/[ddp]/manuals/trunk/quick-reference/po4a/debian-reference.ja.po
ViewVC logotype

Diff of /manuals/trunk/quick-reference/po4a/debian-reference.ja.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 6786 by osamu, Thu Jul 9 15:00:19 2009 UTC revision 6890 by osamu, Sun Aug 23 12:59:49 2009 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # TRANSLATION of Debian Reference (tutorial)  # TRANSLATION of Debian Reference (tutorial)
2  # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.  # Copyright (C) 2009 Osamu Aoki <osamu@debian.org>
3  # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.  # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4  # Translation by Osamu Aoki <osamu@debian.org>, 2009.  # Translation by Osamu Aoki <osamu@debian.org>, 2009.
5  # Partially based on old translation by 角田 慎一 tsuno#at#ngy.1st.ne.jp  # Partially referenced old translation of 角田 慎一 tsuno#at#ngy.1st.ne.jp for DR1
6  #  # All contents are carefully editting by Osamu Aoki.
7    # 「(動詞等の連用形)+ます。」「(名詞等)+です。」調を採用する。
8    # --> 将来関西弁版をつくるための変換しやすさを取りました。
9  msgid ""  msgid ""
10  msgstr ""  msgstr ""
11  "Project-Id-Version: Debian Reference v2\n"  "Project-Id-Version: Debian Reference v2\n"
12  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13  "POT-Creation-Date: 2009-07-09 23:17+0900\n"  "POT-Creation-Date: 2009-08-23 21:30+0900\n"
14  "PO-Revision-Date: 2009-07-09 23:08+0900\n"  "PO-Revision-Date: 2009-08-23 21:51+0900\n"
15  "Last-Translator: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n"  "Last-Translator: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n"
16  "Language-Team: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n"  "Language-Team: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n"
17  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
18  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20    "X-Poedit-Bookmarks: 5630,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
21    
22  #: debian-reference.en.xml:17  #: debian-reference.en.xmlt:17
23  msgid "en"  msgid "en"
24  msgstr "ja"  msgstr "ja"
25    
26  #: debian-reference.en.xml:19  #: debian-reference.en.xmlt:19
27  msgid "Debian Reference"  msgid "Debian Reference"
28  msgstr "Debianリファレンス"  msgstr "Debianリファレンス"
29    
30  # type: Content of: <book><bookinfo>  # type: Content of: <book><bookinfo>
31  #: debian-reference.en.xml:20  #: debian-reference.en.xmlt:20
32  msgid ""  msgid "<author> <firstname>Osamu</firstname> <surname>Aoki</surname> </author> <authorinitials>OA</authorinitials>"
33  "<author> <firstname>Osamu</firstname> <surname>Aoki</surname> </author> "  msgstr "<author> <firstname>修</firstname> <surname>青木</surname> </author> <authorinitials>OA</authorinitials>"
34  "<authorinitials>OA</authorinitials>"  
35  msgstr ""  #: debian-reference.en.xmlt:26
36  "<author> <firstname>修</firstname> <surname>青木</surname> </author> "  msgid "This book is free; you may redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License of any version compliant to the Debian Free Software Guidelines (DFSG)."
37  "<authorinitials>OA</authorinitials>"  msgstr "This book is free; you may redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License of any version compliant to the Debian Free Software Guidelines (DFSG). (日本語による参考説明:本書はフリーです; Debianフリーソフトウェアガイドライン(DFSG)に適合するいかなるバージョンのGNU General Public Licenseの条件の下ででも再配布や改変をすることを許可します。)"
   
 #: debian-reference.en.xml:26  
 msgid ""  
 "This book is free; you may redistribute it and/or modify it under the terms "  
 "of the GNU General Public License of any version compliant to the Debian "  
 "Free Software Guidelines (DFSG)."  
 msgstr ""  
 "This book is free; you may redistribute it and/or modify it under the terms "  
 "of the GNU General Public License of any version compliant to the Debian "  
 "Free Software Guidelines (DFSG). (日本語による参考説明:本書はフリーです; "  
 "Debianフリーソフトウェアガイドライン(DFSG)に適合するいかなるバージョンのGNU "  
 "General Public Licenseの条件の下ででも再配布や改変をすることを許可します。)"  
38    
39  # type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder>  # type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder>
40  #: debian-reference.en.xml:30  #: debian-reference.en.xmlt:30
41  msgid "Osamu Aoki"  msgid "Osamu Aoki"
42  msgstr "Osamu Aoki(青木 修)"  msgstr "Osamu Aoki(青木 修)"
43    
44  #: debian-reference.en.xml:33  #: debian-reference.en.xmlt:33
45  msgid ""  msgid "This Debian Reference (v2) (&build-date;) is intended to provide a broad overview of the Debian system as a post-installation user's guide. It covers many aspects of system administration through shell-command examples for non-developers."
46  "This Debian Reference (v2) (&build-date;) is intended to provide a broad "  msgstr "本Debianリファレンス(第2版) (&build-date;) はシステムインストール後のユーザ案内書として、Debian システムの広範な概論を提供します。本書は非開発者を対象にシェルコマンド例を通してシステム管理の多くの局面を説明します。"
 "overview of the Debian system as a post-installation user's guide. It covers "  
 "many aspects of system administration through shell-command examples for non-"  
 "developers."  
 msgstr ""  
 "本Debianリファレンス(第2版) (&build-date;) はシステムインストール後のユーザ案"  
 "内書として、Debian システムの広範な概論を提供します。本書は非開発者を対象に"  
 "シェルコマンド例を通してシステム管理の多くの局面を説明します。"  
47    
48  #: debian-reference.en.xml:37  #: debian-reference.en.xmlt:37
49  msgid "Preface"  msgid "Preface"
50  msgstr "序章"  msgstr "序章"
51    
52  #: debian-reference.en.xml:38  #: debian-reference.en.xmlt:38
53  msgid ""  msgid "This <ulink url=\"&debianreferenceversionc;\">Debian Reference (version 2)</ulink> (&build-date;) is intended to provide a broad overview of Debian system administration as a post-installation user guide."
54  "This <ulink url=\"&debianreferenceversionc;\">Debian Reference (version 2)</"  msgstr "この<ulink url=\"&debianreferenceversionc;\">Debianリファレンス(第2版)</ulink>(&build-date;)はシステムインストール後のユーザ向け案内書としてDebianのシステム管理に関する概論の提供を目指しています。"
55  "ulink> (&build-date;) is intended to provide a broad overview of Debian "  
56  "system administration as a post-installation user guide."  #: debian-reference.en.xmlt:39
57  msgstr ""  msgid "The target reader is someone who is willing to learn shell scripts but who is not ready to read all the C sources to figure out how the <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> system works."
58  "この<ulink url=\"&debianreferenceversionc;\">Debianリファレンス(第2版)</"  msgstr "本書が対象とする読者は、<ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>システムがどう機能するかを理解するのに、シェルスクリプトぐらいは学ぶ気はあるが、全てのCのソースまで読む気がない人です。"
 "ulink>(&build-date;)はシステムインストール後のユーザ向け案内書としてDebianの"  
 "システム管理に関する概論の提供を目指しています。"  
   
 #: debian-reference.en.xml:39  
 msgid ""  
 "The target reader is someone who is willing to learn shell scripts but who "  
 "is not ready to read all the C sources to figure out how the <ulink url="  
 "\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> system works."  
 msgstr ""  
 "本書が対象とする読者は、<ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;"  
 "\">Linux</ulink>システムがどう機能するかを理解するのに、シェルスクリプトぐら"  
 "いは学ぶ気はあるが、全てのCのソースまで読む気がない人です。"  
59    
60  #: debian-reference.en.xml:41  #: debian-reference.en.xmlt:41
61  msgid "Disclaimer"  msgid "Disclaimer"
62  msgstr "免責事項"  msgstr "免責事項"
63    
64  #: debian-reference.en.xml:42  #: debian-reference.en.xmlt:42
65  msgid ""  msgid "All warranties are disclaimed.  All trademarks are property of their respective trademark owners."
 "All warranties are disclaimed.  All trademarks are property of their "  
 "respective trademark owners."  
66  msgstr "一切保証は致しません。全ての商標はそれぞれの商標の所有者の財産です。"  msgstr "一切保証は致しません。全ての商標はそれぞれの商標の所有者の財産です。"
67    
68  #: debian-reference.en.xml:43  #: debian-reference.en.xmlt:43
69  msgid ""  msgid "The Debian system itself is a moving target.  This makes its documentation difficult to be current and correct.  Although the current unstable version of Debian system was used as the basis for writing this, some contents may be already outdated by the time you read this."
70  "The Debian system itself is a moving target.  This makes its documentation "  msgstr "Debianシステム自体は動く標的です。このため最新状況を反映した正確な記述は困難です。現行の不安定版のDebianシステムを用いて本書は記していますが、皆様が読まれる時点ではすでに記載内容が古くなっているでしょう。"
71  "difficult to be current and correct.  Although the current unstable version "  
72  "of Debian system was used as the basis for writing this, some contents may "  #: debian-reference.en.xmlt:44
73  "be already outdated by the time you read this."  msgid "Please treat this document as the secondary reference. This document does not replace any authoritative guides. The author and contributors do not take responsibility for consequences of errors, omissions or ambiguity in this document."
74  msgstr ""  msgstr "本書はあくまで二次的参考文献として扱って下さい。本書は正式の案内書を置き換えません。著者及び本書への貢献者は本書中の誤謬や欠落や曖昧さが引き起こす結果に一切責任を負いません。"
 "Debianシステム自体は動く標的です。このため最新状況を反映した正確な記述は困難"  
 "です。現行の不安定版のDebianシステムを用いて本書は記していますが、皆様が読ま"  
 "れる時点ではすでに記載内容が古くなっているでしょう。"  
   
 #: debian-reference.en.xml:44  
 msgid ""  
 "Please treat this document as the secondary reference. This document does "  
 "not replace any authoritative guides. The author and contributors do not "  
 "take responsibility for consequences of errors, omissions or ambiguity in "  
 "this document."  
 msgstr ""  
 "本書はあくまで二次的参考文献として扱ってください。本書は正式の案内書を置き換"  
 "えません。著者及び本書への貢献者は本書中の誤謬や欠落や曖昧さが引き起こす結果"  
 "に一切責任を負いません。"  
75    
76  #: debian-reference.en.xml:47  #: debian-reference.en.xmlt:47
77  msgid "What is Debian"  msgid "What is Debian"
78  msgstr "Debianとはなにか"  msgstr "Debianとはなにか"
79    
80  #: debian-reference.en.xml:48  #: debian-reference.en.xmlt:48
81  msgid ""  msgid "The <ulink url=\"&debianproject;\">Debian Project</ulink> is an association of individuals who have made common cause to create a free operating system.  It's distribution is characterized by the following."
82  "The <ulink url=\"&debianproject;\">Debian Project</ulink> is an association "  msgstr "<ulink url=\"&debianproject;\">Debianプロジェクト</ulink>はフリーなオペレーティングシステムを作ろうという共通目的を持った個人の集団です。そのディストリビューションは次の特徴があります。"
83  "of individuals who have made common cause to create a free operating "  
84  "system.  It's distribution is characterized by:"  #: debian-reference.en.xmlt:52
85  msgstr ""  msgid "Commitment to the software freedom: <ulink url=\"&debiansocialcontreguidelinesdfsg;\">Debian Social Contract and Debian Free Software Guidelines (DFSG)</ulink>"
86  "<ulink url=\"&debianproject;\">Debianプロジェクト</ulink>はフリーなオペレー"  msgstr "ソフトウェアの自由へのコミットメント: <ulink url=\"&debiansocialcontreguidelinesdfsg;\">Debian社会契約とDebianフリーソフトウエアガイドライン(DFSG)</ulink>"
87  "ティングシステムを作ろうという共通目的を持った個人の集団です。そのディストリ"  
88  "ビューションは次の特徴があります:"  #: debian-reference.en.xmlt:57
89    msgid "Internet based distributed unpaid volunteer effort: <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>"
90  #: debian-reference.en.xml:52  msgstr "インターネット上の分散型の無償ボランティア活動: <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>"
91  msgid ""  
92  "Commitment to the software freedom: <ulink url="  #: debian-reference.en.xmlt:62
93  "\"&debiansocialcontreguidelinesdfsg;\">Debian Social Contract and Debian "  msgid "Large number of pre-compiled high quality softwares"
94  "Free Software Guidelines (DFSG)</ulink>."  msgstr "多数のプリコンパイルされた高品質のソフトウエア"
95  msgstr ""  
96  "ソフトウェアの自由へのコミットメント: <ulink url="  #: debian-reference.en.xmlt:67
97  "\"&debiansocialcontreguidelinesdfsg;\">Debian社会契約とDebianフリーソフトウエ"  msgid "Focus on stability and security with easy access to the security updates"
98  "アガイドライン(DFSG)</ulink>。"  msgstr "セキュリティアップデートへの平易なアクセス提供による、安定性とセキュリティの重視"
99    
100  #: debian-reference.en.xml:57  #: debian-reference.en.xmlt:72
101  msgid ""  msgid "Focus on smooth upgrade to latest softwares with <literal>unstable</literal> and <literal>testing</literal> archives"
102  "Internet based distributed unpaid volunteer effort: <ulink url="  msgstr "不安定版<literal>unstable</literal>やテスト版<literal>testing</literal>アーカイブによる、最新のソフトウエアへの円滑なアップグレードの重視"
103  "\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>"  
104  msgstr ""  #: debian-reference.en.xmlt:77
105  "インターネット上の分散型の無償ボランティア活動: <ulink url="  msgid "Large number of supported hardware architectures"
106  "\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>"  msgstr "多数のサポートされたハードウエアーアーキテクチャー"
107    
108  #: debian-reference.en.xml:62  #: debian-reference.en.xmlt:81
109  msgid "Large number of pre-compiled high quality softwares."  msgid "Free Software pieces in Debian come from <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>, <ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>, <ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink>, <ulink url=\"&x;\">X</ulink>, <ulink url=\"&isc;\">ISC</ulink>, <ulink url=\"&apache;\">Apache</ulink>, <ulink url=\"&ghostscript;\">Ghostscript</ulink>, <ulink url=\"&commonunixprintingsystem;\">Common Unix Printing System </ulink>, <ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink>, <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>, <ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, <ulink url=\"&mozilla;\">Mozilla</ulink>, <ulink url=\"&openofficeorg;\">OpenOffice.org</ulink>, <ulink url=\"&vim;\">Vim</ulink>, <ulink url=\"&tex;\">TeX</ulink>, <ulink url=\"&latex;\">LaTeX</ulink>, <ulink url=\"&docbook;\">DocBook</ulink>, <ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>, <ulink url=\"&python;\">Python</ulink>, <ulink url=\"&tcl;\">Tcl</ulink>, <ulink url=\"&java;\">Java</ulink>, <ulink url=\"&ruby;\">Ruby</ulink>, <ulink url=\"&php;\">PHP</ulink>, <ulink url=\"&berkeleydb;\">Berkeley DB</ulink>, <ulink url=\"&mysql;\">MySQL</ulink>, <ulink url=\"&postgresql;\">PostgreSQL</ulink>, <ulink url=\"&exim;\">Exim</ulink>, <ulink url=\"&postfix;\">Postfix</ulink>, <ulink url=\"&mutt;\">Mutt</ulink>, <ulink url=\"&freebsd;\">FreeBSD</ulink>, <ulink url=\"&openbsd;\">OpenBSD</ulink>, <ulink url=\"&planj;\">Plan 9</ulink> and many more independent free software projects.  Debian integrates this diversity of Free Software into one system."
110  msgstr "多数のプリコンパイルされた高品質のソフトウエア。"  msgstr "Debianの中のフリーソフトウエア構成要素は、<ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>や<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>や<ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink>や<ulink url=\"&x;\">X</ulink>や<ulink url=\"&isc;\">ISC</ulink>や<ulink url=\"&apache;\">Apache</ulink>や<ulink url=\"&ghostscript;\">Ghostscript</ulink>や<ulink url=\"&commonunixprintingsystem;\">Common Unix Printing System </ulink>や<ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink>や<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>や<ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>や<ulink url=\"&mozilla;\">Mozilla</ulink>や<ulink url=\"&openofficeorg;\">OpenOffice.org</ulink>や<ulink url=\"&vim;\">Vim</ulink>や<ulink url=\"&tex;\">TeX</ulink>や<ulink url=\"&latex;\">LaTeX</ulink>や<ulink url=\"&docbook;\">DocBook</ulink>や<ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>や<ulink url=\"&python;\">Python</ulink>や<ulink url=\"&tcl;\">Tcl</ulink>や<ulink url=\"&java;\">Java</ulink>や<ulink url=\"&ruby;\">Ruby</ulink>や<ulink url=\"&php;\">PHP</ulink>や<ulink url=\"&berkeleydb;\">Berkeley DB</ulink>や<ulink url=\"&mysql;\">MySQL</ulink>や<ulink url=\"&postgresql;\">PostgreSQL</ulink>や<ulink url=\"&exim;\">Exim</ulink>や<ulink url=\"&postfix;\">Postfix</ulink>や<ulink url=\"&mutt;\">Mutt</ulink>や<ulink url=\"&freebsd;\">FreeBSD</ulink>や<ulink url=\"&openbsd;\">OpenBSD</ulink>や<ulink url=\"&planj;\">Plan 9</ulink>やその他の多くの独立のフリーソフトウエアのプロジェクトに由来します。Debianはこの多種多様なフリーソフトウエアを1つのシステムにまとめ上げます。"
   
 #: debian-reference.en.xml:67  
 msgid ""  
 "Focus on stability and security with easy access to the security updates."  
 msgstr ""  
 "セキュリティアップデートへの平易なアクセス提供による、安定性とセキュリティの"  
 "重視。"  
   
 #: debian-reference.en.xml:72  
 msgid ""  
 "Focus on smooth upgrade to latest softwares with <literal>unstable</literal> "  
 "and <literal>testing</literal> archives."  
 msgstr ""  
 "不安定版<literal>unstable</literal>やテスト版<literal>testing</literal>アーカ"  
 "イブによる、最新のソフトウエアへの円滑なアップグレードの重視。"  
   
 #: debian-reference.en.xml:77  
 msgid "Large number of supported hardware architectures."  
 msgstr "多数のサポートされたハードウエアーアーキテクチャー。"  
   
 #: debian-reference.en.xml:81  
 msgid ""  
 "Free Software pieces in Debian come from <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>, "  
 "<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>, <ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink>, "  
 "<ulink url=\"&x;\">X</ulink>, <ulink url=\"&isc;\">ISC</ulink>, <ulink url="  
 "\"&apache;\">Apache</ulink>, <ulink url=\"&ghostscript;\">Ghostscript</"  
 "ulink>, <ulink url=\"&commonunixprintingsystem;\">Common Unix Printing "  
 "System </ulink>, <ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink>, <ulink url=\"&gnome;"  
 "\">GNOME</ulink>, <ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, <ulink url=\"&mozilla;"  
 "\">Mozilla</ulink>, <ulink url=\"&openofficeorg;\">OpenOffice.org</ulink>, "  
 "<ulink url=\"&vim;\">Vim</ulink>, <ulink url=\"&tex;\">TeX</ulink>, <ulink "  
 "url=\"&latex;\">LaTeX</ulink>, <ulink url=\"&docbook;\">DocBook</ulink>, "  
 "<ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>, <ulink url=\"&python;\">Python</ulink>, "  
 "<ulink url=\"&tcl;\">Tcl</ulink>, <ulink url=\"&java;\">Java</ulink>, <ulink "  
 "url=\"&ruby;\">Ruby</ulink>, <ulink url=\"&php;\">PHP</ulink>, <ulink url="  
 "\"&berkeleydb;\">Berkeley DB</ulink>, <ulink url=\"&mysql;\">MySQL</ulink>, "  
 "<ulink url=\"&postgresql;\">PostgreSQL</ulink>, <ulink url=\"&exim;\">Exim</"  
 "ulink>, <ulink url=\"&postfix;\">Postfix</ulink>, <ulink url=\"&mutt;"  
 "\">Mutt</ulink>, <ulink url=\"&freebsd;\">FreeBSD</ulink>, <ulink url="  
 "\"&openbsd;\">OpenBSD</ulink>, <ulink url=\"&planj;\">Plan 9</ulink> and "  
 "many more independent free software projects.  Debian integrates this "  
 "diversity of Free Software into one system."  
 msgstr ""  
 "Debianの中のフリーソフトウエア構成要素は、<ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>や"  
 "<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>や<ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink>や"  
 "<ulink url=\"&x;\">X</ulink>や<ulink url=\"&isc;\">ISC</ulink>や<ulink url="  
 "\"&apache;\">Apache</ulink>や<ulink url=\"&ghostscript;\">Ghostscript</ulink>"  
 "や<ulink url=\"&commonunixprintingsystem;\">Common Unix Printing System </"  
 "ulink>や<ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink>や<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</"  
 "ulink>や<ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>や<ulink url=\"&mozilla;\">Mozilla</"  
 "ulink>や<ulink url=\"&openofficeorg;\">OpenOffice.org</ulink>や<ulink url="  
 "\"&vim;\">Vim</ulink>や<ulink url=\"&tex;\">TeX</ulink>や<ulink url=\"&latex;"  
 "\">LaTeX</ulink>や<ulink url=\"&docbook;\">DocBook</ulink>や<ulink url="  
 "\"&perl;\">Perl</ulink>や<ulink url=\"&python;\">Python</ulink>や<ulink url="  
 "\"&tcl;\">Tcl</ulink>や<ulink url=\"&java;\">Java</ulink>や<ulink url="  
 "\"&ruby;\">Ruby</ulink>や<ulink url=\"&php;\">PHP</ulink>や<ulink url="  
 "\"&berkeleydb;\">Berkeley DB</ulink>や<ulink url=\"&mysql;\">MySQL</ulink>や"  
 "<ulink url=\"&postgresql;\">PostgreSQL</ulink>や<ulink url=\"&exim;\">Exim</"  
 "ulink>や<ulink url=\"&postfix;\">Postfix</ulink>や<ulink url=\"&mutt;"  
 "\">Mutt</ulink>や<ulink url=\"&freebsd;\">FreeBSD</ulink>や<ulink url="  
 "\"&openbsd;\">OpenBSD</ulink>や<ulink url=\"&planj;\">Plan 9</ulink>やその他"  
 "の多くの独立のフリーソフトウエアのプロジェクトに由来します。Debianはこの多種"  
 "多様なフリーソフトウエアを1つのシステムにまとめ上げます。"  
111    
112  #: debian-reference.en.xml:84  #: debian-reference.en.xmlt:84
113  msgid "About this document"  msgid "About this document"
114  msgstr "本書について"  msgstr "本書について"
115    
116  #: debian-reference.en.xml:86  #: debian-reference.en.xmlt:86
117  msgid "Guiding rules"  msgid "Guiding rules"
118  msgstr "編集指針"  msgstr "編集指針"
119    
120  #: debian-reference.en.xml:87  #: debian-reference.en.xmlt:87
121  msgid "Following guiding rules were followed while compiling this document:"  msgid "Following guiding rules are followed while compiling this document."
122  msgstr "本書の作成にあたり次の編集指針を守りました:"  msgstr "本書の作成にあたり次の編集指針を守りました。"
123    
124  #: debian-reference.en.xml:91  #: debian-reference.en.xmlt:91
125  msgid ""  msgid "Provide overview and skip corner cases. (<emphasis role=\"strong\">Big Picture</emphasis>)"
126  "don't explain in details what is well documented elsewhere (in the judgment "  msgstr "概論を提供し枝葉末節は省略します。(<emphasis role=\"strong\">全体像</emphasis>)"
 "of the author)"  
 msgstr "他に良い文書があれば(著者裁量で)詳述しません"  
   
 #: debian-reference.en.xml:96  
 msgid ""  
 "Provide overview and skip corner cases (<emphasis role=\"strong\">Big "  
 "Picture</emphasis>)"  
 msgstr ""  
 "概論を提供し枝葉末節は省略します(<emphasis role=\"strong\">全体像</emphasis>)"  
127    
128  #: debian-reference.en.xml:101  #: debian-reference.en.xmlt:96
129  msgid "Keep It Short and Simple. (<emphasis role=\"strong\">KISS</emphasis>)"  msgid "Keep It Short and Simple. (<emphasis role=\"strong\">KISS</emphasis>)"
130  msgstr "簡潔を心がけました(<emphasis role=\"strong\">KISS</emphasis>)"  msgstr "簡潔を心がけました(<emphasis role=\"strong\">KISS</emphasis>)"
131    
132  #: debian-reference.en.xml:106  #: debian-reference.en.xmlt:101
133  msgid ""  msgid "Do not reinvent the wheel. (Use pointers to <emphasis role=\"strong\">the existing references</emphasis>)"
134  "Focus on non-GUI tools and consoles. (Use <emphasis role=\"strong\">shell "  msgstr "車輪の再発明をしません。(<emphasis role=\"strong\">既存の参考文献</emphasis>へのポインターの利用)"
135  "examples</emphasis>)"  
136  msgstr ""  #: debian-reference.en.xmlt:106
137  "非GUIツールとコンソールを重視します。(<emphasis role=\"strong\">シェル例示</"  msgid "Focus on non-GUI tools and consoles. (Use <emphasis role=\"strong\">shell examples</emphasis>)"
138  "emphasis>を使用)"  msgstr "非GUIツールとコンソールを重視します。(<emphasis role=\"strong\">シェル例示</emphasis>を使用)"
   
 #: debian-reference.en.xml:111  
 msgid ""  
 "Do not reinvent the wheel. (Use pointers to <emphasis role=\"strong\">the "  
 "existing references</emphasis>)"  
 msgstr ""  
 "車輪の再発明をしません。(<emphasis role=\"strong\">既存の参考文献</emphasis>"  
 "へのポインターの利用)"  
139    
140  #: debian-reference.en.xml:116  #: debian-reference.en.xmlt:111
141  msgid "Be objective. (Use <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> etc.)"  msgid "Be objective. (Use <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> etc.)"
142  msgstr ""  msgstr "客観的であるようにします。(<ulink url=\"&popcon;\">ポプコン</ulink>等の利用)"
 "客観的であるようにします。(<ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink>等の利用)"  
143    
144  #: debian-reference.en.xml:121  #: debian-reference.en.xmlt:116
145  msgid ""  msgid "I tried to elucidate hierarchical aspects and lower levels of the system."
146  "I tried to elucidate hierarchical aspects and lower levels of the system."  msgstr "私はシステムの階層的側面やシステムの低レベルを明らかにしようとしました。"
 msgstr ""  
 "私はシステムの階層的側面やシステムの低レベルを明らかにしようとしました。"  
147    
148  #: debian-reference.en.xml:125  #: debian-reference.en.xmlt:120
149  msgid "Prerequisites"  msgid "Prerequisites"
150  msgstr "前提条件"  msgstr "前提条件"
151    
152  # type: Content of: <book><preface><section><section><warning><simpara>  # type: Content of: <book><preface><section><section><warning><simpara>
153  #: debian-reference.en.xml:127  #: debian-reference.en.xmlt:122
154  msgid ""  msgid "You are expected to make good efforts to seek answers by yourself beyond this documentation.  This document only gives efficient starting points."
155  "You are expected to make good efforts to seek answers by yourself beyond "  msgstr "本文書だけに頼らず自分で答えを見出す努力をしっかりすることを期待します。本文書は効率的なスタートポイントを提供するだけです。"
 "this documentation.  This document only gives efficient starting points."  
 msgstr ""  
 "本文書だけに頼らず自分で答えを見出す努力をしっかりすることを期待します。本文"  
 "書は効率的なスタートポイントを提供するだけです。"  
   
 #: debian-reference.en.xml:129  
 msgid ""  
 "You are required to seek help from (in approximate order of importance, "  
 "starting with the most important sources):"  
 msgstr ""  
 "読者はサポート情報を次より自ら取得して下さい(重要性の高いものからの順に列挙):"  
   
 #: debian-reference.en.xml:133  
 msgid ""  
 "the Debian site at <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</"  
 "ulink> for the general information,"  
 msgstr ""  
 "一般的情報は<ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>に"  
 "あるDebianサイト。"  
   
 #: debian-reference.en.xml:138  
 msgid ""  
 "the documentation under the \"<literal>/usr/share/doc/&lt;package_name&gt;</"  
 "literal>\" directory,"  
 msgstr ""  
 "\"<literal>/usr/share/doc/&lt;package_name&gt;</literal>\"ディレクトリ下にあ"  
 "る文書。"  
   
 #: debian-reference.en.xml:143  
 msgid ""  
 "the Unix style <emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis>: \"<literal>dpkg "  
 "-L &lt;package_name&gt; |grep '/man/man.*/'</literal>\","  
 msgstr ""  
 "Unixスタイルの<emphasis role=\"strong\">manページ</emphasis>: "  
 "\"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/man/man.*/'</literal>\"。"  
   
 #: debian-reference.en.xml:148  
 msgid ""  
 "the GNU style <emphasis role=\"strong\">info page</emphasis>: "  
 "\"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/info/'</literal>\","  
 msgstr ""  
 "GNUスタイルの<emphasis role=\"strong\">infoページ</emphasis>: "  
 "\"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/info/'</literal>\"。"  
156    
157  #: debian-reference.en.xml:153  # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara>
158  msgid ""  #: debian-reference.en.xmlt:124
159  "the bug report: <ulink url=\"&httpbugsdebianorgpackage_name;\">http://bugs."  msgid "You must seek solution by yourself from primary sources."
160  "debian.org/&lt;package_name&gt;</ulink>,"  msgstr "一義的情報源から自分自身で解決策を探し出すべきです。"
161  msgstr ""  
162  "バグレポート: <ulink url=\"&httpbugsdebianorgpackage_name;\">http://bugs."  #: debian-reference.en.xmlt:128
163  "debian.org/&lt;package_name&gt;</ulink>。"  msgid "The Debian site at <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink> for the general information"
164    msgstr "一般的情報は<ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>にあるDebianサイト"
165  #: debian-reference.en.xml:158  
166  msgid ""  #: debian-reference.en.xmlt:133
167  "the Debian Wiki at <ulink url=\"&httpwikidebianorg;\">http://wiki.debian.org/"  msgid "The documentation under the \"<literal>/usr/share/doc/&lt;package_name&gt;</literal>\" directory"
168  "</ulink> for the moving and specific topics,"  msgstr "\"<literal>/usr/share/doc/&lt;package_name&gt;</literal>\"ディレクトリ下にある文書"
169  msgstr ""  
170  "変化中の事や特定案件に関しては、<ulink url=\"&httpwikidebianorg;\">http://"  #: debian-reference.en.xmlt:138
171  "wiki.debian.org/</ulink>にあるDebianのWiki。"  msgid "The Unix style <emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis>: \"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/man/man.*/'</literal>\""
172    msgstr "Unixスタイルの<emphasis role=\"strong\">マンページ</emphasis>: \"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/man/man.*/'</literal>\""
173  #: debian-reference.en.xml:163  
174  msgid ""  #: debian-reference.en.xmlt:143
175  "the HOWTOs from The Linux Documentation Project (TLDP) at <ulink url="  msgid "The GNU style <emphasis role=\"strong\">info page</emphasis>: \"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/info/'</literal>\""
176  "\"&httptldporg;\">http://tldp.org/</ulink> ,"  msgstr "GNUスタイルの<emphasis role=\"strong\">infoページ</emphasis>: \"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/info/'</literal>\""
177  msgstr ""  
178  "<ulink url=\"&httptldporg;\">http://tldp.org/</ulink> にあるLinux文書プロジェ"  #: debian-reference.en.xmlt:148
179  "クト(TLDP)のHOWTO文書。"  msgid "The bug report: <ulink url=\"&httpbugsdebianorgpackage_name;\">http://bugs.debian.org/&lt;package_name&gt;</ulink>"
180    msgstr "バグレポート: <ulink url=\"&httpbugsdebianorgpackage_name;\">http://bugs.debian.org/&lt;package_name&gt;</ulink>"
181  #: debian-reference.en.xml:168  
182  msgid ""  #: debian-reference.en.xmlt:153
183  "the Single UNIX Specification from the Open Group's The UNIX System Home "  msgid "The Debian Wiki at <ulink url=\"&httpwikidebianorg;\">http://wiki.debian.org/</ulink> for the moving and specific topics"
184  "Page at <ulink url=\"&httpwwwunixorg;\">http://www.unix.org/</ulink> , and"  msgstr "変化中の事や特定案件に関しては、<ulink url=\"&httpwikidebianorg;\">http://wiki.debian.org/</ulink>にあるDebianのWiki"
185  msgstr ""  
186  "<ulink url=\"&httpwwwunixorg;\">http://www.unix.org/</ulink>にあるOpen Group"  #: debian-reference.en.xmlt:158
187  "のThe UNIX System Home PageにあるSingle UNIX Specification、"  msgid "The HOWTOs from The Linux Documentation Project (TLDP) at <ulink url=\"&httptldporg;\">http://tldp.org/</ulink>"
188    msgstr "<ulink url=\"&httptldporg;\">http://tldp.org/</ulink> にあるLinux文書プロジェクト(TLDP)のHOWTO文書"
189  #: debian-reference.en.xml:173  
190  msgid ""  #: debian-reference.en.xmlt:163
191  "the free encyclopedia from Wikipedia at <ulink url=\"&httpwikipediaorg;"  msgid "The Single UNIX Specification from the Open Group's The UNIX System Home Page at <ulink url=\"&httpwwwunixorg;\">http://www.unix.org/</ulink>"
192  "\">http://wikipedia.org/</ulink>."  msgstr "<ulink url=\"&httpwwwunixorg;\">http://www.unix.org/</ulink>にあるOpen GroupのThe UNIX System Home PageにあるSingle UNIX Specification"
193  msgstr ""  
194  "<ulink url=\"&httpwikipediaorg;\">http://wikipedia.org/</ulink>にある"  #: debian-reference.en.xmlt:168
195  "Wikipediaのフリーの百科事典。"  msgid "The free encyclopedia from Wikipedia at <ulink url=\"&httpwikipediaorg;\">http://wikipedia.org/</ulink>"
196    msgstr "<ulink url=\"&httpwikipediaorg;\">http://wikipedia.org/</ulink>にあるWikipediaのフリーの百科事典"
197  #: debian-reference.en.xml:178  
198  msgid ""  #: debian-reference.en.xmlt:173
199  "For detailed documentation, you may need to install the corresponding "  msgid "For detailed documentation, you may need to install the corresponding documentation package named with \"<literal>-doc</literal>\" as its suffix."
200  "documentation package named with \"<literal>-doc</literal>\" as its suffix."  msgstr "詳細な文書を読むには、\"<literal>-doc</literal>\"をサフィクスとする対応する文書パッケージをインストールする必要があるかもしれません。"
 msgstr ""  
 "詳細な文書を読むには、\"<literal>-doc</literal>\"をサフィックスとする対応する"  
 "文書パッケージをインストールする必要があるかもしれません。"  
201    
202  #: debian-reference.en.xml:182  #: debian-reference.en.xmlt:177
203  msgid "Conventions"  msgid "Conventions"
204  msgstr "文書様式"  msgstr "文書様式"
205    
206  #: debian-reference.en.xml:183  #: debian-reference.en.xmlt:178
207  msgid ""  msgid "This document provides information through the following simplified presentation style with <literal>bash</literal>(1) shell command examples."
208  "This document provides information through the following simplified "  msgstr "<literal>bash</literal>(1)シェルコマンドの例示をする次のような簡略化した表現スタイルで本書は情報を提供します。"
 "presentation style with <literal>bash</literal>(1) shell command examples "  
 "and bullets:"  
 msgstr ""  
 "次のような、<literal>bash</literal>(1)シェルコマンド例示と点の後ろの箇条書き"  
 "形式で本書は書かれています。"  
209    
210  #: debian-reference.en.xml:184  #: debian-reference.en.xmlt:179
211  #, no-wrap  #, no-wrap
212  msgid ""  msgid ""
213  "# &lt;command in root account&gt;\n"  "# &lt;command in root account&gt;\n"
# Line 394  msgstr "" Line 216  msgstr ""
216  "# &lt;rootアカウントからのコマンド&gt;\n"  "# &lt;rootアカウントからのコマンド&gt;\n"
217  "$ &lt;ユーザアカウントからのコマンド&gt;\n"  "$ &lt;ユーザアカウントからのコマンド&gt;\n"
218    
219  #: debian-reference.en.xml:189  #: debian-reference.en.xmlt:181
220  msgid "&lt;description of action&gt;"  msgid "These shell prompts distinguish account used and correspond to set environment variables as: \"<literal>PS1='\\$'</literal>\" and \"<literal>PS2=' '</literal>\".  These values are chosen for the sake of readability of this document and are not typical on actual installed system."
221  msgstr "&lt;なすべき事の叙述&gt;"  msgstr "これらのシェルプロンプトは使われるアカウントを区別します。これはちょうど環境変数として: \"<literal>PS1='\\$'</literal>\"と\"<literal>PS2=' '</literal>\"を設定した場合に相当します。これらの環境変数値はあくまで本書の読みやすさのためで、実際のインストール済みシステではほとんど見かけません。"
222    
223  #: debian-reference.en.xml:193  #: debian-reference.en.xmlt:183
224  msgid ""  msgid "See the meaning of the \"<literal>$PS1</literal>\" and \"<literal>$PS2</literal>\" environment variables in <literal>bash</literal>(1)."
225  "These shell prompts distinguish account used and correspond to set "  msgstr "\"<literal>PS1='\\$'</literal>\"と\"<literal>PS2=' '</literal>\"という環境変数値の意味は<literal>bash</literal>(1)を参照下さい。"
 "environment variables as: \"<literal>PS1='\\$'</literal>\" and "  
 "\"<literal>PS2=' '</literal>\".  These values are chosen for the sake of "  
 "readability of this document and are not typical on actual installed system."  
 msgstr ""  
 "これらのシェルプロンプトは使われるアカウントを区別します。これはちょうど環境"  
 "変数として: \"<literal>PS1='\\$'</literal>\"と\"<literal>PS2=' '</literal>"  
 "\"を設定した場合に相当します。これらの環境変数値はあくまで本書の読みやすさの"  
 "ためで、実際のインストール済みシステではほとんど見かけません。"  
   
 #: debian-reference.en.xml:195  
 msgid ""  
 "See the meaning of the \"<literal>$PS1</literal>\" and \"<literal>$PS2</"  
 "literal>\" environment variables in <literal>bash</literal>(1)."  
 msgstr ""  
 "\"<literal>PS1='\\$'</literal>\"と\"<literal>PS2=' '</literal>\"という環境変"  
 "数値の意味は<literal>bash</literal>(1)を参照下さい。"  
   
 #: debian-reference.en.xml:197  
 msgid ""  
 "A <emphasis role=\"strong\">command snippet</emphasis> quoted in a text "  
 "paragraph is referred by the typewriter font between double quotation marks, "  
 "such as \"<literal>aptitude safe-upgrade</literal>\"."  
 msgstr ""  
 "本文中に引用される<emphasis role=\"strong\">コマンドの断片</emphasis>はダブル"  
 "クォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>aptitude safe-"  
 "upgrade</literal>\"のように表現されます。"  
226    
227  #: debian-reference.en.xml:198  # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara>
228  msgid ""  #: debian-reference.en.xmlt:185
229  "A <emphasis role=\"strong\">text data</emphasis> from a configuration file "  msgid "<emphasis role=\"strong\">Action</emphasis> required by the system administrator is written in the imperative sentence, e.g. \"Type Enter-key after typing each command string to the shell.\""
230  "quoted in a text paragraph is referred by the typewriter font between double "  msgstr "システム管理者が行うべきアクションは命令文で書かれています: 例えば、「シェルに各コマンド文字列をタイプ後毎にエンターキーをタイプします。」(必ずしも「〜しましょう。」とはせず簡潔に訳しています。)"
 "quotation marks, such as \"<literal>deb-src</literal>\"."  
 msgstr ""  
 "本文中に設定ファイルから引用された<emphasis role=\"strong\">文字データ</"  
 "emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き"  
 "\"<literal>deb-src</literal>\"のように表現されます。"  
231    
232  #: debian-reference.en.xml:199  # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara>
233  msgid ""  #: debian-reference.en.xmlt:186
234  "A <emphasis role=\"strong\">command</emphasis> is referred by its name in "  msgid "The <emphasis role=\"strong\">description</emphasis> column and similar ones in the table may contain a <emphasis role=\"strong\">noun phrase</emphasis> following <ulink url=\"&thepackageshortdiptionconvention;\">the package short description convention</ulink> which drops leading articles such as \"a\" and \"the\".  They may alternatively contain an infinitive phrase as a <emphasis role=\"strong\">noun phrase</emphasis> without leading \"to\" following the short command description convention in manpages.  These may look funny to some people but are my intentional choices of style to keep this documentation as simple as possible.  These <emphasis role=\"strong\">Noun phrases</emphasis> do not capitalize their starting nor end with periods following these short description convention."
235  "the typewriter font optionally followed by its manpage section number in "  msgstr "英語では、テーブル中の<emphasis role=\"strong\">説明</emphasis>や類似のコラムには、<ulink url=\"&thepackageshortdiptionconvention;\">パッケージ説明の慣習</ulink>に従い、定冠詞抜も不定冠詞も抜きの<emphasis role=\"strong\">名詞句</emphasis>が入ります。これらには、マンページのコマンドの短い説明の慣習に従った頭の\"to\"抜きの不定詞句が代わりに<emphasis role=\"strong\">名詞句</emphasis>として入ることもあります。変だなとお考えの方もあるとは存じますが、これは本文書をできるだけ簡潔にするための著者の恣意的な文体の選択です。(対応部分を文切り型の名詞句的表現に訳しています。)"
236  "parenthesis, such as <literal>bash</literal>(1).  You are encouraged to "  
237  "obtain information by typing:"  # type: Content of: <book><preface><section><section><note><simpara>
238  msgstr ""  #: debian-reference.en.xmlt:188
239  "<emphasis role=\"strong\">コマンド</emphasis>はその名前をタイプライタフォント"  msgid "Proper nouns including command names keeps their case irrespective of their location."
240  "で書き、場合によってはその後ろにmanページのセクション番号を括弧中に入れて書き"  msgstr "コマンド名を含めて固有名詞はその位置によらず大文字・小文字の区別を保持します。"
241  "<literal>bash</literal>(1)のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報"  
242  "を得るように心がけてください。"  #: debian-reference.en.xmlt:190
243    msgid "A <emphasis role=\"strong\">command snippet</emphasis> quoted in a text paragraph is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>aptitude safe-upgrade</literal>\"."
244    msgstr "本文中に引用される<emphasis role=\"strong\">コマンドの断片</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>aptitude safe-upgrade</literal>\"のように表現されます。"
245    
246    #: debian-reference.en.xmlt:191
247    msgid "A <emphasis role=\"strong\">text data</emphasis> from a configuration file quoted in a text paragraph is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>deb-src</literal>\"."
248    msgstr "本文中に設定ファイルから引用された<emphasis role=\"strong\">文字データ</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>deb-src</literal>\"のように表現されます。"
249    
250    #: debian-reference.en.xmlt:192
251    msgid "A <emphasis role=\"strong\">command</emphasis> is referred by its name in the typewriter font optionally followed by its manpage section number in parenthesis, such as <literal>bash</literal>(1).  You are encouraged to obtain information by typing the following."
252    msgstr "<emphasis role=\"strong\">コマンド</emphasis>はその名前をタイプライタフォントで書き、場合によってはその後ろにマンページのセクション番号を括弧中に入れて書き<literal>bash</literal>(1)のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
253    
254  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
255  #: debian-reference.en.xml:200  #: debian-reference.en.xmlt:193
256  #, no-wrap  #, no-wrap
257  msgid "$ man 1 bash"  msgid "$ man 1 bash"
258  msgstr "$ man 1 bash"  msgstr "$ man 1 bash"
259    
260  #: debian-reference.en.xml:201  #: debian-reference.en.xmlt:194
261  msgid ""  msgid "A <emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis> is referred by its name in the typewriter font followed by its manpage section number in parenthesis, such as <literal>sources.list</literal>(5).  You are encouraged to obtain information by typing the following."
262  "A <emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis> is referred by its name in "  msgstr "<emphasis role=\"strong\">マンページ</emphasis>はその名前をタイプライタフォントで書き、その後ろにマンページのセクション番号を括弧中に入れて書き<literal>sources.list</literal>(5)のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
 "the typewriter font followed by its manpage section number in parenthesis, "  
 "such as <literal>sources.list</literal>(5).  You are encouraged to obtain "  
 "information by typing:"  
 msgstr ""  
 "<emphasis role=\"strong\">manページ</emphasis>はその名前をタイプライタフォン"  
 "トで書き、その後ろにmanページのセクション番号を括弧中に入れて書き"  
 "<literal>sources.list</literal>(5)のように表現されます。読者は次の様にタイプ"  
 "して情報を得るように心がけてください。"  
263    
264  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
265  #: debian-reference.en.xml:202  #: debian-reference.en.xmlt:195
266  #, no-wrap  #, no-wrap
267  msgid "$ man 5 sources.list"  msgid "$ man 5 sources.list"
268  msgstr "$ man 5 sources.list"  msgstr "$ man 5 sources.list"
269    
270  #: debian-reference.en.xml:203  #: debian-reference.en.xmlt:196
271  msgid ""  msgid "An <emphasis role=\"strong\">info page</emphasis> is referred by its command snippet in the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>info make</literal>\".  You are encouraged to obtain information by typing the following."
272  "An <emphasis role=\"strong\">info page</emphasis> is referred by its command "  msgstr "<emphasis role=\"strong\">infoページ</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントというコマンドの断片形式で書き\"<literal>info make</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
 "snippet in the typewriter font between double quotation marks, such as "  
 "\"<literal>info make</literal>\".  You are encouraged to obtain information "  
 "by typing:"  
 msgstr ""  
 "<emphasis role=\"strong\">infoページ</emphasis>はダブルクォーテションマーク間"  
 "にタイプライタフォントというコマンドの断片形式で書き\"<literal>info make</"  
 "literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心が"  
 "けてください。"  
273    
274  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
275  #: debian-reference.en.xml:204  #: debian-reference.en.xmlt:197
276  #, no-wrap  #, no-wrap
277  msgid "$ info make"  msgid "$ info make"
278  msgstr "$ info make"  msgstr "$ info make"
279    
280  #: debian-reference.en.xml:205  #: debian-reference.en.xmlt:198
281  msgid ""  msgid "A <emphasis role=\"strong\">filename</emphasis> is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/passwd</literal>\".  For configuration files, you are encouraged to obtain information by typing the following."
282  "A <emphasis role=\"strong\">filename</emphasis> is referred by the "  msgstr "<emphasis role=\"strong\">ファイル名</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>/etc/passwd</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
 "typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/"  
 "passwd</literal>\".  For configuration files, you are encouraged to obtain "  
 "information by typing:"  
 msgstr ""  
 "<emphasis role=\"strong\">ファイル名</emphasis>はダブルクォーテションマーク間"  
 "にタイプライタフォントで書き\"<literal>/etc/passwd</literal>\"のように表現さ"  
 "れます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけてください。"  
283    
284  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
285  #: debian-reference.en.xml:206  #: debian-reference.en.xmlt:199
286  #, no-wrap  #, no-wrap
287  msgid "$ sensible-pager \"/etc/passwd\""  msgid "$ sensible-pager \"/etc/passwd\""
288  msgstr "$ sensible-pager \"/etc/passwd\""  msgstr "$ sensible-pager \"/etc/passwd\""
289    
290  #: debian-reference.en.xml:207  #: debian-reference.en.xmlt:200
291  msgid ""  msgid "A <emphasis role=\"strong\">directory name</emphasis> is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/init.d/</literal>\".  You are encouraged to explore its contents by typing the following."
292  "A <emphasis role=\"strong\">directory name</emphasis> is referred by the "  msgstr "<emphasis role=\"strong\">ディレクトリ名</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>/etc/init.d/</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
 "typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/init."  
 "d/</literal>\".  You are encouraged to explore its contents by typing:"  
 msgstr ""  
 "<emphasis role=\"strong\">ディレクトリ名</emphasis>はダブルクォーテションマー"  
 "ク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>/etc/init.d/</literal>\"のように表"  
 "現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけてください。"  
293    
294  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
295  #: debian-reference.en.xml:208  #: debian-reference.en.xmlt:201
296  #, no-wrap  #, no-wrap
297  msgid "$ mc \"/etc/init.d/\""  msgid "$ mc \"/etc/init.d/\""
298  msgstr "$ mc \"/etc/init.d/\""  msgstr "$ mc \"/etc/init.d/\""
299    
300  #: debian-reference.en.xml:209  #: debian-reference.en.xmlt:202
301  msgid ""  msgid "A <emphasis role=\"strong\">package name</emphasis> is referred by its name in the typewriter font, such as <literal>vim</literal>.  You are encouraged to obtain information by typing the following."
302  "A <emphasis role=\"strong\">package name</emphasis> is referred by its name "  msgstr "<emphasis role=\"strong\">パッケージ名</emphasis>はその名をタイプライタフォントで書き\"<literal>vim</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
 "in the typewriter font, such as <literal>vim</literal>.  You are encouraged "  
 "to obtain information by typing:"  
 msgstr ""  
 "<emphasis role=\"strong\">パッケージ名</emphasis>はその名をタイプライタフォン"  
 "トで書き\"<literal>vim</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプ"  
 "して情報を得るように心がけてください。"  
303    
304  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
305  #: debian-reference.en.xml:210  #: debian-reference.en.xmlt:203
306  #, no-wrap  #, no-wrap
307  msgid ""  msgid ""
308  "$ dpkg -L vim\n"  "$ dpkg -L vim\n"
# Line 547  msgstr "" Line 313  msgstr ""
313  "$ apt-cache show vim\n"  "$ apt-cache show vim\n"
314  "$ aptitude show vim"  "$ aptitude show vim"
315    
316  #: debian-reference.en.xml:213  #: debian-reference.en.xmlt:206
317  msgid ""  msgid "A <emphasis role=\"strong\">documentation</emphasis> may indicate its location by the filename in the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz</literal>\" and \"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html</literal>\"; or by its <ulink url=\"&url;\">URL</ulink>, such as <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>.  You are encouraged to read the documentation by typing the following."
318  "A <emphasis role=\"strong\">documentation</emphasis> may indicate its "  msgstr "<emphasis role=\"strong\">文書</emphasis>は、その場所のファイル名でダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz</literal>\"や\"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html</literal>\"のように表現されたり、その場所の<ulink url=\"&url;\">URL</ulink>で<ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
 "location by the filename in the typewriter font between double quotation "  
 "marks, such as \"<literal>/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz</"  
 "literal>\" and \"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html</"  
 "literal>\"; or by its <ulink url=\"&url;\">URL</ulink>, such as <ulink url="  
 "\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>.  You are encouraged to "  
 "read the documentation by typing:"  
 msgstr ""  
 "<emphasis role=\"strong\">文書</emphasis>は、その場所のファイル名でダブル"  
 "クォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>/usr/share/doc/"  
 "sysv-rc/README.runlevels.gz</literal>\"や\"<literal>/usr/share/doc/base-"  
 "passwd/users-and-groups.html</literal>\"のように表現されたり、その場所の"  
 "<ulink url=\"&url;\">URL</ulink>で<ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://"  
 "www.debian.org</ulink>のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得"  
 "るように心がけてください。"  
319    
320  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
321  #: debian-reference.en.xml:214  #: debian-reference.en.xmlt:207
322  #, no-wrap  #, no-wrap
323  msgid ""  msgid ""
324  "$ zcat \"/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz\" | sensible-pager\n"  "$ zcat \"/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz\" | sensible-pager\n"
# Line 577  msgstr "" Line 329  msgstr ""
329  "$ sensible-browser \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html\"\n"  "$ sensible-browser \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html\"\n"
330  "$ sensible-browse \"http://www.debian.org\""  "$ sensible-browse \"http://www.debian.org\""
331    
332  #: debian-reference.en.xml:217  #: debian-reference.en.xmlt:210
333  msgid ""  msgid "An <emphasis role=\"strong\">environment variable</emphasis> is referred by its name with leading \"<literal>$</literal>\" in the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>$TERM</literal>\".  You are encouraged to obtain its current value by typing the following."
334  "An <emphasis role=\"strong\">environment variable</emphasis> is referred by "  msgstr "<emphasis role=\"strong\">環境変数</emphasis>は、頭に\"<literal>$</literal>\"がついた名前をダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き、\"<literal>$TERM</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
 "its name with leading \"<literal>$</literal>\" in the typewriter font "  
 "between double quotation marks, such as \"<literal>$TERM</literal>\".  You "  
 "are encouraged to obtain its current value by typing:"  
 msgstr ""  
 "<emphasis role=\"strong\">環境変数</emphasis>は、頭に\"<literal>$</literal>"  
 "\"がついた名前をダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き、"  
 "\"<literal>$TERM</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情"  
 "報を得るように心がけてください。"  
335    
336  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
337  #: debian-reference.en.xml:218  #: debian-reference.en.xmlt:211
338  #, no-wrap  #, no-wrap
339  msgid "$ echo \"$TERM\""  msgid "$ echo \"$TERM\""
340  msgstr "$ echo \"$TERM\""  msgstr "$ echo \"$TERM\""
341    
342  #: debian-reference.en.xml:221  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
343    #: debian-reference.en.xmlt:214
344    msgid "Debian BTS"
345    msgstr "Debian BTS"
346    
347    #: debian-reference.en.xmlt:215
348    msgid "Astarisk \"*\" placed right after each package name is linked to <ulink url=\"&debianbugtrackingsystembts;\">Debian bug tracking system (BTS)</ulink> of each package."
349    msgstr "各パッケージの後ろについている\"*\"は、各パッケージの<ulink url=\"&debianbugtrackingsystembts;\">Debianバグトラッキングシステム(BTS)</ulink>にリンクされています。"
350    
351    #: debian-reference.en.xmlt:218
352  msgid "The popcon"  msgid "The popcon"
353  msgstr "Popcon"  msgstr "ポプコン"
354    
355  #: debian-reference.en.xml:222  #: debian-reference.en.xmlt:219
356  msgid ""  msgid "The <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> data is presented as the objective measure for the popularity of each package.  It was downloaded on &pop-date; and contains the total submission of &pop-submissions; reports over &pop-packages; binary packages and &pop-architectures; architectures."
357  "The <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> data is presented as the "  msgstr "<ulink url=\"&popcon;\">ポプコン</ulink>のデータは各パッケージの客観的人気の指標として提示されいます。それがダウンロードされた日付は&pop-date;で、 &pop-packages;を越すバイナリパッケージ数と&pop-architectures;のアーキテクチャーにまたがる&pop-submissions;つの提出レポートからなります。"
 "objective measure for the popularity of each package.  It was downloaded on "  
 "&pop-date; and contains the total submission of &pop-submissions; reports "  
 "over &pop-packages; binary packages and &pop-architectures; architectures."  
 msgstr ""  
 "<ulink url=\"&popcon;\">Popcon</ulink>のデータは各パッケージの客観的人気の指"  
 "標として提示されいます。それがダウンロードされた日付は&pop-date;で、 &pop-"  
 "packages;を越すバイナリパッケージ数と&pop-architectures;のアーキテクチャーに"  
 "またがる&pop-submissions;つの提出レポートからなります。"  
358    
359  #: debian-reference.en.xml:224  #: debian-reference.en.xmlt:221
360  msgid ""  msgid "Please note that the <literal>&arch;</literal> <literal>unstable</literal> archive contains only &all-packages; packages currently.  The popcon data contains reports from many old system installations."
361  "Please note that the <literal>&arch;</literal> <literal>unstable</literal> "  msgstr "<literal>&arch;</literal>の不安定版<literal>unstable</literal>アーカイブは現在高々&all-packages;つのパッケージしか含みません。ポプコンデータは多くの旧式設置システムからのレポートを含みます。"
 "archive contains only &all-packages; packages currently.  The popcon data "  
 "contains reports from many old system installations."  
 msgstr ""  
 "<literal>&arch;</literal>の不安定版<literal>unstable</literal>アーカイブは現"  
 "在高々&all-packages;つのパッケージしか含みません。Popconデータは多くの古い設"  
 "置システムからのレポートを含みます。"  
362    
363  #: debian-reference.en.xml:226  #: debian-reference.en.xmlt:223
364  msgid ""  msgid "The popcon number preceded with \"V:\" for \"votes\" is calculated by \"100 * (the popcon submissions for the package executed recently on the PC)/(the total popcon submissions)\"."
365  "The popcon number preceded with \"V:\" for \"votes\" is calculated by \"100 "  msgstr "\"votes\"を意味する\"V:\"が前についたポプコンの数は\"100 * (PCで最近実行されたパッケージに関するポプコン提出)/(全ポプコン提出)\"として計算される。"
 "* (the popcon submissions for the package executed recently on the PC)/(the "  
 "total popcon submissions)\"."  
 msgstr ""  
 "\"votes\"を意味する\"V:\"が前についたPopconの数は\"100 * (PCで最近実行された"  
 "パッケージに関するpopcon提出)/(全popcon提出)\"として計算される。"  
366    
367  #: debian-reference.en.xml:227  #: debian-reference.en.xmlt:224
368  msgid ""  msgid "The popcon number preceded with \"I:\" for \"installs\" is calculated by \"100 * (the popcon submissions for the package installed on the PC)/(the total popcon submissions)\"."
369  "The popcon number preceded with \"I:\" for \"installs\" is calculated by "  msgstr "\"installs\"を意味する\"I:\"が前についたポプコンの数は\"100 * (PCにインストールされているパッケージに関するポプコン提出)/(全ポプコン提出)\"として計算される。"
 "\"100 * (the popcon submissions for the package installed on the PC)/(the "  
 "total popcon submissions)\"."  
 msgstr ""  
 "\"installs\"を意味する\"I:\"が前についたPopconの数は\"100 * (PCにインストール"  
 "されているパッケージに関するpopcon提出)/(全popcon提出)\"として計算される。"  
370    
371  #: debian-reference.en.xml:229  #: debian-reference.en.xmlt:226
372  msgid ""  msgid "The popcon figures should not be considered as absolute measures of the importance of packages.  There are many factors which can skew statistics.  For example, some system participating popcon may have mounted directories such as \"<literal>/bin</literal>\" with \"<literal>noatime</literal>\" option for system performance improvement and effectively disabled \"vote\" from such system."
373  "The popcon figures should not be considered as absolute measures of the "  msgstr "Popconの数字はパッケージの重要性の絶対指標と考えるべきでません。統計を曲げる多くの因子があります。例えば、Popconに参加しているシステムの一部は\"<literal>/bin</literal>\"などのディレクトリをシステム性能向上のために\"<literal>noatime</literal>\"オプションでマウントすることで当該システムから\"vote\"することを実質的に禁止しているかもしれません。"
 "importance of packages.  There are many factors which can skew statistics.  "  
 "For example, some system participating popcon may have mounted directories "  
 "such as \"<literal>/bin</literal>\" with \"<literal>noatime</literal>\" "  
 "option for system performance improvement and effectively disabled \"vote\" "  
 "from such system."  
 msgstr ""  
 "Popconの数字はパッケージの重要性の絶対指標と考えるべきでない。統計を曲げる多"  
 "くの因子があります。例えば、Popconに参加しているシステムの一部は\"<literal>/"  
 "bin</literal>\"などのディレクトリをシステム性能向上のために"  
 "\"<literal>noatime</literal>\"オプションでマウントすることで当該システムから"  
 "\"vote\"することを実質的に禁止しているかもしれません。"  
374    
375  #: debian-reference.en.xml:233  #: debian-reference.en.xmlt:230
376  msgid "The package size"  msgid "The package size"
377  msgstr "パッケージサイズ"  msgstr "パッケージサイズ"
378    
379  #: debian-reference.en.xml:234  #: debian-reference.en.xmlt:231
380  msgid ""  msgid "The package size data is also presented as the objective measure for each package.  It is based on the \"<literal>Installed-Size:</literal>\" reported by \"<literal>apt-cache show</literal>\" or \"<literal>aptitude show</literal>\" command (currently on <literal>&arch;</literal> architecture for the <literal>unstable</literal> release).  The reported size is in KiB (<ulink url=\"&kibibyte;\">Kibibyte</ulink> = unit for 1024 bytes)."
381  "The package size data is also presented as the objective measure for each "  msgstr "各パッケージの客観的指標としてパッケージサイズデータも提供されます。それは\"<literal>apt-cache show</literal>\"や\"<literal>aptitude show</literal>\"コマンドが(現在の<literal>&arch;</literal>アーキテクチャー上の<literal>unstable</literal>リリース上で)表示する\"<literal>Installed-Size:</literal>\"です。サイズはKiB(<ulink url=\"&kibibyte;\">Kibibyte</ulink> = 1024バイト単位)で表示されます。"
382  "package.  It is based on the \"<literal>Installed-Size:</literal>\" reported "  
383  "by \"<literal>apt-cache show</literal>\" or \"<literal>aptitude show</"  #: debian-reference.en.xmlt:233
384  "literal>\" command (currently on <literal>&arch;</literal> architecture for "  msgid "A package with a small numerical package size may indicate that the package in the <literal>unstable</literal> release is a dummy package which installs other packages with significant contents by the dependency.  The dummy package enables a smooth transition or split of the package."
385  "the <literal>unstable</literal> release).  The reported size is in KiB "  msgstr "小さなパッケージサイズのパッケージは<literal>unstable</literal>リリース中の当該パッケージが内容のある他パッケージを依存関係でインストールするためのダミーパッケージだからかもしれません。"
386  "(<ulink url=\"&kibibyte;\">Kibibyte</ulink> = unit for 1024 bytes)."  
387  msgstr ""  # type: Content of: <book><preface><section><section><note><simpara>
388  "各パッケージの客観的指標としてパッケージサイズデータも提供されます。それは"  #: debian-reference.en.xmlt:236
389  "\"<literal>apt-cache show</literal>\"や\"<literal>aptitude show</literal>\"コ"  msgid "A package size followed by \"(*)\" indicates that the package in the <literal>unstable</literal> release is missing and the package size for the <literal>experimental</literal> release is used instead."
390  "マンドが(現在の<literal>&arch;</literal>アーキテクチャー上の"  msgstr "\"(*)\"が後ろについたパッケージのサイズは、<literal>unstable</literal>リリース中にパッケージが無く<literal>experimental</literal>リリース中のパッケージサイズが代用されたことを示します。"
391  "<literal>unstable</literal>リリース上で)表示する\"<literal>Installed-Size:</"  
392  "literal>\"です。サイズはKiB(<ulink url=\"&kibibyte;\">Kibibyte</ulink> = 1024"  #: debian-reference.en.xmlt:240
393  "バイト単位)で表示されます。"  msgid "Bug reports on this document"
394    msgstr "本書へのバグ報告"
 #: debian-reference.en.xml:236  
 msgid ""  
 "A package with a small numerical package size may indicate that the package "  
 "in the <literal>unstable</literal> release is a dummy package which installs "  
 "other packages with significant contents by the dependency.  The dummy "  
 "package enables a smooth transition or split of the package."  
 msgstr ""  
 "小さなパッケージサイズのパッケージは<literal>unstable</literal>リリース中の当"  
 "該パッケージが内容のある他パッケージを依存関係でインストールするためのダミー"  
 "パッケージだからかもしれません。"  
   
 #: debian-reference.en.xml:240  
 msgid "Bug reports"  
 msgstr "バグ報告"  
395    
396  # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara>
397  #: debian-reference.en.xml:241  #: debian-reference.en.xmlt:241
398  msgid ""  msgid "Please file bug reports on the <literal>debian-reference</literal> package using <literal>reportbug</literal>(1) if you find any issues on this document. Please include correction suggestion by \"<literal>diff -u</literal>\" to the plain text version or to the source."
399  "Please file bug reports on the <literal>debian-reference</literal> package "  msgstr "何かこの文書に問題を発見した場合には、<literal>debian-reference</literal>パッケージに対して<literal>reportbug</literal>(1)を用いてバグ報告をして下さい。プレーンテキストバージョンかソースに対する\"<literal>diff -u</literal>\"による修正提案を含めて下さい。"
 "using <literal>reportbug</literal>(1) if you find any issues. Please include "  
 "correction suggestion by \"<literal>diff -u</literal>\" to the plain text "  
 "version or to the source."  
 msgstr ""  
 "何か問題を発見した場合には、<literal>debian-reference</literal>パッケージに対"  
 "して<literal>reportbug</literal>(1)を用いてバグ報告をしてください。プレーンテ"  
 "キストバージョンかソースに対する\"<literal>diff -u</literal>\"による修正提案"  
 "を含めてください。"  
400    
401  #: debian-reference.en.xml:245  #: debian-reference.en.xmlt:245
402  msgid "Some quotes for new users"  msgid "Some quotes for new users"
403  msgstr "新規ユーザへの引用文"  msgstr "新規ユーザへの引用文"
404    
405  #: debian-reference.en.xml:246  #: debian-reference.en.xmlt:246
406  msgid ""  msgid "Here are some interesting quotes from the Debian mailing list which may help enlighten new users."
407  "Here are some interesting quotes from the Debian mailing list which may help "  msgstr "新規ユーザを啓蒙するDebianのメーリングリストで見つけた興味深い引用文を記します。"
408  "enlighten new users:"  
409  msgstr ""  #: debian-reference.en.xmlt:250
410  "新規ユーザを啓蒙するDebianのメーリングリストで見つけた興味深い引用文を記しま"  msgid "\"This is Unix.  It gives you enough rope to hang yourself.\" --- Miquel van Smoorenburg <literal>&lt;miquels at cistron.nl&gt;</literal>"
411  "す:"  msgstr "\"This is Unix.  It gives you enough rope to hang yourself.\" 「これはUnixです。首を括るのに十分なロープをあてがってくれますよ。」 --- Miquel van Smoorenburg <literal>&lt;miquels at cistron.nl&gt;</literal>"
412    
413  #: debian-reference.en.xml:250  #: debian-reference.en.xmlt:255
414  msgid ""  msgid "\"Unix IS user friendly… It's just selective about who its friends are.\" --- Tollef Fog Heen <literal>&lt;tollef at add.no&gt;</literal>"
415  "\"This is Unix.  It gives you enough rope to hang yourself.\" --- Miquel van "  msgstr "\"Unix IS user friendly...  It's just selective about who its friends are.\" 「Unixはユーザフレンドリー(使う人に優しい)です... 誰にフレンドリー(優しく)にするかの人見知りするだけです。」 --- Tollef Fog Heen <literal>&lt;tollef at add.no&gt;</literal>"
 "Smoorenburg <literal>&lt;miquels at cistron.nl&gt;</literal>"  
 msgstr ""  
 "\"This is Unix.  It gives you enough rope to hang yourself.\" 「これはUnixで"  
 "す。首を括るのに十分なロープをあてがってくれますよ。」 --- Miquel van "  
 "Smoorenburg <literal>&lt;miquels at cistron.nl&gt;</literal>"  
   
 #: debian-reference.en.xml:255  
 msgid ""  
 "\"Unix IS user friendly… It's just selective about who its friends are.\" "  
 "--- Tollef Fog Heen <literal>&lt;tollef at add.no&gt;</literal>"  
 msgstr ""  
 "\"Unix IS user friendly...  It's just selective about who its friends are."  
 "\" 「Unixはユーザフレンドリーです... 誰にフレンドリーにするかに人見知りするだ"  
 "けです。」 --- Tollef Fog Heen <literal>&lt;tollef at add.no&gt;</literal>"  
416    
417  # type: Content of: <book><chapter><title>  # type: Content of: <book><chapter><title>
418  #: debian-reference.en.xml:262  #: debian-reference.en.xmlt:262
419  msgid "GNU/Linux tutorials"  msgid "GNU/Linux tutorials"
420  msgstr "GNU/Linuxチュートリアル"  msgstr "GNU/Linuxチュートリアル"
421    
422  #: debian-reference.en.xml:263  #: debian-reference.en.xmlt:263
423  msgid ""  msgid "I think learning a computer system is like learning a new foreign language.  Although tutorial books and documentation are helpful, you have to practice it yourself.  In order to help you get started smoothly, I elaborate a few basic points."
424  "I think learning a computer system is like learning a new foreign language.  "  msgstr "コンピュータシステムを学ぶことは新しい外国語を学ぶことに似ていると考えます。チュートリアルブックは有用ですが、実際に自ら使って学ぶことが必要です。円滑なスタートが出きるように、いくつかの基本的なポイントを説明します。"
425  "Although tutorial books and documentation are helpful, you have to practice "  
426  "it yourself.  In order to help you get started smoothly, I will elaborate a "  #: debian-reference.en.xmlt:264
427  "few basic points."  msgid "The powerful design of <ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink> <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> comes from the <ulink url=\"&unix;\">Unix</ulink> operating system, i.e., a <ulink url=\"&multiuser;\">multiuser</ulink>, <ulink url=\"&multitasking;\">multitasking</ulink> operating system.  You must learn to take advantage of the power of these features and similarities between Unix and GNU/Linux."
428  msgstr ""  msgstr "<ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink> <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>の強力なデザインは<ulink url=\"&multiuser;\">マルチユーザ</ulink>、<ulink url=\"&multitasking;\">マルチタスク</ulink>という<ulink url=\"&unix;\">Unix</ulink>オペレーティングシステムに由来します。これらUnixとGNU/Linuxの特徴や類似点の強力さを活用することを覚えましょう。"
429  "コンピュータシステムを学ぶことは新しい外国語を学ぶことに似ていると考えます。"  
430  "チュートリアルブックは有用ですが、実際に自ら使って学ぶことが必要です。円滑な"  #: debian-reference.en.xmlt:265
431  "スタートが出きるように、いくつかの基本的なポイントを説明します。"  msgid "Don't shy away from Unix oriented texts and don't rely solely on GNU/Linux texts, as this robs you of much useful information."
432    msgstr "Unix対象の文書を避けたり、GNU/Linuxに関する文書だけに頼ることは、有用な情報を見逃すことになるので止めましょう。"
433  #: debian-reference.en.xml:264  
434  msgid ""  #: debian-reference.en.xmlt:266
435  "The powerful design of <ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink> <ulink url="  msgid "\"<ulink url=\"&ruteuserstutorialandexposition;\">Rute User's Tutorial and Exposition</ulink>\", in the Debian non-free archive as the <literal>rutebook</literal> package (popcon: &pop-rutebook;), provides a good online resource to the generic system administration."
436  "\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> comes from the "  msgstr "一般的なシステム管理に関する良好なオンラインリソースは、Debianのnon-freeアーカイブに<literal>rutebook</literal>パッケージ (ポプコン: &pop-rutebook;)としてある\"<ulink url=\"&ruteuserstutorialandexposition;\">Ruteユーザのためのチュートリアルと解説書(Rute User's Tutorial and Exposition)</ulink>\" が提供しています。"
437  "<ulink url=\"&unix;\">Unix</ulink> operating system, i.e., a <ulink url="  
438  "\"&multiuser;\">multiuser</ulink>, <ulink url=\"&multitasking;"  #: debian-reference.en.xmlt:268
439  "\">multitasking</ulink> operating system.  You must learn to take advantage "  msgid "If you have been using any <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> system for a while with command line tools, you probably know everything I explain here.  Please use this as a reality check and refresher."
440  "of the power of these features and similarities between Unix and GNU/Linux."  msgstr "<ulink url=\"&unixlike;\">Unix的</ulink>システムをコマンドラインツールで少々使った経験があれば、私がここで説明することはすべてご存知でしょう。リアリティーチェックと記憶を呼び戻すのにこれを使って下さい。"
 msgstr ""  
 "<ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink> <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/"  
 "<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> の強力なデザインは <ulink url="  
 "\"&multiuser;\">マルチユーザ</ulink>、 <ulink url=\"&multitasking;\">マルチタ"  
 "スク</ulink> という <ulink url=\"&unix;\">Unix</ulink> オペレーティングシステ"  
 "ムに由来します。これら Unix と GNU/Linux の特徴や類似点の強力さを活用すること"  
 "を覚えましょう。"  
   
 #: debian-reference.en.xml:265  
 msgid ""  
 "Don't shy away from Unix oriented texts and don't rely solely on GNU/Linux "  
 "texts, as this will rob you of much useful information."  
 msgstr ""  
 "Unix対象の文書を避けたり、GNU/Linuxに関する文書だけに頼ることは、有用な情報を"  
 "見逃すことになるので止めましょう。"  
441    
442  #: debian-reference.en.xml:266  #: debian-reference.en.xmlt:271
 msgid ""  
 "\"<ulink url=\"&ruteuserstutorialandexposition;\">Rute User's Tutorial and "  
 "Exposition</ulink>\", in the Debian non-free archive as the "  
 "<literal>rutebook</literal> package (popcon: &pop-rutebook;), provides a "  
 "good online resource to the generic system administration."  
 msgstr ""  
 "一般的なシステム管理に関する良好なオンラインリソースは、Debianのnon-freeアー"  
 "カイブに<literal>rutebook</literal>パッケージ (popcon: &pop-rutebook;)として"  
 "ある\"<ulink url=\"&ruteuserstutorialandexposition;\">Ruteユーザのための"  
 "チュートリアルと解説書(Rute User's Tutorial and Exposition)</ulink>\" が提供"  
 "しています。"  
   
 #: debian-reference.en.xml:268  
 msgid ""  
 "If you have been using any <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> "  
 "system for a while with command line tools, you probably know everything I "  
 "explain here.  Please use this as a reality check and refresher."  
 msgstr ""  
 "<ulink url=\"&unixlike;\">Unix 的</ulink>システムをコマンドラインツールで少々"  
 "使った経験があれば、私がここで説明することはすべてご存知でしょう。リアリ"  
 "ティーチェックと記憶を呼び戻すのにこれを使ってください。"  
   
 #: debian-reference.en.xml:271  
443  msgid "Console basics"  msgid "Console basics"
444  msgstr "コンソールの基礎"  msgstr "コンソールの基礎"
445    
446  #: debian-reference.en.xml:273  #: debian-reference.en.xmlt:273
447  msgid "The shell prompt"  msgid "The shell prompt"
448  msgstr "シェルプロンプト"  msgstr "シェルプロンプト"
449    
450  #: debian-reference.en.xml:274  #: debian-reference.en.xmlt:274
451  msgid ""  msgid "Upon starting the system, you are presented with the character based login screen if you did not install <ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Window System</ulink> with the display manager such as <literal>gdm</literal>. Suppose your hostname is <literal>foo</literal>, the login prompt looks as follows."
452  "Upon starting the system, you are presented with the character based login "  msgstr "<ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Windowシステム</ulink>を<literal>gdm</literal>等のディスプレイマネージャとともにインストールした場合以外には、システム起動の際に文字のloginスクリーンが現れます。あなたのホスト名が<literal>foo</literal>と仮定すると、loginプロンプトは次に示すような見えます。"
 "screen if you did not install <ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Window "  
 "System</ulink> with the display manager such as <literal>gdm</literal>. "  
 "Suppose your hostname is <literal>foo</literal>, the login prompt looks like:"  
 msgstr ""  
 "<ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Windowシステム</ulink>を<literal>gdm</"  
 "literal>等のディスプレイマネージャとともにインストールした場合以外には、シス"  
 "テム起動の際に文字のloginスクリーンが現れます。あなたのホスト名が"  
 "<literal>foo</literal>と仮定すると、loginプロンプトは次です:"  
453    
454  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
455  #: debian-reference.en.xml:275  #: debian-reference.en.xmlt:275
456  #, no-wrap  #, no-wrap
457  msgid "foo login:"  msgid "foo login:"
458  msgstr "foo login:"  msgstr "foo login:"
459    
460  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
461  #: debian-reference.en.xml:276  #: debian-reference.en.xmlt:276
462  msgid ""  msgid "If you did install a <ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink> environment such as <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink> or <ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, then you can get to a login prompt by Ctrl-Alt-F1, and you can return to the GUI environment via Alt-F7 (see <xref linkend=\"_virtual_consoles\"/> below for more)."
463  "If you did install a <ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink> environment such as "  msgstr "<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>や<ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>のような<ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink>環境をインストールした場合には、Ctrl-Alt-F1とすることでloginプロンプトが出て、Alt-F7とすることでGUI環境に戻れます(詳細は下記の<xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>参照)。"
 "<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink> or <ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, "  
 "then you can get to a login prompt by Ctrl-Alt-F1, and you can return to the "  
 "GUI environment via Alt-F7 (see <xref linkend=\"_virtual_consoles\"/> below "  
 "for more)."  
 msgstr ""  
 "<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>や<ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>のよう"  
 "な<ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink>環境をインストールした場合には、Ctrl-Alt-F1"  
 "とすることでloginプロンプトが出て、Alt-F7とすることでGUI環境に戻れます(詳細は"  
 "下記の<xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>参照)。"  
464    
465  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
466  #: debian-reference.en.xml:277  #: debian-reference.en.xmlt:277
467  msgid ""  msgid "At the login prompt, you type your username, e.g. <literal>penguin</literal>, and press the Enter-key, then type your password and press the Enter-key again."
468  "At the login prompt, you type your username, e.g. <literal>penguin</"  msgstr "loginプロンプトであなたのユーザ名(例えば<literal>penguin</literal>)を打鍵しEnterキーを押します。さらにあなたのパスワードを打鍵しEnterキーを再び押します。"
 "literal>, and press the Enter-key, then type your password and press the "  
 "Enter-key again."  
 msgstr ""  
 "loginプロンプトであなたのユーザ名(例えば<literal>penguin</literal>)を打鍵し"  
 "Enterキーを押します。さらにあなたのパスワードを打鍵しEnterキーを再び押しま"  
 "す。"  
469    
470  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>
471  #: debian-reference.en.xml:279  #: debian-reference.en.xmlt:279
472  msgid ""  msgid "Following the Unix tradition, the username and password of the Debian system are case sensitive.  The username is usually chosen only from the lowercase.  The first user account is usually created during the installation.  Additional user accounts can be created with <literal>adduser</literal>(8) by root."
473  "Following the Unix tradition, the username and password of the Debian system "  msgstr "Unixの伝統に従い、Debianシステムではユーザ名とパスワードに関して大文字小文字の区別をします。ユーザ名は通常小文字のみから選ばれます。最初のユーザアカウントは通常インストールの際に作られます。追加のユーザアカウントはrootによって<literal>adduser</literal>(8)を用いて作られます。"
 "are case sensitive.  The username is usually chosen only from the "  
 "lowercase.  The first user account is usually created during the "  
 "installation.  Additional user accounts can be created with "  
 "<literal>adduser</literal>(8) by root."  
 msgstr ""  
 "Unixの伝統に従い、Debianシステムではユーザ名とパスワードに関して大文字小文字"  
 "の区別をします。ユーザ名は通常小文字のみから選ばれます。最初のユーザアカウン"  
 "トは通常インストールの際に作られます。追加のユーザアカウントはrootによって"  
 "<literal>adduser</literal>(8)を用いて作られます。"  
474    
475  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
476  #: debian-reference.en.xml:281  #: debian-reference.en.xmlt:281
477  msgid ""  msgid "The system starts with the greeting message stored in \"<literal>/etc/motd</literal>\" (Message Of The Day) and presents a command prompt."
478  "The system starts with the greeting message stored in \"<literal>/etc/motd</"  msgstr "\"<literal>/etc/motd</literal>\" (本日のメッセージ:Message Of The Day)に保存されている歓迎メッセージとコマンドプロンプトを表示しシステムが起動されます。"
 "literal>\" (Message Of The Day) and with the command prompt as:"  
 msgstr ""  
 "\"<literal>/etc/motd</literal>\" (本日のメッセージ:Message Of The Day)に保存"  
 "されている歓迎メッセージとコマンドプロンプトで次のように表示しシステムが起動"  
 "されます。"  
479    
480  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
481  #: debian-reference.en.xml:282  #: debian-reference.en.xmlt:282
482  #, no-wrap  #, no-wrap
483  msgid ""  msgid ""
484  "Debian GNU/Linux lenny/sid foo tty1\n"  "Debian GNU/Linux lenny/sid foo tty1\n"
# Line 903  msgstr "" Line 510  msgstr ""
510  "foo:~$"  "foo:~$"
511    
512  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
513  #: debian-reference.en.xml:295  #: debian-reference.en.xmlt:295
514  msgid ""  msgid "Here, the main part of the greeting message can be customized by editing the \"<literal>/etc/motd.tail</literal>\" file. The first line is generated from the system information using \"<literal>uname -snrvm</literal>\"."
515  "Here, the main part of the greeting message can be customized by editing the "  msgstr "ここで、歓迎メッセージの主要部分は\"<literal>/etc/motd.tail</literal>\"ファイルを編集することでカスタム化できます。最初の行は\"<literal>uname -snrvm</literal>\"用いたシステム情報から生成されます。"
 "\"<literal>/etc/motd.tail</literal>\" file. The first line is generated from "  
 "the system information using \"<literal>uname -snrvm</literal>\"."  
 msgstr ""  
 "ここで、歓迎メッセージの主要部分は\"<literal>/etc/motd.tail</literal>\"ファイ"  
 "ルを編集することでカスタマイズできます。最初の行は\"<literal>uname -snrvm</"  
 "literal>\"用いたシステム情報から生成されます。"  
516    
517  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
518  #: debian-reference.en.xml:296  #: debian-reference.en.xmlt:296
519  msgid ""  msgid "Now you are in the <ulink url=\"&shell;\">shell</ulink>. The shell interprets your commands."
520  "Now you are in the <ulink url=\"&shell;\">shell</ulink>. The shell "  msgstr "これであなたは<ulink url=\"&shell;\">シェル</ulink>の中にいます。シェルはあなたからのコマンドを解釈します。"
 "interprets your commands."  
 msgstr ""  
 "これであなたは<ulink url=\"&shell;\">シェル</ulink>の中にいます。シェルはあな"  
 "たからのコマンドを解釈します。"  
521    
522  #: debian-reference.en.xml:299  #: debian-reference.en.xmlt:299
523  msgid "The shell prompt under X"  msgid "The shell prompt under X"
524  msgstr "Xの下でのシェルプロンプト"  msgstr "Xの下でのシェルプロンプト"
525    
526  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
527  #: debian-reference.en.xml:300  #: debian-reference.en.xmlt:300
528  msgid ""  msgid "If you installed <ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Window System</ulink> with a display manager such as <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>'s <literal>gdm</literal> by selecting \"Desktop environment\" task during the installation, you are presented with the graphical login screen upon starting your system.  You type your username and your password to login to the non-privileged user account.  Use tab to navigate between username and password, or use the mouse and primary click."
529  "If you installed <ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Window System</ulink> with "  msgstr "インストールの際に\"Desktop environment\"タスクを選定し<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>の<literal>gdm</literal>とともに<ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Windowシステム</ulink>をインストールした場合には、システムの起動するとグラフィカルなloginプロンプトのスクリーンが表示されます。あなたのユーザ名とパスワードを入力することで非特権ユーザアカウントにloginできます。タブ(tab)を用いたりマウスの第一クリックを用いるとユーザ名とパスワードの間を行き来できます。"
 "a display manager such as <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>'s "  
 "<literal>gdm</literal> by selecting \"Desktop environment\" task during the "  
 "installation, you will be presented with the graphical login screen upon "  
 "starting your system.  You type your username and your password to login to "  
 "the non-privileged user account.  Use tab to navigate between username and "  
 "password, or use the mouse and primary click."  
 msgstr ""  
 "インストールの際に\"Desktop environment\"タスクを選定し<ulink url=\"&gnome;"  
 "\">GNOME</ulink>の<literal>gdm</literal>とともに<ulink url=\"&xwindowsystem;"  
 "\">X Windowシステム</ulink>をインストールした場合には、システムの起動するとグ"  
 "ラフィカルなloginプロンプトのスクリーンが表示されます。あなたのユーザ名とパス"  
 "ワードを入力することで非特権ユーザアカウントにloginできます。タブ(tab)を用い"  
 "たりマウスの第一クリックを用いるとユーザ名とパスワードの間を行き来できます。"  
530    
531  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
532  #: debian-reference.en.xml:301  #: debian-reference.en.xmlt:301
533  msgid ""  msgid "You can gain the shell prompt under X by starting a <literal>x-terminal-emulator</literal> program such as <literal>gnome-terminal</literal>(1), <literal>rxvt</literal>(1) or <literal>xterm</literal>(1).  Under the GNOME Desktop environment, clicking \"Applications\" → \"Accessories\" → \"Terminal\" does the trick."
534  "You can gain the shell prompt under X by starting a <literal>x-terminal-"  msgstr "<literal>gnome-terminal</literal>(1)や<literal>rxvt</literal>(1)や<literal>xterm</literal>(1)のような<literal>x-terminal-emulator</literal>プログラムをXの下で起動するとシェルプロンプトが得られます。GNOMEデスクトップ環境下では、\"Applications\" → \"Accessories\" → \"Terminal\"とクリックしてもうまくいきます。"
 "emulator</literal> program such as <literal>gnome-terminal</literal>(1), "  
 "<literal>rxvt</literal>(1) or <literal>xterm</literal>(1).  Under the GNOME "  
 "Desktop environment, clicking \"Applications\" → \"Accessories\" → \"Terminal"  
 "\" does the trick."  
 msgstr ""  
 "<literal>gnome-terminal</literal>(1)や<literal>rxvt</literal>(1)や"  
 "<literal>xterm</literal>(1)のような<literal>x-terminal-emulator</literal>プロ"  
 "グラムをXの下で起動するとシェルプロンプトが得られます。GNOMEデスクトップ環境"  
 "下では、\"Applications\" → \"Accessories\" → \"Terminal\"とクリックしてもうま"  
 "くいきます。"  
535    
536  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
537  #: debian-reference.en.xml:302  #: debian-reference.en.xmlt:302
538  msgid ""  msgid "You can also see the section below <xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>."
539  "You can also see the section below <xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>."  msgstr "次の<xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>も参照下さい."
 msgstr "次の<xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>も参照ください."  
540    
541  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
542  #: debian-reference.en.xml:303  #: debian-reference.en.xmlt:303
543  msgid ""  msgid "Under some other Desktop systems (like <literal>fluxbox</literal>), there may be no obvious starting point for the menu.  If this happens, just try (right) clicking the center of the screen and hope for a menu to pop-up."
544  "Under some other Desktop systems (like <literal>fluxbox</literal>), there "  msgstr "デスクトップ環境(例えば<literal>fluxbox</literal>)次第ではメニューの起点がよく分からないことがあります。そんな時はスクリーンの中央を(右)クリックしてメニューが表示されることを期待しましょう。"
 "may be no obvious starting point for the menu.  If this happens, just try "  
 "(right) clicking the center of the screen and hope for a menu to pop-up."  
 msgstr ""  
 "デスクトップ環境(例えば<literal>fluxbox</literal>)次第ではメニューの起点がよ"  
 "く分からないことがあります。そんな時はスクリーンの中央を(右)クリックしてメ"  
 "ニューが表示されることを期待しましょう。"  
545    
546  #: debian-reference.en.xml:306  #: debian-reference.en.xmlt:306
547  msgid "The root account"  msgid "The root account"
548  msgstr "rootアカウント"  msgstr "rootアカウント"
549    
550  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
551  #: debian-reference.en.xml:307  #: debian-reference.en.xmlt:307
552  msgid ""  msgid "The root account is also called <ulink url=\"&superuser;\">superuser</ulink> or privileged user.  From this account, you can perform the following system administration tasks."
553  "The root account is also called <ulink url=\"&superuser;\">superuser</ulink> "  msgstr "rootアカウントは<ulink url=\"&superuser;\">スーパーユーザ</ulink>とか特権ユーザとも呼ばれます。このアカウントからは次のようなシステム管理活動ができます。"
 "or privileged user.  From this account, you can perform the following system "  
 "administration activities:"  
 msgstr ""  
 "rootアカウントは<ulink url=\"&superuser;\">スーパーユーザ</ulink>とか特権ユー"  
 "ザとも呼ばれます。このアカウントからは次のようなシステム管理活動ができます:"  
554    
555  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
556  #: debian-reference.en.xml:311  #: debian-reference.en.xmlt:311
557  msgid ""  msgid "Read, write, and remove any files on the system irrespective of their file permissions"
558  "read, write, and remove any files on the system irrespective of their file "  msgstr "ファイルパーミッションによらずシステム上の任意ファイルに関しての、読出し・書込み・削除"
 "permissions"  
 msgstr ""  
 "ファイルのパーミッションによらずシステム上の任意ファイルに関しての、読み・書"  
 "き・削除"  
559    
560  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
561  #: debian-reference.en.xml:316  #: debian-reference.en.xmlt:316
562  msgid "set file ownership and permissions of any files on the system"  msgid "Set file ownership and permissions of any files on the system"
563  msgstr ""  msgstr "システム上のいかなるファイルに関して、ファイルの所有者やパーミッション設定"
 "システム上のいかなるファイルに関して、ファイルの所有者やパーミッション設定"  
564    
565  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
566  #: debian-reference.en.xml:321  #: debian-reference.en.xmlt:321
567  msgid "set the password of any non-privileged users on the system"  msgid "Set the password of any non-privileged users on the system"
568  msgstr "システム上の非特権ユーザのパスワードを設定"  msgstr "システム上の非特権ユーザのパスワードを設定"
569    
570  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
571  #: debian-reference.en.xml:326  #: debian-reference.en.xmlt:326
572  msgid "login to any accounts without their passwords"  msgid "Login to any accounts without their passwords"
573  msgstr "パスワード無しに任意アカウントへのlogin"  msgstr "パスワード無しに任意アカウントへのlogin"
574    
575  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
576  #: debian-reference.en.xml:330  #: debian-reference.en.xmlt:330
577  msgid ""  msgid "This unlimited power of root account requires you to be considerate and responsible when using it."
578  "This unlimited power of root account requires you to be considerate and "  msgstr "rootアカウントの権限を使うには、この無制限の権限ゆえ配慮と責任ある行動が求められます。"
 "responsible when using it."  
 msgstr ""  
 "rootアカウントの権限を使うには、この無制限の権限ゆえ配慮と責任ある行動が求め"  
 "られます。"  
579    
580  # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>
581  #: debian-reference.en.xml:332  #: debian-reference.en.xmlt:332
582  msgid "Never share the root password with others."  msgid "Never share the root password with others."
583  msgstr "rootのパスワードを他人に決して教えてはいけない。"  msgstr "rootのパスワードを他人に決して教えてはいけません。"
584    
585  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>
586  #: debian-reference.en.xml:335  #: debian-reference.en.xmlt:335
587  msgid ""  msgid "File permissions of a file (including hardware devices such as CD-ROM etc. which are just another file for the Debian system) may render it unusable or inaccessible by non-root users.  Although the use of root account is a quick way to test this kind of situation, its resolution should be done through proper setting of file permissions and user's group membership (see <xref linkend=\"_filesystem_permissions\"/>)."
588  "File permissions of a file (including hardware devices such as CD-ROM etc. "  msgstr "ファイル(Debianシステムにとってはファイルの一種であるCD-ROM等のハードウエアデバイスも含む)パーミッションは、非rootユーザによるそのファイルの使用やアクセスをできなくなくすることがあります。この様な状況の下ではrootアカウントを使うことが簡便なテスト法ですが、問題解決はファイルパーミッションとユーザのグループのメンバーシップを適切に設定する必要があります(<xref linkend=\"_filesystem_permissions\"/>参照)。"
 "which are just another file for the Debian system) may render it unusable or "  
 "inaccessible by non-root users.  Although the use of root account is a quick "  
 "way to test this kind of situation, its resolution should be done through "  
 "proper setting of file permissions and user's group membership (see <xref "  
 "linkend=\"_filesystem_permissions\"/>)."  
 msgstr ""  
 "ファイル(Debianシステムにとってはファイルの一種であるCD-ROM等のハードウエアデ"  
 "バイスも含む)のパーミッションは、非rootユーザによるそのファイルの使用やアクセ"  
 "スをできなくなくすることがあります。この様な状況の下ではrootアカウントを使う"  
 "ことが簡便なテスト法ですが、問題解決はファイルのパーミッションとユーザのグ"  
 "ループのメンバーシップを適切に設定する必要があります(<xref linkend="  
 "\"_filesystem_permissions\"/>参照)。"  
589    
590  #: debian-reference.en.xml:339  #: debian-reference.en.xmlt:339
591  msgid "The root shell prompt"  msgid "The root shell prompt"
592  msgstr "rootシェルプロンプト"  msgstr "rootシェルプロンプト"
593    
594  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
595  #: debian-reference.en.xml:340  #: debian-reference.en.xmlt:340
596  msgid ""  msgid "Here are a few basic methods to gain the root shell prompt by using the root password."
597  "Here are a few basic methods to gain the root shell prompt by using the root "  msgstr "rootのパスワードを使ってrootのシェルプロンプトを使えるようにする基本的な方法を次に記します。"
 "password:"  
 msgstr ""  
 "rootのパスワードを使ってrootのシェルプロンプトを使えるようにする基本的な方法"  
 "を次に記します。"  
598    
599  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
600  #: debian-reference.en.xml:344  #: debian-reference.en.xmlt:344
601  msgid ""  msgid "Type <literal>root</literal> at the character based login prompt."
602  "At the character based login prompt, you simply type <literal>root</literal>."  msgstr "文字ベースのログインプロンプトに<literal>root</literal>と入力します。"
 msgstr ""  
 "文字ベースのloginプロンプトで、単に<literal>root</literal>と入力します。"  
603    
604  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
605  #: debian-reference.en.xml:349  #: debian-reference.en.xmlt:349
606  msgid ""  msgid "Click \"Applications\" → \"Accessories\" → \"Root Terminal\", under the GNOME Desktop environment."
607  "Under the GNOME Desktop environment, click \"Applications\" → \"Accessories"  msgstr "GNOMEデスクトップ環境下で、\"Applications\" → \"Accessories\" → \"Root Terminal\"とクリックします。"
608  "\" → \"Root Terminal\"."  
609  msgstr ""  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
610  "GNOMEデスクトップ環境下で、\"Applications\" → \"Accessories\" → \"Root "  #: debian-reference.en.xmlt:354
611  "Terminal\"とクリックします。"  msgid "Type \"<literal>su -l</literal>\" from any user shell prompt."
612    msgstr "どのユーザシェルプロンプトからでも\"<literal>su -l</literal>\"と入力します。"
613    
614  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
615  #: debian-reference.en.xml:354  #: debian-reference.en.xmlt:359
616  msgid ""  msgid "This does not preserve the environment of the current user."
617  "From any user shell prompt, type \"<literal>su -l</literal>\".  (This does "  msgstr "現ユーザの環境を一切引き継がません。"
618  "not preserve the environment of the current user)"  
619  msgstr ""  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
620  "何らかのユーザのシェルプロンプトから、\"<literal>su -l</literal>\"と入力しま"  #: debian-reference.en.xmlt:366
621  "す。(現ユーザの環境を一切引き継がない。)"  msgid "Type \"<literal>su</literal>\" from any user shell prompt."
622    msgstr "どのユーザシェルプロンプトからでも\"<literal>su</literal>\"と入力します。"
623    
624  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
625  #: debian-reference.en.xml:359  #: debian-reference.en.xmlt:371
626  msgid ""  msgid "This preserves some of the environment of the current user."
627  "From any user shell prompt, type \"<literal>su</literal>\". (This preserves "  msgstr "現ユーザの環境を一部引き継ぐ。"
 "some of the environment of the current user)"  
 msgstr ""  
 "何らかのユーザのシェルプロンプトから、\"<literal>su</literal>\"と入力します。"  
 "(現ユーザの環境をある程度引き継ぐ。)"  
628    
629  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
630  #: debian-reference.en.xml:365  #: debian-reference.en.xmlt:379
631  msgid "GUI system administration tools"  msgid "GUI system administration tools"
632  msgstr "GUIのシステム管理ツール"  msgstr "GUIのシステム管理ツール"
633    
634  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
635  #: debian-reference.en.xml:366  #: debian-reference.en.xmlt:380
636  msgid ""  msgid "When your desktop menu does not start GUI system administration tools automatically with the appropriate privilege, you can start them from the root shell prompt of the X terminal emulator, such as <literal>gnome-terminal</literal>(1), <literal>rxvt</literal>(1), or <literal>xterm</literal>(1). See <xref linkend=\"_the_root_shell_prompt\"/> and <xref linkend=\"_running_x_clients_as_root\"/>."
637  "When your desktop menu does not start GUI system administration tools "  msgstr "デスクトップのメニューがGUIのシステム管理ツールを適切な権限とともに自動的に起動しない場合、<literal>gnome-terminal</literal>(1)や<literal>rxvt</literal>(1)や<literal>xterm</literal>(1)のようなXターミナルエミュレータのrootシェルプロンプトから起動できます。<xref linkend=\"_the_root_shell_prompt\"/> and <xref linkend=\"_running_x_clients_as_root\"/>を参照下さい。"
 "automatically with the appropriate privilege, you can start them from the "  
 "root shell prompt of the X terminal emulator, such as <literal>gnome-"  
 "terminal</literal>(1), <literal>rxvt</literal>(1), or <literal>xterm</"  
 "literal>(1). See <xref linkend=\"_the_root_shell_prompt\"/> and <xref "  
 "linkend=\"_running_x_clients_as_root\"/>."  
 msgstr ""  
 "デスクトップのメニューがGUIのシステム管理ツールを適切な権限とともに自動的に起"  
 "動しない場合、<literal>gnome-terminal</literal>(1)や<literal>rxvt</literal>"  
 "(1)や<literal>xterm</literal>(1)のようなXターミナルエミュレータのrootシェルプ"  
 "ロンプトから起動できます。"  
638    
639  # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>
640  #: debian-reference.en.xml:368  #: debian-reference.en.xmlt:382
641  msgid ""  msgid "Never start the X display/session manager under the root account by typing in <literal>root</literal> to the prompt of the display manager such as <literal>gdm</literal>(1)."
642  "Never start the X display/session manager under the root account by typing "  msgstr "<literal>gdm</literal>(1)等のディスプレイマネージャのプロンプトに<literal>root</literal>と入力して、Xディスプレイ/セッションマネージャをrootアカウントのもとで決して起動してはいけません。"
 "in <literal>root</literal> to the prompt of the display manager such as "  
 "<literal>gdm</literal>(1)."  
 msgstr ""  
 "<literal>gdm</literal>(1)等のディスプレイマネージャのプロンプトに"  
 "<literal>root</literal>と入力して、Xディスプレイ/セッションマネージャをrootア"  
 "カウントのもとで決して起動してはいけません。"  
643    
644  # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>
645  #: debian-reference.en.xml:371  #: debian-reference.en.xmlt:385
646  msgid ""  msgid "Never run untrusted remote GUI program under X Window when critical information is displayed since it may eavesdrop your X screen."
647  "Never run untrusted remote GUI program under X window when critical "  msgstr "クリチカルな情報が表示されている際には、あなたのXスクリーンを覗き見られるかもしれないのでリモートの信頼できないGUIプログラムを決して実行してはいけません。"
 "information is displayed since it may eavesdrop your X screen."  
 msgstr ""  
 "クリチカルな情報が表示されている際には、あなたのXスクリーンを覗き見られるかも"  
 "しれないのでリモートの信頼できないGUIプログラムを決して実行してはいけません。"  
648    
649  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
650  #: debian-reference.en.xml:375  #: debian-reference.en.xmlt:389
651  msgid "Virtual consoles"  msgid "Virtual consoles"
652  msgstr "仮想コンソール"  msgstr "仮想コンソール"
653    
654  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
655  #: debian-reference.en.xml:376  #: debian-reference.en.xmlt:390
656  msgid ""  msgid "In the default Debian system, there are six switchable <ulink url=\"&vtbaalike;\">VT100-like</ulink> character consoles available to start the command shell directly on the Linux host.  Unless you are in a GUI environment, you can switch between the virtual consoles by pressing the <literal>Left-Alt-key</literal> and one of the <literal>F1</literal> — <literal>F6</literal> keys simultaneously.  Each character console allows independent login to the account and offers the multiuser environment.  This multiuser environment is a great Unix feature, and very addictive."
657  "In the default Debian system, there are six switchable <ulink url="  msgstr "デフォルトのDebianシステムでは、6つの切り替え可能な<ulink url=\"&vtbaalike;\">VT100様</ulink>の文字コンソールがあり、Linuxホスト上で直接コマンドシェルを起動できるようになっています。GUI環境下でない場合は、<literal>Left-Alt-key</literal>と<literal>F1</literal> — <literal>F6</literal>の中の一つのキーを同時に押すことで仮想コンソール間の切り替えができます。仮想ターミナルそれぞれに独立したアカウントでログインすることができ、。マルチユーザ環境を提供します。このマルチユーザ環境はUnixの偉大な機能で、癖になります。"
 "\"&vtbaalike;\">VT100-like</ulink> character consoles available to start the "  
 "command shell directly on the Linux host.  Unless you are in a GUI "  
 "environment, you can switch between the virtual consoles by pressing the "  
 "<literal>Left-Alt-key</literal> and one of the <literal>F1</literal> — "  
 "<literal>F6</literal> keys simultaneously.  Each character console allows "  
 "independent login to the account and offers the multiuser environment.  This "  
 "multiuser environment is a great Unix feature, and very addictive."  
 msgstr ""  
 "デフォルトのDebianシステムでは、6つの切り替え可能な<ulink url=\"&vtbaalike;"  
 "\">VT100様</ulink>の文字コンソールがあり、Linuxホスト上で直接コマンドシェルを"  
 "起動できるようになっています。GUI環境下でない場合は、<literal>Left-Alt-key</"  
 "literal>と<literal>F1</literal> — <literal>F6</literal>の中の一つのキーを同時"  
 "に押すことで仮想コンソール間の切り替えができます。仮想ターミナルそれぞれに独"  
 "立したアカウントでログインすることができ、。マルチユーザ環境を提供します。こ"  
 "のマルチユーザ環境はUnixの偉大な機能で、癖になります。"  
658    
659  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
660  #: debian-reference.en.xml:377  #: debian-reference.en.xmlt:391
661  msgid ""  msgid "If you are under the X Window System, you gain access to the character console 1 by pressing <literal>Ctrl-Alt-F1</literal> key, i.e., the <literal>left-Ctrl-key</literal>, the <literal>left-Alt-key</literal>, and the <literal>F1-key</literal> are pressed together.  You can get back to the X Window System, normally running on the virtual console 7, by pressing <literal>Alt-F7</literal>."
662  "If you are under the X Window System, you gain access to the character "  msgstr "X Windowシステムの下では、<literal>Ctrl-Alt-F1</literal>キーを押す、つまり<literal>left-Ctrl-key</literal>と<literal>left-Alt-key</literal>と<literal>F1-key</literal>キーを同時に押すと文字コンソール1にアクセスできます。通常仮想コンソール7で実行されているX Windowシステムへは<literal>Alt-F7</literal>を押すことにより戻れます。"
 "console 1 by pressing <literal>Ctrl-Alt-F1</literal> key, i.e., the "  
 "<literal>left-Ctrl-key</literal>, the <literal>left-Alt-key</literal>, and "  
 "the <literal>F1-key</literal> are pressed together.  You can get back to the "  
 "X Window System, normally running on the virtual console 7, by pressing "  
 "<literal>Alt-F7</literal>."  
 msgstr ""  
 "X Windowシステムの下では、<literal>Ctrl-Alt-F1</literal>キーを押す、つまり"  
 "<literal>left-Ctrl-key</literal>と<literal>left-Alt-key</literal>と"  
 "<literal>F1-key</literal>キーを同時に押すと文字コンソール1にアクセスできま"  
 "す。通常仮想コンソール7で実行されているX Windowシステムへは<literal>Alt-F7</"  
 "literal>を押すことにより戻れます。"  
663    
664  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
665  #: debian-reference.en.xml:378  #: debian-reference.en.xmlt:392
666  msgid ""  msgid "You can alternatively change to another virtual console, e.g. to the console 1, from the commandline."
667  "You can alternatively change to another virtual console, e.g. to the console "  msgstr "これとは別の方法で、例えば仮想ターミナル1という今とは違う仮想ターミナルへの変更がコマンドラインから出来ます。"
 "1, by the command:"  
 msgstr ""  
 "これとは別の方法もあります。今と違う仮想ターミナルへ、例えば仮想ターミナル1へ"  
 "の変更は次でできます:"  
668    
669  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
670  #: debian-reference.en.xml:379  #: debian-reference.en.xmlt:393
671  #, no-wrap  #, no-wrap
672  msgid "# chvt 1"  msgid "# chvt 1"
673  msgstr "# chvt 1"  msgstr "# chvt 1"
674    
675  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
676  #: debian-reference.en.xml:382  #: debian-reference.en.xmlt:396
677  msgid "How to leave the command prompt"  msgid "How to leave the command prompt"
678  msgstr "コマンドプロンプトからの退出方法"  msgstr "コマンドプロンプトからの退出方法"
679    
680  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
681  #: debian-reference.en.xml:383  #: debian-reference.en.xmlt:397
682  msgid ""  msgid "You type <literal>Ctrl-D</literal>, i.e., the <literal>left-Ctrl-key</literal> and the <literal>d-key</literal> pressed together, at the command prompt to close the shell activity.  If you are at the character console, you return to the login prompt with this.  Even though these control characters are referred as \"control D\" with the upper case, you do not need to press the Shift-key. The short hand expression, <literal>^D</literal>, is also used for <literal>Ctrl-D</literal>.  Alternately, you can type \"exit\"."
683  "You type <literal>Ctrl-D</literal>, i.e., the <literal>left-Ctrl-key</"  msgstr "コマンドプロンプトで<literal>Ctrl-D</literal>、つまり<literal>left-Ctrl-key</literal>と<literal>d-key</literal>の同時押しをするとシェルでのアクティビティーを終了できます。文字コンソールの場合は、こうするとloginプロンプト戻ります。これらのコントロール文字は通常\"control D\"と大文字を使って表記されますが、Shiftキーを押す必要はありません。また<literal>Ctrl-D</literal>に関する簡略表記<literal>^D</literal>も使われます。この代わりに\"exit\"とタイプすることができます。"
 "literal> and the <literal>d-key</literal> pressed together, at the command "  
 "prompt to close the shell activity.  If you are at the character console, "  
 "you will return to the login prompt with this.  Even though these control "  
 "characters are referred as \"control D\" with the upper case, you do not "  
 "need to press the Shift-key. The short hand expression, <literal>^D</"  
 "literal>, is also used for <literal>Ctrl-D</literal>.  Alternately, you can "  
 "type \"exit\"."  
 msgstr ""  
 "コマンドプロンプトで<literal>Ctrl-D</literal>、つまり<literal>left-Ctrl-key</"  
 "literal>と<literal>d-key</literal>の同時押しをするとシェルでのアクティビ"  
 "ティーを終了できます。文字コンソールの場合は、こうするとloginプロンプト戻りま"  
 "す。これらのコントロール文字は通常\"control D\"と大文字を使って表記されます"  
 "が、Shiftキーを押す必要はありません。また<literal>Ctrl-D</literal>に関する簡"  
 "略表記<literal>^D</literal>も使われます。この代わりに\"exit\"とタイプすること"  
 "ができます。"  
684    
685  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
686  #: debian-reference.en.xml:384  #: debian-reference.en.xmlt:398
687  msgid ""  msgid "If you are at <literal>x-terminal-emulator</literal>(1), you can close <literal>x-terminal-emulator</literal> window with this."
688  "If you are at <literal>x-terminal-emulator</literal>(1), you can close "  msgstr "<literal>x-terminal-emulator</literal>(1)にあっては、このようにすることで<literal>x-terminal-emulator</literal> のウィンドウが閉じることができます。"
 "<literal>x-terminal-emulator</literal> window with this."  
 msgstr ""  
 "<literal>x-terminal-emulator</literal>(1)にあっては、このようにすることで"  
 "<literal>x-terminal-emulator</literal> のウインドーが閉じることができます。"  
689    
690  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
691  #: debian-reference.en.xml:387  #: debian-reference.en.xmlt:401
692  msgid "How to shutdown the system"  msgid "How to shutdown the system"
693  msgstr "シャットダウンの方法"  msgstr "システムをシャットダウンする方法"
694    
695  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
696  #: debian-reference.en.xml:388  #: debian-reference.en.xmlt:402
697  msgid ""  msgid "Just like any other modern OS where the file operation involves <ulink url=\"&cachingdata;\">caching data</ulink> in memory for improved performance, the Debian system needs the proper shutdown procedure before power can safely be turned off. This is to maintain the integrity of files, by forcing all changes in memory to be written to disk. If the software power control is available, the shutdown procedure automatically turns off power of the system. (Otherwise, you may have to press power button for few seconds after the shutdown procedure.)"
698  "Just like any other modern OS where the file operation involves <ulink url="  msgstr "ファイル操作の際にパーフォーマンス向上のためにメモリへの<ulink url=\"&cachingdata;\">データのキャッシュ</ulink>がされる他の現代的なOSと同様に、Debianシステムでも電源を安全に切る前に適切なシャットダウン手順を取る必要があります。これはすべてのメモリ上の変更を強制的にディスクに書き出しすことで、ファイルの完全性を維持するためです。ソフトウエアによる電源コントロールができる場合、シャットダウン手続きはシステムの電源を自動的に落とします。(これがうまくいかない時には、シャットダウン手続きの後で数秒間電源ボタンを押す必要があるかもしれません。)"
 "\"&cachingdata;\">caching data</ulink> in memory for improved performance, "  
 "the Debian system needs the proper shutdown procedure before power can "  
 "safely be turned off. This is to maintain the integrity of files, by forcing "  
 "all changes in memory to be written to disk. If the software power control "  
 "is available, the shutdown procedure automatically turns off power of the "  
 "system. (Otherwise, you may have to press power button for few seconds after "  
 "the shutdown procedure.)"  
 msgstr ""  
 "ファイル操作の際にパーフォーマンス向上のためにメモリへの<ulink url="  
 "\"&cachingdata;\">データのキャッシュ</ulink>がされる他の現代的なOSと同様に、"  
 "Debianシステムでも電源を安全に切る前に適切なシャットダウン手順を取る必要があ"  
 "ります。これはすべてのメモリ上の変更を強制的にディスクに書き出しすことで、"  
 "ファイルの完全性を維持するためです。ソフトウエアによる電源コントロールができ"  
 "る場合、シャットダウン手続きはシステムの電源を自動的に落とします。(これがうま"  
 "くいかない時には、シャットダウン手続きの後で数秒間電源ボタンを押す必要がある"  
 "かもしれません。)"  
699    
700  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
701  #: debian-reference.en.xml:389  #: debian-reference.en.xmlt:403
702  msgid ""  msgid "You can shutdown the system under the normal multiuser mode from the commandline."
703  "Under the normal multiuser mode, use following from the root command prompt "  msgstr "通常のマルチユーザモードからのシステムのシャットダウンがコマンドラインから出来ます。"
 "to shutdown the system:"  
 msgstr ""  
 "通常のマルチユーザモード下では、rootコマンドプロンプトから次によってシステム"  
 "のシャットダウンをします:"  
704    
705  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
706  #: debian-reference.en.xml:390  #: debian-reference.en.xmlt:404
707  #, no-wrap  #, no-wrap
708  msgid "# shutdown -h now"  msgid "# shutdown -h now"
709  msgstr "# shutdown -h now"  msgstr "# shutdown -h now"
710    
711  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
712  #: debian-reference.en.xml:391  #: debian-reference.en.xmlt:405
713  msgid ""  msgid "You can shutdown the system under the single-user mode from the commandline."
714  "Under the single-user mode, use following from the root command prompt to "  msgstr "シングルユーザモードからのシステムのシャットダウンがコマンドラインから出来ます。"
 "shutdown the system:"  
 msgstr ""  
 "シングルユーザモード下では、rootコマンドプロンプトから次によってシステムの"  
 "シャットダウンをします:"  
715    
716  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
717  #: debian-reference.en.xml:392  #: debian-reference.en.xmlt:406
718  #, no-wrap  #, no-wrap
719  msgid "# poweroff -i -f"  msgid "# poweroff -i -f"
720  msgstr "# poweroff -i -f"  msgstr "# poweroff -i -f"
721    
722  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
723  #: debian-reference.en.xml:393  #: debian-reference.en.xmlt:407
724  msgid ""  msgid "Alternatively, you may type <literal>Ctrl-Alt-Delete</literal> (The <literal>left-Ctrl-key</literal>, the <literal>left-Alt-Key</literal>, and the <literal>Delete</literal> are pressed together) to shutdown if \"<literal>/etc/inittab</literal>\" contains \"<literal>ca:12345:ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -a -h now</literal>\" in it.  See <literal>inittab</literal>(5) for details."
725  "Alternatively, you may type <literal>Ctrl-Alt-Delete</literal> (The "  msgstr "この他に、\"<literal>/etc/inittab</literal>\"に\"<literal>ca:12345:ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -a -h now</literal>\"と書かれていれば、<literal>Ctrl-Alt-Delete</literal>(<literal>left-Ctrl-key</literal>と<literal>left-Alt-Key</literal>と<literal>Delete</literal>の同時押し)を入力するシャットダウン方法もあります。"
726  "<literal>left-Ctrl-key</literal>, the <literal>left-Alt-Key</literal>, and "  
727  "the <literal>Delete</literal> are pressed together) to shutdown if "  # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
728  "\"<literal>/etc/inittab</literal>\" contains \"<literal>ca:12345:ctrlaltdel:/"  #: debian-reference.en.xmlt:408
729  "sbin/shutdown -t1 -a -h now</literal>\" in it.  See <literal>inittab</"  msgid "See <xref linkend=\"_how_to_shutdown_the_remote_system_on_ssh\"/>."
730  "literal>(5) for details."  msgstr "<xref linkend=\"_how_to_shutdown_the_remote_system_on_ssh\"/>を参照下さい。"
 msgstr ""  
 "この他に、\"<literal>/etc/inittab</literal>\"に\"<literal>ca:12345:"  
 "ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -a -h now</literal>\"と書かれていれば、"  
 "<literal>Ctrl-Alt-Delete</literal>(<literal>left-Ctrl-key</literal>と"  
 "<literal>left-Alt-Key</literal>と<literal>Delete</literal>の同時押し)を入力す"  
 "るシャットダウン方法もあります。"  
731    
732  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
733  #: debian-reference.en.xml:396  #: debian-reference.en.xmlt:411
734  msgid "Recovering a sane console"  msgid "Recovering a sane console"
735  msgstr "まともなコンソールの回復"  msgstr "まともなコンソールの復元"
736    
737  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
738  #: debian-reference.en.xml:397  #: debian-reference.en.xmlt:412
739  msgid ""  msgid "When the screen goes berserk after doing some funny things such as \"<literal>cat &lt;some-binary-file&gt;</literal>\", type \"<literal>reset</literal>\" at the command prompt. You may not be able to see the command echoed as you type.  You may also issue \"<literal>clear</literal>\" to clean up the screen."
740  "When the screen goes berserk after doing some funny things such as "  msgstr "例えば\"<literal>cat &lt;some-binary-file&gt;</literal>\"のような変な事をした後でスクリーンが無茶苦茶になった場合、コマンドプロンプトに\"<literal>reset</literal>\"と入力して下さい。このときコマンドを入力してもスクリーンには読み取れる表示がされないかもしれません。\"<literal>clear</literal>\"とすればスクリーンが消去できます。"
 "\"<literal>cat &lt;some-binary-file&gt;</literal>\", type \"<literal>reset</"  
 "literal>\" at the command prompt. You may not be able to see the command "  
 "echoed as you type.  You may also issue \"<literal>clear</literal>\" to "  
 "clean up the screen."  
 msgstr ""  
 "例えば\"<literal>cat &lt;some-binary-file&gt;</literal>\"のような変な事をした"  
 "後でスクリーンが無茶苦茶になった場合、コマンドプロンプトに\"<literal>reset</"  
 "literal>\"と入力してください。このときコマンドを入力してもスクリーンには読み"  
 "取れる表示がされないかもしれません。\"<literal>clear</literal>\"とすればスク"  
 "リーンが消去できます。"  
741    
742  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
743  #: debian-reference.en.xml:400  #: debian-reference.en.xmlt:415
744  msgid "Additional package suggestions for the newbie"  msgid "Additional package suggestions for the newbie"
745  msgstr "初心者向け追加パッケージの提案"  msgstr "初心者向け追加パッケージの提案"
746    
747  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
748  #: debian-reference.en.xml:401  #: debian-reference.en.xmlt:416
749  msgid ""  msgid "Although even the minimal installation of the Debian system without any desktop environment tasks provides the basic Unix functionality, it is a good idea to install few additional commandline and curses based character terminal packages such as <literal>mc</literal> and <literal>vim</literal> with <literal>aptitude</literal>(8) for beginners to get started by the following."
750  "Although even the minimal installation of the Debian system without any "  msgstr "デスクトップ環境タスク抜きの最小限インストレーションDebianシステムですら基本的なUnix機能は提供されますが、コマンドラインやcursesに基づく<literal>mc</literal>や<literal>vim</literal>等のいくつかの文字ターミナルパッケージを<literal>aptitude</literal>(8)を使って次のように追加インストールすることから始めることを初心者にお薦めします。"
 "desktop environment tasks provides the basic Unix functionality, it is a "  
 "good idea to install few additional commandline and curses based character "  
 "terminal packages such as <literal>mc</literal> and <literal>vim</literal> "  
 "with <literal>aptitude</literal>(8) for beginners to get started.  From the "  
 "shell prompt as root:"  
 msgstr ""  
 "デスクトップ環境タスク抜きの最小限インストレーションDebianシステムですら基本"  
 "的なUnix機能は提供されますが、コマンドラインやcursesに基づく<literal>mc</"  
 "literal>や<literal>vim</literal>等のいくつかの文字ターミナルパッケージを"  
 "<literal>aptitude</literal>(8)を使って追加インストールすることを初心者の最初"  
 "の一歩としてお薦めします。"  
751    
752  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
753  #: debian-reference.en.xml:402  #: debian-reference.en.xmlt:417
754  #, no-wrap  #, no-wrap
755  msgid ""  msgid ""
756  "# aptitude update\n"  "# aptitude update\n"
757  "...\n"  " ...\n"
758  "# aptitude install mc vim sudo\n"  "# aptitude install mc vim sudo\n"
759  "..."  " ..."
760  msgstr ""  msgstr ""
761  "# aptitude update\n"  "# aptitude update\n"
762  "...\n"  " ...\n"
763  "# aptitude install mc vim sudo\n"  "# aptitude install mc vim sudo\n"
764  "..."  " ..."
765    
766  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
767  #: debian-reference.en.xml:406  #: debian-reference.en.xmlt:421
768  msgid "If you already had these packages installed, nothing will be installed."  msgid "If you already had these packages installed, no new packages are installed."
769  msgstr ""  msgstr "既にこれらのパッケージがインストールされている場合には、新しいパッケージはインストールされません。"
 "既にこれらのパッケージがインストールされている場合には何もインストールされま"  
 "せん。"  
770    
771  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
772  #: debian-reference.en.xml:408  #: debian-reference.en.xmlt:423
773  msgid "List of interesting text-mode program packages."  msgid "List of interesting text-mode program packages"
774  msgstr "興味あるテキストモードのプログラムパッケージのリスト。"  msgstr "興味あるテキストモードのプログラムパッケージのリスト"
775    
776  #: debian-reference.en.xml:417 debian-reference.en.xml:525  #: debian-reference.en.xmlt:432
777  #: debian-reference.en.xml:1889 debian-reference.en.xml:4299  #: debian-reference.en.xmlt:524
778  #: debian-reference.en.xml:7983 debian-reference.en.xml:8365  #: debian-reference.en.xmlt:1903
779  #: debian-reference.en.xml:9409 debian-reference.en.xml:9483  #: debian-reference.en.xmlt:4287
780  #: debian-reference.en.xml:10003 debian-reference.en.xml:13081  #: debian-reference.en.xmlt:7949
781  #: debian-reference.en.xml:13230 debian-reference.en.xml:13453  #: debian-reference.en.xmlt:8308
782  #: debian-reference.en.xml:13563 debian-reference.en.xml:14120  #: debian-reference.en.xmlt:9365
783  #: debian-reference.en.xml:14220 debian-reference.en.xml:14367  #: debian-reference.en.xmlt:9435
784  #: debian-reference.en.xml:14511 debian-reference.en.xml:14654  #: debian-reference.en.xmlt:9986
785  #: debian-reference.en.xml:14768 debian-reference.en.xml:15258  #: debian-reference.en.xmlt:12914
786  #: debian-reference.en.xml:15477 debian-reference.en.xml:16118  #: debian-reference.en.xmlt:13070
787  #: debian-reference.en.xml:16485 debian-reference.en.xml:17081  #: debian-reference.en.xmlt:13273
788  #: debian-reference.en.xml:17428 debian-reference.en.xml:17753  #: debian-reference.en.xmlt:13367
789  #: debian-reference.en.xml:18143 debian-reference.en.xml:18401  #: debian-reference.en.xmlt:13863
790  #: debian-reference.en.xml:18777 debian-reference.en.xml:18845  #: debian-reference.en.xmlt:13953
791  #: debian-reference.en.xml:18912 debian-reference.en.xml:19056  #: debian-reference.en.xmlt:14062
792  #: debian-reference.en.xml:19385 debian-reference.en.xml:19568  #: debian-reference.en.xmlt:14200
793  #: debian-reference.en.xml:20299 debian-reference.en.xml:20410  #: debian-reference.en.xmlt:14327
794  #: debian-reference.en.xml:20669 debian-reference.en.xml:21064  #: debian-reference.en.xmlt:14429
795  #: debian-reference.en.xml:21241 debian-reference.en.xml:21514  #: debian-reference.en.xmlt:14912
796  #: debian-reference.en.xml:21858 debian-reference.en.xml:22117  #: debian-reference.en.xmlt:15104
797  #: debian-reference.en.xml:22480 debian-reference.en.xml:22903  #: debian-reference.en.xmlt:15652
798  #: debian-reference.en.xml:23319 debian-reference.en.xml:23471  #: debian-reference.en.xmlt:16059
799  #: debian-reference.en.xml:23523 debian-reference.en.xml:23604  #: debian-reference.en.xmlt:16610
800  #: debian-reference.en.xml:23952 debian-reference.en.xml:24459  #: debian-reference.en.xmlt:16909
801  #: debian-reference.en.xml:24848 debian-reference.en.xml:25939  #: debian-reference.en.xmlt:17205
802  #: debian-reference.en.xml:26200 debian-reference.en.xml:26676  #: debian-reference.en.xmlt:17573
803  #: debian-reference.en.xml:26866 debian-reference.en.xml:27241  #: debian-reference.en.xmlt:17829
804  #: debian-reference.en.xml:27351 debian-reference.en.xml:27451  #: debian-reference.en.xmlt:18167
805  #: debian-reference.en.xml:27626 debian-reference.en.xml:27692  #: debian-reference.en.xmlt:18227
806  #: debian-reference.en.xml:27849 debian-reference.en.xml:28129  #: debian-reference.en.xmlt:18290
807  #: debian-reference.en.xml:28290 debian-reference.en.xml:28378  #: debian-reference.en.xmlt:18427
808  #: debian-reference.en.xml:28508 debian-reference.en.xml:29124  #: debian-reference.en.xmlt:18741
809  #: debian-reference.en.xml:29187 debian-reference.en.xml:30102  #: debian-reference.en.xmlt:18919
810  #: debian-reference.en.xml:30585 debian-reference.en.xml:30704  #: debian-reference.en.xmlt:19642
811  #: debian-reference.en.xml:30845 debian-reference.en.xml:31016  #: debian-reference.en.xmlt:19737
812    #: debian-reference.en.xmlt:19965
813    #: debian-reference.en.xmlt:20302
814    #: debian-reference.en.xmlt:20457
815    #: debian-reference.en.xmlt:20710
816    #: debian-reference.en.xmlt:21016
817    #: debian-reference.en.xmlt:21247
818    #: debian-reference.en.xmlt:21603
819    #: debian-reference.en.xmlt:21971
820    #: debian-reference.en.xmlt:22418
821    #: debian-reference.en.xmlt:22524
822    #: debian-reference.en.xmlt:22572
823    #: debian-reference.en.xmlt:22643
824    #: debian-reference.en.xmlt:22931
825    #: debian-reference.en.xmlt:23439
826    #: debian-reference.en.xmlt:23772
827    #: debian-reference.en.xmlt:24736
828    #: debian-reference.en.xmlt:24942
829    #: debian-reference.en.xmlt:25418
830    #: debian-reference.en.xmlt:25585
831    #: debian-reference.en.xmlt:25924
832    #: debian-reference.en.xmlt:26022
833    #: debian-reference.en.xmlt:26126
834    #: debian-reference.en.xmlt:26279
835    #: debian-reference.en.xmlt:26341
836    #: debian-reference.en.xmlt:26476
837    #: debian-reference.en.xmlt:26719
838    #: debian-reference.en.xmlt:26857
839    #: debian-reference.en.xmlt:26937
840    #: debian-reference.en.xmlt:27055
841    #: debian-reference.en.xmlt:27570
842    #: debian-reference.en.xmlt:27629
843    #: debian-reference.en.xmlt:28573
844    #: debian-reference.en.xmlt:28647
845    #: debian-reference.en.xmlt:29112
846    #: debian-reference.en.xmlt:29213
847    #: debian-reference.en.xmlt:29336
848    #: debian-reference.en.xmlt:29502
849  msgid "package"  msgid "package"
850  msgstr "パッケージ"  msgstr "パッケージ"
851    
852  #: debian-reference.en.xml:420 debian-reference.en.xml:528  #: debian-reference.en.xmlt:435
853  #: debian-reference.en.xml:1892 debian-reference.en.xml:4302  #: debian-reference.en.xmlt:527
854  #: debian-reference.en.xml:7986 debian-reference.en.xml:8368  #: debian-reference.en.xmlt:1906
855  #: debian-reference.en.xml:9412 debian-reference.en.xml:9486  #: debian-reference.en.xmlt:4290
856  #: debian-reference.en.xml:10006 debian-reference.en.xml:10341  #: debian-reference.en.xmlt:7952
857  #: debian-reference.en.xml:12686 debian-reference.en.xml:12978  #: debian-reference.en.xmlt:8311
858  #: debian-reference.en.xml:13084 debian-reference.en.xml:13233  #: debian-reference.en.xmlt:9368
859  #: debian-reference.en.xml:13456 debian-reference.en.xml:13566  #: debian-reference.en.xmlt:9438
860  #: debian-reference.en.xml:14123 debian-reference.en.xml:14223  #: debian-reference.en.xmlt:9989
861  #: debian-reference.en.xml:14370 debian-reference.en.xml:14514  #: debian-reference.en.xmlt:10316
862  #: debian-reference.en.xml:14657 debian-reference.en.xml:14771  #: debian-reference.en.xmlt:12565
863  #: debian-reference.en.xml:15261 debian-reference.en.xml:15480  #: debian-reference.en.xmlt:12828
864  #: debian-reference.en.xml:15835 debian-reference.en.xml:16121  #: debian-reference.en.xmlt:12917
865  #: debian-reference.en.xml:16488 debian-reference.en.xml:16634  #: debian-reference.en.xmlt:13073
866  #: debian-reference.en.xml:16771 debian-reference.en.xml:17084  #: debian-reference.en.xmlt:13276
867  #: debian-reference.en.xml:17431 debian-reference.en.xml:17756  #: debian-reference.en.xmlt:13370
868  #: debian-reference.en.xml:18146 debian-reference.en.xml:18404  #: debian-reference.en.xmlt:13866
869  #: debian-reference.en.xml:18780 debian-reference.en.xml:18848  #: debian-reference.en.xmlt:13956
870  #: debian-reference.en.xml:19059 debian-reference.en.xml:19388  #: debian-reference.en.xmlt:14065
871  #: debian-reference.en.xml:19571 debian-reference.en.xml:20302  #: debian-reference.en.xmlt:14203
872  #: debian-reference.en.xml:20413 debian-reference.en.xml:21067  #: debian-reference.en.xmlt:14330
873  #: debian-reference.en.xml:21244 debian-reference.en.xml:21861  #: debian-reference.en.xmlt:14432
874  #: debian-reference.en.xml:22120 debian-reference.en.xml:22483  #: debian-reference.en.xmlt:14915
875  #: debian-reference.en.xml:22906 debian-reference.en.xml:23322  #: debian-reference.en.xmlt:15107
876  #: debian-reference.en.xml:23474 debian-reference.en.xml:23526  #: debian-reference.en.xmlt:15403
877  #: debian-reference.en.xml:23607 debian-reference.en.xml:23955  #: debian-reference.en.xmlt:15655
878  #: debian-reference.en.xml:24462 debian-reference.en.xml:24851  #: debian-reference.en.xmlt:16062
879  #: debian-reference.en.xml:25942 debian-reference.en.xml:26203  #: debian-reference.en.xmlt:16200
880  #: debian-reference.en.xml:26679 debian-reference.en.xml:26869  #: debian-reference.en.xmlt:16329
881  #: debian-reference.en.xml:27244 debian-reference.en.xml:27354  #: debian-reference.en.xmlt:16613
882  #: debian-reference.en.xml:27454 debian-reference.en.xml:27629  #: debian-reference.en.xmlt:16912
883  #: debian-reference.en.xml:27695 debian-reference.en.xml:27852  #: debian-reference.en.xmlt:17208
884  #: debian-reference.en.xml:28132 debian-reference.en.xml:28293  #: debian-reference.en.xmlt:17576
885  #: debian-reference.en.xml:28381 debian-reference.en.xml:28511  #: debian-reference.en.xmlt:17832
886  #: debian-reference.en.xml:29127 debian-reference.en.xml:29190  #: debian-reference.en.xmlt:18170
887  #: debian-reference.en.xml:30105 debian-reference.en.xml:30588  #: debian-reference.en.xmlt:18230
888  #: debian-reference.en.xml:30707 debian-reference.en.xml:30848  #: debian-reference.en.xmlt:18293
889  #: debian-reference.en.xml:31019  #: debian-reference.en.xmlt:18430
890    #: debian-reference.en.xmlt:18744
891    #: debian-reference.en.xmlt:18922
892    #: debian-reference.en.xmlt:19645
893    #: debian-reference.en.xmlt:19740
894    #: debian-reference.en.xmlt:19968
895    #: debian-reference.en.xmlt:20305
896    #: debian-reference.en.xmlt:20460
897    #: debian-reference.en.xmlt:20713
898    #: debian-reference.en.xmlt:21019
899    #: debian-reference.en.xmlt:21250
900    #: debian-reference.en.xmlt:21606
901    #: debian-reference.en.xmlt:21974
902    #: debian-reference.en.xmlt:22421
903    #: debian-reference.en.xmlt:22527
904    #: debian-reference.en.xmlt:22575
905    #: debian-reference.en.xmlt:22646
906    #: debian-reference.en.xmlt:22934
907    #: debian-reference.en.xmlt:23442
908    #: debian-reference.en.xmlt:23775
909    #: debian-reference.en.xmlt:24739
910    #: debian-reference.en.xmlt:24945
911    #: debian-reference.en.xmlt:25421
912    #: debian-reference.en.xmlt:25588
913    #: debian-reference.en.xmlt:25927
914    #: debian-reference.en.xmlt:26025
915    #: debian-reference.en.xmlt:26129
916    #: debian-reference.en.xmlt:26282
917    #: debian-reference.en.xmlt:26344
918    #: debian-reference.en.xmlt:26479
919    #: debian-reference.en.xmlt:26722
920    #: debian-reference.en.xmlt:26860
921    #: debian-reference.en.xmlt:26940
922    #: debian-reference.en.xmlt:27058
923    #: debian-reference.en.xmlt:27573
924    #: debian-reference.en.xmlt:27632
925    #: debian-reference.en.xmlt:28576
926    #: debian-reference.en.xmlt:28650
927    #: debian-reference.en.xmlt:29115
928    #: debian-reference.en.xmlt:29216
929    #: debian-reference.en.xmlt:29339
930    #: debian-reference.en.xmlt:29505
931  msgid "popcon"  msgid "popcon"
932  msgstr "popcon"  msgstr "ポプコン"
933    
934  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
935  #: debian-reference.en.xml:423 debian-reference.en.xml:531  #: debian-reference.en.xmlt:438
936  #: debian-reference.en.xml:1895 debian-reference.en.xml:4305  #: debian-reference.en.xmlt:530
937  #: debian-reference.en.xml:7989 debian-reference.en.xml:8371  #: debian-reference.en.xmlt:1909
938  #: debian-reference.en.xml:9415 debian-reference.en.xml:9489  #: debian-reference.en.xmlt:4293
939  #: debian-reference.en.xml:10009 debian-reference.en.xml:10344  #: debian-reference.en.xmlt:7955
940  #: debian-reference.en.xml:12689 debian-reference.en.xml:12981  #: debian-reference.en.xmlt:8314
941  #: debian-reference.en.xml:13087 debian-reference.en.xml:13236  #: debian-reference.en.xmlt:9371
942  #: debian-reference.en.xml:13459 debian-reference.en.xml:13569  #: debian-reference.en.xmlt:9441
943  #: debian-reference.en.xml:14126 debian-reference.en.xml:14226  #: debian-reference.en.xmlt:9992
944  #: debian-reference.en.xml:14373 debian-reference.en.xml:14517  #: debian-reference.en.xmlt:10319
945  #: debian-reference.en.xml:14660 debian-reference.en.xml:14774  #: debian-reference.en.xmlt:12568
946  #: debian-reference.en.xml:15264 debian-reference.en.xml:15483  #: debian-reference.en.xmlt:12831
947  #: debian-reference.en.xml:15838 debian-reference.en.xml:16124  #: debian-reference.en.xmlt:12920
948  #: debian-reference.en.xml:16491 debian-reference.en.xml:16637  #: debian-reference.en.xmlt:13076
949  #: debian-reference.en.xml:16774 debian-reference.en.xml:17759  #: debian-reference.en.xmlt:13279
950  #: debian-reference.en.xml:18149 debian-reference.en.xml:18407  #: debian-reference.en.xmlt:13373
951  #: debian-reference.en.xml:18783 debian-reference.en.xml:18851  #: debian-reference.en.xmlt:13869
952  #: debian-reference.en.xml:18918 debian-reference.en.xml:19062  #: debian-reference.en.xmlt:13959
953  #: debian-reference.en.xml:19391 debian-reference.en.xml:19574  #: debian-reference.en.xmlt:14068
954  #: debian-reference.en.xml:20305 debian-reference.en.xml:20416  #: debian-reference.en.xmlt:14206
955  #: debian-reference.en.xml:20675 debian-reference.en.xml:20983  #: debian-reference.en.xmlt:14333
956  #: debian-reference.en.xml:21070 debian-reference.en.xml:21247  #: debian-reference.en.xmlt:14435
957  #: debian-reference.en.xml:21520 debian-reference.en.xml:21864  #: debian-reference.en.xmlt:14918
958  #: debian-reference.en.xml:22123 debian-reference.en.xml:22486  #: debian-reference.en.xmlt:15110
959  #: debian-reference.en.xml:22909 debian-reference.en.xml:23325  #: debian-reference.en.xmlt:15406
960  #: debian-reference.en.xml:23477 debian-reference.en.xml:23529  #: debian-reference.en.xmlt:15658
961  #: debian-reference.en.xml:23610 debian-reference.en.xml:23958  #: debian-reference.en.xmlt:16065
962  #: debian-reference.en.xml:24465 debian-reference.en.xml:24854  #: debian-reference.en.xmlt:16203
963  #: debian-reference.en.xml:25945 debian-reference.en.xml:26206  #: debian-reference.en.xmlt:16332
964  #: debian-reference.en.xml:26682 debian-reference.en.xml:26872  #: debian-reference.en.xmlt:17211
965  #: debian-reference.en.xml:27247 debian-reference.en.xml:27357  #: debian-reference.en.xmlt:17579
966  #: debian-reference.en.xml:27457 debian-reference.en.xml:27632  #: debian-reference.en.xmlt:17835
967  #: debian-reference.en.xml:27698 debian-reference.en.xml:27855  #: debian-reference.en.xmlt:18173
968  #: debian-reference.en.xml:28135 debian-reference.en.xml:28296  #: debian-reference.en.xmlt:18233
969  #: debian-reference.en.xml:28384 debian-reference.en.xml:28514  #: debian-reference.en.xmlt:18296
970  #: debian-reference.en.xml:29130 debian-reference.en.xml:29193  #: debian-reference.en.xmlt:18433
971  #: debian-reference.en.xml:30108 debian-reference.en.xml:30591  #: debian-reference.en.xmlt:18747
972  #: debian-reference.en.xml:30710 debian-reference.en.xml:30851  #: debian-reference.en.xmlt:18925
973  #: debian-reference.en.xml:31022  #: debian-reference.en.xmlt:19648
974    #: debian-reference.en.xmlt:19743
975    #: debian-reference.en.xmlt:19971
976    #: debian-reference.en.xmlt:20222
977    #: debian-reference.en.xmlt:20308
978    #: debian-reference.en.xmlt:20463
979    #: debian-reference.en.xmlt:20716
980    #: debian-reference.en.xmlt:21022
981    #: debian-reference.en.xmlt:21253
982    #: debian-reference.en.xmlt:21609
983    #: debian-reference.en.xmlt:21977
984    #: debian-reference.en.xmlt:22424
985    #: debian-reference.en.xmlt:22530
986    #: debian-reference.en.xmlt:22578
987    #: debian-reference.en.xmlt:22649
988    #: debian-reference.en.xmlt:22937
989    #: debian-reference.en.xmlt:23445
990    #: debian-reference.en.xmlt:23778
991    #: debian-reference.en.xmlt:24742
992    #: debian-reference.en.xmlt:24948
993    #: debian-reference.en.xmlt:25424
994    #: debian-reference.en.xmlt:25591
995    #: debian-reference.en.xmlt:25930
996    #: debian-reference.en.xmlt:26028
997    #: debian-reference.en.xmlt:26132
998    #: debian-reference.en.xmlt:26285
999    #: debian-reference.en.xmlt:26347
1000    #: debian-reference.en.xmlt:26482
1001    #: debian-reference.en.xmlt:26725
1002    #: debian-reference.en.xmlt:26863
1003    #: debian-reference.en.xmlt:26943
1004    #: debian-reference.en.xmlt:27061
1005    #: debian-reference.en.xmlt:27576
1006    #: debian-reference.en.xmlt:27635
1007    #: debian-reference.en.xmlt:28579
1008    #: debian-reference.en.xmlt:28653
1009    #: debian-reference.en.xmlt:29118
1010    #: debian-reference.en.xmlt:29219
1011    #: debian-reference.en.xmlt:29342
1012    #: debian-reference.en.xmlt:29508
1013  msgid "size"  msgid "size"
1014  msgstr "サイズ"  msgstr "サイズ"
1015    
1016  #: debian-reference.en.xml:426 debian-reference.en.xml:534  #: debian-reference.en.xmlt:441
1017  #: debian-reference.en.xml:1901 debian-reference.en.xml:2326  #: debian-reference.en.xmlt:533
1018  #: debian-reference.en.xml:3378 debian-reference.en.xml:3526  #: debian-reference.en.xmlt:1915
1019  #: debian-reference.en.xml:4308 debian-reference.en.xml:5298  #: debian-reference.en.xmlt:2312
1020  #: debian-reference.en.xml:5465 debian-reference.en.xml:7992  #: debian-reference.en.xmlt:3365
1021  #: debian-reference.en.xml:8377 debian-reference.en.xml:9064  #: debian-reference.en.xmlt:3510
1022  #: debian-reference.en.xml:9492 debian-reference.en.xml:10012  #: debian-reference.en.xmlt:4296
1023  #: debian-reference.en.xml:12513 debian-reference.en.xml:12692  #: debian-reference.en.xmlt:5282
1024  #: debian-reference.en.xml:12984 debian-reference.en.xml:13090  #: debian-reference.en.xmlt:5449
1025  #: debian-reference.en.xml:13242 debian-reference.en.xml:13995  #: debian-reference.en.xmlt:7958
1026  #: debian-reference.en.xml:14376 debian-reference.en.xml:14523  #: debian-reference.en.xmlt:8320
1027  #: debian-reference.en.xml:14865 debian-reference.en.xml:15055  #: debian-reference.en.xmlt:9020
1028  #: debian-reference.en.xml:15747 debian-reference.en.xml:15841  #: debian-reference.en.xmlt:9444
1029  #: debian-reference.en.xml:16039 debian-reference.en.xml:16494  #: debian-reference.en.xmlt:9995
1030  #: debian-reference.en.xml:17093 debian-reference.en.xml:17440  #: debian-reference.en.xmlt:10325
1031  #: debian-reference.en.xml:18152 debian-reference.en.xml:18410  #: debian-reference.en.xmlt:11920
1032  #: debian-reference.en.xml:18854 debian-reference.en.xml:18924  #: debian-reference.en.xmlt:12392
1033  #: debian-reference.en.xml:19065 debian-reference.en.xml:19577  #: debian-reference.en.xmlt:12571
1034  #: debian-reference.en.xml:20308 debian-reference.en.xml:20419  #: debian-reference.en.xmlt:12834
1035  #: debian-reference.en.xml:20678 debian-reference.en.xml:21073  #: debian-reference.en.xmlt:13082
1036  #: debian-reference.en.xml:21250 debian-reference.en.xml:21523  #: debian-reference.en.xmlt:13282
1037  #: debian-reference.en.xml:22489 debian-reference.en.xml:22912  #: debian-reference.en.xmlt:13738
1038  #: debian-reference.en.xml:23328 debian-reference.en.xml:23480  #: debian-reference.en.xmlt:13962
1039  #: debian-reference.en.xml:23532 debian-reference.en.xml:23613  #: debian-reference.en.xmlt:14071
1040  #: debian-reference.en.xml:24073 debian-reference.en.xml:24277  #: debian-reference.en.xmlt:14212
1041  #: debian-reference.en.xml:24468 debian-reference.en.xml:25948  #: debian-reference.en.xmlt:14339
1042  #: debian-reference.en.xml:27701 debian-reference.en.xml:30320  #: debian-reference.en.xmlt:14441
1043  #: debian-reference.en.xml:30594 debian-reference.en.xml:30713  #: debian-reference.en.xmlt:14516
1044  #: debian-reference.en.xml:30854 debian-reference.en.xml:31028  #: debian-reference.en.xmlt:14719
1045    #: debian-reference.en.xmlt:14924
1046    #: debian-reference.en.xmlt:15116
1047    #: debian-reference.en.xmlt:15315
1048    #: debian-reference.en.xmlt:15409
1049    #: debian-reference.en.xmlt:15574
1050    #: debian-reference.en.xmlt:16068
1051    #: debian-reference.en.xmlt:16622
1052    #: debian-reference.en.xmlt:16921
1053    #: debian-reference.en.xmlt:17582
1054    #: debian-reference.en.xmlt:17838
1055    #: debian-reference.en.xmlt:18236
1056    #: debian-reference.en.xmlt:18302
1057    #: debian-reference.en.xmlt:18436
1058    #: debian-reference.en.xmlt:18750
1059    #: debian-reference.en.xmlt:18928
1060    #: debian-reference.en.xmlt:19651
1061    #: debian-reference.en.xmlt:19746
1062    #: debian-reference.en.xmlt:19974
1063    #: debian-reference.en.xmlt:20311
1064    #: debian-reference.en.xmlt:20466
1065    #: debian-reference.en.xmlt:20719
1066    #: debian-reference.en.xmlt:21612
1067    #: debian-reference.en.xmlt:21980
1068    #: debian-reference.en.xmlt:22427
1069    #: debian-reference.en.xmlt:22533
1070    #: debian-reference.en.xmlt:22581
1071    #: debian-reference.en.xmlt:22652
1072    #: debian-reference.en.xmlt:22940
1073    #: debian-reference.en.xmlt:23053
1074    #: debian-reference.en.xmlt:23257
1075    #: debian-reference.en.xmlt:23448
1076    #: debian-reference.en.xmlt:24745
1077    #: debian-reference.en.xmlt:24954
1078    #: debian-reference.en.xmlt:25597
1079    #: debian-reference.en.xmlt:25936
1080    #: debian-reference.en.xmlt:26034
1081    #: debian-reference.en.xmlt:26138
1082    #: debian-reference.en.xmlt:26291
1083    #: debian-reference.en.xmlt:26350
1084    #: debian-reference.en.xmlt:26488
1085    #: debian-reference.en.xmlt:26731
1086    #: debian-reference.en.xmlt:26869
1087    #: debian-reference.en.xmlt:26949
1088    #: debian-reference.en.xmlt:27067
1089    #: debian-reference.en.xmlt:27582
1090    #: debian-reference.en.xmlt:28582
1091    #: debian-reference.en.xmlt:28656
1092    #: debian-reference.en.xmlt:28851
1093    #: debian-reference.en.xmlt:29121
1094    #: debian-reference.en.xmlt:29222
1095    #: debian-reference.en.xmlt:29345
1096    #: debian-reference.en.xmlt:29514
1097  msgid "description"  msgid "description"
1098  msgstr "説明"  msgstr "説明"
1099    
1100  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1101  #: debian-reference.en.xml:432  #: debian-reference.en.xmlt:447
1102  msgid ""  #: debian-reference.en.xmlt:448
1103  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/mc\"> <literal>mc</literal> </"  #: debian-reference.en.xmlt:449
1104  "ulink>"  #: debian-reference.en.xmlt:455
1105  msgstr ""  #: debian-reference.en.xmlt:456
1106  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/mc\"> <literal>mc</literal> </"  #: debian-reference.en.xmlt:457
1107  "ulink>"  #: debian-reference.en.xmlt:463
1108    #: debian-reference.en.xmlt:464
1109    #: debian-reference.en.xmlt:465
1110    #: debian-reference.en.xmlt:471
1111    #: debian-reference.en.xmlt:472
1112    #: debian-reference.en.xmlt:473
1113    #: debian-reference.en.xmlt:479
1114    #: debian-reference.en.xmlt:480
1115    #: debian-reference.en.xmlt:481
1116    #: debian-reference.en.xmlt:487
1117    #: debian-reference.en.xmlt:488
1118    #: debian-reference.en.xmlt:489
1119    #: debian-reference.en.xmlt:495
1120    #: debian-reference.en.xmlt:496
1121    #: debian-reference.en.xmlt:497
1122    #: debian-reference.en.xmlt:503
1123    #: debian-reference.en.xmlt:504
1124    #: debian-reference.en.xmlt:505
1125    #: debian-reference.en.xmlt:539
1126    #: debian-reference.en.xmlt:540
1127    #: debian-reference.en.xmlt:541
1128    #: debian-reference.en.xmlt:547
1129    #: debian-reference.en.xmlt:548
1130    #: debian-reference.en.xmlt:549
1131    #: debian-reference.en.xmlt:555
1132    #: debian-reference.en.xmlt:556
1133    #: debian-reference.en.xmlt:557
1134    #: debian-reference.en.xmlt:563
1135    #: debian-reference.en.xmlt:564
1136    #: debian-reference.en.xmlt:565
1137    #: debian-reference.en.xmlt:571
1138    #: debian-reference.en.xmlt:572
1139    #: debian-reference.en.xmlt:573
1140    #: debian-reference.en.xmlt:579
1141    #: debian-reference.en.xmlt:580
1142    #: debian-reference.en.xmlt:581
1143    #: debian-reference.en.xmlt:587
1144    #: debian-reference.en.xmlt:588
1145    #: debian-reference.en.xmlt:589
1146    #: debian-reference.en.xmlt:595
1147    #: debian-reference.en.xmlt:596
1148    #: debian-reference.en.xmlt:597
1149    #: debian-reference.en.xmlt:603
1150    #: debian-reference.en.xmlt:604
1151    #: debian-reference.en.xmlt:605
1152    #: debian-reference.en.xmlt:611
1153    #: debian-reference.en.xmlt:612
1154    #: debian-reference.en.xmlt:613
1155    #: debian-reference.en.xmlt:1921
1156    #: debian-reference.en.xmlt:1922
1157    #: debian-reference.en.xmlt:1923
1158    #: debian-reference.en.xmlt:1931
1159    #: debian-reference.en.xmlt:1932
1160    #: debian-reference.en.xmlt:1933
1161    #: debian-reference.en.xmlt:1940
1162    #: debian-reference.en.xmlt:1941
1163    #: debian-reference.en.xmlt:1942
1164    #: debian-reference.en.xmlt:1951
1165    #: debian-reference.en.xmlt:1952
1166    #: debian-reference.en.xmlt:1953
1167    #: debian-reference.en.xmlt:1961
1168    #: debian-reference.en.xmlt:1962
1169    #: debian-reference.en.xmlt:1963
1170    #: debian-reference.en.xmlt:1972
1171    #: debian-reference.en.xmlt:1973
1172    #: debian-reference.en.xmlt:1974
1173    #: debian-reference.en.xmlt:1982
1174    #: debian-reference.en.xmlt:1983
1175    #: debian-reference.en.xmlt:1984
1176    #: debian-reference.en.xmlt:1992
1177    #: debian-reference.en.xmlt:1993
1178    #: debian-reference.en.xmlt:1994
1179    #: debian-reference.en.xmlt:2003
1180    #: debian-reference.en.xmlt:2004
1181    #: debian-reference.en.xmlt:2005
1182    #: debian-reference.en.xmlt:2014
1183    #: debian-reference.en.xmlt:2015
1184    #: debian-reference.en.xmlt:2016
1185    #: debian-reference.en.xmlt:4302
1186    #: debian-reference.en.xmlt:4303
1187    #: debian-reference.en.xmlt:4304
1188    #: debian-reference.en.xmlt:4310
1189    #: debian-reference.en.xmlt:4311
1190    #: debian-reference.en.xmlt:4312
1191    #: debian-reference.en.xmlt:4318
1192    #: debian-reference.en.xmlt:4319
1193    #: debian-reference.en.xmlt:4320
1194    #: debian-reference.en.xmlt:4326
1195    #: debian-reference.en.xmlt:4327
1196    #: debian-reference.en.xmlt:4328
1197    #: debian-reference.en.xmlt:4334
1198    #: debian-reference.en.xmlt:4335
1199    #: debian-reference.en.xmlt:4336
1200    #: debian-reference.en.xmlt:4342
1201    #: debian-reference.en.xmlt:4343
1202    #: debian-reference.en.xmlt:4344
1203    #: debian-reference.en.xmlt:4350
1204    #: debian-reference.en.xmlt:4351
1205    #: debian-reference.en.xmlt:4352
1206    #: debian-reference.en.xmlt:4358
1207    #: debian-reference.en.xmlt:4359
1208    #: debian-reference.en.xmlt:4360
1209    #: debian-reference.en.xmlt:4366
1210    #: debian-reference.en.xmlt:4367
1211    #: debian-reference.en.xmlt:4368
1212    #: debian-reference.en.xmlt:4374
1213    #: debian-reference.en.xmlt:4375
1214    #: debian-reference.en.xmlt:4376
1215    #: debian-reference.en.xmlt:4382
1216    #: debian-reference.en.xmlt:4383
1217    #: debian-reference.en.xmlt:4384
1218    #: debian-reference.en.xmlt:4390
1219    #: debian-reference.en.xmlt:4391
1220    #: debian-reference.en.xmlt:4392
1221    #: debian-reference.en.xmlt:4398
1222    #: debian-reference.en.xmlt:4399
1223    #: debian-reference.en.xmlt:4400
1224    #: debian-reference.en.xmlt:4406
1225    #: debian-reference.en.xmlt:4407
1226    #: debian-reference.en.xmlt:4408
1227    #: debian-reference.en.xmlt:7964
1228    #: debian-reference.en.xmlt:7965
1229    #: debian-reference.en.xmlt:7966
1230    #: debian-reference.en.xmlt:7972
1231    #: debian-reference.en.xmlt:7973
1232    #: debian-reference.en.xmlt:7974
1233    #: debian-reference.en.xmlt:7980
1234    #: debian-reference.en.xmlt:7981
1235    #: debian-reference.en.xmlt:7982
1236    #: debian-reference.en.xmlt:7988
1237    #: debian-reference.en.xmlt:7989
1238    #: debian-reference.en.xmlt:7990
1239    #: debian-reference.en.xmlt:7996
1240    #: debian-reference.en.xmlt:7997
1241    #: debian-reference.en.xmlt:7998
1242    #: debian-reference.en.xmlt:8329
1243    #: debian-reference.en.xmlt:8330
1244    #: debian-reference.en.xmlt:8331
1245    #: debian-reference.en.xmlt:8343
1246    #: debian-reference.en.xmlt:8344
1247    #: debian-reference.en.xmlt:8345
1248    #: debian-reference.en.xmlt:8357
1249    #: debian-reference.en.xmlt:8358
1250    #: debian-reference.en.xmlt:8359
1251    #: debian-reference.en.xmlt:8371
1252    #: debian-reference.en.xmlt:8372
1253    #: debian-reference.en.xmlt:8373
1254    #: debian-reference.en.xmlt:8385
1255    #: debian-reference.en.xmlt:8386
1256    #: debian-reference.en.xmlt:8387
1257    #: debian-reference.en.xmlt:8399
1258    #: debian-reference.en.xmlt:8400
1259    #: debian-reference.en.xmlt:8401
1260    #: debian-reference.en.xmlt:8413
1261    #: debian-reference.en.xmlt:8414
1262    #: debian-reference.en.xmlt:8415
1263    #: debian-reference.en.xmlt:8427
1264    #: debian-reference.en.xmlt:8428
1265    #: debian-reference.en.xmlt:8429
1266    #: debian-reference.en.xmlt:9383
1267    #: debian-reference.en.xmlt:9384
1268    #: debian-reference.en.xmlt:9385
1269    #: debian-reference.en.xmlt:9394
1270    #: debian-reference.en.xmlt:9395
1271    #: debian-reference.en.xmlt:9396
1272    #: debian-reference.en.xmlt:9450
1273    #: debian-reference.en.xmlt:9451
1274    #: debian-reference.en.xmlt:9452
1275    #: debian-reference.en.xmlt:9458
1276    #: debian-reference.en.xmlt:9459
1277    #: debian-reference.en.xmlt:9460
1278    #: debian-reference.en.xmlt:9466
1279    #: debian-reference.en.xmlt:9467
1280    #: debian-reference.en.xmlt:9468
1281    #: debian-reference.en.xmlt:9474
1282    #: debian-reference.en.xmlt:9475
1283    #: debian-reference.en.xmlt:9476
1284    #: debian-reference.en.xmlt:9482
1285    #: debian-reference.en.xmlt:9483
1286    #: debian-reference.en.xmlt:9484
1287    #: debian-reference.en.xmlt:9490
1288    #: debian-reference.en.xmlt:9491
1289    #: debian-reference.en.xmlt:9492
1290    #: debian-reference.en.xmlt:9498
1291    #: debian-reference.en.xmlt:9499
1292    #: debian-reference.en.xmlt:9500
1293    #: debian-reference.en.xmlt:9506
1294    #: debian-reference.en.xmlt:9507
1295    #: debian-reference.en.xmlt:9508
1296    #: debian-reference.en.xmlt:9514
1297    #: debian-reference.en.xmlt:9515
1298    #: debian-reference.en.xmlt:9516
1299    #: debian-reference.en.xmlt:9522
1300    #: debian-reference.en.xmlt:9523
1301    #: debian-reference.en.xmlt:9524
1302    #: debian-reference.en.xmlt:10001
1303    #: debian-reference.en.xmlt:10002
1304    #: debian-reference.en.xmlt:10003
1305    #: debian-reference.en.xmlt:10009
1306    #: debian-reference.en.xmlt:10010
1307    #: debian-reference.en.xmlt:10011
1308    #: debian-reference.en.xmlt:10017
1309    #: debian-reference.en.xmlt:10018
1310    #: debian-reference.en.xmlt:10019
1311    #: debian-reference.en.xmlt:10025
1312    #: debian-reference.en.xmlt:10026
1313    #: debian-reference.en.xmlt:10027
1314    #: debian-reference.en.xmlt:10331
1315    #: debian-reference.en.xmlt:10332
1316    #: debian-reference.en.xmlt:10333
1317    #: debian-reference.en.xmlt:10342
1318    #: debian-reference.en.xmlt:10343
1319    #: debian-reference.en.xmlt:10344
1320    #: debian-reference.en.xmlt:10353
1321    #: debian-reference.en.xmlt:10354
1322    #: debian-reference.en.xmlt:10355
1323    #: debian-reference.en.xmlt:10364
1324    #: debian-reference.en.xmlt:10365
1325    #: debian-reference.en.xmlt:10366
1326    #: debian-reference.en.xmlt:10375
1327    #: debian-reference.en.xmlt:10376
1328    #: debian-reference.en.xmlt:10377
1329    #: debian-reference.en.xmlt:10386
1330    #: debian-reference.en.xmlt:10387
1331    #: debian-reference.en.xmlt:10388
1332    #: debian-reference.en.xmlt:10397
1333    #: debian-reference.en.xmlt:10398
1334    #: debian-reference.en.xmlt:10399
1335    #: debian-reference.en.xmlt:10408
1336    #: debian-reference.en.xmlt:10409
1337    #: debian-reference.en.xmlt:10410
1338    #: debian-reference.en.xmlt:10418
1339    #: debian-reference.en.xmlt:10419
1340    #: debian-reference.en.xmlt:10420
1341    #: debian-reference.en.xmlt:10428
1342    #: debian-reference.en.xmlt:10429
1343    #: debian-reference.en.xmlt:10430
1344    #: debian-reference.en.xmlt:10438
1345    #: debian-reference.en.xmlt:10439
1346    #: debian-reference.en.xmlt:10440
1347    #: debian-reference.en.xmlt:10449
1348    #: debian-reference.en.xmlt:10450
1349    #: debian-reference.en.xmlt:10451
1350    #: debian-reference.en.xmlt:10460
1351    #: debian-reference.en.xmlt:10461
1352    #: debian-reference.en.xmlt:10462
1353    #: debian-reference.en.xmlt:10470
1354    #: debian-reference.en.xmlt:10471
1355    #: debian-reference.en.xmlt:10472
1356    #: debian-reference.en.xmlt:10481
1357    #: debian-reference.en.xmlt:10482
1358    #: debian-reference.en.xmlt:10483
1359    #: debian-reference.en.xmlt:10492
1360    #: debian-reference.en.xmlt:10493
1361    #: debian-reference.en.xmlt:10494
1362    #: debian-reference.en.xmlt:10503
1363    #: debian-reference.en.xmlt:10504
1364    #: debian-reference.en.xmlt:10505
1365    #: debian-reference.en.xmlt:10514
1366    #: debian-reference.en.xmlt:10515
1367    #: debian-reference.en.xmlt:10516
1368    #: debian-reference.en.xmlt:10525
1369    #: debian-reference.en.xmlt:10526
1370    #: debian-reference.en.xmlt:10527
1371    #: debian-reference.en.xmlt:10536
1372    #: debian-reference.en.xmlt:10537
1373    #: debian-reference.en.xmlt:10538
1374    #: debian-reference.en.xmlt:10547
1375    #: debian-reference.en.xmlt:10548
1376    #: debian-reference.en.xmlt:10549
1377    #: debian-reference.en.xmlt:10558
1378    #: debian-reference.en.xmlt:10559
1379    #: debian-reference.en.xmlt:10560
1380    #: debian-reference.en.xmlt:10569
1381    #: debian-reference.en.xmlt:10570
1382    #: debian-reference.en.xmlt:10571
1383    #: debian-reference.en.xmlt:10580
1384    #: debian-reference.en.xmlt:10581
1385    #: debian-reference.en.xmlt:10582
1386    #: debian-reference.en.xmlt:10591
1387    #: debian-reference.en.xmlt:10592
1388    #: debian-reference.en.xmlt:10593
1389    #: debian-reference.en.xmlt:10602
1390    #: debian-reference.en.xmlt:10603
1391    #: debian-reference.en.xmlt:10604
1392    #: debian-reference.en.xmlt:10613
1393    #: debian-reference.en.xmlt:10614
1394    #: debian-reference.en.xmlt:10615
1395    #: debian-reference.en.xmlt:10624
1396    #: debian-reference.en.xmlt:10625
1397    #: debian-reference.en.xmlt:10626
1398    #: debian-reference.en.xmlt:10635
1399    #: debian-reference.en.xmlt:10636
1400    #: debian-reference.en.xmlt:10637
1401    #: debian-reference.en.xmlt:10646
1402    #: debian-reference.en.xmlt:10647
1403    #: debian-reference.en.xmlt:10648
1404    #: debian-reference.en.xmlt:10657
1405    #: debian-reference.en.xmlt:10658
1406    #: debian-reference.en.xmlt:10659
1407    #: debian-reference.en.xmlt:10668
1408    #: debian-reference.en.xmlt:10669
1409    #: debian-reference.en.xmlt:10670
1410    #: debian-reference.en.xmlt:10679
1411    #: debian-reference.en.xmlt:10680
1412    #: debian-reference.en.xmlt:10681
1413    #: debian-reference.en.xmlt:10690
1414    #: debian-reference.en.xmlt:10691
1415    #: debian-reference.en.xmlt:10692
1416    #: debian-reference.en.xmlt:10701
1417    #: debian-reference.en.xmlt:10702
1418    #: debian-reference.en.xmlt:10703
1419    #: debian-reference.en.xmlt:10712
1420    #: debian-reference.en.xmlt:10713
1421    #: debian-reference.en.xmlt:10714
1422    #: debian-reference.en.xmlt:10723
1423    #: debian-reference.en.xmlt:10724
1424    #: debian-reference.en.xmlt:10725
1425    #: debian-reference.en.xmlt:10734
1426    #: debian-reference.en.xmlt:10735
1427    #: debian-reference.en.xmlt:10736
1428    #: debian-reference.en.xmlt:10745
1429    #: debian-reference.en.xmlt:10746
1430    #: debian-reference.en.xmlt:10747
1431    #: debian-reference.en.xmlt:10756
1432    #: debian-reference.en.xmlt:10757
1433    #: debian-reference.en.xmlt:10758
1434    #: debian-reference.en.xmlt:10767
1435    #: debian-reference.en.xmlt:10768
1436    #: debian-reference.en.xmlt:10769
1437    #: debian-reference.en.xmlt:10778
1438    #: debian-reference.en.xmlt:10779
1439    #: debian-reference.en.xmlt:10780
1440    #: debian-reference.en.xmlt:10789
1441    #: debian-reference.en.xmlt:10790
1442    #: debian-reference.en.xmlt:10791
1443    #: debian-reference.en.xmlt:10800
1444    #: debian-reference.en.xmlt:10801
1445    #: debian-reference.en.xmlt:10802
1446    #: debian-reference.en.xmlt:10811
1447    #: debian-reference.en.xmlt:10812
1448    #: debian-reference.en.xmlt:10813
1449    #: debian-reference.en.xmlt:12577
1450    #: debian-reference.en.xmlt:12578
1451    #: debian-reference.en.xmlt:12579
1452    #: debian-reference.en.xmlt:12585
1453    #: debian-reference.en.xmlt:12586
1454    #: debian-reference.en.xmlt:12587
1455    #: debian-reference.en.xmlt:12593
1456    #: debian-reference.en.xmlt:12594
1457    #: debian-reference.en.xmlt:12595
1458    #: debian-reference.en.xmlt:12601
1459    #: debian-reference.en.xmlt:12602
1460    #: debian-reference.en.xmlt:12603
1461    #: debian-reference.en.xmlt:12609
1462    #: debian-reference.en.xmlt:12610
1463    #: debian-reference.en.xmlt:12611
1464    #: debian-reference.en.xmlt:12617
1465    #: debian-reference.en.xmlt:12618
1466    #: debian-reference.en.xmlt:12619
1467    #: debian-reference.en.xmlt:12625
1468    #: debian-reference.en.xmlt:12626
1469    #: debian-reference.en.xmlt:12627
1470    #: debian-reference.en.xmlt:12633
1471    #: debian-reference.en.xmlt:12634
1472    #: debian-reference.en.xmlt:12635
1473    #: debian-reference.en.xmlt:12641
1474    #: debian-reference.en.xmlt:12642
1475    #: debian-reference.en.xmlt:12643
1476    #: debian-reference.en.xmlt:12649
1477    #: debian-reference.en.xmlt:12650
1478    #: debian-reference.en.xmlt:12651
1479    #: debian-reference.en.xmlt:12840
1480    #: debian-reference.en.xmlt:12841
1481    #: debian-reference.en.xmlt:12842
1482    #: debian-reference.en.xmlt:12848
1483    #: debian-reference.en.xmlt:12849
1484    #: debian-reference.en.xmlt:12850
1485    #: debian-reference.en.xmlt:12856
1486    #: debian-reference.en.xmlt:12857
1487    #: debian-reference.en.xmlt:12858
1488    #: debian-reference.en.xmlt:12863
1489    #: debian-reference.en.xmlt:12864
1490    #: debian-reference.en.xmlt:12865
1491    #: debian-reference.en.xmlt:12932
1492    #: debian-reference.en.xmlt:12933
1493    #: debian-reference.en.xmlt:12934
1494    #: debian-reference.en.xmlt:12944
1495    #: debian-reference.en.xmlt:12945
1496    #: debian-reference.en.xmlt:12946
1497    #: debian-reference.en.xmlt:12953
1498    #: debian-reference.en.xmlt:12954
1499    #: debian-reference.en.xmlt:12955
1500    #: debian-reference.en.xmlt:12963
1501    #: debian-reference.en.xmlt:12964
1502    #: debian-reference.en.xmlt:12965
1503    #: debian-reference.en.xmlt:12972
1504    #: debian-reference.en.xmlt:12973
1505    #: debian-reference.en.xmlt:12974
1506    #: debian-reference.en.xmlt:12981
1507    #: debian-reference.en.xmlt:12982
1508    #: debian-reference.en.xmlt:12983
1509    #: debian-reference.en.xmlt:12992
1510    #: debian-reference.en.xmlt:12993
1511    #: debian-reference.en.xmlt:12994
1512    #: debian-reference.en.xmlt:13003
1513    #: debian-reference.en.xmlt:13004
1514    #: debian-reference.en.xmlt:13005
1515    #: debian-reference.en.xmlt:13014
1516    #: debian-reference.en.xmlt:13015
1517    #: debian-reference.en.xmlt:13016
1518    #: debian-reference.en.xmlt:13025
1519    #: debian-reference.en.xmlt:13026
1520    #: debian-reference.en.xmlt:13027
1521    #: debian-reference.en.xmlt:13088
1522    #: debian-reference.en.xmlt:13089
1523    #: debian-reference.en.xmlt:13090
1524    #: debian-reference.en.xmlt:13099
1525    #: debian-reference.en.xmlt:13100
1526    #: debian-reference.en.xmlt:13101
1527    #: debian-reference.en.xmlt:13110
1528    #: debian-reference.en.xmlt:13111
1529    #: debian-reference.en.xmlt:13112
1530    #: debian-reference.en.xmlt:13121
1531    #: debian-reference.en.xmlt:13122
1532    #: debian-reference.en.xmlt:13123
1533    #: debian-reference.en.xmlt:13132
1534    #: debian-reference.en.xmlt:13133
1535    #: debian-reference.en.xmlt:13134
1536    #: debian-reference.en.xmlt:13143
1537    #: debian-reference.en.xmlt:13144
1538    #: debian-reference.en.xmlt:13145
1539    #: debian-reference.en.xmlt:13154
1540    #: debian-reference.en.xmlt:13155
1541    #: debian-reference.en.xmlt:13156
1542    #: debian-reference.en.xmlt:13165
1543    #: debian-reference.en.xmlt:13166
1544    #: debian-reference.en.xmlt:13167
1545    #: debian-reference.en.xmlt:13176
1546    #: debian-reference.en.xmlt:13177
1547    #: debian-reference.en.xmlt:13178
1548    #: debian-reference.en.xmlt:13187
1549    #: debian-reference.en.xmlt:13188
1550    #: debian-reference.en.xmlt:13189
1551    #: debian-reference.en.xmlt:13288
1552    #: debian-reference.en.xmlt:13289
1553    #: debian-reference.en.xmlt:13290
1554    #: debian-reference.en.xmlt:13296
1555    #: debian-reference.en.xmlt:13297
1556    #: debian-reference.en.xmlt:13298
1557    #: debian-reference.en.xmlt:13304
1558    #: debian-reference.en.xmlt:13305
1559    #: debian-reference.en.xmlt:13306
1560    #: debian-reference.en.xmlt:13312
1561    #: debian-reference.en.xmlt:13313
1562    #: debian-reference.en.xmlt:13314
1563    #: debian-reference.en.xmlt:13320
1564    #: debian-reference.en.xmlt:13321
1565    #: debian-reference.en.xmlt:13322
1566    #: debian-reference.en.xmlt:13328
1567    #: debian-reference.en.xmlt:13329
1568    #: debian-reference.en.xmlt:13330
1569    #: debian-reference.en.xmlt:13336
1570    #: debian-reference.en.xmlt:13337
1571    #: debian-reference.en.xmlt:13338
1572    #: debian-reference.en.xmlt:13344
1573    #: debian-reference.en.xmlt:13345
1574    #: debian-reference.en.xmlt:13346
1575    #: debian-reference.en.xmlt:13382
1576    #: debian-reference.en.xmlt:13383
1577    #: debian-reference.en.xmlt:13384
1578    #: debian-reference.en.xmlt:13390
1579    #: debian-reference.en.xmlt:13391
1580    #: debian-reference.en.xmlt:13392
1581    #: debian-reference.en.xmlt:13398
1582    #: debian-reference.en.xmlt:13399
1583    #: debian-reference.en.xmlt:13400
1584    #: debian-reference.en.xmlt:13406
1585    #: debian-reference.en.xmlt:13407
1586    #: debian-reference.en.xmlt:13408
1587    #: debian-reference.en.xmlt:13414
1588    #: debian-reference.en.xmlt:13415
1589    #: debian-reference.en.xmlt:13416
1590    #: debian-reference.en.xmlt:13422
1591    #: debian-reference.en.xmlt:13423
1592    #: debian-reference.en.xmlt:13424
1593    #: debian-reference.en.xmlt:13430
1594    #: debian-reference.en.xmlt:13431
1595    #: debian-reference.en.xmlt:13432
1596    #: debian-reference.en.xmlt:13438
1597    #: debian-reference.en.xmlt:13439
1598    #: debian-reference.en.xmlt:13440
1599    #: debian-reference.en.xmlt:13446
1600    #: debian-reference.en.xmlt:13447
1601    #: debian-reference.en.xmlt:13448
1602    #: debian-reference.en.xmlt:13454
1603    #: debian-reference.en.xmlt:13455
1604    #: debian-reference.en.xmlt:13456
1605    #: debian-reference.en.xmlt:13462
1606    #: debian-reference.en.xmlt:13463
1607    #: debian-reference.en.xmlt:13464
1608    #: debian-reference.en.xmlt:13470
1609    #: debian-reference.en.xmlt:13471
1610    #: debian-reference.en.xmlt:13472
1611    #: debian-reference.en.xmlt:13478
1612    #: debian-reference.en.xmlt:13479
1613    #: debian-reference.en.xmlt:13480
1614    #: debian-reference.en.xmlt:13486
1615    #: debian-reference.en.xmlt:13487
1616    #: debian-reference.en.xmlt:13488
1617    #: debian-reference.en.xmlt:13878
1618    #: debian-reference.en.xmlt:13879
1619    #: debian-reference.en.xmlt:13880
1620    #: debian-reference.en.xmlt:13886
1621    #: debian-reference.en.xmlt:13887
1622    #: debian-reference.en.xmlt:13888
1623    #: debian-reference.en.xmlt:13894
1624    #: debian-reference.en.xmlt:13895
1625    #: debian-reference.en.xmlt:13896
1626    #: debian-reference.en.xmlt:13902
1627    #: debian-reference.en.xmlt:13903
1628    #: debian-reference.en.xmlt:13904
1629    #: debian-reference.en.xmlt:13910
1630    #: debian-reference.en.xmlt:13911
1631    #: debian-reference.en.xmlt:13912
1632    #: debian-reference.en.xmlt:13968
1633    #: debian-reference.en.xmlt:13969
1634    #: debian-reference.en.xmlt:13970
1635    #: debian-reference.en.xmlt:13976
1636    #: debian-reference.en.xmlt:13977
1637    #: debian-reference.en.xmlt:13978
1638    #: debian-reference.en.xmlt:13984
1639    #: debian-reference.en.xmlt:13985
1640    #: debian-reference.en.xmlt:13986
1641    #: debian-reference.en.xmlt:13992
1642    #: debian-reference.en.xmlt:13993
1643    #: debian-reference.en.xmlt:13994
1644    #: debian-reference.en.xmlt:14077
1645    #: debian-reference.en.xmlt:14078
1646    #: debian-reference.en.xmlt:14079
1647    #: debian-reference.en.xmlt:14085
1648    #: debian-reference.en.xmlt:14086
1649    #: debian-reference.en.xmlt:14087
1650    #: debian-reference.en.xmlt:14093
1651    #: debian-reference.en.xmlt:14094
1652    #: debian-reference.en.xmlt:14095
1653    #: debian-reference.en.xmlt:14218
1654    #: debian-reference.en.xmlt:14219
1655    #: debian-reference.en.xmlt:14220
1656    #: debian-reference.en.xmlt:14229
1657    #: debian-reference.en.xmlt:14230
1658    #: debian-reference.en.xmlt:14231
1659    #: debian-reference.en.xmlt:14240
1660    #: debian-reference.en.xmlt:14241
1661    #: debian-reference.en.xmlt:14242
1662    #: debian-reference.en.xmlt:14251
1663    #: debian-reference.en.xmlt:14252
1664    #: debian-reference.en.xmlt:14253
1665    #: debian-reference.en.xmlt:14262
1666    #: debian-reference.en.xmlt:14263
1667    #: debian-reference.en.xmlt:14264
1668    #: debian-reference.en.xmlt:14273
1669    #: debian-reference.en.xmlt:14274
1670    #: debian-reference.en.xmlt:14275
1671    #: debian-reference.en.xmlt:14284
1672    #: debian-reference.en.xmlt:14285
1673    #: debian-reference.en.xmlt:14286
1674    #: debian-reference.en.xmlt:14295
1675    #: debian-reference.en.xmlt:14296
1676    #: debian-reference.en.xmlt:14297
1677    #: debian-reference.en.xmlt:14345
1678    #: debian-reference.en.xmlt:14346
1679    #: debian-reference.en.xmlt:14347
1680    #: debian-reference.en.xmlt:14356
1681    #: debian-reference.en.xmlt:14357
1682    #: debian-reference.en.xmlt:14358
1683    #: debian-reference.en.xmlt:14367
1684    #: debian-reference.en.xmlt:14368
1685    #: debian-reference.en.xmlt:14369
1686    #: debian-reference.en.xmlt:14378
1687    #: debian-reference.en.xmlt:14379
1688    #: debian-reference.en.xmlt:14380
1689    #: debian-reference.en.xmlt:14388
1690    #: debian-reference.en.xmlt:14389
1691    #: debian-reference.en.xmlt:14390
1692    #: debian-reference.en.xmlt:14398
1693    #: debian-reference.en.xmlt:14399
1694    #: debian-reference.en.xmlt:14400
1695    #: debian-reference.en.xmlt:14447
1696    #: debian-reference.en.xmlt:14448
1697    #: debian-reference.en.xmlt:14449
1698    #: debian-reference.en.xmlt:14457
1699    #: debian-reference.en.xmlt:14458
1700    #: debian-reference.en.xmlt:14459
1701    #: debian-reference.en.xmlt:14467
1702    #: debian-reference.en.xmlt:14468
1703    #: debian-reference.en.xmlt:14469
1704    #: debian-reference.en.xmlt:14477
1705    #: debian-reference.en.xmlt:14478
1706    #: debian-reference.en.xmlt:14479
1707    #: debian-reference.en.xmlt:14930
1708    #: debian-reference.en.xmlt:14931
1709    #: debian-reference.en.xmlt:14932
1710    #: debian-reference.en.xmlt:14941
1711    #: debian-reference.en.xmlt:14942
1712    #: debian-reference.en.xmlt:14943
1713    #: debian-reference.en.xmlt:14952
1714    #: debian-reference.en.xmlt:14953
1715    #: debian-reference.en.xmlt:14954
1716    #: debian-reference.en.xmlt:14963
1717    #: debian-reference.en.xmlt:14964
1718    #: debian-reference.en.xmlt:14965
1719    #: debian-reference.en.xmlt:14974
1720    #: debian-reference.en.xmlt:14975
1721    #: debian-reference.en.xmlt:14976
1722    #: debian-reference.en.xmlt:14985
1723    #: debian-reference.en.xmlt:14986
1724    #: debian-reference.en.xmlt:14987
1725    #: debian-reference.en.xmlt:14996
1726    #: debian-reference.en.xmlt:14997
1727    #: debian-reference.en.xmlt:14998
1728    #: debian-reference.en.xmlt:15007
1729    #: debian-reference.en.xmlt:15008
1730    #: debian-reference.en.xmlt:15009
1731    #: debian-reference.en.xmlt:15018
1732    #: debian-reference.en.xmlt:15019
1733    #: debian-reference.en.xmlt:15020
1734    #: debian-reference.en.xmlt:15029
1735    #: debian-reference.en.xmlt:15030
1736    #: debian-reference.en.xmlt:15031
1737    #: debian-reference.en.xmlt:15040
1738    #: debian-reference.en.xmlt:15041
1739    #: debian-reference.en.xmlt:15042
1740    #: debian-reference.en.xmlt:15051
1741    #: debian-reference.en.xmlt:15052
1742    #: debian-reference.en.xmlt:15053
1743    #: debian-reference.en.xmlt:15061
1744    #: debian-reference.en.xmlt:15062
1745    #: debian-reference.en.xmlt:15063
1746    #: debian-reference.en.xmlt:15072
1747    #: debian-reference.en.xmlt:15073
1748    #: debian-reference.en.xmlt:15074
1749    #: debian-reference.en.xmlt:15122
1750    #: debian-reference.en.xmlt:15123
1751    #: debian-reference.en.xmlt:15124
1752    #: debian-reference.en.xmlt:15133
1753    #: debian-reference.en.xmlt:15134
1754    #: debian-reference.en.xmlt:15135
1755    #: debian-reference.en.xmlt:15144
1756    #: debian-reference.en.xmlt:15145
1757    #: debian-reference.en.xmlt:15146
1758    #: debian-reference.en.xmlt:15155
1759    #: debian-reference.en.xmlt:15156
1760    #: debian-reference.en.xmlt:15157
1761    #: debian-reference.en.xmlt:15166
1762    #: debian-reference.en.xmlt:15167
1763    #: debian-reference.en.xmlt:15168
1764    #: debian-reference.en.xmlt:15177
1765    #: debian-reference.en.xmlt:15178
1766    #: debian-reference.en.xmlt:15179
1767    #: debian-reference.en.xmlt:15188
1768    #: debian-reference.en.xmlt:15189
1769    #: debian-reference.en.xmlt:15190
1770    #: debian-reference.en.xmlt:15199
1771    #: debian-reference.en.xmlt:15200
1772    #: debian-reference.en.xmlt:15201
1773    #: debian-reference.en.xmlt:15210
1774    #: debian-reference.en.xmlt:15211
1775    #: debian-reference.en.xmlt:15212
1776    #: debian-reference.en.xmlt:15221
1777    #: debian-reference.en.xmlt:15222
1778    #: debian-reference.en.xmlt:15223
1779    #: debian-reference.en.xmlt:15232
1780    #: debian-reference.en.xmlt:15233
1781    #: debian-reference.en.xmlt:15234
1782    #: debian-reference.en.xmlt:15242
1783    #: debian-reference.en.xmlt:15243
1784    #: debian-reference.en.xmlt:15244
1785    #: debian-reference.en.xmlt:15253
1786    #: debian-reference.en.xmlt:15254
1787    #: debian-reference.en.xmlt:15255
1788    #: debian-reference.en.xmlt:15263
1789    #: debian-reference.en.xmlt:15264
1790    #: debian-reference.en.xmlt:15265
1791    #: debian-reference.en.xmlt:15273
1792    #: debian-reference.en.xmlt:15274
1793    #: debian-reference.en.xmlt:15275
1794    #: debian-reference.en.xmlt:15284
1795    #: debian-reference.en.xmlt:15285
1796    #: debian-reference.en.xmlt:15286
1797    #: debian-reference.en.xmlt:15415
1798    #: debian-reference.en.xmlt:15416
1799    #: debian-reference.en.xmlt:15417
1800    #: debian-reference.en.xmlt:15423
1801    #: debian-reference.en.xmlt:15424
1802    #: debian-reference.en.xmlt:15425
1803    #: debian-reference.en.xmlt:15431
1804    #: debian-reference.en.xmlt:15432
1805    #: debian-reference.en.xmlt:15433
1806    #: debian-reference.en.xmlt:15439
1807    #: debian-reference.en.xmlt:15440
1808    #: debian-reference.en.xmlt:15441
1809    #: debian-reference.en.xmlt:15447
1810    #: debian-reference.en.xmlt:15448
1811    #: debian-reference.en.xmlt:15449
1812    #: debian-reference.en.xmlt:15455
1813    #: debian-reference.en.xmlt:15456
1814    #: debian-reference.en.xmlt:15457
1815    #: debian-reference.en.xmlt:15463
1816    #: debian-reference.en.xmlt:15464
1817    #: debian-reference.en.xmlt:15465
1818    #: debian-reference.en.xmlt:15471
1819    #: debian-reference.en.xmlt:15472
1820    #: debian-reference.en.xmlt:15473
1821    #: debian-reference.en.xmlt:15479
1822    #: debian-reference.en.xmlt:15480
1823    #: debian-reference.en.xmlt:15481
1824    #: debian-reference.en.xmlt:15487
1825    #: debian-reference.en.xmlt:15488
1826    #: debian-reference.en.xmlt:15489
1827    #: debian-reference.en.xmlt:15495
1828    #: debian-reference.en.xmlt:15496
1829    #: debian-reference.en.xmlt:15497
1830    #: debian-reference.en.xmlt:15503
1831    #: debian-reference.en.xmlt:15504
1832    #: debian-reference.en.xmlt:15505
1833    #: debian-reference.en.xmlt:15511
1834    #: debian-reference.en.xmlt:15512
1835    #: debian-reference.en.xmlt:15513
1836    #: debian-reference.en.xmlt:15518
1837    #: debian-reference.en.xmlt:15519
1838    #: debian-reference.en.xmlt:15520
1839    #: debian-reference.en.xmlt:15525
1840    #: debian-reference.en.xmlt:15526
1841    #: debian-reference.en.xmlt:15527
1842    #: debian-reference.en.xmlt:15675
1843    #: debian-reference.en.xmlt:15676
1844    #: debian-reference.en.xmlt:15677
1845    #: debian-reference.en.xmlt:15691
1846    #: debian-reference.en.xmlt:15692
1847    #: debian-reference.en.xmlt:15693
1848    #: debian-reference.en.xmlt:15707
1849    #: debian-reference.en.xmlt:15708
1850    #: debian-reference.en.xmlt:15709
1851    #: debian-reference.en.xmlt:15724
1852    #: debian-reference.en.xmlt:15725
1853    #: debian-reference.en.xmlt:15726
1854    #: debian-reference.en.xmlt:15741
1855    #: debian-reference.en.xmlt:15742
1856    #: debian-reference.en.xmlt:15743
1857    #: debian-reference.en.xmlt:15758
1858    #: debian-reference.en.xmlt:15759
1859    #: debian-reference.en.xmlt:15760
1860    #: debian-reference.en.xmlt:15775
1861    #: debian-reference.en.xmlt:15776
1862    #: debian-reference.en.xmlt:15777
1863    #: debian-reference.en.xmlt:15792
1864    #: debian-reference.en.xmlt:15793
1865    #: debian-reference.en.xmlt:15794
1866    #: debian-reference.en.xmlt:16074
1867    #: debian-reference.en.xmlt:16075
1868    #: debian-reference.en.xmlt:16076
1869    #: debian-reference.en.xmlt:16082
1870    #: debian-reference.en.xmlt:16083
1871    #: debian-reference.en.xmlt:16084
1872    #: debian-reference.en.xmlt:16090
1873    #: debian-reference.en.xmlt:16091
1874    #: debian-reference.en.xmlt:16092
1875    #: debian-reference.en.xmlt:16097
1876    #: debian-reference.en.xmlt:16098
1877    #: debian-reference.en.xmlt:16099
1878    #: debian-reference.en.xmlt:16104
1879    #: debian-reference.en.xmlt:16105
1880    #: debian-reference.en.xmlt:16106
1881    #: debian-reference.en.xmlt:16111
1882    #: debian-reference.en.xmlt:16112
1883    #: debian-reference.en.xmlt:16113
1884    #: debian-reference.en.xmlt:16119
1885    #: debian-reference.en.xmlt:16120
1886    #: debian-reference.en.xmlt:16121
1887    #: debian-reference.en.xmlt:16244
1888    #: debian-reference.en.xmlt:16245
1889    #: debian-reference.en.xmlt:16246
1890    #: debian-reference.en.xmlt:16260
1891    #: debian-reference.en.xmlt:16261
1892    #: debian-reference.en.xmlt:16262
1893    #: debian-reference.en.xmlt:16277
1894    #: debian-reference.en.xmlt:16278
1895    #: debian-reference.en.xmlt:16279
1896    #: debian-reference.en.xmlt:16294
1897    #: debian-reference.en.xmlt:16295
1898    #: debian-reference.en.xmlt:16296
1899    #: debian-reference.en.xmlt:16350
1900    #: debian-reference.en.xmlt:16351
1901    #: debian-reference.en.xmlt:16352
1902    #: debian-reference.en.xmlt:16367
1903    #: debian-reference.en.xmlt:16368
1904    #: debian-reference.en.xmlt:16369
1905    #: debian-reference.en.xmlt:16383
1906    #: debian-reference.en.xmlt:16384
1907    #: debian-reference.en.xmlt:16385
1908    #: debian-reference.en.xmlt:16399
1909    #: debian-reference.en.xmlt:16400
1910    #: debian-reference.en.xmlt:16401
1911    #: debian-reference.en.xmlt:16415
1912    #: debian-reference.en.xmlt:16416
1913    #: debian-reference.en.xmlt:16417
1914    #: debian-reference.en.xmlt:16431
1915    #: debian-reference.en.xmlt:16432
1916    #: debian-reference.en.xmlt:16433
1917    #: debian-reference.en.xmlt:16447
1918    #: debian-reference.en.xmlt:16448
1919    #: debian-reference.en.xmlt:16449
1920    #: debian-reference.en.xmlt:16628
1921    #: debian-reference.en.xmlt:16629
1922    #: debian-reference.en.xmlt:16630
1923    #: debian-reference.en.xmlt:16639
1924    #: debian-reference.en.xmlt:16640
1925    #: debian-reference.en.xmlt:16641
1926    #: debian-reference.en.xmlt:16650
1927    #: debian-reference.en.xmlt:16651
1928    #: debian-reference.en.xmlt:16652
1929    #: debian-reference.en.xmlt:16661
1930    #: debian-reference.en.xmlt:16662
1931    #: debian-reference.en.xmlt:16663
1932    #: debian-reference.en.xmlt:16672
1933    #: debian-reference.en.xmlt:16673
1934    #: debian-reference.en.xmlt:16674
1935    #: debian-reference.en.xmlt:16683
1936    #: debian-reference.en.xmlt:16684
1937    #: debian-reference.en.xmlt:16685
1938    #: debian-reference.en.xmlt:16694
1939    #: debian-reference.en.xmlt:16695
1940    #: debian-reference.en.xmlt:16696
1941    #: debian-reference.en.xmlt:16705
1942    #: debian-reference.en.xmlt:16706
1943    #: debian-reference.en.xmlt:16707
1944    #: debian-reference.en.xmlt:16716
1945    #: debian-reference.en.xmlt:16717
1946    #: debian-reference.en.xmlt:16718
1947    #: debian-reference.en.xmlt:16727
1948    #: debian-reference.en.xmlt:16728
1949    #: debian-reference.en.xmlt:16729
1950    #: debian-reference.en.xmlt:16738
1951    #: debian-reference.en.xmlt:16739
1952    #: debian-reference.en.xmlt:16740
1953    #: debian-reference.en.xmlt:16749
1954    #: debian-reference.en.xmlt:16750
1955    #: debian-reference.en.xmlt:16751
1956    #: debian-reference.en.xmlt:16760
1957    #: debian-reference.en.xmlt:16761
1958    #: debian-reference.en.xmlt:16762
1959    #: debian-reference.en.xmlt:16771
1960    #: debian-reference.en.xmlt:16772
1961    #: debian-reference.en.xmlt:16773
1962    #: debian-reference.en.xmlt:16782
1963    #: debian-reference.en.xmlt:16783
1964    #: debian-reference.en.xmlt:16784
1965    #: debian-reference.en.xmlt:16793
1966    #: debian-reference.en.xmlt:16794
1967    #: debian-reference.en.xmlt:16795
1968    #: debian-reference.en.xmlt:16804
1969    #: debian-reference.en.xmlt:16805
1970    #: debian-reference.en.xmlt:16806
1971    #: debian-reference.en.xmlt:16815
1972    #: debian-reference.en.xmlt:16816
1973    #: debian-reference.en.xmlt:16817
1974    #: debian-reference.en.xmlt:16826
1975    #: debian-reference.en.xmlt:16827
1976    #: debian-reference.en.xmlt:16828
1977    #: debian-reference.en.xmlt:16837
1978    #: debian-reference.en.xmlt:16838
1979    #: debian-reference.en.xmlt:16839
1980    #: debian-reference.en.xmlt:16848
1981    #: debian-reference.en.xmlt:16849
1982    #: debian-reference.en.xmlt:16850
1983    #: debian-reference.en.xmlt:16859
1984    #: debian-reference.en.xmlt:16860
1985    #: debian-reference.en.xmlt:16861
1986    #: debian-reference.en.xmlt:16870
1987    #: debian-reference.en.xmlt:16871
1988    #: debian-reference.en.xmlt:16872
1989    #: debian-reference.en.xmlt:16881
1990    #: debian-reference.en.xmlt:16882
1991    #: debian-reference.en.xmlt:16883
1992    #: debian-reference.en.xmlt:16927
1993    #: debian-reference.en.xmlt:16928
1994    #: debian-reference.en.xmlt:16929
1995    #: debian-reference.en.xmlt:16938
1996    #: debian-reference.en.xmlt:16939
1997    #: debian-reference.en.xmlt:16940
1998    #: debian-reference.en.xmlt:16949
1999    #: debian-reference.en.xmlt:16950
2000    #: debian-reference.en.xmlt:16951
2001    #: debian-reference.en.xmlt:16960
2002    #: debian-reference.en.xmlt:16961
2003    #: debian-reference.en.xmlt:16962
2004    #: debian-reference.en.xmlt:16971
2005    #: debian-reference.en.xmlt:16972
2006    #: debian-reference.en.xmlt:16973
2007    #: debian-reference.en.xmlt:16982
2008    #: debian-reference.en.xmlt:16983
2009    #: debian-reference.en.xmlt:16984
2010    #: debian-reference.en.xmlt:16993
2011    #: debian-reference.en.xmlt:16994
2012    #: debian-reference.en.xmlt:16995
2013    #: debian-reference.en.xmlt:17004
2014    #: debian-reference.en.xmlt:17005
2015    #: debian-reference.en.xmlt:17006
2016    #: debian-reference.en.xmlt:17015
2017    #: debian-reference.en.xmlt:17016
2018    #: debian-reference.en.xmlt:17017
2019    #: debian-reference.en.xmlt:17026
2020    #: debian-reference.en.xmlt:17027
2021    #: debian-reference.en.xmlt:17028
2022    #: debian-reference.en.xmlt:17037
2023    #: debian-reference.en.xmlt:17038
2024    #: debian-reference.en.xmlt:17039
2025    #: debian-reference.en.xmlt:17048
2026    #: debian-reference.en.xmlt:17049
2027    #: debian-reference.en.xmlt:17050
2028    #: debian-reference.en.xmlt:17059
2029    #: debian-reference.en.xmlt:17060
2030    #: debian-reference.en.xmlt:17061
2031    #: debian-reference.en.xmlt:17220
2032    #: debian-reference.en.xmlt:17221
2033    #: debian-reference.en.xmlt:17222
2034    #: debian-reference.en.xmlt:17228
2035    #: debian-reference.en.xmlt:17229
2036    #: debian-reference.en.xmlt:17230
2037    #: debian-reference.en.xmlt:17236
2038    #: debian-reference.en.xmlt:17237
2039    #: debian-reference.en.xmlt:17238
2040    #: debian-reference.en.xmlt:17244
2041    #: debian-reference.en.xmlt:17245
2042    #: debian-reference.en.xmlt:17246
2043    #: debian-reference.en.xmlt:17252
2044    #: debian-reference.en.xmlt:17253
2045    #: debian-reference.en.xmlt:17254
2046    #: debian-reference.en.xmlt:17260
2047    #: debian-reference.en.xmlt:17261
2048    #: debian-reference.en.xmlt:17262
2049    #: debian-reference.en.xmlt:17268
2050    #: debian-reference.en.xmlt:17269
2051    #: debian-reference.en.xmlt:17270
2052    #: debian-reference.en.xmlt:17276
2053    #: debian-reference.en.xmlt:17277
2054    #: debian-reference.en.xmlt:17278
2055    #: debian-reference.en.xmlt:17284
2056    #: debian-reference.en.xmlt:17285
2057    #: debian-reference.en.xmlt:17286
2058    #: debian-reference.en.xmlt:17292
2059    #: debian-reference.en.xmlt:17293
2060    #: debian-reference.en.xmlt:17294
2061    #: debian-reference.en.xmlt:17300
2062    #: debian-reference.en.xmlt:17301
2063    #: debian-reference.en.xmlt:17302
2064    #: debian-reference.en.xmlt:17308
2065    #: debian-reference.en.xmlt:17309
2066    #: debian-reference.en.xmlt:17310
2067    #: debian-reference.en.xmlt:17316
2068    #: debian-reference.en.xmlt:17317
2069    #: debian-reference.en.xmlt:17318
2070    #: debian-reference.en.xmlt:17324
2071    #: debian-reference.en.xmlt:17325
2072    #: debian-reference.en.xmlt:17326
2073    #: debian-reference.en.xmlt:17588
2074    #: debian-reference.en.xmlt:17589
2075    #: debian-reference.en.xmlt:17590
2076    #: debian-reference.en.xmlt:17844
2077    #: debian-reference.en.xmlt:17845
2078    #: debian-reference.en.xmlt:17846
2079    #: debian-reference.en.xmlt:17852
2080    #: debian-reference.en.xmlt:17853
2081    #: debian-reference.en.xmlt:17854
2082    #: debian-reference.en.xmlt:17860
2083    #: debian-reference.en.xmlt:17861
2084    #: debian-reference.en.xmlt:17862
2085    #: debian-reference.en.xmlt:17868
2086    #: debian-reference.en.xmlt:17869
2087    #: debian-reference.en.xmlt:17870
2088    #: debian-reference.en.xmlt:17876
2089    #: debian-reference.en.xmlt:17877
2090    #: debian-reference.en.xmlt:17878
2091    #: debian-reference.en.xmlt:17884
2092    #: debian-reference.en.xmlt:17885
2093    #: debian-reference.en.xmlt:17886
2094    #: debian-reference.en.xmlt:17892
2095    #: debian-reference.en.xmlt:17893
2096    #: debian-reference.en.xmlt:17894
2097    #: debian-reference.en.xmlt:17900
2098    #: debian-reference.en.xmlt:17901
2099    #: debian-reference.en.xmlt:17902
2100    #: debian-reference.en.xmlt:17908
2101    #: debian-reference.en.xmlt:17909
2102    #: debian-reference.en.xmlt:17910
2103    #: debian-reference.en.xmlt:17916
2104    #: debian-reference.en.xmlt:17917
2105    #: debian-reference.en.xmlt:17918
2106    #: debian-reference.en.xmlt:17924
2107    #: debian-reference.en.xmlt:17925
2108    #: debian-reference.en.xmlt:17926
2109    #: debian-reference.en.xmlt:17932
2110    #: debian-reference.en.xmlt:17933
2111    #: debian-reference.en.xmlt:17934
2112    #: debian-reference.en.xmlt:17940
2113    #: debian-reference.en.xmlt:17941
2114    #: debian-reference.en.xmlt:17942
2115    #: debian-reference.en.xmlt:17948
2116    #: debian-reference.en.xmlt:17949
2117    #: debian-reference.en.xmlt:17950
2118    #: debian-reference.en.xmlt:18182
2119    #: debian-reference.en.xmlt:18183
2120    #: debian-reference.en.xmlt:18184
2121    #: debian-reference.en.xmlt:18189
2122    #: debian-reference.en.xmlt:18190
2123    #: debian-reference.en.xmlt:18191
2124    #: debian-reference.en.xmlt:18197
2125    #: debian-reference.en.xmlt:18198
2126    #: debian-reference.en.xmlt:18199
2127    #: debian-reference.en.xmlt:18204
2128    #: debian-reference.en.xmlt:18205
2129    #: debian-reference.en.xmlt:18206
2130    #: debian-reference.en.xmlt:18242
2131    #: debian-reference.en.xmlt:18243
2132    #: debian-reference.en.xmlt:18244
2133    #: debian-reference.en.xmlt:18250
2134    #: debian-reference.en.xmlt:18251
2135    #: debian-reference.en.xmlt:18252
2136    #: debian-reference.en.xmlt:18308
2137    #: debian-reference.en.xmlt:18309
2138    #: debian-reference.en.xmlt:18310
2139    #: debian-reference.en.xmlt:18319
2140    #: debian-reference.en.xmlt:18320
2141    #: debian-reference.en.xmlt:18321
2142    #: debian-reference.en.xmlt:18330
2143    #: debian-reference.en.xmlt:18331
2144    #: debian-reference.en.xmlt:18332
2145    #: debian-reference.en.xmlt:18341
2146    #: debian-reference.en.xmlt:18342
2147    #: debian-reference.en.xmlt:18343
2148    #: debian-reference.en.xmlt:18352
2149    #: debian-reference.en.xmlt:18353
2150    #: debian-reference.en.xmlt:18354
2151    #: debian-reference.en.xmlt:18442
2152    #: debian-reference.en.xmlt:18443
2153    #: debian-reference.en.xmlt:18444
2154    #: debian-reference.en.xmlt:18450
2155    #: debian-reference.en.xmlt:18451
2156    #: debian-reference.en.xmlt:18452
2157    #: debian-reference.en.xmlt:18458
2158    #: debian-reference.en.xmlt:18459
2159    #: debian-reference.en.xmlt:18460
2160    #: debian-reference.en.xmlt:18466
2161    #: debian-reference.en.xmlt:18467
2162    #: debian-reference.en.xmlt:18468
2163    #: debian-reference.en.xmlt:18474
2164    #: debian-reference.en.xmlt:18475
2165    #: debian-reference.en.xmlt:18476
2166    #: debian-reference.en.xmlt:18482
2167    #: debian-reference.en.xmlt:18483
2168    #: debian-reference.en.xmlt:18484
2169    #: debian-reference.en.xmlt:18490
2170    #: debian-reference.en.xmlt:18491
2171    #: debian-reference.en.xmlt:18492
2172    #: debian-reference.en.xmlt:18498
2173    #: debian-reference.en.xmlt:18499
2174    #: debian-reference.en.xmlt:18500
2175    #: debian-reference.en.xmlt:18506
2176    #: debian-reference.en.xmlt:18507
2177    #: debian-reference.en.xmlt:18508
2178    #: debian-reference.en.xmlt:18756
2179    #: debian-reference.en.xmlt:18757
2180    #: debian-reference.en.xmlt:18758
2181    #: debian-reference.en.xmlt:18764
2182    #: debian-reference.en.xmlt:18765
2183    #: debian-reference.en.xmlt:18766
2184    #: debian-reference.en.xmlt:18772
2185    #: debian-reference.en.xmlt:18773
2186    #: debian-reference.en.xmlt:18774
2187    #: debian-reference.en.xmlt:18934
2188    #: debian-reference.en.xmlt:18935
2189    #: debian-reference.en.xmlt:18936
2190    #: debian-reference.en.xmlt:18941
2191    #: debian-reference.en.xmlt:18942
2192    #: debian-reference.en.xmlt:18943
2193    #: debian-reference.en.xmlt:18948
2194    #: debian-reference.en.xmlt:18949
2195    #: debian-reference.en.xmlt:18950
2196    #: debian-reference.en.xmlt:18955
2197    #: debian-reference.en.xmlt:18956
2198    #: debian-reference.en.xmlt:18957
2199    #: debian-reference.en.xmlt:18962
2200    #: debian-reference.en.xmlt:18963
2201    #: debian-reference.en.xmlt:18964
2202    #: debian-reference.en.xmlt:18970
2203    #: debian-reference.en.xmlt:18971
2204    #: debian-reference.en.xmlt:18972
2205    #: debian-reference.en.xmlt:18978
2206    #: debian-reference.en.xmlt:18979
2207    #: debian-reference.en.xmlt:18980
2208    #: debian-reference.en.xmlt:18986
2209    #: debian-reference.en.xmlt:18987
2210    #: debian-reference.en.xmlt:18988
2211    #: debian-reference.en.xmlt:18994
2212    #: debian-reference.en.xmlt:18995
2213    #: debian-reference.en.xmlt:18996
2214    #: debian-reference.en.xmlt:19001
2215    #: debian-reference.en.xmlt:19002
2216    #: debian-reference.en.xmlt:19003
2217    #: debian-reference.en.xmlt:19008
2218    #: debian-reference.en.xmlt:19009
2219    #: debian-reference.en.xmlt:19010
2220    #: debian-reference.en.xmlt:19015
2221    #: debian-reference.en.xmlt:19016
2222    #: debian-reference.en.xmlt:19017
2223    #: debian-reference.en.xmlt:19022
2224    #: debian-reference.en.xmlt:19023
2225    #: debian-reference.en.xmlt:19024
2226    #: debian-reference.en.xmlt:19657
2227    #: debian-reference.en.xmlt:19658
2228    #: debian-reference.en.xmlt:19659
2229    #: debian-reference.en.xmlt:19665
2230    #: debian-reference.en.xmlt:19666
2231    #: debian-reference.en.xmlt:19667
2232    #: debian-reference.en.xmlt:19673
2233    #: debian-reference.en.xmlt:19674
2234    #: debian-reference.en.xmlt:19675
2235    #: debian-reference.en.xmlt:19681
2236    #: debian-reference.en.xmlt:19682
2237    #: debian-reference.en.xmlt:19683
2238    #: debian-reference.en.xmlt:19689
2239    #: debian-reference.en.xmlt:19690
2240    #: debian-reference.en.xmlt:19691
2241    #: debian-reference.en.xmlt:19697
2242    #: debian-reference.en.xmlt:19698
2243    #: debian-reference.en.xmlt:19699
2244    #: debian-reference.en.xmlt:19705
2245    #: debian-reference.en.xmlt:19706
2246    #: debian-reference.en.xmlt:19707
2247    #: debian-reference.en.xmlt:19713
2248    #: debian-reference.en.xmlt:19714
2249    #: debian-reference.en.xmlt:19715
2250    #: debian-reference.en.xmlt:19752
2251    #: debian-reference.en.xmlt:19753
2252    #: debian-reference.en.xmlt:19754
2253    #: debian-reference.en.xmlt:19760
2254    #: debian-reference.en.xmlt:19761
2255    #: debian-reference.en.xmlt:19762
2256    #: debian-reference.en.xmlt:19768
2257    #: debian-reference.en.xmlt:19769
2258    #: debian-reference.en.xmlt:19770
2259    #: debian-reference.en.xmlt:19776
2260    #: debian-reference.en.xmlt:19777
2261    #: debian-reference.en.xmlt:19778
2262    #: debian-reference.en.xmlt:19784
2263    #: debian-reference.en.xmlt:19785
2264    #: debian-reference.en.xmlt:19786
2265    #: debian-reference.en.xmlt:19792
2266    #: debian-reference.en.xmlt:19793
2267    #: debian-reference.en.xmlt:19794
2268    #: debian-reference.en.xmlt:19800
2269    #: debian-reference.en.xmlt:19801
2270    #: debian-reference.en.xmlt:19802
2271    #: debian-reference.en.xmlt:19808
2272    #: debian-reference.en.xmlt:19809
2273    #: debian-reference.en.xmlt:19810
2274    #: debian-reference.en.xmlt:19816
2275    #: debian-reference.en.xmlt:19817
2276    #: debian-reference.en.xmlt:19818
2277    #: debian-reference.en.xmlt:19824
2278    #: debian-reference.en.xmlt:19825
2279    #: debian-reference.en.xmlt:19826
2280    #: debian-reference.en.xmlt:19832
2281    #: debian-reference.en.xmlt:19833
2282    #: debian-reference.en.xmlt:19834
2283    #: debian-reference.en.xmlt:19840
2284    #: debian-reference.en.xmlt:19841
2285    #: debian-reference.en.xmlt:19842
2286    #: debian-reference.en.xmlt:19848
2287    #: debian-reference.en.xmlt:19849
2288    #: debian-reference.en.xmlt:19850
2289    #: debian-reference.en.xmlt:19856
2290    #: debian-reference.en.xmlt:19857
2291    #: debian-reference.en.xmlt:19858
2292    #: debian-reference.en.xmlt:19864
2293    #: debian-reference.en.xmlt:19865
2294    #: debian-reference.en.xmlt:19866
2295    #: debian-reference.en.xmlt:19872
2296    #: debian-reference.en.xmlt:19873
2297    #: debian-reference.en.xmlt:19874
2298    #: debian-reference.en.xmlt:19880
2299    #: debian-reference.en.xmlt:19881
2300    #: debian-reference.en.xmlt:19882
2301    #: debian-reference.en.xmlt:19980
2302    #: debian-reference.en.xmlt:19981
2303    #: debian-reference.en.xmlt:19982
2304    #: debian-reference.en.xmlt:19988
2305    #: debian-reference.en.xmlt:19989
2306    #: debian-reference.en.xmlt:19990
2307    #: debian-reference.en.xmlt:19996
2308    #: debian-reference.en.xmlt:19997
2309    #: debian-reference.en.xmlt:19998
2310    #: debian-reference.en.xmlt:20004
2311    #: debian-reference.en.xmlt:20005
2312    #: debian-reference.en.xmlt:20006
2313    #: debian-reference.en.xmlt:20012
2314    #: debian-reference.en.xmlt:20013
2315    #: debian-reference.en.xmlt:20014
2316    #: debian-reference.en.xmlt:20019
2317    #: debian-reference.en.xmlt:20020
2318    #: debian-reference.en.xmlt:20021
2319    #: debian-reference.en.xmlt:20026
2320    #: debian-reference.en.xmlt:20027
2321    #: debian-reference.en.xmlt:20028
2322    #: debian-reference.en.xmlt:20033
2323    #: debian-reference.en.xmlt:20034
2324    #: debian-reference.en.xmlt:20035
2325    #: debian-reference.en.xmlt:20040
2326    #: debian-reference.en.xmlt:20041
2327    #: debian-reference.en.xmlt:20042
2328    #: debian-reference.en.xmlt:20047
2329    #: debian-reference.en.xmlt:20048
2330    #: debian-reference.en.xmlt:20049
2331    #: debian-reference.en.xmlt:20054
2332    #: debian-reference.en.xmlt:20055
2333    #: debian-reference.en.xmlt:20056
2334    #: debian-reference.en.xmlt:20061
2335    #: debian-reference.en.xmlt:20062
2336    #: debian-reference.en.xmlt:20063
2337    #: debian-reference.en.xmlt:20068
2338    #: debian-reference.en.xmlt:20069
2339    #: debian-reference.en.xmlt:20070
2340    #: debian-reference.en.xmlt:20075
2341    #: debian-reference.en.xmlt:20076
2342    #: debian-reference.en.xmlt:20077
2343    #: debian-reference.en.xmlt:20082
2344    #: debian-reference.en.xmlt:20083
2345    #: debian-reference.en.xmlt:20084
2346    #: debian-reference.en.xmlt:20089
2347    #: debian-reference.en.xmlt:20090
2348    #: debian-reference.en.xmlt:20091
2349    #: debian-reference.en.xmlt:20096
2350    #: debian-reference.en.xmlt:20097
2351    #: debian-reference.en.xmlt:20098
2352    #: debian-reference.en.xmlt:20103
2353    #: debian-reference.en.xmlt:20104
2354    #: debian-reference.en.xmlt:20105
2355    #: debian-reference.en.xmlt:20110
2356    #: debian-reference.en.xmlt:20111
2357    #: debian-reference.en.xmlt:20112
2358    #: debian-reference.en.xmlt:20117
2359    #: debian-reference.en.xmlt:20118
2360    #: debian-reference.en.xmlt:20119
2361    #: debian-reference.en.xmlt:20124
2362    #: debian-reference.en.xmlt:20125
2363    #: debian-reference.en.xmlt:20126
2364    #: debian-reference.en.xmlt:20317
2365    #: debian-reference.en.xmlt:20318
2366    #: debian-reference.en.xmlt:20319
2367    #: debian-reference.en.xmlt:20325
2368    #: debian-reference.en.xmlt:20326
2369    #: debian-reference.en.xmlt:20327
2370    #: debian-reference.en.xmlt:20333
2371    #: debian-reference.en.xmlt:20334
2372    #: debian-reference.en.xmlt:20335
2373    #: debian-reference.en.xmlt:20340
2374    #: debian-reference.en.xmlt:20341
2375    #: debian-reference.en.xmlt:20342
2376    #: debian-reference.en.xmlt:20348
2377    #: debian-reference.en.xmlt:20349
2378    #: debian-reference.en.xmlt:20350
2379    #: debian-reference.en.xmlt:20356
2380    #: debian-reference.en.xmlt:20357
2381    #: debian-reference.en.xmlt:20358
2382    #: debian-reference.en.xmlt:20364
2383    #: debian-reference.en.xmlt:20365
2384    #: debian-reference.en.xmlt:20366
2385    #: debian-reference.en.xmlt:20372
2386    #: debian-reference.en.xmlt:20373
2387    #: debian-reference.en.xmlt:20374
2388    #: debian-reference.en.xmlt:20380
2389    #: debian-reference.en.xmlt:20381
2390    #: debian-reference.en.xmlt:20382
2391    #: debian-reference.en.xmlt:20388
2392    #: debian-reference.en.xmlt:20389
2393    #: debian-reference.en.xmlt:20390
2394    #: debian-reference.en.xmlt:20396
2395    #: debian-reference.en.xmlt:20397
2396    #: debian-reference.en.xmlt:20398
2397    #: debian-reference.en.xmlt:20472
2398    #: debian-reference.en.xmlt:20473
2399    #: debian-reference.en.xmlt:20474
2400    #: debian-reference.en.xmlt:20480
2401    #: debian-reference.en.xmlt:20481
2402    #: debian-reference.en.xmlt:20482
2403    #: debian-reference.en.xmlt:20488
2404    #: debian-reference.en.xmlt:20489
2405    #: debian-reference.en.xmlt:20490
2406    #: debian-reference.en.xmlt:20496
2407    #: debian-reference.en.xmlt:20497
2408    #: debian-reference.en.xmlt:20498
2409    #: debian-reference.en.xmlt:20504
2410    #: debian-reference.en.xmlt:20505
2411    #: debian-reference.en.xmlt:20506
2412    #: debian-reference.en.xmlt:20512
2413    #: debian-reference.en.xmlt:20513
2414    #: debian-reference.en.xmlt:20514
2415    #: debian-reference.en.xmlt:20520
2416    #: debian-reference.en.xmlt:20521
2417    #: debian-reference.en.xmlt:20522
2418    #: debian-reference.en.xmlt:20528
2419    #: debian-reference.en.xmlt:20529
2420    #: debian-reference.en.xmlt:20530
2421    #: debian-reference.en.xmlt:20536
2422    #: debian-reference.en.xmlt:20537
2423    #: debian-reference.en.xmlt:20538
2424    #: debian-reference.en.xmlt:20725
2425    #: debian-reference.en.xmlt:20726
2426    #: debian-reference.en.xmlt:20727
2427    #: debian-reference.en.xmlt:20733
2428    #: debian-reference.en.xmlt:20734
2429    #: debian-reference.en.xmlt:20735
2430    #: debian-reference.en.xmlt:20741
2431    #: debian-reference.en.xmlt:20742
2432    #: debian-reference.en.xmlt:20743
2433    #: debian-reference.en.xmlt:20749
2434    #: debian-reference.en.xmlt:20750
2435    #: debian-reference.en.xmlt:20751
2436    #: debian-reference.en.xmlt:20757
2437    #: debian-reference.en.xmlt:20758
2438    #: debian-reference.en.xmlt:20759
2439    #: debian-reference.en.xmlt:20765
2440    #: debian-reference.en.xmlt:20766
2441    #: debian-reference.en.xmlt:20767
2442    #: debian-reference.en.xmlt:20773
2443    #: debian-reference.en.xmlt:20774
2444    #: debian-reference.en.xmlt:20775
2445    #: debian-reference.en.xmlt:20780
2446    #: debian-reference.en.xmlt:20781
2447    #: debian-reference.en.xmlt:20782
2448    #: debian-reference.en.xmlt:20788
2449    #: debian-reference.en.xmlt:20789
2450    #: debian-reference.en.xmlt:20790
2451    #: debian-reference.en.xmlt:20795
2452    #: debian-reference.en.xmlt:20796
2453    #: debian-reference.en.xmlt:20797
2454    #: debian-reference.en.xmlt:20802
2455    #: debian-reference.en.xmlt:20803
2456    #: debian-reference.en.xmlt:20804
2457    #: debian-reference.en.xmlt:20809
2458    #: debian-reference.en.xmlt:20810
2459    #: debian-reference.en.xmlt:20811
2460    #: debian-reference.en.xmlt:20816
2461    #: debian-reference.en.xmlt:20817
2462    #: debian-reference.en.xmlt:20818
2463    #: debian-reference.en.xmlt:20823
2464    #: debian-reference.en.xmlt:20824
2465    #: debian-reference.en.xmlt:20825
2466    #: debian-reference.en.xmlt:20830
2467    #: debian-reference.en.xmlt:20831
2468    #: debian-reference.en.xmlt:20832
2469    #: debian-reference.en.xmlt:20837
2470    #: debian-reference.en.xmlt:20838
2471    #: debian-reference.en.xmlt:20839
2472    #: debian-reference.en.xmlt:21037
2473    #: debian-reference.en.xmlt:21038
2474    #: debian-reference.en.xmlt:21039
2475    #: debian-reference.en.xmlt:21050
2476    #: debian-reference.en.xmlt:21051
2477    #: debian-reference.en.xmlt:21052
2478    #: debian-reference.en.xmlt:21063
2479    #: debian-reference.en.xmlt:21064
2480    #: debian-reference.en.xmlt:21065
2481    #: debian-reference.en.xmlt:21076
2482    #: debian-reference.en.xmlt:21077
2483    #: debian-reference.en.xmlt:21078
2484    #: debian-reference.en.xmlt:21089
2485    #: debian-reference.en.xmlt:21090
2486    #: debian-reference.en.xmlt:21091
2487    #: debian-reference.en.xmlt:21102
2488    #: debian-reference.en.xmlt:21103
2489    #: debian-reference.en.xmlt:21104
2490    #: debian-reference.en.xmlt:21115
2491    #: debian-reference.en.xmlt:21116
2492    #: debian-reference.en.xmlt:21117
2493    #: debian-reference.en.xmlt:21128
2494    #: debian-reference.en.xmlt:21129
2495    #: debian-reference.en.xmlt:21130
2496    #: debian-reference.en.xmlt:21140
2497    #: debian-reference.en.xmlt:21141
2498    #: debian-reference.en.xmlt:21142
2499    #: debian-reference.en.xmlt:21152
2500    #: debian-reference.en.xmlt:21153
2501    #: debian-reference.en.xmlt:21154
2502    #: debian-reference.en.xmlt:21164
2503    #: debian-reference.en.xmlt:21165
2504    #: debian-reference.en.xmlt:21166
2505    #: debian-reference.en.xmlt:21176
2506    #: debian-reference.en.xmlt:21177
2507    #: debian-reference.en.xmlt:21178
2508    #: debian-reference.en.xmlt:21188
2509    #: debian-reference.en.xmlt:21189
2510    #: debian-reference.en.xmlt:21190
2511    #: debian-reference.en.xmlt:21200
2512    #: debian-reference.en.xmlt:21201
2513    #: debian-reference.en.xmlt:21202
2514    #: debian-reference.en.xmlt:21265
2515    #: debian-reference.en.xmlt:21266
2516    #: debian-reference.en.xmlt:21267
2517    #: debian-reference.en.xmlt:21276
2518    #: debian-reference.en.xmlt:21277
2519    #: debian-reference.en.xmlt:21278
2520    #: debian-reference.en.xmlt:21287
2521    #: debian-reference.en.xmlt:21288
2522    #: debian-reference.en.xmlt:21289
2523    #: debian-reference.en.xmlt:21298
2524    #: debian-reference.en.xmlt:21299
2525    #: debian-reference.en.xmlt:21300
2526    #: debian-reference.en.xmlt:21309
2527    #: debian-reference.en.xmlt:21310
2528    #: debian-reference.en.xmlt:21311
2529    #: debian-reference.en.xmlt:21320
2530    #: debian-reference.en.xmlt:21321
2531    #: debian-reference.en.xmlt:21322
2532    #: debian-reference.en.xmlt:21618
2533    #: debian-reference.en.xmlt:21619
2534    #: debian-reference.en.xmlt:21620
2535    #: debian-reference.en.xmlt:21626
2536    #: debian-reference.en.xmlt:21627
2537    #: debian-reference.en.xmlt:21628
2538    #: debian-reference.en.xmlt:21634
2539    #: debian-reference.en.xmlt:21635
2540    #: debian-reference.en.xmlt:21636
2541    #: debian-reference.en.xmlt:21642
2542    #: debian-reference.en.xmlt:21643
2543    #: debian-reference.en.xmlt:21644
2544    #: debian-reference.en.xmlt:21650
2545    #: debian-reference.en.xmlt:21651
2546    #: debian-reference.en.xmlt:21652
2547    #: debian-reference.en.xmlt:21657
2548    #: debian-reference.en.xmlt:21658
2549    #: debian-reference.en.xmlt:21659
2550    #: debian-reference.en.xmlt:21665
2551    #: debian-reference.en.xmlt:21666
2552    #: debian-reference.en.xmlt:21667
2553    #: debian-reference.en.xmlt:21673
2554    #: debian-reference.en.xmlt:21674
2555    #: debian-reference.en.xmlt:21675
2556    #: debian-reference.en.xmlt:21680
2557    #: debian-reference.en.xmlt:21681
2558    #: debian-reference.en.xmlt:21682
2559    #: debian-reference.en.xmlt:21687
2560    #: debian-reference.en.xmlt:21688
2561    #: debian-reference.en.xmlt:21689
2562    #: debian-reference.en.xmlt:21694
2563    #: debian-reference.en.xmlt:21695
2564    #: debian-reference.en.xmlt:21696
2565    #: debian-reference.en.xmlt:21701
2566    #: debian-reference.en.xmlt:21702
2567    #: debian-reference.en.xmlt:21703
2568    #: debian-reference.en.xmlt:21708
2569    #: debian-reference.en.xmlt:21709
2570    #: debian-reference.en.xmlt:21710
2571    #: debian-reference.en.xmlt:21715
2572    #: debian-reference.en.xmlt:21716
2573    #: debian-reference.en.xmlt:21717
2574    #: debian-reference.en.xmlt:21722
2575    #: debian-reference.en.xmlt:21723
2576    #: debian-reference.en.xmlt:21724
2577    #: debian-reference.en.xmlt:21729
2578    #: debian-reference.en.xmlt:21730
2579    #: debian-reference.en.xmlt:21731
2580    #: debian-reference.en.xmlt:21737
2581    #: debian-reference.en.xmlt:21738
2582    #: debian-reference.en.xmlt:21739
2583    #: debian-reference.en.xmlt:21745
2584    #: debian-reference.en.xmlt:21746
2585    #: debian-reference.en.xmlt:21747
2586    #: debian-reference.en.xmlt:21986
2587    #: debian-reference.en.xmlt:21987
2588    #: debian-reference.en.xmlt:21988
2589    #: debian-reference.en.xmlt:21994
2590    #: debian-reference.en.xmlt:21995
2591    #: debian-reference.en.xmlt:21996
2592    #: debian-reference.en.xmlt:22002
2593    #: debian-reference.en.xmlt:22003
2594    #: debian-reference.en.xmlt:22004
2595    #: debian-reference.en.xmlt:22010
2596    #: debian-reference.en.xmlt:22011
2597    #: debian-reference.en.xmlt:22012
2598    #: debian-reference.en.xmlt:22433
2599    #: debian-reference.en.xmlt:22434
2600    #: debian-reference.en.xmlt:22435
2601    #: debian-reference.en.xmlt:22441
2602    #: debian-reference.en.xmlt:22442
2603    #: debian-reference.en.xmlt:22443
2604    #: debian-reference.en.xmlt:22449
2605    #: debian-reference.en.xmlt:22450
2606    #: debian-reference.en.xmlt:22451
2607    #: debian-reference.en.xmlt:22457
2608    #: debian-reference.en.xmlt:22458
2609    #: debian-reference.en.xmlt:22459
2610    #: debian-reference.en.xmlt:22465
2611    #: debian-reference.en.xmlt:22466
2612    #: debian-reference.en.xmlt:22467
2613    #: debian-reference.en.xmlt:22473
2614    #: debian-reference.en.xmlt:22474
2615    #: debian-reference.en.xmlt:22475
2616    #: debian-reference.en.xmlt:22481
2617    #: debian-reference.en.xmlt:22482
2618    #: debian-reference.en.xmlt:22483
2619    #: debian-reference.en.xmlt:22489
2620    #: debian-reference.en.xmlt:22490
2621    #: debian-reference.en.xmlt:22491
2622    #: debian-reference.en.xmlt:22497
2623    #: debian-reference.en.xmlt:22498
2624    #: debian-reference.en.xmlt:22499
2625    #: debian-reference.en.xmlt:22539
2626    #: debian-reference.en.xmlt:22540
2627    #: debian-reference.en.xmlt:22541
2628    #: debian-reference.en.xmlt:22547
2629    #: debian-reference.en.xmlt:22548
2630    #: debian-reference.en.xmlt:22549
2631    #: debian-reference.en.xmlt:22587
2632    #: debian-reference.en.xmlt:22588
2633    #: debian-reference.en.xmlt:22589
2634    #: debian-reference.en.xmlt:22595
2635    #: debian-reference.en.xmlt:22596
2636    #: debian-reference.en.xmlt:22597
2637    #: debian-reference.en.xmlt:22603
2638    #: debian-reference.en.xmlt:22604
2639    #: debian-reference.en.xmlt:22605
2640    #: debian-reference.en.xmlt:22611
2641    #: debian-reference.en.xmlt:22612
2642    #: debian-reference.en.xmlt:22613
2643    #: debian-reference.en.xmlt:22619
2644    #: debian-reference.en.xmlt:22620
2645    #: debian-reference.en.xmlt:22621
2646    #: debian-reference.en.xmlt:22658
2647    #: debian-reference.en.xmlt:22659
2648    #: debian-reference.en.xmlt:22660
2649    #: debian-reference.en.xmlt:22666
2650    #: debian-reference.en.xmlt:22667
2651    #: debian-reference.en.xmlt:22668
2652    #: debian-reference.en.xmlt:22674
2653    #: debian-reference.en.xmlt:22675