>ifupdown</literal>システムを拡張する強力な枠組みを提供します。"
24775    
24776  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
24777  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
# Line 25171  msgstr "<literal>dlint example.com</lite Line 25171  msgstr "<literal>dlint example.com</lite
25171  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
25172  #: debian-reference.en.xmlt:13585  #: debian-reference.en.xmlt:13585
25173  msgid "check DNS zone information of \"<literal>example.com</literal>\""  msgid "check DNS zone information of \"<literal>example.com</literal>\""
25174  msgstr " \"<literal>examle.org</literal>\"のDNSゾーン情報を確認"  msgstr " \"<literal>examle.com</literal>\"のDNSゾーン情報を確認"
25175    
25176  # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara>
25177  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara>  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara>
# Line 29435  msgstr "gdmでXセッションをスタ Line 29435  msgstr "gdmでXセッションをスタ
29435  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
29436  #: debian-reference.en.xmlt:17014  #: debian-reference.en.xmlt:17014
29437  msgid "<literal>gdm</literal>(1) lets you select the session type (or desktop environment: <xref linkend=\"_setting_up_desktop_environment\"/>), and language (or locale: <xref linkend=\"_the_locale\"/>) of the X session from its menu.  It keeps the selected default value in \"<literal>~/.dmrc</literal>\" as the following."  msgid "<literal>gdm</literal>(1) lets you select the session type (or desktop environment: <xref linkend=\"_setting_up_desktop_environment\"/>), and language (or locale: <xref linkend=\"_the_locale\"/>) of the X session from its menu.  It keeps the selected default value in \"<literal>~/.dmrc</literal>\" as the following."
29438  msgstr "<literal>gdm</literal>(1)はメニューからXセッションのセッションのタイプ(デスクトップ環境: <xref linkend=\"_setting_up_desktop_environment\"/>)とか、言語(ロカール: <xref linkend=\"_the_locale\"/>)を選択できるようにします。それは\"<literal>~/.dmrc</literal>\"の中に選択されたデフォールト値を次のように保存します。"  msgstr "<literal>gdm</literal>(1)はメニューからXセッションのセッションのタイプ(デスクトップ環境: <xref linkend=\"_setting_up_desktop_environment\"/>)とか、言語(ロケール: <xref linkend=\"_the_locale\"/>)を選択できるようにします。それは\"<literal>~/.dmrc</literal>\"の中に選択されたデフォールト値を次のように保存します。"
29439    
29440  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
29441  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
# Line 29707  msgstr "<ulink url=\"&xft;\">Xft</ulink> Line 29707  msgstr "<ulink url=\"&xft;\">Xft</ulink>
29707  #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>  #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
29708  #: debian-reference.en.xmlt:17130  #: debian-reference.en.xmlt:17130
29709  msgid "<ulink url=\"&freetype;\">FreeType</ulink> 2.0 provides font rasterization library."  msgid "<ulink url=\"&freetype;\">FreeType</ulink> 2.0 provides font rasterization library."
29710  msgstr "<ulink url=\"&freetype;\">FreeType</ulink> 2.0はフォンとのラスター化ライブラリーを提供します。"  msgstr "<ulink url=\"&freetype;\">FreeType</ulink> 2.0はフォントのラスター化ライブラリーを提供します。"
29711    
29712  # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
29713  #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>  #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
# Line 30868  msgstr "日本語の例" Line 30868  msgstr "日本語の例"
30868  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
30869  #: debian-reference.en.xmlt:18361  #: debian-reference.en.xmlt:18361
30870  msgid "I find the Japanese input method started under English environment (\"<literal>en_US.UTF-8</literal>\") very useful.  Here is how I did this with IBus."  msgid "I find the Japanese input method started under English environment (\"<literal>en_US.UTF-8</literal>\") very useful.  Here is how I did this with IBus."
30871  msgstr "日本語インプットメソッドを英語環境 (\"<literal>en_US.UTF-8</literal>\")下で起動すると非常に便利です。IBusを使ってこの環境をどう実現したかを以下に記します。"  msgstr "日本語インプットメソッドを英語環境 (\"<literal>en_US.UTF-8</literal>\") 下で起動すると非常に便利です。IBus を使ってこの環境をどう実現したかを以下に記します。"
30872    
30873  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
30874  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
30875  #: debian-reference.en.xmlt:18365  #: debian-reference.en.xmlt:18365
30876  msgid "Install the Japanese input tool package <literal>ibus-anthy</literal> with its recommended packages such as <literal>im-config</literal>."  msgid "Install the Japanese input tool package <literal>ibus-anthy</literal> with its recommended packages such as <literal>im-config</literal>."
30877  msgstr "日本語インプットツールパッケージの<literal>ibus-anthy</literal>を<literal>im-switch</literal>等の推奨(recommended)されたパッケージとともにインストールします。"  msgstr "日本語インプットツールパッケージの <literal>ibus-anthy</literal> を <literal>im-config</literal> 等の推奨 (recommended) されたパッケージとともにインストールします。"
30878    
30879  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
30880  #: debian-reference.en.xmlt:18370  #: debian-reference.en.xmlt:18370
30881  msgid "Execute \"<literal>im-config</literal>\" from user's shell and select \"<literal>ibus</literal>\"."  msgid "Execute \"<literal>im-config</literal>\" from user's shell and select \"<literal>ibus</literal>\"."
30882  msgstr "ユーザーのシェルから\"<literal>im-config</literal>\"を実行して\"<literal>ibus</literal>\"を選択します。"  msgstr "ユーザーのシェルから \"<literal>im-config</literal>\" を実行して \"<literal>ibus</literal>\" を選択します。"
30883    
30884  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
30885  #: debian-reference.en.xmlt:18375  #: debian-reference.en.xmlt:18375
30886  msgid "Select \"System\" → \"Preferences\" → \"IBus Preferences\" → \"Input Method\" → \"Select an input method\" → \"Japanese\" → \"Anthy\" and click \"Add\"."  msgid "Select \"System\" → \"Preferences\" → \"IBus Preferences\" → \"Input Method\" → \"Select an input method\" → \"Japanese\" → \"Anthy\" and click \"Add\"."
30887  msgstr "\"System\" → \"Preferences\" → \"IBus Preferences\" → \"Input Method\" → \"Select an input method\" → \"Japanese\" → \"Anthy\"を選択し\"Add\"をクリックします。"  msgstr "\"System\" → \"Preferences\" → \"IBus Preferences\" → \"Input Method\" → \"Select an input method\" → \"Japanese\" → \"Anthy\" を選択し \"Add\" をクリックします。"
30888    
30889  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
30890  #: debian-reference.en.xmlt:18380  #: debian-reference.en.xmlt:18380
# Line 31084  msgstr "一部のプログラムはI18N Line 31084  msgstr "一部のプログラムはI18N
31084  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
31085  #: debian-reference.en.xmlt:18463  #: debian-reference.en.xmlt:18463
31086  msgid "The vendor specific old non-UTF-8 encoding systems tend to have minor but annoying differences on some characters such as graphic ones for many countries.  The deployment of the UTF-8 system by the modern OSs practically solved these conflicting encoding issues."  msgid "The vendor specific old non-UTF-8 encoding systems tend to have minor but annoying differences on some characters such as graphic ones for many countries.  The deployment of the UTF-8 system by the modern OSs practically solved these conflicting encoding issues."
31087  msgstr "ベンダー固有の旧式非UTF-8の符号化システムは、多くの国でグラフィック文字のような一部文字に関して仔細だが困惑する相違がありがちでした。現代的なOSがUTF-8システムを採用したことはこのような符号化方式(エンコーディング)の問題を実質的に解決しました。"  msgstr "ベンダー固有の旧式非 UTF-8 の符号化システムは、多くの国でグラフィック文字のような一部文字に関して仔細だが困惑する相違がありがちでした。現代的な OS が UTF-8 システムを採用したことはこのような符号化方式 (エンコーディング) の問題を実質的に解決しました。"
31088    
31089  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
31090  #: debian-reference.en.xmlt:18466  #: debian-reference.en.xmlt:18466
# Line 31095  msgstr "ロケールの再設定" Line 31095  msgstr "ロケールの再設定"
31095  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
31096  #: debian-reference.en.xmlt:18467  #: debian-reference.en.xmlt:18467
31097  msgid "In order for the system to access a particular locale, the locale data must be compiled from the locale database. (The Debian system does <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> come with all available locales pre-compiled unless you installed the <literal>locales-all</literal> package.) The full list of supported locales available for compiling are listed in \"<literal>/usr/share/i18n/SUPPORTED</literal>\". This lists all the proper locale names.  The following lists all the available UTF-8 locales already compiled to the binary form."  msgid "In order for the system to access a particular locale, the locale data must be compiled from the locale database. (The Debian system does <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> come with all available locales pre-compiled unless you installed the <literal>locales-all</literal> package.) The full list of supported locales available for compiling are listed in \"<literal>/usr/share/i18n/SUPPORTED</literal>\". This lists all the proper locale names.  The following lists all the available UTF-8 locales already compiled to the binary form."
31098  msgstr "システムが特定のロケールにアクセスするために、ロケールデーターはロケールデーターベースにコンパイルされなければいけません。(<literal>locales-all</literal>パッケージをインストールしない限り、Debianシステムは全てのロケールを事前にコンパイルして提供され<emphasis role=\"strong\">ません</emphasis>。)コンパイルすることができようにサポートされているロケールの全リストは\"<literal>/usr/share/i18n/SUPPORTED</literal>\"中にリストされています。このファイルは全ての適切なロケール名をリストします。次のようにすると全ての既にバイナリー形式にコンパイルされ使えるUTF-8ロケールがリストされます。"  msgstr "システムが特定のロケールにアクセスするために、ロケールデーターはロケールデーターベースにコンパイルされなければいけません。(<literal>locales-all</literal> パッケージをインストールしない限り、Debian システムは全てのロケールを事前にコンパイルして提供され<emphasis role=\"strong\">ません</emphasis>。)コンパイルすることができようにサポートされているロケールの全リストは \"<literal>/usr/share/i18n/SUPPORTED</literal>\" に記載されています。全ての正確なロケール名がこのファイルにリストされています。次のようにすると全ての既にバイナリー形式にコンパイルされ使える UTF-8 ロケールがリストされます。"
31099    
31100  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
31101  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
# Line 31108  msgstr "$ locale -a | grep utf8" Line 31108  msgstr "$ locale -a | grep utf8"
31108  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
31109  #: debian-reference.en.xmlt:18469  #: debian-reference.en.xmlt:18469
31110  msgid "The following command execution reconfigures the <literal>locales</literal> package."  msgid "The following command execution reconfigures the <literal>locales</literal> package."
31111  msgstr "次のコマンド実行をすると<literal>locales</literal>パッケージが再設定されます。"  msgstr "次のコマンド実行をすると <literal>locales</literal> パッケージが再設定されます。"
31112    
31113  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
31114  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
# Line 32557  msgstr "ext2/3ファイルシステム Line 32557  msgstr "ext2/3ファイルシステム
32557  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara>  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara>
32558  #: debian-reference.en.xmlt:19608  #: debian-reference.en.xmlt:19608
32559  msgid "<ulink url=\"&extd;\">Ext3</ulink> filesystem is the default filesystem for the Linux system and strongly recommended to use it unless you have some specific reasons not to.  After Linux kernel 2.6.30 (Debian <literal>squeeze</literal>), <ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink> filesystem is available and expected to be the default filesystem for the Linux system.  <ulink url=\"&btrfs;\">btrfs</ulink> filesystem is expected to be the next default filesystem after <ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink> filesystem for the Linux system."  msgid "<ulink url=\"&extd;\">Ext3</ulink> filesystem is the default filesystem for the Linux system and strongly recommended to use it unless you have some specific reasons not to.  After Linux kernel 2.6.30 (Debian <literal>squeeze</literal>), <ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink> filesystem is available and expected to be the default filesystem for the Linux system.  <ulink url=\"&btrfs;\">btrfs</ulink> filesystem is expected to be the next default filesystem after <ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink> filesystem for the Linux system."
32560  msgstr "<ulink url=\"&extd;\">Ext3</ulink>ファイルシステムはLinuxシステムのデフォールトので、特段使わない理由が無い限りそれを使うことを強くお薦めします。Linuxカーネル2.6.30(Debian <literal>squeeze</literal>)以降、<ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink>ファイルシステムが使えるようになり、Linuxシステムのデフォールトのファイルシステムとなると期待されています。<ulink url=\"&btrfs;\">btrfs</ulink>ファイルシステムは、Linuxシステムの<ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink>ファイルシステムの次のデフォールトのファイルシステムとなると期待されています。"  msgstr "<ulink url=\"&extd;\">Ext3</ulink> ファイルシステムは Linux システムのデフォールトのファイルシステムなので、特段使わない理由が無い限りそれを使うことを強くお薦めします。Linux カーネル 2.6.30 (Debian <literal>squeeze</literal>) 以降、<ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink> ファイルシステムが使えるようになり、Linux システムのデフォールトのファイルシステムとなると期待されています。<ulink url=\"&btrfs;\">btrfs</ulink> ファイルシステムは、Linux システムの <ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink> ファイルシステムの次のデフォールトのファイルシステムとなると期待されています。"
32561    
32562  # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>
32563  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>
# Line 43441  msgstr "自動変換付きエディタ Line 43441  msgstr "自動変換付きエディタ
43441  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
43442  #: debian-reference.en.xmlt:26866  #: debian-reference.en.xmlt:26866
43443  msgid "Intelligent modern editors such as the <literal>vim</literal> program are quite smart and copes well with any encoding systems and any file formats.  You should use these editors under the UTF-8 locale in the UTF-8 capable console for the best compatibility."  msgid "Intelligent modern editors such as the <literal>vim</literal> program are quite smart and copes well with any encoding systems and any file formats.  You should use these editors under the UTF-8 locale in the UTF-8 capable console for the best compatibility."
43444  msgstr "<literal>vim</literal>プログラムなどのインテリジェントな現代的なエディターは大変良く出来ていていかなる符号化方式やいかなるファイルフォーマットでも機能します。これらのエディターをUTF-8ロカール下でUTF-8を扱えるコンソール中で使用することで最良の互換性が得られます。"  msgstr "<literal>vim</literal>プログラムなどのインテリジェントな現代的なエディターは大変良く出来ていていかなる符号化方式やいかなるファイルフォーマットでも機能します。これらのエディターをUTF-8ロケール下でUTF-8を扱えるコンソール中で使用することで最良の互換性が得られます。"
43445    
43446  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
43447  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>

Legend:
Removed from v.7579  
changed lines
  Added in v.7580

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5