/[ddp]/manuals/trunk/quick-reference/po4a/debian-reference.ja.po
ViewVC logotype

Diff of /manuals/trunk/quick-reference/po4a/debian-reference.ja.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 6749 by osamu, Sat Jun 20 17:49:30 2009 UTC revision 6888 by osamu, Sun Aug 23 06:45:56 2009 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # TRANSLATION of Debian Reference (tutorial)  # TRANSLATION of Debian Reference (tutorial)
2  # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.  # Copyright (C) 2009 Osamu Aoki <osamu@debian.org>
3  # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.  # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4  # Translation by Osamu Aoki <osamu@debian.org>, 2009.  # Translation by Osamu Aoki <osamu@debian.org>, 2009.
5  # Partially based on old translation by 角田 慎一 tsuno#at#ngy.1st.ne.jp  # Partially referenced old translation of 角田 慎一 tsuno#at#ngy.1st.ne.jp for DR1
6  #  # All contents are carefully editting by Osamu Aoki.
7    # 「(動詞等の連用形)+ます。」「(名詞等)+です。」調を採用する。
8    # --> 将来関西弁版をつくるための変換しやすさを取りました。
9  msgid ""  msgid ""
10  msgstr ""  msgstr ""
11  "Project-Id-Version: Debian Reference v2\n"  "Project-Id-Version: Debian Reference v2\n"
12  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13  "POT-Creation-Date: 2009-06-21 02:37+0900\n"  "POT-Creation-Date: 2009-08-23 14:11+0900\n"
14  "PO-Revision-Date: 2009-06-20 23:07+0900\n"  "PO-Revision-Date: 2009-08-23 15:38+0900\n"
15  "Last-Translator: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n"  "Last-Translator: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n"
16  "Language-Team: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n"  "Language-Team: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n"
17  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
18  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20    "X-Poedit-Bookmarks: 5630,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
21    
22  #: debian-reference.en.xml:17  #: debian-reference.en.xmlt:17
23  msgid "en"  msgid "en"
24  msgstr "ja"  msgstr "ja"
25    
26  #: debian-reference.en.xml:19  #: debian-reference.en.xmlt:19
27  msgid "Debian Reference"  msgid "Debian Reference"
28  msgstr "Debianリファレンス"  msgstr "Debianリファレンス"
29    
30  # type: Content of: <book><bookinfo>  # type: Content of: <book><bookinfo>
31  #: debian-reference.en.xml:20  #: debian-reference.en.xmlt:20
32  msgid ""  msgid "<author> <firstname>Osamu</firstname> <surname>Aoki</surname> </author> <authorinitials>OA</authorinitials>"
33  "<author> <firstname>Osamu</firstname> <surname>Aoki</surname> </author> "  msgstr "<author> <firstname>修</firstname> <surname>青木</surname> </author> <authorinitials>OA</authorinitials>"
34  "<authorinitials>OA</authorinitials>"  
35  msgstr ""  #: debian-reference.en.xmlt:26
36  "<author> <firstname>修</firstname> <surname>青木</surname> </author> "  msgid "This book is free; you may redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License of any version compliant to the Debian Free Software Guidelines (DFSG)."
37  "<authorinitials>OA</authorinitials>"  msgstr "This book is free; you may redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License of any version compliant to the Debian Free Software Guidelines (DFSG). (日本語による参考説明:本書はフリーです; Debianフリーソフトウェアガイドライン(DFSG)に適合するいかなるバージョンのGNU General Public Licenseの条件の下ででも再配布や改変をすることを許可します。)"
   
 #: debian-reference.en.xml:26  
 msgid ""  
 "This book is free; you may redistribute it and/or modify it under the terms "  
 "of the GNU General Public License of any version compliant to the Debian "  
 "Free Software Guidelines (DFSG)."  
 msgstr ""  
 "This book is free; you may redistribute it and/or modify it under the terms "  
 "of the GNU General Public License of any version compliant to the Debian "  
 "Free Software Guidelines (DFSG). (日本語による参考説明:本書はフリーです; "  
 "Debianフリーソフトウェアガイドライン(DFSG)に適合するいかなるバージョンのGNU "  
 "General Public Licenseの条件の下ででも再配布や改変をすることを許可します。)"  
38    
39  # type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder>  # type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder>
40  #: debian-reference.en.xml:30  #: debian-reference.en.xmlt:30
41  msgid "Osamu Aoki"  msgid "Osamu Aoki"
42  msgstr "Osamu Aoki(青木 修)"  msgstr "Osamu Aoki(青木 修)"
43    
44  #: debian-reference.en.xml:33  #: debian-reference.en.xmlt:33
45  msgid ""  msgid "This Debian Reference (v2) (&build-date;) is intended to provide a broad overview of the Debian system as a post-installation user's guide. It covers many aspects of system administration through shell-command examples for non-developers."
46  "This Debian Reference (v2) (&build-date;) is intended to provide a broad "  msgstr "本Debianリファレンス(第2版) (&build-date;) はシステムインストール後のユーザ案内書として、Debian システムの広範な概論を提供します。本書は非開発者を対象にシェルコマンド例を通してシステム管理の多くの局面を説明します。"
 "overview of the Debian system as a post-installation user's guide. It covers "  
 "many aspects of system administration through shell-command examples for non-"  
 "developers."  
 msgstr ""  
 "本Debianリファレンス(第2版) (&build-date;) はシステムインストール後のユーザ案"  
 "内書として、Debian システムの広範な概論を提供します。本書は非開発者を対象に"  
 "シェルコマンド例を通してシステム管理の多くの局面を説明します。"  
47    
48  #: debian-reference.en.xml:37  #: debian-reference.en.xmlt:37
49  msgid "Preface"  msgid "Preface"
50  msgstr "序章"  msgstr "序章"
51    
52  #: debian-reference.en.xml:38  #: debian-reference.en.xmlt:38
53  msgid ""  msgid "This <ulink url=\"&debianreferenceversionc;\">Debian Reference (version 2)</ulink> (&build-date;) is intended to provide a broad overview of Debian system administration as a post-installation user guide."
54  "This <ulink url=\"&debianreferenceversionc;\">Debian Reference (version 2)</"  msgstr "この<ulink url=\"&debianreferenceversionc;\">Debianリファレンス(第2版)</ulink>(&build-date;)はシステムインストール後のユーザ向け案内書としてDebianのシステム管理に関する概論の提供を目指しています。"
55  "ulink> (&build-date;) is intended to provide a broad overview of Debian "  
56  "system administration as a post-installation user guide."  #: debian-reference.en.xmlt:39
57  msgstr ""  msgid "The target reader is someone who is willing to learn shell scripts but who is not ready to read all the C sources to figure out how the <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> system works."
58  "この<ulink url=\"&debianreferenceversionc;\">Debianリファレンス(第2版)</"  msgstr "本書が対象とする読者は、<ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>システムがどう機能するかを理解するのに、シェルスクリプトぐらいは学ぶ気はあるが、全てのCのソースまで読む気がない人です。"
 "ulink>(&build-date;)はシステムインストール後のユーザ向け案内書としてDebianの"  
 "システム管理に関する概論の提供を目指しています。"  
   
 #: debian-reference.en.xml:39  
 msgid ""  
 "The target reader is someone who is willing to learn shell scripts but who "  
 "is not ready to read all the C sources to figure out how the <ulink url="  
 "\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> system works."  
 msgstr ""  
 "本書が対象とする読者は、<ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;"  
 "\">Linux</ulink>システムがどう機能するかを理解するのに、シェルスクリプトぐら"  
 "いは学ぶ気はあるが、全てのCのソースまで読む気がない人です。"  
59    
60  #: debian-reference.en.xml:41  #: debian-reference.en.xmlt:41
61  msgid "Disclaimer"  msgid "Disclaimer"
62  msgstr "免責事項"  msgstr "免責事項"
63    
64  #: debian-reference.en.xml:42  #: debian-reference.en.xmlt:42
65  msgid ""  msgid "All warranties are disclaimed.  All trademarks are property of their respective trademark owners."
 "All warranties are disclaimed.  All trademarks are property of their "  
 "respective trademark owners."  
66  msgstr "一切保証は致しません。全ての商標はそれぞれの商標の所有者の財産です。"  msgstr "一切保証は致しません。全ての商標はそれぞれの商標の所有者の財産です。"
67    
68  #: debian-reference.en.xml:43  #: debian-reference.en.xmlt:43
69  msgid ""  msgid "The Debian system itself is a moving target.  This makes its documentation difficult to be current and correct.  Although the current unstable version of Debian system was used as the basis for writing this, some contents may be already outdated by the time you read this."
70  "The Debian system itself is a moving target.  This makes its documentation "  msgstr "Debianシステム自体は動く標的です。このため最新状況を反映した正確な記述は困難です。現行の不安定版のDebianシステムを用いて本書は記していますが、皆様が読まれる時点ではすでに記載内容が古くなっているでしょう。"
71  "difficult to be current and correct.  Although the current unstable version "  
72  "of Debian system was used as the basis for writing this, some contents may "  #: debian-reference.en.xmlt:44
73  "be already outdated by the time you read this."  msgid "Please treat this document as the secondary reference. This document does not replace any authoritative guides. The author and contributors do not take responsibility for consequences of errors, omissions or ambiguity in this document."
74  msgstr ""  msgstr "本書はあくまで二次的参考文献として扱って下さい。本書は正式の案内書を置き換えません。著者及び本書への貢献者は本書中の誤謬や欠落や曖昧さが引き起こす結果に一切責任を負いません。"
 "Debianシステム自体は動く標的です。このため最新状況を反映した正確な記述は困難"  
 "です。現行の不安定版のDebianシステムを用いて本書は記していますが、皆様が読ま"  
 "れる時点ではすでに記載内容が古くなっているでしょう。"  
   
 #: debian-reference.en.xml:44  
 msgid ""  
 "Please treat this document as the secondary reference. This document does "  
 "not replace any authoritative guides. The author and contributors do not "  
 "take responsibility for consequences of errors, omissions or ambiguity in "  
 "this document."  
 msgstr ""  
 "本書はあくまで二次的参考文献として扱ってください。本書は正式の案内書を置き換"  
 "えません。著者及び本書への貢献者は本書中の誤謬や欠落や曖昧さが引き起こす結果"  
 "に一切責任を負いません。"  
75    
76  #: debian-reference.en.xml:47  #: debian-reference.en.xmlt:47
77  msgid "What is Debian"  msgid "What is Debian"
78  msgstr "Debianとはなにか"  msgstr "Debianとはなにか"
79    
80  #: debian-reference.en.xml:48  #: debian-reference.en.xmlt:48
81  msgid ""  msgid "The <ulink url=\"&debianproject;\">Debian Project</ulink> is an association of individuals who have made common cause to create a free operating system.  It's distribution is characterized by the following."
82  "The <ulink url=\"&debianproject;\">Debian Project</ulink> is an association "  msgstr "<ulink url=\"&debianproject;\">Debianプロジェクト</ulink>はフリーなオペレーティングシステムを作ろうという共通目的を持った個人の集団です。そのディストリビューションは次の特徴があります。"
83  "of individuals who have made common cause to create a free operating "  
84  "system.  It's distribution is characterized by:"  #: debian-reference.en.xmlt:52
85  msgstr ""  msgid "Commitment to the software freedom: <ulink url=\"&debiansocialcontreguidelinesdfsg;\">Debian Social Contract and Debian Free Software Guidelines (DFSG)</ulink>"
86  "<ulink url=\"&debianproject;\">Debianプロジェクト</ulink>はフリーなオペレー"  msgstr "ソフトウェアの自由へのコミットメント: <ulink url=\"&debiansocialcontreguidelinesdfsg;\">Debian社会契約とDebianフリーソフトウエアガイドライン(DFSG)</ulink>"
87  "ティングシステムを作ろうという共通目的を持った個人の集団です。そのディストリ"  
88  "ビューションは次の特徴があります:"  #: debian-reference.en.xmlt:57
89    msgid "Internet based distributed unpaid volunteer effort: <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>"
90  #: debian-reference.en.xml:52  msgstr "インターネット上の分散型の無償ボランティア活動: <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>"
91  msgid ""  
92  "Commitment to the software freedom: <ulink url="  #: debian-reference.en.xmlt:62
93  "\"&debiansocialcontreguidelinesdfsg;\">Debian Social Contract and Debian "  msgid "Large number of pre-compiled high quality softwares"
94  "Free Software Guidelines (DFSG)</ulink>."  msgstr "多数のプリコンパイルされた高品質のソフトウエア"
95  msgstr ""  
96  "ソフトウェアの自由へのコミットメント: <ulink url="  #: debian-reference.en.xmlt:67
97  "\"&debiansocialcontreguidelinesdfsg;\">Debian社会契約とDebianフリーソフトウエ"  msgid "Focus on stability and security with easy access to the security updates"
98  "アガイドライン(DFSG)</ulink>。"  msgstr "セキュリティアップデートへの平易なアクセス提供による、安定性とセキュリティの重視"
99    
100  #: debian-reference.en.xml:57  #: debian-reference.en.xmlt:72
101  msgid ""  msgid "Focus on smooth upgrade to latest softwares with <literal>unstable</literal> and <literal>testing</literal> archives"
102  "Internet based distributed unpaid volunteer effort: <ulink url="  msgstr "不安定版<literal>unstable</literal>やテスト版<literal>testing</literal>アーカイブによる、最新のソフトウエアへの円滑なアップグレードの重視"
103  "\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>"  
104  msgstr ""  #: debian-reference.en.xmlt:77
105  "インターネット上の分散型の無償ボランティア活動: <ulink url="  msgid "Large number of supported hardware architectures"
106  "\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>"  msgstr "多数のサポートされたハードウエアーアーキテクチャー"
107    
108  #: debian-reference.en.xml:62  #: debian-reference.en.xmlt:81
109  msgid "Large number of pre-compiled high quality softwares."  msgid "Free Software pieces in Debian come from <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>, <ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>, <ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink>, <ulink url=\"&x;\">X</ulink>, <ulink url=\"&isc;\">ISC</ulink>, <ulink url=\"&apache;\">Apache</ulink>, <ulink url=\"&ghostscript;\">Ghostscript</ulink>, <ulink url=\"&commonunixprintingsystem;\">Common Unix Printing System </ulink>, <ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink>, <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>, <ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, <ulink url=\"&mozilla;\">Mozilla</ulink>, <ulink url=\"&openofficeorg;\">OpenOffice.org</ulink>, <ulink url=\"&vim;\">Vim</ulink>, <ulink url=\"&tex;\">TeX</ulink>, <ulink url=\"&latex;\">LaTeX</ulink>, <ulink url=\"&docbook;\">DocBook</ulink>, <ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>, <ulink url=\"&python;\">Python</ulink>, <ulink url=\"&tcl;\">Tcl</ulink>, <ulink url=\"&java;\">Java</ulink>, <ulink url=\"&ruby;\">Ruby</ulink>, <ulink url=\"&php;\">PHP</ulink>, <ulink url=\"&berkeleydb;\">Berkeley DB</ulink>, <ulink url=\"&mysql;\">MySQL</ulink>, <ulink url=\"&postgresql;\">PostgreSQL</ulink>, <ulink url=\"&exim;\">Exim</ulink>, <ulink url=\"&postfix;\">Postfix</ulink>, <ulink url=\"&mutt;\">Mutt</ulink>, <ulink url=\"&freebsd;\">FreeBSD</ulink>, <ulink url=\"&openbsd;\">OpenBSD</ulink>, <ulink url=\"&planj;\">Plan 9</ulink> and many more independent free software projects.  Debian integrates this diversity of Free Software into one system."
110  msgstr "多数のプリコンパイルされた高品質のソフトウエア。"  msgstr "Debianの中のフリーソフトウエア構成要素は、<ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>や<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>や<ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink>や<ulink url=\"&x;\">X</ulink>や<ulink url=\"&isc;\">ISC</ulink>や<ulink url=\"&apache;\">Apache</ulink>や<ulink url=\"&ghostscript;\">Ghostscript</ulink>や<ulink url=\"&commonunixprintingsystem;\">Common Unix Printing System </ulink>や<ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink>や<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>や<ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>や<ulink url=\"&mozilla;\">Mozilla</ulink>や<ulink url=\"&openofficeorg;\">OpenOffice.org</ulink>や<ulink url=\"&vim;\">Vim</ulink>や<ulink url=\"&tex;\">TeX</ulink>や<ulink url=\"&latex;\">LaTeX</ulink>や<ulink url=\"&docbook;\">DocBook</ulink>や<ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>や<ulink url=\"&python;\">Python</ulink>や<ulink url=\"&tcl;\">Tcl</ulink>や<ulink url=\"&java;\">Java</ulink>や<ulink url=\"&ruby;\">Ruby</ulink>や<ulink url=\"&php;\">PHP</ulink>や<ulink url=\"&berkeleydb;\">Berkeley DB</ulink>や<ulink url=\"&mysql;\">MySQL</ulink>や<ulink url=\"&postgresql;\">PostgreSQL</ulink>や<ulink url=\"&exim;\">Exim</ulink>や<ulink url=\"&postfix;\">Postfix</ulink>や<ulink url=\"&mutt;\">Mutt</ulink>や<ulink url=\"&freebsd;\">FreeBSD</ulink>や<ulink url=\"&openbsd;\">OpenBSD</ulink>や<ulink url=\"&planj;\">Plan 9</ulink>やその他の多くの独立のフリーソフトウエアのプロジェクトに由来します。Debianはこの多種多様なフリーソフトウエアを1つのシステムにまとめ上げます。"
   
 #: debian-reference.en.xml:67  
 msgid ""  
 "Focus on stability and security with easy access to the security updates."  
 msgstr ""  
 "セキュリティアップデートへの平易なアクセス提供による、安定性とセキュリティの"  
 "重視。"  
   
 #: debian-reference.en.xml:72  
 msgid ""  
 "Focus on smooth upgrade to latest softwares with <literal>unstable</literal> "  
 "and <literal>testing</literal> archives."  
 msgstr ""  
 "不安定版<literal>unstable</literal>やテスト版<literal>testing</literal>アーカ"  
 "イブによる、最新のソフトウエアへの円滑なアップグレードの重視。"  
   
 #: debian-reference.en.xml:77  
 msgid "Large number of supported hardware architectures."  
 msgstr "多数のサポートされたハードウエアーアーキテクチャー。"  
   
 #: debian-reference.en.xml:81  
 msgid ""  
 "Free Software pieces in Debian come from <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>, "  
 "<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>, <ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink>, "  
 "<ulink url=\"&x;\">X</ulink>, <ulink url=\"&isc;\">ISC</ulink>, <ulink url="  
 "\"&apache;\">Apache</ulink>, <ulink url=\"&ghostscript;\">Ghostscript</"  
 "ulink>, <ulink url=\"&commonunixprintingsystem;\">Common Unix Printing "  
 "System </ulink>, <ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink>, <ulink url=\"&gnome;"  
 "\">GNOME</ulink>, <ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, <ulink url=\"&mozilla;"  
 "\">Mozilla</ulink>, <ulink url=\"&openofficeorg;\">OpenOffice.org</ulink>, "  
 "<ulink url=\"&vim;\">Vim</ulink>, <ulink url=\"&tex;\">TeX</ulink>, <ulink "  
 "url=\"&latex;\">LaTeX</ulink>, <ulink url=\"&docbook;\">DocBook</ulink>, "  
 "<ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>, <ulink url=\"&python;\">Python</ulink>, "  
 "<ulink url=\"&tcl;\">Tcl</ulink>, <ulink url=\"&java;\">Java</ulink>, <ulink "  
 "url=\"&ruby;\">Ruby</ulink>, <ulink url=\"&php;\">PHP</ulink>, <ulink url="  
 "\"&berkeleydb;\">Berkeley DB</ulink>, <ulink url=\"&mysql;\">MySQL</ulink>, "  
 "<ulink url=\"&postgresql;\">PostgreSQL</ulink>, <ulink url=\"&exim;\">Exim</"  
 "ulink>, <ulink url=\"&postfix;\">Postfix</ulink>, <ulink url=\"&mutt;"  
 "\">Mutt</ulink>, <ulink url=\"&freebsd;\">FreeBSD</ulink>, <ulink url="  
 "\"&openbsd;\">OpenBSD</ulink>, <ulink url=\"&planj;\">Plan 9</ulink> and "  
 "many more independent free software projects.  Debian integrates this "  
 "diversity of Free Software into one system."  
 msgstr ""  
 "Debianの中のフリーソフトウエア構成要素は、<ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>や"  
 "<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>や<ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink>や"  
 "<ulink url=\"&x;\">X</ulink>や<ulink url=\"&isc;\">ISC</ulink>や<ulink url="  
 "\"&apache;\">Apache</ulink>や<ulink url=\"&ghostscript;\">Ghostscript</ulink>"  
 "や<ulink url=\"&commonunixprintingsystem;\">Common Unix Printing System </"  
 "ulink>や<ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink>や<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</"  
 "ulink>や<ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>や<ulink url=\"&mozilla;\">Mozilla</"  
 "ulink>や<ulink url=\"&openofficeorg;\">OpenOffice.org</ulink>や<ulink url="  
 "\"&vim;\">Vim</ulink>や<ulink url=\"&tex;\">TeX</ulink>や<ulink url=\"&latex;"  
 "\">LaTeX</ulink>や<ulink url=\"&docbook;\">DocBook</ulink>や<ulink url="  
 "\"&perl;\">Perl</ulink>や<ulink url=\"&python;\">Python</ulink>や<ulink url="  
 "\"&tcl;\">Tcl</ulink>や<ulink url=\"&java;\">Java</ulink>や<ulink url="  
 "\"&ruby;\">Ruby</ulink>や<ulink url=\"&php;\">PHP</ulink>や<ulink url="  
 "\"&berkeleydb;\">Berkeley DB</ulink>や<ulink url=\"&mysql;\">MySQL</ulink>や"  
 "<ulink url=\"&postgresql;\">PostgreSQL</ulink>や<ulink url=\"&exim;\">Exim</"  
 "ulink>や<ulink url=\"&postfix;\">Postfix</ulink>や<ulink url=\"&mutt;"  
 "\">Mutt</ulink>や<ulink url=\"&freebsd;\">FreeBSD</ulink>や<ulink url="  
 "\"&openbsd;\">OpenBSD</ulink>や<ulink url=\"&planj;\">Plan 9</ulink>やその他"  
 "の多くの独立のフリーソフトウエアのプロジェクトに由来します。Debianはこの多種"  
 "多様なフリーソフトウエアを1つのシステムにまとめ上げます。"  
111    
112  #: debian-reference.en.xml:84  #: debian-reference.en.xmlt:84
113  msgid "About this document"  msgid "About this document"
114  msgstr "本書について"  msgstr "本書について"
115    
116  #: debian-reference.en.xml:86  #: debian-reference.en.xmlt:86
117  msgid "Guiding rules"  msgid "Guiding rules"
118  msgstr "編集指針"  msgstr "編集指針"
119    
120  #: debian-reference.en.xml:87  #: debian-reference.en.xmlt:87
121  msgid "Following guiding rules were followed while compiling this document:"  msgid "Following guiding rules are followed while compiling this document."
122  msgstr "本書の作成にあたり次の編集指針を守りました:"  msgstr "本書の作成にあたり次の編集指針を守りました。"
123    
124  #: debian-reference.en.xml:91  #: debian-reference.en.xmlt:91
125  msgid ""  msgid "Provide overview and skip corner cases. (<emphasis role=\"strong\">Big Picture</emphasis>)"
126  "don't explain in details what is well documented elsewhere (in the judgment "  msgstr "概論を提供し枝葉末節は省略します。(<emphasis role=\"strong\">全体像</emphasis>)"
 "of the author)"  
 msgstr "他に良い文書があれば(著者裁量で)詳述しない"  
   
 #: debian-reference.en.xml:96  
 msgid ""  
 "Provide overview and skip corner cases (<emphasis role=\"strong\">Big "  
 "Picture</emphasis>)"  
 msgstr ""  
 "概論を提供し枝葉末節は省略する(<emphasis role=\"strong\">全体像</emphasis>)"  
127    
128  #: debian-reference.en.xml:101  #: debian-reference.en.xmlt:96
129  msgid "Keep It Short and Simple. (<emphasis role=\"strong\">KISS</emphasis>)"  msgid "Keep It Short and Simple. (<emphasis role=\"strong\">KISS</emphasis>)"
130  msgstr "簡潔(<emphasis role=\"strong\">KISS</emphasis>)"  msgstr "簡潔を心がけました(<emphasis role=\"strong\">KISS</emphasis>)"
131    
132  #: debian-reference.en.xml:106  #: debian-reference.en.xmlt:101
133  msgid ""  msgid "Do not reinvent the wheel. (Use pointers to <emphasis role=\"strong\">the existing references</emphasis>)"
134  "Focus on non-GUI tools and consoles. (Use <emphasis role=\"strong\">shell "  msgstr "車輪の再発明をしません。(<emphasis role=\"strong\">既存の参考文献</emphasis>へのポインターの利用)"
 "examples</emphasis>)"  
 msgstr ""  
 "非GUIツールとコンソールを重視する。(<emphasis role=\"strong\">シェル例示</"  
 "emphasis>を使用)"  
135    
136  #: debian-reference.en.xml:111  #: debian-reference.en.xmlt:106
137  msgid ""  msgid "Focus on non-GUI tools and consoles. (Use <emphasis role=\"strong\">shell examples</emphasis>)"
138  "Do not reinvent the wheel. (Use pointers to <emphasis role=\"strong\">the "  msgstr "非GUIツールとコンソールを重視します。(<emphasis role=\"strong\">シェル例示</emphasis>を使用)"
 "existing references</emphasis>)"  
 msgstr ""  
 "車輪の再発明をしない。(<emphasis role=\"strong\">既存の参考文献</emphasis>へ"  
 "のポインターの利用)"  
139    
140  #: debian-reference.en.xml:116  #: debian-reference.en.xmlt:111
141  msgid "Be objective. (Use <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> etc.)"  msgid "Be objective. (Use <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> etc.)"
142  msgstr ""  msgstr "客観的であるようにします。(<ulink url=\"&popcon;\">ポプコン</ulink>等の利用)"
 "客観的であるようにする。(<ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink>等の利用)"  
143    
144  #: debian-reference.en.xml:120  #: debian-reference.en.xmlt:116
145  msgid ""  msgid "I tried to elucidate hierarchical aspects and lower levels of the system."
146  "I tried to elucidate hierarchical aspects and lower levels of the system."  msgstr "私はシステムの階層的側面やシステムの低レベルを明らかにしようとしました。"
 msgstr ""  
 "私はシステムの階層的側面やシステムの低レベルを明らかにしようとしました。"  
147    
148  #: debian-reference.en.xml:123  #: debian-reference.en.xmlt:120
149  msgid "Prerequisites"  msgid "Prerequisites"
150  msgstr "前提条件"  msgstr "前提条件"
151    
152  #: debian-reference.en.xml:124  # type: Content of: <book><preface><section><section><warning><simpara>
153  msgid ""  #: debian-reference.en.xmlt:122
154  "You are required to seek help from (in approximate order of importance, "  msgid "You are expected to make good efforts to seek answers by yourself beyond this documentation.  This document only gives efficient starting points."
155  "starting with the most important sources):"  msgstr "本文書だけに頼らず自分で答えを見出す努力をしっかりすることを期待します。本文書は効率的なスタートポイントを提供するだけです。"
 msgstr ""  
 "読者はサポート情報を次より自ら取得するべきです(重要性の高いものからの順に列"  
 "挙):"  
   
 #: debian-reference.en.xml:128  
 msgid ""  
 "the Debian site at <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</"  
 "ulink> for the general information,"  
 msgstr ""  
 "一般的情報は<ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>に"  
 "あるDebianサイト。"  
   
 #: debian-reference.en.xml:133  
 msgid ""  
 "the documentation under the \"<literal>/usr/share/doc/&lt;package_name&gt;</"  
 "literal>\" directory,"  
 msgstr ""  
 "\"<literal>/usr/share/doc/&lt;package_name&gt;</literal>\"ディレクトリ下にあ"  
 "る文書。"  
   
 #: debian-reference.en.xml:138  
 msgid ""  
 "the Unix style <emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis>: \"<literal>dpkg "  
 "-L &lt;package_name&gt; |grep '/man/man.*/'</literal>\","  
 msgstr ""  
 "Unixスタイルの<emphasis role=\"strong\">manページ</emphasis>: "  
 "\"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/man/man.*/'</literal>\"。"  
   
 #: debian-reference.en.xml:143  
 msgid ""  
 "the GNU style <emphasis role=\"strong\">info page</emphasis>: "  
 "\"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/info/'</literal>\","  
 msgstr ""  
 "GNUスタイルの<emphasis role=\"strong\">infoページ</emphasis>: "  
 "\"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/info/'</literal>\"。"  
   
 #: debian-reference.en.xml:148  
 msgid ""  
 "the bug report: <ulink url=\"&httpbugsdebianorgpackage_name;\">http://bugs."  
 "debian.org/&lt;package_name&gt;</ulink>,"  
 msgstr ""  
 "バグレポート: <ulink url=\"&httpbugsdebianorgpackage_name;\">http://bugs."  
 "debian.org/&lt;package_name&gt;</ulink>。"  
   
 #: debian-reference.en.xml:153  
 msgid ""  
 "the Debian Wiki at <ulink url=\"&httpwikidebianorg;\">http://wiki.debian.org/"  
 "</ulink> for the moving and specific topics,"  
 msgstr ""  
 "変化中の事や特定案件に関しては、<ulink url=\"&httpwikidebianorg;\">http://"  
 "wiki.debian.org/</ulink>にあるDebianのWiki。"  
   
 #: debian-reference.en.xml:158  
 msgid ""  
 "the HOWTOs from The Linux Documentation Project (TLDP) at <ulink url="  
 "\"&httptldporg;\">http://tldp.org/</ulink> ,"  
 msgstr ""  
 "<ulink url=\"&httptldporg;\">http://tldp.org/</ulink> にあるLinux文書プロジェ"  
 "クト(TLDP)のHOWTO文書。"  
   
 #: debian-reference.en.xml:163  
 msgid ""  
 "the Single UNIX Specification from the Open Group's The UNIX System Home "  
 "Page at <ulink url=\"&httpwwwunixorg;\">http://www.unix.org/</ulink> , and"  
 msgstr ""  
 "<ulink url=\"&httpwwwunixorg;\">http://www.unix.org/</ulink>にあるOpen Group"  
 "のThe UNIX System Home PageにあるSingle UNIX Specification、"  
156    
157  #: debian-reference.en.xml:168  # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara>
158  msgid ""  #: debian-reference.en.xmlt:124
159  "the free encyclopedia from Wikipedia at <ulink url=\"&httpwikipediaorg;"  msgid "You must seek solution by yourself from primary sources."
160  "\">http://wikipedia.org/</ulink>."  msgstr "一義的情報源から自分自身で解決策を探し出すべきです。"
161  msgstr ""  
162  "<ulink url=\"&httpwikipediaorg;\">http://wikipedia.org/</ulink>にある"  #: debian-reference.en.xmlt:128
163  "Wikipediaのフリーの百科事典。"  msgid "The Debian site at <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink> for the general information"
164    msgstr "一般的情報は<ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>にあるDebianサイト"
165  #: debian-reference.en.xml:173  
166  msgid ""  #: debian-reference.en.xmlt:133
167  "For detailed documentation, you may need to install the corresponding "  msgid "The documentation under the \"<literal>/usr/share/doc/&lt;package_name&gt;</literal>\" directory"
168  "documentation package named with \"<literal>-doc</literal>\" as its suffix."  msgstr "\"<literal>/usr/share/doc/&lt;package_name&gt;</literal>\"ディレクトリ下にある文書"
169  msgstr ""  
170  "詳細な文書を読むには、\"<literal>-doc</literal>\"をサフィックスとする対応する"  #: debian-reference.en.xmlt:138
171  "文書パッケージをインストールする必要があるかもしれません。"  msgid "The Unix style <emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis>: \"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/man/man.*/'</literal>\""
172    msgstr "Unixスタイルの<emphasis role=\"strong\">マンページ</emphasis>: \"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/man/man.*/'</literal>\""
173    
174    #: debian-reference.en.xmlt:143
175    msgid "The GNU style <emphasis role=\"strong\">info page</emphasis>: \"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/info/'</literal>\""
176    msgstr "GNUスタイルの<emphasis role=\"strong\">infoページ</emphasis>: \"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/info/'</literal>\""
177    
178    #: debian-reference.en.xmlt:148
179    msgid "The bug report: <ulink url=\"&httpbugsdebianorgpackage_name;\">http://bugs.debian.org/&lt;package_name&gt;</ulink>"
180    msgstr "バグレポート: <ulink url=\"&httpbugsdebianorgpackage_name;\">http://bugs.debian.org/&lt;package_name&gt;</ulink>"
181    
182    #: debian-reference.en.xmlt:153
183    msgid "The Debian Wiki at <ulink url=\"&httpwikidebianorg;\">http://wiki.debian.org/</ulink> for the moving and specific topics"
184    msgstr "変化中の事や特定案件に関しては、<ulink url=\"&httpwikidebianorg;\">http://wiki.debian.org/</ulink>にあるDebianのWiki"
185    
186    #: debian-reference.en.xmlt:158
187    msgid "The HOWTOs from The Linux Documentation Project (TLDP) at <ulink url=\"&httptldporg;\">http://tldp.org/</ulink>"
188    msgstr "<ulink url=\"&httptldporg;\">http://tldp.org/</ulink> にあるLinux文書プロジェクト(TLDP)のHOWTO文書"
189    
190    #: debian-reference.en.xmlt:163
191    msgid "The Single UNIX Specification from the Open Group's The UNIX System Home Page at <ulink url=\"&httpwwwunixorg;\">http://www.unix.org/</ulink>"
192    msgstr "<ulink url=\"&httpwwwunixorg;\">http://www.unix.org/</ulink>にあるOpen GroupのThe UNIX System Home PageにあるSingle UNIX Specification"
193    
194    #: debian-reference.en.xmlt:168
195    msgid "The free encyclopedia from Wikipedia at <ulink url=\"&httpwikipediaorg;\">http://wikipedia.org/</ulink>"
196    msgstr "<ulink url=\"&httpwikipediaorg;\">http://wikipedia.org/</ulink>にあるWikipediaのフリーの百科事典"
197    
198    #: debian-reference.en.xmlt:173
199    msgid "For detailed documentation, you may need to install the corresponding documentation package named with \"<literal>-doc</literal>\" as its suffix."
200    msgstr "詳細な文書を読むには、\"<literal>-doc</literal>\"をサフィクスとする対応する文書パッケージをインストールする必要があるかもしれません。"
201    
202  #: debian-reference.en.xml:177  #: debian-reference.en.xmlt:177
203  msgid "Conventions"  msgid "Conventions"
204  msgstr "文書様式"  msgstr "文書様式"
205    
206  #: debian-reference.en.xml:178  #: debian-reference.en.xmlt:178
207  msgid ""  msgid "This document provides information through the following simplified presentation style with <literal>bash</literal>(1) shell command examples."
208  "This document provides information through the following simplified "  msgstr "<literal>bash</literal>(1)シェルコマンドの例示をする次のような簡略化した表現スタイルで本書は情報を提供します。"
 "presentation style with <literal>bash</literal>(1) shell command examples "  
 "and bullets:"  
 msgstr ""  
 "次のような、<literal>bash</literal>(1)シェルコマンド例示と点の後ろの箇条書き"  
 "形式で本書は書かれています。"  
209    
210  #: debian-reference.en.xml:179  #: debian-reference.en.xmlt:179
211  #, no-wrap  #, no-wrap
212  msgid ""  msgid ""
213  "# &lt;command in root account&gt;\n"  "# &lt;command in root account&gt;\n"
# Line 386  msgstr "" Line 216  msgstr ""
216  "# &lt;rootアカウントからのコマンド&gt;\n"  "# &lt;rootアカウントからのコマンド&gt;\n"
217  "$ &lt;ユーザアカウントからのコマンド&gt;\n"  "$ &lt;ユーザアカウントからのコマンド&gt;\n"
218    
219  #: debian-reference.en.xml:184  #: debian-reference.en.xmlt:181
220  msgid "&lt;description of action&gt;"  msgid "These shell prompts distinguish account used and correspond to set environment variables as: \"<literal>PS1='\\$'</literal>\" and \"<literal>PS2=' '</literal>\".  These values are chosen for the sake of readability of this document and are not typical on actual installed system."
221  msgstr "&lt;なすべき事の叙述&gt;"  msgstr "これらのシェルプロンプトは使われるアカウントを区別します。これはちょうど環境変数として: \"<literal>PS1='\\$'</literal>\"と\"<literal>PS2=' '</literal>\"を設定した場合に相当します。これらの環境変数値はあくまで本書の読みやすさのためで、実際のインストール済みシステではほとんど見かけません。"
222    
223    #: debian-reference.en.xmlt:183
224    msgid "See the meaning of the \"<literal>$PS1</literal>\" and \"<literal>$PS2</literal>\" environment variables in <literal>bash</literal>(1)."
225    msgstr "\"<literal>PS1='\\$'</literal>\"と\"<literal>PS2=' '</literal>\"という環境変数値の意味は<literal>bash</literal>(1)を参照下さい。"
226    
227  #: debian-reference.en.xml:188  # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara>
228  msgid ""  #: debian-reference.en.xmlt:185
229  "These shell prompts distinguish account used and correspond to set "  msgid "<emphasis role=\"strong\">Action</emphasis> required by the system administrator is written in the imperative sentence, e.g. \"Type Enter-key after typing each command string to the shell.\""
230  "environment variables as: \"<literal>PS1='\\$'</literal>\" and "  msgstr "システム管理者が行うべきアクションは命令文で書かれています: 例えば、「シェルに各コマンド文字列をタイプ後毎にエンターキーをタイプします。」(必ずしも「〜しましょう。」とはせず簡潔に訳しています。)"
 "\"<literal>PS2=' '</literal>\".  These values are chosen for the sake of "  
 "readability of this document and are not typical on actual installed system."  
 msgstr ""  
 "これらのシェルプロンプトは使われるアカウントを区別します。これはちょうど環境"  
 "変数として: \"<literal>PS1='\\$'</literal>\"と\"<literal>PS2=' '</literal>"  
 "\"を設定した場合に相当します。これらの環境変数値はあくまで本書の読みやすさの"  
 "ためで、実際のインストール済みシステではほとんど見かけません。"  
   
 #: debian-reference.en.xml:190  
 msgid ""  
 "See the meaning of the \"<literal>$PS1</literal>\" and \"<literal>$PS2</"  
 "literal>\" environment variables in <literal>bash</literal>(1)."  
 msgstr ""  
 "\"<literal>PS1='\\$'</literal>\"と\"<literal>PS2=' '</literal>\"という環境変"  
 "数値の意味は<literal>bash</literal>(1)を参照下さい。"  
   
 #: debian-reference.en.xml:192  
 msgid ""  
 "A <emphasis role=\"strong\">command snippet</emphasis> quoted in a text "  
 "paragraph is referred by the typewriter font between double quotation marks, "  
 "such as \"<literal>aptitude safe-upgrade</literal>\"."  
 msgstr ""  
 "本文中に引用される<emphasis role=\"strong\">コマンドの断片</emphasis>はダブル"  
 "クォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>aptitude safe-"  
 "upgrade</literal>\"のように表現されます。"  
   
 #: debian-reference.en.xml:193  
 msgid ""  
 "A <emphasis role=\"strong\">text data</emphasis> from a configuration file "  
 "quoted in a text paragraph is referred by the typewriter font between double "  
 "quotation marks, such as \"<literal>deb-src</literal>\"."  
 msgstr ""  
 "本文中に設定ファイルから引用された<emphasis role=\"strong\">文字データ</"  
 "emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き"  
 "\"<literal>deb-src</literal>\"のように表現されます。"  
231    
232  #: debian-reference.en.xml:194  # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara>
233  msgid ""  #: debian-reference.en.xmlt:186
234  "A <emphasis role=\"strong\">command</emphasis> is referred by its name in "  #| msgid "The <emphasis role=\"strong\">description</emphasis> column and similar ones in the table may contain a <emphasis role=\"strong\">noun phrase</emphasis> following <ulink url=\"&thepackageshortdiptionconvention;\">the package short description convention</ulink> which drops leading articles such as \"a\" and \"the\".  They may alternatively contain an infinitive phrase as a <emphasis role=\"strong\">noun phrase</emphasis> without leading \"to\" following the short command description convention in manpages.  These may look funy to some people but are my intentional choices of style to keep this documentation as simple as possible.  These <emphasis role=\"strong\">Noun phrases</emphasis> do not capitalize their startings nor end with periods following theese short description convention."
235  "the typewriter font optionally followed by its manpage section number in "  msgid "The <emphasis role=\"strong\">description</emphasis> column and similar ones in the table may contain a <emphasis role=\"strong\">noun phrase</emphasis> following <ulink url=\"&thepackageshortdiptionconvention;\">the package short description convention</ulink> which drops leading articles such as \"a\" and \"the\".  They may alternatively contain an infinitive phrase as a <emphasis role=\"strong\">noun phrase</emphasis> without leading \"to\" following the short command description convention in manpages.  These may look funny to some people but are my intentional choices of style to keep this documentation as simple as possible.  These <emphasis role=\"strong\">Noun phrases</emphasis> do not capitalize their starting nor end with periods following these short description convention."
236  "parenthesis, such as <literal>bash</literal>(1).  You are encouraged to "  msgstr "英語では、テーブル中の<emphasis role=\"strong\">説明</emphasis>や類似のコラムには、<ulink url=\"&thepackageshortdiptionconvention;\">パッケージ説明の慣習</ulink>に従い、定冠詞抜も不定冠詞も抜きの<emphasis role=\"strong\">名詞句</emphasis>が入ります。これらには、マンページのコマンドの短い説明の慣習に従った頭の\"to\"抜きの不定詞句が代わりに<emphasis role=\"strong\">名詞句</emphasis>として入ることもあります。変だなとお考えの方もあるとは存じますが、これは本文書をできるだけ簡潔にするための著者の恣意的な文体の選択です。(対応部分を文切り型の名詞句的表現に訳しています。)"
237  "obtain information by typing:"  
238  msgstr ""  # type: Content of: <book><preface><section><section><note><simpara>
239  "<emphasis role=\"strong\">コマンド</emphasis>はその名前をタイプライタフォント"  #: debian-reference.en.xmlt:188
240  "で書き、場合によってはその後ろにmanページのセクション番号を括弧中に入れて書き"  msgid "Proper nouns including command names keeps their case irrespective of their location."
241  "<literal>bash</literal>(1)のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報"  msgstr "コマンド名を含めて固有名詞はその位置によらず大文字・小文字の区別を保持します。"
242  "を得るように心がけてください。"  
243    #: debian-reference.en.xmlt:190
244    msgid "A <emphasis role=\"strong\">command snippet</emphasis> quoted in a text paragraph is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>aptitude safe-upgrade</literal>\"."
245    msgstr "本文中に引用される<emphasis role=\"strong\">コマンドの断片</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>aptitude safe-upgrade</literal>\"のように表現されます。"
246    
247    #: debian-reference.en.xmlt:191
248    msgid "A <emphasis role=\"strong\">text data</emphasis> from a configuration file quoted in a text paragraph is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>deb-src</literal>\"."
249    msgstr "本文中に設定ファイルから引用された<emphasis role=\"strong\">文字データ</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>deb-src</literal>\"のように表現されます。"
250    
251    #: debian-reference.en.xmlt:192
252    msgid "A <emphasis role=\"strong\">command</emphasis> is referred by its name in the typewriter font optionally followed by its manpage section number in parenthesis, such as <literal>bash</literal>(1).  You are encouraged to obtain information by typing the following."
253    msgstr "<emphasis role=\"strong\">コマンド</emphasis>はその名前をタイプライタフォントで書き、場合によってはその後ろにマンページのセクション番号を括弧中に入れて書き<literal>bash</literal>(1)のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
254    
255  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
256  #: debian-reference.en.xml:195  #: debian-reference.en.xmlt:193
257  #, no-wrap  #, no-wrap
258  msgid "$ man 1 bash"  msgid "$ man 1 bash"
259  msgstr "$ man 1 bash"  msgstr "$ man 1 bash"
260    
261  #: debian-reference.en.xml:196  #: debian-reference.en.xmlt:194
262  msgid ""  msgid "A <emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis> is referred by its name in the typewriter font followed by its manpage section number in parenthesis, such as <literal>sources.list</literal>(5).  You are encouraged to obtain information by typing the following."
263  "A <emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis> is referred by its name in "  msgstr "<emphasis role=\"strong\">マンページ</emphasis>はその名前をタイプライタフォントで書き、その後ろにマンページのセクション番号を括弧中に入れて書き<literal>sources.list</literal>(5)のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
 "the typewriter font followed by its manpage section number in parenthesis, "  
 "such as <literal>sources.list</literal>(5).  You are encouraged to obtain "  
 "information by typing:"  
 msgstr ""  
 "<emphasis role=\"strong\">manページ</emphasis>はその名前をタイプライタフォン"  
 "トで書き、その後ろにmanページのセクション番号を括弧中に入れて書き"  
 "<literal>sources.list</literal>(5)のように表現されます。読者は次の様にタイプ"  
 "して情報を得るように心がけてください。"  
264    
265  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
266  #: debian-reference.en.xml:197  #: debian-reference.en.xmlt:195
267  #, no-wrap  #, no-wrap
268  msgid "$ man 5 sources.list"  msgid "$ man 5 sources.list"
269  msgstr "$ man 5 sources.list"  msgstr "$ man 5 sources.list"
270    
271  #: debian-reference.en.xml:198  #: debian-reference.en.xmlt:196
272  msgid ""  msgid "An <emphasis role=\"strong\">info page</emphasis> is referred by its command snippet in the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>info make</literal>\".  You are encouraged to obtain information by typing the following."
273  "An <emphasis role=\"strong\">info page</emphasis> is referred by its command "  msgstr "<emphasis role=\"strong\">infoページ</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントというコマンドの断片形式で書き\"<literal>info make</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
 "snippet in the typewriter font between double quotation marks, such as "  
 "\"<literal>info make</literal>\".  You are encouraged to obtain information "  
 "by typing:"  
 msgstr ""  
 "<emphasis role=\"strong\">infoページ</emphasis>はダブルクォーテションマーク間"  
 "にタイプライタフォントというコマンドの断片形式で書き\"<literal>info make</"  
 "literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心が"  
 "けてください。"  
274    
275  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
276  #: debian-reference.en.xml:199  #: debian-reference.en.xmlt:197
277  #, no-wrap  #, no-wrap
278  msgid "$ info make"  msgid "$ info make"
279  msgstr "$ info make"  msgstr "$ info make"
280    
281  #: debian-reference.en.xml:200  #: debian-reference.en.xmlt:198
282  msgid ""  msgid "A <emphasis role=\"strong\">filename</emphasis> is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/passwd</literal>\".  For configuration files, you are encouraged to obtain information by typing the following."
283  "A <emphasis role=\"strong\">filename</emphasis> is referred by the "  msgstr "<emphasis role=\"strong\">ファイル名</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>/etc/passwd</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
 "typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/"  
 "passwd</literal>\".  For configuration files, you are encouraged to obtain "  
 "information by typing:"  
 msgstr ""  
 "<emphasis role=\"strong\">ファイル名</emphasis>はダブルクォーテションマーク間"  
 "にタイプライタフォントで書き\"<literal>/etc/passwd</literal>\"のように表現さ"  
 "れます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけてください。"  
284    
285  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
286  #: debian-reference.en.xml:201  #: debian-reference.en.xmlt:199
287  #, no-wrap  #, no-wrap
288  msgid "$ sensible-pager \"/etc/passwd\""  msgid "$ sensible-pager \"/etc/passwd\""
289  msgstr "$ sensible-pager \"/etc/passwd\""  msgstr "$ sensible-pager \"/etc/passwd\""
290    
291  #: debian-reference.en.xml:202  #: debian-reference.en.xmlt:200
292  msgid ""  msgid "A <emphasis role=\"strong\">directory name</emphasis> is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/init.d/</literal>\".  You are encouraged to explore its contents by typing the following."
293  "A <emphasis role=\"strong\">directory name</emphasis> is referred by the "  msgstr "<emphasis role=\"strong\">ディレクトリ名</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>/etc/init.d/</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
 "typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/init."  
 "d/</literal>\".  You are encouraged to explore its contents by typing:"  
 msgstr ""  
 "<emphasis role=\"strong\">ディレクトリ名</emphasis>はダブルクォーテションマー"  
 "ク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>/etc/init.d/</literal>\"のように表"  
 "現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけてください。"  
294    
295  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
296  #: debian-reference.en.xml:203  #: debian-reference.en.xmlt:201
297  #, no-wrap  #, no-wrap
298  msgid "$ mc \"/etc/init.d/\""  msgid "$ mc \"/etc/init.d/\""
299  msgstr "$ mc \"/etc/init.d/\""  msgstr "$ mc \"/etc/init.d/\""
300    
301  #: debian-reference.en.xml:204  #: debian-reference.en.xmlt:202
302  msgid ""  msgid "A <emphasis role=\"strong\">package name</emphasis> is referred by its name in the typewriter font, such as <literal>vim</literal>.  You are encouraged to obtain information by typing the following."
303  "A <emphasis role=\"strong\">package name</emphasis> is referred by its name "  msgstr "<emphasis role=\"strong\">パッケージ名</emphasis>はその名をタイプライタフォントで書き\"<literal>vim</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
 "in the typewriter font, such as <literal>vim</literal>.  You are encouraged "  
 "to obtain information by typing:"  
 msgstr ""  
 "<emphasis role=\"strong\">パッケージ名</emphasis>はその名をタイプライタフォン"  
 "トで書き\"<literal>/etc/init.d/</literal>\"のように表現されます。読者は次の様"  
 "にタイプして情報を得るように心がけてください。"  
304    
305  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
306  #: debian-reference.en.xml:205  #: debian-reference.en.xmlt:203
307  #, no-wrap  #, no-wrap
308  msgid ""  msgid ""
309  "$ dpkg -L vim\n"  "$ dpkg -L vim\n"
# Line 539  msgstr "" Line 314  msgstr ""
314  "$ apt-cache show vim\n"  "$ apt-cache show vim\n"
315  "$ aptitude show vim"  "$ aptitude show vim"
316    
317  #: debian-reference.en.xml:208  #: debian-reference.en.xmlt:206
318  msgid ""  msgid "A <emphasis role=\"strong\">documentation</emphasis> may indicate its location by the filename in the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz</literal>\" and \"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html</literal>\"; or by its <ulink url=\"&url;\">URL</ulink>, such as <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>.  You are encouraged to read the documentation by typing the following."
319  "A <emphasis role=\"strong\">documentation</emphasis> may indicate its "  msgstr "<emphasis role=\"strong\">文書</emphasis>は、その場所のファイル名でダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz</literal>\"や\"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html</literal>\"のように表現されたり、その場所の<ulink url=\"&url;\">URL</ulink>で<ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
 "location by the filename in the typewriter font between double quotation "  
 "marks, such as \"<literal>/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz</"  
 "literal>\" and \"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html</"  
 "literal>\"; or by its <ulink url=\"&url;\">URL</ulink>, such as <ulink url="  
 "\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>.  You are encouraged to "  
 "read the documentation by typing:"  
 msgstr ""  
 "<emphasis role=\"strong\">文書</emphasis>は、その場所のファイル名でダブル"  
 "クォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>/usr/share/doc/"  
 "sysv-rc/README.runlevels.gz</literal>\"や\"<literal>/usr/share/doc/base-"  
 "passwd/users-and-groups.html</literal>\"のように表現されたり、その場所の"  
 "<ulink url=\"&url;\">URL</ulink>で<ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://"  
 "www.debian.org</ulink>のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得"  
 "るように心がけてください。"  
320    
321  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
322  #: debian-reference.en.xml:209  #: debian-reference.en.xmlt:207
323  #, no-wrap  #, no-wrap
324  msgid ""  msgid ""
325  "$ zcat \"/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz\" | sensible-pager\n"  "$ zcat \"/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz\" | sensible-pager\n"
# Line 569  msgstr "" Line 330  msgstr ""
330  "$ sensible-browser \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html\"\n"  "$ sensible-browser \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html\"\n"
331  "$ sensible-browse \"http://www.debian.org\""  "$ sensible-browse \"http://www.debian.org\""
332    
333  #: debian-reference.en.xml:212  #: debian-reference.en.xmlt:210
334  msgid ""  msgid "An <emphasis role=\"strong\">environment variable</emphasis> is referred by its name with leading \"<literal>$</literal>\" in the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>$TERM</literal>\".  You are encouraged to obtain its current value by typing the following."
335  "An <emphasis role=\"strong\">environment variable</emphasis> is referred by "  msgstr "<emphasis role=\"strong\">環境変数</emphasis>は、頭に\"<literal>$</literal>\"がついた名前をダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き、\"<literal>$TERM</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
 "its name with leading \"<literal>$</literal>\" in the typewriter font "  
 "between double quotation marks, such as \"<literal>$TERM</literal>\".  You "  
 "are encouraged to obtain its current value by typing:"  
 msgstr ""  
 "<emphasis role=\"strong\">環境変数</emphasis>は、頭に\"<literal>$</literal>"  
 "\"がついた名前をダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き、"  
 "\"<literal>$TERM</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情"  
 "報を得るように心がけてください。"  
336    
337  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
338  #: debian-reference.en.xml:213  #: debian-reference.en.xmlt:211
339  #, no-wrap  #, no-wrap
340  msgid "$ echo \"$TERM\""  msgid "$ echo \"$TERM\""
341  msgstr "$ echo \"$TERM\""  msgstr "$ echo \"$TERM\""
342    
343  #: debian-reference.en.xml:216  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
344    #: debian-reference.en.xmlt:214
345    msgid "Debian BTS"
346    msgstr "Debian BTS"
347    
348    #: debian-reference.en.xmlt:215
349    msgid "Astarisk \"*\" placed right after each package name is linked to <ulink url=\"&debianbugtrackingsystembts;\">Debian bug tracking system (BTS)</ulink> of each package."
350    msgstr "各パッケージの後ろについている\"*\"は、各パッケージの<ulink url=\"&debianbugtrackingsystembts;\">Debianバグトラッキングシステム(BTS)</ulink>にリンクされています。"
351    
352    #: debian-reference.en.xmlt:218
353  msgid "The popcon"  msgid "The popcon"
354  msgstr "Popcon"  msgstr "ポプコン"
355    
356  #: debian-reference.en.xml:217  #: debian-reference.en.xmlt:219
357  msgid ""  msgid "The <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> data is presented as the objective measure for the popularity of each package.  It was downloaded on &pop-date; and contains the total submission of &pop-submissions; reports over &pop-packages; binary packages and &pop-architectures; architectures."
358  "The <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> data is presented as the "  msgstr "<ulink url=\"&popcon;\">ポプコン</ulink>のデータは各パッケージの客観的人気の指標として提示されいます。それがダウンロードされた日付は&pop-date;で、 &pop-packages;を越すバイナリパッケージ数と&pop-architectures;のアーキテクチャーにまたがる&pop-submissions;つの提出レポートからなります。"
 "objective measure for the popularity of each package.  It was downloaded on "  
 "&pop-date; and contains the total submission of &pop-submissions; reports "  
 "over &pop-packages; binary packages and &pop-architectures; architectures."  
 msgstr ""  
 "<ulink url=\"&popcon;\">Popcon</ulink>のデータは各パッケージの客観的人気の指"  
 "標として提示されいます。それがダウンロードされた日付は&pop-date;で、 &pop-"  
 "packages;を越すバイナリパッケージ数と&pop-architectures;のアーキテクチャーに"  
 "またがる&pop-submissions;つの提出レポートからなります。"  
359    
360  #: debian-reference.en.xml:219  #: debian-reference.en.xmlt:221
361  msgid ""  msgid "Please note that the <literal>&arch;</literal> <literal>unstable</literal> archive contains only &all-packages; packages currently.  The popcon data contains reports from many old system installations."
362  "Please note that the <literal>&arch;</literal> <literal>unstable</literal> "  msgstr "<literal>&arch;</literal>の不安定版<literal>unstable</literal>アーカイブは現在高々&all-packages;つのパッケージしか含みません。ポプコンデータは多くの旧式設置システムからのレポートを含みます。"
 "archive contains only &all-packages; packages currently.  The popcon data "  
 "contains reports from many old system installations."  
 msgstr ""  
 "<literal>&arch;</literal>の不安定版<literal>unstable</literal>アーカイブは現"  
 "在高々&all-packages;つのパッケージしか含みません。Popconデータは多くの古い設"  
 "置システムからのレポートを含みます。"  
363    
364  #: debian-reference.en.xml:221  #: debian-reference.en.xmlt:223
365  msgid ""  msgid "The popcon number preceded with \"V:\" for \"votes\" is calculated by \"100 * (the popcon submissions for the package executed recently on the PC)/(the total popcon submissions)\"."
366  "The popcon number preceded with \"V:\" for \"votes\" is calculated by \"100 "  msgstr "\"votes\"を意味する\"V:\"が前についたポプコンの数は\"100 * (PCで最近実行されたパッケージに関するポプコン提出)/(全ポプコン提出)\"として計算される。"
 "* (the popcon submissions for the package executed recently on the PC)/(the "  
 "total popcon submissions)\"."  
 msgstr ""  
 "\"votes\"を意味する\"V:\"が前についたPopconの数は\"100 * (PCで最近実行された"  
 "パッケージに関するpopcon提出)/(全popcon提出)\"として計算される。"  
367    
368  #: debian-reference.en.xml:222  #: debian-reference.en.xmlt:224
369  msgid ""  msgid "The popcon number preceded with \"I:\" for \"installs\" is calculated by \"100 * (the popcon submissions for the package installed on the PC)/(the total popcon submissions)\"."
370  "The popcon number preceded with \"I:\" for \"installs\" is calculated by "  msgstr "\"installs\"を意味する\"I:\"が前についたポプコンの数は\"100 * (PCにインストールされているパッケージに関するポプコン提出)/(全ポプコン提出)\"として計算される。"
 "\"100 * (the popcon submissions for the package installed on the PC)/(the "  
 "total popcon submissions)\"."  
 msgstr ""  
 "\"installs\"を意味する\"I:\"が前についたPopconの数は\"100 * (PCにインストール"  
 "されているパッケージに関するpopcon提出)/(全popcon提出)\"として計算される。"  
371    
372  #: debian-reference.en.xml:224  #: debian-reference.en.xmlt:226
373  msgid ""  msgid "The popcon figures should not be considered as absolute measures of the importance of packages.  There are many factors which can skew statistics.  For example, some system participating popcon may have mounted directories such as \"<literal>/bin</literal>\" with \"<literal>noatime</literal>\" option for system performance improvement and effectively disabled \"vote\" from such system."
374  "The popcon figures should not be considered as absolute measures of the "  msgstr "Popconの数字はパッケージの重要性の絶対指標と考えるべきでません。統計を曲げる多くの因子があります。例えば、Popconに参加しているシステムの一部は\"<literal>/bin</literal>\"などのディレクトリをシステム性能向上のために\"<literal>noatime</literal>\"オプションでマウントすることで当該システムから\"vote\"することを実質的に禁止しているかもしれません。"
 "importance of packages.  There are many factors which can skew statistics.  "  
 "For example, some system participating popcon may have mounted directories "  
 "such as \"<literal>/bin</literal>\" with \"<literal>noatime</literal>\" "  
 "option for system performance improvement and effectively disabled \"vote\" "  
 "from such system."  
 msgstr ""  
 "Popconの数字はパッケージの重要性の絶対指標と考えるべきでない。統計を曲げる多"  
 "くの因子があります。例えば、Popconに参加しているシステムの一部は\"<literal>/"  
 "bin</literal>\"などのディレクトリをシステム性能向上のために"  
 "\"<literal>noatime</literal>\"オプションでマウントすることで当該システムから"  
 "\"vote\"することを実質的に禁止しているかもしれません。"  
375    
376  #: debian-reference.en.xml:228  #: debian-reference.en.xmlt:230
377  msgid "The package size"  msgid "The package size"
378  msgstr "パッケージサイズ"  msgstr "パッケージサイズ"
379    
380  #: debian-reference.en.xml:229  #: debian-reference.en.xmlt:231
381  msgid ""  msgid "The package size data is also presented as the objective measure for each package.  It is based on the \"<literal>Installed-Size:</literal>\" reported by \"<literal>apt-cache show</literal>\" or \"<literal>aptitude show</literal>\" command (currently on <literal>&arch;</literal> architecture for the <literal>unstable</literal> release).  The reported size is in KiB (<ulink url=\"&kibibyte;\">Kibibyte</ulink> = unit for 1024 bytes)."
382  "The package size data is also presented as the objective measure for each "  msgstr "各パッケージの客観的指標としてパッケージサイズデータも提供されます。それは\"<literal>apt-cache show</literal>\"や\"<literal>aptitude show</literal>\"コマンドが(現在の<literal>&arch;</literal>アーキテクチャー上の<literal>unstable</literal>リリース上で)表示する\"<literal>Installed-Size:</literal>\"です。サイズはKiB(<ulink url=\"&kibibyte;\">Kibibyte</ulink> = 1024バイト単位)で表示されます。"
383  "package.  It is based on the \"<literal>Installed-Size:</literal>\" reported "  
384  "by \"<literal>apt-cache show</literal>\" or \"<literal>aptitude show</"  #: debian-reference.en.xmlt:233
385  "literal>\" command (currently on <literal>&arch;</literal> architecture for "  msgid "A package with a small numerical package size may indicate that the package in the <literal>unstable</literal> release is a dummy package which installs other packages with significant contents by the dependency.  The dummy package enables a smooth transition or split of the package."
386  "the <literal>unstable</literal> release).  The reported size is in KiB "  msgstr "小さなパッケージサイズのパッケージは<literal>unstable</literal>リリース中の当該パッケージが内容のある他パッケージを依存関係でインストールするためのダミーパッケージだからかもしれません。"
387  "(<ulink url=\"&kibibyte;\">Kibibyte</ulink> = unit for 1024 bytes)."  
388  msgstr ""  # type: Content of: <book><preface><section><section><note><simpara>
389  "各パッケージの客観的指標としてパッケージサイズデータも提供されます。それは"  #: debian-reference.en.xmlt:236
390  "\"<literal>apt-cache show</literal>\"や\"<literal>aptitude show</literal>\"コ"  msgid "A package size followed by \"(*)\" indicates that the package in the <literal>unstable</literal> release is missing and the package size for the <literal>experimental</literal> release is used instead."
391  "マンドが(現在の<literal>&arch;</literal>アーキテクチャー上の"  msgstr "\"(*)\"が後ろについたパッケージのサイズは、<literal>unstable</literal>リリース中にパッケージが無く<literal>experimental</literal>リリース中のパッケージサイズが代用されたことを示します。"
392  "<literal>unstable</literal>リリース上で)表示する\"<literal>Installed-Size:</"  
393  "literal>\"です。サイズはKiB(<ulink url=\"&kibibyte;\">Kibibyte</ulink> = 1024"  #: debian-reference.en.xmlt:240
394  "バイト単位)で表示されます。"  msgid "Bug reports on this document"
395    msgstr "本書へのバグ報告"
 #: debian-reference.en.xml:231  
 msgid ""  
 "A package with a small numerical package size may indicate that the package "  
 "in the <literal>unstable</literal> release is a dummy package which installs "  
 "other packages with significant contents by the dependency.  The dummy "  
 "package enables a smooth transition or split of the package."  
 msgstr ""  
 "小さなパッケージサイズのパッケージは<literal>unstable</literal>リリース中の当"  
 "該パッケージが内容のある他パッケージを依存関係でインストールするためのダミー"  
 "パッケージだからかもしれません。"  
   
 #: debian-reference.en.xml:235  
 msgid "Bug reports"  
 msgstr "バグ報告"  
396    
397  # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara>
398  #: debian-reference.en.xml:236  #: debian-reference.en.xmlt:241
399  msgid ""  msgid "Please file bug reports on the <literal>debian-reference</literal> package using <literal>reportbug</literal>(1) if you find any issues on this document. Please include correction suggestion by \"<literal>diff -u</literal>\" to the plain text version or to the source."
400  "Please file bug reports on the <literal>debian-reference</literal> package "  msgstr "何かこの文書に問題を発見した場合には、<literal>debian-reference</literal>パッケージに対して<literal>reportbug</literal>(1)を用いてバグ報告をして下さい。プレーンテキストバージョンかソースに対する\"<literal>diff -u</literal>\"による修正提案を含めて下さい。"
 "using <literal>reportbug</literal>(1) if you find any issues. Please include "  
 "correction suggestion by \"<literal>diff -u</literal>\" to the plain text "  
 "version or to the source."  
 msgstr ""  
 "何か問題を発見した場合には、<literal>debian-reference</literal>パッケージに対"  
 "して<literal>reportbug</literal>(1)を用いてバグ報告をしてください。プレーンテ"  
 "キストバージョンかソースに対する\"<literal>diff -u</literal>\"による修正提案"  
 "を含めてください。"  
401    
402  #: debian-reference.en.xml:240  #: debian-reference.en.xmlt:245
403  msgid "Some quotes for new users"  msgid "Some quotes for new users"
404  msgstr "新規ユーザへの引用文"  msgstr "新規ユーザへの引用文"
405    
406  #: debian-reference.en.xml:241  #: debian-reference.en.xmlt:246
407  msgid ""  msgid "Here are some interesting quotes from the Debian mailing list which may help enlighten new users."
408  "Here are some interesting quotes from the Debian mailing list which may help "  msgstr "新規ユーザを啓蒙するDebianのメーリングリストで見つけた興味深い引用文を記します。"
409  "enlighten new users:"  
410  msgstr ""  #: debian-reference.en.xmlt:250
411  "新規ユーザを啓蒙するDebianのメーリングリストで見つけた興味深い引用文を記しま"  msgid "\"This is Unix.  It gives you enough rope to hang yourself.\" --- Miquel van Smoorenburg <literal>&lt;miquels at cistron.nl&gt;</literal>"
412  "す:"  msgstr "\"This is Unix.  It gives you enough rope to hang yourself.\" 「これはUnixです。首を括るのに十分なロープをあてがってくれますよ。」 --- Miquel van Smoorenburg <literal>&lt;miquels at cistron.nl&gt;</literal>"
413    
414  #: debian-reference.en.xml:245  #: debian-reference.en.xmlt:255
415  msgid ""  msgid "\"Unix IS user friendly… It's just selective about who its friends are.\" --- Tollef Fog Heen <literal>&lt;tollef at add.no&gt;</literal>"
416  "\"This is Unix.  It gives you enough rope to hang yourself.\" --- Miquel van "  msgstr "\"Unix IS user friendly...  It's just selective about who its friends are.\" 「Unixはユーザフレンドリー(使う人に優しい)です... 誰にフレンドリー(優しく)にするかの人見知りするだけです。」 --- Tollef Fog Heen <literal>&lt;tollef at add.no&gt;</literal>"
 "Smoorenburg <literal>&lt;miquels at cistron.nl&gt;</literal>"  
 msgstr ""  
 "\"This is Unix.  It gives you enough rope to hang yourself.\" 「これはUnixで"  
 "す。首を括るのに十分なロープをあてがってくれますよ。」 --- Miquel van "  
 "Smoorenburg <literal>&lt;miquels at cistron.nl&gt;</literal>"  
   
 #: debian-reference.en.xml:250  
 msgid ""  
 "\"Unix IS user friendly… It's just selective about who its friends are.\" "  
 "--- Tollef Fog Heen <literal>&lt;tollef at add.no&gt;</literal>"  
 msgstr ""  
 "\"Unix IS user friendly...  It's just selective about who its friends are."  
 "\" 「Unixはユーザフレンドリーです... 誰にフレンドリーにするかに人見知りするだ"  
 "けです。」 --- Tollef Fog Heen <literal>&lt;tollef at add.no&gt;</literal>"  
417    
418  # type: Content of: <book><chapter><title>  # type: Content of: <book><chapter><title>
419  #: debian-reference.en.xml:257  #: debian-reference.en.xmlt:262
420  msgid "GNU/Linux tutorials"  msgid "GNU/Linux tutorials"
421  msgstr "GNU/Linuxチュートリアル"  msgstr "GNU/Linuxチュートリアル"
422    
423  #: debian-reference.en.xml:258  #: debian-reference.en.xmlt:263
424  msgid ""  msgid "I think learning a computer system is like learning a new foreign language.  Although tutorial books and documentation are helpful, you have to practice it yourself.  In order to help you get started smoothly, I elaborate a few basic points."
425  "I think learning a computer system is like learning a new foreign language.  "  msgstr "コンピュータシステムを学ぶことは新しい外国語を学ぶことに似ていると考えます。チュートリアルブックは有用ですが、実際に自ら使って学ぶことが必要です。円滑なスタートが出きるように、いくつかの基本的なポイントを説明します。"
426  "Although tutorial books and documentation are helpful, you have to practice "  
427  "it yourself.  In order to help you get started smoothly, I will elaborate a "  #: debian-reference.en.xmlt:264
428  "few basic points."  msgid "The powerful design of <ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink> <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> comes from the <ulink url=\"&unix;\">Unix</ulink> operating system, i.e., a <ulink url=\"&multiuser;\">multiuser</ulink>, <ulink url=\"&multitasking;\">multitasking</ulink> operating system.  You must learn to take advantage of the power of these features and similarities between Unix and GNU/Linux."
429  msgstr ""  msgstr "<ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink> <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>の強力なデザインは<ulink url=\"&multiuser;\">マルチユーザ</ulink>、<ulink url=\"&multitasking;\">マルチタスク</ulink>という<ulink url=\"&unix;\">Unix</ulink>オペレーティングシステムに由来します。これらUnixとGNU/Linuxの特徴や類似点の強力さを活用することを覚えましょう。"
430  "コンピュータシステムを学ぶことは新しい外国語を学ぶことに似ていると考えます。"  
431  "チュートリアルブックは有用ですが、実際に自ら使って学ぶことが必要です。円滑な"  #: debian-reference.en.xmlt:265
432  "スタートが出きるように、いくつかの基本的なポイントを説明します。"  msgid "Don't shy away from Unix oriented texts and don't rely solely on GNU/Linux texts, as this robs you of much useful information."
433    msgstr "Unix対象の文書を避けたり、GNU/Linuxに関する文書だけに頼ることは、有用な情報を見逃すことになるので止めましょう。"
434  #: debian-reference.en.xml:259  
435  msgid ""  #: debian-reference.en.xmlt:266
436  "The powerful design of <ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink> <ulink url="  msgid "\"<ulink url=\"&ruteuserstutorialandexposition;\">Rute User's Tutorial and Exposition</ulink>\", in the Debian non-free archive as the <literal>rutebook</literal> package (popcon: &pop-rutebook;), provides a good online resource to the generic system administration."
437  "\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> comes from the "  msgstr "一般的なシステム管理に関する良好なオンラインリソースは、Debianのnon-freeアーカイブに<literal>rutebook</literal>パッケージ (ポプコン: &pop-rutebook;)としてある\"<ulink url=\"&ruteuserstutorialandexposition;\">Ruteユーザのためのチュートリアルと解説書(Rute User's Tutorial and Exposition)</ulink>\" が提供しています。"
438  "<ulink url=\"&unix;\">Unix</ulink> operating system, i.e., a <ulink url="  
439  "\"&multiuser;\">multiuser</ulink>, <ulink url=\"&multitasking;"  #: debian-reference.en.xmlt:268
440  "\">multitasking</ulink> operating system.  You must learn to take advantage "  msgid "If you have been using any <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> system for a while with command line tools, you probably know everything I explain here.  Please use this as a reality check and refresher."
441  "of the power of these features and similarities between Unix and GNU/Linux."  msgstr "<ulink url=\"&unixlike;\">Unix的</ulink>システムをコマンドラインツールで少々使った経験があれば、私がここで説明することはすべてご存知でしょう。リアリティーチェックと記憶を呼び戻すのにこれを使って下さい。"
 msgstr ""  
 "<ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink> <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/"  
 "<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> の強力なデザインは <ulink url="  
 "\"&multiuser;\">マルチユーザ</ulink>、 <ulink url=\"&multitasking;\">マルチタ"  
 "スク</ulink> という <ulink url=\"&unix;\">Unix</ulink> オペレーティングシステ"  
 "ムに由来します。これら Unix と GNU/Linux の特徴や類似点の強力さを活用すること"  
 "を覚えましょう。"  
   
 #: debian-reference.en.xml:260  
 msgid ""  
 "Don't shy away from Unix oriented texts and don't rely solely on GNU/Linux "  
 "texts, as this will rob you of much useful information."  
 msgstr ""  
 "Unix対象の文書を避けたり、GNU/Linuxに関する文書だけに頼ることは、有用な情報を"  
 "見逃すことになるので止めましょう。"  
   
 #: debian-reference.en.xml:261  
 msgid ""  
 "\"<ulink url=\"&ruteuserstutorialandexposition;\">Rute User's Tutorial and "  
 "Exposition</ulink>\", in the Debian non-free archive as the "  
 "<literal>rutebook</literal> package (popcon: &pop-rutebook;), provides a "  
 "good online resource to the generic system administration."  
 msgstr ""  
 "一般的なシステム管理に関する良好なオンラインリソースは、Debianのnon-freeアー"  
 "カイブに<literal>rutebook</literal>パッケージ (popcon: &pop-rutebook;)として"  
 "ある\"<ulink url=\"&ruteuserstutorialandexposition;\">Ruteユーザのための"  
 "チュートリアルと解説書(Rute User's Tutorial and Exposition)</ulink>\" が提供"  
 "しています。"  
   
 #: debian-reference.en.xml:263  
 msgid ""  
 "If you have been using any <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> "  
 "system for a while with command line tools, you probably know everything I "  
 "explain here.  Please use this as a reality check and refresher."  
 msgstr ""  
 "<ulink url=\"&unixlike;\">Unix 的</ulink>システムをコマンドラインツールで少々"  
 "使った経験があれば、私がここで説明することはすべてご存知でしょう。リアリ"  
 "ティーチェックと記憶を呼び戻すのにこれを使ってください。"  
442    
443  #: debian-reference.en.xml:266  #: debian-reference.en.xmlt:271
444  msgid "Console basics"  msgid "Console basics"
445  msgstr "コンソールの基礎"  msgstr "コンソールの基礎"
446    
447  #: debian-reference.en.xml:268  #: debian-reference.en.xmlt:273
448  msgid "The shell prompt"  msgid "The shell prompt"
449  msgstr "シェルプロンプト"  msgstr "シェルプロンプト"
450    
451  #: debian-reference.en.xml:269  #: debian-reference.en.xmlt:274
452  msgid ""  msgid "Upon starting the system, you are presented with the character based login screen if you did not install <ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Window System</ulink> with the display manager such as <literal>gdm</literal>. Suppose your hostname is <literal>foo</literal>, the login prompt looks as follows."
453  "Upon starting the system, you are presented with the character based login "  msgstr "<ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Windowシステム</ulink>を<literal>gdm</literal>等のディスプレイマネージャとともにインストールした場合以外には、システム起動の際に文字のloginスクリーンが現れます。あなたのホスト名が<literal>foo</literal>と仮定すると、loginプロンプトは次に示すような見えます。"
 "screen if you did not install <ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Window "  
 "System</ulink> with the display manager such as <literal>gdm</literal>. "  
 "Suppose your hostname is <literal>foo</literal>, the login prompt looks like:"  
 msgstr ""  
 "<ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Windowシステム</ulink>を<literal>gdm</"  
 "literal>等のディスプレイマネージャとともにインストールした場合以外には、シス"  
 "テム起動の際に文字のloginスクリーンが現れます。あなたのホスト名が"  
 "<literal>foo</literal>と仮定すると、loginプロンプトは次です:"  
454    
455  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
456  #: debian-reference.en.xml:270  #: debian-reference.en.xmlt:275
457  #, no-wrap  #, no-wrap
458  msgid "foo login:"  msgid "foo login:"
459  msgstr "foo login:"  msgstr "foo login:"
460    
461  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
462  #: debian-reference.en.xml:271  #: debian-reference.en.xmlt:276
463  msgid ""  msgid "If you did install a <ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink> environment such as <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink> or <ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, then you can get to a login prompt by Ctrl-Alt-F1, and you can return to the GUI environment via Alt-F7 (see <xref linkend=\"_virtual_consoles\"/> below for more)."
464  "If you did install a <ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink> environment such as "  msgstr "<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>や<ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>のような<ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink>環境をインストールした場合には、Ctrl-Alt-F1とすることでloginプロンプトが出て、Alt-F7とすることでGUI環境に戻れます(詳細は下記の<xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>参照)。"
 "<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink> or <ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, "  
 "then you can get to a login prompt by Ctrl-Alt-F1, and you can return to the "  
 "GUI environment via Alt-F7 (see <xref linkend=\"_virtual_consoles\"/> below "  
 "for more)."  
 msgstr ""  
 "<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>や<ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>のよう"  
 "な<ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink>環境をインストールした場合には、Ctrl-Alt-F1"  
 "とすることでloginプロンプトが出て、Alt-F7とすることでGUI環境に戻れます(詳細は"  
 "下記の<xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>参照)。"  
465    
466  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
467  #: debian-reference.en.xml:272  #: debian-reference.en.xmlt:277
468  msgid ""  msgid "At the login prompt, you type your username, e.g. <literal>penguin</literal>, and press the Enter-key, then type your password and press the Enter-key again."
469  "At the login prompt, you type your username, e.g. <literal>penguin</"  msgstr "loginプロンプトであなたのユーザ名(例えば<literal>penguin</literal>)を打鍵しEnterキーを押します。さらにあなたのパスワードを打鍵しEnterキーを再び押します。"
 "literal>, and press the Enter-key, then type your password and press the "  
 "Enter-key again."  
 msgstr ""  
 "loginプロンプトであなたのユーザ名(例えば<literal>penguin</literal>)を打鍵し"  
 "Enterキーを押します。さらにあなたのパスワードを打鍵しEnterキーを再び押しま"  
 "す。"  
470    
471  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>
472  #: debian-reference.en.xml:274  #: debian-reference.en.xmlt:279
473  msgid ""  msgid "Following the Unix tradition, the username and password of the Debian system are case sensitive.  The username is usually chosen only from the lowercase.  The first user account is usually created during the installation.  Additional user accounts can be created with <literal>adduser</literal>(8) by root."
474  "Following the Unix tradition, the username and password of the Debian system "  msgstr "Unixの伝統に従い、Debianシステムではユーザ名とパスワードに関して大文字小文字の区別をします。ユーザ名は通常小文字のみから選ばれます。最初のユーザアカウントは通常インストールの際に作られます。追加のユーザアカウントはrootによって<literal>adduser</literal>(8)を用いて作られます。"
 "are case sensitive.  The username is usually chosen only from the "  
 "lowercase.  The first user account is usually created during the "  
 "installation.  Additional user accounts can be created with "  
 "<literal>adduser</literal>(8) by root."  
 msgstr ""  
 "Unixの伝統に従い、Debianシステムではユーザ名とパスワードに関して大文字小文字"  
 "の区別をします。ユーザ名は通常小文字のみから選ばれます。最初のユーザアカウン"  
 "トは通常インストールの際に作られます。追加のユーザアカウントはrootによって"  
 "<literal>adduser</literal>(8)を用いて作られます。"  
475    
476  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
477  #: debian-reference.en.xml:276  #: debian-reference.en.xmlt:281
478  msgid ""  msgid "The system starts with the greeting message stored in \"<literal>/etc/motd</literal>\" (Message Of The Day) and presents a command prompt."
479  "The system starts with the greeting message stored in \"<literal>/etc/motd</"  msgstr "\"<literal>/etc/motd</literal>\" (本日のメッセージ:Message Of The Day)に保存されている歓迎メッセージとコマンドプロンプトを表示しシステムが起動されます。"
 "literal>\" (Message Of The Day) and with the command prompt as:"  
 msgstr ""  
 "\"<literal>/etc/motd</literal>\" (本日のメッセージ:Message Of The Day)に保存"  
 "されている歓迎メッセージとコマンドプロンプトで次のように表示しシステムが起動"  
 "されます。"  
480    
481  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
482  #: debian-reference.en.xml:277  #: debian-reference.en.xmlt:282
483  #, no-wrap  #, no-wrap
484  msgid ""  msgid ""
485  "Debian GNU/Linux lenny/sid foo tty1\n"  "Debian GNU/Linux lenny/sid foo tty1\n"
# Line 895  msgstr "" Line 511  msgstr ""
511  "foo:~$"  "foo:~$"
512    
513  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
514  #: debian-reference.en.xml:290  #: debian-reference.en.xmlt:295
515  msgid ""  msgid "Here, the main part of the greeting message can be customized by editing the \"<literal>/etc/motd.tail</literal>\" file. The first line is generated from the system information using \"<literal>uname -snrvm</literal>\"."
516  "Here, the main part of the greeting message can be customized by editing the "  msgstr "ここで、歓迎メッセージの主要部分は\"<literal>/etc/motd.tail</literal>\"ファイルを編集することでカスタム化できます。最初の行は\"<literal>uname -snrvm</literal>\"用いたシステム情報から生成されます。"
 "\"<literal>/etc/motd.tail</literal>\" file. The first line is generated from "  
 "the system information using \"<literal>uname -snrvm</literal>\"."  
 msgstr ""  
 "ここで、歓迎メッセージの主要部分は\"<literal>/etc/motd.tail</literal>\"ファイ"  
 "ルを編集することでカスタマイズできます。最初の行は\"<literal>uname -snrvm</"  
 "literal>\"用いたシステム情報から生成されます。"  
517    
518  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
519  #: debian-reference.en.xml:291  #: debian-reference.en.xmlt:296
520  msgid ""  msgid "Now you are in the <ulink url=\"&shell;\">shell</ulink>. The shell interprets your commands."
521  "Now you are in the <ulink url=\"&shell;\">shell</ulink>. The shell "  msgstr "これであなたは<ulink url=\"&shell;\">シェル</ulink>の中にいます。シェルはあなたからのコマンドを解釈します。"
 "interprets your commands."  
 msgstr ""  
 "これであなたは<ulink url=\"&shell;\">シェル</ulink>の中にいます。シェルはあな"  
 "たからのコマンドを解釈します。"  
522    
523  #: debian-reference.en.xml:294  #: debian-reference.en.xmlt:299
524  msgid "The shell prompt under X"  msgid "The shell prompt under X"
525  msgstr "Xの下でのシェルプロンプト"  msgstr "Xの下でのシェルプロンプト"
526    
527  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
528  #: debian-reference.en.xml:295  #: debian-reference.en.xmlt:300
529  msgid ""  msgid "If you installed <ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Window System</ulink> with a display manager such as <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>'s <literal>gdm</literal> by selecting \"Desktop environment\" task during the installation, you are presented with the graphical login screen upon starting your system.  You type your username and your password to login to the non-privileged user account.  Use tab to navigate between username and password, or use the mouse and primary click."
530  "If you installed <ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Window System</ulink> with "  msgstr "インストールの際に\"Desktop environment\"タスクを選定し<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>の<literal>gdm</literal>とともに<ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Windowシステム</ulink>をインストールした場合には、システムの起動するとグラフィカルなloginプロンプトのスクリーンが表示されます。あなたのユーザ名とパスワードを入力することで非特権ユーザアカウントにloginできます。タブ(tab)を用いたりマウスの第一クリックを用いるとユーザ名とパスワードの間を行き来できます。"
 "a display manager such as <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>'s "  
 "<literal>gdm</literal> by selecting \"Desktop environment\" task during the "  
 "installation, you will be presented with the graphical login screen upon "  
 "starting your system.  You type your username and your password to login to "  
 "the non-privileged user account.  Use tab to navigate between username and "  
 "password, or use the mouse and primary click."  
 msgstr ""  
 "インストールの際に\"Desktop environment\"タスクを選定し<ulink url=\"&gnome;"  
 "\">GNOME</ulink>の<literal>gdm</literal>とともに<ulink url=\"&xwindowsystem;"  
 "\">X Windowシステム</ulink>をインストールした場合には、システムの起動するとグ"  
 "ラフィカルなloginプロンプトのスクリーンが表示されます。あなたのユーザ名とパス"  
 "ワードを入力することで非特権ユーザアカウントにloginできます。タブ(tab)を用い"  
 "たりマウスの第一クリックを用いるとユーザ名とパスワードの間を行き来できます。"  
531    
532  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
533  #: debian-reference.en.xml:296  #: debian-reference.en.xmlt:301
534  msgid ""  msgid "You can gain the shell prompt under X by starting a <literal>x-terminal-emulator</literal> program such as <literal>gnome-terminal</literal>(1), <literal>rxvt</literal>(1) or <literal>xterm</literal>(1).  Under the GNOME Desktop environment, clicking \"Applications\" → \"Accessories\" → \"Terminal\" does the trick."
535  "You can gain the shell prompt under X by starting a <literal>x-terminal-"  msgstr "<literal>gnome-terminal</literal>(1)や<literal>rxvt</literal>(1)や<literal>xterm</literal>(1)のような<literal>x-terminal-emulator</literal>プログラムをXの下で起動するとシェルプロンプトが得られます。GNOMEデスクトップ環境下では、\"Applications\" → \"Accessories\" → \"Terminal\"とクリックしてもうまくいきます。"
 "emulator</literal> program such as <literal>gnome-terminal</literal>(1), "  
 "<literal>rxvt</literal>(1) or <literal>xterm</literal>(1).  Under the GNOME "  
 "Desktop environment, clicking \"Applications\" → \"Accessories\" → \"Terminal"  
 "\" does the trick."  
 msgstr ""  
 "<literal>gnome-terminal</literal>(1)や<literal>rxvt</literal>(1)や"  
 "<literal>xterm</literal>(1)のような<literal>x-terminal-emulator</literal>プロ"  
 "グラムをXの下で起動するとシェルプロンプトが得られます。GNOMEデスクトップ環境"  
 "下では、\"Applications\" → \"Accessories\" → \"Terminal\"とクリックしてもうま"  
 "くいきます。"  
536    
537  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
538  #: debian-reference.en.xml:297  #: debian-reference.en.xmlt:302
539  msgid ""  msgid "You can also see the section below <xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>."
540  "You can also see the section below <xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>."  msgstr "次の<xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>も参照下さい."
 msgstr "次の<xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>も参照ください."  
541    
542  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
543  #: debian-reference.en.xml:298  #: debian-reference.en.xmlt:303
544  msgid ""  msgid "Under some other Desktop systems (like <literal>fluxbox</literal>), there may be no obvious starting point for the menu.  If this happens, just try (right) clicking the center of the screen and hope for a menu to pop-up."
545  "Under some other Desktop systems (like <literal>fluxbox</literal>), there "  msgstr "デスクトップ環境(例えば<literal>fluxbox</literal>)次第ではメニューの起点がよく分からないことがあります。そんな時はスクリーンの中央を(右)クリックしてメニューが表示されることを期待しましょう。"
 "may be no obvious starting point for the menu.  If this happens, just try "  
 "(right) clicking the center of the screen and hope for a menu to pop-up."  
 msgstr ""  
 "デスクトップ環境(例えば<literal>fluxbox</literal>)次第ではメニューの起点がよ"  
 "く分からないことがあります。そんな時はスクリーンの中央を(右)クリックしてメ"  
 "ニューが表示されることを期待しましょう。"  
546    
547  #: debian-reference.en.xml:301  #: debian-reference.en.xmlt:306
548  msgid "The root account"  msgid "The root account"
549  msgstr "rootアカウント"  msgstr "rootアカウント"
550    
551  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
552  #: debian-reference.en.xml:302  #: debian-reference.en.xmlt:307
553  msgid ""  msgid "The root account is also called <ulink url=\"&superuser;\">superuser</ulink> or privileged user.  From this account, you can perform the following system administration tasks."
554  "The root account is also called <ulink url=\"&superuser;\">superuser</ulink> "  msgstr "rootアカウントは<ulink url=\"&superuser;\">スーパーユーザ</ulink>とか特権ユーザとも呼ばれます。このアカウントからは次のようなシステム管理活動ができます。"
 "or privileged user.  From this account, you can perform the following system "  
 "administration activities:"  
 msgstr ""  
 "rootアカウントは<ulink url=\"&superuser;\">スーパーユーザ</ulink>とか特権ユー"  
 "ザとも呼ばれます。このアカウントからは次のようなシステム管理活動ができます。"  
555    
556  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
557  #: debian-reference.en.xml:306  #: debian-reference.en.xmlt:311
558  msgid ""  msgid "Read, write, and remove any files on the system irrespective of their file permissions"
559  "read, write, and remove any files on the system irrespective of their file "  msgstr "ファイルパーミッションによらずシステム上の任意ファイルに関しての、読出し・書込み・削除"
 "permissions"  
 msgstr ""  
 "ファイルのパーミッションによらずシステム上のいかなるファイルに関して、読み・"  
 "書き・削除をする。"  
560    
561  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
562  #: debian-reference.en.xml:311  #: debian-reference.en.xmlt:316
563  msgid "set file ownership and permissions of any files on the system"  msgid "Set file ownership and permissions of any files on the system"
564  msgstr ""  msgstr "システム上のいかなるファイルに関して、ファイルの所有者やパーミッション設定"
 "システム上のいかなるファイルに関して、ファイルの所有者やパーミッションを設定"  
 "する。"  
565    
566  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
567  #: debian-reference.en.xml:316  #: debian-reference.en.xmlt:321
568  msgid "set the password of any non-privileged users on the system"  msgid "Set the password of any non-privileged users on the system"
569  msgstr "システム上の非特権ユーザのパスワードを設定する。"  msgstr "システム上の非特権ユーザのパスワードを設定"
570    
571  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
572  #: debian-reference.en.xml:321  #: debian-reference.en.xmlt:326
573  msgid "login to any accounts without their passwords"  msgid "Login to any accounts without their passwords"
574  msgstr "パスワード無しにいかなるアカウントにもloginする。"  msgstr "パスワード無しに任意アカウントへのlogin"
575    
576  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
577  #: debian-reference.en.xml:325  #: debian-reference.en.xmlt:330
578  msgid ""  msgid "This unlimited power of root account requires you to be considerate and responsible when using it."
579  "This unlimited power of root account requires you to be considerate and "  msgstr "rootアカウントの権限を使うには、この無制限の権限ゆえ配慮と責任ある行動が求められます。"
 "responsible when using it."  
 msgstr ""  
 "rootアカウントの権限を使うには、この無制限の権限ゆえ配慮と責任ある行動が求め"  
 "られます。"  
580    
581  # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>
582  #: debian-reference.en.xml:327  #: debian-reference.en.xmlt:332
583  msgid "Never share the root password with others."  msgid "Never share the root password with others."
584  msgstr "rootのパスワードを他人に決して教えてはいけない。"  msgstr "rootのパスワードを他人に決して教えてはいけません。"
585    
586  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>
587  #: debian-reference.en.xml:330  #: debian-reference.en.xmlt:335
588  msgid ""  msgid "File permissions of a file (including hardware devices such as CD-ROM etc. which are just another file for the Debian system) may render it unusable or inaccessible by non-root users.  Although the use of root account is a quick way to test this kind of situation, its resolution should be done through proper setting of file permissions and user's group membership (see <xref linkend=\"_filesystem_permissions\"/>)."
589  "File permissions of a file (including hardware devices such as CD-ROM etc. "  msgstr "ファイル(Debianシステムにとってはファイルの一種であるCD-ROM等のハードウエアデバイスも含む)パーミッションは、非rootユーザによるそのファイルの使用やアクセスをできなくなくすることがあります。この様な状況の下ではrootアカウントを使うことが簡便なテスト法ですが、問題解決はファイルパーミッションとユーザのグループのメンバーシップを適切に設定する必要があります(<xref linkend=\"_filesystem_permissions\"/>参照)。"
 "which are just another file for the Debian system) may render it unusable or "  
 "inaccessible by non-root users.  Although the use of root account is a quick "  
 "way to test this kind of situation, its resolution should be done through "  
 "proper setting of file permissions and user's group membership (see <xref "  
 "linkend=\"_filesystem_permissions\"/>)."  
 msgstr ""  
 "ファイル(Debianシステムにとってはファイルの一種であるCD-ROM等のハードウエアデ"  
 "バイスも含む)のパーミッションは、非rootユーザによるそのファイルの使用やアクセ"  
 "スをできなくなくすることがあります。この様な状況の下ではrootアカウントを使う"  
 "ことが簡便なテスト法ですが、問題解決はファイルのパーミッションとユーザのグ"  
 "ループのメンバーシップを適切に設定する必要があります(<xref linkend="  
 "\"_filesystem_permissions\"/>参照)。"  
590    
591  #: debian-reference.en.xml:334  #: debian-reference.en.xmlt:339
592  msgid "The root shell prompt"  msgid "The root shell prompt"
593  msgstr "rootシェルプロンプト"  msgstr "rootシェルプロンプト"
594    
595  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
596  #: debian-reference.en.xml:335  #: debian-reference.en.xmlt:340
597  msgid ""  msgid "Here are a few basic methods to gain the root shell prompt by using the root password."
598  "Here are a few basic methods to gain the root shell prompt by using the root "  msgstr "rootのパスワードを使ってrootのシェルプロンプトを使えるようにする基本的な方法を次に記します。"
 "password:"  
 msgstr ""  
 "rootのパスワードを使ってrootのシェルプロンプトを使えるようにする基本的な方法"  
 "を次に記します。"  
599    
600  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
601  #: debian-reference.en.xml:339  #: debian-reference.en.xmlt:344
602  msgid ""  msgid "Type <literal>root</literal> at the character based login prompt."
603  "At the character based login prompt, you simply type <literal>root</literal>."  msgstr "文字ベースのログインプロンプトに<literal>root</literal>と入力します。"
 msgstr "文字ベースのloginプロンプトで、単に<literal>root</literal>と入力する。"  
604    
605  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
606  #: debian-reference.en.xml:344  #: debian-reference.en.xmlt:349
607  msgid ""  msgid "Click \"Applications\" → \"Accessories\" → \"Root Terminal\", under the GNOME Desktop environment."
608  "Under the GNOME Desktop environment, click \"Applications\" → \"Accessories"  msgstr "GNOMEデスクトップ環境下で、\"Applications\" → \"Accessories\" → \"Root Terminal\"とクリックします。"
609  "\" → \"Root Terminal\"."  
610  msgstr ""  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
611  "GNOMEデスクトップ環境下で、\"Applications\" → \"Accessories\" → \"Root "  #: debian-reference.en.xmlt:354
612  "Terminal\"とクリックする。"  msgid "Type \"<literal>su -l</literal>\" from any user shell prompt."
613    msgstr "どのユーザシェルプロンプトからでも\"<literal>su -l</literal>\"と入力します。"
614    
615  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
616  #: debian-reference.en.xml:349  #: debian-reference.en.xmlt:359
617  msgid ""  msgid "This does not preserve the environment of the current user."
618  "From any user shell prompt, type \"<literal>su -l</literal>\".  (This does "  msgstr "現ユーザの環境を一切引き継がません。"
619  "not preserve the environment of the current user)"  
620  msgstr ""  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
621  "何らかのユーザのシェルプロンプトから、\"<literal>su -l</literal>\"と入力す"  #: debian-reference.en.xmlt:366
622  "る。(現ユーザの環境を一切引き継がない。)"  msgid "Type \"<literal>su</literal>\" from any user shell prompt."
623    msgstr "どのユーザシェルプロンプトからでも\"<literal>su</literal>\"と入力します。"
624    
625  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
626  #: debian-reference.en.xml:354  #: debian-reference.en.xmlt:371
627  msgid ""  msgid "This preserves some of the environment of the current user."
628  "From any user shell prompt, type \"<literal>su</literal>\". (This preserves "  msgstr "現ユーザの環境を一部引き継ぐ。"
 "some of the environment of the current user)"  
 msgstr ""  
 "何らかのユーザのシェルプロンプトから、\"<literal>su</literal>\"と入力する。"  
 "(現ユーザの環境をある程度引き継ぐ。)"  
629    
630  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
631  #: debian-reference.en.xml:360  #: debian-reference.en.xmlt:379
632  msgid "GUI system administration tools"  msgid "GUI system administration tools"
633  msgstr "GUIのシステム管理ツール"  msgstr "GUIのシステム管理ツール"
634    
635  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
636  #: debian-reference.en.xml:361  #: debian-reference.en.xmlt:380
637  msgid ""  msgid "When your desktop menu does not start GUI system administration tools automatically with the appropriate privilege, you can start them from the root shell prompt of the X terminal emulator, such as <literal>gnome-terminal</literal>(1), <literal>rxvt</literal>(1), or <literal>xterm</literal>(1). See <xref linkend=\"_the_root_shell_prompt\"/> and <xref linkend=\"_running_x_clients_as_root\"/>."
638  "When your desktop menu does not start GUI system administration tools "  msgstr "デスクトップのメニューがGUIのシステム管理ツールを適切な権限とともに自動的に起動しない場合、<literal>gnome-terminal</literal>(1)や<literal>rxvt</literal>(1)や<literal>xterm</literal>(1)のようなXターミナルエミュレータのrootシェルプロンプトから起動できます。<xref linkend=\"_the_root_shell_prompt\"/> and <xref linkend=\"_running_x_clients_as_root\"/>を参照下さい。"
 "automatically with the appropriate privilege, you can start them from the "  
 "root shell prompt of the X terminal emulator, such as <literal>gnome-"  
 "terminal</literal>(1), <literal>rxvt</literal>(1), or <literal>xterm</"  
 "literal>(1). See <xref linkend=\"_the_root_shell_prompt\"/> and <xref "  
 "linkend=\"_running_x_clients_as_root\"/>."  
 msgstr ""  
 "デスクトップのメニューがGUIのシステム管理ツールを適切な権限とともに自動的に起"  
 "動しない場合、<literal>gnome-terminal</literal>(1)や<literal>rxvt</literal>"  
 "(1)や<literal>xterm</literal>(1)のようなXターミナルエミュレータのrootシェルプ"  
 "ロンプトから起動できます。"  
639    
640  # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>
641  #: debian-reference.en.xml:363  #: debian-reference.en.xmlt:382
642  msgid ""  msgid "Never start the X display/session manager under the root account by typing in <literal>root</literal> to the prompt of the display manager such as <literal>gdm</literal>(1)."
643  "Never start the X display/session manager under the root account by typing "  msgstr "<literal>gdm</literal>(1)等のディスプレイマネージャのプロンプトに<literal>root</literal>と入力して、Xディスプレイ/セッションマネージャをrootアカウントのもとで決して起動してはいけません。"
 "in <literal>root</literal> to the prompt of the display manager such as "  
 "<literal>gdm</literal>(1)."  
 msgstr ""  
 "<literal>gdm</literal>(1)等のディスプレイマネージャのプロンプトに"  
 "<literal>root</literal>と入力して、Xディスプレイ/セッションマネージャをrootア"  
 "カウントのもとで決して起動してはいけません。"  
644    
645  # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>
646  #: debian-reference.en.xml:366  #: debian-reference.en.xmlt:385
647  msgid ""  msgid "Never run untrusted remote GUI program under X Window when critical information is displayed since it may eavesdrop your X screen."
648  "Never run untrusted remote GUI program under X window when critical "  msgstr "クリチカルな情報が表示されている際には、あなたのXスクリーンを覗き見られるかもしれないのでリモートの信頼できないGUIプログラムを決して実行してはいけません。"
 "information is displayed since it may eavesdrop your X screen."  
 msgstr ""  
 "クリチカルな情報が表示されている際には、あなたのXスクリーンを覗き見られるかも"  
 "しれないのでリモートの信頼できないGUIプログラムを決して実行してはいけません。"  
649    
650  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
651  #: debian-reference.en.xml:370  #: debian-reference.en.xmlt:389
652  msgid "Virtual consoles"  msgid "Virtual consoles"
653  msgstr "仮想コンソール"  msgstr "仮想コンソール"
654    
655  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
656  #: debian-reference.en.xml:371  #: debian-reference.en.xmlt:390
657  msgid ""  msgid "In the default Debian system, there are six switchable <ulink url=\"&vtbaalike;\">VT100-like</ulink> character consoles available to start the command shell directly on the Linux host.  Unless you are in a GUI environment, you can switch between the virtual consoles by pressing the <literal>Left-Alt-key</literal> and one of the <literal>F1</literal> — <literal>F6</literal> keys simultaneously.  Each character console allows independent login to the account and offers the multiuser environment.  This multiuser environment is a great Unix feature, and very addictive."
658  "In the default Debian system, there are six switchable <ulink url="  msgstr "デフォルトのDebianシステムでは、6つの切り替え可能な<ulink url=\"&vtbaalike;\">VT100様</ulink>の文字コンソールがあり、Linuxホスト上で直接コマンドシェルを起動できるようになっています。GUI環境下でない場合は、<literal>Left-Alt-key</literal>と<literal>F1</literal> — <literal>F6</literal>の中の一つのキーを同時に押すことで仮想コンソール間の切り替えができます。仮想ターミナルそれぞれに独立したアカウントでログインすることができ、。マルチユーザ環境を提供します。このマルチユーザ環境はUnixの偉大な機能で、癖になります。"
 "\"&vtbaalike;\">VT100-like</ulink> character consoles available to start the "  
 "command shell directly on the Linux host.  Unless you are in a GUI "  
 "environment, you can switch between the virtual consoles by pressing the "  
 "<literal>Left-Alt-key</literal> and one of the <literal>F1</literal> — "  
 "<literal>F6</literal> keys simultaneously.  Each character console allows "  
 "independent login to the account and offers the multiuser environment.  This "  
 "multiuser environment is a great Unix feature, and very addictive."  
 msgstr ""  
 "デフォルトのDebianシステムでは、6つの切り替え可能な<ulink url=\"&vtbaalike;"  
 "\">VT100様</ulink>の文字コンソールがあり、Linuxホスト上で直接コマンドシェルを"  
 "起動できるようになっています。GUI環境下でない場合は、<literal>Left-Alt-key</"  
 "literal>と<literal>F1</literal> — <literal>F6</literal>の中の一つのキーを同時"  
 "に押すことで仮想コンソール間の切り替えができます。仮想ターミナルそれぞれに独"  
 "立したアカウントでログインすることができ、。マルチユーザ環境を提供します。こ"  
 "のマルチユーザ環境はUnixの偉大な機能で、癖になります。"  
659    
660  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
661  #: debian-reference.en.xml:372  #: debian-reference.en.xmlt:391
662  msgid ""  msgid "If you are under the X Window System, you gain access to the character console 1 by pressing <literal>Ctrl-Alt-F1</literal> key, i.e., the <literal>left-Ctrl-key</literal>, the <literal>left-Alt-key</literal>, and the <literal>F1-key</literal> are pressed together.  You can get back to the X Window System, normally running on the virtual console 7, by pressing <literal>Alt-F7</literal>."
663  "If you are under the X Window System, you gain access to the character "  msgstr "X Windowシステムの下では、<literal>Ctrl-Alt-F1</literal>キーを押す、つまり<literal>left-Ctrl-key</literal>と<literal>left-Alt-key</literal>と<literal>F1-key</literal>キーを同時に押すと文字コンソール1にアクセスできます。通常仮想コンソール7で実行されているX Windowシステムへは<literal>Alt-F7</literal>を押すことにより戻れます。"
 "console 1 by pressing <literal>Ctrl-Alt-F1</literal> key, i.e., the "  
 "<literal>left-Ctrl-key</literal>, the <literal>left-Alt-key</literal>, and "  
 "the <literal>F1-key</literal> are pressed together.  You can get back to the "  
 "X Window System, normally running on the virtual console 7, by pressing "  
 "<literal>Alt-F7</literal>."  
 msgstr ""  
 "X Windowシステムの下では、<literal>Ctrl-Alt-F1</literal>キーを押す、つまり"  
 "<literal>left-Ctrl-key</literal>と<literal>left-Alt-key</literal>と"  
 "<literal>F1-key</literal>キーを同時に押すと文字コンソール1にアクセスできま"  
 "す。通常仮想コンソール7で実行されているX Windowシステムへは<literal>Alt-F7</"  
 "literal>を押すことにより戻れます。"  
664    
665  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
666  #: debian-reference.en.xml:373  #: debian-reference.en.xmlt:392
667  msgid ""  msgid "You can alternatively change to another virtual console, e.g. to the console 1, from the commandline."
668  "You can alternatively change to another virtual console, e.g. to the console "  msgstr "これとは別の方法で、例えば仮想ターミナル1という今とは違う仮想ターミナルへの変更がコマンドラインから出来ます。"
 "1, by the command:"  
 msgstr ""  
 "これとは別の方法もあります。今と違う仮想ターミナルへ、例えば仮想ターミナル1へ"  
 "の変更は次でできます:"  
669    
670  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
671  #: debian-reference.en.xml:374  #: debian-reference.en.xmlt:393
672  #, no-wrap  #, no-wrap
673  msgid "# chvt 1"  msgid "# chvt 1"
674  msgstr "# chvt 1"  msgstr "# chvt 1"
675    
676  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
677  #: debian-reference.en.xml:377  #: debian-reference.en.xmlt:396
678  msgid "How to leave the command prompt"  msgid "How to leave the command prompt"
679  msgstr "コマンドプロンプトからの退出方法"  msgstr "コマンドプロンプトからの退出方法"
680    
681  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
682  #: debian-reference.en.xml:378  #: debian-reference.en.xmlt:397
683  msgid ""  msgid "You type <literal>Ctrl-D</literal>, i.e., the <literal>left-Ctrl-key</literal> and the <literal>d-key</literal> pressed together, at the command prompt to close the shell activity.  If you are at the character console, you return to the login prompt with this.  Even though these control characters are referred as \"control D\" with the upper case, you do not need to press the Shift-key. The short hand expression, <literal>^D</literal>, is also used for <literal>Ctrl-D</literal>.  Alternately, you can type \"exit\"."
684  "You type <literal>Ctrl-D</literal>, i.e., the <literal>left-Ctrl-key</"  msgstr "コマンドプロンプトで<literal>Ctrl-D</literal>、つまり<literal>left-Ctrl-key</literal>と<literal>d-key</literal>の同時押しをするとシェルでのアクティビティーを終了できます。文字コンソールの場合は、こうするとloginプロンプト戻ります。これらのコントロール文字は通常\"control D\"と大文字を使って表記されますが、Shiftキーを押す必要はありません。また<literal>Ctrl-D</literal>に関する簡略表記<literal>^D</literal>も使われます。この代わりに\"exit\"とタイプすることができます。"
 "literal> and the <literal>d-key</literal> pressed together, at the command "  
 "prompt to close the shell activity.  If you are at the character console, "  
 "you will return to the login prompt with this.  Even though these control "  
 "characters are referred as \"control D\" with the upper case, you do not "  
 "need to press the Shift-key. The short hand expression, <literal>^D</"  
 "literal>, is also used for <literal>Ctrl-D</literal>.  Alternately, you can "  
 "type \"exit\"."  
 msgstr ""  
 "コマンドプロンプトで<literal>Ctrl-D</literal>、つまり<literal>left-Ctrl-key</"  
 "literal>と<literal>d-key</literal>の同時押しをするとシェルでのアクティビ"  
 "ティーを終了できます。文字コンソールの場合は、こうするとloginプロンプト戻りま"  
 "す。これらのコントロール文字は通常\"control D\"と大文字を使って表記されます"  
 "が、Shiftキーを押す必要はありません。また<literal>Ctrl-D</literal>に関する簡"  
 "略表記<literal>^D</literal>も使われます。この代わりに\"exit\"とタイプすること"  
 "ができます。"  
685    
686  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
687  #: debian-reference.en.xml:379  #: debian-reference.en.xmlt:398
688  msgid ""  msgid "If you are at <literal>x-terminal-emulator</literal>(1), you can close <literal>x-terminal-emulator</literal> window with this."
689  "If you are at <literal>x-terminal-emulator</literal>(1), you can close "  msgstr "<literal>x-terminal-emulator</literal>(1)にあっては、このようにすることで<literal>x-terminal-emulator</literal> のウィンドウが閉じることができます。"
 "<literal>x-terminal-emulator</literal> window with this."  
 msgstr ""  
 "<literal>x-terminal-emulator</literal>(1)にあっては、このようにすることで"  
 "<literal>x-terminal-emulator</literal> のウインドーが閉じることができます。"  
690    
691  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
692  #: debian-reference.en.xml:382  #: debian-reference.en.xmlt:401
693  msgid "How to shutdown the system"  msgid "How to shutdown the system"
694  msgstr "シャットダウンの方法"  msgstr "システムをシャットダウンする方法"
695    
696  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
697  #: debian-reference.en.xml:383  #: debian-reference.en.xmlt:402
698  msgid ""  msgid "Just like any other modern OS where the file operation involves <ulink url=\"&cachingdata;\">caching data</ulink> in memory for improved performance, the Debian system needs the proper shutdown procedure before power can safely be turned off. This is to maintain the integrity of files, by forcing all changes in memory to be written to disk. If the software power control is available, the shutdown procedure automatically turns off power of the system. (Otherwise, you may have to press power button for few seconds after the shutdown procedure.)"
699  "Just like any other modern OS where the file operation involves <ulink url="  msgstr "ファイル操作の際にパーフォーマンス向上のためにメモリへの<ulink url=\"&cachingdata;\">データのキャッシュ</ulink>がされる他の現代的なOSと同様に、Debianシステムでも電源を安全に切る前に適切なシャットダウン手順を取る必要があります。これはすべてのメモリ上の変更を強制的にディスクに書き出しすことで、ファイルの完全性を維持するためです。ソフトウエアによる電源コントロールができる場合、シャットダウン手続きはシステムの電源を自動的に落とします。(これがうまくいかない時には、シャットダウン手続きの後で数秒間電源ボタンを押す必要があるかもしれません。)"
 "\"&cachingdata;\">caching data</ulink> in memory for improved performance, "  
 "the Debian system needs the proper shutdown procedure before power can "  
 "safely be turned off. This is to maintain the integrity of files, by forcing "  
 "all changes in memory to be written to disk. If the software power control "  
 "is available, the shutdown procedure automatically turns off power of the "  
 "system. (Otherwise, you may have to press power button for few seconds after "  
 "the shutdown procedure.)"  
 msgstr ""  
 "ファイル操作の際にパーフォーマンス向上のためにメモリへの<ulink url="  
 "\"&cachingdata;\">データのキャッシュ</ulink>がされる他の現代的なOSと同様に、"  
 "Debianシステムでも電源を安全に切る前に適切なシャットダウン手順を取る必要があ"  
 "ります。これはすべてのメモリ上の変更を強制的にディスクに書き出しすことで、"  
 "ファイルの完全性を維持するためです。ソフトウエアによる電源コントロールができ"  
 "る場合、シャットダウン手続きはシステムの電源を自動的に落とします。(これがうま"  
 "くいかない時には、シャットダウン手続きの後で数秒間電源ボタンを押す必要がある"  
 "かもしれません。)"  
700    
701  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
702  #: debian-reference.en.xml:384  #: debian-reference.en.xmlt:403
703  msgid ""  msgid "You can shutdown the system under the normal multiuser mode from the commandline."
704  "Under the normal multiuser mode, use following from the root command prompt "  msgstr "通常のマルチユーザモードからのシステムのシャットダウンがコマンドラインから出来ます。"
 "to shutdown the system:"  
 msgstr ""  
 "通常のマルチユーザモード下では、rootコマンドプロンプトから次によってシステム"  
 "のシャットダウンをします:"  
705    
706  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
707  #: debian-reference.en.xml:385  #: debian-reference.en.xmlt:404
708  #, no-wrap  #, no-wrap
709  msgid "# shutdown -h now"  msgid "# shutdown -h now"
710  msgstr "# shutdown -h now"  msgstr "# shutdown -h now"
711    
712  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
713  #: debian-reference.en.xml:386  #: debian-reference.en.xmlt:405
714  msgid ""  msgid "You can shutdown the system under the single-user mode from the commandline."
715  "Under the single-user mode, use following from the root command prompt to "  msgstr "シングルユーザモードからのシステムのシャットダウンがコマンドラインから出来ます。"
 "shutdown the system:"  
 msgstr ""  
 "シングルユーザモード下では、rootコマンドプロンプトから次によってシステムの"  
 "シャットダウンをします:"  
716    
717  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
718  #: debian-reference.en.xml:387  #: debian-reference.en.xmlt:406
719  #, no-wrap  #, no-wrap
720  msgid "# poweroff -i -f"  msgid "# poweroff -i -f"
721  msgstr "# poweroff -i -f"  msgstr "# poweroff -i -f"
722    
723  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
724  #: debian-reference.en.xml:388  #: debian-reference.en.xmlt:407
725  msgid ""  msgid "Alternatively, you may type <literal>Ctrl-Alt-Delete</literal> (The <literal>left-Ctrl-key</literal>, the <literal>left-Alt-Key</literal>, and the <literal>Delete</literal> are pressed together) to shutdown if \"<literal>/etc/inittab</literal>\" contains \"<literal>ca:12345:ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -a -h now</literal>\" in it.  See <literal>inittab</literal>(5) for details."
726  "Alternatively, you may type <literal>Ctrl-Alt-Delete</literal> (The "  msgstr "この他に、\"<literal>/etc/inittab</literal>\"に\"<literal>ca:12345:ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -a -h now</literal>\"と書かれていれば、<literal>Ctrl-Alt-Delete</literal>(<literal>left-Ctrl-key</literal>と<literal>left-Alt-Key</literal>と<literal>Delete</literal>の同時押し)を入力するシャットダウン方法もあります。"
727  "<literal>left-Ctrl-key</literal>, the <literal>left-Alt-Key</literal>, and "  
728  "the <literal>Delete</literal> are pressed together) to shutdown if "  # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
729  "\"<literal>/etc/inittab</literal>\" contains \"<literal>ca:12345:ctrlaltdel:/"  #: debian-reference.en.xmlt:408
730  "sbin/shutdown -t1 -a -h now</literal>\" in it.  See <literal>inittab</"  msgid "See <xref linkend=\"_how_to_shutdown_the_remote_system_on_ssh\"/>."
731  "literal>(5) for details."  msgstr "<xref linkend=\"_how_to_shutdown_the_remote_system_on_ssh\"/>を参照下さい。"
 msgstr ""  
 "この他に、\"<literal>/etc/inittab</literal>\"に\"<literal>ca:12345:"  
 "ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -a -h now</literal>\"と書かれていれば、"  
 "<literal>Ctrl-Alt-Delete</literal>(<literal>left-Ctrl-key</literal>と"  
 "<literal>left-Alt-Key</literal>と<literal>Delete</literal>の同時押し)を入力す"  
 "るシャットダウン方法もあります。"  
732    
733  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
734  #: debian-reference.en.xml:391  #: debian-reference.en.xmlt:411
735  msgid "Recovering a sane console"  msgid "Recovering a sane console"
736  msgstr "まともなコンソールの回復"  msgstr "まともなコンソールの復元"
737    
738  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
739  #: debian-reference.en.xml:392  #: debian-reference.en.xmlt:412
740  msgid ""  msgid "When the screen goes berserk after doing some funny things such as \"<literal>cat &lt;some-binary-file&gt;</literal>\", type \"<literal>reset</literal>\" at the command prompt. You may not be able to see the command echoed as you type.  You may also issue \"<literal>clear</literal>\" to clean up the screen."
741  "When the screen goes berserk after doing some funny things such as "  msgstr "例えば\"<literal>cat &lt;some-binary-file&gt;</literal>\"のような変な事をした後でスクリーンが無茶苦茶になった場合、コマンドプロンプトに\"<literal>reset</literal>\"と入力して下さい。このときコマンドを入力してもスクリーンには読み取れる表示がされないかもしれません。\"<literal>clear</literal>\"とすればスクリーンが消去できます。"
 "\"<literal>cat &lt;some-binary-file&gt;</literal>\", type \"<literal>reset</"  
 "literal>\" at the command prompt. You may not be able to see the command "  
 "echoed as you type.  You may also issue \"<literal>clear</literal>\" to "  
 "clean up the screen."  
 msgstr ""  
 "例えば\"<literal>cat &lt;some-binary-file&gt;</literal>\"のような変な事をした"  
 "後でスクリーンが無茶苦茶になった場合、コマンドプロンプトに\"<literal>reset</"  
 "literal>\"と入力してください。このときコマンドを入力してもスクリーンには読み"  
 "取れる表示がされないかもしれません。\"<literal>clear</literal>\"とすればスク"  
 "リーンが消去できます。"  
742    
743  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
744  #: debian-reference.en.xml:395  #: debian-reference.en.xmlt:415
745  msgid "Additional package suggestions for the newbie"  msgid "Additional package suggestions for the newbie"
746  msgstr "初心者向け追加パッケージの提案"  msgstr "初心者向け追加パッケージの提案"
747    
748  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
749  #: debian-reference.en.xml:396  #: debian-reference.en.xmlt:416
750  msgid ""  msgid "Although even the minimal installation of the Debian system without any desktop environment tasks provides the basic Unix functionality, it is a good idea to install few additional commandline and curses based character terminal packages such as <literal>mc</literal> and <literal>vim</literal> with <literal>aptitude</literal>(8) for beginners to get started by the following."
751  "Although even the minimal installation of the Debian system without any "  msgstr "デスクトップ環境タスク抜きの最小限インストレーションDebianシステムですら基本的なUnix機能は提供されますが、コマンドラインやcursesに基づく<literal>mc</literal>や<literal>vim</literal>等のいくつかの文字ターミナルパッケージを<literal>aptitude</literal>(8)を使って次のように追加インストールすることから始めることを初心者にお薦めします。"
 "desktop environment tasks provides the basic Unix functionality, it is a "  
 "good idea to install few additional commandline and curses based character "  
 "terminal packages such as <literal>mc</literal> and <literal>vim</literal> "  
 "with <literal>aptitude</literal>(8) for beginners to get started.  From the "  
 "shell prompt as root:"  
 msgstr ""  
 "デスクトップ環境タスク抜きの最小限インストレーションDebianシステムですら基本"  
 "的なUnix機能は提供されますが、コマンドラインやcursesに基づく<literal>mc</"  
 "literal>や<literal>vim</literal>等のいくつかの文字ターミナルパッケージを"  
 "<literal>aptitude</literal>(8)を使って追加インストールすることを初心者の最初"  
 "の一歩としてお薦めします。"  
752    
753  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
754  #: debian-reference.en.xml:397  #: debian-reference.en.xmlt:417
755  #, no-wrap  #, no-wrap
756  msgid ""  msgid ""
757  "# aptitude update\n"  "# aptitude update\n"
758  "...\n"  " ...\n"
759  "# aptitude install mc vim sudo\n"  "# aptitude install mc vim sudo\n"
760  "..."  " ..."
761  msgstr ""  msgstr ""
762  "# aptitude update\n"  "# aptitude update\n"
763  "...\n"  " ...\n"
764  "# aptitude install mc vim sudo\n"  "# aptitude install mc vim sudo\n"
765  "..."  " ..."
766    
767  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
768  #: debian-reference.en.xml:401  #: debian-reference.en.xmlt:421
769  msgid "If you already had these packages installed, nothing will be installed."  msgid "If you already had these packages installed, no new packages are installed."
770  msgstr ""  msgstr "既にこれらのパッケージがインストールされている場合には、新しいパッケージはインストールされません。"
 "既にこれらのパッケージがインストールされている場合には何もインストールされま"  
 "せん。"  
771    
772  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
773  #: debian-reference.en.xml:403  #: debian-reference.en.xmlt:423
774  msgid "List of interesting text-mode program packages."  msgid "List of interesting text-mode program packages"
775  msgstr "興味あるテキストモードのプログラムパッケージのリスト。"  msgstr "興味あるテキストモードのプログラムパッケージのリスト"
776    
777  #: debian-reference.en.xml:412 debian-reference.en.xml:520  #: debian-reference.en.xmlt:432
778  #: debian-reference.en.xml:1884 debian-reference.en.xml:4294  #: debian-reference.en.xmlt:524
779  #: debian-reference.en.xml:7966 debian-reference.en.xml:8348  #: debian-reference.en.xmlt:1903
780  #: debian-reference.en.xml:9392 debian-reference.en.xml:9466  #: debian-reference.en.xmlt:4287
781  #: debian-reference.en.xml:9986 debian-reference.en.xml:13065  #: debian-reference.en.xmlt:7949
782  #: debian-reference.en.xml:13214 debian-reference.en.xml:13430  #: debian-reference.en.xmlt:8308
783  #: debian-reference.en.xml:13995 debian-reference.en.xml:14166  #: debian-reference.en.xmlt:9365
784  #: debian-reference.en.xml:14247 debian-reference.en.xml:14387  #: debian-reference.en.xmlt:9435
785  #: debian-reference.en.xml:14518 debian-reference.en.xml:14663  #: debian-reference.en.xmlt:9986
786  #: debian-reference.en.xml:14777 debian-reference.en.xml:15267  #: debian-reference.en.xmlt:12914
787  #: debian-reference.en.xml:15486 debian-reference.en.xml:16127  #: debian-reference.en.xmlt:13070
788  #: debian-reference.en.xml:16494 debian-reference.en.xml:17090  #: debian-reference.en.xmlt:13273
789  #: debian-reference.en.xml:17437 debian-reference.en.xml:17762  #: debian-reference.en.xmlt:13367
790  #: debian-reference.en.xml:18152 debian-reference.en.xml:18410  #: debian-reference.en.xmlt:13863
791  #: debian-reference.en.xml:18786 debian-reference.en.xml:18854  #: debian-reference.en.xmlt:13953
792  #: debian-reference.en.xml:18921 debian-reference.en.xml:19065  #: debian-reference.en.xmlt:14062
793  #: debian-reference.en.xml:19394 debian-reference.en.xml:19577  #: debian-reference.en.xmlt:14200
794  #: debian-reference.en.xml:20308 debian-reference.en.xml:20419  #: debian-reference.en.xmlt:14327
795  #: debian-reference.en.xml:20678 debian-reference.en.xml:21073  #: debian-reference.en.xmlt:14429
796  #: debian-reference.en.xml:21250 debian-reference.en.xml:21523  #: debian-reference.en.xmlt:14912
797  #: debian-reference.en.xml:21864 debian-reference.en.xml:22138  #: debian-reference.en.xmlt:15104
798  #: debian-reference.en.xml:22501 debian-reference.en.xml:22924  #: debian-reference.en.xmlt:15652
799  #: debian-reference.en.xml:23340 debian-reference.en.xml:23492  #: debian-reference.en.xmlt:16059
800  #: debian-reference.en.xml:23543 debian-reference.en.xml:23891  #: debian-reference.en.xmlt:16623
801  #: debian-reference.en.xml:24388 debian-reference.en.xml:24777  #: debian-reference.en.xmlt:16922
802  #: debian-reference.en.xml:25867 debian-reference.en.xml:26129  #: debian-reference.en.xmlt:17218
803  #: debian-reference.en.xml:26605 debian-reference.en.xml:26795  #: debian-reference.en.xmlt:17586
804  #: debian-reference.en.xml:27170 debian-reference.en.xml:27280  #: debian-reference.en.xmlt:17842
805  #: debian-reference.en.xml:27380 debian-reference.en.xml:27555  #: debian-reference.en.xmlt:18180
806  #: debian-reference.en.xml:27621 debian-reference.en.xml:27778  #: debian-reference.en.xmlt:18240
807  #: debian-reference.en.xml:28058 debian-reference.en.xml:28219  #: debian-reference.en.xmlt:18303
808  #: debian-reference.en.xml:28307 debian-reference.en.xml:28437  #: debian-reference.en.xmlt:18440
809  #: debian-reference.en.xml:29053 debian-reference.en.xml:29116  #: debian-reference.en.xmlt:18754
810  #: debian-reference.en.xml:30021 debian-reference.en.xml:30502  #: debian-reference.en.xmlt:18932
811  #: debian-reference.en.xml:30640 debian-reference.en.xml:30811  #: debian-reference.en.xmlt:19655
812  #: debian-reference.en.xml:30933  #: debian-reference.en.xmlt:19750
813    #: debian-reference.en.xmlt:19978
814    #: debian-reference.en.xmlt:20315
815    #: debian-reference.en.xmlt:20470
816    #: debian-reference.en.xmlt:20723
817    #: debian-reference.en.xmlt:21029
818    #: debian-reference.en.xmlt:21260
819    #: debian-reference.en.xmlt:21616
820    #: debian-reference.en.xmlt:21984
821    #: debian-reference.en.xmlt:22431
822    #: debian-reference.en.xmlt:22537
823    #: debian-reference.en.xmlt:22585
824    #: debian-reference.en.xmlt:22656
825    #: debian-reference.en.xmlt:22944
826    #: debian-reference.en.xmlt:23452
827    #: debian-reference.en.xmlt:23785
828    #: debian-reference.en.xmlt:24749
829    #: debian-reference.en.xmlt:24955
830    #: debian-reference.en.xmlt:25431
831    #: debian-reference.en.xmlt:25598
832    #: debian-reference.en.xmlt:25937
833    #: debian-reference.en.xmlt:26035
834    #: debian-reference.en.xmlt:26139
835    #: debian-reference.en.xmlt:26292
836    #: debian-reference.en.xmlt:26354
837    #: debian-reference.en.xmlt:26489
838    #: debian-reference.en.xmlt:26732
839    #: debian-reference.en.xmlt:26870
840    #: debian-reference.en.xmlt:26950
841    #: debian-reference.en.xmlt:27068
842    #: debian-reference.en.xmlt:27583
843    #: debian-reference.en.xmlt:27642
844    #: debian-reference.en.xmlt:28586
845    #: debian-reference.en.xmlt:28660
846    #: debian-reference.en.xmlt:29125
847    #: debian-reference.en.xmlt:29226
848    #: debian-reference.en.xmlt:29349
849    #: debian-reference.en.xmlt:29515
850  msgid "package"  msgid "package"
851  msgstr "パッケージ"  msgstr "パッケージ"
852    
853  #: debian-reference.en.xml:415 debian-reference.en.xml:523  #: debian-reference.en.xmlt:435
854  #: debian-reference.en.xml:1887 debian-reference.en.xml:4297  #: debian-reference.en.xmlt:527
855  #: debian-reference.en.xml:7969 debian-reference.en.xml:8351  #: debian-reference.en.xmlt:1906
856  #: debian-reference.en.xml:9395 debian-reference.en.xml:9469  #: debian-reference.en.xmlt:4290
857  #: debian-reference.en.xml:9989 debian-reference.en.xml:10324  #: debian-reference.en.xmlt:7952
858  #: debian-reference.en.xml:12670 debian-reference.en.xml:12962  #: debian-reference.en.xmlt:8311
859  #: debian-reference.en.xml:13068 debian-reference.en.xml:13217  #: debian-reference.en.xmlt:9368
860  #: debian-reference.en.xml:13433 debian-reference.en.xml:13998  #: debian-reference.en.xmlt:9438
861  #: debian-reference.en.xml:14169 debian-reference.en.xml:14250  #: debian-reference.en.xmlt:9989
862  #: debian-reference.en.xml:14390 debian-reference.en.xml:14521  #: debian-reference.en.xmlt:10316
863  #: debian-reference.en.xml:14666 debian-reference.en.xml:14780  #: debian-reference.en.xmlt:12565
864  #: debian-reference.en.xml:15270 debian-reference.en.xml:15489  #: debian-reference.en.xmlt:12828
865  #: debian-reference.en.xml:15844 debian-reference.en.xml:16130  #: debian-reference.en.xmlt:12917
866  #: debian-reference.en.xml:16497 debian-reference.en.xml:16643  #: debian-reference.en.xmlt:13073
867  #: debian-reference.en.xml:16780 debian-reference.en.xml:17093  #: debian-reference.en.xmlt:13276
868  #: debian-reference.en.xml:17440 debian-reference.en.xml:17765  #: debian-reference.en.xmlt:13370
869  #: debian-reference.en.xml:18155 debian-reference.en.xml:18413  #: debian-reference.en.xmlt:13866
870  #: debian-reference.en.xml:18789 debian-reference.en.xml:18857  #: debian-reference.en.xmlt:13956
871  #: debian-reference.en.xml:19068 debian-reference.en.xml:19397  #: debian-reference.en.xmlt:14065
872  #: debian-reference.en.xml:19580 debian-reference.en.xml:20311  #: debian-reference.en.xmlt:14203
873  #: debian-reference.en.xml:20422 debian-reference.en.xml:21076  #: debian-reference.en.xmlt:14330
874  #: debian-reference.en.xml:21253 debian-reference.en.xml:21867  #: debian-reference.en.xmlt:14432
875  #: debian-reference.en.xml:22141 debian-reference.en.xml:22504  #: debian-reference.en.xmlt:14915
876  #: debian-reference.en.xml:22927 debian-reference.en.xml:23343  #: debian-reference.en.xmlt:15107
877  #: debian-reference.en.xml:23495 debian-reference.en.xml:23546  #: debian-reference.en.xmlt:15403
878  #: debian-reference.en.xml:23894 debian-reference.en.xml:24391  #: debian-reference.en.xmlt:15655
879  #: debian-reference.en.xml:24780 debian-reference.en.xml:25870  #: debian-reference.en.xmlt:16062
880  #: debian-reference.en.xml:26132 debian-reference.en.xml:26608  #: debian-reference.en.xmlt:16200
881  #: debian-reference.en.xml:26798 debian-reference.en.xml:27173  #: debian-reference.en.xmlt:16329
882  #: debian-reference.en.xml:27283 debian-reference.en.xml:27383  #: debian-reference.en.xmlt:16626
883  #: debian-reference.en.xml:27558 debian-reference.en.xml:27624  #: debian-reference.en.xmlt:16925
884  #: debian-reference.en.xml:27781 debian-reference.en.xml:28061  #: debian-reference.en.xmlt:17221
885  #: debian-reference.en.xml:28222 debian-reference.en.xml:28310  #: debian-reference.en.xmlt:17589
886  #: debian-reference.en.xml:28440 debian-reference.en.xml:29056  #: debian-reference.en.xmlt:17845
887  #: debian-reference.en.xml:29119 debian-reference.en.xml:30024  #: debian-reference.en.xmlt:18183
888  #: debian-reference.en.xml:30505 debian-reference.en.xml:30643  #: debian-reference.en.xmlt:18243
889  #: debian-reference.en.xml:30814 debian-reference.en.xml:30936  #: debian-reference.en.xmlt:18306
890    #: debian-reference.en.xmlt:18443
891    #: debian-reference.en.xmlt:18757
892    #: debian-reference.en.xmlt:18935
893    #: debian-reference.en.xmlt:19658
894    #: debian-reference.en.xmlt:19753
895    #: debian-reference.en.xmlt:19981
896    #: debian-reference.en.xmlt:20318
897    #: debian-reference.en.xmlt:20473
898    #: debian-reference.en.xmlt:20726
899    #: debian-reference.en.xmlt:21032
900    #: debian-reference.en.xmlt:21263
901    #: debian-reference.en.xmlt:21619
902    #: debian-reference.en.xmlt:21987
903    #: debian-reference.en.xmlt:22434
904    #: debian-reference.en.xmlt:22540
905    #: debian-reference.en.xmlt:22588
906    #: debian-reference.en.xmlt:22659
907    #: debian-reference.en.xmlt:22947
908    #: debian-reference.en.xmlt:23455
909    #: debian-reference.en.xmlt:23788
910    #: debian-reference.en.xmlt:24752
911    #: debian-reference.en.xmlt:24958
912    #: debian-reference.en.xmlt:25434
913    #: debian-reference.en.xmlt:25601
914    #: debian-reference.en.xmlt:25940
915    #: debian-reference.en.xmlt:26038
916    #: debian-reference.en.xmlt:26142
917    #: debian-reference.en.xmlt:26295
918    #: debian-reference.en.xmlt:26357
919    #: debian-reference.en.xmlt:26492
920    #: debian-reference.en.xmlt:26735
921    #: debian-reference.en.xmlt:26873
922    #: debian-reference.en.xmlt:26953
923    #: debian-reference.en.xmlt:27071
924    #: debian-reference.en.xmlt:27586
925    #: debian-reference.en.xmlt:27645
926    #: debian-reference.en.xmlt:28589
927    #: debian-reference.en.xmlt:28663
928    #: debian-reference.en.xmlt:29128
929    #: debian-reference.en.xmlt:29229
930    #: debian-reference.en.xmlt:29352
931    #: debian-reference.en.xmlt:29518
932  msgid "popcon"  msgid "popcon"
933  msgstr "popcon"  msgstr "ポプコン"
934    
935  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
936  #: debian-reference.en.xml:418 debian-reference.en.xml:526  #: debian-reference.en.xmlt:438
937  #: debian-reference.en.xml:1890 debian-reference.en.xml:4300  #: debian-reference.en.xmlt:530
938  #: debian-reference.en.xml:7972 debian-reference.en.xml:8354  #: debian-reference.en.xmlt:1909
939  #: debian-reference.en.xml:9398 debian-reference.en.xml:9472  #: debian-reference.en.xmlt:4293
940  #: debian-reference.en.xml:9992 debian-reference.en.xml:10327  #: debian-reference.en.xmlt:7955
941  #: debian-reference.en.xml:12673 debian-reference.en.xml:12965  #: debian-reference.en.xmlt:8314
942  #: debian-reference.en.xml:13071 debian-reference.en.xml:13220  #: debian-reference.en.xmlt:9371
943  #: debian-reference.en.xml:13436 debian-reference.en.xml:14001  #: debian-reference.en.xmlt:9441
944  #: debian-reference.en.xml:14172 debian-reference.en.xml:14253  #: debian-reference.en.xmlt:9992
945  #: debian-reference.en.xml:14393 debian-reference.en.xml:14524  #: debian-reference.en.xmlt:10319
946  #: debian-reference.en.xml:14669 debian-reference.en.xml:14783  #: debian-reference.en.xmlt:12568
947  #: debian-reference.en.xml:15273 debian-reference.en.xml:15492  #: debian-reference.en.xmlt:12831
948  #: debian-reference.en.xml:15847 debian-reference.en.xml:16133  #: debian-reference.en.xmlt:12920
949  #: debian-reference.en.xml:16500 debian-reference.en.xml:16646  #: debian-reference.en.xmlt:13076
950  #: debian-reference.en.xml:16783 debian-reference.en.xml:17768  #: debian-reference.en.xmlt:13279
951  #: debian-reference.en.xml:18158 debian-reference.en.xml:18416  #: debian-reference.en.xmlt:13373
952  #: debian-reference.en.xml:18792 debian-reference.en.xml:18860  #: debian-reference.en.xmlt:13869
953  #: debian-reference.en.xml:18927 debian-reference.en.xml:19071  #: debian-reference.en.xmlt:13959
954  #: debian-reference.en.xml:19400 debian-reference.en.xml:19583  #: debian-reference.en.xmlt:14068
955  #: debian-reference.en.xml:20314 debian-reference.en.xml:20425  #: debian-reference.en.xmlt:14206
956  #: debian-reference.en.xml:20684 debian-reference.en.xml:20992  #: debian-reference.en.xmlt:14333
957  #: debian-reference.en.xml:21079 debian-reference.en.xml:21256  #: debian-reference.en.xmlt:14435
958  #: debian-reference.en.xml:21529 debian-reference.en.xml:21870  #: debian-reference.en.xmlt:14918
959  #: debian-reference.en.xml:22144 debian-reference.en.xml:22507  #: debian-reference.en.xmlt:15110
960  #: debian-reference.en.xml:22930 debian-reference.en.xml:23346  #: debian-reference.en.xmlt:15406
961  #: debian-reference.en.xml:23498 debian-reference.en.xml:23549  #: debian-reference.en.xmlt:15658
962  #: debian-reference.en.xml:23897 debian-reference.en.xml:24394  #: debian-reference.en.xmlt:16065
963  #: debian-reference.en.xml:24783 debian-reference.en.xml:25873  #: debian-reference.en.xmlt:16203
964  #: debian-reference.en.xml:26135 debian-reference.en.xml:26611  #: debian-reference.en.xmlt:16332
965  #: debian-reference.en.xml:26801 debian-reference.en.xml:27176  #: debian-reference.en.xmlt:17224
966  #: debian-reference.en.xml:27286 debian-reference.en.xml:27386  #: debian-reference.en.xmlt:17592
967  #: debian-reference.en.xml:27561 debian-reference.en.xml:27627  #: debian-reference.en.xmlt:17848
968  #: debian-reference.en.xml:27784 debian-reference.en.xml:28064  #: debian-reference.en.xmlt:18186
969  #: debian-reference.en.xml:28225 debian-reference.en.xml:28313  #: debian-reference.en.xmlt:18246
970  #: debian-reference.en.xml:28443 debian-reference.en.xml:29059  #: debian-reference.en.xmlt:18309
971  #: debian-reference.en.xml:29122 debian-reference.en.xml:30027  #: debian-reference.en.xmlt:18446
972  #: debian-reference.en.xml:30508 debian-reference.en.xml:30646  #: debian-reference.en.xmlt:18760
973  #: debian-reference.en.xml:30817 debian-reference.en.xml:30939  #: debian-reference.en.xmlt:18938
974    #: debian-reference.en.xmlt:19661
975    #: debian-reference.en.xmlt:19756
976    #: debian-reference.en.xmlt:19984
977    #: debian-reference.en.xmlt:20235
978    #: debian-reference.en.xmlt:20321
979    #: debian-reference.en.xmlt:20476
980    #: debian-reference.en.xmlt:20729
981    #: debian-reference.en.xmlt:21035
982    #: debian-reference.en.xmlt:21266
983    #: debian-reference.en.xmlt:21622
984    #: debian-reference.en.xmlt:21990
985    #: debian-reference.en.xmlt:22437
986    #: debian-reference.en.xmlt:22543
987    #: debian-reference.en.xmlt:22591
988    #: debian-reference.en.xmlt:22662
989    #: debian-reference.en.xmlt:22950
990    #: debian-reference.en.xmlt:23458
991    #: debian-reference.en.xmlt:23791
992    #: debian-reference.en.xmlt:24755
993    #: debian-reference.en.xmlt:24961
994    #: debian-reference.en.xmlt:25437
995    #: debian-reference.en.xmlt:25604
996    #: debian-reference.en.xmlt:25943
997    #: debian-reference.en.xmlt:26041
998    #: debian-reference.en.xmlt:26145
999    #: debian-reference.en.xmlt:26298
1000    #: debian-reference.en.xmlt:26360
1001    #: debian-reference.en.xmlt:26495
1002    #: debian-reference.en.xmlt:26738
1003    #: debian-reference.en.xmlt:26876
1004    #: debian-reference.en.xmlt:26956
1005    #: debian-reference.en.xmlt:27074
1006    #: debian-reference.en.xmlt:27589
1007    #: debian-reference.en.xmlt:27648
1008    #: debian-reference.en.xmlt:28592
1009    #: debian-reference.en.xmlt:28666
1010    #: debian-reference.en.xmlt:29131
1011    #: debian-reference.en.xmlt:29232
1012    #: debian-reference.en.xmlt:29355
1013    #: debian-reference.en.xmlt:29521
1014  msgid "size"  msgid "size"
1015  msgstr "サイズ"  msgstr "サイズ"
1016    
1017  #: debian-reference.en.xml:421 debian-reference.en.xml:529  #: debian-reference.en.xmlt:441
1018  #: debian-reference.en.xml:1896 debian-reference.en.xml:2321  #: debian-reference.en.xmlt:533
1019  #: debian-reference.en.xml:3373 debian-reference.en.xml:3521  #: debian-reference.en.xmlt:1915
1020  #: debian-reference.en.xml:4303 debian-reference.en.xml:5293  #: debian-reference.en.xmlt:2312
1021  #: debian-reference.en.xml:5460 debian-reference.en.xml:7975  #: debian-reference.en.xmlt:3365
1022  #: debian-reference.en.xml:8360 debian-reference.en.xml:9047  #: debian-reference.en.xmlt:3510
1023  #: debian-reference.en.xml:9475 debian-reference.en.xml:9995  #: debian-reference.en.xmlt:4296
1024  #: debian-reference.en.xml:12497 debian-reference.en.xml:12676  #: debian-reference.en.xmlt:5282
1025  #: debian-reference.en.xml:12968 debian-reference.en.xml:13074  #: debian-reference.en.xmlt:5449
1026  #: debian-reference.en.xml:13226 debian-reference.en.xml:13843  #: debian-reference.en.xmlt:7958
1027  #: debian-reference.en.xml:14396 debian-reference.en.xml:14530  #: debian-reference.en.xmlt:8320
1028  #: debian-reference.en.xml:14874 debian-reference.en.xml:15064  #: debian-reference.en.xmlt:9020
1029  #: debian-reference.en.xml:15756 debian-reference.en.xml:15850  #: debian-reference.en.xmlt:9444
1030  #: debian-reference.en.xml:16048 debian-reference.en.xml:16503  #: debian-reference.en.xmlt:9995
1031  #: debian-reference.en.xml:17099 debian-reference.en.xml:17446  #: debian-reference.en.xmlt:10325
1032  #: debian-reference.en.xml:18161 debian-reference.en.xml:18419  #: debian-reference.en.xmlt:11920
1033  #: debian-reference.en.xml:18863 debian-reference.en.xml:18930  #: debian-reference.en.xmlt:12392
1034  #: debian-reference.en.xml:19074 debian-reference.en.xml:19586  #: debian-reference.en.xmlt:12571
1035  #: debian-reference.en.xml:20317 debian-reference.en.xml:20428  #: debian-reference.en.xmlt:12834
1036  #: debian-reference.en.xml:20687 debian-reference.en.xml:21082  #: debian-reference.en.xmlt:13082
1037  #: debian-reference.en.xml:21259 debian-reference.en.xml:21532  #: debian-reference.en.xmlt:13282
1038  #: debian-reference.en.xml:22510 debian-reference.en.xml:22933  #: debian-reference.en.xmlt:13738
1039  #: debian-reference.en.xml:23349 debian-reference.en.xml:23501  #: debian-reference.en.xmlt:13962
1040  #: debian-reference.en.xml:23552 debian-reference.en.xml:24002  #: debian-reference.en.xmlt:14071
1041  #: debian-reference.en.xml:24206 debian-reference.en.xml:24397  #: debian-reference.en.xmlt:14212
1042  #: debian-reference.en.xml:25876 debian-reference.en.xml:27630  #: debian-reference.en.xmlt:14339
1043  #: debian-reference.en.xml:30239 debian-reference.en.xml:30511  #: debian-reference.en.xmlt:14441
1044  #: debian-reference.en.xml:30649 debian-reference.en.xml:30820  #: debian-reference.en.xmlt:14516
1045  #: debian-reference.en.xml:30945  #: debian-reference.en.xmlt:14719
1046    #: debian-reference.en.xmlt:14924
1047    #: debian-reference.en.xmlt:15116
1048    #: debian-reference.en.xmlt:15315
1049    #: debian-reference.en.xmlt:15409
1050    #: debian-reference.en.xmlt:15574
1051    #: debian-reference.en.xmlt:16068
1052    #: debian-reference.en.xmlt:16635
1053    #: debian-reference.en.xmlt:16934
1054    #: debian-reference.en.xmlt:17595
1055    #: debian-reference.en.xmlt:17851
1056    #: debian-reference.en.xmlt:18249
1057    #: debian-reference.en.xmlt:18315
1058    #: debian-reference.en.xmlt:18449
1059    #: debian-reference.en.xmlt:18763
1060    #: debian-reference.en.xmlt:18941
1061    #: debian-reference.en.xmlt:19664
1062    #: debian-reference.en.xmlt:19759
1063    #: debian-reference.en.xmlt:19987
1064    #: debian-reference.en.xmlt:20324
1065    #: debian-reference.en.xmlt:20479
1066    #: debian-reference.en.xmlt:20732
1067    #: debian-reference.en.xmlt:21625
1068    #: debian-reference.en.xmlt:21993
1069    #: debian-reference.en.xmlt:22440
1070    #: debian-reference.en.xmlt:22546
1071    #: debian-reference.en.xmlt:22594
1072    #: debian-reference.en.xmlt:22665
1073    #: debian-reference.en.xmlt:22953
1074    #: debian-reference.en.xmlt:23066
1075    #: debian-reference.en.xmlt:23270
1076    #: debian-reference.en.xmlt:23461
1077    #: debian-reference.en.xmlt:24758
1078    #: debian-reference.en.xmlt:24967
1079    #: debian-reference.en.xmlt:25610
1080    #: debian-reference.en.xmlt:25949
1081    #: debian-reference.en.xmlt:26047
1082    #: debian-reference.en.xmlt:26151
1083    #: debian-reference.en.xmlt:26304
1084    #: debian-reference.en.xmlt:26363
1085    #: debian-reference.en.xmlt:26501
1086    #: debian-reference.en.xmlt:26744
1087    #: debian-reference.en.xmlt:26882
1088    #: debian-reference.en.xmlt:26962
1089    #: debian-reference.en.xmlt:27080
1090    #: debian-reference.en.xmlt:27595
1091    #: debian-reference.en.xmlt:28595
1092    #: debian-reference.en.xmlt:28669
1093    #: debian-reference.en.xmlt:28864
1094    #: debian-reference.en.xmlt:29134
1095    #: debian-reference.en.xmlt:29235
1096    #: debian-reference.en.xmlt:29358
1097    #: debian-reference.en.xmlt:29527
1098  msgid "description"  msgid "description"
1099  msgstr "説明"  msgstr "説明"
1100    
1101  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1102  #: debian-reference.en.xml:427  #: debian-reference.en.xmlt:447
1103  msgid ""  #: debian-reference.en.xmlt:448
1104  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/mc\"> <literal>mc</literal> </"  #: debian-reference.en.xmlt:449
1105  "ulink>"  #: debian-reference.en.xmlt:455
1106  msgstr ""  #: debian-reference.en.xmlt:456
1107  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/mc\"> <literal>mc</literal> </"  #: debian-reference.en.xmlt:457
1108  "ulink>"  #: debian-reference.en.xmlt:463
1109    #: debian-reference.en.xmlt:464
1110  #: debian-reference.en.xml:430  #: debian-reference.en.xmlt:465
1111  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/mc\">&pop-mc;</ulink>"  #: debian-reference.en.xmlt:471
1112  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/mc\">&pop-mc;</ulink>"  #: debian-reference.en.xmlt:472
1113    #: debian-reference.en.xmlt:473
1114  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  #: debian-reference.en.xmlt:479
1115  #: debian-reference.en.xml:431  #: debian-reference.en.xmlt:480
1116  msgid ""  #: debian-reference.en.xmlt:481
1117  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/m/mc.html\">&size-mc;</ulink>"  #: debian-reference.en.xmlt:487
1118  msgstr ""  #: debian-reference.en.xmlt:488
1119  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/m/mc.html\">&size-mc;</ulink>"  #: debian-reference.en.xmlt:489
1120    #: debian-reference.en.xmlt:495
1121    #: debian-reference.en.xmlt:496
1122    #: debian-reference.en.xmlt:497
1123    #: debian-reference.en.xmlt:503
1124    #: debian-reference.en.xmlt:504
1125    #: debian-reference.en.xmlt:505
1126    #: debian-reference.en.xmlt:539
1127    #: debian-reference.en.xmlt:540
1128    #: debian-reference.en.xmlt:541
1129    #: debian-reference.en.xmlt:547
1130    #: debian-reference.en.xmlt:548
1131    #: debian-reference.en.xmlt:549
1132    #: debian-reference.en.xmlt:555
1133    #: debian-reference.en.xmlt:556
1134    #: debian-reference.en.xmlt:557
1135    #: debian-reference.en.xmlt:563
1136    #: debian-reference.en.xmlt:564
1137    #: debian-reference.en.xmlt:565
1138    #: debian-reference.en.xmlt:571
1139    #: debian-reference.en.xmlt:572
1140    #: debian-reference.en.xmlt:573
1141    #: debian-reference.en.xmlt:579
1142    #: debian-reference.en.xmlt:580
1143    #: debian-reference.en.xmlt:581
1144    #: debian-reference.en.xmlt:587
1145    #: debian-reference.en.xmlt:588
1146    #: debian-reference.en.xmlt:589
1147    #: debian-reference.en.xmlt:595
1148    #: debian-reference.en.xmlt:596
1149    #: debian-reference.en.xmlt:597
1150    #: debian-reference.en.xmlt:603
1151    #: debian-reference.en.xmlt:604
1152    #: debian-reference.en.xmlt:605
1153    #: debian-reference.en.xmlt:611
1154    #: debian-reference.en.xmlt:612
1155    #: debian-reference.en.xmlt:613
1156    #: debian-reference.en.xmlt:1921
1157    #: debian-reference.en.xmlt:1922
1158    #: debian-reference.en.xmlt:1923
1159    #: debian-reference.en.xmlt:1931
1160    #: debian-reference.en.xmlt:1932
1161    #: debian-reference.en.xmlt:1933
1162    #: debian-reference.en.xmlt:1940
1163    #: debian-reference.en.xmlt:1941
1164    #: debian-reference.en.xmlt:1942
1165    #: debian-reference.en.xmlt:1951
1166    #: debian-reference.en.xmlt:1952
1167    #: debian-reference.en.xmlt:1953
1168    #: debian-reference.en.xmlt:1961
1169    #: debian-reference.en.xmlt:1962
1170    #: debian-reference.en.xmlt:1963
1171    #: debian-reference.en.xmlt:1972
1172    #: debian-reference.en.xmlt:1973
1173    #: debian-reference.en.xmlt:1974
1174    #: debian-reference.en.xmlt:1982
1175    #: debian-reference.en.xmlt:1983
1176    #: debian-reference.en.xmlt:1984
1177    #: debian-reference.en.xmlt:1992
1178    #: debian-reference.en.xmlt:1993
1179    #: debian-reference.en.xmlt:1994
1180    #: debian-reference.en.xmlt:2003
1181    #: debian-reference.en.xmlt:2004
1182    #: debian-reference.en.xmlt:2005
1183    #: debian-reference.en.xmlt:2014
1184    #: debian-reference.en.xmlt:2015
1185    #: debian-reference.en.xmlt:2016
1186    #: debian-reference.en.xmlt:4302
1187    #: debian-reference.en.xmlt:4303
1188    #: debian-reference.en.xmlt:4304
1189    #: debian-reference.en.xmlt:4310
1190    #: debian-reference.en.xmlt:4311
1191    #: debian-reference.en.xmlt:4312
1192    #: debian-reference.en.xmlt:4318
1193    #: debian-reference.en.xmlt:4319
1194    #: debian-reference.en.xmlt:4320
1195    #: debian-reference.en.xmlt:4326
1196    #: debian-reference.en.xmlt:4327
1197    #: debian-reference.en.xmlt:4328
1198    #: debian-reference.en.xmlt:4334
1199    #: debian-reference.en.xmlt:4335
1200    #: debian-reference.en.xmlt:4336
1201    #: debian-reference.en.xmlt:4342
1202    #: debian-reference.en.xmlt:4343
1203    #: debian-reference.en.xmlt:4344
1204    #: debian-reference.en.xmlt:4350
1205    #: debian-reference.en.xmlt:4351
1206    #: debian-reference.en.xmlt:4352
1207    #: debian-reference.en.xmlt:4358
1208    #: debian-reference.en.xmlt:4359
1209    #: debian-reference.en.xmlt:4360
1210    #: debian-reference.en.xmlt:4366
1211    #: debian-reference.en.xmlt:4367
1212    #: debian-reference.en.xmlt:4368
1213    #: debian-reference.en.xmlt:4374
1214    #: debian-reference.en.xmlt:4375
1215    #: debian-reference.en.xmlt:4376
1216    #: debian-reference.en.xmlt:4382
1217    #: debian-reference.en.xmlt:4383
1218    #: debian-reference.en.xmlt:4384
1219    #: debian-reference.en.xmlt:4390
1220    #: debian-reference.en.xmlt:4391
1221    #: debian-reference.en.xmlt:4392
1222    #: debian-reference.en.xmlt:4398
1223    #: debian-reference.en.xmlt:4399
1224    #: debian-reference.en.xmlt:4400
1225    #: debian-reference.en.xmlt:4406
1226    #: debian-reference.en.xmlt:4407
1227    #: debian-reference.en.xmlt:4408
1228    #: debian-reference.en.xmlt:7964
1229    #: debian-reference.en.xmlt:7965
1230    #: debian-reference.en.xmlt:7966
1231    #: debian-reference.en.xmlt:7972
1232    #: debian-reference.en.xmlt:7973
1233    #: debian-reference.en.xmlt:7974
1234    #: debian-reference.en.xmlt:7980
1235    #: debian-reference.en.xmlt:7981
1236    #: debian-reference.en.xmlt:7982
1237    #: debian-reference.en.xmlt:7988
1238    #: debian-reference.en.xmlt:7989
1239    #: debian-reference.en.xmlt:7990
1240    #: debian-reference.en.xmlt:7996
1241    #: debian-reference.en.xmlt:7997
1242    #: debian-reference.en.xmlt:7998
1243    #: debian-reference.en.xmlt:8329
1244    #: debian-reference.en.xmlt:8330
1245    #: debian-reference.en.xmlt:8331
1246    #: debian-reference.en.xmlt:8343
1247    #: debian-reference.en.xmlt:8344
1248    #: debian-reference.en.xmlt:8345
1249    #: debian-reference.en.xmlt:8357
1250    #: debian-reference.en.xmlt:8358
1251    #: debian-reference.en.xmlt:8359
1252    #: debian-reference.en.xmlt:8371
1253    #: debian-reference.en.xmlt:8372
1254    #: debian-reference.en.xmlt:8373
1255    #: debian-reference.en.xmlt:8385
1256    #: debian-reference.en.xmlt:8386
1257    #: debian-reference.en.xmlt:8387
1258    #: debian-reference.en.xmlt:8399
1259    #: debian-reference.en.xmlt:8400
1260    #: debian-reference.en.xmlt:8401
1261    #: debian-reference.en.xmlt:8413
1262    #: debian-reference.en.xmlt:8414
1263    #: debian-reference.en.xmlt:8415
1264    #: debian-reference.en.xmlt:8427
1265    #: debian-reference.en.xmlt:8428
1266    #: debian-reference.en.xmlt:8429
1267    #: debian-reference.en.xmlt:9383
1268    #: debian-reference.en.xmlt:9384
1269    #: debian-reference.en.xmlt:9385
1270    #: debian-reference.en.xmlt:9394
1271    #: debian-reference.en.xmlt:9395
1272    #: debian-reference.en.xmlt:9396
1273    #: debian-reference.en.xmlt:9450
1274    #: debian-reference.en.xmlt:9451
1275    #: debian-reference.en.xmlt:9452
1276    #: debian-reference.en.xmlt:9458
1277    #: debian-reference.en.xmlt:9459
1278    #: debian-reference.en.xmlt:9460
1279    #: debian-reference.en.xmlt:9466
1280    #: debian-reference.en.xmlt:9467
1281    #: debian-reference.en.xmlt:9468
1282    #: debian-reference.en.xmlt:9474
1283    #: debian-reference.en.xmlt:9475
1284    #: debian-reference.en.xmlt:9476
1285    #: debian-reference.en.xmlt:9482
1286    #: debian-reference.en.xmlt:9483
1287    #: debian-reference.en.xmlt:9484
1288    #: debian-reference.en.xmlt:9490
1289    #: debian-reference.en.xmlt:9491
1290    #: debian-reference.en.xmlt:9492
1291    #: debian-reference.en.xmlt:9498
1292    #: debian-reference.en.xmlt:9499
1293    #: debian-reference.en.xmlt:9500
1294    #: debian-reference.en.xmlt:9506
1295    #: debian-reference.en.xmlt:9507
1296    #: debian-reference.en.xmlt:9508
1297    #: debian-reference.en.xmlt:9514
1298    #: debian-reference.en.xmlt:9515
1299    #: debian-reference.en.xmlt:9516
1300    #: debian-reference.en.xmlt:9522
1301    #: debian-reference.en.xmlt:9523
1302    #: debian-reference.en.xmlt:9524
1303    #: debian-reference.en.xmlt:10001
1304    #: debian-reference.en.xmlt:10002
1305    #: debian-reference.en.xmlt:10003
1306    #: debian-reference.en.xmlt:10009
1307    #: debian-reference.en.xmlt:10010
1308    #: debian-reference.en.xmlt:10011
1309    #: debian-reference.en.xmlt:10017
1310    #: debian-reference.en.xmlt:10018
1311    #: debian-reference.en.xmlt:10019
1312    #: debian-reference.en.xmlt:10025
1313    #: debian-reference.en.xmlt:10026
1314    #: debian-reference.en.xmlt:10027
1315    #: debian-reference.en.xmlt:10331
1316    #: debian-reference.en.xmlt:10332
1317    #: debian-reference.en.xmlt:10333
1318    #: debian-reference.en.xmlt:10342
1319    #: debian-reference.en.xmlt:10343
1320    #: debian-reference.en.xmlt:10344
1321    #: debian-reference.en.xmlt:10353
1322    #: debian-reference.en.xmlt:10354
1323    #: debian-reference.en.xmlt:10355
1324    #: debian-reference.en.xmlt:10364
1325    #: debian-reference.en.xmlt:10365
1326    #: debian-reference.en.xmlt:10366
1327    #: debian-reference.en.xmlt:10375
1328    #: debian-reference.en.xmlt:10376
1329    #: debian-reference.en.xmlt:10377
1330    #: debian-reference.en.xmlt:10386
1331    #: debian-reference.en.xmlt:10387
1332    #: debian-reference.en.xmlt:10388
1333    #: debian-reference.en.xmlt:10397
1334    #: debian-reference.en.xmlt:10398
1335    #: debian-reference.en.xmlt:10399
1336    #: debian-reference.en.xmlt:10408
1337    #: debian-reference.en.xmlt:10409
1338    #: debian-reference.en.xmlt:10410
1339    #: debian-reference.en.xmlt:10418
1340    #: debian-reference.en.xmlt:10419
1341    #: debian-reference.en.xmlt:10420
1342    #: debian-reference.en.xmlt:10428
1343    #: debian-reference.en.xmlt:10429
1344    #: debian-reference.en.xmlt:10430
1345    #: debian-reference.en.xmlt:10438
1346    #: debian-reference.en.xmlt:10439
1347    #: debian-reference.en.xmlt:10440
1348    #: debian-reference.en.xmlt:10449
1349    #: debian-reference.en.xmlt:10450
1350    #: debian-reference.en.xmlt:10451
1351    #: debian-reference.en.xmlt:10460
1352    #: debian-reference.en.xmlt:10461
1353    #: debian-reference.en.xmlt:10462
1354    #: debian-reference.en.xmlt:10470
1355    #: debian-reference.en.xmlt:10471
1356    #: debian-reference.en.xmlt:10472
1357    #: debian-reference.en.xmlt:10481
1358    #: debian-reference.en.xmlt:10482
1359    #: debian-reference.en.xmlt:10483
1360    #: debian-reference.en.xmlt:10492
1361    #: debian-reference.en.xmlt:10493
1362    #: debian-reference.en.xmlt:10494
1363    #: debian-reference.en.xmlt:10503
1364    #: debian-reference.en.xmlt:10504
1365    #: debian-reference.en.xmlt:10505
1366    #: debian-reference.en.xmlt:10514
1367    #: debian-reference.en.xmlt:10515
1368    #: debian-reference.en.xmlt:10516
1369    #: debian-reference.en.xmlt:10525
1370    #: debian-reference.en.xmlt:10526
1371    #: debian-reference.en.xmlt:10527
1372    #: debian-reference.en.xmlt:10536
1373    #: debian-reference.en.xmlt:10537
1374    #: debian-reference.en.xmlt:10538
1375    #: debian-reference.en.xmlt:10547
1376    #: debian-reference.en.xmlt:10548
1377    #: debian-reference.en.xmlt:10549
1378    #: debian-reference.en.xmlt:10558
1379    #: debian-reference.en.xmlt:10559
1380    #: debian-reference.en.xmlt:10560
1381    #: debian-reference.en.xmlt:10569
1382    #: debian-reference.en.xmlt:10570
1383    #: debian-reference.en.xmlt:10571
1384    #: debian-reference.en.xmlt:10580
1385    #: debian-reference.en.xmlt:10581
1386    #: debian-reference.en.xmlt:10582
1387    #: debian-reference.en.xmlt:10591
1388    #: debian-reference.en.xmlt:10592
1389    #: debian-reference.en.xmlt:10593
1390    #: debian-reference.en.xmlt:10602
1391    #: debian-reference.en.xmlt:10603
1392    #: debian-reference.en.xmlt:10604
1393    #: debian-reference.en.xmlt:10613
1394    #: debian-reference.en.xmlt:10614
1395    #: debian-reference.en.xmlt:10615
1396    #: debian-reference.en.xmlt:10624
1397    #: debian-reference.en.xmlt:10625
1398    #: debian-reference.en.xmlt:10626
1399    #: debian-reference.en.xmlt:10635
1400    #: debian-reference.en.xmlt:10636
1401    #: debian-reference.en.xmlt:10637
1402    #: debian-reference.en.xmlt:10646
1403    #: debian-reference.en.xmlt:10647
1404    #: debian-reference.en.xmlt:10648
1405    #: debian-reference.en.xmlt:10657
1406    #: debian-reference.en.xmlt:10658
1407    #: debian-reference.en.xmlt:10659
1408    #: debian-reference.en.xmlt:10668
1409    #: debian-reference.en.xmlt:10669
1410    #: debian-reference.en.xmlt:10670
1411    #: debian-reference.en.xmlt:10679
1412    #: debian-reference.en.xmlt:10680
1413    #: debian-reference.en.xmlt:10681
1414    #: debian-reference.en.xmlt:10690
1415    #: debian-reference.en.xmlt:10691
1416    #: debian-reference.en.xmlt:10692
1417    #: debian-reference.en.xmlt:10701
1418    #: debian-reference.en.xmlt:10702
1419    #: debian-reference.en.xmlt:10703
1420    #: debian-reference.en.xmlt:10712
1421    #: debian-reference.en.xmlt:10713
1422    #: debian-reference.en.xmlt:10714
1423    #: debian-reference.en.xmlt:10723
1424    #: debian-reference.en.xmlt:10724
1425    #: debian-reference.en.xmlt:10725
1426    #: debian-reference.en.xmlt:10734
1427    #: debian-reference.en.xmlt:10735
1428    #: debian-reference.en.xmlt:10736
1429    #: debian-reference.en.xmlt:10745
1430    #: debian-reference.en.xmlt:10746
1431    #: debian-reference.en.xmlt:10747
1432    #: debian-reference.en.xmlt:10756
1433    #: debian-reference.en.xmlt:10757
1434    #: debian-reference.en.xmlt:10758
1435    #: debian-reference.en.xmlt:10767
1436    #: debian-reference.en.xmlt:10768
1437    #: debian-reference.en.xmlt:10769
1438    #: debian-reference.en.xmlt:10778
1439    #: debian-reference.en.xmlt:10779
1440    #: debian-reference.en.xmlt:10780
1441    #: debian-reference.en.xmlt:10789
1442    #: debian-reference.en.xmlt:10790
1443    #: debian-reference.en.xmlt:10791
1444    #: debian-reference.en.xmlt:10800
1445    #: debian-reference.en.xmlt:10801
1446    #: debian-reference.en.xmlt:10802
1447    #: debian-reference.en.xmlt:10811
1448    #: debian-reference.en.xmlt:10812
1449    #: debian-reference.en.xmlt:10813
1450    #: debian-reference.en.xmlt:12577
1451    #: debian-reference.en.xmlt:12578
1452    #: debian-reference.en.xmlt:12579
1453    #: debian-reference.en.xmlt:12585
1454    #: debian-reference.en.xmlt:12586
1455    #: debian-reference.en.xmlt:12587
1456    #: debian-reference.en.xmlt:12593
1457    #: debian-reference.en.xmlt:12594
1458    #: debian-reference.en.xmlt:12595
1459    #: debian-reference.en.xmlt:12601
1460    #: debian-reference.en.xmlt:12602
1461    #: debian-reference.en.xmlt:12603
1462    #: debian-reference.en.xmlt:12609
1463    #: debian-reference.en.xmlt:12610
1464    #: debian-reference.en.xmlt:12611
1465    #: debian-reference.en.xmlt:12617
1466    #: debian-reference.en.xmlt:12618
1467    #: debian-reference.en.xmlt:12619
1468    #: debian-reference.en.xmlt:12625
1469    #: debian-reference.en.xmlt:12626
1470    #: debian-reference.en.xmlt:12627
1471    #: debian-reference.en.xmlt:12633
1472    #: debian-reference.en.xmlt:12634
1473    #: debian-reference.en.xmlt:12635
1474    #: debian-reference.en.xmlt:12641
1475    #: debian-reference.en.xmlt:12642
1476    #: debian-reference.en.xmlt:12643
1477    #: debian-reference.en.xmlt:12649
1478    #: debian-reference.en.xmlt:12650
1479    #: debian-reference.en.xmlt:12651
1480    #: debian-reference.en.xmlt:12840
1481    #: debian-reference.en.xmlt:12841
1482    #: debian-reference.en.xmlt:12842
1483    #: debian-reference.en.xmlt:12848
1484    #: debian-reference.en.xmlt:12849
1485    #: debian-reference.en.xmlt:12850
1486    #: debian-reference.en.xmlt:12856
1487    #: debian-reference.en.xmlt:12857
1488    #: debian-reference.en.xmlt:12858
1489    #: debian-reference.en.xmlt:12863
1490    #: debian-reference.en.xmlt:12864
1491    #: debian-reference.en.xmlt:12865
1492    #: debian-reference.en.xmlt:12932
1493    #: debian-reference.en.xmlt:12933
1494    #: debian-reference.en.xmlt:12934
1495    #: debian-reference.en.xmlt:12944
1496    #: debian-reference.en.xmlt:12945
1497    #: debian-reference.en.xmlt:12946
1498    #: debian-reference.en.xmlt:12953
1499    #: debian-reference.en.xmlt:12954
1500    #: debian-reference.en.xmlt:12955
1501    #: debian-reference.en.xmlt:12963
1502    #: debian-reference.en.xmlt:12964
1503    #: debian-reference.en.xmlt:12965
1504    #: debian-reference.en.xmlt:12972
1505    #: debian-reference.en.xmlt:12973
1506    #: debian-reference.en.xmlt:12974
1507    #: debian-reference.en.xmlt:12981
1508    #: debian-reference.en.xmlt:12982
1509    #: debian-reference.en.xmlt:12983
1510    #: debian-reference.en.xmlt:12992
1511    #: debian-reference.en.xmlt:12993
1512    #: debian-reference.en.xmlt:12994
1513    #: debian-reference.en.xmlt:13003
1514    #: debian-reference.en.xmlt:13004
1515    #: debian-reference.en.xmlt:13005
1516    #: debian-reference.en.xmlt:13014
1517    #: debian-reference.en.xmlt:13015
1518    #: debian-reference.en.xmlt:13016
1519    #: debian-reference.en.xmlt:13025
1520    #: debian-reference.en.xmlt:13026
1521    #: debian-reference.en.xmlt:13027
1522    #: debian-reference.en.xmlt:13088
1523    #: debian-reference.en.xmlt:13089
1524    #: debian-reference.en.xmlt:13090
1525    #: debian-reference.en.xmlt:13099
1526    #: debian-reference.en.xmlt:13100
1527    #: debian-reference.en.xmlt:13101
1528    #: debian-reference.en.xmlt:13110
1529    #: debian-reference.en.xmlt:13111
1530    #: debian-reference.en.xmlt:13112
1531    #: debian-reference.en.xmlt:13121
1532    #: debian-reference.en.xmlt:13122
1533    #: debian-reference.en.xmlt:13123
1534    #: debian-reference.en.xmlt:13132
1535    #: debian-reference.en.xmlt:13133
1536    #: debian-reference.en.xmlt:13134
1537    #: debian-reference.en.xmlt:13143
1538    #: debian-reference.en.xmlt:13144
1539    #: debian-reference.en.xmlt:13145
1540    #: debian-reference.en.xmlt:13154
1541    #: debian-reference.en.xmlt:13155
1542    #: debian-reference.en.xmlt:13156
1543    #: debian-reference.en.xmlt:13165
1544    #: debian-reference.en.xmlt:13166
1545    #: debian-reference.en.xmlt:13167
1546    #: debian-reference.en.xmlt:13176
1547    #: debian-reference.en.xmlt:13177
1548    #: debian-reference.en.xmlt:13178
1549    #: debian-reference.en.xmlt:13187
1550    #: debian-reference.en.xmlt:13188
1551    #: debian-reference.en.xmlt:13189
1552    #: debian-reference.en.xmlt:13288
1553    #: debian-reference.en.xmlt:13289
1554    #: debian-reference.en.xmlt:13290
1555    #: debian-reference.en.xmlt:13296
1556    #: debian-reference.en.xmlt:13297
1557    #: debian-reference.en.xmlt:13298
1558    #: debian-reference.en.xmlt:13304
1559    #: debian-reference.en.xmlt:13305
1560    #: debian-reference.en.xmlt:13306
1561    #: debian-reference.en.xmlt:13312
1562    #: debian-reference.en.xmlt:13313
1563    #: debian-reference.en.xmlt:13314
1564    #: debian-reference.en.xmlt:13320
1565    #: debian-reference.en.xmlt:13321
1566    #: debian-reference.en.xmlt:13322
1567    #: debian-reference.en.xmlt:13328
1568    #: debian-reference.en.xmlt:13329
1569    #: debian-reference.en.xmlt:13330
1570    #: debian-reference.en.xmlt:13336
1571    #: debian-reference.en.xmlt:13337
1572    #: debian-reference.en.xmlt:13338
1573    #: debian-reference.en.xmlt:13344
1574    #: debian-reference.en.xmlt:13345
1575    #: debian-reference.en.xmlt:13346
1576    #: debian-reference.en.xmlt:13382
1577    #: debian-reference.en.xmlt:13383
1578    #: debian-reference.en.xmlt:13384
1579    #: debian-reference.en.xmlt:13390
1580    #: debian-reference.en.xmlt:13391
1581    #: debian-reference.en.xmlt:13392
1582    #: debian-reference.en.xmlt:13398
1583    #: debian-reference.en.xmlt:13399
1584    #: debian-reference.en.xmlt:13400
1585    #: debian-reference.en.xmlt:13406
1586    #: debian-reference.en.xmlt:13407
1587    #: debian-reference.en.xmlt:13408
1588    #: debian-reference.en.xmlt:13414
1589    #: debian-reference.en.xmlt:13415
1590    #: debian-reference.en.xmlt:13416
1591    #: debian-reference.en.xmlt:13422
1592    #: debian-reference.en.xmlt:13423
1593    #: debian-reference.en.xmlt:13424
1594    #: debian-reference.en.xmlt:13430
1595    #: debian-reference.en.xmlt:13431
1596    #: debian-reference.en.xmlt:13432
1597    #: debian-reference.en.xmlt:13438
1598    #: debian-reference.en.xmlt:13439
1599    #: debian-reference.en.xmlt:13440
1600    #: debian-reference.en.xmlt:13446
1601    #: debian-reference.en.xmlt:13447
1602    #: debian-reference.en.xmlt:13448
1603    #: debian-reference.en.xmlt:13454
1604    #: debian-reference.en.xmlt:13455
1605    #: debian-reference.en.xmlt:13456
1606    #: debian-reference.en.xmlt:13462
1607    #: debian-reference.en.xmlt:13463
1608    #: debian-reference.en.xmlt:13464
1609    #: debian-reference.en.xmlt:13470
1610    #: debian-reference.en.xmlt:13471
1611    #: debian-reference.en.xmlt:13472
1612    #: debian-reference.en.xmlt:13478
1613    #: debian-reference.en.xmlt:13479
1614    #: debian-reference.en.xmlt:13480
1615    #: debian-reference.en.xmlt:13486
1616    #: debian-reference.en.xmlt:13487
1617    #: debian-reference.en.xmlt:13488
1618    #: debian-reference.en.xmlt:13878
1619    #: debian-reference.en.xmlt:13879
1620    #: debian-reference.en.xmlt:13880
1621    #: debian-reference.en.xmlt:13886
1622    #: debian-reference.en.xmlt:13887
1623    #: debian-reference.en.xmlt:13888
1624    #: debian-reference.en.xmlt:13894
1625    #: debian-reference.en.xmlt:13895
1626    #: debian-reference.en.xmlt:13896
1627    #: debian-reference.en.xmlt:13902
1628    #: debian-reference.en.xmlt:13903
1629    #: debian-reference.en.xmlt:13904
1630    #: debian-reference.en.xmlt:13910
1631    #: debian-reference.en.xmlt:13911
1632    #: debian-reference.en.xmlt:13912
1633    #: debian-reference.en.xmlt:13968
1634    #: debian-reference.en.xmlt:13969
1635    #: debian-reference.en.xmlt:13970
1636    #: debian-reference.en.xmlt:13976
1637    #: debian-reference.en.xmlt:13977
1638    #: debian-reference.en.xmlt:13978
1639    #: debian-reference.en.xmlt:13984
1640    #: debian-reference.en.xmlt:13985
1641    #: debian-reference.en.xmlt:13986
1642    #: debian-reference.en.xmlt:13992
1643    #: debian-reference.en.xmlt:13993
1644    #: debian-reference.en.xmlt:13994
1645    #: debian-reference.en.xmlt:14077
1646    #: debian-reference.en.xmlt:14078
1647    #: debian-reference.en.xmlt:14079
1648    #: debian-reference.en.xmlt:14085
1649    #: debian-reference.en.xmlt:14086
1650    #: debian-reference.en.xmlt:14087
1651    #: debian-reference.en.xmlt:14093
1652    #: debian-reference.en.xmlt:14094
1653    #: debian-reference.en.xmlt:14095
1654    #: debian-reference.en.xmlt:14218
1655    #: debian-reference.en.xmlt:14219
1656    #: debian-reference.en.xmlt:14220
1657    #: debian-reference.en.xmlt:14229
1658    #: debian-reference.en.xmlt:14230
1659    #: debian-reference.en.xmlt:14231
1660    #: debian-reference.en.xmlt:14240
1661    #: debian-reference.en.xmlt:14241
1662    #: debian-reference.en.xmlt:14242
1663    #: debian-reference.en.xmlt:14251
1664    #: debian-reference.en.xmlt:14252
1665    #: debian-reference.en.xmlt:14253
1666    #: debian-reference.en.xmlt:14262
1667    #: debian-reference.en.xmlt:14263
1668    #: debian-reference.en.xmlt:14264
1669    #: debian-reference.en.xmlt:14273
1670    #: debian-reference.en.xmlt:14274
1671    #: debian-reference.en.xmlt:14275
1672    #: debian-reference.en.xmlt:14284
1673    #: debian-reference.en.xmlt:14285
1674    #: debian-reference.en.xmlt:14286
1675    #: debian-reference.en.xmlt:14295
1676    #: debian-reference.en.xmlt:14296
1677    #: debian-reference.en.xmlt:14297
1678    #: debian-reference.en.xmlt:14345
1679    #: debian-reference.en.xmlt:14346
1680    #: debian-reference.en.xmlt:14347
1681    #: debian-reference.en.xmlt:14356
1682    #: debian-reference.en.xmlt:14357
1683    #: debian-reference.en.xmlt:14358
1684    #: debian-reference.en.xmlt:14367
1685    #: debian-reference.en.xmlt:14368
1686    #: debian-reference.en.xmlt:14369
1687    #: debian-reference.en.xmlt:14378
1688    #: debian-reference.en.xmlt:14379
1689    #: debian-reference.en.xmlt:14380
1690    #: debian-reference.en.xmlt:14388
1691    #: debian-reference.en.xmlt:14389
1692    #: debian-reference.en.xmlt:14390
1693    #: debian-reference.en.xmlt:14398
1694    #: debian-reference.en.xmlt:14399
1695    #: debian-reference.en.xmlt:14400
1696    #: debian-reference.en.xmlt:14447
1697    #: debian-reference.en.xmlt:14448
1698    #: debian-reference.en.xmlt:14449
1699    #: debian-reference.en.xmlt:14457
1700    #: debian-reference.en.xmlt:14458
1701    #: debian-reference.en.xmlt:14459
1702    #: debian-reference.en.xmlt:14467
1703    #: debian-reference.en.xmlt:14468
1704    #: debian-reference.en.xmlt:14469
1705    #: debian-reference.en.xmlt:14477
1706    #: debian-reference.en.xmlt:14478
1707    #: debian-reference.en.xmlt:14479
1708    #: debian-reference.en.xmlt:14930
1709    #: debian-reference.en.xmlt:14931
1710    #: debian-reference.en.xmlt:14932
1711    #: debian-reference.en.xmlt:14941
1712    #: debian-reference.en.xmlt:14942
1713    #: debian-reference.en.xmlt:14943
1714    #: debian-reference.en.xmlt:14952
1715    #: debian-reference.en.xmlt:14953
1716    #: debian-reference.en.xmlt:14954
1717    #: debian-reference.en.xmlt:14963
1718    #: debian-reference.en.xmlt:14964
1719    #: debian-reference.en.xmlt:14965
1720    #: debian-reference.en.xmlt:14974
1721    #: debian-reference.en.xmlt:14975
1722    #: debian-reference.en.xmlt:14976
1723    #: debian-reference.en.xmlt:14985
1724    #: debian-reference.en.xmlt:14986
1725    #: debian-reference.en.xmlt:14987
1726    #: debian-reference.en.xmlt:14996
1727    #: debian-reference.en.xmlt:14997
1728    #: debian-reference.en.xmlt:14998
1729    #: debian-reference.en.xmlt:15007
1730    #: debian-reference.en.xmlt:15008
1731    #: debian-reference.en.xmlt:15009
1732    #: debian-reference.en.xmlt:15018
1733    #: debian-reference.en.xmlt:15019
1734    #: debian-reference.en.xmlt:15020
1735    #: debian-reference.en.xmlt:15029
1736    #: debian-reference.en.xmlt:15030
1737    #: debian-reference.en.xmlt:15031
1738    #: debian-reference.en.xmlt:15040
1739    #: debian-reference.en.xmlt:15041
1740    #: debian-reference.en.xmlt:15042
1741    #: debian-reference.en.xmlt:15051
1742    #: debian-reference.en.xmlt:15052
1743    #: debian-reference.en.xmlt:15053
1744    #: debian-reference.en.xmlt:15061
1745    #: debian-reference.en.xmlt:15062
1746    #: debian-reference.en.xmlt:15063
1747    #: debian-reference.en.xmlt:15072
1748    #: debian-reference.en.xmlt:15073
1749    #: debian-reference.en.xmlt:15074
1750    #: debian-reference.en.xmlt:15122
1751    #: debian-reference.en.xmlt:15123
1752    #: debian-reference.en.xmlt:15124
1753    #: debian-reference.en.xmlt:15133
1754    #: debian-reference.en.xmlt:15134
1755    #: debian-reference.en.xmlt:15135
1756    #: debian-reference.en.xmlt:15144
1757    #: debian-reference.en.xmlt:15145
1758    #: debian-reference.en.xmlt:15146
1759    #: debian-reference.en.xmlt:15155
1760    #: debian-reference.en.xmlt:15156
1761    #: debian-reference.en.xmlt:15157
1762    #: debian-reference.en.xmlt:15166
1763    #: debian-reference.en.xmlt:15167
1764    #: debian-reference.en.xmlt:15168
1765    #: debian-reference.en.xmlt:15177
1766    #: debian-reference.en.xmlt:15178
1767    #: debian-reference.en.xmlt:15179
1768    #: debian-reference.en.xmlt:15188
1769    #: debian-reference.en.xmlt:15189
1770    #: debian-reference.en.xmlt:15190
1771    #: debian-reference.en.xmlt:15199
1772    #: debian-reference.en.xmlt:15200
1773    #: debian-reference.en.xmlt:15201
1774    #: debian-reference.en.xmlt:15210
1775    #: debian-reference.en.xmlt:15211
1776    #: debian-reference.en.xmlt:15212
1777    #: debian-reference.en.xmlt:15221
1778    #: debian-reference.en.xmlt:15222
1779    #: debian-reference.en.xmlt:15223
1780    #: debian-reference.en.xmlt:15232
1781    #: debian-reference.en.xmlt:15233
1782    #: debian-reference.en.xmlt:15234
1783    #: debian-reference.en.xmlt:15242
1784    #: debian-reference.en.xmlt:15243
1785    #: debian-reference.en.xmlt:15244
1786    #: debian-reference.en.xmlt:15253
1787    #: debian-reference.en.xmlt:15254
1788    #: debian-reference.en.xmlt:15255
1789    #: debian-reference.en.xmlt:15263
1790    #: debian-reference.en.xmlt:15264
1791    #: debian-reference.en.xmlt:15265
1792    #: debian-reference.en.xmlt:15273
1793    #: debian-reference.en.xmlt:15274
1794    #: debian-reference.en.xmlt:15275
1795    #: debian-reference.en.xmlt:15284
1796    #: debian-reference.en.xmlt:15285
1797    #: debian-reference.en.xmlt:15286
1798    #: debian-reference.en.xmlt:15415
1799    #: debian-reference.en.xmlt:15416
1800    #: debian-reference.en.xmlt:15417
1801    #: debian-reference.en.xmlt:15423
1802    #: debian-reference.en.xmlt:15424
1803    #: debian-reference.en.xmlt:15425
1804    #: debian-reference.en.xmlt:15431
1805    #: debian-reference.en.xmlt:15432
1806    #: debian-reference.en.xmlt:15433
1807    #: debian-reference.en.xmlt:15439
1808    #: debian-reference.en.xmlt:15440
1809    #: debian-reference.en.xmlt:15441
1810    #: debian-reference.en.xmlt:15447
1811    #: debian-reference.en.xmlt:15448
1812    #: debian-reference.en.xmlt:15449
1813    #: debian-reference.en.xmlt:15455
1814    #: debian-reference.en.xmlt:15456
1815    #: debian-reference.en.xmlt:15457
1816    #: debian-reference.en.xmlt:15463
1817    #: debian-reference.en.xmlt:15464
1818    #: debian-reference.en.xmlt:15465
1819    #: debian-reference.en.xmlt:15471
1820    #: debian-reference.en.xmlt:15472
1821    #: debian-reference.en.xmlt:15473
1822    #: debian-reference.en.xmlt:15479
1823    #: debian-reference.en.xmlt:15480
1824    #: debian-reference.en.xmlt:15481
1825    #: debian-reference.en.xmlt:15487
1826    #: debian-reference.en.xmlt:15488
1827    #: debian-reference.en.xmlt:15489
1828    #: debian-reference.en.xmlt:15495
1829    #: debian-reference.en.xmlt:15496
1830    #: debian-reference.en.xmlt:15497
1831    #: debian-reference.en.xmlt:15503
1832    #: debian-reference.en.xmlt:15504
1833    #: debian-reference.en.xmlt:15505
1834    #: debian-reference.en.xmlt:15511
1835    #: debian-reference.en.xmlt:15512
1836    #: debian-reference.en.xmlt:15513
1837    #: debian-reference.en.xmlt:15518
1838    #: debian-reference.en.xmlt:15519
1839    #: debian-reference.en.xmlt:15520
1840    #: debian-reference.en.xmlt:15525
1841    #: debian-reference.en.xmlt:15526
1842    #: debian-reference.en.xmlt:15527
1843    #: debian-reference.en.xmlt:15675
1844    #: debian-reference.en.xmlt:15676
1845    #: debian-reference.en.xmlt:15677
1846    #: debian-reference.en.xmlt:15691
1847    #: debian-reference.en.xmlt:15692
1848    #: debian-reference.en.xmlt:15693
1849    #: debian-reference.en.xmlt:15707
1850    #: debian-reference.en.xmlt:15708
1851    #: debian-reference.en.xmlt:15709
1852    #: debian-reference.en.xmlt:15724
1853    #: debian-reference.en.xmlt:15725
1854    #: debian-reference.en.xmlt:15726
1855    #: debian-reference.en.xmlt:15741
1856    #: debian-reference.en.xmlt:15742
1857    #: debian-reference.en.xmlt:15743
1858    #: debian-reference.en.xmlt:15758
1859    #: debian-reference.en.xmlt:15759
1860    #: debian-reference.en.xmlt:15760
1861    #: debian-reference.en.xmlt:15775
1862    #: debian-reference.en.xmlt:15776
1863    #: debian-reference.en.xmlt:15777
1864    #: debian-reference.en.xmlt:15792
1865    #: debian-reference.en.xmlt:15793
1866    #: debian-reference.en.xmlt:15794
1867    #: debian-reference.en.xmlt:16074
1868    #: debian-reference.en.xmlt:16075
1869    #: debian-reference.en.xmlt:16076
1870    #: debian-reference.en.xmlt:16082
1871    #: debian-reference.en.xmlt:16083
1872    #: debian-reference.en.xmlt:16084
1873    #: debian-reference.en.xmlt:16090
1874    #: debian-reference.en.xmlt:16091
1875    #: debian-reference.en.xmlt:16092
1876    #: debian-reference.en.xmlt:16097
1877    #: debian-reference.en.xmlt:16098
1878    #: debian-reference.en.xmlt:16099
1879    #: debian-reference.en.xmlt:16104
1880    #: debian-reference.en.xmlt:16105
1881    #: debian-reference.en.xmlt:16106
1882    #: debian-reference.en.xmlt:16111
1883    #: debian-reference.en.xmlt:16112
1884    #: debian-reference.en.xmlt:16113
1885    #: debian-reference.en.xmlt:16119
1886    #: debian-reference.en.xmlt:16120
1887    #: debian-reference.en.xmlt:16121
1888    #: debian-reference.en.xmlt:16244
1889    #: debian-reference.en.xmlt:16245
1890    #: debian-reference.en.xmlt:16246
1891    #: debian-reference.en.xmlt:16260
1892    #: debian-reference.en.xmlt:16261
1893    #: debian-reference.en.xmlt:16262
1894    #: debian-reference.en.xmlt:16277
1895    #: debian-reference.en.xmlt:16278
1896    #: debian-reference.en.xmlt:16279
1897    #: debian-reference.en.xmlt:16294
1898    #: debian-reference.en.xmlt:16295
1899    #: debian-reference.en.xmlt:16296
1900    #: debian-reference.en.xmlt:16350
1901    #: debian-reference.en.xmlt:16351
1902    #: debian-reference.en.xmlt:16352
1903    #: debian-reference.en.xmlt:16367
1904    #: debian-reference.en.xmlt:16368
1905    #: debian-reference.en.xmlt:16369
1906    #: debian-reference.en.xmlt:16383
1907    #: debian-reference.en.xmlt:16384
1908    #: debian-reference.en.xmlt:16385
1909    #: debian-reference.en.xmlt:16399
1910    #: debian-reference.en.xmlt:16400
1911    #: debian-reference.en.xmlt:16401
1912    #: debian-reference.en.xmlt:16415
1913    #: debian-reference.en.xmlt:16416
1914    #: debian-reference.en.xmlt:16417
1915    #: debian-reference.en.xmlt:16431
1916    #: debian-reference.en.xmlt:16432
1917    #: debian-reference.en.xmlt:16433
1918    #: debian-reference.en.xmlt:16447
1919    #: debian-reference.en.xmlt:16448
1920    #: debian-reference.en.xmlt:16449
1921    #: debian-reference.en.xmlt:16463
1922    #: debian-reference.en.xmlt:16464
1923    #: debian-reference.en.xmlt:16465
1924    #: debian-reference.en.xmlt:16641
1925    #: debian-reference.en.xmlt:16642
1926    #: debian-reference.en.xmlt:16643
1927    #: debian-reference.en.xmlt:16652
1928    #: debian-reference.en.xmlt:16653
1929    #: debian-reference.en.xmlt:16654
1930    #: debian-reference.en.xmlt:16663
1931    #: debian-reference.en.xmlt:16664
1932    #: debian-reference.en.xmlt:16665
1933    #: debian-reference.en.xmlt:16674
1934    #: debian-reference.en.xmlt:16675
1935    #: debian-reference.en.xmlt:16676
1936    #: debian-reference.en.xmlt:16685
1937    #: debian-reference.en.xmlt:16686
1938    #: debian-reference.en.xmlt:16687
1939    #: debian-reference.en.xmlt:16696
1940    #: debian-reference.en.xmlt:16697
1941    #: debian-reference.en.xmlt:16698
1942    #: debian-reference.en.xmlt:16707
1943    #: debian-reference.en.xmlt:16708
1944    #: debian-reference.en.xmlt:16709
1945    #: debian-reference.en.xmlt:16718
1946    #: debian-reference.en.xmlt:16719
1947    #: debian-reference.en.xmlt:16720
1948    #: debian-reference.en.xmlt:16729
1949    #: debian-reference.en.xmlt:16730
1950    #: debian-reference.en.xmlt:16731
1951    #: debian-reference.en.xmlt:16740
1952    #: debian-reference.en.xmlt:16741
1953    #: debian-reference.en.xmlt:16742
1954    #: debian-reference.en.xmlt:16751
1955    #: debian-reference.en.xmlt:16752
1956    #: debian-reference.en.xmlt:16753
1957    #: debian-reference.en.xmlt:16762
1958    #: debian-reference.en.xmlt:16763
1959    #: debian-reference.en.xmlt:16764
1960    #: debian-reference.en.xmlt:16773
1961    #: debian-reference.en.xmlt:16774
1962    #: debian-reference.en.xmlt:16775
1963    #: debian-reference.en.xmlt:16784
1964    #: debian-reference.en.xmlt:16785
1965    #: debian-reference.en.xmlt:16786
1966    #: debian-reference.en.xmlt:16795
1967    #: debian-reference.en.xmlt:16796
1968    #: debian-reference.en.xmlt:16797
1969    #: debian-reference.en.xmlt:16806
1970    #: debian-reference.en.xmlt:16807
1971    #: debian-reference.en.xmlt:16808
1972    #: debian-reference.en.xmlt:16817
1973    #: debian-reference.en.xmlt:16818
1974    #: debian-reference.en.xmlt:16819
1975    #: debian-reference.en.xmlt:16828
1976    #: debian-reference.en.xmlt:16829
1977    #: debian-reference.en.xmlt:16830
1978    #: debian-reference.en.xmlt:16839
1979    #: debian-reference.en.xmlt:16840
1980    #: debian-reference.en.xmlt:16841
1981    #: debian-reference.en.xmlt:16850
1982    #: debian-reference.en.xmlt:16851
1983    #: debian-reference.en.xmlt:16852
1984    #: debian-reference.en.xmlt:16861
1985    #: debian-reference.en.xmlt:16862
1986    #: debian-reference.en.xmlt:16863
1987    #: debian-reference.en.xmlt:16872
1988    #: debian-reference.en.xmlt:16873
1989    #: debian-reference.en.xmlt:16874
1990    #: debian-reference.en.xmlt:16883
1991    #: debian-reference.en.xmlt:16884
1992    #: debian-reference.en.xmlt:16885
1993    #: debian-reference.en.xmlt:16894
1994    #: debian-reference.en.xmlt:16895
1995    #: debian-reference.en.xmlt:16896
1996    #: debian-reference.en.xmlt:16940
1997    #: debian-reference.en.xmlt:16941
1998    #: debian-reference.en.xmlt:16942
1999    #: debian-reference.en.xmlt:16951
2000    #: debian-reference.en.xmlt:16952
2001    #: debian-reference.en.xmlt:16953
2002    #: debian-reference.en.xmlt:16962
2003    #: debian-reference.en.xmlt:16963
2004    #: debian-reference.en.xmlt:16964
2005    #: debian-reference.en.xmlt:16973
2006    #: debian-reference.en.xmlt:16974
2007    #: debian-reference.en.xmlt:16975
2008    #: debian-reference.en.xmlt:16984
2009    #: debian-reference.en.xmlt:16985
2010    #: debian-reference.en.xmlt:16986
2011    #: debian-reference.en.xmlt:16995
2012    #: debian-reference.en.xmlt:16996
2013    #: debian-reference.en.xmlt:16997
2014    #: debian-reference.en.xmlt:17006
2015    #: debian-reference.en.xmlt:17007
2016    #: debian-reference.en.xmlt:17008
2017    #: debian-reference.en.xmlt:17017
2018    #: debian-reference.en.xmlt:17018
2019    #: debian-reference.en.xmlt:17019
2020    #: debian-reference.en.xmlt:17028
2021    #: debian-reference.en.xmlt:17029
2022    #: debian-reference.en.xmlt:17030
2023    #: debian-reference.en.xmlt:17039
2024    #: debian-reference.en.xmlt:17040
2025    #: debian-reference.en.xmlt:17041
2026    #: debian-reference.en.xmlt:17050
2027    #: debian-reference.en.xmlt:17051
2028    #: debian-reference.en.xmlt:17052
2029    #: debian-reference.en.xmlt:17061
2030    #: debian-reference.en.xmlt:17062
2031    #: debian-reference.en.xmlt:17063
2032    #: debian-reference.en.xmlt:17072
2033    #: debian-reference.en.xmlt:17073
2034    #: debian-reference.en.xmlt:17074
2035    #: debian-reference.en.xmlt:17233
2036    #: debian-reference.en.xmlt:17234
2037    #: debian-reference.en.xmlt:17235
2038    #: debian-reference.en.xmlt:17241
2039    #: debian-reference.en.xmlt:17242
2040    #: debian-reference.en.xmlt:17243
2041    #: debian-reference.en.xmlt:17249
2042    #: debian-reference.en.xmlt:17250
2043    #: debian-reference.en.xmlt:17251
2044    #: debian-reference.en.xmlt:17257
2045    #: debian-reference.en.xmlt:17258
2046    #: debian-reference.en.xmlt:17259
2047    #: debian-reference.en.xmlt:17265
2048    #: debian-reference.en.xmlt:17266
2049    #: debian-reference.en.xmlt:17267
2050    #: debian-reference.en.xmlt:17273
2051    #: debian-reference.en.xmlt:17274
2052    #: debian-reference.en.xmlt:17275
2053    #: debian-reference.en.xmlt:17281
2054    #: debian-reference.en.xmlt:17282
2055    #: debian-reference.en.xmlt:17283
2056    #: debian-reference.en.xmlt:17289
2057    #: debian-reference.en.xmlt:17290
2058    #: debian-reference.en.xmlt:17291
2059    #: debian-reference.en.xmlt:17297
2060    #: debian-reference.en.xmlt:17298
2061    #: debian-reference.en.xmlt:17299
2062    #: debian-reference.en.xmlt:17305
2063    #: debian-reference.en.xmlt:17306
2064    #: debian-reference.en.xmlt:17307
2065    #: debian-reference.en.xmlt:17313
2066    #: debian-reference.en.xmlt:17314
2067    #: debian-reference.en.xmlt:17315
2068    #: debian-reference.en.xmlt:17321
2069    #: debian-reference.en.xmlt:17322
2070    #: debian-reference.en.xmlt:17323
2071    #: debian-reference.en.xmlt:17329
2072    #: debian-reference.en.xmlt:17330
2073    #: debian-reference.en.xmlt:17331
2074    #: debian-reference.en.xmlt:17337
2075    #: debian-reference.en.xmlt:17338
2076    #: debian-reference.en.xmlt:17339
2077    #: debian-reference.en.xmlt:17601
2078    #: debian-reference.en.xmlt:17602
2079    #: debian-reference.en.xmlt:17603
2080    #: debian-reference.en.xmlt:17857
2081    #: debian-reference.en.xmlt:17858
2082    #: debian-reference.en.xmlt:17859
2083    #: debian-reference.en.xmlt:17865
2084    #: debian-reference.en.xmlt:17866
2085    #: debian-reference.en.xmlt:17867
2086    #: debian-reference.en.xmlt:17873
2087    #: debian-reference.en.xmlt:17874
2088    #: debian-reference.en.xmlt:17875
2089    #: debian-reference.en.xmlt:17881
2090    #: debian-reference.en.xmlt:17882
2091    #: debian-reference.en.xmlt:17883
2092    #: debian-reference.en.xmlt:17889
2093    #: debian-reference.en.xmlt:17890
2094    #: debian-reference.en.xmlt:17891
2095    #: debian-reference.en.xmlt:17897
2096    #: debian-reference.en.xmlt:17898
2097    #: debian-reference.en.xmlt:17899
2098    #: debian-reference.en.xmlt:17905
2099    #: debian-reference.en.xmlt:17906
2100    #: debian-reference.en.xmlt:17907
2101    #: debian-reference.en.xmlt:17913
2102    #: debian-reference.en.xmlt:17914
2103    #: debian-reference.en.xmlt:17915
2104    #: debian-reference.en.xmlt:17921
2105    #: debian-reference.en.xmlt:17922
2106    #: debian-reference.en.xmlt:17923
2107    #: debian-reference.en.xmlt:17929
2108    #: debian-reference.en.xmlt:17930
2109    #: debian-reference.en.xmlt:17931
2110    #: debian-reference.en.xmlt:17937
2111    #: debian-reference.en.xmlt:17938
2112    #: debian-reference.en.xmlt:17939
2113    #: debian-reference.en.xmlt:17945
2114    #: debian-reference.en.xmlt:17946
2115    #: debian-reference.en.xmlt:17947
2116    #: debian-reference.en.xmlt:17953
2117    #: debian-reference.en.xmlt:17954
2118    #: debian-reference.en.xmlt:17955
2119    #: debian-reference.en.xmlt:17961
2120    #: debian-reference.en.xmlt:17962
2121    #: debian-reference.en.xmlt:17963
2122    #: debian-reference.en.xmlt:18195
2123    #: debian-reference.en.xmlt:18196
2124    #: debian-reference.en.xmlt:18197
2125    #: debian-reference.en.xmlt:18202
2126    #: debian-reference.en.xmlt:18203
2127    #: debian-reference.en.xmlt:18204
2128    #: debian-reference.en.xmlt:18210
2129    #: debian-reference.en.xmlt:18211
2130    #: debian-reference.en.xmlt:18212
2131    #: debian-reference.en.xmlt:18217
2132    #: debian-reference.en.xmlt:18218
2133    #: debian-reference.en.xmlt:18219
2134    #: debian-reference.en.xmlt:18255
2135    #: debian-reference.en.xmlt:18256
2136    #: debian-reference.en.xmlt:18257
2137    #: debian-reference.en.xmlt:18263
2138    #: debian-reference.en.xmlt:18264
2139    #: debian-reference.en.xmlt:18265
2140    #: debian-reference.en.xmlt:18321
2141    #: debian-reference.en.xmlt:18322
2142    #: debian-reference.en.xmlt:18323
2143    #: debian-reference.en.xmlt:18332
2144    #: debian-reference.en.xmlt:18333
2145    #: debian-reference.en.xmlt:18334
2146    #: debian-reference.en.xmlt:18343
2147    #: debian-reference.en.xmlt:18344
2148    #: debian-reference.en.xmlt:18345
2149    #: debian-reference.en.xmlt:18354
2150    #: debian-reference.en.xmlt:18355
2151    #: debian-reference.en.xmlt:18356
2152    #: debian-reference.en.xmlt:18365
2153    #: debian-reference.en.xmlt:18366
2154    #: debian-reference.en.xmlt:18367
2155    #: debian-reference.en.xmlt:18455
2156    #: debian-reference.en.xmlt:18456
2157    #: debian-reference.en.xmlt:18457
2158    #: debian-reference.en.xmlt:18463
2159    #: debian-reference.en.xmlt:18464
2160    #: debian-reference.en.xmlt:18465
2161    #: debian-reference.en.xmlt:18471
2162    #: debian-reference.en.xmlt:18472
2163    #: debian-reference.en.xmlt:18473
2164    #: debian-reference.en.xmlt:18479
2165    #: debian-reference.en.xmlt:18480
2166    #: debian-reference.en.xmlt:18481
2167    #: debian-reference.en.xmlt:18487
2168    #: debian-reference.en.xmlt:18488
2169    #: debian-reference.en.xmlt:18489
2170    #: debian-reference.en.xmlt:18495
2171    #: debian-reference.en.xmlt:18496
2172    #: debian-reference.en.xmlt:18497
2173    #: debian-reference.en.xmlt:18503
2174    #: debian-reference.en.xmlt:18504
2175    #: debian-reference.en.xmlt:18505
2176    #: debian-reference.en.xmlt:18511
2177    #: debian-reference.en.xmlt:18512
2178    #: debian-reference.en.xmlt:18513
2179    #: debian-reference.en.xmlt:18519
2180    #: debian-reference.en.xmlt:18520
2181    #: debian-reference.en.xmlt:18521
2182    #: debian-reference.en.xmlt:18769
2183    #: debian-reference.en.xmlt:18770
2184    #: debian-reference.en.xmlt:18771
2185    #: debian-reference.en.xmlt:18777
2186    #: debian-reference.en.xmlt:18778
2187    #: debian-reference.en.xmlt:18779
2188    #: debian-reference.en.xmlt:18785
2189    #: debian-reference.en.xmlt:18786
2190    #: debian-reference.en.xmlt:18787
2191    #: debian-reference.en.xmlt:18947
2192    #: debian-reference.en.xmlt:18948
2193    #: debian-reference.en.xmlt:18949
2194    #: debian-reference.en.xmlt:18954
2195    #: debian-reference.en.xmlt:18955
2196    #: debian-reference.en.xmlt:18956
2197    #: debian-reference.en.xmlt:18961
2198    #: debian-reference.en.xmlt:18962
2199    #: debian-reference.en.xmlt:18963
2200    #: debian-reference.en.xmlt:18968
2201    #: debian-reference.en.xmlt:18969
2202    #: debian-reference.en.xmlt:18970
2203    #: debian-reference.en.xmlt:18975
2204    #: debian-reference.en.xmlt:18976
2205    #: debian-reference.en.xmlt:18977
2206    #: debian-reference.en.xmlt:18983
2207    #: debian-reference.en.xmlt:18984
2208    #: debian-reference.en.xmlt:18985
2209    #: debian-reference.en.xmlt:18991
2210    #: debian-reference.en.xmlt:18992
2211    #: debian-reference.en.xmlt:18993
2212    #: debian-reference.en.xmlt:18999
2213    #: debian-reference.en.xmlt:19000
2214    #: debian-reference.en.xmlt:19001
2215    #: debian-reference.en.xmlt:19007
2216    #: debian-reference.en.xmlt:19008
2217    #: debian-reference.en.xmlt:19009
2218    #: debian-reference.en.xmlt:19014
2219    #: debian-reference.en.xmlt:19015
2220    #: debian-reference.en.xmlt:19016
2221    #: debian-reference.en.xmlt:19021
2222    #: debian-reference.en.xmlt:19022
2223    #: debian-reference.en.xmlt:19023
2224    #: debian-reference.en.xmlt:19028
2225    #: debian-reference.en.xmlt:19029
2226    #: debian-reference.en.xmlt:19030
2227    #: debian-reference.en.xmlt:19035
2228    #: debian-reference.en.xmlt:19036
2229    #: debian-reference.en.xmlt:19037
2230    #: debian-reference.en.xmlt:19670
2231    #: debian-reference.en.xmlt:19671
2232    #: debian-reference.en.xmlt:19672
2233    #: debian-reference.en.xmlt:19678
2234    #: debian-reference.en.xmlt:19679
2235    #: debian-reference.en.xmlt:19680
2236    #: debian-reference.en.xmlt:19686
2237    #: debian-reference.en.xmlt:19687
2238    #: debian-reference.en.xmlt:19688
2239    #: debian-reference.en.xmlt:19694
2240    #: debian-reference.en.xmlt:19695
2241    #: debian-reference.en.xmlt:19696
2242    #: debian-reference.en.xmlt:19702
2243    #: debian-reference.en.xmlt:19703
2244    #: debian-reference.en.xmlt:19704
2245    #: debian-reference.en.xmlt:19710
2246    #: debian-reference.en.xmlt:19711
2247    #: debian-reference.en.xmlt:19712
2248    #: debian-reference.en.xmlt:19718
2249    #: debian-reference.en.xmlt:19719
2250    #: debian-reference.en.xmlt:19720
2251    #: debian-reference.en.xmlt:19726
2252    #: debian-reference.en.xmlt:19727
2253    #: debian-reference.en.xmlt:19728
2254    #: debian-reference.en.xmlt:19765
2255    #: debian-reference.en.xmlt:19766
2256    #: debian-reference.en.xmlt:19767
2257    #: debian-reference.en.xmlt:19773
2258    #: debian-reference.en.xmlt:19774
2259    #: debian-reference.en.xmlt:19775
2260    #: debian-reference.en.xmlt:19781
2261    #: debian-reference.en.xmlt:19782
2262    #: debian-reference.en.xmlt:19783
2263    #: debian-reference.en.xmlt:19789
2264    #: debian-reference.en.xmlt:19790
2265    #: debian-reference.en.xmlt:19791
2266    #: debian-reference.en.xmlt:19797
2267    #: debian-reference.en.xmlt:19798
2268    #: debian-reference.en.xmlt:19799
2269    #: debian-reference.en.xmlt:19805
2270    #: debian-reference.en.xmlt:19806
2271    #: debian-reference.en.xmlt:19807
2272    #: debian-reference.en.xmlt:19813
2273    #: debian-reference.en.xmlt:19814
2274    #: debian-reference.en.xmlt:19815
2275    #: debian-reference.en.xmlt:19821
2276    #: debian-reference.en.xmlt:19822
2277    #: debian-reference.en.xmlt:19823
2278    #: debian-reference.en.xmlt:19829
2279    #: debian-reference.en.xmlt:19830
2280    #: debian-reference.en.xmlt:19831
2281    #: debian-reference.en.xmlt:19837
2282    #: debian-reference.en.xmlt:19838
2283    #: debian-reference.en.xmlt:19839
2284    #: debian-reference.en.xmlt:19845
2285    #: debian-reference.en.xmlt:19846
2286    #: debian-reference.en.xmlt:19847
2287    #: debian-reference.en.xmlt:19853
2288    #: debian-reference.en.xmlt:19854
2289    #: debian-reference.en.xmlt:19855
2290    #: debian-reference.en.xmlt:19861
2291    #: debian-reference.en.xmlt:19862
2292    #: debian-reference.en.xmlt:19863
2293    #: debian-reference.en.xmlt:19869
2294    #: debian-reference.en.xmlt:19870
2295    #: debian-reference.en.xmlt:19871
2296    #: debian-reference.en.xmlt:19877
2297    #: debian-reference.en.xmlt:19878
2298    #: debian-reference.en.xmlt:19879
2299    #: debian-reference.en.xmlt:19885
2300    #: debian-reference.en.xmlt:19886
2301    #: debian-reference.en.xmlt:19887
2302    #: debian-reference.en.xmlt:19893
2303    #: debian-reference.en.xmlt:19894
2304    #: debian-reference.en.xmlt:19895
2305    #: debian-reference.en.xmlt:19993
2306    #: debian-reference.en.xmlt:19994
2307    #: debian-reference.en.xmlt:19995
2308    #: debian-reference.en.xmlt:20001
2309    #: debian-reference.en.xmlt:20002
2310    #: debian-reference.en.xmlt:20003
2311    #: debian-reference.en.xmlt:20009
2312    #: debian-reference.en.xmlt:20010
2313    #: debian-reference.en.xmlt:20011
2314    #: debian-reference.en.xmlt:20017
2315    #: debian-reference.en.xmlt:20018
2316    #: debian-reference.en.xmlt:20019
2317    #: debian-reference.en.xmlt:20025
2318    #: debian-reference.en.xmlt:20026
2319    #: debian-reference.en.xmlt:20027
2320    #: debian-reference.en.xmlt:20032
2321    #: debian-reference.en.xmlt:20033
2322    #: debian-reference.en.xmlt:20034
2323    #: debian-reference.en.xmlt:20039
2324    #: debian-reference.en.xmlt:20040
2325    #: debian-reference.en.xmlt:20041
2326    #: debian-reference.en.xmlt:20046
2327    #: debian-reference.en.xmlt:20047
2328    #: debian-reference.en.xmlt:20048
2329    #: debian-reference.en.xmlt:20053
2330    #: debian-reference.en.xmlt:20054
2331    #: debian-reference.en.xmlt:20055
2332    #: debian-reference.en.xmlt:20060
2333    #: debian-reference.en.xmlt:20061
2334    #: debian-reference.en.xmlt:20062
2335    #: debian-reference.en.xmlt:20067
2336    #: debian-reference.en.xmlt:20068
2337    #: debian-reference.en.xmlt:20069
2338    #: debian-reference.en.xmlt:20074
2339    #: debian-reference.en.xmlt:20075
2340    #: debian-reference.en.xmlt:20076
2341    #: debian-reference.en.xmlt:20081
2342    #: debian-reference.en.xmlt:20082
2343    #: debian-reference.en.xmlt:20083
2344    #: debian-reference.en.xmlt:20088
2345    #: debian-reference.en.xmlt:20089
2346    #: debian-reference.en.xmlt:20090
2347    #: debian-reference.en.xmlt:20095
2348    #: debian-reference.en.xmlt:20096
2349    #: debian-reference.en.xmlt:20097
2350    #: debian-reference.en.xmlt:20102
2351    #: debian-reference.en.xmlt:20103
2352    #: debian-reference.en.xmlt:20104
2353    #: debian-reference.en.xmlt:20109
2354    #: debian-reference.en.xmlt:20110
2355    #: debian-reference.en.xmlt:20111
2356    #: debian-reference.en.xmlt:20116
2357    #: debian-reference.en.xmlt:20117
2358    #: debian-reference.en.xmlt:20118
2359    #: debian-reference.en.xmlt:20123
2360    #: debian-reference.en.xmlt:20124
2361    #: debian-reference.en.xmlt:20125
2362    #: debian-reference.en.xmlt:20130
2363    #: debian-reference.en.xmlt:20131
2364    #: debian-reference.en.xmlt:20132
2365    #: debian-reference.en.xmlt:20137
2366    #: debian-reference.en.xmlt:20138
2367    #: debian-reference.en.xmlt:20139
2368    #: debian-reference.en.xmlt:20330
2369    #: debian-reference.en.xmlt:20331
2370    #: debian-reference.en.xmlt:20332
2371    #: debian-reference.en.xmlt:20338
2372    #: debian-reference.en.xmlt:20339
2373    #: debian-reference.en.xmlt:20340
2374    #: debian-reference.en.xmlt:20346
2375    #: debian-reference.en.xmlt:20347
2376    #: debian-reference.en.xmlt:20348
2377    #: debian-reference.en.xmlt:20353
2378    #: debian-reference.en.xmlt:20354
2379    #: debian-reference.en.xmlt:20355
2380    #: debian-reference.en.xmlt:20361
2381    #: debian-reference.en.xmlt:20362
2382    #: debian-reference.en.xmlt:20363
2383    #: debian-reference.en.xmlt:20369
2384    #: debian-reference.en.xmlt:20370
2385    #: debian-reference.en.xmlt:20371
2386    #: debian-reference.en.xmlt:20377
2387    #: debian-reference.en.xmlt:20378
2388    #: debian-reference.en.xmlt:20379
2389    #: debian-reference.en.xmlt:20385
2390    #: debian-reference.en.xmlt:20386
2391    #: debian-reference.en.xmlt:20387
2392    #: debian-reference.en.xmlt:20393
2393    #: debian-reference.en.xmlt:20394
2394    #: debian-reference.en.xmlt:20395
2395    #: debian-reference.en.xmlt:20401
2396    #: debian-reference.en.xmlt:20402
2397    #: debian-reference.en.xmlt:20403
2398    #: debian-reference.en.xmlt:20409
2399    #: debian-reference.en.xmlt:20410
2400    #: debian-reference.en.xmlt:20411
2401    #: debian-reference.en.xmlt:20485
2402    #: debian-reference.en.xmlt:20486
2403    #: debian-reference.en.xmlt:20487
2404    #: debian-reference.en.xmlt:20493
2405    #: debian-reference.en.xmlt:20494
2406    #: debian-reference.en.xmlt:20495
2407    #: debian-reference.en.xmlt:20501
2408    #: debian-reference.en.xmlt:20502
2409    #: debian-reference.en.xmlt:20503
2410    #: debian-reference.en.xmlt:20509
2411    #: debian-reference.en.xmlt:20510
2412    #: debian-reference.en.xmlt:20511
2413    #: debian-reference.en.xmlt:20517
2414    #: debian-reference.en.xmlt:20518
2415    #: debian-reference.en.xmlt:20519
2416    #: debian-reference.en.xmlt:20525
2417    #: debian-reference.en.xmlt:20526
2418    #: debian-reference.en.xmlt:20527
2419    #: debian-reference.en.xmlt:20533
2420    #: debian-reference.en.xmlt:20534
2421    #: debian-reference.en.xmlt:20535
2422    #: debian-reference.en.xmlt:20541
2423    #: debian-reference.en.xmlt:20542
2424    #: debian-reference.en.xmlt:20543
2425    #: debian-reference.en.xmlt:20549
2426    #: debian-reference.en.xmlt:20550
2427    #: debian-reference.en.xmlt:20551
2428    #: debian-reference.en.xmlt:20738
2429    #: debian-reference.en.xmlt:20739
2430    #: debian-reference.en.xmlt:20740
2431    #: debian-reference.en.xmlt:20746
2432    #: debian-reference.en.xmlt:20747
2433    #: debian-reference.en.xmlt:20748
2434    #: debian-reference.en.xmlt:20754
2435    #: debian-reference.en.xmlt:20755
2436    #: debian-reference.en.xmlt:20756
2437    #: debian-reference.en.xmlt:20762
2438    #: debian-reference.en.xmlt:20763
2439    #: debian-reference.en.xmlt:20764
2440    #: debian-reference.en.xmlt:20770
2441    #: debian-reference.en.xmlt:20771
2442    #: debian-reference.en.xmlt:20772
2443    #: debian-reference.en.xmlt:20778
2444    #: debian-reference.en.xmlt:20779
2445    #: debian-reference.en.xmlt:20780
2446    #: debian-reference.en.xmlt:20786
2447    #: debian-reference.en.xmlt:20787
2448    #: debian-reference.en.xmlt:20788
2449    #: debian-reference.en.xmlt:20793
2450    #: debian-reference.en.xmlt:20794
2451    #: debian-reference.en.xmlt:20795
2452    #: debian-reference.en.xmlt:20801
2453    #: debian-reference.en.xmlt:20802
2454    #: debian-reference.en.xmlt:20803
2455    #: debian-reference.en.xmlt:20808
2456    #: debian-reference.en.xmlt:20809
2457    #: debian-reference.en.xmlt:20810
2458    #: debian-reference.en.xmlt:20815
2459    #: debian-reference.en.xmlt:20816
2460    #: debian-reference.en.xmlt:20817
2461    #: debian-reference.en.xmlt:20822
2462    #: debian-reference.en.xmlt:20823
2463    #: debian-reference.en.xmlt:20824
2464    #: debian-reference.en.xmlt:20829
2465    #: debian-reference.en.xmlt:20830
2466    #: debian-reference.en.xmlt:20831
2467    #: debian-reference.en.xmlt:20836
2468    #: debian-reference.en.xmlt:20837
2469    #: debian-reference.en.xmlt:20838
2470    #: debian-reference.en.xmlt:20843
2471    #: debian-reference.en.xmlt:20844
2472    #: debian-reference.en.xmlt:20845
2473    #: debian-reference.en.xmlt:20850
2474    #: debian-reference.en.xmlt:20851
2475    #: debian-reference.en.xmlt:20852
2476    #: debian-reference.en.xmlt:21050
2477    #: debian-reference.en.xmlt:21051
2478    #: debian-reference.en.xmlt:21052
2479    #: debian-reference.en.xmlt:21063
2480    #: debian-reference.en.xmlt:21064
2481    #: debian-reference.en.xmlt:21065
2482    #: debian-reference.en.xmlt:21076
2483    #: debian-reference.en.xmlt:21077
2484    #: debian-reference.en.xmlt:21078
2485    #: debian-reference.en.xmlt:21089
2486    #: debian-reference.en.xmlt:21090
2487    #: debian-reference.en.xmlt:21091
2488    #: debian-reference.en.xmlt:21102
2489    #: debian-reference.en.xmlt:21103
2490    #: debian-reference.en.xmlt:21104
2491    #: debian-reference.en.xmlt:21115
2492    #: debian-reference.en.xmlt:21116
2493    #: debian-reference.en.xmlt:21117
2494    #: debian-reference.en.xmlt:21128
2495    #: debian-reference.en.xmlt:21129
2496    #: debian-reference.en.xmlt:21130
2497    #: debian-reference.en.xmlt:21141
2498    #: debian-reference.en.xmlt:21142
2499    #: debian-reference.en.xmlt:21143
2500    #: debian-reference.en.xmlt:21153
2501    #: debian-reference.en.xmlt:21154
2502    #: debian-reference.en.xmlt:21155
2503    #: debian-reference.en.xmlt:21165
2504    #: debian-reference.en.xmlt:21166
2505    #: debian-reference.en.xmlt:21167
2506    #: debian-reference.en.xmlt:21177
2507    #: debian-reference.en.xmlt:21178
2508    #: debian-reference.en.xmlt:21179
2509    #: debian-reference.en.xmlt:21189
2510    #: debian-reference.en.xmlt:21190
2511    #: debian-reference.en.xmlt:21191
2512    #: debian-reference.en.xmlt:21201
2513    #: debian-reference.en.xmlt:21202
2514    #: debian-reference.en.xmlt:21203
2515    #: debian-reference.en.xmlt:21213
2516    #: debian-reference.en.xmlt:21214
2517    #: debian-reference.en.xmlt:21215
2518    #: debian-reference.en.xmlt:21278
2519    #: debian-reference.en.xmlt:21279
2520    #: debian-reference.en.xmlt:21280
2521    #: debian-reference.en.xmlt:21289
2522    #: debian-reference.en.xmlt:21290
2523    #: debian-reference.en.xmlt:21291
2524    #: debian-reference.en.xmlt:21300
2525    #: debian-reference.en.xmlt:21301
2526    #: debian-reference.en.xmlt:21302
2527    #: debian-reference.en.xmlt:21311
2528    #: debian-reference.en.xmlt:21312
2529    #: debian-reference.en.xmlt:21313
2530    #: debian-reference.en.xmlt:21322
2531    #: debian-reference.en.xmlt:21323
2532    #: debian-reference.en.xmlt:21324
2533    #: debian-reference.en.xmlt:21333
2534    #: debian-reference.en.xmlt:21334
2535    #: debian-reference.en.xmlt:21335
2536    #: debian-reference.en.xmlt:21631
2537    #: debian-reference.en.xmlt:21632
2538    #: debian-reference.en.xmlt:21633
2539    #: debian-reference.en.xmlt:21639
2540    #: debian-reference.en.xmlt:21640
2541    #: debian-reference.en.xmlt:21641
2542    #: debian-reference.en.xmlt:21647
2543    #: debian-reference.en.xmlt:21648
2544    #: debian-reference.en.xmlt:21649
2545    #: debian-reference.en.xmlt:21655
2546    #: debian-reference.en.xmlt:21656
2547    #: debian-reference.en.xmlt:21657
2548    #: debian-reference.en.xmlt:21663
2549    #: debian-reference.en.xmlt:21664
2550    #: debian-reference.en.xmlt:21665
2551    #: debian-reference.en.xmlt:21670
2552    #: debian-reference.en.xmlt:21671
2553    #: debian-reference.en.xmlt:21672
2554    #: debian-reference.en.xmlt:21678
2555    #: debian-reference.en.xmlt:21679
2556    #: debian-reference.en.xmlt:21680
2557    #: debian-reference.en.xmlt:21686
2558    #: debian-reference.en.xmlt:21687
2559    #: debian-reference.en.xmlt:21688
2560    #: debian-reference.en.xmlt:21693
2561    #: debian-reference.en.xmlt:21694
2562    #: debian-reference.en.xmlt:21695
2563    #: debian-reference.en.xmlt:21700
2564    #: debian-reference.en.xmlt:21701
2565    #: debian-reference.en.xmlt:21702
2566    #: debian-reference.en.xmlt:21707
2567    #: debian-reference.en.xmlt:21708
2568    #: debian-reference.en.xmlt:21709
2569    #: debian-reference.en.xmlt:21714
2570    #: debian-reference.en.xmlt:21715
2571    #: debian-reference.en.xmlt:21716
2572    #: debian-reference.en.xmlt:21721
2573    #: debian-reference.en.xmlt:21722
2574    #: debian-reference.en.xmlt:21723
2575    #: debian-reference.en.xmlt:21728
2576    #: debian-reference.en.xmlt:21729
2577    #: debian-reference.en.xmlt:21730
2578    #: debian-reference.en.xmlt:21735
2579    #: debian-reference.en.xmlt:21736
2580    #: debian-reference.en.xmlt:21737
2581    #: debian-reference.en.xmlt:21742
2582    #: debian-reference.en.xmlt:21743
2583    #: debian-reference.en.xmlt:21744
2584    #: debian-reference.en.xmlt:21750
2585    #: debian-reference.en.xmlt:21751
2586    #: debian-reference.en.xmlt:21752
2587    #: debian-reference.en.xmlt:21758
2588    #: debian-reference.en.xmlt:21759
2589    #: debian-reference.en.xmlt:21760
2590    #: debian-reference.en.xmlt:21999
2591    #: debian-reference.en.xmlt:22000
2592    #: debian-reference.en.xmlt:22001
2593    #: debian-reference.en.xmlt:22007
2594    #: debian-reference.en.xmlt:22008
2595    #: debian-reference.en.xmlt:22009
2596    #: debian-reference.en.xmlt:22015
2597    #: debian-reference.en.xmlt:22016
2598    #: debian-reference.en.xmlt:22017
2599    #: debian-reference.en.xmlt:22023
2600    #: debian-reference.en.xmlt:22024
2601    #: debian-reference.en.xmlt:22025
2602    #: debian-reference.en.xmlt:22446
2603    #: debian-reference.en.xmlt:22447
2604    #: debian-reference.en.xmlt:22448
2605    #: debian-reference.en.xmlt:22454
2606    #: debian-reference.en.xmlt:22455
2607    #: debian-reference.en.xmlt:22456
2608    #: debian-reference.en.xmlt:22462
2609    #: debian-reference.en.xmlt:22463
2610    #: debian-reference.en.xmlt:22464
2611    #: debian-reference.en.xmlt:22470
2612    #: debian-reference.en.xmlt:22471
2613    #: debian-reference.en.xmlt:22472
2614    #: debian-reference.en.xmlt:22478
2615    #: debian-reference.en.xmlt:22479
2616    #: debian-reference.en.xmlt:22480
2617    #: debian-reference.en.xmlt:22486
2618    #: debian-reference.en.xmlt:22487
2619    #: debian-reference.en.xmlt:22488
2620    #: debian-reference.en.xmlt:22494
2621    #: debian-reference.en.xmlt:22495
2622    #: debian-reference.en.xmlt:22496
2623    #: debian-reference.en.xmlt:22502
2624    #: debian-reference.en.xmlt:22503
2625    #: debian-reference.en.xmlt:22504
2626    #: debian-reference.en.xmlt:22510
2627    #: debian-reference.en.xmlt:22511
2628    #: debian-reference.en.xmlt:22512
2629    #: debian-reference.en.xmlt:22552
2630    #: debian-reference.en.xmlt:22553
2631    #: debian-reference.en.xmlt:22554
2632    #: debian-reference.en.xmlt:22560
2633    #: debian-reference.en.xmlt:22561
2634    #: debian-reference.en.xmlt:22562
2635    #: debian-reference.en.xmlt:22600
2636    #: debian-reference.en.xmlt:22601
2637    #: debian-reference.en.xmlt:22602
2638    #: debian-reference.en.xmlt:22608
2639    #: debian-reference.en.xmlt:22609
2640    #: debian-reference.en.xmlt:22610