/[ddp]/manuals/trunk/quick-reference/po4a/debian-reference.ja.po
ViewVC logotype

Diff of /manuals/trunk/quick-reference/po4a/debian-reference.ja.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 6975 by osamu, Sat Sep 26 08:55:37 2009 UTC revision 6976 by osamu, Fri Oct 2 18:16:53 2009 UTC
# Line 19  msgid "" Line 19  msgid ""
19  msgstr ""  msgstr ""
20  "Project-Id-Version: Debian Reference v2\n"  "Project-Id-Version: Debian Reference v2\n"
21  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22  "POT-Creation-Date: 2009-09-26 17:45+0900\n"  "POT-Creation-Date: 2009-10-03 02:22+0900\n"
23  "PO-Revision-Date: 2009-09-25 21:59+0900\n"  "PO-Revision-Date: 2009-09-25 21:59+0900\n"
24  "Last-Translator: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n"  "Last-Translator: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n"
25  "Language-Team: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n"  "Language-Team: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n"
# Line 94  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ANSI Line 94  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ANSI
94  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code"
95    
96  # type: Content of the apache entity  # type: Content of the apache entity
97  #: debian-reference.en.xmlt:28 debian-reference.en.xmlt:631  #: debian-reference.en.xmlt:28 debian-reference.en.xmlt:634
98  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Apache_Software_Foundation"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Apache_Software_Foundation"
99  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Apacheソフトウェア財団"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Apacheソフトウェア財団"
100    
# Line 149  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Appl Line 149  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Appl
149  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/AppleTalk"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/AppleTalk"
150    
151  # type: Content of the planj entity  # type: Content of the planj entity
152  #: debian-reference.en.xmlt:40 debian-reference.en.xmlt:501  #: debian-reference.en.xmlt:40 debian-reference.en.xmlt:504
153  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Plan_9_from_Bell_Labs"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Plan_9_from_Bell_Labs"
154  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Plan_9"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Plan_9"
155    
# Line 279  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Berk Line 279  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Berk
279  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/BSD"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/BSD"
280    
281  # type: Content of the lineprinterdaemon entity  # type: Content of the lineprinterdaemon entity
282  #: debian-reference.en.xmlt:67 debian-reference.en.xmlt:366  #: debian-reference.en.xmlt:67 debian-reference.en.xmlt:369
283  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol"
284  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol"
285    
# Line 555  msgstr "http://archive.debian.net/woody/ Line 555  msgstr "http://archive.debian.net/woody/
555    
556  # type: Content of the httpwwwdebianorg entity  # type: Content of the httpwwwdebianorg entity
557  #: debian-reference.en.xmlt:127 debian-reference.en.xmlt:136  #: debian-reference.en.xmlt:127 debian-reference.en.xmlt:136
558  #: debian-reference.en.xmlt:293  #: debian-reference.en.xmlt:294
559  msgid "http://www.debian.org"  msgid "http://www.debian.org"
560  msgstr "http://www.debian.org"  msgstr "http://www.debian.org"
561    
# Line 565  msgid "http://www.debian.org/releases/st Line 565  msgid "http://www.debian.org/releases/st
565  msgstr "http://www.debian.org/releases/stable/debian-installer/"  msgstr "http://www.debian.org/releases/stable/debian-installer/"
566    
567  # type: Content of the thedebianinstaller entity  # type: Content of the thedebianinstaller entity
568  #: debian-reference.en.xmlt:129 debian-reference.en.xmlt:638  #: debian-reference.en.xmlt:129 debian-reference.en.xmlt:641
569  #: debian-reference.en.xmlt:639  #: debian-reference.en.xmlt:642
570  msgid "http://www.debian.org/devel/debian-installer/"  msgid "http://www.debian.org/devel/debian-installer/"
571  msgstr "http://www.debian.org/devel/debian-installer/"  msgstr "http://www.debian.org/devel/debian-installer/"
572    
# Line 631  msgid "http://www.debian.org/doc/manuals Line 631  msgid "http://www.debian.org/doc/manuals
631  msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/debian-tutorial/"  msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/debian-tutorial/"
632    
633  # type: Content of the volatileupdates entity  # type: Content of the volatileupdates entity
634  #: debian-reference.en.xmlt:144 debian-reference.en.xmlt:641  #: debian-reference.en.xmlt:144 debian-reference.en.xmlt:644
635  #: debian-reference.en.xmlt:707  #: debian-reference.en.xmlt:710
636  msgid "http://www.debian.org/volatile/"  msgid "http://www.debian.org/volatile/"
637  msgstr "http://www.debian.org/volatile/"  msgstr "http://www.debian.org/volatile/"
638    
# Line 712  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dm-c Line 712  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dm-c
712  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Dm-crypt"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Dm-crypt"
713    
714  # type: Content of the internetdomainnamesystemdns entity  # type: Content of the internetdomainnamesystemdns entity
715  #: debian-reference.en.xmlt:162 debian-reference.en.xmlt:315  #: debian-reference.en.xmlt:162 debian-reference.en.xmlt:316
716  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
717  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
718    
# Line 737  msgid "http://www.debian.org/security/20 Line 737  msgid "http://www.debian.org/security/20
737  msgstr "http://www.debian.org/security/2008/dsa-1571"  msgstr "http://www.debian.org/security/2008/dsa-1571"
738    
739  # type: Content of the thedebianfreesofreguidelinesdfsg entity  # type: Content of the thedebianfreesofreguidelinesdfsg entity
740  #: debian-reference.en.xmlt:167 debian-reference.en.xmlt:636  #: debian-reference.en.xmlt:167 debian-reference.en.xmlt:639
741  msgid "http://www.debian.org/social_contract#guidelines"  msgid "http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
742  msgstr "http://www.debian.org/social_contract#guidelines"  msgstr "http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
743    
# Line 870  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/フ Line 870  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/フ
870  # type: Content of the vfatfilesystem entity  # type: Content of the vfatfilesystem entity
871  #: debian-reference.en.xmlt:198 debian-reference.en.xmlt:199  #: debian-reference.en.xmlt:198 debian-reference.en.xmlt:199
872  #: debian-reference.en.xmlt:200 debian-reference.en.xmlt:201  #: debian-reference.en.xmlt:200 debian-reference.en.xmlt:201
873  #: debian-reference.en.xmlt:434 debian-reference.en.xmlt:700  #: debian-reference.en.xmlt:437 debian-reference.en.xmlt:703
874  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/File_Allocation_Table"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/File_Allocation_Table"
875  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/File_Allocation_Table"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/File_Allocation_Table"
876    
# Line 985  msgid "http://pyropus.ca/software/getmai Line 985  msgid "http://pyropus.ca/software/getmai
985  msgstr "http://pyropus.ca/software/getmail/documentation.html"  msgstr "http://pyropus.ca/software/getmail/documentation.html"
986    
987  # type: Content of the thegplghostscripptpdfinterpreter entity  # type: Content of the thegplghostscripptpdfinterpreter entity
988  #: debian-reference.en.xmlt:225 debian-reference.en.xmlt:647  #: debian-reference.en.xmlt:225 debian-reference.en.xmlt:650
989  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Ghostscript"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Ghostscript"
990  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Ghostscript"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Ghostscript"
991    
# Line 1075  msgid "http://Unifoundry.com" Line 1075  msgid "http://Unifoundry.com"
1075  msgstr "http://Unifoundry.com"  msgstr "http://Unifoundry.com"
1076    
1077  # type: Content of the strongpassword entity  # type: Content of the strongpassword entity
1078  #: debian-reference.en.xmlt:244 debian-reference.en.xmlt:608  #: debian-reference.en.xmlt:244 debian-reference.en.xmlt:611
1079  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Password_strength"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Password_strength"
1080  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Password_strength"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Password_strength"
1081    
# Line 1134  msgstr "http://www.ibiblio.org/pub/packa Line 1134  msgstr "http://www.ibiblio.org/pub/packa
1134  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Hard_link"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Hard_link"
1135  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ハードリンク"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ハードリンク"
1136    
1137  # type: Content of the hell entity  # type: Content of the virturization entity
1138  #: debian-reference.en.xmlt:259  #: debian-reference.en.xmlt:259
1139    msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Hardware-assisted_virtualization"
1140    msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Hardware-assisted_virtualization"
1141    
1142    # type: Content of the hell entity
1143    #: debian-reference.en.xmlt:260
1144  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Naraka"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Naraka"
1145  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/奈落"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/奈落"
1146    
1147  # type: Content of the helvetica entity  # type: Content of the helvetica entity
1148  #: debian-reference.en.xmlt:260  #: debian-reference.en.xmlt:261
1149  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Helvetica"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Helvetica"
1150  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ヘルベチカ"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ヘルベチカ"
1151    
1152  # type: Content of the hexadecimal entity  # type: Content of the hexadecimal entity
1153  #: debian-reference.en.xmlt:261  #: debian-reference.en.xmlt:262
1154  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Hexadecimal"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Hexadecimal"
1155  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/十六進法"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/十六進法"
1156    
1157  # type: Content of the hfs entity  # type: Content of the hfs entity
1158  #: debian-reference.en.xmlt:262  #: debian-reference.en.xmlt:263
1159  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Hierarchical_File_System"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Hierarchical_File_System"
1160  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Hierarchical_File_System"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Hierarchical_File_System"
1161    
1162  # type: Content of the hfsplus entity  # type: Content of the hfsplus entity
1163  #: debian-reference.en.xmlt:263  #: debian-reference.en.xmlt:264
1164  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/HFS_Plus"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/HFS_Plus"
1165  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/HFS_Plus"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/HFS_Plus"
1166    
1167  # type: Content of the hig entity  # type: Content of the hig entity
1168  #: debian-reference.en.xmlt:264  #: debian-reference.en.xmlt:265
1169  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Human_interface_guidelines"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Human_interface_guidelines"
1170  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Human_interface_guidelines"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Human_interface_guidelines"
1171    
1172  # type: Content of the hostname entity  # type: Content of the hostname entity
1173  #: debian-reference.en.xmlt:265  #: debian-reference.en.xmlt:266
1174  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Hostname"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Hostname"
1175  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ホスト名"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ホスト名"
1176    
1177  # type: Content of the hpuxbyhewlettpackard entity  # type: Content of the hpuxbyhewlettpackard entity
1178  #: debian-reference.en.xmlt:266  #: debian-reference.en.xmlt:267
1179  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/HP-UX"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/HP-UX"
1180  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/HP-UX"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/HP-UX"
1181    
1182  # type: Content of the html entity  # type: Content of the html entity
1183  #: debian-reference.en.xmlt:267  #: debian-reference.en.xmlt:268
1184  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/HTML"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/HTML"
1185  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/HyperText_Markup_Language"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/HyperText_Markup_Language"
1186    
1187  # type: Content of the httpbackportsorgdebian entity  # type: Content of the httpbackportsorgdebian entity
1188  #: debian-reference.en.xmlt:268  #: debian-reference.en.xmlt:269
1189  msgid "http://backports.org/debian/"  msgid "http://backports.org/debian/"
1190  msgstr "http://backports.org/debian/"  msgstr "http://backports.org/debian/"
1191    
1192  # type: Content of the thedebianbugtrackingsystembts entity  # type: Content of the thedebianbugtrackingsystembts entity
1193  #: debian-reference.en.xmlt:269 debian-reference.en.xmlt:634  #: debian-reference.en.xmlt:270 debian-reference.en.xmlt:637
1194  msgid "http://bugs.debian.org/"  msgid "http://bugs.debian.org/"
1195  msgstr "http://bugs.debian.org/"  msgstr "http://bugs.debian.org/"
1196    
1197  # type: Content of the httpcookies entity  # type: Content of the httpcookies entity
1198  #: debian-reference.en.xmlt:270  #: debian-reference.en.xmlt:271
1199  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie"
1200  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie"
1201    
1202  # type: Content of the httpdickeyhiscomtermxtermfaqhtml entity  # type: Content of the httpdickeyhiscomtermxtermfaqhtml entity
1203  #: debian-reference.en.xmlt:271  #: debian-reference.en.xmlt:272
1204  msgid "http://dickey.his.com/xterm/xterm.faq.html"  msgid "http://dickey.his.com/xterm/xterm.faq.html"
1205  msgstr "http://dickey.his.com/xterm/xterm.faq.html"  msgstr "http://dickey.his.com/xterm/xterm.faq.html"
1206    
1207  # type: Content of the httpenwikipediaorgwikisoftmodem entity  # type: Content of the httpenwikipediaorgwikisoftmodem entity
1208  #: debian-reference.en.xmlt:272  #: debian-reference.en.xmlt:273
1209  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Softmodem"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Softmodem"
1210  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/モデム#.E3.82.BD.E3.83.95.E3.83.88.E3.83.A2.E3.83.87.E3.83.A0"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/モデム#.E3.82.BD.E3.83.95.E3.83.88.E3.83.A2.E3.83.87.E3.83.A0"
1211    
1212  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
1213  #: debian-reference.en.xmlt:273  #: debian-reference.en.xmlt:274
1214  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_open_source_wireless_drivers"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_open_source_wireless_drivers"
1215  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_open_source_wireless_drivers"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_open_source_wireless_drivers"
1216    
1217  # type: Content of the thedebianarchive entity  # type: Content of the thedebianarchive entity
1218  #: debian-reference.en.xmlt:274 debian-reference.en.xmlt:633  #: debian-reference.en.xmlt:275 debian-reference.en.xmlt:636
1219  msgid "http://ftp.us.debian.org/debian/"  msgid "http://ftp.us.debian.org/debian/"
1220  msgstr "http://ftp.us.debian.org/debian/"  msgstr "http://ftp.us.debian.org/debian/"
1221    
1222  # type: Content of the hypertexttransferprotocol entity  # type: Content of the hypertexttransferprotocol entity
1223  #: debian-reference.en.xmlt:275 debian-reference.en.xmlt:299  #: debian-reference.en.xmlt:276 debian-reference.en.xmlt:300
1224  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol"
1225  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol"
1226    
1227  # type: Content of the httplinuxwirelessorg entity  # type: Content of the httplinuxwirelessorg entity
1228  #: debian-reference.en.xmlt:276  #: debian-reference.en.xmlt:277
1229  msgid "http://linuxwireless.org"  msgid "http://linuxwireless.org"
1230  msgstr "http://linuxwireless.org"  msgstr "http://linuxwireless.org"
1231    
1232  # type: Content of the httplocalhostgdb entity  # type: Content of the httplocalhostgdb entity
1233  #: debian-reference.en.xmlt:277  #: debian-reference.en.xmlt:278
1234  msgid "http://localhost:631/"  msgid "http://localhost:631/"
1235  msgstr "http://localhost:631/"  msgstr "http://localhost:631/"
1236    
1237  # type: Content of the httpmadwifiprojectorg entity  # type: Content of the httpmadwifiprojectorg entity
1238  #: debian-reference.en.xmlt:278  #: debian-reference.en.xmlt:279
1239  msgid "http://madwifi-project.org"  msgid "http://madwifi-project.org"
1240  msgstr "http://madwifi-project.org"  msgstr "http://madwifi-project.org"
1241    
1242  # type: Content of the httpndiswrappersourceforgenet entity  # type: Content of the httpndiswrappersourceforgenet entity
1243  #: debian-reference.en.xmlt:279  #: debian-reference.en.xmlt:280
1244  msgid "http://ndiswrapper.sourceforge.net"  msgid "http://ndiswrapper.sourceforge.net"
1245  msgstr "http://ndiswrapper.sourceforge.net"  msgstr "http://ndiswrapper.sourceforge.net"
1246    
1247  # type: Content of the httppackagesdebianorg entity  # type: Content of the httppackagesdebianorg entity
1248  #: debian-reference.en.xmlt:280  #: debian-reference.en.xmlt:281
1249  msgid "http://packages.debian.org/"  msgid "http://packages.debian.org/"
1250  msgstr "http://packages.debian.org/"  msgstr "http://packages.debian.org/"
1251    
1252  # type: Content of the httpsecuritydebianorg entity  # type: Content of the httpsecuritydebianorg entity
1253  #: debian-reference.en.xmlt:281  #: debian-reference.en.xmlt:282
1254  msgid "http://security.debian.org/"  msgid "http://security.debian.org/"
1255  msgstr "http://security.debian.org/"  msgstr "http://security.debian.org/"
1256    
1257  # type: Content of the https entity  # type: Content of the https entity
1258  #: debian-reference.en.xmlt:282  #: debian-reference.en.xmlt:283
1259  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Https"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Https"
1260  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/HTTPS"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/HTTPS"
1261    
1262  # type: Content of the httpsnapshotdebiannet entity  # type: Content of the httpsnapshotdebiannet entity
1263  #: debian-reference.en.xmlt:283  #: debian-reference.en.xmlt:284
1264  msgid "http://snapshot.debian.net/"  msgid "http://snapshot.debian.net/"
1265  msgstr "http://snapshot.debian.net/"  msgstr "http://snapshot.debian.net/"
1266    
1267  # type: Content of the httptldporg entity  # type: Content of the httptldporg entity
1268  #: debian-reference.en.xmlt:284  #: debian-reference.en.xmlt:285
1269  msgid "http://tldp.org/"  msgid "http://tldp.org/"
1270  msgstr "http://tldp.org/"  msgstr "http://tldp.org/"
1271    
1272  # type: Content of the httptugctanorgteisttextexbooktex entity  # type: Content of the httptugctanorgteisttextexbooktex entity
1273  #: debian-reference.en.xmlt:285  #: debian-reference.en.xmlt:286
1274  msgid "http://tug.ctan.org/tex-archive/systems/knuth/dist/tex/texbook.tex"  msgid "http://tug.ctan.org/tex-archive/systems/knuth/dist/tex/texbook.tex"
1275  msgstr "http://tug.ctan.org/tex-archive/systems/knuth/dist/tex/texbook.tex"  msgstr "http://tug.ctan.org/tex-archive/systems/knuth/dist/tex/texbook.tex"
1276    
1277  # type: Content of the httpunifontorg entity  # type: Content of the httpunifontorg entity
1278  #: debian-reference.en.xmlt:286  #: debian-reference.en.xmlt:287
1279  msgid "http://unifont.org/"  msgid "http://unifont.org/"
1280  msgstr "http://unifont.org/"  msgstr "http://unifont.org/"
1281    
1282  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1283  #: debian-reference.en.xmlt:287  #: debian-reference.en.xmlt:288
1284  msgid "http://volatile.debian.org/debian-volatile/"  msgid "http://volatile.debian.org/debian-volatile/"
1285  msgstr "http://volatile.debian.org/debian-volatile/"  msgstr "http://volatile.debian.org/debian-volatile/"
1286    
1287  # type: Content of the httpwikidebianorgalioth entity  # type: Content of the httpwikidebianorgalioth entity
1288  #: debian-reference.en.xmlt:288  #: debian-reference.en.xmlt:289
1289  msgid "http://wiki.debian.org/Alioth"  msgid "http://wiki.debian.org/Alioth"
1290  msgstr "http://wiki.debian.org/Alioth"  msgstr "http://wiki.debian.org/Alioth"
1291    
1292  # type: Content of the httpwikidebianorg entity  # type: Content of the httpwikidebianorg entity
1293  #: debian-reference.en.xmlt:289  #: debian-reference.en.xmlt:290
1294  msgid "http://wiki.debian.org/"  msgid "http://wiki.debian.org/"
1295  msgstr "http://wiki.debian.org/"  msgstr "http://wiki.debian.org/"
1296    
1297  # type: Content of the httpwikipediaorg entity  # type: Content of the httpwikipediaorg entity
1298  #: debian-reference.en.xmlt:290  #: debian-reference.en.xmlt:291
1299  msgid "http://wikipedia.org/"  msgid "http://wikipedia.org/"
1300  msgstr "http://wikipedia.org/"  msgstr "http://wikipedia.org/"
1301    
1302  # type: Content of the httpwwwchiarkgreguksgtathamputty entity  # type: Content of the httpwwwchiarkgreguksgtathamputty entity
1303  #: debian-reference.en.xmlt:291  #: debian-reference.en.xmlt:292
1304  msgid "http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/putty/"  msgid "http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/putty/"
1305  msgstr "http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/putty/"  msgstr "http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/putty/"
1306    
1307  # type: Content of the httpwwwcygwincom entity  # type: Content of the httpwwwcygwincom entity
1308  #: debian-reference.en.xmlt:292  #: debian-reference.en.xmlt:293
1309  msgid "http://www.cygwin.com/"  msgid "http://www.cygwin.com/"
1310  msgstr "http://www.cygwin.com/"  msgstr "http://www.cygwin.com/"
1311    
1312  # type: Content of the httpwwwgooglecomutfiqcgitutorial entity  # type: Content of the httpwwwgooglecomutfiqcgitutorial entity
1313  #: debian-reference.en.xmlt:294  #: debian-reference.en.xmlt:295
1314  msgid "http://www.google.com/search?hl=en&amp;ie=UTF-8&amp;q=CGI+tutorial"  msgid "http://www.google.com/search?hl=en&amp;ie=UTF-8&amp;q=CGI+tutorial"
1315  msgstr "http://www.google.co.jp/search?hl=ja&amp;ie=UTF-8&amp;q=CGI+チュートリアル"  msgstr "http://www.google.co.jp/search?hl=ja&amp;ie=UTF-8&amp;q=CGI+チュートリアル"
1316    
1317  # type: Content of the httpwwwgreenendokcaabaeshellhtml entity  # type: Content of the httpwwwgreenendokcaabaeshellhtml entity
1318  #: debian-reference.en.xmlt:295  #: debian-reference.en.xmlt:296
1319  msgid "http://www.greenend.org.uk/rjk/2001/04/shell.html"  msgid "http://www.greenend.org.uk/rjk/2001/04/shell.html"
1320  msgstr "http://www.greenend.org.uk/rjk/2001/04/shell.html"  msgstr "http://www.greenend.org.uk/rjk/2001/04/shell.html"
1321    
1322  # type: Content of the httpwwwmacsshcom entity  # type: Content of the httpwwwmacsshcom entity
1323  #: debian-reference.en.xmlt:296  #: debian-reference.en.xmlt:297
1324  msgid "http://www.macssh.com/"  msgid "http://www.macssh.com/"
1325  msgstr "http://www.macssh.com/"  msgstr "http://www.macssh.com/"
1326    
1327  # type: Content of the httpwwwnetfilterorgdocumentation entity  # type: Content of the httpwwwnetfilterorgdocumentation entity
1328  #: debian-reference.en.xmlt:297  #: debian-reference.en.xmlt:298
1329  msgid "http://www.netfilter.org/documentation/"  msgid "http://www.netfilter.org/documentation/"
1330  msgstr "http://www.netfilter.org/documentation/"  msgstr "http://www.netfilter.org/documentation/"
1331    
1332  # type: Content of the httpwwwunixorg entity  # type: Content of the httpwwwunixorg entity
1333  #: debian-reference.en.xmlt:298  #: debian-reference.en.xmlt:299
1334  msgid "http://www.unix.org/"  msgid "http://www.unix.org/"
1335  msgstr "http://www.unix.org/"  msgstr "http://www.unix.org/"
1336    
1337  # type: Content of the hzip entity  # type: Content of the hzip entity
1338  #: debian-reference.en.xmlt:300  #: debian-reference.en.xmlt:301
1339  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/7-Zip"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/7-Zip"
1340  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/7-Zip"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/7-Zip"
1341    
1342  # type: Content of the ieeeiacbb entity  # type: Content of the ieeeiacbb entity
1343  #: debian-reference.en.xmlt:301 debian-reference.en.xmlt:304  #: debian-reference.en.xmlt:302 debian-reference.en.xmlt:305
1344  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11"
1345  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11"
1346    
1347  # type: Content of the ibmmainframe entity  # type: Content of the ibmmainframe entity
1348  #: debian-reference.en.xmlt:302  #: debian-reference.en.xmlt:303
1349  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/IBM_mainframe"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/IBM_mainframe"
1350  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/IBM_mainframe"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/IBM_mainframe"
1351    
1352  # type: Content of the ieeebdjefirewire entity  # type: Content of the ieeebdjefirewire entity
1353  #: debian-reference.en.xmlt:303  #: debian-reference.en.xmlt:304
1354  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/IEEE_1394_interface"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/IEEE_1394_interface"
1355  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/IEEE_1394"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/IEEE_1394"
1356    
1357  # type: Content of the internetmessageaccessprotocol entity  # type: Content of the internetmessageaccessprotocol entity
1358  #: debian-reference.en.xmlt:305 debian-reference.en.xmlt:316  #: debian-reference.en.xmlt:306 debian-reference.en.xmlt:317
1359  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1360  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1361    
1362  # type: Content of the improvingtaggingkageswithdebtags entity  # type: Content of the improvingtaggingkageswithdebtags entity
1363  #: debian-reference.en.xmlt:306  #: debian-reference.en.xmlt:307
1364  msgid "http://debtags.alioth.debian.org/todo.html"  msgid "http://debtags.alioth.debian.org/todo.html"
1365  msgstr "http://debtags.alioth.debian.org/todo.html"  msgstr "http://debtags.alioth.debian.org/todo.html"
1366    
1367  # type: Content of the incoming entity  # type: Content of the incoming entity
1368  #: debian-reference.en.xmlt:307  #: debian-reference.en.xmlt:308
1369  msgid "http://incoming.debian.org/"  msgid "http://incoming.debian.org/"
1370  msgstr "http://incoming.debian.org/"  msgstr "http://incoming.debian.org/"
1371    
1372  # type: Content of the infozip entity  # type: Content of the infozip entity
1373  #: debian-reference.en.xmlt:308  #: debian-reference.en.xmlt:309
1374  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Info-ZIP"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Info-ZIP"
1375  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Info-ZIP"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Info-ZIP"
1376    
1377  # type: Content of the initrdinitramfs entity  # type: Content of the initrdinitramfs entity
1378  #: debian-reference.en.xmlt:309 debian-reference.en.xmlt:310  #: debian-reference.en.xmlt:310 debian-reference.en.xmlt:311
1379  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Initrd"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Initrd"
1380  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Initrd"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Initrd"
1381    
1382  # type: Content of the inode entity  # type: Content of the inode entity
1383  #: debian-reference.en.xmlt:311  #: debian-reference.en.xmlt:312
1384  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Inode"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Inode"
1385  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Inode"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Inode"
1386    
1387  # type: Content of the inputmethods entity  # type: Content of the inputmethods entity
1388  #: debian-reference.en.xmlt:312 debian-reference.en.xmlt:313  #: debian-reference.en.xmlt:313 debian-reference.en.xmlt:314
1389  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Input_method"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Input_method"
1390  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/インプットメソッド"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/インプットメソッド"
1391    
1392  # type: Content of the installdebian entity  # type: Content of the installdebian entity
1393  #: debian-reference.en.xmlt:314  #: debian-reference.en.xmlt:315
1394  msgid "http://www.debian.org/releases/stable/installmanual"  msgid "http://www.debian.org/releases/stable/installmanual"
1395  msgstr "http://www.debian.org/releases/stable/installmanual"  msgstr "http://www.debian.org/releases/stable/installmanual"
1396    
1397  # type: Content of the internetprintingprotocol entity  # type: Content of the internetprintingprotocol entity
1398  #: debian-reference.en.xmlt:317  #: debian-reference.en.xmlt:318
1399  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Printing_Protocol"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Printing_Protocol"
1400  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Internet_Printing_Protocol"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Internet_Printing_Protocol"
1401    
1402  # type: Content of the introductiontoibin entity  # type: Content of the introductiontoibin entity
1403  #: debian-reference.en.xmlt:318  #: debian-reference.en.xmlt:319
1404  msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/"  msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/"
1405  msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/"  msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/"
1406    
1407  # type: Content of the ipaddress entity  # type: Content of the ipaddress entity
1408  #: debian-reference.en.xmlt:319  #: debian-reference.en.xmlt:320
1409  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/IP_address"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/IP_address"
1410  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/IPアドレス"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/IPアドレス"
1411    
1412  # type: Content of the ip entity  # type: Content of the ip entity
1413  #: debian-reference.en.xmlt:320  #: debian-reference.en.xmlt:321
1414  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Protocol"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Protocol"
1415  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Internet_Protocol"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Internet_Protocol"
1416    
1417  # type: Content of the linuxiproutec entity  # type: Content of the linuxiproutec entity
1418  #: debian-reference.en.xmlt:321 debian-reference.en.xmlt:372  #: debian-reference.en.xmlt:322 debian-reference.en.xmlt:375
1419  msgid "http://www.linuxfoundation.org/en/Net:Iproute2"  msgid "http://www.linuxfoundation.org/en/Net:Iproute2"
1420  msgstr "http://www.linuxfoundation.org/en/Net:Iproute2"  msgstr "http://www.linuxfoundation.org/en/Net:Iproute2"
1421    
1422  # type: Content of the iproutecutilitysuitehowto entity  # type: Content of the iproutecutilitysuitehowto entity
1423  #: debian-reference.en.xmlt:322  #: debian-reference.en.xmlt:323
1424  msgid "http://www.policyrouting.org/iproute2.doc.html"  msgid "http://www.policyrouting.org/iproute2.doc.html"
1425  msgstr "http://www.policyrouting.org/iproute2.doc.html"  msgstr "http://www.policyrouting.org/iproute2.doc.html"
1426    
1427  # type: Content of the ipvenetwork entity  # type: Content of the ipvenetwork entity
1428  #: debian-reference.en.xmlt:323  #: debian-reference.en.xmlt:324
1429  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4"
1430  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/IPv4"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/IPv4"
1431    
1432  # type: Content of the irix entity  # type: Content of the irix entity
1433  #: debian-reference.en.xmlt:324  #: debian-reference.en.xmlt:325
1434  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/IRIX"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/IRIX"
1435  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/IRIX"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/IRIX"
1436    
1437  # type: Content of the isc entity  # type: Content of the isc entity
1438  #: debian-reference.en.xmlt:325  #: debian-reference.en.xmlt:326
1439  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Systems_Consortium"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Systems_Consortium"
1440  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Internet_Systems_Consortium"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Internet_Systems_Consortium"
1441    
1442  # type: Content of the isdumpreallydeprecated entity  # type: Content of the isdumpreallydeprecated entity
1443  #: debian-reference.en.xmlt:326  #: debian-reference.en.xmlt:327
1444  msgid "http://dump.sourceforge.net/isdumpdeprecated.html"  msgid "http://dump.sourceforge.net/isdumpdeprecated.html"
1445  msgstr "http://dump.sourceforge.net/isdumpdeprecated.html"  msgstr "http://dump.sourceforge.net/isdumpdeprecated.html"
1446    
1447  # type: Content of the isoieccaccalsoknownasjisxacac entity  # type: Content of the isoieccaccalsoknownasjisxacac entity
1448  #: debian-reference.en.xmlt:327 debian-reference.en.xmlt:330  #: debian-reference.en.xmlt:328 debian-reference.en.xmlt:331
1449  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_2022"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_2022"
1450  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_2022"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_2022"
1451    
1452  # type: Content of the isodbggcountrycoppercasesuchasus entity  # type: Content of the isodbggcountrycoppercasesuchasus entity
1453  #: debian-reference.en.xmlt:328  #: debian-reference.en.xmlt:329
1454  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-3"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-3"
1455  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-3"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-3"
1456    
1457  # type: Content of the isogdjlanguagecoowercasesuchasen entity  # type: Content of the isogdjlanguagecoowercasesuchasen entity
1458  #: debian-reference.en.xmlt:329  #: debian-reference.en.xmlt:330
1459  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_639"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_639"
1460  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ISO_639"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ISO_639"
1461    
1462  # type: Content of the isoigab entity  # type: Content of the isoigab entity
1463  #: debian-reference.en.xmlt:331  #: debian-reference.en.xmlt:332
1464  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601"
1465  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ISO_8601"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ISO_8601"
1466    
1467  # type: Content of the isoiifjbf entity  # type: Content of the isoiifjbf entity
1468  #: debian-reference.en.xmlt:332  #: debian-reference.en.xmlt:333
1469  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-15"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-15"
1470  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-15"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-15"
1471    
1472  # type: Content of the isoiifjb entity  # type: Content of the isoiifjb entity
1473  #: debian-reference.en.xmlt:333  #: debian-reference.en.xmlt:334
1474  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-1"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-1"
1475  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-1"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-1"
1476    
1477  # type: Content of the isoiifjc entity  # type: Content of the isoiifjc entity
1478  #: debian-reference.en.xmlt:334  #: debian-reference.en.xmlt:335
1479  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-2"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-2"
1480  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-2"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-2"
1481    
1482  # type: Content of the isoiifj entity  # type: Content of the isoiifj entity
1483  #: debian-reference.en.xmlt:335  #: debian-reference.en.xmlt:336
1484  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859"
1485  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859"
1486    
1487  # type: Content of the isojgga entity  # type: Content of the isojgga entity
1488  #: debian-reference.en.xmlt:336  #: debian-reference.en.xmlt:337
1489  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_9660"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_9660"
1490  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ISO_9660"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ISO_9660"
1491    
1492  # type: Content of the syslinux entity  # type: Content of the syslinux entity
1493  #: debian-reference.en.xmlt:337 debian-reference.en.xmlt:338  #: debian-reference.en.xmlt:338 debian-reference.en.xmlt:339
1494  #: debian-reference.en.xmlt:616  #: debian-reference.en.xmlt:619
1495  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/SYSLINUX"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/SYSLINUX"
1496  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/SYSLINUX"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/SYSLINUX"
1497    
1498  # type: Content of the isp entity  # type: Content of the isp entity
1499  #: debian-reference.en.xmlt:339  #: debian-reference.en.xmlt:340
1500  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISP"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISP"
1501  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/インターネットサービスプロバイダ"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/インターネットサービスプロバイダ"
1502    
1503  # type: Content of the jackaudioconnectionkitjack entity  # type: Content of the jackaudioconnectionkitjack entity
1504  #: debian-reference.en.xmlt:340  #: debian-reference.en.xmlt:341
1505  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/JACK_Audio_Connection_Kit"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/JACK_Audio_Connection_Kit"
1506  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/JACK_Audio_Connection_Kit"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/JACK_Audio_Connection_Kit"
1507    
1508  # type: Content of the java entity  # type: Content of the java entity
1509  #: debian-reference.en.xmlt:341  #: debian-reference.en.xmlt:342
1510  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Java_(programming_language)"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Java_(programming_language)"
1511  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Java"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Java"
1512    
1513  # type: Content of the javascript entity  # type: Content of the javascript entity
1514  #: debian-reference.en.xmlt:342  #: debian-reference.en.xmlt:343
1515  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/JavaScript"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/JavaScript"
1516  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/JavaScript"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/JavaScript"
1517    
1518  # type: Content of the javasoftwareplatform entity  # type: Content of the javasoftwareplatform entity
1519  #: debian-reference.en.xmlt:343  #: debian-reference.en.xmlt:344
1520  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Java_(software_platform)"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Java_(software_platform)"
1521  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Java"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Java"
1522    
1523  # type: Content of the jfs entity  # type: Content of the jfs entity
1524  #: debian-reference.en.xmlt:344  #: debian-reference.en.xmlt:345
1525  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/JFS_(file_system)"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/JFS_(file_system)"
1526  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Journaled_File_System"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Journaled_File_System"
1527    
1528  # type: Content of the jisxacbd entity  # type: Content of the jisxacbd entity
1529  #: debian-reference.en.xmlt:345  #: debian-reference.en.xmlt:346
1530  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/JIS_X_0213"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/JIS_X_0213"
1531  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/JIS_X_0213"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/JIS_X_0213"
1532    
1533  # type: Content of the jisxeaib entity  # type: Content of the jisxeaib entity
1534  #: debian-reference.en.xmlt:346  #: debian-reference.en.xmlt:347
1535  msgid "http://ja.wikipedia.org/wiki/JIS_X_4081"  msgid "http://ja.wikipedia.org/wiki/JIS_X_4081"
1536  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/JIS_X_4081"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/JIS_X_4081"
1537    
1538  # type: Content of the journalingfilesystem entity  # type: Content of the journalingfilesystem entity
1539  #: debian-reference.en.xmlt:347  #: debian-reference.en.xmlt:348
1540  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Journaling_file_system"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Journaling_file_system"
1541  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ジャーナリングファイルシステム"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ジャーナリングファイルシステム"
1542    
1543  # type: Content of the jpeg entity  # type: Content of the jpeg entity
1544  #: debian-reference.en.xmlt:348  #: debian-reference.en.xmlt:349
1545  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG"
1546  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/JPEG"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/JPEG"
1547    
1548  # type: Content of the karmic entity  # type: Content of the karmic entity
1549  #: debian-reference.en.xmlt:349  #: debian-reference.en.xmlt:350
1550  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Karma"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Karma"
1551  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/業"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/業"
1552    
1553  # type: Content of the kde entity  # type: Content of the kde entity
1554  #: debian-reference.en.xmlt:350  #: debian-reference.en.xmlt:351
1555  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/KDE"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/KDE"
1556  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/KDE"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/KDE"
1557    
1558  # type: Content of the kibibyte entity  # type: Content of the kibibyte entity
1559  #: debian-reference.en.xmlt:351  #: debian-reference.en.xmlt:352
1560  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Kibibyte"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Kibibyte"
1561  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/キビバイト"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/キビバイト"
1562    
1563  # type: Content of the koiir entity  # type: Content of the koiir entity
1564  #: debian-reference.en.xmlt:352  #: debian-reference.en.xmlt:353
1565  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/KOI8-R"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/KOI8-R"
1566  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/KOI8-R"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/KOI8-R"
1567    
1568  # type: Content of the konqueror entity  # type: Content of the konqueror entity
1569  #: debian-reference.en.xmlt:353  #: debian-reference.en.xmlt:354
1570  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Konqueror"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Konqueror"
1571  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Konqueror"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Konqueror"
1572    
1573  # type: Content of the kornshell entity  # type: Content of the kornshell entity
1574  #: debian-reference.en.xmlt:354  #: debian-reference.en.xmlt:355
1575  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Korn_shell"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Korn_shell"
1576  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Korn_Shell"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Korn_Shell"
1577    
1578    # type: Content of the qemu entity
1579    #: debian-reference.en.xmlt:356
1580    msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/QEMU#KQEMU"
1581    msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/QEMU#KQEMU"
1582    
1583    # type: Content of the virturization entity
1584    #: debian-reference.en.xmlt:357
1585    msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel-based_Virtual_Machine"
1586    msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Kernel-based_Virtual_Machine"
1587    
1588  # type: Content of the lalrparser entity  # type: Content of the lalrparser entity
1589  #: debian-reference.en.xmlt:355  #: debian-reference.en.xmlt:358
1590  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LALR_parser"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LALR_parser"
1591  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/LALR法"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/LALR法"
1592    
1593  # type: Content of the localareanetworkslans entity  # type: Content of the localareanetworkslans entity
1594  #: debian-reference.en.xmlt:356 debian-reference.en.xmlt:384  #: debian-reference.en.xmlt:359 debian-reference.en.xmlt:387
1595  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Local_area_network"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Local_area_network"
1596  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Local_Area_Network"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Local_Area_Network"
1597    
1598  # type: Content of the latex entity  # type: Content of the latex entity
1599  #: debian-reference.en.xmlt:357  #: debian-reference.en.xmlt:360
1600  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LaTeX"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LaTeX"
1601  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/LaTeX"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/LaTeX"
1602    
1603  # type: Content of the lba entity  # type: Content of the lba entity
1604  #: debian-reference.en.xmlt:358  #: debian-reference.en.xmlt:361
1605  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Logical_block_addressing"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Logical_block_addressing"
1606  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Logical_Block_Addressing"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Logical_Block_Addressing"
1607    
1608  # type: Content of the lightweightdireccessprotocolldap entity  # type: Content of the lightweightdireccessprotocolldap entity
1609  #: debian-reference.en.xmlt:359 debian-reference.en.xmlt:364  #: debian-reference.en.xmlt:362 debian-reference.en.xmlt:367
1610  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lightweight_Directory_Access_Protocol"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lightweight_Directory_Access_Protocol"
1611  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Lightweight_Directory_Access_Protocol"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Lightweight_Directory_Access_Protocol"
1612    
1613  # type: Content of the lex entity  # type: Content of the lex entity
1614  #: debian-reference.en.xmlt:360  #: debian-reference.en.xmlt:363
1615  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lex_programming_tool"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lex_programming_tool"
1616  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Lex"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Lex"
1617    
1618  # type: Content of the lexicalanalyzer entity  # type: Content of the lexicalanalyzer entity
1619  #: debian-reference.en.xmlt:361  #: debian-reference.en.xmlt:364
1620  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lexical_analysis"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lexical_analysis"
1621  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/字句解析"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/字句解析"
1622    
1623  # type: Content of the liberationfontsproject entity  # type: Content of the liberationfontsproject entity
1624  #: debian-reference.en.xmlt:362  #: debian-reference.en.xmlt:365
1625  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Liberation_fonts"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Liberation_fonts"
1626  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Liberation_fonts"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Liberation_fonts"
1627    
1628  # type: Content of the library entity  # type: Content of the library entity
1629  #: debian-reference.en.xmlt:363  #: debian-reference.en.xmlt:366
1630  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Library_(computing)"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Library_(computing)"
1631  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ライブラリ"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ライブラリ"
1632    
1633  # type: Content of the lilo entity  # type: Content of the lilo entity
1634  #: debian-reference.en.xmlt:365  #: debian-reference.en.xmlt:368
1635  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LILO_(boot_loader)"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LILO_(boot_loader)"
1636  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/LILO"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/LILO"
1637    
1638  # type: Content of the epiphany entity  # type: Content of the epiphany entity
1639  #: debian-reference.en.xmlt:367  #: debian-reference.en.xmlt:370
1640  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Links_(web_browser)"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Links_(web_browser)"
1641  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Links"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Links"
1642    
1643  # type: Content of the lint entity  # type: Content of the lint entity
1644  #: debian-reference.en.xmlt:368  #: debian-reference.en.xmlt:371
1645  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lint_programming_tool"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lint_programming_tool"
1646  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Lint"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Lint"
1647    
1648  # type: Content of the linuxcenathowto entity  # type: Content of the linuxcenathowto entity
1649  #: debian-reference.en.xmlt:369  #: debian-reference.en.xmlt:372
1650  msgid "http://www.netfilter.org/documentation/HOWTO/NAT-HOWTO.html"  msgid "http://www.netfilter.org/documentation/HOWTO/NAT-HOWTO.html"
1651  msgstr "http://www.netfilter.org/documentation/HOWTO/NAT-HOWTO.html"  msgstr "http://www.netfilter.org/documentation/HOWTO/NAT-HOWTO.html"
1652    
1653  # type: Content of the linuxcepacketfilteringhowto entity  # type: Content of the linuxcepacketfilteringhowto entity
1654  #: debian-reference.en.xmlt:370  #: debian-reference.en.xmlt:373
1655  msgid "http://www.netfilter.org/documentation/HOWTO/packet-filtering-HOWTO.html"  msgid "http://www.netfilter.org/documentation/HOWTO/packet-filtering-HOWTO.html"
1656  msgstr "http://www.netfilter.org/documentation/HOWTO/packet-filtering-HOWTO.html"  msgstr "http://www.netfilter.org/documentation/HOWTO/packet-filtering-HOWTO.html"
1657    
1658  # type: Content of the linux entity  # type: Content of the linux entity
1659  #: debian-reference.en.xmlt:371  #: debian-reference.en.xmlt:374
1660  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Linux"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Linux"
1661  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Linux"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Linux"
1662    
1663  # type: Content of the linuxkernelfromtepristinesources entity  # type: Content of the linuxkernelfromtepristinesources entity
1664  #: debian-reference.en.xmlt:373  #: debian-reference.en.xmlt:376
1665  msgid "http://www.kernel.org/"  msgid "http://www.kernel.org/"
1666  msgstr "http://www.kernel.org/"  msgstr "http://www.kernel.org/"
1667    
1668  # type: Content of the linuxkernel entity  # type: Content of the linuxkernel entity
1669  #: debian-reference.en.xmlt:374  #: debian-reference.en.xmlt:377
1670  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Linux_kernel"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Linux_kernel"
1671  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Linuxカーネル"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Linuxカーネル"
1672    
1673  # type: Content of the linuxnetworkadministratorsguide entity  # type: Content of the linuxnetworkadministratorsguide entity
1674  #: debian-reference.en.xmlt:375  #: debian-reference.en.xmlt:378
1675  msgid "http://www.tldp.org/LDP/nag2/"  msgid "http://www.tldp.org/LDP/nag2/"
1676  msgstr "http://www.tldp.org/LDP/nag2/"  msgstr "http://www.tldp.org/LDP/nag2/"
1677    
1678  # type: Content of the linuxnetworkingconceptshowto entity  # type: Content of the linuxnetworkingconceptshowto entity
1679  #: debian-reference.en.xmlt:376  #: debian-reference.en.xmlt:379
1680  msgid "http://www.netfilter.org/documentation/HOWTO/networking-concepts-HOWTO.html"  msgid "http://www.netfilter.org/documentation/HOWTO/networking-concepts-HOWTO.html"
1681  msgstr "http://www.netfilter.org/documentation/HOWTO/networking-concepts-HOWTO.html"  msgstr "http://www.netfilter.org/documentation/HOWTO/networking-concepts-HOWTO.html"
1682    
1683  # type: Content of the linuxnfshowto entity  # type: Content of the linuxnfshowto entity
1684  #: debian-reference.en.xmlt:377  #: debian-reference.en.xmlt:380
1685  msgid "http://tldp.org/HOWTO/NFS-HOWTO/index.html"  msgid "http://tldp.org/HOWTO/NFS-HOWTO/index.html"
1686  msgstr "http://tldp.org/HOWTO/NFS-HOWTO/index.html"  msgstr "http://tldp.org/HOWTO/NFS-HOWTO/index.html"
1687    
1688  # type: Content of the linuxterminalserverproject entity  # type: Content of the linuxterminalserverproject entity
1689  #: debian-reference.en.xmlt:378  #: debian-reference.en.xmlt:381
1690  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Linux_Terminal_Server_Project"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Linux_Terminal_Server_Project"
1691  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Linux_Terminal_Server_Project"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Linux_Terminal_Server_Project"
1692    
1693  # type: Content of the linuxusersguide entity  # type: Content of the linuxusersguide entity
1694  #: debian-reference.en.xmlt:379  #: debian-reference.en.xmlt:382
1695  msgid "http://www.ibiblio.org/pub/Linux/docs/linux-doc-project/users-guide/user-beta-1.pdf.gz"  msgid "http://www.ibiblio.org/pub/Linux/docs/linux-doc-project/users-guide/user-beta-1.pdf.gz"
1696  msgstr "http://www.ibiblio.org/pub/Linux/docs/linux-doc-project/users-guide/user-beta-1.pdf.gz"  msgstr "http://www.ibiblio.org/pub/Linux/docs/linux-doc-project/users-guide/user-beta-1.pdf.gz"
1697    
1698  # type: Content of the linuxvserver entity  # type: Content of the linuxvserver entity
1699  #: debian-reference.en.xmlt:380  #: debian-reference.en.xmlt:383
1700  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Linux-VServer"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Linux-VServer"
1701  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Linux-VServer"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Linux-VServer"
1702    
1703  # type: Content of the livecds entity  # type: Content of the livecds entity
1704  #: debian-reference.en.xmlt:381 debian-reference.en.xmlt:382  #: debian-reference.en.xmlt:384 debian-reference.en.xmlt:385
1705  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD"
1706  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Live_CD"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Live_CD"
1707    
1708  # type: Content of the loadlin entity  # type: Content of the loadlin entity
1709  #: debian-reference.en.xmlt:383  #: debian-reference.en.xmlt:386
1710  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Loadlin"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Loadlin"
1711  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Loadlin"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Loadlin"
1712    
1713  # type: Content of the locale entity  # type: Content of the locale entity
1714  #: debian-reference.en.xmlt:385  #: debian-reference.en.xmlt:388
1715  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Locale"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Locale"
1716  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Locale"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Locale"
1717    
1718  # type: Content of the local entity  # type: Content of the local entity
1719  #: debian-reference.en.xmlt:386  #: debian-reference.en.xmlt:389
1720  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/.local"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/.local"
1721  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/.local"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/.local"
1722    
1723  # type: Content of the localuserguidetotetexlatex entity  # type: Content of the localuserguidetotetexlatex entity
1724  #: debian-reference.en.xmlt:387  #: debian-reference.en.xmlt:390
1725  msgid "http://supportweb.cs.bham.ac.uk/documentation/LaTeX/lguide/local-guide/local-guide.html"  msgid "http://supportweb.cs.bham.ac.uk/documentation/LaTeX/lguide/local-guide/local-guide.html"
1726  msgstr "http://supportweb.cs.bham.ac.uk/documentation/LaTeX/lguide/local-guide/local-guide.html"  msgstr "http://supportweb.cs.bham.ac.uk/documentation/LaTeX/lguide/local-guide/local-guide.html"
1727    
1728  # type: Content of the logicalvolumemanagerlvm entity  # type: Content of the logicalvolumemanagerlvm entity
1729  #: debian-reference.en.xmlt:388  #: debian-reference.en.xmlt:391
1730  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Logical_Volume_Manager_(Linux)"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Logical_Volume_Manager_(Linux)"
1731  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/論理ボリュームマネージャ"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/論理ボリュームマネージャ"
1732    
1733  # type: Content of the lrparser entity  # type: Content of the lrparser entity
1734  #: debian-reference.en.xmlt:389  #: debian-reference.en.xmlt:392
1735  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LR_parser"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LR_parser"
1736  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/LR法"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/LR法"
1737    
1738  # type: Content of the luks entity  # type: Content of the luks entity
1739  #: debian-reference.en.xmlt:390  #: debian-reference.en.xmlt:393
1740  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Linux_Unified_Key_Setup"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Linux_Unified_Key_Setup"
1741  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/LUKS"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/LUKS"
1742    
1743  # type: Content of the lxde entity  # type: Content of the lxde entity
1744  #: debian-reference.en.xmlt:391  #: debian-reference.en.xmlt:394
1745  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LXDE"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LXDE"
1746  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/LXDE"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/LXDE"
1747    
1748  # type: Content of the webbrowser entity  # type: Content of the webbrowser entity
1749  #: debian-reference.en.xmlt:392  #: debian-reference.en.xmlt:395
1750  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lynx_(web_browser)"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lynx_(web_browser)"
1751  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Lynx_(ウェブブラウザ)"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Lynx_(ウェブブラウザ)"
1752    
1753  # type: Content of the lyx entity  # type: Content of the lyx entity
1754  #: debian-reference.en.xmlt:393  #: debian-reference.en.xmlt:396
1755  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lyx"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lyx"
1756  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/LyX"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/LyX"
1757    
1758  # type: Content of the lzhh entity  # type: Content of the lzhh entity
1759  #: debian-reference.en.xmlt:394  #: debian-reference.en.xmlt:397
1760  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LZ77_and_LZ78"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LZ77_and_LZ78"
1761  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/LZ77"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/LZ77"
1762    
1763  # type: Content of the lzma entity  # type: Content of the lzma entity
1764  #: debian-reference.en.xmlt:395  #: debian-reference.en.xmlt:398
1765  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lempel-Ziv-Markov_chain_algorithm"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lempel-Ziv-Markov_chain_algorithm"
1766  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/LZMA"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/LZMA"
1767    
1768  # type: Content of the lzo entity  # type: Content of the lzo entity
1769  #: debian-reference.en.xmlt:396  #: debian-reference.en.xmlt:399
1770  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lempel-Ziv-Oberhumer"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lempel-Ziv-Oberhumer"
1771  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Lempel-Ziv-Oberhumer"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Lempel-Ziv-Oberhumer"
1772    
1773  # type: Content of the macaddress entity  # type: Content of the macaddress entity
1774  #: debian-reference.en.xmlt:397  #: debian-reference.en.xmlt:400
1775  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MAC_address"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MAC_address"
1776  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/MACアドレス"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/MACアドレス"
1777    
1778  # type: Content of the maciacbbapioflinux entity  # type: Content of the maciacbbapioflinux entity
1779  #: debian-reference.en.xmlt:398  #: debian-reference.en.xmlt:401
1780  msgid "http://linuxwireless.org/"  msgid "http://linuxwireless.org/"
1781  msgstr "http://linuxwireless.org/"  msgstr "http://linuxwireless.org/"
1782    
1783  # type: Content of the macro entity  # type: Content of the macro entity
1784  #: debian-reference.en.xmlt:399  #: debian-reference.en.xmlt:402
1785  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_(computer_science)"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_(computer_science)"
1786  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/マクロ_(コンピュータ用語)"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/マクロ_(コンピュータ用語)"
1787    
1788  # type: Content of the mailaddressconfieryanduseragents entity  # type: Content of the mailaddressconfieryanduseragents entity
1789  #: debian-reference.en.xmlt:400  #: debian-reference.en.xmlt:403
1790  msgid "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-customized-programs#s-mail-transport-agents"  msgid "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-customized-programs#s-mail-transport-agents"
1791  msgstr "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-customized-programs#s-mail-transport-agents"  msgstr "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-customized-programs#s-mail-transport-agents"
1792    
1793  # type: Content of the maildropfilterdocumentation entity  # type: Content of the maildropfilterdocumentation entity
1794  #: debian-reference.en.xmlt:401  #: debian-reference.en.xmlt:404
1795  msgid "http://www.courier-mta.org/maildrop/maildropfilter.html"  msgid "http://www.courier-mta.org/maildrop/maildropfilter.html"
1796  msgstr "http://www.courier-mta.org/maildrop/maildropfilter.html"  msgstr "http://www.courier-mta.org/maildrop/maildropfilter.html"
1797    
1798  # type: Content of the mailheaderanalysis entity  # type: Content of the mailheaderanalysis entity
1799  #: debian-reference.en.xmlt:402  #: debian-reference.en.xmlt:405
1800  msgid "http://wiki.debian.org/DefaultMTA"  msgid "http://wiki.debian.org/DefaultMTA"
1801  msgstr "http://wiki.debian.org/DefaultMTA"  msgstr "http://wiki.debian.org/DefaultMTA"
1802    
1803  # type: Content of the make entity  # type: Content of the make entity
1804  #: debian-reference.en.xmlt:403  #: debian-reference.en.xmlt:406
1805  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Make_(software)"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Make_(software)"
1806  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Make"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Make"
1807    
1808  # type: Content of the managingaccuratedateandtimehowto entity  # type: Content of the managingaccuratedateandtimehowto entity
1809  #: debian-reference.en.xmlt:404  #: debian-reference.en.xmlt:407
1810  msgid "http://www.tldp.org/HOWTO/TimePrecision-HOWTO/index.html"  msgid "http://www.tldp.org/HOWTO/TimePrecision-HOWTO/index.html"
1811  msgstr "http://www.tldp.org/HOWTO/TimePrecision-HOWTO/index.html"  msgstr "http://www.tldp.org/HOWTO/TimePrecision-HOWTO/index.html"
1812    
1813  # type: Content of the mandatoryaccesscontrolmac entity  # type: Content of the mandatoryaccesscontrolmac entity
1814  #: debian-reference.en.xmlt:405  #: debian-reference.en.xmlt:408
1815  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mandatory_access_control"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mandatory_access_control"
1816  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/強制アクセス制御"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/強制アクセス制御"
1817    
1818  # type: Content of the manpagegitb entity  # type: Content of the manpagegitb entity
1819  #: debian-reference.en.xmlt:406  #: debian-reference.en.xmlt:409
1820  msgid "http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git.html"  msgid "http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git.html"
1821  msgstr "http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git.html"  msgstr "http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git.html"
1822    
1823  # type: Content of the manyremotemirrorsites entity  # type: Content of the manyremotemirrorsites entity
1824  #: debian-reference.en.xmlt:407  #: debian-reference.en.xmlt:410
1825  msgid "http://www.debian.org/mirror/"  msgid "http://www.debian.org/mirror/"
1826  msgstr "http://www.debian.org/mirror/"  msgstr "http://www.debian.org/mirror/"
1827    
1828  # type: Content of the mbr entity  # type: Content of the mbr entity
1829  #: debian-reference.en.xmlt:408 debian-reference.en.xmlt:413  #: debian-reference.en.xmlt:411 debian-reference.en.xmlt:416
1830  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record"
1831  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/マスターブートレコード"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/マスターブートレコード"
1832    
1833  # type: Content of the maximumsegmentsize entity  # type: Content of the maximumsegmentsize entity
1834  #: debian-reference.en.xmlt:409  #: debian-reference.en.xmlt:412
1835  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Maximum_segment_size"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Maximum_segment_size"
1836  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Maximum_Segment_Size"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Maximum_Segment_Size"
1837    
1838  # type: Content of the maximumtransmissionunitmtu entity  # type: Content of the maximumtransmissionunitmtu entity
1839  #: debian-reference.en.xmlt:410  #: debian-reference.en.xmlt:413
1840  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Maximum_transmission_unit"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Maximum_transmission_unit"
1841  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Maximum_Transmission_Unit"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Maximum_Transmission_Unit"
1842    
1843  # type: Content of the mbox entity  # type: Content of the mbox entity
1844  #: debian-reference.en.xmlt:411  #: debian-reference.en.xmlt:414
1845  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mbox"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mbox"
1846  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Mbox"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Mbox"
1847    
1848  # type: Content of the mbrbyneilturton entity  # type: Content of the mbrbyneilturton entity
1849  #: debian-reference.en.xmlt:412  #: debian-reference.en.xmlt:415
1850  msgid "http://www.chiark.greenend.org.uk/~neilt/"  msgid "http://www.chiark.greenend.org.uk/~neilt/"
1851  msgstr "http://www.chiark.greenend.org.uk/~neilt/"  msgstr "http://www.chiark.greenend.org.uk/~neilt/"
1852    
1853  # type: Content of the mdf entity  # type: Content of the mdf entity
1854  #: debian-reference.en.xmlt:414  #: debian-reference.en.xmlt:417
1855  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MD5"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MD5"
1856  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/MD5"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/MD5"
1857    
1858  # type: Content of the mdns entity  # type: Content of the mdns entity
1859  #: debian-reference.en.xmlt:415  #: debian-reference.en.xmlt:418
1860  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MDNS"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MDNS"
1861  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/APIPA"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/APIPA"
1862    
1863  # type: Content of the mercurial entity  # type: Content of the mercurial entity
1864  #: debian-reference.en.xmlt:416  #: debian-reference.en.xmlt:419
1865  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mercurial_(software)"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mercurial_(software)"
1866  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Mercurial"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Mercurial"
1867    
1868  # type: Content of the microsoftalsoseelocalareanetwork entity  # type: Content of the microsoftalsoseelocalareanetwork entity
1869  #: debian-reference.en.xmlt:417  #: debian-reference.en.xmlt:420
1870  msgid "http://support.microsoft.com/kb/296250"  msgid "http://support.microsoft.com/kb/296250"
1871  msgstr "http://support.microsoft.com/kb/296250"  msgstr "http://support.microsoft.com/kb/296250"
1872    
1873  # type: Content of the microsoftwindows entity  # type: Content of the microsoftwindows entity
1874  #: debian-reference.en.xmlt:418  #: debian-reference.en.xmlt:421
1875  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Microsoft_Windows"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Microsoft_Windows"
1876  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Microsoft_Windows"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Microsoft_Windows"
1877    
1878  # type: Content of the midnightcommandermc entity  # type: Content of the midnightcommandermc entity
1879  #: debian-reference.en.xmlt:419  #: debian-reference.en.xmlt:422
1880  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Midnight_Commander"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Midnight_Commander"
1881  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Midnight_Commander"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Midnight_Commander"
1882    
1883  # type: Content of the multipurposeinteilextensionsmime entity  # type: Content of the multipurposeinteilextensionsmime entity
1884  #: debian-reference.en.xmlt:420 debian-reference.en.xmlt:440  #: debian-reference.en.xmlt:423 debian-reference.en.xmlt:443
1885  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MIME"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MIME"
1886  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Multipurpose_Internet_Mail_Extensions"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Multipurpose_Internet_Mail_Extensions"
1887    
1888  # type: Content of the minixfilesystem entity  # type: Content of the minixfilesystem entity
1889  #: debian-reference.en.xmlt:421  #: debian-reference.en.xmlt:424
1890  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Minix_file_system"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Minix_file_system"
1891  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Minix_file_system"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Minix_file_system"
1892    
1893  # type: Content of the modem entity  # type: Content of the modem entity
1894  #: debian-reference.en.xmlt:422  #: debian-reference.en.xmlt:425
1895  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Modem"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Modem"
1896  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/モデム"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/モデム"
1897    
1898  # type: Content of the modifytheinitscripts entity  # type: Content of the modifytheinitscripts entity
1899  #: debian-reference.en.xmlt:423  #: debian-reference.en.xmlt:426
1900  msgid "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-opersys#s9.3.2"  msgid "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-opersys#s9.3.2"
1901  msgstr "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-opersys#s9.3.2"  msgstr "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-opersys#s9.3.2"
1902    
1903  # type: Content of the mondorescue entity  # type: Content of the mondorescue entity
1904  #: debian-reference.en.xmlt:424  #: debian-reference.en.xmlt:427
1905  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mondo_Rescue"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mondo_Rescue"
1906  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Mondo_Rescue"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Mondo_Rescue"
1907    
1908  # type: Content of the monotone entity  # type: Content of the monotone entity
1909  #: debian-reference.en.xmlt:425  #: debian-reference.en.xmlt:428
1910  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Monotone_(software)"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Monotone_(software)"
1911  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Monotone_(software)"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Monotone_(software)"
1912    
1913  # type: Content of the mozillafirefox entity  # type: Content of the mozillafirefox entity
1914  #: debian-reference.en.xmlt:426  #: debian-reference.en.xmlt:429
1915  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mozilla_Firefox"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mozilla_Firefox"
1916  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Mozilla_Firefox"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Mozilla_Firefox"
1917    
1918  # type: Content of the mozilla entity  # type: Content of the mozilla entity
1919  #: debian-reference.en.xmlt:427  #: debian-reference.en.xmlt:430
1920  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mozilla"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mozilla"
1921  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Mozilla"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Mozilla"
1922    
1923  # type: Content of the mozillathunderbird entity  # type: Content of the mozillathunderbird entity
1924  #: debian-reference.en.xmlt:428  #: debian-reference.en.xmlt:431
1925  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mozilla_Thunderbird"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mozilla_Thunderbird"
1926  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Mozilla_Thunderbird"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Mozilla_Thunderbird"
1927    
1928  # type: Content of the mpdmpd entity  # type: Content of the mpdmpd entity
1929  #: debian-reference.en.xmlt:429  #: debian-reference.en.xmlt:432
1930  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MP3"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MP3"
1931  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/MP3"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/MP3"
1932    
1933  # type: Content of the mpegc entity  # type: Content of the mpegc entity
1934  #: debian-reference.en.xmlt:430  #: debian-reference.en.xmlt:433
1935  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MPEG-2"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MPEG-2"
1936  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/MPEG-2"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/MPEG-2"
1937    
1938  # type: Content of the mpege entity  # type: Content of the mpege entity
1939  #: debian-reference.en.xmlt:431  #: debian-reference.en.xmlt:434
1940  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MPEG-4"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MPEG-4"
1941  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/MPEG-4"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/MPEG-4"
1942    
1943  # type: Content of the mpeg entity  # type: Content of the mpeg entity
1944  #: debian-reference.en.xmlt:432  #: debian-reference.en.xmlt:435
1945  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MPEG-1"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MPEG-1"
1946  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/MPEG-1"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/MPEG-1"
1947    
1948  # type: Content of the mplayer entity  # type: Content of the mplayer entity
1949  #: debian-reference.en.xmlt:433  #: debian-reference.en.xmlt:436
1950  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MPlayer"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MPlayer"
1951  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/MPlayer"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/MPlayer"
1952    
1953  # type: Content of the msdos entity  # type: Content of the msdos entity
1954  #: debian-reference.en.xmlt:435  #: debian-reference.en.xmlt:438
1955  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MS-DOS"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MS-DOS"
1956  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/MS-DOS"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/MS-DOS"
1957    
1958  # type: Content of the mswindowsiconsanndfrompngformats entity  # type: Content of the mswindowsiconsanndfrompngformats entity
1959  #: debian-reference.en.xmlt:436 debian-reference.en.xmlt:437  #: debian-reference.en.xmlt:439 debian-reference.en.xmlt:440
1960  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ICO_(icon_image_file_format)"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ICO_(icon_image_file_format)"
1961  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ICO_(ファイルフォーマット)"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ICO_(ファイルフォーマット)"
1962    
1963  # type: Content of the mswindowsnt entity  # type: Content of the mswindowsnt entity
1964  #: debian-reference.en.xmlt:438  #: debian-reference.en.xmlt:441
1965  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_NT"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_NT"
1966  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Microsoft_Windows_NT"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Microsoft_Windows_NT"
1967    
1968  # type: Content of the multilingualizatelanguagesupport entity  # type: Content of the multilingualizatelanguagesupport entity
1969  #: debian-reference.en.xmlt:439  #: debian-reference.en.xmlt:442
1970  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Internationalization_and_localization"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Internationalization_and_localization"
1971  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/国際化と地域化"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/国際化と地域化"
1972    
1973  # type: Content of the multitasking entity  # type: Content of the multitasking entity
1974  #: debian-reference.en.xmlt:441  #: debian-reference.en.xmlt:444
1975  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Computer_multitasking"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Computer_multitasking"
1976  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/マルチタスク"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/マルチタスク"
1977    
1978  # type: Content of the multiuser entity  # type: Content of the multiuser entity
1979  #: debian-reference.en.xmlt:442  #: debian-reference.en.xmlt:445
1980  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Multi-user"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Multi-user"
1981  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/マルチユーザー"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/マルチユーザー"
1982    
1983  # type: Content of the mutt entity  # type: Content of the mutt entity
1984  #: debian-reference.en.xmlt:443  #: debian-reference.en.xmlt:446
1985  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mutt_(e-mail_client)"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mutt_(e-mail_client)"
1986  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Mutt"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Mutt"
1987    
1988  # type: Content of the mysql entity  # type: Content of the mysql entity
1989  #: debian-reference.en.xmlt:444  #: debian-reference.en.xmlt:447
1990  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MySQL"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MySQL"
1991  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/MySQL"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/MySQL"
1992    
1993  # type: Content of the nagios entity  # type: Content of the nagios entity
1994  #: debian-reference.en.xmlt:445  #: debian-reference.en.xmlt:448
1995  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Nagios"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Nagios"
1996  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Nagios"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Nagios"
1997    
1998  # type: Content of the namedpipe entity  # type: Content of the namedpipe entity
1999  #: debian-reference.en.xmlt:446  #: debian-reference.en.xmlt:449
2000  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Named_pipe"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Named_pipe"
2001  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Named_pipe"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Named_pipe"
2002    
2003  # type: Content of the netfilteriptables entity  # type: Content of the netfilteriptables entity
2004  #: debian-reference.en.xmlt:447 debian-reference.en.xmlt:448  #: debian-reference.en.xmlt:450 debian-reference.en.xmlt:451
2005  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Netfilter"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Netfilter"
2006  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Iptables"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Iptables"
2007    
2008  # type: Content of the nettools entity  # type: Content of the nettools entity
2009  #: debian-reference.en.xmlt:449  #: debian-reference.en.xmlt:452
2010  msgid "http://www.linuxfoundation.org/en/Net:Net-tools"  msgid "http://www.linuxfoundation.org/en/Net:Net-tools"
2011  msgstr "http://www.linuxfoundation.org/en/Net:Net-tools"  msgstr "http://www.linuxfoundation.org/en/Net:Net-tools"
2012    
2013  # type: Content of the networkaddresstranslationnat entity  # type: Content of the networkaddresstranslationnat entity
2014  #: debian-reference.en.xmlt:450  #: debian-reference.en.xmlt:453
2015  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Network_address_translation"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Network_address_translation"
2016  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ネットワークアドレス変換"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ネットワークアドレス変換"
2017    
2018  # type: Content of the networkaudiosystemnas entity  # type: Content of the networkaudiosystemnas entity
2019  #: debian-reference.en.xmlt:451  #: debian-reference.en.xmlt:454
2020  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Audio_System"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Audio_System"
2021  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Audio_System"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Audio_System"
2022    
2023  # type: Content of the networkfirewall entity  # type: Content of the networkfirewall entity
2024  #: debian-reference.en.xmlt:452  #: debian-reference.en.xmlt:455
2025  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Firewall"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Firewall"
2026  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ファイアーウォール"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ファイアーウォール"
2027    
2028  # type: Content of the networkmanagernm entity  # type: Content of the networkmanagernm entity
2029  #: debian-reference.en.xmlt:453 debian-reference.en.xmlt:454  #: debian-reference.en.xmlt:456 debian-reference.en.xmlt:457
2030  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/NetworkManager"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/NetworkManager"
2031  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/NetworkManager"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/NetworkManager"
2032    
2033  # type: Content of the newbie entity  # type: Content of the newbie entity
2034  #: debian-reference.en.xmlt:455  #: debian-reference.en.xmlt:458
2035  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Newbie"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Newbie"
2036  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Newbie"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Newbie"
2037    
2038  # type: Content of the nfs entity  # type: Content of the nfs entity
2039  #: debian-reference.en.xmlt:456  #: debian-reference.en.xmlt:459
2040  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System_(protocol)"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System_(protocol)"
2041  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Network_File_System"
2042    
2043  # type: Content of the nirvana entity  # type: Content of the nirvana entity
2044  #: debian-reference.en.xmlt:457  #: debian-reference.en.xmlt:460
2045  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Nirvana"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Nirvana"
2046  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/涅槃"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/涅槃"
2047    
2048  # type: Content of the nis entity  # type: Content of the nis entity
2049  #: debian-reference.en.xmlt:458  #: debian-reference.en.xmlt:461
2050  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/NIS+"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/NIS+"
2051  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/NIS+"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/NIS+"
2052    
2053  # type: Content of the nisoriginallycalledyp entity  # type: Content of the nisoriginallycalledyp entity
2054  #: debian-reference.en.xmlt:459  #: debian-reference.en.xmlt:462
2055  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Information_Service"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Information_Service"
2056  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ネットワーク・インフォメーション・サービス"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ネットワーク・インフォメーション・サービス"
2057    
2058  # type: Content of the nmap entity  # type: Content of the nmap entity
2059  #: debian-reference.en.xmlt:460  #: debian-reference.en.xmlt:463
2060  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Nmap"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Nmap"
2061  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Nmap"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Nmap"
2062    
2063  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
2064  #: debian-reference.en.xmlt:461  #: debian-reference.en.xmlt:464
2065  msgid "http://ftp.us.debian.org/debian/dists/"  msgid "http://ftp.us.debian.org/debian/dists/"
2066  msgstr "http://ftp.us.debian.org/debian/dists/"  msgstr "http://ftp.us.debian.org/debian/dists/"
2067    
2068  # type: Content of the nssnameserviceswitch entity  # type: Content of the nssnameserviceswitch entity
2069  #: debian-reference.en.xmlt:462  #: debian-reference.en.xmlt:465
2070  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Name_Service_Switch"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Name_Service_Switch"
2071  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Name_Service_Switch"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Name_Service_Switch"
2072    
2073  # type: Content of the ntfsdg entity  # type: Content of the ntfsdg entity
2074  #: debian-reference.en.xmlt:463  #: debian-reference.en.xmlt:466
2075  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/NTFS-3G"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/NTFS-3G"
2076  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/NTFS-3G"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/NTFS-3G"
2077    
2078  # type: Content of the ntfs entity  # type: Content of the ntfs entity
2079  #: debian-reference.en.xmlt:464  #: debian-reference.en.xmlt:467
2080  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/NTFS"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/NTFS"
2081  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/NT_File_System"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/NT_File_System"
2082    
2083  # type: Content of the ntp entity  # type: Content of the ntp entity
2084  #: debian-reference.en.xmlt:465  #: debian-reference.en.xmlt:468
2085  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol"
2086  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol"
2087    
2088  # type: Content of the ntppublicservicesproject entity  # type: Content of the ntppublicservicesproject entity
2089  #: debian-reference.en.xmlt:466  #: debian-reference.en.xmlt:469
2090  msgid "http://www.ntp.org/"  msgid "http://www.ntp.org/"
2091  msgstr "http://www.ntp.org/"  msgstr "http://www.ntp.org/"
2092    
2093  # type: Content of the nullterminated entity  # type: Content of the nullterminated entity
2094  #: debian-reference.en.xmlt:467  #: debian-reference.en.xmlt:470
2095  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Null_character"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Null_character"
2096  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ヌル_(コンピュータ)#.E3.83.8C.E3.83.AB.E6.96.87.E5.AD.97"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ヌル_(コンピュータ)#.E3.83.8C.E3.83.AB.E6.96.87.E5.AD.97"
2097    
2098  # type: Content of the ocaml entity  # type: Content of the ocaml entity
2099  #: debian-reference.en.xmlt:468  #: debian-reference.en.xmlt:471
2100  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Objective_Caml"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Objective_Caml"
2101  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Objective_Caml"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Objective_Caml"
2102    
2103  # type: Content of the ocr entity  # type: Content of the ocr entity
2104  #: debian-reference.en.xmlt:469  #: debian-reference.en.xmlt:472
2105  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Optical_character_recognition"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Optical_character_recognition"
2106  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/光学文字認識"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/光学文字認識"
2107    
2108  # type: Content of the octal entity  # type: Content of the octal entity
2109  #: debian-reference.en.xmlt:470  #: debian-reference.en.xmlt:473
2110  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Octal"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Octal"
2111  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/八進法"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/八進法"
2112    
2113  # type: Content of the oggvorbis entity  # type: Content of the oggvorbis entity
2114  #: debian-reference.en.xmlt:471  #: debian-reference.en.xmlt:474
2115  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Vorbis"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Vorbis"
2116  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Vorbis"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Vorbis"
2117    
2118  # type: Content of the openbsd entity  # type: Content of the openbsd entity
2119  #: debian-reference.en.xmlt:472  #: debian-reference.en.xmlt:475
2120  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/OpenBSD"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/OpenBSD"
2121  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/OpenBSD"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/OpenBSD"
2122    
2123  # type: Content of the openldapsoftware entity  # type: Content of the openldapsoftware entity
2124  #: debian-reference.en.xmlt:473  #: debian-reference.en.xmlt:476
2125  msgid "http://www.openldap.org/"  msgid "http://www.openldap.org/"
2126  msgstr "http://www.openldap.org/"  msgstr "http://www.openldap.org/"
2127    
2128  # type: Content of the sunrpc entity  # type: Content of the sunrpc entity
2129  #: debian-reference.en.xmlt:474 debian-reference.en.xmlt:610  #: debian-reference.en.xmlt:477 debian-reference.en.xmlt:613
2130  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Open_Network_Computing_Remote_Procedure_Call"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Open_Network_Computing_Remote_Procedure_Call"
2131  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Open_Network_Computing_Remote_Procedure_Call"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Open_Network_Computing_Remote_Procedure_Call"
2132    
2133  # type: Content of the openofficeorg entity  # type: Content of the openofficeorg entity
2134  #: debian-reference.en.xmlt:475  #: debian-reference.en.xmlt:478
2135  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/OpenOffice.org"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/OpenOffice.org"
2136  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/OpenOffice.org"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/OpenOffice.org"
2137    
2138  # type: Content of the openpgppublickeyserver entity  # type: Content of the openpgppublickeyserver entity
2139  #: debian-reference.en.xmlt:476  #: debian-reference.en.xmlt:479
2140  msgid "http://sourceforge.net/projects/pks/"  msgid "http://sourceforge.net/projects/pks/"
2141  msgstr "http://sourceforge.net/projects/pks/"  msgstr "http://sourceforge.net/projects/pks/"
2142    
2143  # type: Content of the openslp entity  # type: Content of the openslp entity
2144  #: debian-reference.en.xmlt:477  #: debian-reference.en.xmlt:480
2145  msgid "http://www.openslp.org/"  msgid "http://www.openslp.org/"
2146  msgstr "http://www.openslp.org/"  msgstr "http://www.openslp.org/"
2147    
2148  # type: Content of the opensoundsystemoss entity  # type: Content of the opensoundsystemoss entity
2149  #: debian-reference.en.xmlt:478  #: debian-reference.en.xmlt:481
2150  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Open_Sound_System"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Open_Sound_System"
2151  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Open_Sound_System"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Open_Sound_System"
2152    
2153  # type: Content of the openssh entity  # type: Content of the openssh entity
2154  #: debian-reference.en.xmlt:479  #: debian-reference.en.xmlt:482
2155  msgid "http://www.openssh.org/"  msgid "http://www.openssh.org/"
2156  msgstr "http://www.openssh.org/"  msgstr "http://www.openssh.org/"
2157    
2158  # type: Content of the opentype entity  # type: Content of the opentype entity
2159  #: debian-reference.en.xmlt:480  #: debian-reference.en.xmlt:483
2160  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/OpenType"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/OpenType"
2161  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/OpenType"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/OpenType"
2162    
2163  # type: Content of the openvms entity  # type: Content of the openvms entity
2164  #: debian-reference.en.xmlt:481  #: debian-reference.en.xmlt:484
2165  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/OpenVMS"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/OpenVMS"
2166  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/OpenVMS"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/OpenVMS"
2167    
2168  # type: Content of the openvz entity  # type: Content of the openvz entity
2169  #: debian-reference.en.xmlt:482  #: debian-reference.en.xmlt:485
2170  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/OpenVZ"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/OpenVZ"
2171  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/OpenVZ"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/OpenVZ"
2172    
2173  # type: Content of the optimalmtuconfigeadslconnections entity  # type: Content of the optimalmtuconfigeadslconnections entity
2174  #: debian-reference.en.xmlt:483  #: debian-reference.en.xmlt:486
2175  msgid "http://www.mynetwatchman.com/kb/ADSL/pppoemtu.htm"  msgid "http://www.mynetwatchman.com/kb/ADSL/pppoemtu.htm"
2176  msgstr "http://www.mynetwatchman.com/kb/ADSL/pppoemtu.htm"  msgstr "http://www.mynetwatchman.com/kb/ADSL/pppoemtu.htm"
2177    
2178  # type: Content of the othergitresourcevailableontheweb entity  # type: Content of the othergitresourcevailableontheweb entity
2179  #: debian-reference.en.xmlt:484  #: debian-reference.en.xmlt:487
2180  msgid "http://git-scm.com/documentation"  msgid "http://git-scm.com/documentation"
2181  msgstr "http://git-scm.com/documentation"  msgstr "http://git-scm.com/documentation"
2182    
2183  # type: Content of the outlookpstfiles entity  # type: Content of the outlookpstfiles entity
2184  #: debian-reference.en.xmlt:485  #: debian-reference.en.xmlt:488
2185  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Personal_Folders_(.pst)_file"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Personal_Folders_(.pst)_file"
2186  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Personal_Folders_(.pst)_file"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Personal_Folders_(.pst)_file"
2187    
2188  # type: Content of the overviewoffathpfdntfsfilesystems entity  # type: Content of the overviewoffathpfdntfsfilesystems entity
2189  #: debian-reference.en.xmlt:486  #: debian-reference.en.xmlt:489
2190  msgid "http://support.microsoft.com/kb/100108/"  msgid "http://support.microsoft.com/kb/100108/"
2191  msgstr "http://support.microsoft.com/kb/100108/"  msgstr "http://support.microsoft.com/kb/100108/"
2192    
2193  # type: Content of the pampluggableauthnticationmodules entity  # type: Content of the pampluggableauthnticationmodules entity
2194  #: debian-reference.en.xmlt:487 debian-reference.en.xmlt:488  #: debian-reference.en.xmlt:490 debian-reference.en.xmlt:491
2195  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Pluggable_Authentication_Modules"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Pluggable_Authentication_Modules"
2196  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Pluggable_Authentication_Modules"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Pluggable_Authentication_Modules"
2197    
2198  # type: Content of the pap entity  # type: Content of the pap entity
2199  #: debian-reference.en.xmlt:489  #: debian-reference.en.xmlt:492
2200  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Password_authentication_protocol"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Password_authentication_protocol"
2201  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Password_Authentication_Protocol"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Password_Authentication_Protocol"
2202    
2203  # type: Content of the passwordcracking entity  # type: Content of the passwordcracking entity
2204  #: debian-reference.en.xmlt:490  #: debian-reference.en.xmlt:493
2205  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Password_cracking"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Password_cracking"
2206  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Password_cracking"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Password_cracking"
2207    
2208  # type: Content of the pathmtupmtudiscovery entity  # type: Content of the pathmtupmtudiscovery entity
2209  #: debian-reference.en.xmlt:491  #: debian-reference.en.xmlt:494
2210  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Path_MTU_discovery"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Path_MTU_discovery"
2211  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Path_MTU_discovery"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Path_MTU_discovery"
2212    
2213  # type: Content of the pccard entity  # type: Content of the pccard entity
2214  #: debian-reference.en.xmlt:492  #: debian-reference.en.xmlt:495
2215  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PC_card"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PC_card"
2216  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/PCカード"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/PCカード"
2217    
2218  # type: Content of the pciexpress entity  # type: Content of the pciexpress entity
2219  #: debian-reference.en.xmlt:493  #: debian-reference.en.xmlt:496
2220  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PCI_Express"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PCI_Express"
2221  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/PCI_Express"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/PCI_Express"
2222    
2223  # type: Content of the pci entity  # type: Content of the pci entity
2224  #: debian-reference.en.xmlt:494  #: debian-reference.en.xmlt:497
2225  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Peripheral_Component_Interconnect"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Peripheral_Component_Interconnect"
2226  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Peripheral_Component_Interconnect"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Peripheral_Component_Interconnect"
2227    
2228  # type: Content of the portabledocumentformatpdf entity  # type: Content of the portabledocumentformatpdf entity
2229  #: debian-reference.en.xmlt:495 debian-reference.en.xmlt:505  #: debian-reference.en.xmlt:498 debian-reference.en.xmlt:508
2230  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Document_Format"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Document_Format"
2231  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Portable_Document_Format"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Portable_Document_Format"
2232    
2233  # type: Content of the perlcompatiblererexpressionspcre entity  # type: Content of the perlcompatiblererexpressionspcre entity
2234  #: debian-reference.en.xmlt:496  #: debian-reference.en.xmlt:499
2235  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Perl_Compatible_Regular_Expressions"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Perl_Compatible_Regular_Expressions"
2236  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Perl_Compatible_Regular_Expressions"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Perl_Compatible_Regular_Expressions"
2237    
2238  # type: Content of the perlgolf entity  # type: Content of the perlgolf entity
2239  #: debian-reference.en.xmlt:497  #: debian-reference.en.xmlt:500
2240  msgid "http://perlgolf.sourceforge.net"  msgid "http://perlgolf.sourceforge.net"
2241  msgstr "http://perlgolf.sourceforge.net"  msgstr "http://perlgolf.sourceforge.net"
2242    
2243  # type: Content of the perl entity  # type: Content of the perl entity
2244  #: debian-reference.en.xmlt:498  #: debian-reference.en.xmlt:501
2245  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Perl"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Perl"
2246  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Perl"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Perl"
2247    
2248  # type: Content of the phonon entity  # type: Content of the phonon entity
2249  #: debian-reference.en.xmlt:499  #: debian-reference.en.xmlt:502
2250  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Phonon_(KDE)"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Phonon_(KDE)"
2251  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Phonon"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Phonon"
2252    
2253  # type: Content of the php entity  # type: Content of the php entity
2254  #: debian-reference.en.xmlt:500  #: debian-reference.en.xmlt:503
2255  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PHP"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PHP"
2256  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/PHP:_Hypertext_Preprocessor"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/PHP:_Hypertext_Preprocessor"
2257    
2258  # type: Content of the pointtopointtunnlingprotocolpptp entity  # type: Content of the pointtopointtunnlingprotocolpptp entity
2259  #: debian-reference.en.xmlt:502  #: debian-reference.en.xmlt:505
2260  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Point-to-point_tunneling_protocol"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Point-to-point_tunneling_protocol"
2261  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Point_to_Point_Tunneling_Protocol"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Point_to_Point_Tunneling_Protocol"
2262    
2263  # type: Content of the popcon entity  # type: Content of the popcon entity
2264  #: debian-reference.en.xmlt:503  #: debian-reference.en.xmlt:506
2265  msgid "http://popcon.debian.org/"  msgid "http://popcon.debian.org/"
2266  msgstr "http://popcon.debian.org/"  msgstr "http://popcon.debian.org/"
2267    
2268  # type: Content of the popd entity  # type: Content of the popd entity
2269  #: debian-reference.en.xmlt:504  #: debian-reference.en.xmlt:507
2270  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol"
2271  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol"
2272    
2273  # type: Content of the posix entity  # type: Content of the posix entity
2274  #: debian-reference.en.xmlt:506  #: debian-reference.en.xmlt:509
2275  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/POSIX"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/POSIX"
2276  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/POSIX"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/POSIX"
2277    
2278  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2279  #: debian-reference.en.xmlt:507  #: debian-reference.en.xmlt:510
2280  msgid "http://www.postfix.org/documentation.html"  msgid "http://www.postfix.org/documentation.html"
2281  msgstr "http://www.postfix.org/documentation.html"  msgstr "http://www.postfix.org/documentation.html"
2282    
2283  # type: Content of the postfix entity  # type: Content of the postfix entity
2284  #: debian-reference.en.xmlt:508  #: debian-reference.en.xmlt:511
2285  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Postfix_(software)"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Postfix_(software)"
2286  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Postfix"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Postfix"
2287    
2288  # type: Content of the postgresql entity  # type: Content of the postgresql entity
2289  #: debian-reference.en.xmlt:509  #: debian-reference.en.xmlt:512
2290  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PostgreSQL"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PostgreSQL"
2291  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/PostgreSQL"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/PostgreSQL"
2292    
2293  # type: Content of the postpoweronselftest entity  # type: Content of the postpoweronselftest entity
2294  #: debian-reference.en.xmlt:510  #: debian-reference.en.xmlt:513
2295  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Power-on_self-test"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Power-on_self-test"
2296  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Power_On_Self_Test"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Power_On_Self_Test"
2297    
2298  # type: Content of the ps entity  # type: Content of the ps entity
2299  #: debian-reference.en.xmlt:511 debian-reference.en.xmlt:512  #: debian-reference.en.xmlt:514 debian-reference.en.xmlt:515
2300  #: debian-reference.en.xmlt:520  #: debian-reference.en.xmlt:523
2301  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PostScript"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PostScript"
2302  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/PostScript"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/PostScript"
2303    
2304  # type: Content of the pots entity  # type: Content of the pots entity
2305  #: debian-reference.en.xmlt:513  #: debian-reference.en.xmlt:516
2306  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Plain_old_telephone_service"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Plain_old_telephone_service"
2307  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Plain_Old_Telephone_Service"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Plain_Old_Telephone_Service"
2308    
2309  # type: Content of the ppp entity  # type: Content of the ppp entity
2310  #: debian-reference.en.xmlt:514  #: debian-reference.en.xmlt:517
2311  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Point-to-Point_Protocol"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Point-to-Point_Protocol"
2312  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Point-to-Point_Protocol"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Point-to-Point_Protocol"
2313    
2314  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2315  #: debian-reference.en.xmlt:515  #: debian-reference.en.xmlt:518
2316  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Point-to-Point_Protocol_over_Ethernet"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Point-to-Point_Protocol_over_Ethernet"
2317  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Point-to-Point_Protocol#PPPoE"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Point-to-Point_Protocol#PPPoE"
2318    
2319  # type: Content of the priorities entity  # type: Content of the priorities entity
2320  #: debian-reference.en.xmlt:516  #: debian-reference.en.xmlt:519
2321  msgid "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-archive#s-priorities"  msgid "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-archive#s-priorities"
2322  msgstr "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-archive#s-priorities"  msgstr "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-archive#s-priorities"
2323    
2324  # type: Content of the procfs entity  # type: Content of the procfs entity
2325  #: debian-reference.en.xmlt:517  #: debian-reference.en.xmlt:520
2326  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Procfs"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Procfs"
2327  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Procfs"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Procfs"
2328    
2329  # type: Content of the proxyserver entity  # type: Content of the proxyserver entity
2330  #: debian-reference.en.xmlt:518  #: debian-reference.en.xmlt:521
2331  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Proxy_server"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Proxy_server"
2332  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/プロキシ"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/プロキシ"
2333    
2334  # type: Content of the pseudotopleveldomain entity  # type: Content of the pseudotopleveldomain entity
2335  #: debian-reference.en.xmlt:519  #: debian-reference.en.xmlt:522
2336  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Pseudo-top-level_domain"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Pseudo-top-level_domain"
2337  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Pseudo-top-level_domain"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Pseudo-top-level_domain"
2338    
2339  # type: Content of the pulseaudio entity  # type: Content of the pulseaudio entity
2340  #: debian-reference.en.xmlt:521  #: debian-reference.en.xmlt:524
2341  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PulseAudio"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PulseAudio"
2342  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/PulseAudio"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/PulseAudio"
2343    
2344  # type: Content of the python entity  # type: Content of the python entity
2345  #: debian-reference.en.xmlt:522  #: debian-reference.en.xmlt:525
2346  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Python_(programming_language)"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Python_(programming_language)"
2347  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Python"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Python"
2348    
2349  # type: Content of the qemu entity  # type: Content of the qemu entity
2350  #: debian-reference.en.xmlt:523  #: debian-reference.en.xmlt:526
2351  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Qemu"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/QEMU"
2352  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/QEMU"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/QEMU"
2353    
2354  # type: Content of the qmailstylemaildir entity  # type: Content of the qmailstylemaildir entity
2355  #: debian-reference.en.xmlt:524  #: debian-reference.en.xmlt:527
2356  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Maildir"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Maildir"
2357  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Maildir"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Maildir"
2358    
2359  # type: Content of the quicktimemov entity  # type: Content of the quicktimemov entity
2360  #: debian-reference.en.xmlt:525  #: debian-reference.en.xmlt:528
2361  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/QuickTime"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/QuickTime"
2362  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/QuickTime"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/QuickTime"
2363    
2364  # type: Content of the quotedprintable entity  # type: Content of the quotedprintable entity
2365  #: debian-reference.en.xmlt:526  #: debian-reference.en.xmlt:529
2366  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Quoted-printable"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Quoted-printable"
2367  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Quoted-printable"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Quoted-printable"
2368    
2369  # type: Content of the radix entity  # type: Content of the radix entity
2370  #: debian-reference.en.xmlt:527  #: debian-reference.en.xmlt:530
2371  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Radix"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Radix"
2372  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Radix"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Radix"
2373    
2374  # type: Content of the raid entity  # type: Content of the raid entity
2375  #: debian-reference.en.xmlt:528  #: debian-reference.en.xmlt:531
2376  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/RAID"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/RAID"
2377  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/RAID"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/RAID"
2378    
2379  # type: Content of the rcshell entity  # type: Content of the rcshell entity
2380  #: debian-reference.en.xmlt:529  #: debian-reference.en.xmlt:532
2381  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Rc"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Rc"
2382  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Rc"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Rc"
2383    
2384  # type: Content of the rcs entity  # type: Content of the rcs entity
2385  #: debian-reference.en.xmlt:530  #: debian-reference.en.xmlt:533
2386  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Revision_Control_System"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Revision_Control_System"
2387  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Revision_Control_System"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Revision_Control_System"
2388    
2389  # type: Content of the readonlymemoryrom entity  # type: Content of the readonlymemoryrom entity
2390  #: debian-reference.en.xmlt:531  #: debian-reference.en.xmlt:534
2391  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Read-only_memory"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Read-only_memory"
2392  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Read_Only_Memory"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Read_Only_Memory"
2393    
2394  # type: Content of the redhatlinux entity  # type: Content of the redhatlinux entity
2395  #: debian-reference.en.xmlt:532  #: debian-reference.en.xmlt:535
2396  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Hat_Linux"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Hat_Linux"
2397  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Red_Hat_Linux"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Red_Hat_Linux"
2398    
2399  # type: Content of the regularexpressions entity  # type: Content of the regularexpressions entity
2400  #: debian-reference.en.xmlt:533  #: debian-reference.en.xmlt:536
2401  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression"
2402  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/正規表現"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/正規表現"
2403    
2404  # type: Content of the reisere entity  # type: Content of the reisere entity
2405  #: debian-reference.en.xmlt:534  #: debian-reference.en.xmlt:537
2406  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Reiser4"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Reiser4"
2407  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Reiser4"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Reiser4"
2408    
2409  # type: Content of the reiserfs entity  # type: Content of the reiserfs entity
2410  #: debian-reference.en.xmlt:535  #: debian-reference.en.xmlt:538
2411  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Reiserfs"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Reiserfs"
2412  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ReiserFS"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ReiserFS"
2413    
2414  # type: Content of the releasenotes entity  # type: Content of the releasenotes entity
2415  #: debian-reference.en.xmlt:536  #: debian-reference.en.xmlt:539
2416  msgid "http://www.debian.org/releases/stable/releasenotes"  msgid "http://www.debian.org/releases/stable/releasenotes"
2417  msgstr "http://www.debian.org/releases/stable/releasenotes"  msgstr "http://www.debian.org/releases/stable/releasenotes"
2418    
2419  # type: Content of the rfcbbjb entity  # type: Content of the rfcbbjb entity
2420  #: debian-reference.en.xmlt:537  #: debian-reference.en.xmlt:540
2421  msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc1191"  msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc1191"
2422  msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc1191"  msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc1191"
2423    
2424  # type: Content of the rfcbdcb entity  # type: Content of the rfcbdcb entity
2425  #: debian-reference.en.xmlt:538  #: debian-reference.en.xmlt:541
2426  msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc1321"  msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc1321"
2427  msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc1321"  msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc1321"
2428    
2429  # type: Content of the rfcbjbi entity  # type: Content of the rfcbjbi entity
2430  #: debian-reference.en.xmlt:539  #: debian-reference.en.xmlt:542
2431  msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc1918"  msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc1918"
2432  msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc1918"  msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc1918"
2433    
2434  # type: Content of the rfcbjdj entity  # type: Content of the rfcbjdj entity
2435  #: debian-reference.en.xmlt:540  #: debian-reference.en.xmlt:543
2436  msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc1939"  msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc1939"
2437  msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc1939"  msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc1939"
2438    
2439  # type: Content of the rfccaef entity  # type: Content of the rfccaef entity
2440  #: debian-reference.en.xmlt:541  #: debian-reference.en.xmlt:544
2441  msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc2045"  msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc2045"
2442  msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc2045"  msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc2045"
2443    
2444  # type: Content of the rfccdjg entity  # type: Content of the rfccdjg entity
2445  #: debian-reference.en.xmlt:542  #: debian-reference.en.xmlt:545
2446  msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc2396"  msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc2396"
2447  msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc2396"  msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc2396"
2448    
2449  # type: Content of the rfcceej entity  # type: Content of the rfcceej entity
2450  #: debian-reference.en.xmlt:543  #: debian-reference.en.xmlt:546
2451  msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc2449"  msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc2449"
2452  msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc2449"  msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc2449"
2453    
2454  # type: Content of the rfccgag entity  # type: Content of the rfccgag entity
2455  #: debian-reference.en.xmlt:544  #: debian-reference.en.xmlt:547
2456  msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc2606"  msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc2606"
2457  msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc2606"  msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc2606"
2458    
2459  # type: Content of the rfccgbg entity  # type: Content of the rfccgbg entity
2460  #: debian-reference.en.xmlt:545  #: debian-reference.en.xmlt:548
2461  msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc2616"  msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc2616"
2462  msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc2616"  msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc2616"
2463    
2464  # type: Content of the rfccicb entity  # type: Content of the rfccicb entity
2465  #: debian-reference.en.xmlt:546  #: debian-reference.en.xmlt:549
2466  msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc2821"  msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc2821"
2467  msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc2821"  msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc2821"
2468    
2469  # type: Content of the rfcciccupdatedrfcicc entity  # type: Content of the rfcciccupdatedrfcicc entity
2470  #: debian-reference.en.xmlt:547 debian-reference.en.xmlt:548  #: debian-reference.en.xmlt:550 debian-reference.en.xmlt:551
2471  msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc2822"  msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc2822"
2472  msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc2822"  msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc2822"
2473    
2474  # type: Content of the rfcdfab entity  # type: Content of the rfcdfab entity
2475  #: debian-reference.en.xmlt:549  #: debian-reference.en.xmlt:552
2476  msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc3501"  msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc3501"
2477  msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc3501"  msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc3501"
2478    
2479  # type: Content of the rfceeaj entity  # type: Content of the rfceeaj entity
2480  #: debian-reference.en.xmlt:550  #: debian-reference.en.xmlt:553
2481  msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc4409"  msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc4409"
2482  msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc4409"  msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc4409"
2483    
2484  # type: Content of the rfcejfe entity  # type: Content of the rfcejfe entity
2485  #: debian-reference.en.xmlt:551  #: debian-reference.en.xmlt:554
2486  msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc4954"  msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc4954"
2487  msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc4954"  msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc4954"
2488    
2489  # type: Content of the rfcibj entity  # type: Content of the rfcibj entity
2490  #: debian-reference.en.xmlt:552  #: debian-reference.en.xmlt:555
2491  msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc819"  msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc819"
2492  msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc819"  msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc819"
2493    
2494  # type: Content of the rfcicb entity  # type: Content of the rfcicb entity
2495  #: debian-reference.en.xmlt:553  #: debian-reference.en.xmlt:556
2496  msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc821"  msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc821"
2497  msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc821"  msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc821"
2498    
2499  # type: Content of the rfcicc entity  # type: Content of the rfcicc entity
2500  #: debian-reference.en.xmlt:554  #: debian-reference.en.xmlt:557
2501  msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc822"  msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc822"
2502  msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc822"  msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc822"
2503    
2504  # type: Content of the rfcs entity  # type: Content of the rfcs entity
2505  #: debian-reference.en.xmlt:555  #: debian-reference.en.xmlt:558
2506  msgid "http://www.ietf.org/rfc.html"  msgid "http://www.ietf.org/rfc.html"
2507  msgstr "http://www.ietf.org/rfc.html"  msgstr "http://www.ietf.org/rfc.html"
2508    
2509  # type: Content of the roff entity  # type: Content of the roff entity
2510  #: debian-reference.en.xmlt:556  #: debian-reference.en.xmlt:559
2511  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Roff"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Roff"
2512  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Roff"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Roff"
2513    
2514  # type: Content of the rootkit entity  # type: Content of the rootkit entity
2515  #: debian-reference.en.xmlt:557  #: debian-reference.en.xmlt:560
2516  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Rootkit"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Rootkit"
2517  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ルートキット"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ルートキット"
2518    
2519  # type: Content of the rtbb entity  # type: Content of the rtbb entity
2520  #: debian-reference.en.xmlt:558  #: debian-reference.en.xmlt:561
2521  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/RT-11"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/RT-11"
2522  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/RT-11"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/RT-11"
2523    
2524  # type: Content of the ruby entity  # type: Content of the ruby entity
2525  #: debian-reference.en.xmlt:559  #: debian-reference.en.xmlt:562
2526  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Ruby_(programming_language)"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Ruby_(programming_language)"
2527  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Ruby"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Ruby"
2528    
2529  # type: Content of the runlevels entity  # type: Content of the runlevels entity
2530  #: debian-reference.en.xmlt:560 debian-reference.en.xmlt:561  #: debian-reference.en.xmlt:563 debian-reference.en.xmlt:564
2531  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Runlevel"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Runlevel"
2532  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ランレベル"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ランレベル"
2533    
2534  # type: Content of the ruteuserstutorialandexposition entity  # type: Content of the ruteuserstutorialandexposition entity
2535  #: debian-reference.en.xmlt:562  #: debian-reference.en.xmlt:565
2536  msgid "http://packages.debian.org/search?keywords=rutebook"  msgid "http://packages.debian.org/search?keywords=rutebook"
2537  msgstr "http://packages.debian.org/search?keywords=rutebook"  msgstr "http://packages.debian.org/search?keywords=rutebook"
2538    
2539  # type: Content of the secureattentionkeysak entity  # type: Content of the secureattentionkeysak entity
2540  #: debian-reference.en.xmlt:563 debian-reference.en.xmlt:570  #: debian-reference.en.xmlt:566 debian-reference.en.xmlt:573
2541  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_attention_key"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_attention_key"
2542  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_attention_key"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_attention_key"
2543    
2544  # type: Content of the samba entity  # type: Content of the samba entity
2545  #: debian-reference.en.xmlt:564  #: debian-reference.en.xmlt:567
2546  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Samba_(software)"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Samba_(software)"
2547  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Samba"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Samba"
2548    
2549  # type: Content of the svgscalablevectorgraphics entity  # type: Content of the svgscalablevectorgraphics entity
2550  #: debian-reference.en.xmlt:565 debian-reference.en.xmlt:613  #: debian-reference.en.xmlt:568 debian-reference.en.xmlt:616
2551  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics"
2552  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics"
2553    
2554  # type: Content of the scribus entity  # type: Content of the scribus entity
2555  #: debian-reference.en.xmlt:566  #: debian-reference.en.xmlt:569
2556  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Scribus"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Scribus"
2557  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Scribus"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Scribus"
2558    
2559  # type: Content of the scsi entity  # type: Content of the scsi entity
2560  #: debian-reference.en.xmlt:567  #: debian-reference.en.xmlt:570
2561  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/SCSI"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/SCSI"
2562  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Small_Computer_System_Interface"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Small_Computer_System_Interface"
2563    
2564  # type: Content of the sections entity  # type: Content of the sections entity
2565  #: debian-reference.en.xmlt:568  #: debian-reference.en.xmlt:571
2566  msgid "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-archive#s-subsections"  msgid "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-archive#s-subsections"
2567  msgstr "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-archive#s-subsections"  msgstr "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-archive#s-subsections"
2568    
2569  # type: Content of the secureapt entity  # type: Content of the secureapt entity
2570  #: debian-reference.en.xmlt:569  #: debian-reference.en.xmlt:572
2571  msgid "http://wiki.debian.org/SecureApt"  msgid "http://wiki.debian.org/SecureApt"
2572  msgstr "http://wiki.debian.org/SecureApt"  msgstr "http://wiki.debian.org/SecureApt"
2573    
2574  # type: Content of the ssh entity  # type: Content of the ssh entity
2575  #: debian-reference.en.xmlt:571 debian-reference.en.xmlt:572  #: debian-reference.en.xmlt:574 debian-reference.en.xmlt:575
2576  #: debian-reference.en.xmlt:599  #: debian-reference.en.xmlt:602
2577  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
2578  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
2579    
2580  # type: Content of the securingdebianmanual entity  # type: Content of the securingdebianmanual entity
2581  #: debian-reference.en.xmlt:573  #: debian-reference.en.xmlt:576
2582  msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/"  msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/"
2583  msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/"  msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/"
2584    
2585  # type: Content of the securitydebianarchives entity  # type: Content of the securitydebianarchives entity
2586  #: debian-reference.en.xmlt:574  #: debian-reference.en.xmlt:577
2587  msgid "http://security.debian.org/dists/"  msgid "http://security.debian.org/dists/"
2588  msgstr "http://security.debian.org/dists/"  msgstr "http://security.debian.org/dists/"
2589    
2590  # type: Content of the securityenhancedlinuxselinux entity  # type: Content of the securityenhancedlinuxselinux entity
2591  #: debian-reference.en.xmlt:575  #: debian-reference.en.xmlt:578
2592  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Security-Enhanced_Linux"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Security-Enhanced_Linux"
2593  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/SELinux"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/SELinux"
2594    
2595  # type: Content of the securityupdates entity  # type: Content of the securityupdates entity
2596  #: debian-reference.en.xmlt:576  #: debian-reference.en.xmlt:579
2597  msgid "http://www.debian.org/security/"  msgid "http://www.debian.org/security/"
2598  msgstr "http://www.debian.org/security/"  msgstr "http://www.debian.org/security/"
2599    
2600  # type: Content of the smb entity  # type: Content of the smb entity
2601  #: debian-reference.en.xmlt:577 debian-reference.en.xmlt:589  #: debian-reference.en.xmlt:580 debian-reference.en.xmlt:592
2602  #: debian-reference.en.xmlt:590  #: debian-reference.en.xmlt:593
2603  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block"
2604  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block"
2605    
2606  # type: Content of the servicesetidentifier entity  # type: Content of the servicesetidentifier entity
2607  #: debian-reference.en.xmlt:578  #: debian-reference.en.xmlt:581
2608  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Service_set_identifier"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Service_set_identifier"
2609  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/サービスセット識別子"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/サービスセット識別子"
2610    
2611  # type: Content of the sgml entity  # type: Content of the sgml entity
2612  #: debian-reference.en.xmlt:579  #: debian-reference.en.xmlt:582
2613  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_Generalized_Markup_Language"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_Generalized_Markup_Language"
2614  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Standard_Generalized_Markup_Language"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Standard_Generalized_Markup_Language"
2615    
2616  # type: Content of the shell entity  # type: Content of the shell entity
2617  #: debian-reference.en.xmlt:580  #: debian-reference.en.xmlt:583
2618  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Shell_(computing)"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Shell_(computing)"
2619  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/シェル"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/シェル"
2620    
2621  # type: Content of the shellscript entity  # type: Content of the shellscript entity
2622  #: debian-reference.en.xmlt:581  #: debian-reference.en.xmlt:584
2623  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Shell_script"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Shell_script"
2624  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/シェル#.E3.82.B7.E3.82.A7.E3.83.AB.E3.82.B9.E3.82.AF.E3.83.AA.E3.83.97.E3.83.88"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/シェル#.E3.82.B7.E3.82.A7.E3.83.AB.E3.82.B9.E3.82.AF.E3.83.AA.E3.83.97.E3.83.88"
2625    
2626  # type: Content of the shift_jis entity  # type: Content of the shift_jis entity
2627  #: debian-reference.en.xmlt:582 debian-reference.en.xmlt:583  #: debian-reference.en.xmlt:585 debian-reference.en.xmlt:586
2628  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Shift_JIS"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Shift_JIS"
2629  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Shift_JIS"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Shift_JIS"
2630    
2631  # type: Content of the shorewall entity  # type: Content of the shorewall entity
2632  #: debian-reference.en.xmlt:584 debian-reference.en.xmlt:585  #: debian-reference.en.xmlt:587 debian-reference.en.xmlt:588
2633  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Shorewall"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Shorewall"
2634  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Shorewall"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Shorewall"
2635    
2636  # type: Content of the slp entity  # type: Content of the slp entity
2637  #: debian-reference.en.xmlt:586  #: debian-reference.en.xmlt:589
2638  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Service_Location_Protocol"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Service_Location_Protocol"
2639  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/サービス・ロケーション・プロトコル"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/サービス・ロケーション・プロトコル"
2640    
2641  # type: Content of the smartcommoninputmethodscim entity  # type: Content of the smartcommoninputmethodscim entity
2642  #: debian-reference.en.xmlt:587  #: debian-reference.en.xmlt:590
2643  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Smart_Common_Input_Method"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Smart_Common_Input_Method"
2644  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/SCIM"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/SCIM"
2645    
2646  # type: Content of the smart entity  # type: Content of the smart entity
2647  #: debian-reference.en.xmlt:588  #: debian-reference.en.xmlt:591
2648  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T."  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T."
2649  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Self-Monitoring,_Analysis_and_Reporting_Technology"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Self-Monitoring,_Analysis_and_Reporting_Technology"
2650    
2651  # type: Content of the smtpauth entity  # type: Content of the smtpauth entity
2652  #: debian-reference.en.xmlt:591  #: debian-reference.en.xmlt:594
2653  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/SMTP-AUTH"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/SMTP-AUTH"
2654  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/SMTP-AUTH"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/SMTP-AUTH"
2655    
2656  # type: Content of the smtp entity  # type: Content of the smtp entity
2657  #: debian-reference.en.xmlt:592  #: debian-reference.en.xmlt:595
2658  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol"
2659  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol"
2660    
2661  # type: Content of the snort entity  # type: Content of the snort entity
2662  #: debian-reference.en.xmlt:593  #: debian-reference.en.xmlt:596
2663  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
2664  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
2665    
2666  # type: Content of the softmac entity  # type: Content of the softmac entity
2667  #: debian-reference.en.xmlt:594  #: debian-reference.en.xmlt:597
2668  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/SoftMAC"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/SoftMAC"
2669  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/SoftMAC"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/SoftMAC"
2670    
2671  # type: Content of the solarisbysunmicrosystems entity  # type: Content of the solarisbysunmicrosystems entity
2672  #: debian-reference.en.xmlt:595  #: debian-reference.en.xmlt:598
2673  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Solaris_(operating_system)"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Solaris_(operating_system)"
2674  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Solaris"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Solaris"
2675    
2676  # type: Content of the somemailwasnotdownloaded entity  # type: Content of the somemailwasnotdownloaded entity
2677  #: debian-reference.en.xmlt:596  #: debian-reference.en.xmlt:599
2678  msgid "http://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=13291&amp;topic=1555"  msgid "http://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=13291&amp;topic=1555"
2679  msgstr "http://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=13291&amp;topic=1555"  msgstr "http://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=13291&amp;topic=1555"
2680    
2681  # type: Content of the sparsefile entity  # type: Content of the sparsefile entity
2682  #: debian-reference.en.xmlt:597  #: debian-reference.en.xmlt:600
2683  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Sparse_file"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Sparse_file"
2684  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Sparse_file"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Sparse_file"
2685    
2686  # type: Content of the spoofingtheuseragentstring entity  # type: Content of the spoofingtheuseragentstring entity
2687  #: debian-reference.en.xmlt:598  #: debian-reference.en.xmlt:601
2688  msgid "http://www.mozilla.org/unix/customizing.html#prefs"  msgid "http://www.mozilla.org/unix/customizing.html#prefs"
2689  msgstr "http://www.mozilla.org/unix/customizing.html#prefs"  msgstr "http://www.mozilla.org/unix/customizing.html#prefs"
2690    
2691  # type: Content of the transportlayerseesocketslayerssl entity  # type: Content of the transportlayerseesocketslayerssl entity
2692  #: debian-reference.en.xmlt:600 debian-reference.en.xmlt:601  #: debian-reference.en.xmlt:603 debian-reference.en.xmlt:604
2693  #: debian-reference.en.xmlt:602 debian-reference.en.xmlt:667  #: debian-reference.en.xmlt:605 debian-reference.en.xmlt:670
2694  #: debian-reference.en.xmlt:669 debian-reference.en.xmlt:670  #: debian-reference.en.xmlt:672 debian-reference.en.xmlt:673
2695  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security"
2696  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security"
2697    
2698  # type: Content of the standaloneshell entity  # type: Content of the standaloneshell entity
2699  #: debian-reference.en.xmlt:603  #: debian-reference.en.xmlt:606
2700  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Stand-alone_shell"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Stand-alone_shell"
2701  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Stand-alone_shell"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Stand-alone_shell"
2702    
2703  # type: Content of the standardgeneralirkuplanguagesgml entity  # type: Content of the standardgeneralirkuplanguagesgml entity
2704  #: debian-reference.en.xmlt:604  #: debian-reference.en.xmlt:607
2705  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/SGML"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/SGML"
2706  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Standard_Generalized_Markup_Language"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Standard_Generalized_Markup_Language"
2707    
2708  # type: Content of the statefulfirewall entity  # type: Content of the statefulfirewall entity
2709  #: debian-reference.en.xmlt:605  #: debian-reference.en.xmlt:608
2710  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Stateful_firewall"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Stateful_firewall"
2711  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ファイアーウォール#.E3.82.B9.E3.83.86.E3.83.BC.E3.83.88.E3.83.95.E3.83.AB.E3.83.91.E3.82.B1.E3.83.83.E3.83.88.E3.82.A4.E3.83.B3.E3.82.B9.E3.83.9A.E3.82.AF.E3.82.B7.E3.83.A7.E3.83.B3"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ファイアーウォール#.E3.82.B9.E3.83.86.E3.83.BC.E3.83.88.E3.83.95.E3.83.AB.E3.83.91.E3.82.B1.E3.83.83.E3.83.88.E3.82.A4.E3.83.B3.E3.82.B9.E3.83.9A.E3.82.AF.E3.82.B7.E3.83.A7.E3.83.B3"
2712    
2713  #: debian-reference.en.xmlt:606  #: debian-reference.en.xmlt:609
2714  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_tools_for_static_code_analysis"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_tools_for_static_code_analysis"
2715  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_tools_for_static_code_analysis"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_tools_for_static_code_analysis"
2716    
2717  # type: Content of the steganographic entity  # type: Content of the steganographic entity
2718  #: debian-reference.en.xmlt:607  #: debian-reference.en.xmlt:610
2719  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Steganography"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Steganography"
2720  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ステガノグラフィー"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ステガノグラフィー"
2721    
2722  # type: Content of the subversion entity  # type: Content of the subversion entity
2723  #: debian-reference.en.xmlt:609  #: debian-reference.en.xmlt:612
2724  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Subversion_(software)"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Subversion_(software)"
2725  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Subversion"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Subversion"
2726    
2727  # type: Content of the superserver entity  # type: Content of the superserver entity
2728  #: debian-reference.en.xmlt:611  #: debian-reference.en.xmlt:614
2729  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Super-server"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Super-server"
2730  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Super-server"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Super-server"
2731    
2732  # type: Content of the superuser entity  # type: Content of the superuser entity
2733  #: debian-reference.en.xmlt:612  #: debian-reference.en.xmlt:615
2734  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Superuser"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Superuser"
2735  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/スーパーユーザー"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/スーパーユーザー"
2736    
2737  # type: Content of the symboliclinkorsymlink entity  # type: Content of the symboliclinkorsymlink entity
2738  #: debian-reference.en.xmlt:614  #: debian-reference.en.xmlt:617
2739  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Symbolic_link"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Symbolic_link"
2740  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ソフトリンク"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ソフトリンク"
2741    
2742  # type: Content of the sysfs entity  # type: Content of the sysfs entity
2743  #: debian-reference.en.xmlt:615  #: debian-reference.en.xmlt:618
2744  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Sysfs"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Sysfs"
2745  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Sysfs"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Sysfs"
2746    
2747  # type: Content of the xwindowsystem entity  # type: Content of the xwindowsystem entity
2748  #: debian-reference.en.xmlt:617  #: debian-reference.en.xmlt:620
2749  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/UNIX_System_V"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/UNIX_System_V"
2750  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/UNIX_System_V"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/UNIX_System_V"
2751    
2752  # type: Content of the systemvprintercommands entity  # type: Content of the systemvprintercommands entity
2753  #: debian-reference.en.xmlt:618  #: debian-reference.en.xmlt:621
2754  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/System_V_printing_system"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/System_V_printing_system"
2755  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/System_V_printing_system"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/System_V_printing_system"
2756    
2757  # type: Content of the tcl entity  # type: Content of the tcl entity
2758  #: debian-reference.en.xmlt:619  #: debian-reference.en.xmlt:622
2759  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Tcl"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Tcl"
2760  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Tcl/Tk"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Tcl/Tk"
2761    
2762  # type: Content of the tcpdump entity  # type: Content of the tcpdump entity
2763  #: debian-reference.en.xmlt:620  #: debian-reference.en.xmlt:623
2764  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Tcpdump"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Tcpdump"
2765  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Tcpdump"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Tcpdump"
2766    
2767  # type: Content of the tcp entity  # type: Content of the tcp entity
2768  #: debian-reference.en.xmlt:621  #: debian-reference.en.xmlt:624
2769  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol"
2770  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol"
2771    
2772  # type: Content of the tcpip entity  # type: Content of the tcpip entity
2773  #: debian-reference.en.xmlt:622  #: debian-reference.en.xmlt:625
2774  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/TCP/IP"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/TCP/IP"
2775  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/インターネット・プロトコル・スイート"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/インターネット・プロトコル・スイート"
2776    
2777  # type: Content of the tcpipnetwork entity  # type: Content of the tcpipnetwork entity
2778  #: debian-reference.en.xmlt:623  #: debian-reference.en.xmlt:626
2779  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Protocol_Suite"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Protocol_Suite"
2780  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/インターネット・プロトコル・スイート"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/インターネット・プロトコル・スイート"
2781    
2782  # type: Content of the tcptuningguide entity  # type: Content of the tcptuningguide entity
2783  #: debian-reference.en.xmlt:624  #: debian-reference.en.xmlt:627
2784  msgid "http://dsd.lbl.gov/TCP-tuning/"  msgid "http://dsd.lbl.gov/TCP-tuning/"
2785  msgstr "http://dsd.lbl.gov/TCP-tuning/"  msgstr "http://dsd.lbl.gov/TCP-tuning/"
2786    
2787  # type: Content of the tcptuning entity  # type: Content of the tcptuning entity
2788  #: debian-reference.en.xmlt:625  #: debian-reference.en.xmlt:628
2789  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/TCP_tuning"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/TCP_tuning"
2790  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/TCP_tuning"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/TCP_tuning"
2791    
2792  # type: Content of the tcpwrapper entity  # type: Content of the tcpwrapper entity
2793  #: debian-reference.en.xmlt:626  #: debian-reference.en.xmlt:629
2794  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/TCP_Wrapper"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/TCP_Wrapper"
2795  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/TCP_Wrapper"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/TCP_Wrapper"
2796    
2797  # type: Content of the telnet entity  # type: Content of the telnet entity
2798  #: debian-reference.en.xmlt:627  #: debian-reference.en.xmlt:630
2799  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
2800  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Telnet"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Telnet"
2801    
2802  # type: Content of the tenexcshell entity  # type: Content of the tenexcshell entity
2803  #: debian-reference.en.xmlt:628  #: debian-reference.en.xmlt:631
2804  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Tcsh"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Tcsh"
2805  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Tcsh"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Tcsh"
2806    
2807  # type: Content of the tex entity  # type: Content of the tex entity
2808  #: debian-reference.en.xmlt:629  #: debian-reference.en.xmlt:632
2809  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/TeX"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/TeX"
2810  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/TeX"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/TeX"
2811    
2812  # type: Content of the texlive entity  # type: Content of the texlive entity
2813  #: debian-reference.en.xmlt:630  #: debian-reference.en.xmlt:633
2814  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/TeX_Live"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/TeX_Live"
2815  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/TeX_Live"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/TeX_Live"
2816    
2817  # type: Content of the thecablemodem entity  # type: Content of the thecablemodem entity
2818  #: debian-reference.en.xmlt:632  #: debian-reference.en.xmlt:635
2819  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Cable_modem"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Cable_modem"
2820  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/モデム#.E3.82.B1.E3.83.BC.E3.83.96.E3.83.AB.E3.83.A2.E3.83.87.E3.83.A0.E3.83.BBDSL.E3.83.A2.E3.83.87.E3.83.A0.E3.81.AA.E3.81.A9"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/モデム#.E3.82.B1.E3.83.BC.E3.83.96.E3.83.AB.E3.83.A2.E3.83.87.E3.83.A0.E3.83.BBDSL.E3.83.A2.E3.83.87.E3.83.A0.E3.81.AA.E3.81.A9"
2821    
2822  # type: Content of the thedebiandevelmailinglist entity  # type: Content of the thedebiandevelmailinglist entity
2823  #: debian-reference.en.xmlt:635  #: debian-reference.en.xmlt:638
2824  msgid "http://lists.debian.org/debian-devel/"  msgid "http://lists.debian.org/debian-devel/"
2825  msgstr "http://lists.debian.org/debian-devel/"  msgstr "http://lists.debian.org/debian-devel/"
2826    
2827  # type: Content of the thedebiangnulinuebianftparchives entity  # type: Content of the thedebiangnulinuebianftparchives entity
2828  #: debian-reference.en.xmlt:637  #: debian-reference.en.xmlt:640
2829  msgid "http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-ftparchives"  msgid "http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-ftparchives"
2830  msgstr "http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-ftparchives"  msgstr "http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-ftparchives"
2831    
2832  # type: Content of the thedebianusermailinglist entity  # type: Content of the thedebianusermailinglist entity
2833  #: debian-reference.en.xmlt:640  #: debian-reference.en.xmlt:643
2834  msgid "http://lists.debian.org/debian-user/"  msgid "http://lists.debian.org/debian-user/"
2835  msgstr "http://lists.debian.org/debian-user/"  msgstr "http://lists.debian.org/debian-user/"
2836    
2837  # type: Content of the thedslmodem entity  # type: Content of the thedslmodem entity
2838  #: debian-reference.en.xmlt:642  #: debian-reference.en.xmlt:645
2839  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/DSL_modem"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/DSL_modem"
2840  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/モデム#.E3.82.B1.E3.83.BC.E3.83.96.E3.83.AB.E3.83.A2.E3.83.87.E3.83.A0.E3.83.BBDSL.E3.83.A2.E3.83.87.E3.83.A0.E3.81.AA.E3.81.A9"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/モデム#.E3.82.B1.E3.83.BC.E3.83.96.E3.83.AB.E3.83.A2.E3.83.87.E3.83.A0.E3.83.BBDSL.E3.83.A2.E3.83.87.E3.83.A0.E3.81.AA.E3.81.A9"
2841    
2842  # type: Content of the theextensiblemarkuplanguagexml entity  # type: Content of the theextensiblemarkuplanguagexml entity
2843  #: debian-reference.en.xmlt:643  #: debian-reference.en.xmlt:646
2844  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/XML"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/XML"
2845  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Extensible_Markup_Language"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Extensible_Markup_Language"
2846    
2847  # type: Content of the theextensiblestysheetlanguagexsl entity  # type: Content of the theextensiblestysheetlanguagexsl entity
2848  #: debian-reference.en.xmlt:644  #: debian-reference.en.xmlt:647
2849  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Stylesheet_Language"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Stylesheet_Language"
2850  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Extensible_Stylesheet_Language"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Extensible_Stylesheet_Language"
2851    
2852  # type: Content of the debiantestingsectyannouncecaaibc entity  # type: Content of the debiantestingsectyannouncecaaibc entity
2853  #: debian-reference.en.xmlt:645  #: debian-reference.en.xmlt:648
2854  msgid "http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2009/09/msg00003.html"  msgid "http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2009/09/msg00003.html"
2855  msgstr "http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2009/09/msg00003.html"  msgstr "http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2009/09/msg00003.html"
2856    
2857  # type: Content of the thegoodsecuritywththeperformance entity  # type: Content of the thegoodsecuritywththeperformance entity
2858  #: debian-reference.en.xmlt:646  #: debian-reference.en.xmlt:649
2859  msgid "http://www.infodrom.org/~joey/Writing/Linux-Journal/secure-apt/"  msgid "http://www.infodrom.org/~joey/Writing/Linux-Journal/secure-apt/"
2860  msgstr "http://www.infodrom.org/~joey/Writing/Linux-Journal/secure-apt/"  msgstr "http://www.infodrom.org/~joey/Writing/Linux-Journal/secure-apt/"
2861    
2862  # type: Content of the theinternetsocket entity  # type: Content of the theinternetsocket entity
2863  #: debian-reference.en.xmlt:648  #: debian-reference.en.xmlt:651
2864  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_socket"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_socket"
2865  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_socket"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_socket"
2866    
2867  # type: Content of the theinterprocesscommunicationipc entity  # type: Content of the theinterprocesscommunicationipc entity
2868  #: debian-reference.en.xmlt:649  #: debian-reference.en.xmlt:652
2869  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Inter-process_communication"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Inter-process_communication"
2870  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/プロセス間通信"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/プロセス間通信"
2871    
2872  # type: Content of the thelatestpublicapmasterdebianorg entity  # type: Content of the thelatestpublicapmasterdebianorg entity
2873  #: debian-reference.en.xmlt:650  #: debian-reference.en.xmlt:653
2874  msgid "http://ftp-master.debian.org/"  msgid "http://ftp-master.debian.org/"
2875  msgstr "http://ftp-master.debian.org/"  msgstr "http://ftp-master.debian.org/"
2876    
2877  # type: Content of the theldpxwindowuserhowto entity  # type: Content of the theldpxwindowuserhowto entity
2878  #: debian-reference.en.xmlt:651  #: debian-reference.en.xmlt:654
2879  msgid "http://www.tldp.org/HOWTO/XWindow-User-HOWTO.html"  msgid "http://www.tldp.org/HOWTO/XWindow-User-HOWTO.html"
2880  msgstr "http://www.tldp.org/HOWTO/XWindow-User-HOWTO.html"  msgstr "http://www.tldp.org/HOWTO/XWindow-User-HOWTO.html"
2881    
2882  # type: Content of the thelempelzivwelcsdatacompression entity  # type: Content of the thelempelzivwelcsdatacompression entity
2883  #: debian-reference.en.xmlt:652  #: debian-reference.en.xmlt:655
2884  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lempel-Ziv-Welch"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lempel-Ziv-Welch"
2885  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/LZW"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/LZW"
2886    
2887  # type: Content of the thelistofdebianwdwidemirrorsites entity  # type: Content of the thelistofdebianwdwidemirrorsites entity
2888  #: debian-reference.en.xmlt:653  #: debian-reference.en.xmlt:656
2889  msgid "http://www.debian.org/mirror/list"  msgid "http://www.debian.org/mirror/list"
2890  msgstr "http://www.debian.org/mirror/list"  msgstr "http://www.debian.org/mirror/list"
2891    
2892  # type: Content of the theofficialsambandreferenceguide entity  # type: Content of the theofficialsambandreferenceguide entity
2893  #: debian-reference.en.xmlt:654  #: debian-reference.en.xmlt:657
2894  msgid "http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"  msgid "http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
2895  msgstr "http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"  msgstr "http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
2896    
2897  # type: Content of the theopticalnetworkterminalont entity  # type: Content of the theopticalnetworkterminalont entity
2898  #: debian-reference.en.xmlt:655  #: debian-reference.en.xmlt:658
2899  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/FTTP"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/FTTP"
2900  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/FTTH"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/FTTH"
2901    
2902  # type: Content of the thepackageshortdiptionconvention entity  # type: Content of the thepackageshortdiptionconvention entity
2903  #: debian-reference.en.xmlt:656  #: debian-reference.en.xmlt:659
2904  msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/best-pkging-practices#bpp-desc-basics"  msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/best-pkging-practices#bpp-desc-basics"
2905  msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/best-pkging-practices#bpp-desc-basics"  msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/best-pkging-practices#bpp-desc-basics"
2906    
2907  # type: Content of the thepenguinandunicode entity  # type: Content of the thepenguinandunicode entity
2908  #: debian-reference.en.xmlt:657  #: debian-reference.en.xmlt:660
2909  msgid "http://unifont.org/iuc27/html/ICUPresentation.html"  msgid "http://unifont.org/iuc27/html/ICUPresentation.html"
2910  msgstr "http://unifont.org/iuc27/html/ICUPresentation.html"  msgstr "http://unifont.org/iuc27/html/ICUPresentation.html"
2911    
2912  # type: Content of the thepolicymanualcsbetweenpackages entity  # type: Content of the thepolicymanualcsbetweenpackages entity
2913  #: debian-reference.en.xmlt:658  #: debian-reference.en.xmlt:661
2914  msgid "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-relationships"  msgid "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-relationships"
2915  msgstr "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-relationships"  msgstr "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-relationships"
2916    
2917  # type: Content of the thesingleunixspecificationsvc entity  # type: Content of the thesingleunixspecificationsvc entity
2918  #: debian-reference.en.xmlt:659  #: debian-reference.en.xmlt:662
2919  msgid "http://www.unix.org/version2/"  msgid "http://www.unix.org/version2/"
2920  msgstr "http://www.unix.org/version2/"  msgstr "http://www.unix.org/version2/"
2921    
2922  # type: Content of the thesingleunixspecificationsvd entity  # type: Content of the thesingleunixspecificationsvd entity
2923  #: debian-reference.en.xmlt:660  #: debian-reference.en.xmlt:663
2924  msgid "http://www.unix.org/version3/"  msgid "http://www.unix.org/version3/"
2925  msgstr "http://www.unix.org/version3/"  msgstr "http://www.unix.org/version3/"
2926    
2927  # type: Content of the thetetexhowtothextetexlocalguide entity  # type: Content of the thetetexhowtothextetexlocalguide entity
2928  #: debian-reference.en.xmlt:661  #: debian-reference.en.xmlt:664
2929  msgid "http://www.tldp.org/HOWTO/TeTeX-HOWTO.html"  msgid "http://www.tldp.org/HOWTO/TeTeX-HOWTO.html"
2930  msgstr "http://www.tldp.org/HOWTO/TeTeX-HOWTO.html"  msgstr "http://www.tldp.org/HOWTO/TeTeX-HOWTO.html"
2931    
2932  # type: Content of the theubuntuarchive entity  # type: Content of the theubuntuarchive entity
2933  #: debian-reference.en.xmlt:662  #: debian-reference.en.xmlt:665
2934  msgid "http://archive.ubuntu.com/ubuntu/"  msgid "http://archive.ubuntu.com/ubuntu/"
2935  msgstr "http://archive.ubuntu.com/ubuntu/"  msgstr "http://archive.ubuntu.com/ubuntu/"
2936    
2937  # type: Content of the theudevsystem entity  # type: Content of the theudevsystem entity
2938  #: debian-reference.en.xmlt:663  #: debian-reference.en.xmlt:666
2939  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Udev"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Udev"
2940  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Udev"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Udev"
2941    
2942  # type: Content of the theunixdomainsocket entity  # type: Content of the theunixdomainsocket entity
2943  #: debian-reference.en.xmlt:664  #: debian-reference.en.xmlt:667
2944  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unix_domain_socket"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unix_domain_socket"
2945  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unix_domain_socket"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unix_domain_socket"
2946    
2947  # type: Content of the timesnewroman entity  # type: Content of the timesnewroman entity
2948  #: debian-reference.en.xmlt:665 debian-reference.en.xmlt:666  #: debian-reference.en.xmlt:668 debian-reference.en.xmlt:669
2949  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Times_Roman"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Times_Roman"
2950  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/タイムズ・ニュー・ローマン"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/タイムズ・ニュー・ローマン"
2951    
2952  # type: Content of the topleveldomaintld entity  # type: Content of the topleveldomaintld entity
2953  #: debian-reference.en.xmlt:668  #: debian-reference.en.xmlt:671
2954  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Top-level_domain"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Top-level_domain"
2955  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/トップレベルドメイン"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/トップレベルドメイン"
2956    
2957  # type: Content of the treregexlibrary entity  # type: Content of the treregexlibrary entity
2958  #: debian-reference.en.xmlt:671  #: debian-reference.en.xmlt:674
2959  msgid "http://www.laurikari.net/tre/"  msgid "http://www.laurikari.net/tre/"
2960  msgstr "http://www.laurikari.net/tre/"  msgstr "http://www.laurikari.net/tre/"
2961    
2962  # type: Content of the troff entity  # type: Content of the troff entity
2963  #: debian-reference.en.xmlt:672  #: debian-reference.en.xmlt:675
2964  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Troff"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Troff"
2965  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Roff"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Roff"
2966    
2967  # type: Content of the truetype entity  # type: Content of the truetype entity
2968  #: debian-reference.en.xmlt:673  #: debian-reference.en.xmlt:676
2969  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/TrueType"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/TrueType"
2970  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/TrueType"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/TrueType"
2971    
2972  # type: Content of the tuntap entity  # type: Content of the tuntap entity
2973  #: debian-reference.en.xmlt:674  #: debian-reference.en.xmlt:677
2974  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/TUN/TAP"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/TUN/TAP"
2975  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/TUN/TAP"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/TUN/TAP"
2976    
2977  # type: Content of the ubuntu entity  # type: Content of the ubuntu entity
2978  #: debian-reference.en.xmlt:675  #: debian-reference.en.xmlt:678
2979  msgid "http://www.ubuntu.com/"  msgid "http://www.ubuntu.com/"
2980  msgstr "http://www.ubuntu.com/"  msgstr "http://www.ubuntu.com/"
2981    
2982  # type: Content of the writingudevrules entity  # type: Content of the writingudevrules entity
2983  #: debian-reference.en.xmlt:676 debian-reference.en.xmlt:732  #: debian-reference.en.xmlt:679 debian-reference.en.xmlt:735
2984  msgid "http://www.reactivated.net/writing_udev_rules.html"  msgid "http://www.reactivated.net/writing_udev_rules.html"
2985  msgstr "http://www.reactivated.net/writing_udev_rules.html"  msgstr "http://www.reactivated.net/writing_udev_rules.html"
2986    
2987  # type: Content of the udf entity  # type: Content of the udf entity
2988  #: debian-reference.en.xmlt:677  #: debian-reference.en.xmlt:680
2989  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Disk_Format"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Disk_Format"
2990  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Universal_Disk_Format"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Universal_Disk_Format"
2991    
2992  # type: Content of the udp entity  # type: Content of the udp entity
2993  #: debian-reference.en.xmlt:678  #: debian-reference.en.xmlt:681
2994  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol"
2995  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol"
2996    
2997  # type: Content of the uim entity  # type: Content of the uim entity
2998  #: debian-reference.en.xmlt:679  #: debian-reference.en.xmlt:682
2999  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uim"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uim"
3000  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Uim"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Uim"
3001    
3002  # type: Content of the unbranded entity  # type: Content of the unbranded entity
3003  #: debian-reference.en.xmlt:680  #: debian-reference.en.xmlt:683
3004  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mozilla_Corporation_software_rebranded_by_the_Debian_project"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mozilla_Corporation_software_rebranded_by_the_Debian_project"
3005  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Iceweasel"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Iceweasel"
3006    
3007  # type: Content of the unicode entity  # type: Content of the unicode entity
3008  #: debian-reference.en.xmlt:681  #: debian-reference.en.xmlt:684
3009  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode"
3010  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Unicode"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Unicode"
3011    
3012  # type: Content of the universalcharactunicodeisobagegb entity  # type: Content of the universalcharactunicodeisobagegb entity
3013  #: debian-reference.en.xmlt:682  #: debian-reference.en.xmlt:685
3014  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Character_Set"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Character_Set"
3015  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Universal_Character_Set"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Universal_Character_Set"
3016    
3017  # type: Content of the unix entity  # type: Content of the unix entity
3018  #: debian-reference.en.xmlt:683  #: debian-reference.en.xmlt:686
3019  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unix"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unix"
3020  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Unix"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Unix"
3021    
3022  # type: Content of the unixvariants entity  # type: Content of the unixvariants entity
3023  #: debian-reference.en.xmlt:684 debian-reference.en.xmlt:686  #: debian-reference.en.xmlt:687 debian-reference.en.xmlt:689
3024  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unix-like"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unix-like"
3025  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Unix-like"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Unix-like"
3026    
3027  # type: Content of the unixsccs entity  # type: Content of the unixsccs entity
3028  #: debian-reference.en.xmlt:685  #: debian-reference.en.xmlt:688
3029  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Source_Code_Control_System"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Source_Code_Control_System"
3030  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Source_Code_Control_System"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Source_Code_Control_System"
3031    
3032  # type: Content of the uri entity  # type: Content of the uri entity
3033  #: debian-reference.en.xmlt:687  #: debian-reference.en.xmlt:690
3034  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier"
3035  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier"
3036    
3037  # type: Content of the url entity  # type: Content of the url entity
3038  #: debian-reference.en.xmlt:688  #: debian-reference.en.xmlt:691
3039  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator"
3040  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator"
3041    
3042  # type: Content of the urw entity  # type: Content of the urw entity
3043  #: debian-reference.en.xmlt:689  #: debian-reference.en.xmlt:692
3044  msgid "http://www.math.utah.edu/~beebe/fonts/urw.html"  msgid "http://www.math.utah.edu/~beebe/fonts/urw.html"
3045  msgstr "http://www.math.utah.edu/~beebe/fonts/urw.html"  msgstr "http://www.math.utah.edu/~beebe/fonts/urw.html"
3046    
3047  # type: Content of the usb entity  # type: Content of the usb entity
3048  #: debian-reference.en.xmlt:690  #: debian-reference.en.xmlt:693
3049  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Serial_Bus"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Serial_Bus"
3050  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Universal_Serial_Bus"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Universal_Serial_Bus"
3051    
3052  # type: Content of the usbstorage entity  # type: Content of the usbstorage entity
3053  #: debian-reference.en.xmlt:691  #: debian-reference.en.xmlt:694
3054  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/USB_flash_drive"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/USB_flash_drive"
3055  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/USBメモリ"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/USBメモリ"
3056    
3057  # type: Content of the usermodelinux entity  # type: Content of the usermodelinux entity
3058  #: debian-reference.en.xmlt:692  #: debian-reference.en.xmlt:695
3059  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/User-mode_Linux"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/User-mode_Linux"
3060  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/User_Mode_Linux"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/User_Mode_Linux"
3061    
3062  # type: Content of the utfbgucsc entity  # type: Content of the utfbgucsc entity
3063  #: debian-reference.en.xmlt:693  #: debian-reference.en.xmlt:696
3064  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-16/UCS-2"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-16/UCS-2"
3065  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/UTF-16"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/UTF-16"
3066    
3067  # type: Content of the utfdcucse entity  # type: Content of the utfdcucse entity
3068  #: debian-reference.en.xmlt:694  #: debian-reference.en.xmlt:697
3069  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-32/UCS-4"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-32/UCS-4"
3070  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/UTF-32"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/UTF-32"
3071    
3072  # type: Content of the utfi entity  # type: Content of the utfi entity
3073  #: debian-reference.en.xmlt:695  #: debian-reference.en.xmlt:698
3074  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8"
3075  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/UTF-8"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/UTF-8"
3076    
3077  # type: Content of the utgmt entity  # type: Content of the utgmt entity
3078  #: debian-reference.en.xmlt:696  #: debian-reference.en.xmlt:699
3079  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Time"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Time"
3080  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/世界時"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/世界時"
3081    
3082  # type: Content of the uuencode entity  # type: Content of the uuencode entity
3083  #: debian-reference.en.xmlt:697  #: debian-reference.en.xmlt:700
3084  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uuencoding"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uuencoding"
3085  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Uuencode"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Uuencode"
3086    
3087  # type: Content of the uuid entity  # type: Content of the uuid entity
3088  #: debian-reference.en.xmlt:698  #: debian-reference.en.xmlt:701
3089  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Universally_Unique_Identifier"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Universally_Unique_Identifier"
3090  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/汎用一意識別子"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/汎用一意識別子"
3091    
3092  # type: Content of the versioncontrolsystemsvcs entity  # type: Content of the versioncontrolsystemsvcs entity
3093  #: debian-reference.en.xmlt:699  #: debian-reference.en.xmlt:702
3094  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Revision_control"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Revision_control"
3095  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/バージョン管理システム"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/バージョン管理システム"
3096    
3097  # type: Content of the vim entity  # type: Content of the vim entity
3098  #: debian-reference.en.xmlt:701  #: debian-reference.en.xmlt:704
3099  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Vim_(text_editor)"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Vim_(text_editor)"
3100  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Vim"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Vim"
3101    
3102  # type: Content of the virtualbox entity  # type: Content of the virtualbox entity
3103  #: debian-reference.en.xmlt:702  #: debian-reference.en.xmlt:705
3104  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/VirtualBox"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/VirtualBox"
3105  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/VirtualBox"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/VirtualBox"
3106    
3107  # type: Content of the virturization entity  # type: Content of the virturization entity
3108  #: debian-reference.en.xmlt:703 debian-reference.en.xmlt:704  #: debian-reference.en.xmlt:706 debian-reference.en.xmlt:707
3109  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Virtualization"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Virtualization"
3110  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/仮想化"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/仮想化"
3111    
3112  # type: Content of the vlcmediaplayer entity  # type: Content of the vlcmediaplayer entity
3113  #: debian-reference.en.xmlt:705  #: debian-reference.en.xmlt:708
3114  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/VLC_media_player"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/VLC_media_player"
3115  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/VLCメディアプレーヤー"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/VLCメディアプレーヤー"
3116    
3117  # type: Content of the volatiledebianarchives entity  # type: Content of the volatiledebianarchives entity
3118  #: debian-reference.en.xmlt:706  #: debian-reference.en.xmlt:709
3119  msgid "http://volatile.debian.org/debian-volatile/dists/"  msgid "http://volatile.debian.org/debian-volatile/dists/"
3120  msgstr "http://volatile.debian.org/debian-volatile/dists/"  msgstr "http://volatile.debian.org/debian-volatile/dists/"
3121    
3122  # type: Content of the vpn entity  # type: Content of the vpn entity
3123  #: debian-reference.en.xmlt:708  #: debian-reference.en.xmlt:711
3124  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_private_network"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_private_network"
3125  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Virtual_Private_Network"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Virtual_Private_Network"
3126    
3127  # type: Content of the vtbaalike entity  # type: Content of the vtbaalike entity
3128  #: debian-reference.en.xmlt:709  #: debian-reference.en.xmlt:712
3129  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/VT100"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/VT100"
3130  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/VT100"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/VT100"
3131    
3132  # type: Content of the wan entity  # type: Content of the wan entity
3133  #: debian-reference.en.xmlt:710  #: debian-reference.en.xmlt:713
3134  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Wide_area_network"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Wide_area_network"
3135  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Wide_Area_Network"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Wide_Area_Network"
3136    
3137  # type: Content of the watchdogtimer entity  # type: Content of the watchdogtimer entity
3138  #: debian-reference.en.xmlt:711  #: debian-reference.en.xmlt:714
3139  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Watchdog_timer"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Watchdog_timer"
3140  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ウォッチドッグタイマー"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ウォッチドッグタイマー"
3141    
3142  # type: Content of the wavelan entity  # type: Content of the wavelan entity
3143  #: debian-reference.en.xmlt:712  #: debian-reference.en.xmlt:715
3144  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/WaveLAN"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/WaveLAN"
3145  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/WaveLAN"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/WaveLAN"
3146    
3147  # type: Content of the wdm entity  # type: Content of the wdm entity
3148  #: debian-reference.en.xmlt:713  #: debian-reference.en.xmlt:716
3149  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/W3m"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/W3m"
3150  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/W3m"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/W3m"
3151    
3152  # type: Content of the webbrowser entity  # type: Content of the webbrowser entity
3153  #: debian-reference.en.xmlt:714  #: debian-reference.en.xmlt:717
3154  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Web_Browsers"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Web_Browsers"
3155  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ウェブブラウザ"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ウェブブラウザ"
3156    
3157  # type: Content of the webwmlproject entity  # type: Content of the webwmlproject entity
3158  #: debian-reference.en.xmlt:715  #: debian-reference.en.xmlt:718
3159  msgid "http://alioth.debian.org/projects/webwml/"  msgid "http://alioth.debian.org/projects/webwml/"
3160  msgstr "http://alioth.debian.org/projects/webwml/"  msgstr "http://alioth.debian.org/projects/webwml/"
3161    
3162  # type: Content of the whatisxlink entity  # type: Content of the whatisxlink entity
3163  #: debian-reference.en.xmlt:716  #: debian-reference.en.xmlt:719
3164  msgid "http://xml.com/pub/a/2000/09/xlink/index.html"  msgid "http://xml.com/pub/a/2000/09/xlink/index.html"
3165  msgstr "http://xml.com/pub/a/2000/09/xlink/index.html"  msgstr "http://xml.com/pub/a/2000/09/xlink/index.html"
3166    
3167  # type: Content of the whatisxml entity  # type: Content of the whatisxml entity
3168  #: debian-reference.en.xmlt:717  #: debian-reference.en.xmlt:720
3169  msgid "http://www.xml.com/pub/a/98/10/guide0.html"  msgid "http://www.xml.com/pub/a/98/10/guide0.html"
3170  msgstr "http://www.xml.com/pub/a/98/10/guide0.html"  msgstr "http://www.xml.com/pub/a/98/10/guide0.html"
3171    
3172  # type: Content of the whatisxslfo entity  # type: Content of the whatisxslfo entity
3173  #: debian-reference.en.xmlt:718  #: debian-reference.en.xmlt:721
3174  msgid "http://xml.com/pub/a/2002/03/20/xsl-fo.html"  msgid "http://xml.com/pub/a/2002/03/20/xsl-fo.html"
3175  msgstr "http://xml.com/pub/a/2002/03/20/xsl-fo.html"  msgstr "http://xml.com/pub/a/2002/03/20/xsl-fo.html"
3176    
3177  # type: Content of the whatisxslt entity  # type: Content of the whatisxslt entity
3178  #: debian-reference.en.xmlt:719  #: debian-reference.en.xmlt:722
3179  msgid "http://xml.com/pub/a/2000/08/holman/index.html"  msgid "http://xml.com/pub/a/2000/08/holman/index.html"
3180  msgstr "http://xml.com/pub/a/2000/08/holman/index.html"  msgstr "http://xml.com/pub/a/2000/08/holman/index.html"
3181    
3182  # type: Content of the wicd entity  # type: Content of the wicd entity
3183  #: debian-reference.en.xmlt:720  #: debian-reference.en.xmlt:723
3184  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Wicd_(Linux_Network_Manager)"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Wicd_(Linux_Network_Manager)"
3185  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Wicd_(Linux_Network_Manager)"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Wicd_(Linux_Network_Manager)"
3186    
3187  # type: Content of the wifiprotectedaccessc entity  # type: Content of the wifiprotectedaccessc entity
3188  #: debian-reference.en.xmlt:721  #: debian-reference.en.xmlt:724
3189  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11i"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11i"
3190  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11#IEEE_802.11i"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11#IEEE_802.11i"
3191    
3192  # type: Content of the wifiprotectedaccess entity  # type: Content of the wifiprotectedaccess entity
3193  #: debian-reference.en.xmlt:722  #: debian-reference.en.xmlt:725
3194  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Wi-Fi_Protected_Access"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Wi-Fi_Protected_Access"
3195  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Wi-Fi_Protected_Access"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Wi-Fi_Protected_Access"
3196    
3197  # type: Content of the windowmanagersforx entity  # type: Content of the windowmanagersforx entity
3198  #: debian-reference.en.xmlt:723  #: debian-reference.en.xmlt:726
3199  msgid "http://www.xwinman.org"  msgid "http://www.xwinman.org"
3200  msgstr "http://www.xwinman.org"  msgstr "http://www.xwinman.org"
3201    
3202  # type: Content of the windowsmediavideowmv entity  # type: Content of the windowsmediavideowmv entity
3203  #: debian-reference.en.xmlt:724  #: debian-reference.en.xmlt:727
3204  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_Media_Video"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_Media_Video"
3205  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Windows_Media_Video"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Windows_Media_Video"
3206    
3207  # type: Content of the wine entity  # type: Content of the wine entity
3208  #: debian-reference.en.xmlt:725  #: debian-reference.en.xmlt:728
3209  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Wine_(software)"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Wine_(software)"
3210  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Wine"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Wine"
3211    
3212  # type: Content of the wiredequivalentprivacy entity  # type: Content of the wiredequivalentprivacy entity
3213  #: debian-reference.en.xmlt:726  #: debian-reference.en.xmlt:729
3214  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Wired_Equivalent_Privacy"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Wired_Equivalent_Privacy"
3215  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Wired_Equivalent_Privacy"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Wired_Equivalent_Privacy"
3216    
3217  # type: Content of the wirelessaccesspointsaps entity  # type: Content of the wirelessaccesspointsaps entity
3218  #: debian-reference.en.xmlt:727  #: debian-reference.en.xmlt:730
3219  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Wireless_access_point"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Wireless_access_point"
3220  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/アクセスポイント_(無線LAN)"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/アクセスポイント_(無線LAN)"
3221    
3222  # type: Content of the wirelesslanwlanforshort entity  # type: Content of the wirelesslanwlanforshort entity
3223  #: debian-reference.en.xmlt:728  #: debian-reference.en.xmlt:731
3224  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Wireless_LAN"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Wireless_LAN"
3225  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/無線LAN"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/無線LAN"
3226    
3227  # type: Content of the wireshark entity  # type: Content of the wireshark entity
3228  #: debian-reference.en.xmlt:729  #: debian-reference.en.xmlt:732
3229  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Wireshark"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Wireshark"
3230  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Wireshark"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Wireshark"
3231    
3232  # type: Content of the wordprocessingusinglatex entity  # type: Content of the wordprocessingusinglatex entity
3233  #: debian-reference.en.xmlt:730  #: debian-reference.en.xmlt:733
3234  msgid "http://www-h.eng.cam.ac.uk/help/tpl/textprocessing/latex_basic/latex_basic.html"  msgid "http://www-h.eng.cam.ac.uk/help/tpl/textprocessing/latex_basic/latex_basic.html"
3235  msgstr "http://www-h.eng.cam.ac.uk/help/tpl/textprocessing/latex_basic/latex_basic.html"  msgstr "http://www-h.eng.cam.ac.uk/help/tpl/textprocessing/latex_basic/latex_basic.html"
3236    
3237  # type: Content of the workaroundtransiroblemsofxserver entity  # type: Content of the workaroundtransiroblemsofxserver entity
3238  #: debian-reference.en.xmlt:731  #: debian-reference.en.xmlt:734
3239  msgid "http://wiki.debian.org/XStrikeForce/InputHotplugGuide"  msgid "http://wiki.debian.org/XStrikeForce/InputHotplugGuide"
3240  msgstr "http://wiki.debian.org/XStrikeForce/InputHotplugGuide"  msgstr "http://wiki.debian.org/XStrikeForce/InputHotplugGuide"
3241    
3242  # type: Content of the wysiwyg entity  # type: Content of the wysiwyg entity
3243  #: debian-reference.en.xmlt:733  #: debian-reference.en.xmlt:736
3244  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/WYSIWYG"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/WYSIWYG"
3245  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/WYSIWYG"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/WYSIWYG"
3246    
3247  # type: Content of the xbbpcfbitmapfontfiles entity  # type: Content of the xbbpcfbitmapfontfiles entity
3248  #: debian-reference.en.xmlt:734  #: debian-reference.en.xmlt:737
3249  msgid "http://fontforge.sourceforge.net/pcf-format.html"  msgid "http://fontforge.sourceforge.net/pcf-format.html"
3250  msgstr "http://fontforge.sourceforge.net/pcf-format.html"  msgstr "http://fontforge.sourceforge.net/pcf-format.html"
3251    
3252  # type: Content of the xdmcpconnection entity  # type: Content of the xdmcpconnection entity
3253  #: debian-reference.en.xmlt:735 debian-reference.en.xmlt:736  #: debian-reference.en.xmlt:738 debian-reference.en.xmlt:739
3254  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/X_display_manager"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/X_display_manager"
3255  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Xディスプレイマネージャ"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Xディスプレイマネージャ"
3256    
3257  # type: Content of the xemacs entity  # type: Content of the xemacs entity
3258  #: debian-reference.en.xmlt:737  #: debian-reference.en.xmlt:740
3259  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/XEmacs"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/XEmacs"
3260  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/XEmacs"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/XEmacs"
3261    
3262  # type: Content of the xen entity  # type: Content of the xen entity
3263  #: debian-reference.en.xmlt:738  #: debian-reference.en.xmlt:741
3264  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Xen"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Xen"
3265  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Xen_(仮想化ソフトウェア)"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Xen_(仮想化ソフトウェア)"
3266    
3267  # type: Content of the xfce entity  # type: Content of the xfce entity
3268  #: debian-reference.en.xmlt:739  #: debian-reference.en.xmlt:742
3269  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Xfce"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Xfce"
3270  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Xfce"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Xfce"
3271    
3272  # type: Content of the xfs entity  # type: Content of the xfs entity
3273  #: debian-reference.en.xmlt:740  #: debian-reference.en.xmlt:743
3274  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/XFS"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/XFS"
3275  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/XFS"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/XFS"
3276    
3277  # type: Content of the xft entity  # type: Content of the xft entity
3278  #: debian-reference.en.xmlt:741  #: debian-reference.en.xmlt:744
3279  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Xft"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Xft"
3280  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Xft"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Xft"
3281    
3282  # type: Content of the xwindowsystem entity  # type: Content of the xwindowsystem entity
3283  #: debian-reference.en.xmlt:742 debian-reference.en.xmlt:751  #: debian-reference.en.xmlt:745 debian-reference.en.xmlt:754
3284  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_System"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_System"
3285  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/X_Window_System"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/X_Window_System"
3286    
3287  # type: Content of the xine entity  # type: Content of the xine entity
3288  #: debian-reference.en.xmlt:743  #: debian-reference.en.xmlt:746
3289  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Xine"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Xine"
3290  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Xine"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Xine"
3291    
3292  # type: Content of the xlogicalfontdescriptionxlfd entity  # type: Content of the xlogicalfontdescriptionxlfd entity
3293  #: debian-reference.en.xmlt:744  #: debian-reference.en.xmlt:747
3294  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/X_logical_font_description"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/X_logical_font_description"
3295  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/XLFD"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/XLFD"
3296    
3297  # type: Content of the xmlcom entity  # type: Content of the xmlcom entity
3298  #: debian-reference.en.xmlt:745  #: debian-reference.en.xmlt:748
3299  msgid "http://xml.com/"  msgid "http://xml.com/"
3300  msgstr "http://xml.com/"  msgstr "http://xml.com/"
3301    
3302  # type: Content of the xorg entity  # type: Content of the xorg entity
3303  #: debian-reference.en.xmlt:746  #: debian-reference.en.xmlt:749
3304  msgid "http://www.x.org/"  msgid "http://www.x.org/"
3305  msgstr "http://www.x.org/"  msgstr "http://www.x.org/"
3306    
3307  # type: Content of the xrenderingextension entity  # type: Content of the xrenderingextension entity
3308  #: debian-reference.en.xmlt:747  #: debian-reference.en.xmlt:750
3309  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/XRender"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/XRender"
3310  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/XRender"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/XRender"
3311    
3312  # type: Content of the xsession entity  # type: Content of the xsession entity
3313  #: debian-reference.en.xmlt:748  #: debian-reference.en.xmlt:751
3314  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/X_session_manager"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/X_session_manager"
3315  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/X_Window_System_プロトコルとアーキテクチャ#.E3.82.BB.E3.83.83.E3.82.B7.E3.83.A7.E3.83.B3.E3.83.9E.E3.83.8D.E3.83.BC.E3.82.B8.E3.83.A3"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/X_Window_System_プロトコルとアーキテクチャ#.E3.82.BB.E3.83.83.E3.82.B7.E3.83.A7.E3.83.B3.E3.83.9E.E3.83.8D.E3.83.BC.E3.82.B8.E3.83.A3"
3316    
3317  # type: Content of the xttcidfontconf entity  # type: Content of the xttcidfontconf entity
3318  #: debian-reference.en.xmlt:749  #: debian-reference.en.xmlt:752
3319  msgid "http://packages.debian.org/sid/x-ttcidfont-conf"  msgid "http://packages.debian.org/sid/x-ttcidfont-conf"
3320  msgstr "http://packages.debian.org/sid/x-ttcidfont-conf"  msgstr "http://packages.debian.org/sid/x-ttcidfont-conf"
3321    
3322  # type: Content of the xwindowmanager entity  # type: Content of the xwindowmanager entity
3323  #: debian-reference.en.xmlt:750  #: debian-reference.en.xmlt:753
3324  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/X_window_manager"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/X_window_manager"
3325  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ウィンドウマネージャ"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/ウィンドウマネージャ"
3326    
3327  # type: Content of the xxencode entity  # type: Content of the xxencode entity
3328  #: debian-reference.en.xmlt:752  #: debian-reference.en.xmlt:755
3329  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Xxencode"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Xxencode"
3330  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Xxencode"  msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Xxencode"
3331    
3332  # type: Content of the yacc entity  # type: Content of the yacc entity
3333  #: debian-reference.en.xmlt:753  #: debian-reference.en.xmlt:756
3334  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Yacc"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Yacc"
3335  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Yacc"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Yacc"
3336    
3337  # type: Content of the yahoo entity  # type: Content of the yahoo entity
3338  #: debian-reference.en.xmlt:754  #: debian-reference.en.xmlt:757
3339  msgid "http://www.yahoo.com/"  msgid "http://www.yahoo.com/"
3340  msgstr "http://www.yahoo.com/"  msgstr "http://www.yahoo.com/"
3341    
3342  # type: Content of the zeroconf entity  # type: Content of the zeroconf entity
3343  #: debian-reference.en.xmlt:755  #: debian-reference.en.xmlt:758
3344  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Zeroconf"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Zeroconf"
3345  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/APIPA"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/APIPA"
3346    
3347  # type: Content of the zshell entity  # type: Content of the zshell entity
3348  #: debian-reference.en.xmlt:756  #: debian-reference.en.xmlt:759
3349  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Z_shell"  msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Z_shell"
3350  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Z_Shell"  msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/Z_Shell"
3351    
3352  #: debian-reference.en.xmlt:758  #: debian-reference.en.xmlt:761
3353  msgid "en"  msgid "en"
3354  msgstr "ja"  msgstr "ja"
3355    
3356  #: debian-reference.en.xmlt:760  #: debian-reference.en.xmlt:763
3357  msgid "Debian Reference"  msgid "Debian Reference"
3358  msgstr "Debianリファレンス"  msgstr "Debianリファレンス"
3359    
3360  # type: Content of: <book><bookinfo>  # type: Content of: <book><bookinfo>
3361  #: debian-reference.en.xmlt:761  #: debian-reference.en.xmlt:764
3362  msgid "<author> <firstname>Osamu</firstname> <surname>Aoki</surname> </author> <authorinitials>OA</authorinitials>"  msgid "<author> <firstname>Osamu</firstname> <surname>Aoki</surname> </author> <authorinitials>OA</authorinitials>"
3363  msgstr "<author> <firstname>修</firstname> <surname>青木</surname> </author> <authorinitials>OA</authorinitials>"  msgstr "<author> <firstname>修</firstname> <surname>青木</surname> </author> <authorinitials>OA</authorinitials>"
3364    
3365  #: debian-reference.en.xmlt:767  #: debian-reference.en.xmlt:770
3366  msgid "This book is free; you may redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License of any version compliant to the Debian Free Software Guidelines (DFSG)."  msgid "This book is free; you may redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License of any version compliant to the Debian Free Software Guidelines (DFSG)."
3367  msgstr "This book is free; you may redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License of any version compliant to the Debian Free Software Guidelines (DFSG). (日本語による参考説明:本書はフリーです; Debianフリーソフトウェアガイドライン(DFSG)に適合するいかなるバージョンのGNU General Public Licenseの条件の下ででも再配布や改変をすることを許可します。)"  msgstr "This book is free; you may redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License of any version compliant to the Debian Free Software Guidelines (DFSG). (日本語による参考説明:本書はフリーです; Debianフリーソフトウェアガイドライン(DFSG)に適合するいかなるバージョンのGNU General Public Licenseの条件の下ででも再配布や改変をすることを許可します。)"
3368    
3369  # type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder>  # type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder>
3370  #: debian-reference.en.xmlt:771  #: debian-reference.en.xmlt:774
3371  msgid "Osamu Aoki"  msgid "Osamu Aoki"
3372  msgstr "Osamu Aoki(青木 修)"  msgstr "Osamu Aoki(青木 修)"
3373    
3374  #: debian-reference.en.xmlt:774  #: debian-reference.en.xmlt:777
3375  msgid "This Debian Reference (v2) (&build-date;) is intended to provide a broad overview of the Debian system as a post-installation user's guide. It covers many aspects of system administration through shell-command examples for non-developers."  msgid "This Debian Reference (v2) (&build-date;) is intended to provide a broad overview of the Debian system as a post-installation user's guide. It covers many aspects of system administration through shell-command examples for non-developers."
3376  msgstr "本Debianリファレンス(第2版) (&build-date;) はシステムインストール後のユーザー案内書として、Debian システムの広範な概論を提供します。本書は非開発者を対象にシェルコマンド例を通してシステム管理の多くの局面を説明します。"  msgstr "本Debianリファレンス(第2版) (&build-date;) はシステムインストール後のユーザー案内書として、Debian システムの広範な概論を提供します。本書は非開発者を対象にシェルコマンド例を通してシステム管理の多くの局面を説明します。"
3377    
3378  #: debian-reference.en.xmlt:778  #: debian-reference.en.xmlt:781
3379  msgid "Preface"  msgid "Preface"
3380  msgstr "序章"  msgstr "序章"
3381    
3382  #: debian-reference.en.xmlt:779  #: debian-reference.en.xmlt:782
3383  msgid "This <ulink url=\"&debianreferenceversionc;\">Debian Reference (version 2)</ulink> (&build-date;) is intended to provide a broad overview of Debian system administration as a post-installation user guide."  msgid "This <ulink url=\"&debianreferenceversionc;\">Debian Reference (version 2)</ulink> (&build-date;) is intended to provide a broad overview of Debian system administration as a post-installation user guide."
3384  msgstr "この<ulink url=\"&debianreferenceversionc;\">Debianリファレンス(第2版)</ulink>(&build-date;)はシステムインストール後のユーザー向け案内書としてDebianのシステム管理に関する概論の提供を目指しています。"  msgstr "この<ulink url=\"&debianreferenceversionc;\">Debianリファレンス(第2版)</ulink>(&build-date;)はシステムインストール後のユーザー向け案内書としてDebianのシステム管理に関する概論の提供を目指しています。"
3385    
3386  #: debian-reference.en.xmlt:780  #: debian-reference.en.xmlt:783
3387  msgid "The target reader is someone who is willing to learn shell scripts but who is not ready to read all the C sources to figure out how the <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> system works."  msgid "The target reader is someone who is willing to learn shell scripts but who is not ready to read all the C sources to figure out how the <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> system works."
3388  msgstr "本書が対象とする読者は、<ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>システムがどう機能するかを理解するのに、シェルスクリプトぐらいは学ぶ気はあるが、全てのCのソースまで読む気がない人です。"  msgstr "本書が対象とする読者は、<ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>システムがどう機能するかを理解するのに、シェルスクリプトぐらいは学ぶ気はあるが、全てのCのソースまで読む気がない人です。"
3389    
3390  #: debian-reference.en.xmlt:782  #: debian-reference.en.xmlt:785
3391  msgid "Disclaimer"  msgid "Disclaimer"
3392  msgstr "免責事項"  msgstr "免責事項"
3393    
3394  #: debian-reference.en.xmlt:783  #: debian-reference.en.xmlt:786
3395  msgid "All warranties are disclaimed.  All trademarks are property of their respective trademark owners."  msgid "All warranties are disclaimed.  All trademarks are property of their respective trademark owners."
3396  msgstr "一切保証は致しません。全ての商標はそれぞれの商標の所有者の財産です。"  msgstr "一切保証は致しません。全ての商標はそれぞれの商標の所有者の財産です。"
3397    
3398  #: debian-reference.en.xmlt:784  #: debian-reference.en.xmlt:787
3399  msgid "The Debian system itself is a moving target.  This makes its documentation difficult to be current and correct.  Although the current unstable version of Debian system was used as the basis for writing this, some contents may be already outdated by the time you read this."  msgid "The Debian system itself is a moving target.  This makes its documentation difficult to be current and correct.  Although the current unstable version of Debian system was used as the basis for writing this, some contents may be already outdated by the time you read this."
3400  msgstr "Debianシステム自体は動く標的です。このため最新状況を反映した正確な記述は困難です。現行の不安定版のDebianシステムを用いて本書は記していますが、皆様が読まれる時点ではすでに記載内容が古くなっているでしょう。"  msgstr "Debianシステム自体は動く標的です。このため最新状況を反映した正確な記述は困難です。現行の不安定版のDebianシステムを用いて本書は記していますが、皆様が読まれる時点ではすでに記載内容が古くなっているでしょう。"
3401    
3402  #: debian-reference.en.xmlt:785  #: debian-reference.en.xmlt:788
3403  msgid "Please treat this document as the secondary reference. This document does not replace any authoritative guides. The author and contributors do not take responsibility for consequences of errors, omissions or ambiguity in this document."  msgid "Please treat this document as the secondary reference. This document does not replace any authoritative guides. The author and contributors do not take responsibility for consequences of errors, omissions or ambiguity in this document."
3404  msgstr "本書はあくまで二次的参考文献として扱って下さい。本書は正式の案内書を置き換えません。著者及び本書への貢献者は本書中の誤謬や欠落や曖昧さが引き起こす結果に一切責任を負いません。"  msgstr "本書はあくまで二次的参考文献として扱って下さい。本書は正式の案内書を置き換えません。著者及び本書への貢献者は本書中の誤謬や欠落や曖昧さが引き起こす結果に一切責任を負いません。"
3405    
3406  #: debian-reference.en.xmlt:788  #: debian-reference.en.xmlt:791
3407  msgid "What is Debian"  msgid "What is Debian"
3408  msgstr "Debianとはなにか"  msgstr "Debianとはなにか"
3409    
3410  #: debian-reference.en.xmlt:789  #: debian-reference.en.xmlt:792
3411  msgid "The <ulink url=\"&debianproject;\">Debian Project</ulink> is an association of individuals who have made common cause to create a free operating system.  It's distribution is characterized by the following."  msgid "The <ulink url=\"&debianproject;\">Debian Project</ulink> is an association of individuals who have made common cause to create a free operating system.  It's distribution is characterized by the following."
3412  msgstr "<ulink url=\"&debianproject;\">Debianプロジェクト</ulink>はフリーなオペレーティングシステムを作ろうという共通目的を持った個人の集団です。そのディストリビューションは次の特徴があります。"  msgstr "<ulink url=\"&debianproject;\">Debianプロジェクト</ulink>はフリーなオペレーティングシステムを作ろうという共通目的を持った個人の集団です。そのディストリビューションは次の特徴があります。"
3413    
3414  #: debian-reference.en.xmlt:793  #: debian-reference.en.xmlt:796
3415  msgid "Commitment to the software freedom: <ulink url=\"&debiansocialcontreguidelinesdfsg;\">Debian Social Contract and Debian Free Software Guidelines (DFSG)</ulink>"  msgid "Commitment to the software freedom: <ulink url=\"&debiansocialcontreguidelinesdfsg;\">Debian Social Contract and Debian Free Software Guidelines (DFSG)</ulink>"
3416  msgstr "ソフトウェアの自由へのコミットメント: <ulink url=\"&debiansocialcontreguidelinesdfsg;\">Debian社会契約とDebianフリーソフトウエアーガイドライン(DFSG)</ulink>"  msgstr "ソフトウェアの自由へのコミットメント: <ulink url=\"&debiansocialcontreguidelinesdfsg;\">Debian社会契約とDebianフリーソフトウエアーガイドライン(DFSG)</ulink>"
3417    
3418  #: debian-reference.en.xmlt:798  #: debian-reference.en.xmlt:801
3419  msgid "Internet based distributed unpaid volunteer effort: <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>"  msgid "Internet based distributed unpaid volunteer effort: <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>"
3420  msgstr "インターネット上の分散型の無償ボランティア活動: <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>"  msgstr "インターネット上の分散型の無償ボランティア活動: <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>"
3421    
3422  #: debian-reference.en.xmlt:803  #: debian-reference.en.xmlt:806
3423  msgid "Large number of pre-compiled high quality softwares"  msgid "Large number of pre-compiled high quality softwares"
3424  msgstr "多数のプリコンパイルされた高品質のソフトウエアー"  msgstr "多数のプリコンパイルされた高品質のソフトウエアー"
3425    
3426  #: debian-reference.en.xmlt:808  #: debian-reference.en.xmlt:811
3427  msgid "Focus on stability and security with easy access to the security updates"  msgid "Focus on stability and security with easy access to the security updates"
3428  msgstr "セキュリティーアップデートへの平易なアクセス提供による、安定性とセキュリティーの重視"  msgstr "セキュリティーアップデートへの平易なアクセス提供による、安定性とセキュリティーの重視"
3429    
3430  #: debian-reference.en.xmlt:813  #: debian-reference.en.xmlt:816
3431  msgid "Focus on smooth upgrade to latest softwares with <literal>unstable</literal> and <literal>testing</literal> archives"  msgid "Focus on smooth upgrade to latest softwares with <literal>unstable</literal> and <literal>testing</literal> archives"
3432  msgstr "不安定版<literal>unstable</literal>やテスト版<literal>testing</literal>アーカイブによる、最新のソフトウエアーへの円滑なアップグレードの重視"  msgstr "不安定版<literal>unstable</literal>やテスト版<literal>testing</literal>アーカイブによる、最新のソフトウエアーへの円滑なアップグレードの重視"
3433    
3434  #: debian-reference.en.xmlt:818  #: debian-reference.en.xmlt:821
3435  msgid "Large number of supported hardware architectures"  msgid "Large number of supported hardware architectures"
3436  msgstr "多数のサポートされたハードウエアーアーキテクチャー"  msgstr "多数のサポートされたハードウエアーアーキテクチャー"
3437    
3438  #: debian-reference.en.xmlt:822  #: debian-reference.en.xmlt:825
3439  msgid "Free Software pieces in Debian come from <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>, <ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>, <ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink>, <ulink url=\"&x;\">X</ulink>, <ulink url=\"&isc;\">ISC</ulink>, <ulink url=\"&apache;\">Apache</ulink>, <ulink url=\"&ghostscript;\">Ghostscript</ulink>, <ulink url=\"&commonunixprintingsystem;\">Common Unix Printing System </ulink>, <ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink>, <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>, <ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, <ulink url=\"&mozilla;\">Mozilla</ulink>, <ulink url=\"&openofficeorg;\">OpenOffice.org</ulink>, <ulink url=\"&vim;\">Vim</ulink>, <ulink url=\"&tex;\">TeX</ulink>, <ulink url=\"&latex;\">LaTeX</ulink>, <ulink url=\"&docbook;\">DocBook</ulink>, <ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>, <ulink url=\"&python;\">Python</ulink>, <ulink url=\"&tcl;\">Tcl</ulink>, <ulink url=\"&java;\">Java</ulink>, <ulink url=\"&ruby;\">Ruby</ulink>, <ulink url=\"&php;\">PHP</ulink>, <ulink url=\"&berkeleydb;\">Berkeley DB</ulink>, <ulink url=\"&mysql;\">MySQL</ulink>, <ulink url=\"&postgresql;\">PostgreSQL</ulink>, <ulink url=\"&exim;\">Exim</ulink>, <ulink url=\"&postfix;\">Postfix</ulink>, <ulink url=\"&mutt;\">Mutt</ulink>, <ulink url=\"&freebsd;\">FreeBSD</ulink>, <ulink url=\"&openbsd;\">OpenBSD</ulink>, <ulink url=\"&planj;\">Plan 9</ulink> and many more independent free software projects.  Debian integrates this diversity of Free Software into one system."  msgid "Free Software pieces in Debian come from <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>, <ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>, <ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink>, <ulink url=\"&x;\">X</ulink>, <ulink url=\"&isc;\">ISC</ulink>, <ulink url=\"&apache;\">Apache</ulink>, <ulink url=\"&ghostscript;\">Ghostscript</ulink>, <ulink url=\"&commonunixprintingsystem;\">Common Unix Printing System </ulink>, <ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink>, <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>, <ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, <ulink url=\"&mozilla;\">Mozilla</ulink>, <ulink url=\"&openofficeorg;\">OpenOffice.org</ulink>, <ulink url=\"&vim;\">Vim</ulink>, <ulink url=\"&tex;\">TeX</ulink>, <ulink url=\"&latex;\">LaTeX</ulink>, <ulink url=\"&docbook;\">DocBook</ulink>, <ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>, <ulink url=\"&python;\">Python</ulink>, <ulink url=\"&tcl;\">Tcl</ulink>, <ulink url=\"&java;\">Java</ulink>, <ulink url=\"&ruby;\">Ruby</ulink>, <ulink url=\"&php;\">PHP</ulink>, <ulink url=\"&berkeleydb;\">Berkeley DB</ulink>, <ulink url=\"&mysql;\">MySQL</ulink>, <ulink url=\"&postgresql;\">PostgreSQL</ulink>, <ulink url=\"&exim;\">Exim</ulink>, <ulink url=\"&postfix;\">Postfix</ulink>, <ulink url=\"&mutt;\">Mutt</ulink>, <ulink url=\"&freebsd;\">FreeBSD</ulink>, <ulink url=\"&openbsd;\">OpenBSD</ulink>, <ulink url=\"&planj;\">Plan 9</ulink> and many more independent free software projects.  Debian integrates this diversity of Free Software into one system."
3440  msgstr "Debianの中のフリーソフトウエアー構成要素は、<ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>や<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>や<ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink>や<ulink url=\"&x;\">X</ulink>や<ulink url=\"&isc;\">ISC</ulink>や<ulink url=\"&apache;\">Apache</ulink>や<ulink url=\"&ghostscript;\">Ghostscript</ulink>や<ulink url=\"&commonunixprintingsystem;\">Common Unix Printing System </ulink>や<ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink>や<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>や<ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>や<ulink url=\"&mozilla;\">Mozilla</ulink>や<ulink url=\"&openofficeorg;\">OpenOffice.org</ulink>や<ulink url=\"&vim;\">Vim</ulink>や<ulink url=\"&tex;\">TeX</ulink>や<ulink url=\"&latex;\">LaTeX</ulink>や<ulink url=\"&docbook;\">DocBook</ulink>や<ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>や<ulink url=\"&python;\">Python</ulink>や<ulink url=\"&tcl;\">Tcl</ulink>や<ulink url=\"&java;\">Java</ulink>や<ulink url=\"&ruby;\">Ruby</ulink>や<ulink url=\"&php;\">PHP</ulink>や<ulink url=\"&berkeleydb;\">Berkeley DB</ulink>や<ulink url=\"&mysql;\">MySQL</ulink>や<ulink url=\"&postgresql;\">PostgreSQL</ulink>や<ulink url=\"&exim;\">Exim</ulink>や<ulink url=\"&postfix;\">Postfix</ulink>や<ulink url=\"&mutt;\">Mutt</ulink>や<ulink url=\"&freebsd;\">FreeBSD</ulink>や<ulink url=\"&openbsd;\">OpenBSD</ulink>や<ulink url=\"&planj;\">Plan 9</ulink>やその他の多くの独立のフリーソフトウエアーのプロジェクトに由来します。Debianはこの多種多様なフリーソフトウエアーを1つのシステムにまとめ上げます。"  msgstr "Debianの中のフリーソフトウエアー構成要素は、<ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>や<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>や<ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink>や<ulink url=\"&x;\">X</ulink>や<ulink url=\"&isc;\">ISC</ulink>や<ulink url=\"&apache;\">Apache</ulink>や<ulink url=\"&ghostscript;\">Ghostscript</ulink>や<ulink url=\"&commonunixprintingsystem;\">Common Unix Printing System </ulink>や<ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink>や<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>や<ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>や<ulink url=\"&mozilla;\">Mozilla</ulink>や<ulink url=\"&openofficeorg;\">OpenOffice.org</ulink>や<ulink url=\"&vim;\">Vim</ulink>や<ulink url=\"&tex;\">TeX</ulink>や<ulink url=\"&latex;\">LaTeX</ulink>や<ulink url=\"&docbook;\">DocBook</ulink>や<ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>や<ulink url=\"&python;\">Python</ulink>や<ulink url=\"&tcl;\">Tcl</ulink>や<ulink url=\"&java;\">Java</ulink>や<ulink url=\"&ruby;\">Ruby</ulink>や<ulink url=\"&php;\">PHP</ulink>や<ulink url=\"&berkeleydb;\">Berkeley DB</ulink>や<ulink url=\"&mysql;\">MySQL</ulink>や<ulink url=\"&postgresql;\">PostgreSQL</ulink>や<ulink url=\"&exim;\">Exim</ulink>や<ulink url=\"&postfix;\">Postfix</ulink>や<ulink url=\"&mutt;\">Mutt</ulink>や<ulink url=\"&freebsd;\">FreeBSD</ulink>や<ulink url=\"&openbsd;\">OpenBSD</ulink>や<ulink url=\"&planj;\">Plan 9</ulink>やその他の多くの独立のフリーソフトウエアーのプロジェクトに由来します。Debianはこの多種多様なフリーソフトウエアーを1つのシステムにまとめ上げます。"
3441    
3442  #: debian-reference.en.xmlt:825  #: debian-reference.en.xmlt:828
3443  msgid "About this document"  msgid "About this document"
3444  msgstr "本書について"  msgstr "本書について"
3445    
3446  #: debian-reference.en.xmlt:827  #: debian-reference.en.xmlt:830
3447  msgid "Guiding rules"  msgid "Guiding rules"
3448  msgstr "編集指針"  msgstr "編集指針"
3449    
3450  #: debian-reference.en.xmlt:828  #: debian-reference.en.xmlt:831
3451  msgid "Following guiding rules are followed while compiling this document."  msgid "Following guiding rules are followed while compiling this document."
3452  msgstr "本書の作成にあたり次の編集指針を守りました。"  msgstr "本書の作成にあたり次の編集指針を守りました。"
3453    
3454  #: debian-reference.en.xmlt:832  #: debian-reference.en.xmlt:835
3455  msgid "Provide overview and skip corner cases. (<emphasis role=\"strong\">Big Picture</emphasis>)"  msgid "Provide overview and skip corner cases. (<emphasis role=\"strong\">Big Picture</emphasis>)"
3456  msgstr "概論を提供し枝葉末節は省略します。(<emphasis role=\"strong\">全体像</emphasis>)"  msgstr "概論を提供し枝葉末節は省略します。(<emphasis role=\"strong\">全体像</emphasis>)"
3457    
3458  #: debian-reference.en.xmlt:837  #: debian-reference.en.xmlt:840
3459  msgid "Keep It Short and Simple. (<emphasis role=\"strong\">KISS</emphasis>)"  msgid "Keep It Short and Simple. (<emphasis role=\"strong\">KISS</emphasis>)"
3460  msgstr "簡潔を心がけました(<emphasis role=\"strong\">KISS</emphasis>)"  msgstr "簡潔を心がけました(<emphasis role=\"strong\">KISS</emphasis>)"
3461    
3462  #: debian-reference.en.xmlt:842  #: debian-reference.en.xmlt:845
3463  msgid "Do not reinvent the wheel. (Use pointers to <emphasis role=\"strong\">the existing references</emphasis>)"  msgid "Do not reinvent the wheel. (Use pointers to <emphasis role=\"strong\">the existing references</emphasis>)"
3464  msgstr "車輪の再発明をしません。(<emphasis role=\"strong\">既存の参考文献</emphasis>へのポインターの利用)"  msgstr "車輪の再発明をしません。(<emphasis role=\"strong\">既存の参考文献</emphasis>へのポインターの利用)"
3465    
3466  #: debian-reference.en.xmlt:847  #: debian-reference.en.xmlt:850
3467  msgid "Focus on non-GUI tools and consoles. (Use <emphasis role=\"strong\">shell examples</emphasis>)"  msgid "Focus on non-GUI tools and consoles. (Use <emphasis role=\"strong\">shell examples</emphasis>)"
3468  msgstr "非GUIツールとコンソールを重視します。(<emphasis role=\"strong\">シェル例示</emphasis>を使用)"  msgstr "非GUIツールとコンソールを重視します。(<emphasis role=\"strong\">シェル例示</emphasis>を使用)"
3469    
3470  #: debian-reference.en.xmlt:852  #: debian-reference.en.xmlt:855
3471  msgid "Be objective. (Use <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> etc.)"  msgid "Be objective. (Use <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> etc.)"
3472  msgstr "客観的であるようにします。(<ulink url=\"&popcon;\">ポプコン</ulink>等の利用)"  msgstr "客観的であるようにします。(<ulink url=\"&popcon;\">ポプコン</ulink>等の利用)"
3473    
3474  #: debian-reference.en.xmlt:857  #: debian-reference.en.xmlt:860
3475  msgid "I tried to elucidate hierarchical aspects and lower levels of the system."  msgid "I tried to elucidate hierarchical aspects and lower levels of the system."
3476  msgstr "私はシステムの階層的側面やシステムの低レベルを明らかにしようとしました。"  msgstr "私はシステムの階層的側面やシステムの低レベルを明らかにしようとしました。"
3477    
3478  #: debian-reference.en.xmlt:861  #: debian-reference.en.xmlt:864
3479  msgid "Prerequisites"  msgid "Prerequisites"
3480  msgstr "前提条件"  msgstr "前提条件"
3481    
3482  # type: Content of: <book><preface><section><section><warning><simpara>  # type: Content of: <book><preface><section><section><warning><simpara>
3483  #: debian-reference.en.xmlt:863  #: debian-reference.en.xmlt:866
3484  msgid "You are expected to make good efforts to seek answers by yourself beyond this documentation.  This document only gives efficient starting points."  msgid "You are expected to make good efforts to seek answers by yourself beyond this documentation.  This document only gives efficient starting points."
3485  msgstr "本文書だけに頼らず自分で答えを見出す努力をしっかりすることを期待します。本文書は効率的なスタートポイントを提供するだけです。"  msgstr "本文書だけに頼らず自分で答えを見出す努力をしっかりすることを期待します。本文書は効率的なスタートポイントを提供するだけです。"
3486    
3487  # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara>
3488  #: debian-reference.en.xmlt:865  #: debian-reference.en.xmlt:868
3489  msgid "You must seek solution by yourself from primary sources."  msgid "You must seek solution by yourself from primary sources."
3490  msgstr "一義的情報源から自分自身で解決策を探し出すべきです。"  msgstr "一義的情報源から自分自身で解決策を探し出すべきです。"
3491    
3492  #: debian-reference.en.xmlt:869  #: debian-reference.en.xmlt:872
3493  msgid "The Debian site at <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink> for the general information"  msgid "The Debian site at <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink> for the general information"
3494  msgstr "一般的情報は<ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>にあるDebianサイト"  msgstr "一般的情報は<ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>にあるDebianサイト"
3495    
3496  #: debian-reference.en.xmlt:874  #: debian-reference.en.xmlt:877
3497  msgid "The documentation under the \"<literal>/usr/share/doc/&lt;package_name&gt;</literal>\" directory"  msgid "The documentation under the \"<literal>/usr/share/doc/&lt;package_name&gt;</literal>\" directory"
3498  msgstr "\"<literal>/usr/share/doc/&lt;package_name&gt;</literal>\"ディレクトリー下にある文書"  msgstr "\"<literal>/usr/share/doc/&lt;package_name&gt;</literal>\"ディレクトリー下にある文書"
3499    
3500  #: debian-reference.en.xmlt:879  #: debian-reference.en.xmlt:882
3501  msgid "The Unix style <emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis>: \"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/man/man.*/'</literal>\""  msgid "The Unix style <emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis>: \"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/man/man.*/'</literal>\""
3502  msgstr "Unixスタイルの<emphasis role=\"strong\">マンページ</emphasis>: \"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/man/man.*/'</literal>\""  msgstr "Unixスタイルの<emphasis role=\"strong\">マンページ</emphasis>: \"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/man/man.*/'</literal>\""
3503    
3504  #: debian-reference.en.xmlt:884  #: debian-reference.en.xmlt:887
3505  msgid "The GNU style <emphasis role=\"strong\">info page</emphasis>: \"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/info/'</literal>\""  msgid "The GNU style <emphasis role=\"strong\">info page</emphasis>: \"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/info/'</literal>\""
3506  msgstr "GNUスタイルの<emphasis role=\"strong\">infoページ</emphasis>: \"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/info/'</literal>\""  msgstr "GNUスタイルの<emphasis role=\"strong\">infoページ</emphasis>: \"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/info/'</literal>\""
3507    
3508  #: debian-reference.en.xmlt:889  #: debian-reference.en.xmlt:892
3509  msgid "The bug report: <ulink url=\"&httpbugsdebianorgpackage_name;\">http://bugs.debian.org/&lt;package_name&gt;</ulink>"  msgid "The bug report: <ulink url=\"&httpbugsdebianorgpackage_name;\">http://bugs.debian.org/&lt;package_name&gt;</ulink>"
3510  msgstr "バグレポート: <ulink url=\"&httpbugsdebianorgpackage_name;\">http://bugs.debian.org/&lt;package_name&gt;</ulink>"  msgstr "バグレポート: <ulink url=\"&httpbugsdebianorgpackage_name;\">http://bugs.debian.org/&lt;package_name&gt;</ulink>"
3511    
3512  #: debian-reference.en.xmlt:894  #: debian-reference.en.xmlt:897
3513  msgid "The Debian Wiki at <ulink url=\"&httpwikidebianorg;\">http://wiki.debian.org/</ulink> for the moving and specific topics"  msgid "The Debian Wiki at <ulink url=\"&httpwikidebianorg;\">http://wiki.debian.org/</ulink> for the moving and specific topics"
3514  msgstr "変化中の事や特定案件に関しては、<ulink url=\"&httpwikidebianorg;\">http://wiki.debian.org/</ulink>にあるDebianのWiki"  msgstr "変化中の事や特定案件に関しては、<ulink url=\"&httpwikidebianorg;\">http://wiki.debian.org/</ulink>にあるDebianのWiki"
3515    
3516  #: debian-reference.en.xmlt:899  #: debian-reference.en.xmlt:902
3517  msgid "The HOWTOs from The Linux Documentation Project (TLDP) at <ulink url=\"&httptldporg;\">http://tldp.org/</ulink>"  msgid "The HOWTOs from The Linux Documentation Project (TLDP) at <ulink url=\"&httptldporg;\">http://tldp.org/</ulink>"
3518  msgstr "<ulink url=\"&httptldporg;\">http://tldp.org/</ulink> にあるLinux文書プロジェクト(TLDP)のHOWTO文書"  msgstr "<ulink url=\"&httptldporg;\">http://tldp.org/</ulink> にあるLinux文書プロジェクト(TLDP)のHOWTO文書"
3519    
3520  #: debian-reference.en.xmlt:904  #: debian-reference.en.xmlt:907
3521  msgid "The Single UNIX Specification from the Open Group's The UNIX System Home Page at <ulink url=\"&httpwwwunixorg;\">http://www.unix.org/</ulink>"  msgid "The Single UNIX Specification from the Open Group's The UNIX System Home Page at <ulink url=\"&httpwwwunixorg;\">http://www.unix.org/</ulink>"
3522  msgstr "<ulink url=\"&httpwwwunixorg;\">http://www.unix.org/</ulink>にあるOpen GroupのThe UNIX System Home PageにあるSingle UNIX Specification"  msgstr "<ulink url=\"&httpwwwunixorg;\">http://www.unix.org/</ulink>にあるOpen GroupのThe UNIX System Home PageにあるSingle UNIX Specification"
3523    
3524  #: debian-reference.en.xmlt:909  #: debian-reference.en.xmlt:912
3525  msgid "The free encyclopedia from Wikipedia at <ulink url=\"&httpwikipediaorg;\">http://wikipedia.org/</ulink>"  msgid "The free encyclopedia from Wikipedia at <ulink url=\"&httpwikipediaorg;\">http://wikipedia.org/</ulink>"
3526  msgstr "<ulink url=\"&httpwikipediaorg;\">http://wikipedia.org/</ulink>にあるWikipediaのフリーの百科事典"  msgstr "<ulink url=\"&httpwikipediaorg;\">http://wikipedia.org/</ulink>にあるWikipediaのフリーの百科事典"
3527    
3528  #: debian-reference.en.xmlt:914  #: debian-reference.en.xmlt:917
3529  msgid "For detailed documentation, you may need to install the corresponding documentation package named with \"<literal>-doc</literal>\" as its suffix."  msgid "For detailed documentation, you may need to install the corresponding documentation package named with \"<literal>-doc</literal>\" as its suffix."
3530  msgstr "詳細な文書を読むには、\"<literal>-doc</literal>\"をサフィクスとする対応する文書パッケージをインストールする必要があるかもしれません。"  msgstr "詳細な文書を読むには、\"<literal>-doc</literal>\"をサフィクスとする対応する文書パッケージをインストールする必要があるかもしれません。"
3531    
3532  #: debian-reference.en.xmlt:918  #: debian-reference.en.xmlt:921
3533  msgid "Conventions"  msgid "Conventions"
3534  msgstr "文書様式"  msgstr "文書様式"
3535    
3536  #: debian-reference.en.xmlt:919  #: debian-reference.en.xmlt:922
3537  msgid "This document provides information through the following simplified presentation style with <literal>bash</literal>(1) shell command examples."  msgid "This document provides information through the following simplified presentation style with <literal>bash</literal>(1) shell command examples."
3538  msgstr "<literal>bash</literal>(1)シェルコマンドの例示をする次のような簡略化した表現スタイルで本書は情報を提供します。"  msgstr "<literal>bash</literal>(1)シェルコマンドの例示をする次のような簡略化した表現スタイルで本書は情報を提供します。"
3539    
3540  #: debian-reference.en.xmlt:920  #: debian-reference.en.xmlt:923
3541  #, no-wrap  #, no-wrap
3542  msgid ""  msgid ""
3543  "# &lt;command in root account&gt;\n"  "# &lt;command in root account&gt;\n"
# Line 3531  msgstr "" Line 3546  msgstr ""
3546  "# &lt;rootアカウントからのコマンド&gt;\n"  "# &lt;rootアカウントからのコマンド&gt;\n"
3547  "$ &lt;ユーザーアカウントからのコマンド&gt;\n"  "$ &lt;ユーザーアカウントからのコマンド&gt;\n"
3548    
3549  #: debian-reference.en.xmlt:922  #: debian-reference.en.xmlt:925
3550  msgid "These shell prompts distinguish account used and correspond to set environment variables as: \"<literal>PS1='\\$'</literal>\" and \"<literal>PS2=' '</literal>\".  These values are chosen for the sake of readability of this document and are not typical on actual installed system."  msgid "These shell prompts distinguish account used and correspond to set environment variables as: \"<literal>PS1='\\$'</literal>\" and \"<literal>PS2=' '</literal>\".  These values are chosen for the sake of readability of this document and are not typical on actual installed system."
3551  msgstr "これらのシェルプロンプトは使われるアカウントを区別します。これはちょうど環境変数として: \"<literal>PS1='\\$'</literal>\"と\"<literal>PS2=' '</literal>\"を設定した場合に相当します。これらの環境変数値はあくまで本書の読みやすさのためで、実際のインストール済みシステではほとんど見かけません。"  msgstr "これらのシェルプロンプトは使われるアカウントを区別します。これはちょうど環境変数として: \"<literal>PS1='\\$'</literal>\"と\"<literal>PS2=' '</literal>\"を設定した場合に相当します。これらの環境変数値はあくまで本書の読みやすさのためで、実際のインストール済みシステではほとんど見かけません。"
3552    
3553  #: debian-reference.en.xmlt:924  #: debian-reference.en.xmlt:927
3554  msgid "See the meaning of the \"<literal>$PS1</literal>\" and \"<literal>$PS2</literal>\" environment variables in <literal>bash</literal>(1)."  msgid "See the meaning of the \"<literal>$PS1</literal>\" and \"<literal>$PS2</literal>\" environment variables in <literal>bash</literal>(1)."
3555  msgstr "\"<literal>PS1='\\$'</literal>\"と\"<literal>PS2=' '</literal>\"という環境変数値の意味は<literal>bash</literal>(1)を参照下さい。"  msgstr "\"<literal>PS1='\\$'</literal>\"と\"<literal>PS2=' '</literal>\"という環境変数値の意味は<literal>bash</literal>(1)を参照下さい。"
3556    
3557  # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara>
3558  #: debian-reference.en.xmlt:926  #: debian-reference.en.xmlt:929
3559  msgid "<emphasis role=\"strong\">Action</emphasis> required by the system administrator is written in the imperative sentence, e.g. \"Type Enter-key after typing each command string to the shell.\""  msgid "<emphasis role=\"strong\">Action</emphasis> required by the system administrator is written in the imperative sentence, e.g. \"Type Enter-key after typing each command string to the shell.\""
3560  msgstr "システム管理者が行うべきアクションは命令文で書かれています: 例えば、「シェルに各コマンド文字列をタイプ後毎にエンターキーをタイプします。」(必ずしも「〜しましょう。」とはせず簡潔に訳しています。)"  msgstr "システム管理者が行うべきアクションは命令文で書かれています: 例えば、「シェルに各コマンド文字列をタイプ後毎にエンターキーをタイプします。」(必ずしも「〜しましょう。」とはせず簡潔に訳しています。)"
3561    
3562  # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara>
3563  #: debian-reference.en.xmlt:927  #: debian-reference.en.xmlt:930
3564  msgid "The <emphasis role=\"strong\">description</emphasis> column and similar ones in the table may contain a <emphasis role=\"strong\">noun phrase</emphasis> following <ulink url=\"&thepackageshortdiptionconvention;\">the package short description convention</ulink> which drops leading articles such as \"a\" and \"the\".  They may alternatively contain an infinitive phrase as a <emphasis role=\"strong\">noun phrase</emphasis> without leading \"to\" following the short command description convention in manpages.  These may look funny to some people but are my intentional choices of style to keep this documentation as simple as possible.  These <emphasis role=\"strong\">Noun phrases</emphasis> do not capitalize their starting nor end with periods following these short description convention."  msgid "The <emphasis role=\"strong\">description</emphasis> column and similar ones in the table may contain a <emphasis role=\"strong\">noun phrase</emphasis> following <ulink url=\"&thepackageshortdiptionconvention;\">the package short description convention</ulink> which drops leading articles such as \"a\" and \"the\".  They may alternatively contain an infinitive phrase as a <emphasis role=\"strong\">noun phrase</emphasis> without leading \"to\" following the short command description convention in manpages.  These may look funny to some people but are my intentional choices of style to keep this documentation as simple as possible.  These <emphasis role=\"strong\">Noun phrases</emphasis> do not capitalize their starting nor end with periods following these short description convention."
3565  msgstr "英語では、テーブル中の<emphasis role=\"strong\">説明</emphasis>や類似のコラムには、<ulink url=\"&thepackageshortdiptionconvention;\">パッケージ説明の慣習</ulink>に従い、定冠詞抜も不定冠詞も抜きの<emphasis role=\"strong\">名詞句</emphasis>が入ります。これらには、マンページのコマンドの短い説明の慣習に従った頭の\"to\"抜きの不定詞句が代わりに<emphasis role=\"strong\">名詞句</emphasis>として入ることもあります。変だなとお考えの方もあるとは存じますが、これは本文書をできるだけ簡潔にするための著者の恣意的な文体の選択です。(対応部分を文切り型の名詞句的表現に訳しています。)"  msgstr "英語では、テーブル中の<emphasis role=\"strong\">説明</emphasis>や類似のコラムには、<ulink url=\"&thepackageshortdiptionconvention;\">パッケージ説明の慣習</ulink>に従い、定冠詞抜も不定冠詞も抜きの<emphasis role=\"strong\">名詞句</emphasis>が入ります。これらには、マンページのコマンドの短い説明の慣習に従った頭の\"to\"抜きの不定詞句が代わりに<emphasis role=\"strong\">名詞句</emphasis>として入ることもあります。変だなとお考えの方もあるとは存じますが、これは本文書をできるだけ簡潔にするための著者の恣意的な文体の選択です。(対応部分を文切り型の名詞句的表現に訳しています。)"
3566    
3567  # type: Content of: <book><preface><section><section><note><simpara>  # type: Content of: <book><preface><section><section><note><simpara>
3568  #: debian-reference.en.xmlt:929  #: debian-reference.en.xmlt:932
3569  msgid "Proper nouns including command names keeps their case irrespective of their location."  msgid "Proper nouns including command names keeps their case irrespective of their location."
3570  msgstr "コマンド名を含めて固有名詞はその位置によらず大文字・小文字の区別を保持します。"  msgstr "コマンド名を含めて固有名詞はその位置によらず大文字・小文字の区別を保持します。"
3571    
3572  #: debian-reference.en.xmlt:931  #: debian-reference.en.xmlt:934
3573  msgid "A <emphasis role=\"strong\">command snippet</emphasis> quoted in a text paragraph is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>aptitude safe-upgrade</literal>\"."  msgid "A <emphasis role=\"strong\">command snippet</emphasis> quoted in a text paragraph is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>aptitude safe-upgrade</literal>\"."
3574  msgstr "本文中に引用される<emphasis role=\"strong\">コマンドの断片</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライターフォントで書き\"<literal>aptitude safe-upgrade</literal>\"のように表現されます。"  msgstr "本文中に引用される<emphasis role=\"strong\">コマンドの断片</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライターフォントで書き\"<literal>aptitude safe-upgrade</literal>\"のように表現されます。"
3575    
3576  #: debian-reference.en.xmlt:932  #: debian-reference.en.xmlt:935
3577  msgid "A <emphasis role=\"strong\">text data</emphasis> from a configuration file quoted in a text paragraph is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>deb-src</literal>\"."  msgid "A <emphasis role=\"strong\">text data</emphasis> from a configuration file quoted in a text paragraph is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>deb-src</literal>\"."
3578  msgstr "本文中に設定ファイルから引用された<emphasis role=\"strong\">文字データー</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライターフォントで書き\"<literal>deb-src</literal>\"のように表現されます。"  msgstr "本文中に設定ファイルから引用された<emphasis role=\"strong\">文字データー</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライターフォントで書き\"<literal>deb-src</literal>\"のように表現されます。"
3579    
3580  #: debian-reference.en.xmlt:933  #: debian-reference.en.xmlt:936
3581  msgid "A <emphasis role=\"strong\">command</emphasis> is referred by its name in the typewriter font optionally followed by its manpage section number in parenthesis, such as <literal>bash</literal>(1).  You are encouraged to obtain information by typing the following."  msgid "A <emphasis role=\"strong\">command</emphasis> is referred by its name in the typewriter font optionally followed by its manpage section number in parenthesis, such as <literal>bash</literal>(1).  You are encouraged to obtain information by typing the following."
3582  msgstr "<emphasis role=\"strong\">コマンド</emphasis>はその名前をタイプライターフォントで書き、場合によってはその後ろにマンページのセクション番号を括弧中に入れて書き<literal>bash</literal>(1)のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"  msgstr "<emphasis role=\"strong\">コマンド</emphasis>はその名前をタイプライターフォントで書き、場合によってはその後ろにマンページのセクション番号を括弧中に入れて書き<literal>bash</literal>(1)のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
3583    
3584  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
3585  #: debian-reference.en.xmlt:934  #: debian-reference.en.xmlt:937
3586  #, no-wrap  #, no-wrap
3587  msgid "$ man 1 bash"  msgid "$ man 1 bash"
3588  msgstr "$ man 1 bash"  msgstr "$ man 1 bash"
3589    
3590  #: debian-reference.en.xmlt:935  #: debian-reference.en.xmlt:938
3591  msgid "A <emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis> is referred by its name in the typewriter font followed by its manpage section number in parenthesis, such as <literal>sources.list</literal>(5).  You are encouraged to obtain information by typing the following."  msgid "A <emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis> is referred by its name in the typewriter font followed by its manpage section number in parenthesis, such as <literal>sources.list</literal>(5).  You are encouraged to obtain information by typing the following."
3592  msgstr "<emphasis role=\"strong\">マンページ</emphasis>はその名前をタイプライターフォントで書き、その後ろにマンページのセクション番号を括弧中に入れて書き<literal>sources.list</literal>(5)のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"  msgstr "<emphasis role=\"strong\">マンページ</emphasis>はその名前をタイプライターフォントで書き、その後ろにマンページのセクション番号を括弧中に入れて書き<literal>sources.list</literal>(5)のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
3593    
3594  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
3595  #: debian-reference.en.xmlt:936  #: debian-reference.en.xmlt:939
3596  #, no-wrap  #, no-wrap
3597  msgid "$ man 5 sources.list"  msgid "$ man 5 sources.list"
3598  msgstr "$ man 5 sources.list"  msgstr "$ man 5 sources.list"
3599    
3600  #: debian-reference.en.xmlt:937  #: debian-reference.en.xmlt:940
3601  msgid "An <emphasis role=\"strong\">info page</emphasis> is referred by its command snippet in the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>info make</literal>\".  You are encouraged to obtain information by typing the following."  msgid "An <emphasis role=\"strong\">info page</emphasis> is referred by its command snippet in the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>info make</literal>\".  You are encouraged to obtain information by typing the following."
3602  msgstr "<emphasis role=\"strong\">infoページ</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライターフォントというコマンドの断片形式で書き\"<literal>info make</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"  msgstr "<emphasis role=\"strong\">infoページ</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライターフォントというコマンドの断片形式で書き\"<literal>info make</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
3603    
3604  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
3605  #: debian-reference.en.xmlt:938  #: debian-reference.en.xmlt:941
3606  #, no-wrap  #, no-wrap
3607  msgid "$ info make"  msgid "$ info make"
3608  msgstr "$ info make"  msgstr "$ info make"
3609    
3610  #: debian-reference.en.xmlt:939  #: debian-reference.en.xmlt:942
3611  msgid "A <emphasis role=\"strong\">filename</emphasis> is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/passwd</literal>\".  For configuration files, you are encouraged to obtain information by typing the following."  msgid "A <emphasis role=\"strong\">filename</emphasis> is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/passwd</literal>\".  For configuration files, you are encouraged to obtain information by typing the following."
3612  msgstr "<emphasis role=\"strong\">ファイル名</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライターフォントで書き\"<literal>/etc/passwd</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"  msgstr "<emphasis role=\"strong\">ファイル名</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライターフォントで書き\"<literal>/etc/passwd</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
3613    
3614  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
3615  #: debian-reference.en.xmlt:940  #: debian-reference.en.xmlt:943
3616  #, no-wrap  #, no-wrap
3617  msgid "$ sensible-pager \"/etc/passwd\""  msgid "$ sensible-pager \"/etc/passwd\""
3618  msgstr "$ sensible-pager \"/etc/passwd\""  msgstr "$ sensible-pager \"/etc/passwd\""
3619    
3620  #: debian-reference.en.xmlt:941  #: debian-reference.en.xmlt:944
3621  msgid "A <emphasis role=\"strong\">directory name</emphasis> is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/init.d/</literal>\".  You are encouraged to explore its contents by typing the following."  msgid "A <emphasis role=\"strong\">directory name</emphasis> is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/init.d/</literal>\".  You are encouraged to explore its contents by typing the following."
3622  msgstr "<emphasis role=\"strong\">ディレクトリー名</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライターフォントで書き\"<literal>/etc/init.d/</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"  msgstr "<emphasis role=\"strong\">ディレクトリー名</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライターフォントで書き\"<literal>/etc/init.d/</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
3623    
3624  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
3625  #: debian-reference.en.xmlt:942  #: debian-reference.en.xmlt:945
3626  #, no-wrap  #, no-wrap
3627  msgid "$ mc \"/etc/init.d/\""  msgid "$ mc \"/etc/init.d/\""
3628  msgstr "$ mc \"/etc/init.d/\""  msgstr "$ mc \"/etc/init.d/\""
3629    
3630  #: debian-reference.en.xmlt:943  #: debian-reference.en.xmlt:946
3631  msgid "A <emphasis role=\"strong\">package name</emphasis> is referred by its name in the typewriter font, such as <literal>vim</literal>.  You are encouraged to obtain information by typing the following."  msgid "A <emphasis role=\"strong\">package name</emphasis> is referred by its name in the typewriter font, such as <literal>vim</literal>.  You are encouraged to obtain information by typing the following."
3632  msgstr "<emphasis role=\"strong\">パッケージ名</emphasis>はその名をタイプライターフォントで書き\"<literal>vim</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"  msgstr "<emphasis role=\"strong\">パッケージ名</emphasis>はその名をタイプライターフォントで書き\"<literal>vim</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
3633    
3634  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
3635  #: debian-reference.en.xmlt:944  #: debian-reference.en.xmlt:947
3636  #, no-wrap  #, no-wrap
3637  msgid ""  msgid ""
3638  "$ dpkg -L vim\n"  "$ dpkg -L vim\n"
# Line 3628  msgstr "" Line 3643  msgstr ""
3643  "$ apt-cache show vim\n"  "$ apt-cache show vim\n"
3644  "$ aptitude show vim"  "$ aptitude show vim"
3645    
3646  #: debian-reference.en.xmlt:947  #: debian-reference.en.xmlt:950
3647  msgid "A <emphasis role=\"strong\">documentation</emphasis> may indicate its location by the filename in the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz</literal>\" and \"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html</literal>\"; or by its <ulink url=\"&url;\">URL</ulink>, such as <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>.  You are encouraged to read the documentation by typing the following."  msgid "A <emphasis role=\"strong\">documentation</emphasis> may indicate its location by the filename in the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz</literal>\" and \"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html</literal>\"; or by its <ulink url=\"&url;\">URL</ulink>, such as <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>.  You are encouraged to read the documentation by typing the following."
3648  msgstr "<emphasis role=\"strong\">文書</emphasis>は、その場所のファイル名でダブルクォーテションマーク間にタイプライターフォントで書き\"<literal>/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz</literal>\"や\"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html</literal>\"のように表現されたり、その場所の<ulink url=\"&url;\">URL</ulink>で<ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"  msgstr "<emphasis role=\"strong\">文書</emphasis>は、その場所のファイル名でダブルクォーテションマーク間にタイプライターフォントで書き\"<literal>/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz</literal>\"や\"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html</literal>\"のように表現されたり、その場所の<ulink url=\"&url;\">URL</ulink>で<ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
3649    
3650  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
3651  #: debian-reference.en.xmlt:948  #: debian-reference.en.xmlt:951
3652  #, no-wrap  #, no-wrap
3653  msgid ""  msgid ""
3654  "$ zcat \"/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz\" | sensible-pager\n"  "$ zcat \"/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz\" | sensible-pager\n"
# Line 3644  msgstr "" Line 3659  msgstr ""
3659  "$ sensible-browser \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html\"\n"  "$ sensible-browser \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html\"\n"
3660  "$ sensible-browse \"http://www.debian.org\""  "$ sensible-browse \"http://www.debian.org\""
3661    
3662  #: debian-reference.en.xmlt:951  #: debian-reference.en.xmlt:954
3663  msgid "An <emphasis role=\"strong\">environment variable</emphasis> is referred by its name with leading \"<literal>$</literal>\" in the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>$TERM</literal>\".  You are encouraged to obtain its current value by typing the following."  msgid "An <emphasis role=\"strong\">environment variable</emphasis> is referred by its name with leading \"<literal>$</literal>\" in the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>$TERM</literal>\".  You are encouraged to obtain its current value by typing the following."
3664  msgstr "<emphasis role=\"strong\">環境変数</emphasis>は、頭に\"<literal>$</literal>\"がついた名前をダブルクォーテションマーク間にタイプライターフォントで書き、\"<literal>$TERM</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"  msgstr "<emphasis role=\"strong\">環境変数</emphasis>は、頭に\"<literal>$</literal>\"がついた名前をダブルクォーテションマーク間にタイプライターフォントで書き、\"<literal>$TERM</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
3665    
3666  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
3667  #: debian-reference.en.xmlt:952  #: debian-reference.en.xmlt:955
3668  #, no-wrap  #, no-wrap
3669  msgid "$ echo \"$TERM\""  msgid "$ echo \"$TERM\""
3670  msgstr "$ echo \"$TERM\""  msgstr "$ echo \"$TERM\""
3671    
3672  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3673  #: debian-reference.en.xmlt:955  #: debian-reference.en.xmlt:958
3674  msgid "Debian BTS"  msgid "Debian BTS"
3675  msgstr "Debian BTS"  msgstr "Debian BTS"
3676    
3677  #: debian-reference.en.xmlt:956  #: debian-reference.en.xmlt:959
3678  msgid "Astarisk \"*\" placed right after each package name is linked to <ulink url=\"&debianbugtrackingsystembts;\">Debian bug tracking system (BTS)</ulink> of each package."  msgid "Astarisk \"*\" placed right after each package name is linked to <ulink url=\"&debianbugtrackingsystembts;\">Debian bug tracking system (BTS)</ulink> of each package."
3679  msgstr "各パッケージの後ろについている\"*\"は、各パッケージの<ulink url=\"&debianbugtrackingsystembts;\">Debianバグトラッキングシステム(BTS)</ulink>にリンクされています。"  msgstr "各パッケージの後ろについている\"*\"は、各パッケージの<ulink url=\"&debianbugtrackingsystembts;\">Debianバグトラッキングシステム(BTS)</ulink>にリンクされています。"
3680    
3681  #: debian-reference.en.xmlt:959  #: debian-reference.en.xmlt:962
3682  msgid "The popcon"  msgid "The popcon"
3683  msgstr "ポプコン"  msgstr "ポプコン"
3684    
3685  #: debian-reference.en.xmlt:960  #: debian-reference.en.xmlt:963
3686  msgid "The <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> data is presented as the objective measure for the popularity of each package.  It was downloaded on &pop-date; and contains the total submission of &pop-submissions; reports over &pop-packages; binary packages and &pop-architectures; architectures."  msgid "The <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> data is presented as the objective measure for the popularity of each package.  It was downloaded on &pop-date; and contains the total submission of &pop-submissions; reports over &pop-packages; binary packages and &pop-architectures; architectures."
3687  msgstr "<ulink url=\"&popcon;\">ポプコン</ulink>のデーターは各パッケージの客観的人気の指標として提示されいます。それがダウンロードされた日付は&pop-date;で、 &pop-packages;を越すバイナリーパッケージ数と&pop-architectures;のアーキテクチャーにまたがる&pop-submissions;つの提出レポートからなります。"  msgstr "<ulink url=\"&popcon;\">ポプコン</ulink>のデーターは各パッケージの客観的人気の指標として提示されいます。それがダウンロードされた日付は&pop-date;で、 &pop-packages;を越すバイナリーパッケージ数と&pop-architectures;のアーキテクチャーにまたがる&pop-submissions;つの提出レポートからなります。"
3688    
3689  #: debian-reference.en.xmlt:962  #: debian-reference.en.xmlt:965
3690  msgid "Please note that the <literal>&arch;</literal> <literal>unstable</literal> archive contains only &all-packages; packages currently.  The popcon data contains reports from many old system installations."  msgid "Please note that the <literal>&arch;</literal> <literal>unstable</literal> archive contains only &all-packages; packages currently.  The popcon data contains reports from many old system installations."
3691  msgstr "<literal>&arch;</literal>の不安定版<literal>unstable</literal>アーカイブは現在高々&all-packages;つのパッケージしか含みません。ポプコンデーターは多くの旧式設置システムからのレポートを含みます。"  msgstr "<literal>&arch;</literal>の不安定版<literal>unstable</literal>アーカイブは現在高々&all-packages;つのパッケージしか含みません。ポプコンデーターは多くの旧式設置システムからのレポートを含みます。"
3692    
3693  #: debian-reference.en.xmlt:964  #: debian-reference.en.xmlt:967
3694  msgid "The popcon number preceded with \"V:\" for \"votes\" is calculated by \"100 * (the popcon submissions for the package executed recently on the PC)/(the total popcon submissions)\"."  msgid "The popcon number preceded with \"V:\" for \"votes\" is calculated by \"100 * (the popcon submissions for the package executed recently on the PC)/(the total popcon submissions)\"."
3695  msgstr "\"votes\"を意味する\"V:\"が前についたポプコンの数は\"100 * (PCで最近実行されたパッケージに関するポプコン提出)/(全ポプコン提出)\"として計算される。"  msgstr "\"votes\"を意味する\"V:\"が前についたポプコンの数は\"100 * (PCで最近実行されたパッケージに関するポプコン提出)/(全ポプコン提出)\"として計算される。"
3696    
3697  #: debian-reference.en.xmlt:965  #: debian-reference.en.xmlt:968
3698  msgid "The popcon number preceded with \"I:\" for \"installs\" is calculated by \"100 * (the popcon submissions for the package installed on the PC)/(the total popcon submissions)\"."  msgid "The popcon number preceded with \"I:\" for \"installs\" is calculated by \"100 * (the popcon submissions for the package installed on the PC)/(the total popcon submissions)\"."
3699  msgstr "\"installs\"を意味する\"I:\"が前についたポプコンの数は\"100 * (PCにインストールされているパッケージに関するポプコン提出)/(全ポプコン提出)\"として計算される。"  msgstr "\"installs\"を意味する\"I:\"が前についたポプコンの数は\"100 * (PCにインストールされているパッケージに関するポプコン提出)/(全ポプコン提出)\"として計算される。"
3700    
3701  #: debian-reference.en.xmlt:967  #: debian-reference.en.xmlt:970
3702  msgid "The popcon figures should not be considered as absolute measures of the importance of packages.  There are many factors which can skew statistics.  For example, some system participating popcon may have mounted directories such as \"<literal>/bin</literal>\" with \"<literal>noatime</literal>\" option for system performance improvement and effectively disabled \"vote\" from such system."  msgid "The popcon figures should not be considered as absolute measures of the importance of packages.  There are many factors which can skew statistics.  For example, some system participating popcon may have mounted directories such as \"<literal>/bin</literal>\" with \"<literal>noatime</literal>\" option for system performance improvement and effectively disabled \"vote\" from such system."
3703  msgstr "Popconの数字はパッケージの重要性の絶対指標と考えるべきでません。統計を曲げる多くの因子があります。例えば、Popconに参加しているシステムの一部は\"<literal>/bin</literal>\"などのディレクトリーをシステム性能向上のために\"<literal>noatime</literal>\"オプションでマウントすることで当該システムから\"vote\"することを実質的に禁止しているかもしれません。"  msgstr "Popconの数字はパッケージの重要性の絶対指標と考えるべきでません。統計を曲げる多くの因子があります。例えば、Popconに参加しているシステムの一部は\"<literal>/bin</literal>\"などのディレクトリーをシステム性能向上のために\"<literal>noatime</literal>\"オプションでマウントすることで当該システムから\"vote\"することを実質的に禁止しているかもしれません。"
3704    
3705  #: debian-reference.en.xmlt:971  #: debian-reference.en.xmlt:974
3706  msgid "The package size"  msgid "The package size"
3707  msgstr "パッケージサイズ"  msgstr "パッケージサイズ"
3708    
3709  #: debian-reference.en.xmlt:972  #: debian-reference.en.xmlt:975
3710  msgid "The package size data is also presented as the objective measure for each package.  It is based on the \"<literal>Installed-Size:</literal>\" reported by \"<literal>apt-cache show</literal>\" or \"<literal>aptitude show</literal>\" command (currently on <literal>&arch;</literal> architecture for the <literal>unstable</literal> release).  The reported size is in KiB (<ulink url=\"&kibibyte;\">Kibibyte</ulink> = unit for 1024 bytes)."  msgid "The package size data is also presented as the objective measure for each package.  It is based on the \"<literal>Installed-Size:</literal>\" reported by \"<literal>apt-cache show</literal>\" or \"<literal>aptitude show</literal>\" command (currently on <literal>&arch;</literal> architecture for the <literal>unstable</literal> release).  The reported size is in KiB (<ulink url=\"&kibibyte;\">Kibibyte</ulink> = unit for 1024 bytes)."
3711  msgstr "各パッケージの客観的指標としてパッケージサイズデーターも提供されます。それは\"<literal>apt-cache show</literal>\"や\"<literal>aptitude show</literal>\"コマンドが(現在の<literal>&arch;</literal>アーキテクチャー上の<literal>unstable</literal>リリース上で)表示する\"<literal>Installed-Size:</literal>\"です。サイズはKiB(<ulink url=\"&kibibyte;\">Kibibyte</ulink> = 1024バイト単位)で表示されます。"  msgstr "各パッケージの客観的指標としてパッケージサイズデーターも提供されます。それは\"<literal>apt-cache show</literal>\"や\"<literal>aptitude show</literal>\"コマンドが(現在の<literal>&arch;</literal>アーキテクチャー上の<literal>unstable</literal>リリース上で)表示する\"<literal>Installed-Size:</literal>\"です。サイズはKiB(<ulink url=\"&kibibyte;\">Kibibyte</ulink> = 1024バイト単位)で表示されます。"
3712    
3713  #: debian-reference.en.xmlt:974  #: debian-reference.en.xmlt:977
3714  msgid "A package with a small numerical package size may indicate that the package in the <literal>unstable</literal> release is a dummy package which installs other packages with significant contents by the dependency.  The dummy package enables a smooth transition or split of the package."  msgid "A package with a small numerical package size may indicate that the package in the <literal>unstable</literal> release is a dummy package which installs other packages with significant contents by the dependency.  The dummy package enables a smooth transition or split of the package."
3715  msgstr "小さなパッケージサイズのパッケージは<literal>unstable</literal>リリース中の当該パッケージが内容のある他パッケージを依存関係でインストールするためのダミーパッケージだからかもしれません。"  msgstr "小さなパッケージサイズのパッケージは<literal>unstable</literal>リリース中の当該パッケージが内容のある他パッケージを依存関係でインストールするためのダミーパッケージだからかもしれません。"
3716    
3717  # type: Content of: <book><preface><section><section><note><simpara>  # type: Content of: <book><preface><section><section><note><simpara>
3718  #: debian-reference.en.xmlt:977  #: debian-reference.en.xmlt:980
3719  msgid "A package size followed by \"(*)\" indicates that the package in the <literal>unstable</literal> release is missing and the package size for the <literal>experimental</literal> release is used instead."  msgid "A package size followed by \"(*)\" indicates that the package in the <literal>unstable</literal> release is missing and the package size for the <literal>experimental</literal> release is used instead."
3720  msgstr "\"(*)\"が後ろについたパッケージのサイズは、<literal>unstable</literal>リリース中にパッケージが無く<literal>experimental</literal>リリース中のパッケージサイズが代用されたことを示します。"  msgstr "\"(*)\"が後ろについたパッケージのサイズは、<literal>unstable</literal>リリース中にパッケージが無く<literal>experimental</literal>リリース中のパッケージサイズが代用されたことを示します。"
3721    
3722  #: debian-reference.en.xmlt:981  #: debian-reference.en.xmlt:984
3723  msgid "Bug reports on this document"  msgid "Bug reports on this document"
3724  msgstr "本書へのバグ報告"  msgstr "本書へのバグ報告"
3725    
3726  # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara>
3727  #: debian-reference.en.xmlt:982  #: debian-reference.en.xmlt:985
3728  msgid "Please file bug reports on the <literal>debian-reference</literal> package using <literal>reportbug</literal>(1) if you find any issues on this document. Please include correction suggestion by \"<literal>diff -u</literal>\" to the plain text version or to the source."  msgid "Please file bug reports on the <literal>debian-reference</literal> package using <literal>reportbug</literal>(1) if you find any issues on this document. Please include correction suggestion by \"<literal>diff -u</literal>\" to the plain text version or to the source."
3729  msgstr "何かこの文書に問題を発見した場合には、<literal>debian-reference</literal>パッケージに対して<literal>reportbug</literal>(1)を用いてバグ報告をして下さい。プレーンテキストバージョンかソースに対する\"<literal>diff -u</literal>\"による修正提案を含めて下さい。"  msgstr "何かこの文書に問題を発見した場合には、<literal>debian-reference</literal>パッケージに対して<literal>reportbug</literal>(1)を用いてバグ報告をして下さい。プレーンテキストバージョンかソースに対する\"<literal>diff -u</literal>\"による修正提案を含めて下さい。"
3730    
3731  #: debian-reference.en.xmlt:986  #: debian-reference.en.xmlt:989
3732  msgid "Some quotes for new users"  msgid "Some quotes for new users"
3733  msgstr "新規ユーザーへの引用文"  msgstr "新規ユーザーへの引用文"
3734    
3735  #: debian-reference.en.xmlt:987  #: debian-reference.en.xmlt:990
3736  msgid "Here are some interesting quotes from the Debian mailing list which may help enlighten new users."  msgid "Here are some interesting quotes from the Debian mailing list which may help enlighten new users."
3737  msgstr "新規ユーザーを啓蒙するDebianのメーリングリストで見つけた興味深い引用文を記します。"  msgstr "新規ユーザーを啓蒙するDebianのメーリングリストで見つけた興味深い引用文を記します。"
3738    
3739  #: debian-reference.en.xmlt:991  #: debian-reference.en.xmlt:994
3740  msgid "\"This is Unix.  It gives you enough rope to hang yourself.\" --- Miquel van Smoorenburg <literal>&lt;miquels at cistron.nl&gt;</literal>"  msgid "\"This is Unix.  It gives you enough rope to hang yourself.\" --- Miquel van Smoorenburg <literal>&lt;miquels at cistron.nl&gt;</literal>"
3741  msgstr "\"This is Unix.  It gives you enough rope to hang yourself.\" 「これはUnixです。首を括るのに十分なロープをあてがってくれますよ。」 --- Miquel van Smoorenburg <literal>&lt;miquels at cistron.nl&gt;</literal>"  msgstr "\"This is Unix.  It gives you enough rope to hang yourself.\" 「これはUnixです。首を括るのに十分なロープをあてがってくれますよ。」 --- Miquel van Smoorenburg <literal>&lt;miquels at cistron.nl&gt;</literal>"
3742    
3743  #: debian-reference.en.xmlt:996  #: debian-reference.en.xmlt:999
3744  msgid "\"Unix IS user friendly… It's just selective about who its friends are.\" --- Tollef Fog Heen <literal>&lt;tollef at add.no&gt;</literal>"  msgid "\"Unix IS user friendly… It's just selective about who its friends are.\" --- Tollef Fog Heen <literal>&lt;tollef at add.no&gt;</literal>"
3745  msgstr "\"Unix IS user friendly...  It's just selective about who its friends are.\" 「Unixはユーザーフレンドリー(使う人に優しい)です... 誰にフレンドリー(優しく)にするかの人見知りするだけです。」 --- Tollef Fog Heen <literal>&lt;tollef at add.no&gt;</literal>"  msgstr "\"Unix IS user friendly...  It's just selective about who its friends are.\" 「Unixはユーザーフレンドリー(使う人に優しい)です... 誰にフレンドリー(優しく)にするかの人見知りするだけです。」 --- Tollef Fog Heen <literal>&lt;tollef at add.no&gt;</literal>"
3746    
3747  # type: Content of: <book><chapter><title>  # type: Content of: <book><chapter><title>
3748  #: debian-reference.en.xmlt:1003  #: debian-reference.en.xmlt:1006
3749  msgid "GNU/Linux tutorials"  msgid "GNU/Linux tutorials"
3750  msgstr "GNU/Linuxチュートリアル"  msgstr "GNU/Linuxチュートリアル"
3751    
3752  #: debian-reference.en.xmlt:1004  #: debian-reference.en.xmlt:1007
3753  msgid "I think learning a computer system is like learning a new foreign language.  Although tutorial books and documentation are helpful, you have to practice it yourself.  In order to help you get started smoothly, I elaborate a few basic points."  msgid "I think learning a computer system is like learning a new foreign language.  Although tutorial books and documentation are helpful, you have to practice it yourself.  In order to help you get started smoothly, I elaborate a few basic points."
3754  msgstr "コンピューターシステムを学ぶことは新しい外国語を学ぶことに似ていると考えます。チュートリアルブックは有用ですが、実際に自ら使って学ぶことが必要です。円滑なスタートが出きるように、いくつかの基本的なポイントを説明します。"  msgstr "コンピューターシステムを学ぶことは新しい外国語を学ぶことに似ていると考えます。チュートリアルブックは有用ですが、実際に自ら使って学ぶことが必要です。円滑なスタートが出きるように、いくつかの基本的なポイントを説明します。"
3755    
3756  #: debian-reference.en.xmlt:1005  #: debian-reference.en.xmlt:1008
3757  msgid "The powerful design of <ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink> <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> comes from the <ulink url=\"&unix;\">Unix</ulink> operating system, i.e., a <ulink url=\"&multiuser;\">multiuser</ulink>, <ulink url=\"&multitasking;\">multitasking</ulink> operating system.  You must learn to take advantage of the power of these features and similarities between Unix and GNU/Linux."  msgid "The powerful design of <ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink> <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> comes from the <ulink url=\"&unix;\">Unix</ulink> operating system, i.e., a <ulink url=\"&multiuser;\">multiuser</ulink>, <ulink url=\"&multitasking;\">multitasking</ulink> operating system.  You must learn to take advantage of the power of these features and similarities between Unix and GNU/Linux."
3758  msgstr "<ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink> <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>の強力なデザインは<ulink url=\"&multiuser;\">マルチユーザー</ulink>、<ulink url=\"&multitasking;\">マルチタスク</ulink>という<ulink url=\"&unix;\">Unix</ulink>オペレーティングシステムに由来します。これらUnixとGNU/Linuxの特徴や類似点の強力さを活用することを覚えましょう。"  msgstr "<ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink> <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>の強力なデザインは<ulink url=\"&multiuser;\">マルチユーザー</ulink>、<ulink url=\"&multitasking;\">マルチタスク</ulink>という<ulink url=\"&unix;\">Unix</ulink>オペレーティングシステムに由来します。これらUnixとGNU/Linuxの特徴や類似点の強力さを活用することを覚えましょう。"
3759    
3760  #: debian-reference.en.xmlt:1006  #: debian-reference.en.xmlt:1009
3761  msgid "Don't shy away from Unix oriented texts and don't rely solely on GNU/Linux texts, as this robs you of much useful information."  msgid "Don't shy away from Unix oriented texts and don't rely solely on GNU/Linux texts, as this robs you of much useful information."
3762  msgstr "Unix対象の文書を避けたり、GNU/Linuxに関する文書だけに頼ることは、有用な情報を見逃すことになるので止めましょう。"  msgstr "Unix対象の文書を避けたり、GNU/Linuxに関する文書だけに頼ることは、有用な情報を見逃すことになるので止めましょう。"
3763    
3764  #: debian-reference.en.xmlt:1007  #: debian-reference.en.xmlt:1010
3765  msgid "\"<ulink url=\"&ruteuserstutorialandexposition;\">Rute User's Tutorial and Exposition</ulink>\", in the Debian non-free archive as the <literal>rutebook</literal> package (popcon: &pop-rutebook;), provides a good online resource to the generic system administration."  msgid "\"<ulink url=\"&ruteuserstutorialandexposition;\">Rute User's Tutorial and Exposition</ulink>\", in the Debian non-free archive as the <literal>rutebook</literal> package (popcon: &pop-rutebook;), provides a good online resource to the generic system administration."
3766  msgstr "一般的なシステム管理に関する良好なオンラインリソースは、Debianのnon-freeアーカイブに<literal>rutebook</literal>パッケージ (ポプコン: &pop-rutebook;)としてある\"<ulink url=\"&ruteuserstutorialandexposition;\">Ruteユーザーのため