Parent Directory
|
Revision Log
|
Patch
| revision 6818 by osamu, Wed Jul 29 15:26:20 2009 UTC | revision 6849 by osamu, Wed Aug 19 16:53:27 2009 UTC | |
|---|---|---|
| # | Line 1 | Line 1 |
| 1 | # TRANSLATION of Debian Reference (tutorial) | # TRANSLATION of Debian Reference (tutorial) |
| 2 | # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. | # Copyright (C) 2009 Osamu Aoki <osamu@debian.org> |
| 3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| 4 | # Translation by Osamu Aoki <osamu@debian.org>, 2009. | # Translation by Osamu Aoki <osamu@debian.org>, 2009. |
| 5 | # Partially based on old translation by 角田 慎一 tsuno#at#ngy.1st.ne.jp | # Partially referenced old translation of 角田 慎一 tsuno#at#ngy.1st.ne.jp for DR1 |
| 6 | # after careful editting by Osamu Aoki. | # All contents are carefully editting by Osamu Aoki. |
| 7 | # 「(動詞等の連用形)+ます。」「(名詞等)+です。」調を採用する。 | |
| 8 | # --> 将来関西弁版をつくるための変換しやすさを取りました。 | |
| 9 | msgid "" | msgid "" |
| 10 | msgstr "" | msgstr "" |
| 11 | "Project-Id-Version: Debian Reference v2\n" | "Project-Id-Version: Debian Reference v2\n" |
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 13 | "POT-Creation-Date: 2009-07-29 23:26+0900\n" | "POT-Creation-Date: 2009-08-20 00:43+0900\n" |
| 14 | "PO-Revision-Date: 2009-07-30 00:12+0900\n" | "PO-Revision-Date: 2009-08-20 00:17+0900\n" |
| 15 | "Last-Translator: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n" | "Last-Translator: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n" |
| 16 | "Language-Team: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n" | "Language-Team: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n" |
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n" | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 20 | "X-Poedit-Bookmarks: 5293,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" | "X-Poedit-Bookmarks: 5630,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" |
| 21 | ||
| 22 | #: debian-reference.en.xml:17 | #: debian-reference.en.xmlt:17 |
| 23 | msgid "en" | msgid "en" |
| 24 | msgstr "ja" | msgstr "ja" |
| 25 | ||
| 26 | #: debian-reference.en.xml:19 | #: debian-reference.en.xmlt:19 |
| 27 | msgid "Debian Reference" | msgid "Debian Reference" |
| 28 | msgstr "Debianリファレンス" | msgstr "Debianリファレンス" |
| 29 | ||
| 30 | # type: Content of: <book><bookinfo> | # type: Content of: <book><bookinfo> |
| 31 | #: debian-reference.en.xml:20 | #: debian-reference.en.xmlt:20 |
| 32 | msgid "<author> <firstname>Osamu</firstname> <surname>Aoki</surname> </author> <authorinitials>OA</authorinitials>" | msgid "<author> <firstname>Osamu</firstname> <surname>Aoki</surname> </author> <authorinitials>OA</authorinitials>" |
| 33 | msgstr "<author> <firstname>修</firstname> <surname>青木</surname> </author> <authorinitials>OA</authorinitials>" | msgstr "<author> <firstname>修</firstname> <surname>青木</surname> </author> <authorinitials>OA</authorinitials>" |
| 34 | ||
| 35 | #: debian-reference.en.xml:26 | #: debian-reference.en.xmlt:26 |
| 36 | msgid "This book is free; you may redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License of any version compliant to the Debian Free Software Guidelines (DFSG)." | msgid "This book is free; you may redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License of any version compliant to the Debian Free Software Guidelines (DFSG)." |
| 37 | msgstr "This book is free; you may redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License of any version compliant to the Debian Free Software Guidelines (DFSG). (日本語による参考説明:本書はフリーです; Debianフリーソフトウェアガイドライン(DFSG)に適合するいかなるバージョンのGNU General Public Licenseの条件の下ででも再配布や改変をすることを許可します。)" | msgstr "This book is free; you may redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License of any version compliant to the Debian Free Software Guidelines (DFSG). (日本語による参考説明:本書はフリーです; Debianフリーソフトウェアガイドライン(DFSG)に適合するいかなるバージョンのGNU General Public Licenseの条件の下ででも再配布や改変をすることを許可します。)" |
| 38 | ||
| 39 | # type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder> | # type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder> |
| 40 | #: debian-reference.en.xml:30 | #: debian-reference.en.xmlt:30 |
| 41 | msgid "Osamu Aoki" | msgid "Osamu Aoki" |
| 42 | msgstr "Osamu Aoki(青木 修)" | msgstr "Osamu Aoki(青木 修)" |
| 43 | ||
| 44 | #: debian-reference.en.xml:33 | #: debian-reference.en.xmlt:33 |
| 45 | msgid "This Debian Reference (v2) (&build-date;) is intended to provide a broad overview of the Debian system as a post-installation user's guide. It covers many aspects of system administration through shell-command examples for non-developers." | msgid "This Debian Reference (v2) (&build-date;) is intended to provide a broad overview of the Debian system as a post-installation user's guide. It covers many aspects of system administration through shell-command examples for non-developers." |
| 46 | msgstr "本Debianリファレンス(第2版) (&build-date;) はシステムインストール後のユーザ案内書として、Debian システムの広範な概論を提供します。本書は非開発者を対象にシェルコマンド例を通してシステム管理の多くの局面を説明します。" | msgstr "本Debianリファレンス(第2版) (&build-date;) はシステムインストール後のユーザ案内書として、Debian システムの広範な概論を提供します。本書は非開発者を対象にシェルコマンド例を通してシステム管理の多くの局面を説明します。" |
| 47 | ||
| 48 | #: debian-reference.en.xml:37 | #: debian-reference.en.xmlt:37 |
| 49 | msgid "Preface" | msgid "Preface" |
| 50 | msgstr "序章" | msgstr "序章" |
| 51 | ||
| 52 | #: debian-reference.en.xml:38 | #: debian-reference.en.xmlt:38 |
| 53 | msgid "This <ulink url=\"&debianreferenceversionc;\">Debian Reference (version 2)</ulink> (&build-date;) is intended to provide a broad overview of Debian system administration as a post-installation user guide." | msgid "This <ulink url=\"&debianreferenceversionc;\">Debian Reference (version 2)</ulink> (&build-date;) is intended to provide a broad overview of Debian system administration as a post-installation user guide." |
| 54 | msgstr "この<ulink url=\"&debianreferenceversionc;\">Debianリファレンス(第2版)</ulink>(&build-date;)はシステムインストール後のユーザ向け案内書としてDebianのシステム管理に関する概論の提供を目指しています。" | msgstr "この<ulink url=\"&debianreferenceversionc;\">Debianリファレンス(第2版)</ulink>(&build-date;)はシステムインストール後のユーザ向け案内書としてDebianのシステム管理に関する概論の提供を目指しています。" |
| 55 | ||
| 56 | #: debian-reference.en.xml:39 | #: debian-reference.en.xmlt:39 |
| 57 | msgid "The target reader is someone who is willing to learn shell scripts but who is not ready to read all the C sources to figure out how the <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> system works." | msgid "The target reader is someone who is willing to learn shell scripts but who is not ready to read all the C sources to figure out how the <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> system works." |
| 58 | msgstr "本書が対象とする読者は、<ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>システムがどう機能するかを理解するのに、シェルスクリプトぐらいは学ぶ気はあるが、全てのCのソースまで読む気がない人です。" | msgstr "本書が対象とする読者は、<ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>システムがどう機能するかを理解するのに、シェルスクリプトぐらいは学ぶ気はあるが、全てのCのソースまで読む気がない人です。" |
| 59 | ||
| 60 | #: debian-reference.en.xml:41 | #: debian-reference.en.xmlt:41 |
| 61 | msgid "Disclaimer" | msgid "Disclaimer" |
| 62 | msgstr "免責事項" | msgstr "免責事項" |
| 63 | ||
| 64 | #: debian-reference.en.xml:42 | #: debian-reference.en.xmlt:42 |
| 65 | msgid "All warranties are disclaimed. All trademarks are property of their respective trademark owners." | msgid "All warranties are disclaimed. All trademarks are property of their respective trademark owners." |
| 66 | msgstr "一切保証は致しません。全ての商標はそれぞれの商標の所有者の財産です。" | msgstr "一切保証は致しません。全ての商標はそれぞれの商標の所有者の財産です。" |
| 67 | ||
| 68 | #: debian-reference.en.xml:43 | #: debian-reference.en.xmlt:43 |
| 69 | msgid "The Debian system itself is a moving target. This makes its documentation difficult to be current and correct. Although the current unstable version of Debian system was used as the basis for writing this, some contents may be already outdated by the time you read this." | msgid "The Debian system itself is a moving target. This makes its documentation difficult to be current and correct. Although the current unstable version of Debian system was used as the basis for writing this, some contents may be already outdated by the time you read this." |
| 70 | msgstr "Debianシステム自体は動く標的です。このため最新状況を反映した正確な記述は困難です。現行の不安定版のDebianシステムを用いて本書は記していますが、皆様が読まれる時点ではすでに記載内容が古くなっているでしょう。" | msgstr "Debianシステム自体は動く標的です。このため最新状況を反映した正確な記述は困難です。現行の不安定版のDebianシステムを用いて本書は記していますが、皆様が読まれる時点ではすでに記載内容が古くなっているでしょう。" |
| 71 | ||
| 72 | #: debian-reference.en.xml:44 | #: debian-reference.en.xmlt:44 |
| 73 | msgid "Please treat this document as the secondary reference. This document does not replace any authoritative guides. The author and contributors do not take responsibility for consequences of errors, omissions or ambiguity in this document." | msgid "Please treat this document as the secondary reference. This document does not replace any authoritative guides. The author and contributors do not take responsibility for consequences of errors, omissions or ambiguity in this document." |
| 74 | msgstr "本書はあくまで二次的参考文献として扱ってください。本書は正式の案内書を置き換えません。著者及び本書への貢献者は本書中の誤謬や欠落や曖昧さが引き起こす結果に一切責任を負いません。" | msgstr "本書はあくまで二次的参考文献として扱って下さい。本書は正式の案内書を置き換えません。著者及び本書への貢献者は本書中の誤謬や欠落や曖昧さが引き起こす結果に一切責任を負いません。" |
| 75 | ||
| 76 | #: debian-reference.en.xml:47 | #: debian-reference.en.xmlt:47 |
| 77 | msgid "What is Debian" | msgid "What is Debian" |
| 78 | msgstr "Debianとはなにか" | msgstr "Debianとはなにか" |
| 79 | ||
| 80 | #: debian-reference.en.xml:48 | #: debian-reference.en.xmlt:48 |
| 81 | msgid "The <ulink url=\"&debianproject;\">Debian Project</ulink> is an association of individuals who have made common cause to create a free operating system. It's distribution is characterized by:" | msgid "The <ulink url=\"&debianproject;\">Debian Project</ulink> is an association of individuals who have made common cause to create a free operating system. It's distribution is characterized by the following." |
| 82 | msgstr "<ulink url=\"&debianproject;\">Debianプロジェクト</ulink>はフリーなオペレーティングシステムを作ろうという共通目的を持った個人の集団です。そのディストリビューションは次の特徴があります:" | msgstr "<ulink url=\"&debianproject;\">Debianプロジェクト</ulink>はフリーなオペレーティングシステムを作ろうという共通目的を持った個人の集団です。そのディストリビューションは次の特徴があります。" |
| 83 | ||
| 84 | #: debian-reference.en.xml:52 | #: debian-reference.en.xmlt:52 |
| 85 | msgid "Commitment to the software freedom: <ulink url=\"&debiansocialcontreguidelinesdfsg;\">Debian Social Contract and Debian Free Software Guidelines (DFSG)</ulink>." | msgid "Commitment to the software freedom: <ulink url=\"&debiansocialcontreguidelinesdfsg;\">Debian Social Contract and Debian Free Software Guidelines (DFSG)</ulink>" |
| 86 | msgstr "ソフトウェアの自由へのコミットメント: <ulink url=\"&debiansocialcontreguidelinesdfsg;\">Debian社会契約とDebianフリーソフトウエアガイドライン(DFSG)</ulink>。" | msgstr "ソフトウェアの自由へのコミットメント: <ulink url=\"&debiansocialcontreguidelinesdfsg;\">Debian社会契約とDebianフリーソフトウエアガイドライン(DFSG)</ulink>" |
| 87 | ||
| 88 | #: debian-reference.en.xml:57 | #: debian-reference.en.xmlt:57 |
| 89 | msgid "Internet based distributed unpaid volunteer effort: <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>" | msgid "Internet based distributed unpaid volunteer effort: <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>" |
| 90 | msgstr "インターネット上の分散型の無償ボランティア活動: <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>" | msgstr "インターネット上の分散型の無償ボランティア活動: <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>" |
| 91 | ||
| 92 | #: debian-reference.en.xml:62 | #: debian-reference.en.xmlt:62 |
| 93 | msgid "Large number of pre-compiled high quality softwares." | msgid "Large number of pre-compiled high quality softwares" |
| 94 | msgstr "多数のプリコンパイルされた高品質のソフトウエア。" | msgstr "多数のプリコンパイルされた高品質のソフトウエア" |
| 95 | ||
| 96 | #: debian-reference.en.xml:67 | #: debian-reference.en.xmlt:67 |
| 97 | msgid "Focus on stability and security with easy access to the security updates." | msgid "Focus on stability and security with easy access to the security updates" |
| 98 | msgstr "セキュリティアップデートへの平易なアクセス提供による、安定性とセキュリティの重視。" | msgstr "セキュリティアップデートへの平易なアクセス提供による、安定性とセキュリティの重視" |
| 99 | ||
| 100 | #: debian-reference.en.xml:72 | #: debian-reference.en.xmlt:72 |
| 101 | msgid "Focus on smooth upgrade to latest softwares with <literal>unstable</literal> and <literal>testing</literal> archives." | msgid "Focus on smooth upgrade to latest softwares with <literal>unstable</literal> and <literal>testing</literal> archives" |
| 102 | msgstr "不安定版<literal>unstable</literal>やテスト版<literal>testing</literal>アーカイブによる、最新のソフトウエアへの円滑なアップグレードの重視。" | msgstr "不安定版<literal>unstable</literal>やテスト版<literal>testing</literal>アーカイブによる、最新のソフトウエアへの円滑なアップグレードの重視" |
| 103 | ||
| 104 | #: debian-reference.en.xml:77 | #: debian-reference.en.xmlt:77 |
| 105 | msgid "Large number of supported hardware architectures." | msgid "Large number of supported hardware architectures" |
| 106 | msgstr "多数のサポートされたハードウエアーアーキテクチャー。" | msgstr "多数のサポートされたハードウエアーアーキテクチャー" |
| 107 | ||
| 108 | #: debian-reference.en.xml:81 | #: debian-reference.en.xmlt:81 |
| 109 | msgid "Free Software pieces in Debian come from <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>, <ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>, <ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink>, <ulink url=\"&x;\">X</ulink>, <ulink url=\"&isc;\">ISC</ulink>, <ulink url=\"&apache;\">Apache</ulink>, <ulink url=\"&ghostscript;\">Ghostscript</ulink>, <ulink url=\"&commonunixprintingsystem;\">Common Unix Printing System </ulink>, <ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink>, <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>, <ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, <ulink url=\"&mozilla;\">Mozilla</ulink>, <ulink url=\"&openofficeorg;\">OpenOffice.org</ulink>, <ulink url=\"&vim;\">Vim</ulink>, <ulink url=\"&tex;\">TeX</ulink>, <ulink url=\"&latex;\">LaTeX</ulink>, <ulink url=\"&docbook;\">DocBook</ulink>, <ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>, <ulink url=\"&python;\">Python</ulink>, <ulink url=\"&tcl;\">Tcl</ulink>, <ulink url=\"&java;\">Java</ulink>, <ulink url=\"&ruby;\">Ruby</ulink>, <ulink url=\"&php;\">PHP</ulink>, <ulink url=\"&berkeleydb;\">Berkeley DB</ulink>, <ulink url=\"&mysql;\">MySQL</ulink>, <ulink url=\"&postgresql;\">PostgreSQL</ulink>, <ulink url=\"&exim;\">Exim</ulink>, <ulink url=\"&postfix;\">Postfix</ulink>, <ulink url=\"&mutt;\">Mutt</ulink>, <ulink url=\"&freebsd;\">FreeBSD</ulink>, <ulink url=\"&openbsd;\">OpenBSD</ulink>, <ulink url=\"&planj;\">Plan 9</ulink> and many more independent free software projects. Debian integrates this diversity of Free Software into one system." | msgid "Free Software pieces in Debian come from <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>, <ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>, <ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink>, <ulink url=\"&x;\">X</ulink>, <ulink url=\"&isc;\">ISC</ulink>, <ulink url=\"&apache;\">Apache</ulink>, <ulink url=\"&ghostscript;\">Ghostscript</ulink>, <ulink url=\"&commonunixprintingsystem;\">Common Unix Printing System </ulink>, <ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink>, <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>, <ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, <ulink url=\"&mozilla;\">Mozilla</ulink>, <ulink url=\"&openofficeorg;\">OpenOffice.org</ulink>, <ulink url=\"&vim;\">Vim</ulink>, <ulink url=\"&tex;\">TeX</ulink>, <ulink url=\"&latex;\">LaTeX</ulink>, <ulink url=\"&docbook;\">DocBook</ulink>, <ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>, <ulink url=\"&python;\">Python</ulink>, <ulink url=\"&tcl;\">Tcl</ulink>, <ulink url=\"&java;\">Java</ulink>, <ulink url=\"&ruby;\">Ruby</ulink>, <ulink url=\"&php;\">PHP</ulink>, <ulink url=\"&berkeleydb;\">Berkeley DB</ulink>, <ulink url=\"&mysql;\">MySQL</ulink>, <ulink url=\"&postgresql;\">PostgreSQL</ulink>, <ulink url=\"&exim;\">Exim</ulink>, <ulink url=\"&postfix;\">Postfix</ulink>, <ulink url=\"&mutt;\">Mutt</ulink>, <ulink url=\"&freebsd;\">FreeBSD</ulink>, <ulink url=\"&openbsd;\">OpenBSD</ulink>, <ulink url=\"&planj;\">Plan 9</ulink> and many more independent free software projects. Debian integrates this diversity of Free Software into one system." |
| 110 | msgstr "Debianの中のフリーソフトウエア構成要素は、<ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>や<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>や<ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink>や<ulink url=\"&x;\">X</ulink>や<ulink url=\"&isc;\">ISC</ulink>や<ulink url=\"&apache;\">Apache</ulink>や<ulink url=\"&ghostscript;\">Ghostscript</ulink>や<ulink url=\"&commonunixprintingsystem;\">Common Unix Printing System </ulink>や<ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink>や<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>や<ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>や<ulink url=\"&mozilla;\">Mozilla</ulink>や<ulink url=\"&openofficeorg;\">OpenOffice.org</ulink>や<ulink url=\"&vim;\">Vim</ulink>や<ulink url=\"&tex;\">TeX</ulink>や<ulink url=\"&latex;\">LaTeX</ulink>や<ulink url=\"&docbook;\">DocBook</ulink>や<ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>や<ulink url=\"&python;\">Python</ulink>や<ulink url=\"&tcl;\">Tcl</ulink>や<ulink url=\"&java;\">Java</ulink>や<ulink url=\"&ruby;\">Ruby</ulink>や<ulink url=\"&php;\">PHP</ulink>や<ulink url=\"&berkeleydb;\">Berkeley DB</ulink>や<ulink url=\"&mysql;\">MySQL</ulink>や<ulink url=\"&postgresql;\">PostgreSQL</ulink>や<ulink url=\"&exim;\">Exim</ulink>や<ulink url=\"&postfix;\">Postfix</ulink>や<ulink url=\"&mutt;\">Mutt</ulink>や<ulink url=\"&freebsd;\">FreeBSD</ulink>や<ulink url=\"&openbsd;\">OpenBSD</ulink>や<ulink url=\"&planj;\">Plan 9</ulink>やその他の多くの独立のフリーソフトウエアのプロジェクトに由来します。Debianはこの多種多様なフリーソフトウエアを1つのシステムにまとめ上げます。" | msgstr "Debianの中のフリーソフトウエア構成要素は、<ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>や<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>や<ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink>や<ulink url=\"&x;\">X</ulink>や<ulink url=\"&isc;\">ISC</ulink>や<ulink url=\"&apache;\">Apache</ulink>や<ulink url=\"&ghostscript;\">Ghostscript</ulink>や<ulink url=\"&commonunixprintingsystem;\">Common Unix Printing System </ulink>や<ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink>や<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>や<ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>や<ulink url=\"&mozilla;\">Mozilla</ulink>や<ulink url=\"&openofficeorg;\">OpenOffice.org</ulink>や<ulink url=\"&vim;\">Vim</ulink>や<ulink url=\"&tex;\">TeX</ulink>や<ulink url=\"&latex;\">LaTeX</ulink>や<ulink url=\"&docbook;\">DocBook</ulink>や<ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>や<ulink url=\"&python;\">Python</ulink>や<ulink url=\"&tcl;\">Tcl</ulink>や<ulink url=\"&java;\">Java</ulink>や<ulink url=\"&ruby;\">Ruby</ulink>や<ulink url=\"&php;\">PHP</ulink>や<ulink url=\"&berkeleydb;\">Berkeley DB</ulink>や<ulink url=\"&mysql;\">MySQL</ulink>や<ulink url=\"&postgresql;\">PostgreSQL</ulink>や<ulink url=\"&exim;\">Exim</ulink>や<ulink url=\"&postfix;\">Postfix</ulink>や<ulink url=\"&mutt;\">Mutt</ulink>や<ulink url=\"&freebsd;\">FreeBSD</ulink>や<ulink url=\"&openbsd;\">OpenBSD</ulink>や<ulink url=\"&planj;\">Plan 9</ulink>やその他の多くの独立のフリーソフトウエアのプロジェクトに由来します。Debianはこの多種多様なフリーソフトウエアを1つのシステムにまとめ上げます。" |
| 111 | ||
| 112 | #: debian-reference.en.xml:84 | #: debian-reference.en.xmlt:84 |
| 113 | msgid "About this document" | msgid "About this document" |
| 114 | msgstr "本書について" | msgstr "本書について" |
| 115 | ||
| 116 | #: debian-reference.en.xml:86 | #: debian-reference.en.xmlt:86 |
| 117 | msgid "Guiding rules" | msgid "Guiding rules" |
| 118 | msgstr "編集指針" | msgstr "編集指針" |
| 119 | ||
| 120 | #: debian-reference.en.xml:87 | #: debian-reference.en.xmlt:87 |
| 121 | msgid "Following guiding rules were followed while compiling this document:" | msgid "Following guiding rules are followed while compiling this document." |
| 122 | msgstr "本書の作成にあたり次の編集指針を守りました:" | msgstr "本書の作成にあたり次の編集指針を守りました。" |
| 123 | ||
| 124 | #: debian-reference.en.xml:91 | #: debian-reference.en.xmlt:91 |
| 125 | msgid "don't explain in details what is well documented elsewhere (in the judgment of the author)" | msgid "Provide overview and skip corner cases. (<emphasis role=\"strong\">Big Picture</emphasis>)" |
| 126 | msgstr "他に良い文書があれば(著者裁量で)詳述しません" | msgstr "概論を提供し枝葉末節は省略します。(<emphasis role=\"strong\">全体像</emphasis>)" |
| #: debian-reference.en.xml:96 | ||
| msgid "Provide overview and skip corner cases (<emphasis role=\"strong\">Big Picture</emphasis>)" | ||
| msgstr "概論を提供し枝葉末節は省略します(<emphasis role=\"strong\">全体像</emphasis>)" | ||
| 127 | ||
| 128 | #: debian-reference.en.xml:101 | #: debian-reference.en.xmlt:96 |
| 129 | msgid "Keep It Short and Simple. (<emphasis role=\"strong\">KISS</emphasis>)" | msgid "Keep It Short and Simple. (<emphasis role=\"strong\">KISS</emphasis>)" |
| 130 | msgstr "簡潔を心がけました(<emphasis role=\"strong\">KISS</emphasis>)" | msgstr "簡潔を心がけました(<emphasis role=\"strong\">KISS</emphasis>)" |
| 131 | ||
| 132 | #: debian-reference.en.xml:106 | #: debian-reference.en.xmlt:101 |
| msgid "Focus on non-GUI tools and consoles. (Use <emphasis role=\"strong\">shell examples</emphasis>)" | ||
| msgstr "非GUIツールとコンソールを重視します。(<emphasis role=\"strong\">シェル例示</emphasis>を使用)" | ||
| #: debian-reference.en.xml:111 | ||
| 133 | msgid "Do not reinvent the wheel. (Use pointers to <emphasis role=\"strong\">the existing references</emphasis>)" | msgid "Do not reinvent the wheel. (Use pointers to <emphasis role=\"strong\">the existing references</emphasis>)" |
| 134 | msgstr "車輪の再発明をしません。(<emphasis role=\"strong\">既存の参考文献</emphasis>へのポインターの利用)" | msgstr "車輪の再発明をしません。(<emphasis role=\"strong\">既存の参考文献</emphasis>へのポインターの利用)" |
| 135 | ||
| 136 | #: debian-reference.en.xml:116 | #: debian-reference.en.xmlt:106 |
| 137 | msgid "Focus on non-GUI tools and consoles. (Use <emphasis role=\"strong\">shell examples</emphasis>)" | |
| 138 | msgstr "非GUIツールとコンソールを重視します。(<emphasis role=\"strong\">シェル例示</emphasis>を使用)" | |
| 139 | ||
| 140 | #: debian-reference.en.xmlt:111 | |
| 141 | msgid "Be objective. (Use <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> etc.)" | msgid "Be objective. (Use <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> etc.)" |
| 142 | msgstr "客観的であるようにします。(<ulink url=\"&popcon;\">ポプコン</ulink>等の利用)" | msgstr "客観的であるようにします。(<ulink url=\"&popcon;\">ポプコン</ulink>等の利用)" |
| 143 | ||
| 144 | #: debian-reference.en.xml:121 | #: debian-reference.en.xmlt:116 |
| 145 | msgid "I tried to elucidate hierarchical aspects and lower levels of the system." | msgid "I tried to elucidate hierarchical aspects and lower levels of the system." |
| 146 | msgstr "私はシステムの階層的側面やシステムの低レベルを明らかにしようとしました。" | msgstr "私はシステムの階層的側面やシステムの低レベルを明らかにしようとしました。" |
| 147 | ||
| 148 | #: debian-reference.en.xml:125 | #: debian-reference.en.xmlt:120 |
| 149 | msgid "Prerequisites" | msgid "Prerequisites" |
| 150 | msgstr "前提条件" | msgstr "前提条件" |
| 151 | ||
| 152 | # type: Content of: <book><preface><section><section><warning><simpara> | # type: Content of: <book><preface><section><section><warning><simpara> |
| 153 | #: debian-reference.en.xml:127 | #: debian-reference.en.xmlt:122 |
| 154 | msgid "You are expected to make good efforts to seek answers by yourself beyond this documentation. This document only gives efficient starting points." | msgid "You are expected to make good efforts to seek answers by yourself beyond this documentation. This document only gives efficient starting points." |
| 155 | msgstr "本文書だけに頼らず自分で答えを見出す努力をしっかりすることを期待します。本文書は効率的なスタートポイントを提供するだけです。" | msgstr "本文書だけに頼らず自分で答えを見出す努力をしっかりすることを期待します。本文書は効率的なスタートポイントを提供するだけです。" |
| 156 | ||
| 157 | #: debian-reference.en.xml:129 | # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara> |
| 158 | msgid "You are required to seek help from (in approximate order of importance, starting with the most important sources):" | #: debian-reference.en.xmlt:124 |
| 159 | msgstr "読者はサポート情報を次より自ら取得して下さい(重要性の高いものからの順に列挙):" | msgid "You must seek solution by yourself from primary sources." |
| 160 | msgstr "一義的情報源から自分自身で解決策を探し出すべきです。" | |
| 161 | #: debian-reference.en.xml:133 | |
| 162 | msgid "the Debian site at <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink> for the general information," | #: debian-reference.en.xmlt:128 |
| 163 | msgstr "一般的情報は<ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>にあるDebianサイト。" | msgid "The Debian site at <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink> for the general information" |
| 164 | msgstr "一般的情報は<ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>にあるDebianサイト" | |
| 165 | #: debian-reference.en.xml:138 | |
| 166 | msgid "the documentation under the \"<literal>/usr/share/doc/<package_name></literal>\" directory," | #: debian-reference.en.xmlt:133 |
| 167 | msgstr "\"<literal>/usr/share/doc/<package_name></literal>\"ディレクトリ下にある文書。" | msgid "The documentation under the \"<literal>/usr/share/doc/<package_name></literal>\" directory" |
| 168 | msgstr "\"<literal>/usr/share/doc/<package_name></literal>\"ディレクトリ下にある文書" | |
| 169 | #: debian-reference.en.xml:143 | |
| 170 | msgid "the Unix style <emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis>: \"<literal>dpkg -L <package_name> |grep '/man/man.*/'</literal>\"," | #: debian-reference.en.xmlt:138 |
| 171 | msgstr "Unixスタイルの<emphasis role=\"strong\">manページ</emphasis>: \"<literal>dpkg -L <package_name> |grep '/man/man.*/'</literal>\"。" | msgid "The Unix style <emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis>: \"<literal>dpkg -L <package_name> |grep '/man/man.*/'</literal>\"" |
| 172 | msgstr "Unixスタイルの<emphasis role=\"strong\">マンページ</emphasis>: \"<literal>dpkg -L <package_name> |grep '/man/man.*/'</literal>\"" | |
| 173 | #: debian-reference.en.xml:148 | |
| 174 | msgid "the GNU style <emphasis role=\"strong\">info page</emphasis>: \"<literal>dpkg -L <package_name> |grep '/info/'</literal>\"," | #: debian-reference.en.xmlt:143 |
| 175 | msgstr "GNUスタイルの<emphasis role=\"strong\">infoページ</emphasis>: \"<literal>dpkg -L <package_name> |grep '/info/'</literal>\"。" | msgid "The GNU style <emphasis role=\"strong\">info page</emphasis>: \"<literal>dpkg -L <package_name> |grep '/info/'</literal>\"" |
| 176 | msgstr "GNUスタイルの<emphasis role=\"strong\">infoページ</emphasis>: \"<literal>dpkg -L <package_name> |grep '/info/'</literal>\"" | |
| 177 | #: debian-reference.en.xml:153 | |
| 178 | msgid "the bug report: <ulink url=\"&httpbugsdebianorgpackage_name;\">http://bugs.debian.org/<package_name></ulink>," | #: debian-reference.en.xmlt:148 |
| 179 | msgstr "バグレポート: <ulink url=\"&httpbugsdebianorgpackage_name;\">http://bugs.debian.org/<package_name></ulink>。" | msgid "The bug report: <ulink url=\"&httpbugsdebianorgpackage_name;\">http://bugs.debian.org/<package_name></ulink>" |
| 180 | msgstr "バグレポート: <ulink url=\"&httpbugsdebianorgpackage_name;\">http://bugs.debian.org/<package_name></ulink>" | |
| 181 | #: debian-reference.en.xml:158 | |
| 182 | msgid "the Debian Wiki at <ulink url=\"&httpwikidebianorg;\">http://wiki.debian.org/</ulink> for the moving and specific topics," | #: debian-reference.en.xmlt:153 |
| 183 | msgstr "変化中の事や特定案件に関しては、<ulink url=\"&httpwikidebianorg;\">http://wiki.debian.org/</ulink>にあるDebianのWiki。" | msgid "The Debian Wiki at <ulink url=\"&httpwikidebianorg;\">http://wiki.debian.org/</ulink> for the moving and specific topics" |
| 184 | msgstr "変化中の事や特定案件に関しては、<ulink url=\"&httpwikidebianorg;\">http://wiki.debian.org/</ulink>にあるDebianのWiki" | |
| 185 | #: debian-reference.en.xml:163 | |
| 186 | msgid "the HOWTOs from The Linux Documentation Project (TLDP) at <ulink url=\"&httptldporg;\">http://tldp.org/</ulink> ," | #: debian-reference.en.xmlt:158 |
| 187 | msgstr "<ulink url=\"&httptldporg;\">http://tldp.org/</ulink> にあるLinux文書プロジェクト(TLDP)のHOWTO文書。" | msgid "The HOWTOs from The Linux Documentation Project (TLDP) at <ulink url=\"&httptldporg;\">http://tldp.org/</ulink>" |
| 188 | msgstr "<ulink url=\"&httptldporg;\">http://tldp.org/</ulink> にあるLinux文書プロジェクト(TLDP)のHOWTO文書" | |
| 189 | #: debian-reference.en.xml:168 | |
| 190 | msgid "the Single UNIX Specification from the Open Group's The UNIX System Home Page at <ulink url=\"&httpwwwunixorg;\">http://www.unix.org/</ulink> , and" | #: debian-reference.en.xmlt:163 |
| 191 | msgstr "<ulink url=\"&httpwwwunixorg;\">http://www.unix.org/</ulink>にあるOpen GroupのThe UNIX System Home PageにあるSingle UNIX Specification、" | msgid "The Single UNIX Specification from the Open Group's The UNIX System Home Page at <ulink url=\"&httpwwwunixorg;\">http://www.unix.org/</ulink>" |
| 192 | msgstr "<ulink url=\"&httpwwwunixorg;\">http://www.unix.org/</ulink>にあるOpen GroupのThe UNIX System Home PageにあるSingle UNIX Specification" | |
| 193 | #: debian-reference.en.xml:173 | |
| 194 | msgid "the free encyclopedia from Wikipedia at <ulink url=\"&httpwikipediaorg;\">http://wikipedia.org/</ulink>." | #: debian-reference.en.xmlt:168 |
| 195 | msgstr "<ulink url=\"&httpwikipediaorg;\">http://wikipedia.org/</ulink>にあるWikipediaのフリーの百科事典。" | msgid "The free encyclopedia from Wikipedia at <ulink url=\"&httpwikipediaorg;\">http://wikipedia.org/</ulink>" |
| 196 | msgstr "<ulink url=\"&httpwikipediaorg;\">http://wikipedia.org/</ulink>にあるWikipediaのフリーの百科事典" | |
| 197 | ||
| 198 | #: debian-reference.en.xml:178 | #: debian-reference.en.xmlt:173 |
| 199 | msgid "For detailed documentation, you may need to install the corresponding documentation package named with \"<literal>-doc</literal>\" as its suffix." | msgid "For detailed documentation, you may need to install the corresponding documentation package named with \"<literal>-doc</literal>\" as its suffix." |
| 200 | msgstr "詳細な文書を読むには、\"<literal>-doc</literal>\"をサフィックスとする対応する文書パッケージをインストールする必要があるかもしれません。" | msgstr "詳細な文書を読むには、\"<literal>-doc</literal>\"をサフィックスとする対応する文書パッケージをインストールする必要があるかもしれません。" |
| 201 | ||
| 202 | #: debian-reference.en.xml:182 | #: debian-reference.en.xmlt:177 |
| 203 | msgid "Conventions" | msgid "Conventions" |
| 204 | msgstr "文書様式" | msgstr "文書様式" |
| 205 | ||
| 206 | #: debian-reference.en.xml:183 | #: debian-reference.en.xmlt:178 |
| 207 | msgid "This document provides information through the following simplified presentation style with <literal>bash</literal>(1) shell command examples and bullets:" | msgid "This document provides information through the following simplified presentation style with <literal>bash</literal>(1) shell command examples." |
| 208 | msgstr "次のような、<literal>bash</literal>(1)シェルコマンド例示と点の後ろの箇条書き形式で本書は書かれています。" | msgstr "<literal>bash</literal>(1)シェルコマンドの例示をする次のような簡略化した表現スタイルで本書は情報を提供します。" |
| 209 | ||
| 210 | #: debian-reference.en.xml:184 | #: debian-reference.en.xmlt:179 |
| 211 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 212 | msgid "" | msgid "" |
| 213 | "# <command in root account>\n" | "# <command in root account>\n" |
| # | Line 217 msgstr "" | Line 216 msgstr "" |
| 216 | "# <rootアカウントからのコマンド>\n" | "# <rootアカウントからのコマンド>\n" |
| 217 | "$ <ユーザアカウントからのコマンド>\n" | "$ <ユーザアカウントからのコマンド>\n" |
| 218 | ||
| 219 | #: debian-reference.en.xml:189 | #: debian-reference.en.xmlt:181 |
| msgid "<description of action>" | ||
| msgstr "<なすべき事の叙述>" | ||
| #: debian-reference.en.xml:193 | ||
| 220 | msgid "These shell prompts distinguish account used and correspond to set environment variables as: \"<literal>PS1='\\$'</literal>\" and \"<literal>PS2=' '</literal>\". These values are chosen for the sake of readability of this document and are not typical on actual installed system." | msgid "These shell prompts distinguish account used and correspond to set environment variables as: \"<literal>PS1='\\$'</literal>\" and \"<literal>PS2=' '</literal>\". These values are chosen for the sake of readability of this document and are not typical on actual installed system." |
| 221 | msgstr "これらのシェルプロンプトは使われるアカウントを区別します。これはちょうど環境変数として: \"<literal>PS1='\\$'</literal>\"と\"<literal>PS2=' '</literal>\"を設定した場合に相当します。これらの環境変数値はあくまで本書の読みやすさのためで、実際のインストール済みシステではほとんど見かけません。" | msgstr "これらのシェルプロンプトは使われるアカウントを区別します。これはちょうど環境変数として: \"<literal>PS1='\\$'</literal>\"と\"<literal>PS2=' '</literal>\"を設定した場合に相当します。これらの環境変数値はあくまで本書の読みやすさのためで、実際のインストール済みシステではほとんど見かけません。" |
| 222 | ||
| 223 | #: debian-reference.en.xml:195 | #: debian-reference.en.xmlt:183 |
| 224 | msgid "See the meaning of the \"<literal>$PS1</literal>\" and \"<literal>$PS2</literal>\" environment variables in <literal>bash</literal>(1)." | msgid "See the meaning of the \"<literal>$PS1</literal>\" and \"<literal>$PS2</literal>\" environment variables in <literal>bash</literal>(1)." |
| 225 | msgstr "\"<literal>PS1='\\$'</literal>\"と\"<literal>PS2=' '</literal>\"という環境変数値の意味は<literal>bash</literal>(1)を参照下さい。" | msgstr "\"<literal>PS1='\\$'</literal>\"と\"<literal>PS2=' '</literal>\"という環境変数値の意味は<literal>bash</literal>(1)を参照下さい。" |
| 226 | ||
| 227 | #: debian-reference.en.xml:197 | # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara> |
| 228 | #: debian-reference.en.xmlt:185 | |
| 229 | msgid "<emphasis role=\"strong\">Action</emphasis> required by the system administrator is written in the imperative sentence, e.g. \"Type Enter-key after typing each command string to the shell.\"" | |
| 230 | msgstr "システム管理者が行うべきアクションは命令文で書かれています: 例えば、「シェルに各コマンド文字列をタイプ後毎にエンターキーをタイプします。」(「〜しましょう。」とはせず簡潔に日本語訳しています。)" | |
| 231 | ||
| 232 | # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara> | |
| 233 | #: debian-reference.en.xmlt:186 | |
| 234 | msgid "The <emphasis role=\"strong\">description</emphasis> column and similar ones in the table may contain a <emphasis role=\"strong\">noun phrase</emphasis> following <ulink url=\"&thepackageshortdiptionconvention;\">the package short description convention</ulink> which drops leading articles such as \"a\" and \"the\". They may alternatively contain an infinitive phrase as a <emphasis role=\"strong\">noun phrase</emphasis> without leading \"to\" following the short command description convention in manpages. These may look funy to some people but are my intentional choices of style to keep this documentation as simple as possible. These <emphasis role=\"strong\">Noun phrases</emphasis> do not capitalize their startings nor end with periods following theese short description convention." | |
| 235 | msgstr "英語では、テーブル中の<emphasis role=\"strong\">説明</emphasis>や類似のコラムには、<ulink url=\"&thepackageshortdiptionconvention;\">パッケージ説明の慣習</ulink>に従い、定冠詞抜も不定冠詞も抜きの<emphasis role=\"strong\">名詞句</emphasis>が入ります。これらには、マンページのコマンドの短い説明の慣習に従った頭の\"to\"抜きの不定詞句が代わりに<emphasis role=\"strong\">名詞句</emphasis>として入ることもあります。変だなとお考えの方もあるとは存じますが、これは本文書をできるだけ簡潔にするための著者の恣意的な文体の選択です。(対応部分を文切り型の名詞句的表現に日本語訳しています。)" | |
| 236 | ||
| 237 | # type: Content of: <book><preface><section><section><note><simpara> | |
| 238 | #: debian-reference.en.xmlt:188 | |
| 239 | msgid "Proper nouns including command names keeps their case irrespective of their location." | |
| 240 | msgstr "コマンド名を含めて固有名詞はその位置によらず大文字・小文字の区別を保持します。" | |
| 241 | ||
| 242 | #: debian-reference.en.xmlt:190 | |
| 243 | msgid "A <emphasis role=\"strong\">command snippet</emphasis> quoted in a text paragraph is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>aptitude safe-upgrade</literal>\"." | msgid "A <emphasis role=\"strong\">command snippet</emphasis> quoted in a text paragraph is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>aptitude safe-upgrade</literal>\"." |
| 244 | msgstr "本文中に引用される<emphasis role=\"strong\">コマンドの断片</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>aptitude safe-upgrade</literal>\"のように表現されます。" | msgstr "本文中に引用される<emphasis role=\"strong\">コマンドの断片</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>aptitude safe-upgrade</literal>\"のように表現されます。" |
| 245 | ||
| 246 | #: debian-reference.en.xml:198 | #: debian-reference.en.xmlt:191 |
| 247 | msgid "A <emphasis role=\"strong\">text data</emphasis> from a configuration file quoted in a text paragraph is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>deb-src</literal>\"." | msgid "A <emphasis role=\"strong\">text data</emphasis> from a configuration file quoted in a text paragraph is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>deb-src</literal>\"." |
| 248 | msgstr "本文中に設定ファイルから引用された<emphasis role=\"strong\">文字データ</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>deb-src</literal>\"のように表現されます。" | msgstr "本文中に設定ファイルから引用された<emphasis role=\"strong\">文字データ</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>deb-src</literal>\"のように表現されます。" |
| 249 | ||
| 250 | #: debian-reference.en.xml:199 | #: debian-reference.en.xmlt:192 |
| 251 | msgid "A <emphasis role=\"strong\">command</emphasis> is referred by its name in the typewriter font optionally followed by its manpage section number in parenthesis, such as <literal>bash</literal>(1). You are encouraged to obtain information by typing:" | msgid "A <emphasis role=\"strong\">command</emphasis> is referred by its name in the typewriter font optionally followed by its manpage section number in parenthesis, such as <literal>bash</literal>(1). You are encouraged to obtain information by typing the following." |
| 252 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">コマンド</emphasis>はその名前をタイプライタフォントで書き、場合によってはその後ろにmanページのセクション番号を括弧中に入れて書き<literal>bash</literal>(1)のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけてください。" | msgstr "<emphasis role=\"strong\">コマンド</emphasis>はその名前をタイプライタフォントで書き、場合によってはその後ろにマンページのセクション番号を括弧中に入れて書き<literal>bash</literal>(1)のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。" |
| 253 | ||
| 254 | # type: Content of: <book><preface><section><section><screen> | # type: Content of: <book><preface><section><section><screen> |
| 255 | #: debian-reference.en.xml:200 | #: debian-reference.en.xmlt:193 |
| 256 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 257 | msgid "$ man 1 bash" | msgid "$ man 1 bash" |
| 258 | msgstr "$ man 1 bash" | msgstr "$ man 1 bash" |
| 259 | ||
| 260 | #: debian-reference.en.xml:201 | #: debian-reference.en.xmlt:194 |
| 261 | msgid "A <emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis> is referred by its name in the typewriter font followed by its manpage section number in parenthesis, such as <literal>sources.list</literal>(5). You are encouraged to obtain information by typing:" | msgid "A <emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis> is referred by its name in the typewriter font followed by its manpage section number in parenthesis, such as <literal>sources.list</literal>(5). You are encouraged to obtain information by typing the following." |
| 262 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">manページ</emphasis>はその名前をタイプライタフォントで書き、その後ろにmanページのセクション番号を括弧中に入れて書き<literal>sources.list</literal>(5)のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけてください。" | msgstr "<emphasis role=\"strong\">マンページ</emphasis>はその名前をタイプライタフォントで書き、その後ろにマンページのセクション番号を括弧中に入れて書き<literal>sources.list</literal>(5)のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。" |
| 263 | ||
| 264 | # type: Content of: <book><preface><section><section><screen> | # type: Content of: <book><preface><section><section><screen> |
| 265 | #: debian-reference.en.xml:202 | #: debian-reference.en.xmlt:195 |
| 266 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 267 | msgid "$ man 5 sources.list" | msgid "$ man 5 sources.list" |
| 268 | msgstr "$ man 5 sources.list" | msgstr "$ man 5 sources.list" |
| 269 | ||
| 270 | #: debian-reference.en.xml:203 | #: debian-reference.en.xmlt:196 |
| 271 | msgid "An <emphasis role=\"strong\">info page</emphasis> is referred by its command snippet in the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>info make</literal>\". You are encouraged to obtain information by typing:" | msgid "An <emphasis role=\"strong\">info page</emphasis> is referred by its command snippet in the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>info make</literal>\". You are encouraged to obtain information by typing the following." |
| 272 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">infoページ</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントというコマンドの断片形式で書き\"<literal>info make</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけてください。" | msgstr "<emphasis role=\"strong\">infoページ</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントというコマンドの断片形式で書き\"<literal>info make</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。" |
| 273 | ||
| 274 | # type: Content of: <book><preface><section><section><screen> | # type: Content of: <book><preface><section><section><screen> |
| 275 | #: debian-reference.en.xml:204 | #: debian-reference.en.xmlt:197 |
| 276 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 277 | msgid "$ info make" | msgid "$ info make" |
| 278 | msgstr "$ info make" | msgstr "$ info make" |
| 279 | ||
| 280 | #: debian-reference.en.xml:205 | #: debian-reference.en.xmlt:198 |
| 281 | msgid "A <emphasis role=\"strong\">filename</emphasis> is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/passwd</literal>\". For configuration files, you are encouraged to obtain information by typing:" | msgid "A <emphasis role=\"strong\">filename</emphasis> is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/passwd</literal>\". For configuration files, you are encouraged to obtain information by typing the following." |
| 282 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">ファイル名</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>/etc/passwd</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけてください。" | msgstr "<emphasis role=\"strong\">ファイル名</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>/etc/passwd</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。" |
| 283 | ||
| 284 | # type: Content of: <book><preface><section><section><screen> | # type: Content of: <book><preface><section><section><screen> |
| 285 | #: debian-reference.en.xml:206 | #: debian-reference.en.xmlt:199 |
| 286 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 287 | msgid "$ sensible-pager \"/etc/passwd\"" | msgid "$ sensible-pager \"/etc/passwd\"" |
| 288 | msgstr "$ sensible-pager \"/etc/passwd\"" | msgstr "$ sensible-pager \"/etc/passwd\"" |
| 289 | ||
| 290 | #: debian-reference.en.xml:207 | #: debian-reference.en.xmlt:200 |
| 291 | msgid "A <emphasis role=\"strong\">directory name</emphasis> is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/init.d/</literal>\". You are encouraged to explore its contents by typing:" | msgid "A <emphasis role=\"strong\">directory name</emphasis> is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/init.d/</literal>\". You are encouraged to explore its contents by typing the following." |
| 292 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">ディレクトリ名</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>/etc/init.d/</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけてください。" | msgstr "<emphasis role=\"strong\">ディレクトリ名</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>/etc/init.d/</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。" |
| 293 | ||
| 294 | # type: Content of: <book><preface><section><section><screen> | # type: Content of: <book><preface><section><section><screen> |
| 295 | #: debian-reference.en.xml:208 | #: debian-reference.en.xmlt:201 |
| 296 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 297 | msgid "$ mc \"/etc/init.d/\"" | msgid "$ mc \"/etc/init.d/\"" |
| 298 | msgstr "$ mc \"/etc/init.d/\"" | msgstr "$ mc \"/etc/init.d/\"" |
| 299 | ||
| 300 | #: debian-reference.en.xml:209 | #: debian-reference.en.xmlt:202 |
| 301 | msgid "A <emphasis role=\"strong\">package name</emphasis> is referred by its name in the typewriter font, such as <literal>vim</literal>. You are encouraged to obtain information by typing:" | msgid "A <emphasis role=\"strong\">package name</emphasis> is referred by its name in the typewriter font, such as <literal>vim</literal>. You are encouraged to obtain information by typing the following." |
| 302 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">パッケージ名</emphasis>はその名をタイプライタフォントで書き\"<literal>vim</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけてください。" | msgstr "<emphasis role=\"strong\">パッケージ名</emphasis>はその名をタイプライタフォントで書き\"<literal>vim</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。" |
| 303 | ||
| 304 | # type: Content of: <book><preface><section><section><screen> | # type: Content of: <book><preface><section><section><screen> |
| 305 | #: debian-reference.en.xml:210 | #: debian-reference.en.xmlt:203 |
| 306 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 307 | msgid "" | msgid "" |
| 308 | "$ dpkg -L vim\n" | "$ dpkg -L vim\n" |
| # | Line 303 msgstr "" | Line 313 msgstr "" |
| 313 | "$ apt-cache show vim\n" | "$ apt-cache show vim\n" |
| 314 | "$ aptitude show vim" | "$ aptitude show vim" |
| 315 | ||
| 316 | #: debian-reference.en.xml:213 | #: debian-reference.en.xmlt:206 |
| 317 | msgid "A <emphasis role=\"strong\">documentation</emphasis> may indicate its location by the filename in the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz</literal>\" and \"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html</literal>\"; or by its <ulink url=\"&url;\">URL</ulink>, such as <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>. You are encouraged to read the documentation by typing:" | msgid "A <emphasis role=\"strong\">documentation</emphasis> may indicate its location by the filename in the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz</literal>\" and \"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html</literal>\"; or by its <ulink url=\"&url;\">URL</ulink>, such as <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>. You are encouraged to read the documentation by typing the following." |
| 318 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">文書</emphasis>は、その場所のファイル名でダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz</literal>\"や\"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html</literal>\"のように表現されたり、その場所の<ulink url=\"&url;\">URL</ulink>で<ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけてください。" | msgstr "<emphasis role=\"strong\">文書</emphasis>は、その場所のファイル名でダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz</literal>\"や\"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html</literal>\"のように表現されたり、その場所の<ulink url=\"&url;\">URL</ulink>で<ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。" |
| 319 | ||
| 320 | # type: Content of: <book><preface><section><section><screen> | # type: Content of: <book><preface><section><section><screen> |
| 321 | #: debian-reference.en.xml:214 | #: debian-reference.en.xmlt:207 |
| 322 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 323 | msgid "" | msgid "" |
| 324 | "$ zcat \"/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz\" | sensible-pager\n" | "$ zcat \"/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz\" | sensible-pager\n" |
| # | Line 319 msgstr "" | Line 329 msgstr "" |
| 329 | "$ sensible-browser \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html\"\n" | "$ sensible-browser \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html\"\n" |
| 330 | "$ sensible-browse \"http://www.debian.org\"" | "$ sensible-browse \"http://www.debian.org\"" |
| 331 | ||
| 332 | #: debian-reference.en.xml:217 | #: debian-reference.en.xmlt:210 |
| 333 | msgid "An <emphasis role=\"strong\">environment variable</emphasis> is referred by its name with leading \"<literal>$</literal>\" in the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>$TERM</literal>\". You are encouraged to obtain its current value by typing:" | msgid "An <emphasis role=\"strong\">environment variable</emphasis> is referred by its name with leading \"<literal>$</literal>\" in the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>$TERM</literal>\". You are encouraged to obtain its current value by typing the following." |
| 334 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">環境変数</emphasis>は、頭に\"<literal>$</literal>\"がついた名前をダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き、\"<literal>$TERM</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけてください。" | msgstr "<emphasis role=\"strong\">環境変数</emphasis>は、頭に\"<literal>$</literal>\"がついた名前をダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き、\"<literal>$TERM</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。" |
| 335 | ||
| 336 | # type: Content of: <book><preface><section><section><screen> | # type: Content of: <book><preface><section><section><screen> |
| 337 | #: debian-reference.en.xml:218 | #: debian-reference.en.xmlt:211 |
| 338 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 339 | msgid "$ echo \"$TERM\"" | msgid "$ echo \"$TERM\"" |
| 340 | msgstr "$ echo \"$TERM\"" | msgstr "$ echo \"$TERM\"" |
| 341 | ||
| 342 | #: debian-reference.en.xml:221 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 343 | #: debian-reference.en.xmlt:214 | |
| 344 | msgid "Debian BTS" | |
| 345 | msgstr "Debian BTS" | |
| 346 | ||
| 347 | #: debian-reference.en.xmlt:215 | |
| 348 | msgid "Astarisk \"*\" placed right after each package name is linked to <ulink url=\"&debianbugtrackingsystembts;\">Debian bug tracking system (BTS)</ulink> of each package." | |
| 349 | msgstr "各パッケージの後ろについている\"*\"は、各パッケージの<ulink url=\"&debianbugtrackingsystembts;\">Debianバグトラッキングシステム(BTS)</ulink>にリンクされています。" | |
| 350 | ||
| 351 | #: debian-reference.en.xmlt:218 | |
| 352 | msgid "The popcon" | msgid "The popcon" |
| 353 | msgstr "ポプコン" | msgstr "ポプコン" |
| 354 | ||
| 355 | #: debian-reference.en.xml:222 | #: debian-reference.en.xmlt:219 |
| 356 | msgid "The <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> data is presented as the objective measure for the popularity of each package. It was downloaded on &pop-date; and contains the total submission of &pop-submissions; reports over &pop-packages; binary packages and &pop-architectures; architectures." | msgid "The <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> data is presented as the objective measure for the popularity of each package. It was downloaded on &pop-date; and contains the total submission of &pop-submissions; reports over &pop-packages; binary packages and &pop-architectures; architectures." |
| 357 | msgstr "<ulink url=\"&popcon;\">ポプコン</ulink>のデータは各パッケージの客観的人気の指標として提示されいます。それがダウンロードされた日付は&pop-date;で、 &pop-packages;を越すバイナリパッケージ数と&pop-architectures;のアーキテクチャーにまたがる&pop-submissions;つの提出レポートからなります。" | msgstr "<ulink url=\"&popcon;\">ポプコン</ulink>のデータは各パッケージの客観的人気の指標として提示されいます。それがダウンロードされた日付は&pop-date;で、 &pop-packages;を越すバイナリパッケージ数と&pop-architectures;のアーキテクチャーにまたがる&pop-submissions;つの提出レポートからなります。" |
| 358 | ||
| 359 | #: debian-reference.en.xml:224 | #: debian-reference.en.xmlt:221 |
| 360 | msgid "Please note that the <literal>&arch;</literal> <literal>unstable</literal> archive contains only &all-packages; packages currently. The popcon data contains reports from many old system installations." | msgid "Please note that the <literal>&arch;</literal> <literal>unstable</literal> archive contains only &all-packages; packages currently. The popcon data contains reports from many old system installations." |
| 361 | msgstr "<literal>&arch;</literal>の不安定版<literal>unstable</literal>アーカイブは現在高々&all-packages;つのパッケージしか含みません。Popconデータは多くの旧式設置システムからのレポートを含みます。" | msgstr "<literal>&arch;</literal>の不安定版<literal>unstable</literal>アーカイブは現在高々&all-packages;つのパッケージしか含みません。ポプコンデータは多くの旧式設置システムからのレポートを含みます。" |
| 362 | ||
| 363 | #: debian-reference.en.xml:226 | #: debian-reference.en.xmlt:223 |
| 364 | msgid "The popcon number preceded with \"V:\" for \"votes\" is calculated by \"100 * (the popcon submissions for the package executed recently on the PC)/(the total popcon submissions)\"." | msgid "The popcon number preceded with \"V:\" for \"votes\" is calculated by \"100 * (the popcon submissions for the package executed recently on the PC)/(the total popcon submissions)\"." |
| 365 | msgstr "\"votes\"を意味する\"V:\"が前についたポプコンの数は\"100 * (PCで最近実行されたパッケージに関するポプコン提出)/(全ポプコン提出)\"として計算される。" | msgstr "\"votes\"を意味する\"V:\"が前についたポプコンの数は\"100 * (PCで最近実行されたパッケージに関するポプコン提出)/(全ポプコン提出)\"として計算される。" |
| 366 | ||
| 367 | #: debian-reference.en.xml:227 | #: debian-reference.en.xmlt:224 |
| 368 | msgid "The popcon number preceded with \"I:\" for \"installs\" is calculated by \"100 * (the popcon submissions for the package installed on the PC)/(the total popcon submissions)\"." | msgid "The popcon number preceded with \"I:\" for \"installs\" is calculated by \"100 * (the popcon submissions for the package installed on the PC)/(the total popcon submissions)\"." |
| 369 | msgstr "\"installs\"を意味する\"I:\"が前についたポプコンの数は\"100 * (PCにインストールされているパッケージに関するポプコン提出)/(全ポプコン提出)\"として計算される。" | msgstr "\"installs\"を意味する\"I:\"が前についたポプコンの数は\"100 * (PCにインストールされているパッケージに関するポプコン提出)/(全ポプコン提出)\"として計算される。" |
| 370 | ||
| 371 | #: debian-reference.en.xml:229 | #: debian-reference.en.xmlt:226 |
| 372 | msgid "The popcon figures should not be considered as absolute measures of the importance of packages. There are many factors which can skew statistics. For example, some system participating popcon may have mounted directories such as \"<literal>/bin</literal>\" with \"<literal>noatime</literal>\" option for system performance improvement and effectively disabled \"vote\" from such system." | msgid "The popcon figures should not be considered as absolute measures of the importance of packages. There are many factors which can skew statistics. For example, some system participating popcon may have mounted directories such as \"<literal>/bin</literal>\" with \"<literal>noatime</literal>\" option for system performance improvement and effectively disabled \"vote\" from such system." |
| 373 | msgstr "Popconの数字はパッケージの重要性の絶対指標と考えるべきでない。統計を曲げる多くの因子があります。例えば、Popconに参加しているシステムの一部は\"<literal>/bin</literal>\"などのディレクトリをシステム性能向上のために\"<literal>noatime</literal>\"オプションでマウントすることで当該システムから\"vote\"することを実質的に禁止しているかもしれません。" | msgstr "Popconの数字はパッケージの重要性の絶対指標と考えるべきでません。統計を曲げる多くの因子があります。例えば、Popconに参加しているシステムの一部は\"<literal>/bin</literal>\"などのディレクトリをシステム性能向上のために\"<literal>noatime</literal>\"オプションでマウントすることで当該システムから\"vote\"することを実質的に禁止しているかもしれません。" |
| 374 | ||
| 375 | #: debian-reference.en.xml:233 | #: debian-reference.en.xmlt:230 |
| 376 | msgid "The package size" | msgid "The package size" |
| 377 | msgstr "パッケージサイズ" | msgstr "パッケージサイズ" |
| 378 | ||
| 379 | #: debian-reference.en.xml:234 | #: debian-reference.en.xmlt:231 |
| 380 | msgid "The package size data is also presented as the objective measure for each package. It is based on the \"<literal>Installed-Size:</literal>\" reported by \"<literal>apt-cache show</literal>\" or \"<literal>aptitude show</literal>\" command (currently on <literal>&arch;</literal> architecture for the <literal>unstable</literal> release). The reported size is in KiB (<ulink url=\"&kibibyte;\">Kibibyte</ulink> = unit for 1024 bytes)." | msgid "The package size data is also presented as the objective measure for each package. It is based on the \"<literal>Installed-Size:</literal>\" reported by \"<literal>apt-cache show</literal>\" or \"<literal>aptitude show</literal>\" command (currently on <literal>&arch;</literal> architecture for the <literal>unstable</literal> release). The reported size is in KiB (<ulink url=\"&kibibyte;\">Kibibyte</ulink> = unit for 1024 bytes)." |
| 381 | msgstr "各パッケージの客観的指標としてパッケージサイズデータも提供されます。それは\"<literal>apt-cache show</literal>\"や\"<literal>aptitude show</literal>\"コマンドが(現在の<literal>&arch;</literal>アーキテクチャー上の<literal>unstable</literal>リリース上で)表示する\"<literal>Installed-Size:</literal>\"です。サイズはKiB(<ulink url=\"&kibibyte;\">Kibibyte</ulink> = 1024バイト単位)で表示されます。" | msgstr "各パッケージの客観的指標としてパッケージサイズデータも提供されます。それは\"<literal>apt-cache show</literal>\"や\"<literal>aptitude show</literal>\"コマンドが(現在の<literal>&arch;</literal>アーキテクチャー上の<literal>unstable</literal>リリース上で)表示する\"<literal>Installed-Size:</literal>\"です。サイズはKiB(<ulink url=\"&kibibyte;\">Kibibyte</ulink> = 1024バイト単位)で表示されます。" |
| 382 | ||
| 383 | #: debian-reference.en.xml:236 | #: debian-reference.en.xmlt:233 |
| 384 | msgid "A package with a small numerical package size may indicate that the package in the <literal>unstable</literal> release is a dummy package which installs other packages with significant contents by the dependency. The dummy package enables a smooth transition or split of the package." | msgid "A package with a small numerical package size may indicate that the package in the <literal>unstable</literal> release is a dummy package which installs other packages with significant contents by the dependency. The dummy package enables a smooth transition or split of the package." |
| 385 | msgstr "小さなパッケージサイズのパッケージは<literal>unstable</literal>リリース中の当該パッケージが内容のある他パッケージを依存関係でインストールするためのダミーパッケージだからかもしれません。" | msgstr "小さなパッケージサイズのパッケージは<literal>unstable</literal>リリース中の当該パッケージが内容のある他パッケージを依存関係でインストールするためのダミーパッケージだからかもしれません。" |
| 386 | ||
| 387 | # type: Content of: <book><preface><section><section><note><simpara> | # type: Content of: <book><preface><section><section><note><simpara> |
| 388 | #: debian-reference.en.xml:239 | #: debian-reference.en.xmlt:236 |
| 389 | msgid "A package size followed by \"(*)\" indicates that the package in the <literal>unstable</literal> release is missing and the package size for the <literal>experimental</literal> release is used instead." | msgid "A package size followed by \"(*)\" indicates that the package in the <literal>unstable</literal> release is missing and the package size for the <literal>experimental</literal> release is used instead." |
| 390 | msgstr "\"(*)\"が後ろについたパッケージのサイズは、<literal>unstable</literal>リリース中にパッケージが無く<literal>experimental</literal>リリース中のパッケージサイズが代用されたことを示します。" | msgstr "\"(*)\"が後ろについたパッケージのサイズは、<literal>unstable</literal>リリース中にパッケージが無く<literal>experimental</literal>リリース中のパッケージサイズが代用されたことを示します。" |
| 391 | ||
| 392 | #: debian-reference.en.xml:243 | #: debian-reference.en.xmlt:240 |
| 393 | msgid "Bug reports" | msgid "Bug reports on this document" |
| 394 | msgstr "バグ報告" | msgstr "本書へのバグ報告" |
| 395 | ||
| 396 | # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara> |
| 397 | #: debian-reference.en.xml:244 | #: debian-reference.en.xmlt:241 |
| 398 | msgid "Please file bug reports on the <literal>debian-reference</literal> package using <literal>reportbug</literal>(1) if you find any issues. Please include correction suggestion by \"<literal>diff -u</literal>\" to the plain text version or to the source." | msgid "Please file bug reports on the <literal>debian-reference</literal> package using <literal>reportbug</literal>(1) if you find any issues on this document. Please include correction suggestion by \"<literal>diff -u</literal>\" to the plain text version or to the source." |
| 399 | msgstr "何か問題を発見した場合には、<literal>debian-reference</literal>パッケージに対して<literal>reportbug</literal>(1)を用いてバグ報告をしてください。プレーンテキストバージョンかソースに対する\"<literal>diff -u</literal>\"による修正提案を含めてください。" | msgstr "何かこの文書に問題を発見した場合には、<literal>debian-reference</literal>パッケージに対して<literal>reportbug</literal>(1)を用いてバグ報告をして下さい。プレーンテキストバージョンかソースに対する\"<literal>diff -u</literal>\"による修正提案を含めて下さい。" |
| 400 | ||
| 401 | #: debian-reference.en.xml:248 | #: debian-reference.en.xmlt:245 |
| 402 | msgid "Some quotes for new users" | msgid "Some quotes for new users" |
| 403 | msgstr "新規ユーザへの引用文" | msgstr "新規ユーザへの引用文" |
| 404 | ||
| 405 | #: debian-reference.en.xml:249 | #: debian-reference.en.xmlt:246 |
| 406 | msgid "Here are some interesting quotes from the Debian mailing list which may help enlighten new users:" | msgid "Here are some interesting quotes from the Debian mailing list which may help enlighten new users." |
| 407 | msgstr "新規ユーザを啓蒙するDebianのメーリングリストで見つけた興味深い引用文を記します:" | msgstr "新規ユーザを啓蒙するDebianのメーリングリストで見つけた興味深い引用文を記します。" |
| 408 | ||
| 409 | #: debian-reference.en.xml:253 | #: debian-reference.en.xmlt:250 |
| 410 | msgid "\"This is Unix. It gives you enough rope to hang yourself.\" --- Miquel van Smoorenburg <literal><miquels at cistron.nl></literal>" | msgid "\"This is Unix. It gives you enough rope to hang yourself.\" --- Miquel van Smoorenburg <literal><miquels at cistron.nl></literal>" |
| 411 | msgstr "\"This is Unix. It gives you enough rope to hang yourself.\" 「これはUnixです。首を括るのに十分なロープをあてがってくれますよ。」 --- Miquel van Smoorenburg <literal><miquels at cistron.nl></literal>" | msgstr "\"This is Unix. It gives you enough rope to hang yourself.\" 「これはUnixです。首を括るのに十分なロープをあてがってくれますよ。」 --- Miquel van Smoorenburg <literal><miquels at cistron.nl></literal>" |
| 412 | ||
| 413 | #: debian-reference.en.xml:258 | #: debian-reference.en.xmlt:255 |
| 414 | msgid "\"Unix IS user friendly… It's just selective about who its friends are.\" --- Tollef Fog Heen <literal><tollef at add.no></literal>" | msgid "\"Unix IS user friendly… It's just selective about who its friends are.\" --- Tollef Fog Heen <literal><tollef at add.no></literal>" |
| 415 | msgstr "\"Unix IS user friendly... It's just selective about who its friends are.\" 「Unixはユーザフレンドリーです... 誰にフレンドリーにするかに人見知りするだけです。」 --- Tollef Fog Heen <literal><tollef at add.no></literal>" | msgstr "\"Unix IS user friendly... It's just selective about who its friends are.\" 「Unixはユーザフレンドリー(使う人に優しい)です... 誰にフレンドリー(優しく)にするかの人見知りするだけです。」 --- Tollef Fog Heen <literal><tollef at add.no></literal>" |
| 416 | ||
| 417 | # type: Content of: <book><chapter><title> | # type: Content of: <book><chapter><title> |
| 418 | #: debian-reference.en.xml:265 | #: debian-reference.en.xmlt:262 |
| 419 | msgid "GNU/Linux tutorials" | msgid "GNU/Linux tutorials" |
| 420 | msgstr "GNU/Linuxチュートリアル" | msgstr "GNU/Linuxチュートリアル" |
| 421 | ||
| 422 | #: debian-reference.en.xml:266 | #: debian-reference.en.xmlt:263 |
| 423 | msgid "I think learning a computer system is like learning a new foreign language. Although tutorial books and documentation are helpful, you have to practice it yourself. In order to help you get started smoothly, I will elaborate a few basic points." | msgid "I think learning a computer system is like learning a new foreign language. Although tutorial books and documentation are helpful, you have to practice it yourself. In order to help you get started smoothly, I will elaborate a few basic points." |
| 424 | msgstr "コンピュータシステムを学ぶことは新しい外国語を学ぶことに似ていると考えます。チュートリアルブックは有用ですが、実際に自ら使って学ぶことが必要です。円滑なスタートが出きるように、いくつかの基本的なポイントを説明します。" | msgstr "コンピュータシステムを学ぶことは新しい外国語を学ぶことに似ていると考えます。チュートリアルブックは有用ですが、実際に自ら使って学ぶことが必要です。円滑なスタートが出きるように、いくつかの基本的なポイントを説明します。" |
| 425 | ||
| 426 | #: debian-reference.en.xml:267 | #: debian-reference.en.xmlt:264 |
| 427 | msgid "The powerful design of <ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink> <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> comes from the <ulink url=\"&unix;\">Unix</ulink> operating system, i.e., a <ulink url=\"&multiuser;\">multiuser</ulink>, <ulink url=\"&multitasking;\">multitasking</ulink> operating system. You must learn to take advantage of the power of these features and similarities between Unix and GNU/Linux." | msgid "The powerful design of <ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink> <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> comes from the <ulink url=\"&unix;\">Unix</ulink> operating system, i.e., a <ulink url=\"&multiuser;\">multiuser</ulink>, <ulink url=\"&multitasking;\">multitasking</ulink> operating system. You must learn to take advantage of the power of these features and similarities between Unix and GNU/Linux." |
| 428 | msgstr "<ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink> <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> の強力なデザインは <ulink url=\"&multiuser;\">マルチユーザ</ulink>、 <ulink url=\"&multitasking;\">マルチタスク</ulink> という <ulink url=\"&unix;\">Unix</ulink> オペレーティングシステムに由来します。これら Unix と GNU/Linux の特徴や類似点の強力さを活用することを覚えましょう。" | msgstr "<ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink> <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> の強力なデザインは <ulink url=\"&multiuser;\">マルチユーザ</ulink>、 <ulink url=\"&multitasking;\">マルチタスク</ulink> という <ulink url=\"&unix;\">Unix</ulink> オペレーティングシステムに由来します。これら Unix と GNU/Linux の特徴や類似点の強力さを活用することを覚えましょう。" |
| 429 | ||
| 430 | #: debian-reference.en.xml:268 | #: debian-reference.en.xmlt:265 |
| 431 | msgid "Don't shy away from Unix oriented texts and don't rely solely on GNU/Linux texts, as this will rob you of much useful information." | msgid "Don't shy away from Unix oriented texts and don't rely solely on GNU/Linux texts, as this will rob you of much useful information." |
| 432 | msgstr "Unix対象の文書を避けたり、GNU/Linuxに関する文書だけに頼ることは、有用な情報を見逃すことになるので止めましょう。" | msgstr "Unix対象の文書を避けたり、GNU/Linuxに関する文書だけに頼ることは、有用な情報を見逃すことになるので止めましょう。" |
| 433 | ||
| 434 | #: debian-reference.en.xml:269 | #: debian-reference.en.xmlt:266 |
| 435 | msgid "\"<ulink url=\"&ruteuserstutorialandexposition;\">Rute User's Tutorial and Exposition</ulink>\", in the Debian non-free archive as the <literal>rutebook</literal> package (popcon: &pop-rutebook;), provides a good online resource to the generic system administration." | msgid "\"<ulink url=\"&ruteuserstutorialandexposition;\">Rute User's Tutorial and Exposition</ulink>\", in the Debian non-free archive as the <literal>rutebook</literal> package (popcon: &pop-rutebook;), provides a good online resource to the generic system administration." |
| 436 | msgstr "一般的なシステム管理に関する良好なオンラインリソースは、Debianのnon-freeアーカイブに<literal>rutebook</literal>パッケージ (ポプコン: &pop-rutebook;)としてある\"<ulink url=\"&ruteuserstutorialandexposition;\">Ruteユーザのためのチュートリアルと解説書(Rute User's Tutorial and Exposition)</ulink>\" が提供しています。" | msgstr "一般的なシステム管理に関する良好なオンラインリソースは、Debianのnon-freeアーカイブに<literal>rutebook</literal>パッケージ (ポプコン: &pop-rutebook;)としてある\"<ulink url=\"&ruteuserstutorialandexposition;\">Ruteユーザのためのチュートリアルと解説書(Rute User's Tutorial and Exposition)</ulink>\" が提供しています。" |
| 437 | ||
| 438 | #: debian-reference.en.xml:271 | #: debian-reference.en.xmlt:268 |
| 439 | msgid "If you have been using any <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> system for a while with command line tools, you probably know everything I explain here. Please use this as a reality check and refresher." | msgid "If you have been using any <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> system for a while with command line tools, you probably know everything I explain here. Please use this as a reality check and refresher." |
| 440 | msgstr "<ulink url=\"&unixlike;\">Unix 的</ulink>システムをコマンドラインツールで少々使った経験があれば、私がここで説明することはすべてご存知でしょう。リアリティーチェックと記憶を呼び戻すのにこれを使ってください。" | msgstr "<ulink url=\"&unixlike;\">Unix 的</ulink>システムをコマンドラインツールで少々使った経験があれば、私がここで説明することはすべてご存知でしょう。リアリティーチェックと記憶を呼び戻すのにこれを使って下さい。" |
| 441 | ||
| 442 | #: debian-reference.en.xml:274 | #: debian-reference.en.xmlt:271 |
| 443 | msgid "Console basics" | msgid "Console basics" |
| 444 | msgstr "コンソールの基礎" | msgstr "コンソールの基礎" |
| 445 | ||
| 446 | #: debian-reference.en.xml:276 | #: debian-reference.en.xmlt:273 |
| 447 | msgid "The shell prompt" | msgid "The shell prompt" |
| 448 | msgstr "シェルプロンプト" | msgstr "シェルプロンプト" |
| 449 | ||
| 450 | #: debian-reference.en.xml:277 | #: debian-reference.en.xmlt:274 |
| 451 | msgid "Upon starting the system, you are presented with the character based login screen if you did not install <ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Window System</ulink> with the display manager such as <literal>gdm</literal>. Suppose your hostname is <literal>foo</literal>, the login prompt looks like:" | msgid "Upon starting the system, you are presented with the character based login screen if you did not install <ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Window System</ulink> with the display manager such as <literal>gdm</literal>. Suppose your hostname is <literal>foo</literal>, the login prompt looks as follows." |
| 452 | msgstr "<ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Windowシステム</ulink>を<literal>gdm</literal>等のディスプレイマネージャとともにインストールした場合以外には、システム起動の際に文字のloginスクリーンが現れます。あなたのホスト名が<literal>foo</literal>と仮定すると、loginプロンプトは次です:" | msgstr "<ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Windowシステム</ulink>を<literal>gdm</literal>等のディスプレイマネージャとともにインストールした場合以外には、システム起動の際に文字のloginスクリーンが現れます。あなたのホスト名が<literal>foo</literal>と仮定すると、loginプロンプトは次に示すような見えます。" |
| 453 | ||
| 454 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 455 | #: debian-reference.en.xml:278 | #: debian-reference.en.xmlt:275 |
| 456 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 457 | msgid "foo login:" | msgid "foo login:" |
| 458 | msgstr "foo login:" | msgstr "foo login:" |
| 459 | ||
| 460 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 461 | #: debian-reference.en.xml:279 | #: debian-reference.en.xmlt:276 |
| 462 | msgid "If you did install a <ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink> environment such as <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink> or <ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, then you can get to a login prompt by Ctrl-Alt-F1, and you can return to the GUI environment via Alt-F7 (see <xref linkend=\"_virtual_consoles\"/> below for more)." | msgid "If you did install a <ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink> environment such as <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink> or <ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, then you can get to a login prompt by Ctrl-Alt-F1, and you can return to the GUI environment via Alt-F7 (see <xref linkend=\"_virtual_consoles\"/> below for more)." |
| 463 | msgstr "<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>や<ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>のような<ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink>環境をインストールした場合には、Ctrl-Alt-F1とすることでloginプロンプトが出て、Alt-F7とすることでGUI環境に戻れます(詳細は下記の<xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>参照)。" | msgstr "<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>や<ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>のような<ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink>環境をインストールした場合には、Ctrl-Alt-F1とすることでloginプロンプトが出て、Alt-F7とすることでGUI環境に戻れます(詳細は下記の<xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>参照)。" |
| 464 | ||
| 465 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 466 | #: debian-reference.en.xml:280 | #: debian-reference.en.xmlt:277 |
| 467 | msgid "At the login prompt, you type your username, e.g. <literal>penguin</literal>, and press the Enter-key, then type your password and press the Enter-key again." | msgid "At the login prompt, you type your username, e.g. <literal>penguin</literal>, and press the Enter-key, then type your password and press the Enter-key again." |
| 468 | msgstr "loginプロンプトであなたのユーザ名(例えば<literal>penguin</literal>)を打鍵しEnterキーを押します。さらにあなたのパスワードを打鍵しEnterキーを再び押します。" | msgstr "loginプロンプトであなたのユーザ名(例えば<literal>penguin</literal>)を打鍵しEnterキーを押します。さらにあなたのパスワードを打鍵しEnterキーを再び押します。" |
| 469 | ||
| 470 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 471 | #: debian-reference.en.xml:282 | #: debian-reference.en.xmlt:279 |
| 472 | msgid "Following the Unix tradition, the username and password of the Debian system are case sensitive. The username is usually chosen only from the lowercase. The first user account is usually created during the installation. Additional user accounts can be created with <literal>adduser</literal>(8) by root." | msgid "Following the Unix tradition, the username and password of the Debian system are case sensitive. The username is usually chosen only from the lowercase. The first user account is usually created during the installation. Additional user accounts can be created with <literal>adduser</literal>(8) by root." |
| 473 | msgstr "Unixの伝統に従い、Debianシステムではユーザ名とパスワードに関して大文字小文字の区別をします。ユーザ名は通常小文字のみから選ばれます。最初のユーザアカウントは通常インストールの際に作られます。追加のユーザアカウントはrootによって<literal>adduser</literal>(8)を用いて作られます。" | msgstr "Unixの伝統に従い、Debianシステムではユーザ名とパスワードに関して大文字小文字の区別をします。ユーザ名は通常小文字のみから選ばれます。最初のユーザアカウントは通常インストールの際に作られます。追加のユーザアカウントはrootによって<literal>adduser</literal>(8)を用いて作られます。" |
| 474 | ||
| 475 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 476 | #: debian-reference.en.xml:284 | #: debian-reference.en.xmlt:281 |
| 477 | msgid "The system starts with the greeting message stored in \"<literal>/etc/motd</literal>\" (Message Of The Day) and with the command prompt as:" | msgid "The system starts with the greeting message stored in \"<literal>/etc/motd</literal>\" (Message Of The Day) and presents a command prompt." |
| 478 | msgstr "\"<literal>/etc/motd</literal>\" (本日のメッセージ:Message Of The Day)に保存されている歓迎メッセージとコマンドプロンプトで次のように表示しシステムが起動されます。" | msgstr "\"<literal>/etc/motd</literal>\" (本日のメッセージ:Message Of The Day)に保存されている歓迎メッセージとコマンドプロンプトを表示しシステムが起動されます。" |
| 479 | ||
| 480 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 481 | #: debian-reference.en.xml:285 | #: debian-reference.en.xmlt:282 |
| 482 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 483 | msgid "" | msgid "" |
| 484 | "Debian GNU/Linux lenny/sid foo tty1\n" | "Debian GNU/Linux lenny/sid foo tty1\n" |
| # | Line 491 msgstr "" | Line 510 msgstr "" |
| 510 | "foo:~$" | "foo:~$" |
| 511 | ||
| 512 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 513 | #: debian-reference.en.xml:298 | #: debian-reference.en.xmlt:295 |
| 514 | msgid "Here, the main part of the greeting message can be customized by editing the \"<literal>/etc/motd.tail</literal>\" file. The first line is generated from the system information using \"<literal>uname -snrvm</literal>\"." | msgid "Here, the main part of the greeting message can be customized by editing the \"<literal>/etc/motd.tail</literal>\" file. The first line is generated from the system information using \"<literal>uname -snrvm</literal>\"." |
| 515 | msgstr "ここで、歓迎メッセージの主要部分は\"<literal>/etc/motd.tail</literal>\"ファイルを編集することでカスタム化できます。最初の行は\"<literal>uname -snrvm</literal>\"用いたシステム情報から生成されます。" | msgstr "ここで、歓迎メッセージの主要部分は\"<literal>/etc/motd.tail</literal>\"ファイルを編集することでカスタム化できます。最初の行は\"<literal>uname -snrvm</literal>\"用いたシステム情報から生成されます。" |
| 516 | ||
| 517 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 518 | #: debian-reference.en.xml:299 | #: debian-reference.en.xmlt:296 |
| 519 | msgid "Now you are in the <ulink url=\"&shell;\">shell</ulink>. The shell interprets your commands." | msgid "Now you are in the <ulink url=\"&shell;\">shell</ulink>. The shell interprets your commands." |
| 520 | msgstr "これであなたは<ulink url=\"&shell;\">シェル</ulink>の中にいます。シェルはあなたからのコマンドを解釈します。" | msgstr "これであなたは<ulink url=\"&shell;\">シェル</ulink>の中にいます。シェルはあなたからのコマンドを解釈します。" |
| 521 | ||
| 522 | #: debian-reference.en.xml:302 | #: debian-reference.en.xmlt:299 |
| 523 | msgid "The shell prompt under X" | msgid "The shell prompt under X" |
| 524 | msgstr "Xの下でのシェルプロンプト" | msgstr "Xの下でのシェルプロンプト" |
| 525 | ||
| 526 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 527 | #: debian-reference.en.xml:303 | #: debian-reference.en.xmlt:300 |
| 528 | msgid "If you installed <ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Window System</ulink> with a display manager such as <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>'s <literal>gdm</literal> by selecting \"Desktop environment\" task during the installation, you will be presented with the graphical login screen upon starting your system. You type your username and your password to login to the non-privileged user account. Use tab to navigate between username and password, or use the mouse and primary click." | msgid "If you installed <ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Window System</ulink> with a display manager such as <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>'s <literal>gdm</literal> by selecting \"Desktop environment\" task during the installation, you will be presented with the graphical login screen upon starting your system. You type your username and your password to login to the non-privileged user account. Use tab to navigate between username and password, or use the mouse and primary click." |
| 529 | msgstr "インストールの際に\"Desktop environment\"タスクを選定し<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>の<literal>gdm</literal>とともに<ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Windowシステム</ulink>をインストールした場合には、システムの起動するとグラフィカルなloginプロンプトのスクリーンが表示されます。あなたのユーザ名とパスワードを入力することで非特権ユーザアカウントにloginできます。タブ(tab)を用いたりマウスの第一クリックを用いるとユーザ名とパスワードの間を行き来できます。" | msgstr "インストールの際に\"Desktop environment\"タスクを選定し<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>の<literal>gdm</literal>とともに<ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Windowシステム</ulink>をインストールした場合には、システムの起動するとグラフィカルなloginプロンプトのスクリーンが表示されます。あなたのユーザ名とパスワードを入力することで非特権ユーザアカウントにloginできます。タブ(tab)を用いたりマウスの第一クリックを用いるとユーザ名とパスワードの間を行き来できます。" |
| 530 | ||
| 531 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 532 | #: debian-reference.en.xml:304 | #: debian-reference.en.xmlt:301 |
| 533 | msgid "You can gain the shell prompt under X by starting a <literal>x-terminal-emulator</literal> program such as <literal>gnome-terminal</literal>(1), <literal>rxvt</literal>(1) or <literal>xterm</literal>(1). Under the GNOME Desktop environment, clicking \"Applications\" → \"Accessories\" → \"Terminal\" does the trick." | msgid "You can gain the shell prompt under X by starting a <literal>x-terminal-emulator</literal> program such as <literal>gnome-terminal</literal>(1), <literal>rxvt</literal>(1) or <literal>xterm</literal>(1). Under the GNOME Desktop environment, clicking \"Applications\" → \"Accessories\" → \"Terminal\" does the trick." |
| 534 | msgstr "<literal>gnome-terminal</literal>(1)や<literal>rxvt</literal>(1)や<literal>xterm</literal>(1)のような<literal>x-terminal-emulator</literal>プログラムをXの下で起動するとシェルプロンプトが得られます。GNOMEデスクトップ環境下では、\"Applications\" → \"Accessories\" → \"Terminal\"とクリックしてもうまくいきます。" | msgstr "<literal>gnome-terminal</literal>(1)や<literal>rxvt</literal>(1)や<literal>xterm</literal>(1)のような<literal>x-terminal-emulator</literal>プログラムをXの下で起動するとシェルプロンプトが得られます。GNOMEデスクトップ環境下では、\"Applications\" → \"Accessories\" → \"Terminal\"とクリックしてもうまくいきます。" |
| 535 | ||
| 536 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 537 | #: debian-reference.en.xml:305 | #: debian-reference.en.xmlt:302 |
| 538 | msgid "You can also see the section below <xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>." | msgid "You can also see the section below <xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>." |
| 539 | msgstr "次の<xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>も参照ください." | msgstr "次の<xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>も参照下さい." |
| 540 | ||
| 541 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 542 | #: debian-reference.en.xml:306 | #: debian-reference.en.xmlt:303 |
| 543 | msgid "Under some other Desktop systems (like <literal>fluxbox</literal>), there may be no obvious starting point for the menu. If this happens, just try (right) clicking the center of the screen and hope for a menu to pop-up." | msgid "Under some other Desktop systems (like <literal>fluxbox</literal>), there may be no obvious starting point for the menu. If this happens, just try (right) clicking the center of the screen and hope for a menu to pop-up." |
| 544 | msgstr "デスクトップ環境(例えば<literal>fluxbox</literal>)次第ではメニューの起点がよく分からないことがあります。そんな時はスクリーンの中央を(右)クリックしてメニューが表示されることを期待しましょう。" | msgstr "デスクトップ環境(例えば<literal>fluxbox</literal>)次第ではメニューの起点がよく分からないことがあります。そんな時はスクリーンの中央を(右)クリックしてメニューが表示されることを期待しましょう。" |
| 545 | ||
| 546 | #: debian-reference.en.xml:309 | #: debian-reference.en.xmlt:306 |
| 547 | msgid "The root account" | msgid "The root account" |
| 548 | msgstr "rootアカウント" | msgstr "rootアカウント" |
| 549 | ||
| 550 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 551 | #: debian-reference.en.xml:310 | #: debian-reference.en.xmlt:307 |
| 552 | msgid "The root account is also called <ulink url=\"&superuser;\">superuser</ulink> or privileged user. From this account, you can perform the following system administration activities:" | msgid "The root account is also called <ulink url=\"&superuser;\">superuser</ulink> or privileged user. From this account, you can perform the following system administration tasks." |
| 553 | msgstr "rootアカウントは<ulink url=\"&superuser;\">スーパーユーザ</ulink>とか特権ユーザとも呼ばれます。このアカウントからは次のようなシステム管理活動ができます:" | msgstr "rootアカウントは<ulink url=\"&superuser;\">スーパーユーザ</ulink>とか特権ユーザとも呼ばれます。このアカウントからは次のようなシステム管理活動ができます。" |
| 554 | ||
| 555 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 556 | #: debian-reference.en.xml:314 | #: debian-reference.en.xmlt:311 |
| 557 | msgid "read, write, and remove any files on the system irrespective of their file permissions" | msgid "Read, write, and remove any files on the system irrespective of their file permissions" |
| 558 | msgstr "ファイルパーミッションによらずシステム上の任意ファイルに関しての、読み・書き・削除" | msgstr "ファイルパーミッションによらずシステム上の任意ファイルに関しての、読出し・書込み・削除" |
| 559 | ||
| 560 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 561 | #: debian-reference.en.xml:319 | #: debian-reference.en.xmlt:316 |
| 562 | msgid "set file ownership and permissions of any files on the system" | msgid "Set file ownership and permissions of any files on the system" |
| 563 | msgstr "システム上のいかなるファイルに関して、ファイルの所有者やパーミッション設定" | msgstr "システム上のいかなるファイルに関して、ファイルの所有者やパーミッション設定" |
| 564 | ||
| 565 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 566 | #: debian-reference.en.xml:324 | #: debian-reference.en.xmlt:321 |
| 567 | msgid "set the password of any non-privileged users on the system" | msgid "Set the password of any non-privileged users on the system" |
| 568 | msgstr "システム上の非特権ユーザのパスワードを設定" | msgstr "システム上の非特権ユーザのパスワードを設定" |
| 569 | ||
| 570 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 571 | #: debian-reference.en.xml:329 | #: debian-reference.en.xmlt:326 |
| 572 | msgid "login to any accounts without their passwords" | msgid "Login to any accounts without their passwords" |
| 573 | msgstr "パスワード無しに任意アカウントへのlogin" | msgstr "パスワード無しに任意アカウントへのlogin" |
| 574 | ||
| 575 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 576 | #: debian-reference.en.xml:333 | #: debian-reference.en.xmlt:330 |
| 577 | msgid "This unlimited power of root account requires you to be considerate and responsible when using it." | msgid "This unlimited power of root account requires you to be considerate and responsible when using it." |
| 578 | msgstr "rootアカウントの権限を使うには、この無制限の権限ゆえ配慮と責任ある行動が求められます。" | msgstr "rootアカウントの権限を使うには、この無制限の権限ゆえ配慮と責任ある行動が求められます。" |
| 579 | ||
| 580 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara> |
| 581 | #: debian-reference.en.xml:335 | #: debian-reference.en.xmlt:332 |
| 582 | msgid "Never share the root password with others." | msgid "Never share the root password with others." |
| 583 | msgstr "rootのパスワードを他人に決して教えてはいけない。" | msgstr "rootのパスワードを他人に決して教えてはいけません。" |
| 584 | ||
| 585 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 586 | #: debian-reference.en.xml:338 | #: debian-reference.en.xmlt:335 |
| 587 | msgid "File permissions of a file (including hardware devices such as CD-ROM etc. which are just another file for the Debian system) may render it unusable or inaccessible by non-root users. Although the use of root account is a quick way to test this kind of situation, its resolution should be done through proper setting of file permissions and user's group membership (see <xref linkend=\"_filesystem_permissions\"/>)." | msgid "File permissions of a file (including hardware devices such as CD-ROM etc. which are just another file for the Debian system) may render it unusable or inaccessible by non-root users. Although the use of root account is a quick way to test this kind of situation, its resolution should be done through proper setting of file permissions and user's group membership (see <xref linkend=\"_filesystem_permissions\"/>)." |
| 588 | msgstr "ファイル(Debianシステムにとってはファイルの一種であるCD-ROM等のハードウエアデバイスも含む)パーミッションは、非rootユーザによるそのファイルの使用やアクセスをできなくなくすることがあります。この様な状況の下ではrootアカウントを使うことが簡便なテスト法ですが、問題解決はファイルパーミッションとユーザのグループのメンバーシップを適切に設定する必要があります(<xref linkend=\"_filesystem_permissions\"/>参照)。" | msgstr "ファイル(Debianシステムにとってはファイルの一種であるCD-ROM等のハードウエアデバイスも含む)パーミッションは、非rootユーザによるそのファイルの使用やアクセスをできなくなくすることがあります。この様な状況の下ではrootアカウントを使うことが簡便なテスト法ですが、問題解決はファイルパーミッションとユーザのグループのメンバーシップを適切に設定する必要があります(<xref linkend=\"_filesystem_permissions\"/>参照)。" |
| 589 | ||
| 590 | #: debian-reference.en.xml:342 | #: debian-reference.en.xmlt:339 |
| 591 | msgid "The root shell prompt" | msgid "The root shell prompt" |
| 592 | msgstr "rootシェルプロンプト" | msgstr "rootシェルプロンプト" |
| 593 | ||
| 594 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 595 | #: debian-reference.en.xml:343 | #: debian-reference.en.xmlt:340 |
| 596 | msgid "Here are a few basic methods to gain the root shell prompt by using the root password:" | msgid "Here are a few basic methods to gain the root shell prompt by using the root password." |
| 597 | msgstr "rootのパスワードを使ってrootのシェルプロンプトを使えるようにする基本的な方法を次に記します。" | msgstr "rootのパスワードを使ってrootのシェルプロンプトを使えるようにする基本的な方法を次に記します。" |
| 598 | ||
| 599 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 600 | #: debian-reference.en.xml:347 | #: debian-reference.en.xmlt:344 |
| 601 | msgid "At the character based login prompt, you simply type <literal>root</literal>." | msgid "Type <literal>root</literal> at the character based login prompt." |
| 602 | msgstr "文字ベースのloginプロンプトで、単に<literal>root</literal>と入力します。" | msgstr "文字ベースのログインプロンプトに<literal>root</literal>と入力します。" |
| 603 | ||
| 604 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 605 | #: debian-reference.en.xml:352 | #: debian-reference.en.xmlt:349 |
| 606 | msgid "Under the GNOME Desktop environment, click \"Applications\" → \"Accessories\" → \"Root Terminal\"." | msgid "Click \"Applications\" → \"Accessories\" → \"Root Terminal\", under the GNOME Desktop environment." |
| 607 | msgstr "GNOMEデスクトップ環境下で、\"Applications\" → \"Accessories\" → \"Root Terminal\"とクリックします。" | msgstr "GNOMEデスクトップ環境下で、\"Applications\" → \"Accessories\" → \"Root Terminal\"とクリックします。" |
| 608 | ||
| 609 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | |
| 610 | #: debian-reference.en.xmlt:354 | |
| 611 | msgid "Type \"<literal>su -l</literal>\" from any user shell prompt." | |
| 612 | msgstr "どのユーザシェルプロンプトからでも\"<literal>su -l</literal>\"と入力します。" | |
| 613 | ||
| 614 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 615 | #: debian-reference.en.xml:357 | #: debian-reference.en.xmlt:359 |
| 616 | msgid "From any user shell prompt, type \"<literal>su -l</literal>\". (This does not preserve the environment of the current user)" | msgid "This does not preserve the environment of the current user." |
| 617 | msgstr "何らかのユーザのシェルプロンプトから、\"<literal>su -l</literal>\"と入力します。(現ユーザの環境を一切引き継がない。)" | msgstr "現ユーザの環境を一切引き継がません。" |
| 618 | ||
| 619 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | |
| 620 | #: debian-reference.en.xmlt:366 | |
| 621 | msgid "Type \"<literal>su</literal>\" from any user shell prompt." | |
| 622 | msgstr "どのユーザシェルプロンプトからでも\"<literal>su</literal>\"と入力します。" | |
| 623 | ||
| 624 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 625 | #: debian-reference.en.xml:362 | #: debian-reference.en.xmlt:371 |
| 626 | msgid "From any user shell prompt, type \"<literal>su</literal>\". (This preserves some of the environment of the current user)" | msgid "This preserves some of the environment of the current user." |
| 627 | msgstr "何らかのユーザのシェルプロンプトから、\"<literal>su</literal>\"と入力します。(現ユーザの環境をある程度引き継ぐ。)" | msgstr "現ユーザの環境を一部引き継ぐ。" |
| 628 | ||
| 629 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 630 | #: debian-reference.en.xml:368 | #: debian-reference.en.xmlt:379 |
| 631 | msgid "GUI system administration tools" | msgid "GUI system administration tools" |
| 632 | msgstr "GUIのシステム管理ツール" | msgstr "GUIのシステム管理ツール" |
| 633 | ||
| 634 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 635 | #: debian-reference.en.xml:369 | #: debian-reference.en.xmlt:380 |
| 636 | msgid "When your desktop menu does not start GUI system administration tools automatically with the appropriate privilege, you can start them from the root shell prompt of the X terminal emulator, such as <literal>gnome-terminal</literal>(1), <literal>rxvt</literal>(1), or <literal>xterm</literal>(1). See <xref linkend=\"_the_root_shell_prompt\"/> and <xref linkend=\"_running_x_clients_as_root\"/>." | msgid "When your desktop menu does not start GUI system administration tools automatically with the appropriate privilege, you can start them from the root shell prompt of the X terminal emulator, such as <literal>gnome-terminal</literal>(1), <literal>rxvt</literal>(1), or <literal>xterm</literal>(1). See <xref linkend=\"_the_root_shell_prompt\"/> and <xref linkend=\"_running_x_clients_as_root\"/>." |
| 637 | msgstr "デスクトップのメニューがGUIのシステム管理ツールを適切な権限とともに自動的に起動しない場合、<literal>gnome-terminal</literal>(1)や<literal>rxvt</literal>(1)や<literal>xterm</literal>(1)のようなXターミナルエミュレータのrootシェルプロンプトから起動できます。<xref linkend=\"_the_root_shell_prompt\"/> and <xref linkend=\"_running_x_clients_as_root\"/>を参照下さい。" | msgstr "デスクトップのメニューがGUIのシステム管理ツールを適切な権限とともに自動的に起動しない場合、<literal>gnome-terminal</literal>(1)や<literal>rxvt</literal>(1)や<literal>xterm</literal>(1)のようなXターミナルエミュレータのrootシェルプロンプトから起動できます。<xref linkend=\"_the_root_shell_prompt\"/> and <xref linkend=\"_running_x_clients_as_root\"/>を参照下さい。" |
| 638 | ||
| 639 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara> |
| 640 | #: debian-reference.en.xml:371 | #: debian-reference.en.xmlt:382 |
| 641 | msgid "Never start the X display/session manager under the root account by typing in <literal>root</literal> to the prompt of the display manager such as <literal>gdm</literal>(1)." | msgid "Never start the X display/session manager under the root account by typing in <literal>root</literal> to the prompt of the display manager such as <literal>gdm</literal>(1)." |
| 642 | msgstr "<literal>gdm</literal>(1)等のディスプレイマネージャのプロンプトに<literal>root</literal>と入力して、Xディスプレイ/セッションマネージャをrootアカウントのもとで決して起動してはいけません。" | msgstr "<literal>gdm</literal>(1)等のディスプレイマネージャのプロンプトに<literal>root</literal>と入力して、Xディスプレイ/セッションマネージャをrootアカウントのもとで決して起動してはいけません。" |
| 643 | ||
| 644 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara> |
| 645 | #: debian-reference.en.xml:374 | #: debian-reference.en.xmlt:385 |
| 646 | msgid "Never run untrusted remote GUI program under X Window when critical information is displayed since it may eavesdrop your X screen." | msgid "Never run untrusted remote GUI program under X Window when critical information is displayed since it may eavesdrop your X screen." |
| 647 | msgstr "クリチカルな情報が表示されている際には、あなたのXスクリーンを覗き見られるかもしれないのでリモートの信頼できないGUIプログラムを決して実行してはいけません。" | msgstr "クリチカルな情報が表示されている際には、あなたのXスクリーンを覗き見られるかもしれないのでリモートの信頼できないGUIプログラムを決して実行してはいけません。" |
| 648 | ||
| 649 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 650 | #: debian-reference.en.xml:378 | #: debian-reference.en.xmlt:389 |
| 651 | msgid "Virtual consoles" | msgid "Virtual consoles" |
| 652 | msgstr "仮想コンソール" | msgstr "仮想コンソール" |
| 653 | ||
| 654 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 655 | #: debian-reference.en.xml:379 | #: debian-reference.en.xmlt:390 |
| 656 | msgid "In the default Debian system, there are six switchable <ulink url=\"&vtbaalike;\">VT100-like</ulink> character consoles available to start the command shell directly on the Linux host. Unless you are in a GUI environment, you can switch between the virtual consoles by pressing the <literal>Left-Alt-key</literal> and one of the <literal>F1</literal> — <literal>F6</literal> keys simultaneously. Each character console allows independent login to the account and offers the multiuser environment. This multiuser environment is a great Unix feature, and very addictive." | msgid "In the default Debian system, there are six switchable <ulink url=\"&vtbaalike;\">VT100-like</ulink> character consoles available to start the command shell directly on the Linux host. Unless you are in a GUI environment, you can switch between the virtual consoles by pressing the <literal>Left-Alt-key</literal> and one of the <literal>F1</literal> — <literal>F6</literal> keys simultaneously. Each character console allows independent login to the account and offers the multiuser environment. This multiuser environment is a great Unix feature, and very addictive." |
| 657 | msgstr "デフォルトのDebianシステムでは、6つの切り替え可能な<ulink url=\"&vtbaalike;\">VT100様</ulink>の文字コンソールがあり、Linuxホスト上で直接コマンドシェルを起動できるようになっています。GUI環境下でない場合は、<literal>Left-Alt-key</literal>と<literal>F1</literal> — <literal>F6</literal>の中の一つのキーを同時に押すことで仮想コンソール間の切り替えができます。仮想ターミナルそれぞれに独立したアカウントでログインすることができ、。マルチユーザ環境を提供します。このマルチユーザ環境はUnixの偉大な機能で、癖になります。" | msgstr "デフォルトのDebianシステムでは、6つの切り替え可能な<ulink url=\"&vtbaalike;\">VT100様</ulink>の文字コンソールがあり、Linuxホスト上で直接コマンドシェルを起動できるようになっています。GUI環境下でない場合は、<literal>Left-Alt-key</literal>と<literal>F1</literal> — <literal>F6</literal>の中の一つのキーを同時に押すことで仮想コンソール間の切り替えができます。仮想ターミナルそれぞれに独立したアカウントでログインすることができ、。マルチユーザ環境を提供します。このマルチユーザ環境はUnixの偉大な機能で、癖になります。" |
| 658 | ||
| 659 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 660 | #: debian-reference.en.xml:380 | #: debian-reference.en.xmlt:391 |
| 661 | msgid "If you are under the X Window System, you gain access to the character console 1 by pressing <literal>Ctrl-Alt-F1</literal> key, i.e., the <literal>left-Ctrl-key</literal>, the <literal>left-Alt-key</literal>, and the <literal>F1-key</literal> are pressed together. You can get back to the X Window System, normally running on the virtual console 7, by pressing <literal>Alt-F7</literal>." | msgid "If you are under the X Window System, you gain access to the character console 1 by pressing <literal>Ctrl-Alt-F1</literal> key, i.e., the <literal>left-Ctrl-key</literal>, the <literal>left-Alt-key</literal>, and the <literal>F1-key</literal> are pressed together. You can get back to the X Window System, normally running on the virtual console 7, by pressing <literal>Alt-F7</literal>." |
| 662 | msgstr "X Windowシステムの下では、<literal>Ctrl-Alt-F1</literal>キーを押す、つまり<literal>left-Ctrl-key</literal>と<literal>left-Alt-key</literal>と<literal>F1-key</literal>キーを同時に押すと文字コンソール1にアクセスできます。通常仮想コンソール7で実行されているX Windowシステムへは<literal>Alt-F7</literal>を押すことにより戻れます。" | msgstr "X Windowシステムの下では、<literal>Ctrl-Alt-F1</literal>キーを押す、つまり<literal>left-Ctrl-key</literal>と<literal>left-Alt-key</literal>と<literal>F1-key</literal>キーを同時に押すと文字コンソール1にアクセスできます。通常仮想コンソール7で実行されているX Windowシステムへは<literal>Alt-F7</literal>を押すことにより戻れます。" |
| 663 | ||
| 664 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 665 | #: debian-reference.en.xml:381 | #: debian-reference.en.xmlt:392 |
| 666 | msgid "You can alternatively change to another virtual console, e.g. to the console 1, by the command:" | msgid "You can alternatively change to another virtual console, e.g. to the console 1, from the commandline." |
| 667 | msgstr "これとは別の方法もあります。今と違う仮想ターミナルへ、例えば仮想ターミナル1への変更は次でできます:" | msgstr "これとは別の方法で、例えば仮想ターミナル1という今とは違う仮想ターミナルへの変更がコマンドラインから出来ます。" |
| 668 | ||
| 669 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 670 | #: debian-reference.en.xml:382 | #: debian-reference.en.xmlt:393 |
| 671 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 672 | msgid "# chvt 1" | msgid "# chvt 1" |
| 673 | msgstr "# chvt 1" | msgstr "# chvt 1" |
| 674 | ||
| 675 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 676 | #: debian-reference.en.xml:385 | #: debian-reference.en.xmlt:396 |
| 677 | msgid "How to leave the command prompt" | msgid "How to leave the command prompt" |
| 678 | msgstr "コマンドプロンプトからの退出方法" | msgstr "コマンドプロンプトからの退出方法" |
| 679 | ||
| 680 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 681 | #: debian-reference.en.xml:386 | #: debian-reference.en.xmlt:397 |
| 682 | msgid "You type <literal>Ctrl-D</literal>, i.e., the <literal>left-Ctrl-key</literal> and the <literal>d-key</literal> pressed together, at the command prompt to close the shell activity. If you are at the character console, you will return to the login prompt with this. Even though these control characters are referred as \"control D\" with the upper case, you do not need to press the Shift-key. The short hand expression, <literal>^D</literal>, is also used for <literal>Ctrl-D</literal>. Alternately, you can type \"exit\"." | msgid "You type <literal>Ctrl-D</literal>, i.e., the <literal>left-Ctrl-key</literal> and the <literal>d-key</literal> pressed together, at the command prompt to close the shell activity. If you are at the character console, you will return to the login prompt with this. Even though these control characters are referred as \"control D\" with the upper case, you do not need to press the Shift-key. The short hand expression, <literal>^D</literal>, is also used for <literal>Ctrl-D</literal>. Alternately, you can type \"exit\"." |
| 683 | msgstr "コマンドプロンプトで<literal>Ctrl-D</literal>、つまり<literal>left-Ctrl-key</literal>と<literal>d-key</literal>の同時押しをするとシェルでのアクティビティーを終了できます。文字コンソールの場合は、こうするとloginプロンプト戻ります。これらのコントロール文字は通常\"control D\"と大文字を使って表記されますが、Shiftキーを押す必要はありません。また<literal>Ctrl-D</literal>に関する簡略表記<literal>^D</literal>も使われます。この代わりに\"exit\"とタイプすることができます。" | msgstr "コマンドプロンプトで<literal>Ctrl-D</literal>、つまり<literal>left-Ctrl-key</literal>と<literal>d-key</literal>の同時押しをするとシェルでのアクティビティーを終了できます。文字コンソールの場合は、こうするとloginプロンプト戻ります。これらのコントロール文字は通常\"control D\"と大文字を使って表記されますが、Shiftキーを押す必要はありません。また<literal>Ctrl-D</literal>に関する簡略表記<literal>^D</literal>も使われます。この代わりに\"exit\"とタイプすることができます。" |
| 684 | ||
| 685 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 686 | #: debian-reference.en.xml:387 | #: debian-reference.en.xmlt:398 |
| 687 | msgid "If you are at <literal>x-terminal-emulator</literal>(1), you can close <literal>x-terminal-emulator</literal> window with this." | msgid "If you are at <literal>x-terminal-emulator</literal>(1), you can close <literal>x-terminal-emulator</literal> window with this." |
| 688 | msgstr "<literal>x-terminal-emulator</literal>(1)にあっては、このようにすることで<literal>x-terminal-emulator</literal> のウインドウが閉じることができます。" | msgstr "<literal>x-terminal-emulator</literal>(1)にあっては、このようにすることで<literal>x-terminal-emulator</literal> のウィンドウが閉じることができます。" |
| 689 | ||
| 690 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 691 | #: debian-reference.en.xml:390 | #: debian-reference.en.xmlt:401 |
| 692 | msgid "How to shutdown the system" | msgid "How to shutdown the system" |
| 693 | msgstr "シャットダウンの方法" | msgstr "シャットダウンの方法" |
| 694 | ||
| 695 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 696 | #: debian-reference.en.xml:391 | #: debian-reference.en.xmlt:402 |
| 697 | msgid "Just like any other modern OS where the file operation involves <ulink url=\"&cachingdata;\">caching data</ulink> in memory for improved performance, the Debian system needs the proper shutdown procedure before power can safely be turned off. This is to maintain the integrity of files, by forcing all changes in memory to be written to disk. If the software power control is available, the shutdown procedure automatically turns off power of the system. (Otherwise, you may have to press power button for few seconds after the shutdown procedure.)" | msgid "Just like any other modern OS where the file operation involves <ulink url=\"&cachingdata;\">caching data</ulink> in memory for improved performance, the Debian system needs the proper shutdown procedure before power can safely be turned off. This is to maintain the integrity of files, by forcing all changes in memory to be written to disk. If the software power control is available, the shutdown procedure automatically turns off power of the system. (Otherwise, you may have to press power button for few seconds after the shutdown procedure.)" |
| 698 | msgstr "ファイル操作の際にパーフォーマンス向上のためにメモリへの<ulink url=\"&cachingdata;\">データのキャッシュ</ulink>がされる他の現代的なOSと同様に、Debianシステムでも電源を安全に切る前に適切なシャットダウン手順を取る必要があります。これはすべてのメモリ上の変更を強制的にディスクに書き出しすことで、ファイルの完全性を維持するためです。ソフトウエアによる電源コントロールができる場合、シャットダウン手続きはシステムの電源を自動的に落とします。(これがうまくいかない時には、シャットダウン手続きの後で数秒間電源ボタンを押す必要があるかもしれません。)" | msgstr "ファイル操作の際にパーフォーマンス向上のためにメモリへの<ulink url=\"&cachingdata;\">データのキャッシュ</ulink>がされる他の現代的なOSと同様に、Debianシステムでも電源を安全に切る前に適切なシャットダウン手順を取る必要があります。これはすべてのメモリ上の変更を強制的にディスクに書き出しすことで、ファイルの完全性を維持するためです。ソフトウエアによる電源コントロールができる場合、シャットダウン手続きはシステムの電源を自動的に落とします。(これがうまくいかない時には、シャットダウン手続きの後で数秒間電源ボタンを押す必要があるかもしれません。)" |
| 699 | ||
| 700 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 701 | #: debian-reference.en.xml:392 | #: debian-reference.en.xmlt:403 |
| 702 | msgid "Under the normal multiuser mode, use following from the root command prompt to shutdown the system:" | msgid "You can shutdown the system under the normal multiuser mode from the commandline." |
| 703 | msgstr "通常のマルチユーザモード下では、rootコマンドプロンプトから次によってシステムのシャットダウンをします:" | msgstr "通常のマルチユーザモードからのシステムのシャットダウンがコマンドラインから出来ます。" |
| 704 | ||
| 705 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 706 | #: debian-reference.en.xml:393 | #: debian-reference.en.xmlt:404 |
| 707 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 708 | msgid "# shutdown -h now" | msgid "# shutdown -h now" |
| 709 | msgstr "# shutdown -h now" | msgstr "# shutdown -h now" |
| 710 | ||
| 711 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 712 | #: debian-reference.en.xml:394 | #: debian-reference.en.xmlt:405 |
| 713 | msgid "Under the single-user mode, use following from the root command prompt to shutdown the system:" | msgid "You can shutdown the system under the single-user mode from the commandline." |
| 714 | msgstr "シングルユーザモード下では、rootコマンドプロンプトから次によってシステムのシャットダウンをします:" | msgstr "シングルユーザモードからのシステムのシャットダウンがコマンドラインから出来ます。" |
| 715 | ||
| 716 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 717 | #: debian-reference.en.xml:395 | #: debian-reference.en.xmlt:406 |
| 718 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 719 | msgid "# poweroff -i -f" | msgid "# poweroff -i -f" |
| 720 | msgstr "# poweroff -i -f" | msgstr "# poweroff -i -f" |
| 721 | ||
| 722 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 723 | #: debian-reference.en.xml:396 | #: debian-reference.en.xmlt:407 |
| 724 | msgid "Alternatively, you may type <literal>Ctrl-Alt-Delete</literal> (The <literal>left-Ctrl-key</literal>, the <literal>left-Alt-Key</literal>, and the <literal>Delete</literal> are pressed together) to shutdown if \"<literal>/etc/inittab</literal>\" contains \"<literal>ca:12345:ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -a -h now</literal>\" in it. See <literal>inittab</literal>(5) for details." | msgid "Alternatively, you may type <literal>Ctrl-Alt-Delete</literal> (The <literal>left-Ctrl-key</literal>, the <literal>left-Alt-Key</literal>, and the <literal>Delete</literal> are pressed together) to shutdown if \"<literal>/etc/inittab</literal>\" contains \"<literal>ca:12345:ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -a -h now</literal>\" in it. See <literal>inittab</literal>(5) for details." |
| 725 | msgstr "この他に、\"<literal>/etc/inittab</literal>\"に\"<literal>ca:12345:ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -a -h now</literal>\"と書かれていれば、<literal>Ctrl-Alt-Delete</literal>(<literal>left-Ctrl-key</literal>と<literal>left-Alt-Key</literal>と<literal>Delete</literal>の同時押し)を入力するシャットダウン方法もあります。" | msgstr "この他に、\"<literal>/etc/inittab</literal>\"に\"<literal>ca:12345:ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -a -h now</literal>\"と書かれていれば、<literal>Ctrl-Alt-Delete</literal>(<literal>left-Ctrl-key</literal>と<literal>left-Alt-Key</literal>と<literal>Delete</literal>の同時押し)を入力するシャットダウン方法もあります。" |
| 726 | ||
| 727 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 728 | #: debian-reference.en.xml:399 | #: debian-reference.en.xmlt:410 |
| 729 | msgid "Recovering a sane console" | msgid "Recovering a sane console" |
| 730 | msgstr "まともなコンソールの回復" | msgstr "まともなコンソールの復元" |
| 731 | ||
| 732 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 733 | #: debian-reference.en.xml:400 | #: debian-reference.en.xmlt:411 |
| 734 | msgid "When the screen goes berserk after doing some funny things such as \"<literal>cat <some-binary-file></literal>\", type \"<literal>reset</literal>\" at the command prompt. You may not be able to see the command echoed as you type. You may also issue \"<literal>clear</literal>\" to clean up the screen." | msgid "When the screen goes berserk after doing some funny things such as \"<literal>cat <some-binary-file></literal>\", type \"<literal>reset</literal>\" at the command prompt. You may not be able to see the command echoed as you type. You may also issue \"<literal>clear</literal>\" to clean up the screen." |
| 735 | msgstr "例えば\"<literal>cat <some-binary-file></literal>\"のような変な事をした後でスクリーンが無茶苦茶になった場合、コマンドプロンプトに\"<literal>reset</literal>\"と入力してください。このときコマンドを入力してもスクリーンには読み取れる表示がされないかもしれません。\"<literal>clear</literal>\"とすればスクリーンが消去できます。" | msgstr "例えば\"<literal>cat <some-binary-file></literal>\"のような変な事をした後でスクリーンが無茶苦茶になった場合、コマンドプロンプトに\"<literal>reset</literal>\"と入力して下さい。このときコマンドを入力してもスクリーンには読み取れる表示がされないかもしれません。\"<literal>clear</literal>\"とすればスクリーンが消去できます。" |
| 736 | ||
| 737 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 738 | #: debian-reference.en.xml:403 | #: debian-reference.en.xmlt:414 |
| 739 | msgid "Additional package suggestions for the newbie" | msgid "Additional package suggestions for the newbie" |
| 740 | msgstr "初心者向け追加パッケージの提案" | msgstr "初心者向け追加パッケージの提案" |
| 741 | ||
| 742 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 743 | #: debian-reference.en.xml:404 | #: debian-reference.en.xmlt:415 |
| 744 | msgid "Although even the minimal installation of the Debian system without any desktop environment tasks provides the basic Unix functionality, it is a good idea to install few additional commandline and curses based character terminal packages such as <literal>mc</literal> and <literal>vim</literal> with <literal>aptitude</literal>(8) for beginners to get started. From the shell prompt as root:" | msgid "Although even the minimal installation of the Debian system without any desktop environment tasks provides the basic Unix functionality, it is a good idea to install few additional commandline and curses based character terminal packages such as <literal>mc</literal> and <literal>vim</literal> with <literal>aptitude</literal>(8) for beginners to get started by the following." |
| 745 | msgstr "デスクトップ環境タスク抜きの最小限インストレーションDebianシステムですら基本的なUnix機能は提供されますが、コマンドラインやcursesに基づく<literal>mc</literal>や<literal>vim</literal>等のいくつかの文字ターミナルパッケージを<literal>aptitude</literal>(8)を使って追加インストールすることを初心者の最初の一歩としてお薦めします。" | msgstr "デスクトップ環境タスク抜きの最小限インストレーションDebianシステムですら基本的なUnix機能は提供されますが、コマンドラインやcursesに基づく<literal>mc</literal>や<literal>vim</literal>等のいくつかの文字ターミナルパッケージを<literal>aptitude</literal>(8)を使って次のように追加インストールすることから始めることを初心者にお薦めします。" |
| 746 | ||
| 747 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 748 | #: debian-reference.en.xml:405 | #: debian-reference.en.xmlt:416 |
| 749 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 750 | msgid "" | msgid "" |
| 751 | "# aptitude update\n" | "# aptitude update\n" |
| 752 | "...\n" | " ...\n" |
| 753 | "# aptitude install mc vim sudo\n" | "# aptitude install mc vim sudo\n" |
| 754 | "..." | " ..." |
| 755 | msgstr "" | msgstr "" |
| 756 | "# aptitude update\n" | "# aptitude update\n" |
| 757 | "...\n" | " ...\n" |
| 758 | "# aptitude install mc vim sudo\n" | "# aptitude install mc vim sudo\n" |
| 759 | "..." | " ..." |
| 760 | ||
| 761 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 762 | #: debian-reference.en.xml:409 | #: debian-reference.en.xmlt:420 |
| 763 | msgid "If you already had these packages installed, nothing will be installed." | msgid "If you already had these packages installed, nothing will be installed." |
| 764 | msgstr "既にこれらのパッケージがインストールされている場合には何もインストールされません。" | msgstr "既にこれらのパッケージがインストールされている場合には何もインストールされません。" |
| 765 | ||
| 766 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> |
| 767 | #: debian-reference.en.xml:411 | #: debian-reference.en.xmlt:422 |
| 768 | msgid "List of interesting text-mode program packages." | msgid "List of interesting text-mode program packages" |
| 769 | msgstr "興味あるテキストモードのプログラムパッケージのリスト。" | msgstr "興味あるテキストモードのプログラムパッケージのリスト" |
| 770 | ||
| 771 | #: debian-reference.en.xml:420 | #: debian-reference.en.xmlt:431 debian-reference.en.xmlt:523 |
| 772 | #: debian-reference.en.xml:528 | #: debian-reference.en.xmlt:1903 debian-reference.en.xmlt:4287 |
| 773 | #: debian-reference.en.xml:1892 | #: debian-reference.en.xmlt:7949 debian-reference.en.xmlt:8308 |
| 774 | #: debian-reference.en.xml:4302 | #: debian-reference.en.xmlt:9334 debian-reference.en.xmlt:9404 |
| 775 | #: debian-reference.en.xml:7986 | #: debian-reference.en.xmlt:9908 debian-reference.en.xmlt:12836 |
| 776 | #: debian-reference.en.xml:8368 | #: debian-reference.en.xmlt:12992 debian-reference.en.xmlt:13195 |
| 777 | #: debian-reference.en.xml:9412 | #: debian-reference.en.xmlt:13289 debian-reference.en.xmlt:13785 |
| 778 | #: debian-reference.en.xml:9486 | #: debian-reference.en.xmlt:13875 debian-reference.en.xmlt:13984 |
| 779 | #: debian-reference.en.xml:10006 | #: debian-reference.en.xmlt:14122 debian-reference.en.xmlt:14249 |
| 780 | #: debian-reference.en.xml:13084 | #: debian-reference.en.xmlt:14351 debian-reference.en.xmlt:14828 |
| 781 | #: debian-reference.en.xml:13233 | #: debian-reference.en.xmlt:15020 debian-reference.en.xmlt:15568 |
| 782 | #: debian-reference.en.xml:13456 | #: debian-reference.en.xmlt:15975 debian-reference.en.xmlt:16539 |
| 783 | #: debian-reference.en.xml:13566 | #: debian-reference.en.xmlt:16838 debian-reference.en.xmlt:17134 |
| 784 | #: debian-reference.en.xml:14123 | #: debian-reference.en.xmlt:17502 debian-reference.en.xmlt:17758 |
| 785 | #: debian-reference.en.xml:14223 | #: debian-reference.en.xmlt:18096 debian-reference.en.xmlt:18156 |
| 786 | #: debian-reference.en.xml:14370 | #: debian-reference.en.xmlt:18219 debian-reference.en.xmlt:18356 |
| 787 | #: debian-reference.en.xml:14514 | #: debian-reference.en.xmlt:18670 debian-reference.en.xmlt:18848 |
| 788 | #: debian-reference.en.xml:14657 | #: debian-reference.en.xmlt:19571 debian-reference.en.xmlt:19666 |
| 789 | #: debian-reference.en.xml:14771 | #: debian-reference.en.xmlt:19894 debian-reference.en.xmlt:20231 |
| 790 | #: debian-reference.en.xml:15272 | #: debian-reference.en.xmlt:20386 debian-reference.en.xmlt:20639 |
| 791 | #: debian-reference.en.xml:15491 | #: debian-reference.en.xmlt:20945 debian-reference.en.xmlt:21176 |
| 792 | #: debian-reference.en.xml:16131 | #: debian-reference.en.xmlt:21532 debian-reference.en.xmlt:21900 |
| 793 | #: debian-reference.en.xml:16579 | #: debian-reference.en.xmlt:22347 debian-reference.en.xmlt:22461 |
| 794 | #: debian-reference.en.xml:17182 | #: debian-reference.en.xmlt:22509 debian-reference.en.xmlt:22580 |
| 795 | #: debian-reference.en.xml:17529 | #: debian-reference.en.xmlt:22868 debian-reference.en.xmlt:23376 |
| 796 | #: debian-reference.en.xml:17854 | #: debian-reference.en.xmlt:23709 debian-reference.en.xmlt:24673 |
| 797 | #: debian-reference.en.xml:18249 | #: debian-reference.en.xmlt:24879 debian-reference.en.xmlt:25355 |
| 798 | #: debian-reference.en.xml:18507 | #: debian-reference.en.xmlt:25522 debian-reference.en.xmlt:25861 |
| 799 | #: debian-reference.en.xml:18883 | #: debian-reference.en.xmlt:25959 debian-reference.en.xmlt:26063 |
| 800 | #: debian-reference.en.xml:18951 | #: debian-reference.en.xmlt:26216 debian-reference.en.xmlt:26278 |
| 801 | #: debian-reference.en.xml:19018 | #: debian-reference.en.xmlt:26413 debian-reference.en.xmlt:26656 |
| 802 | #: debian-reference.en.xml:19162 | #: debian-reference.en.xmlt:26794 debian-reference.en.xmlt:26874 |
| 803 | #: debian-reference.en.xml:19494 | #: debian-reference.en.xmlt:26992 debian-reference.en.xmlt:27507 |
| 804 | #: debian-reference.en.xml:19677 | #: debian-reference.en.xmlt:27566 debian-reference.en.xmlt:28444 |
| 805 | #: debian-reference.en.xml:20421 | #: debian-reference.en.xmlt:28518 debian-reference.en.xmlt:28976 |
| 806 | #: debian-reference.en.xml:20532 | #: debian-reference.en.xmlt:29077 debian-reference.en.xmlt:29200 |
| 807 | #: debian-reference.en.xml:20791 | #: debian-reference.en.xmlt:29366 |
| #: debian-reference.en.xml:21177 | ||
| #: debian-reference.en.xml:21354 | ||
| #: debian-reference.en.xml:21627 | ||
| #: debian-reference.en.xml:21971 | ||
| #: debian-reference.en.xml:22230 | ||
| #: debian-reference.en.xml:22593 | ||
| #: debian-reference.en.xml:23006 | ||
| #: debian-reference.en.xml:23458 | ||
| #: debian-reference.en.xml:23592 | ||
| #: debian-reference.en.xml:23644 | ||
| #: debian-reference.en.xml:23725 | ||
| #: debian-reference.en.xml:24073 | ||
| #: debian-reference.en.xml:24580 | ||
| #: debian-reference.en.xml:24969 | ||
| #: debian-reference.en.xml:26064 | ||
| #: debian-reference.en.xml:26325 | ||
| #: debian-reference.en.xml:26801 | ||
| #: debian-reference.en.xml:26991 | ||
| #: debian-reference.en.xml:27366 | ||
| #: debian-reference.en.xml:27476 | ||
| #: debian-reference.en.xml:27576 | ||
| #: debian-reference.en.xml:27751 | ||
| #: debian-reference.en.xml:27817 | ||
| #: debian-reference.en.xml:27974 | ||
| #: debian-reference.en.xml:28254 | ||
| #: debian-reference.en.xml:28415 | ||
| #: debian-reference.en.xml:28503 | ||
| #: debian-reference.en.xml:28633 | ||
| #: debian-reference.en.xml:29249 | ||
| #: debian-reference.en.xml:29312 | ||
| #: debian-reference.en.xml:30227 | ||
| #: debian-reference.en.xml:30710 | ||
| #: debian-reference.en.xml:30829 | ||
| #: debian-reference.en.xml:30970 | ||
| #: debian-reference.en.xml:31141 | ||
| 808 | msgid "package" | msgid "package" |
| 809 | msgstr "パッケージ" | msgstr "パッケージ" |
| 810 | ||
| 811 | #: debian-reference.en.xml:423 | #: debian-reference.en.xmlt:434 debian-reference.en.xmlt:526 |
| 812 | #: debian-reference.en.xml:531 | #: debian-reference.en.xmlt:1906 debian-reference.en.xmlt:4290 |
| 813 | #: debian-reference.en.xml:1895 | #: debian-reference.en.xmlt:7952 debian-reference.en.xmlt:8311 |
| 814 | #: debian-reference.en.xml:4305 | #: debian-reference.en.xmlt:9337 debian-reference.en.xmlt:9407 |
| 815 | #: debian-reference.en.xml:7989 | #: debian-reference.en.xmlt:9911 debian-reference.en.xmlt:10238 |
| 816 | #: debian-reference.en.xml:8371 | #: debian-reference.en.xmlt:12487 debian-reference.en.xmlt:12750 |
| 817 | #: debian-reference.en.xml:9415 | #: debian-reference.en.xmlt:12839 debian-reference.en.xmlt:12995 |
| 818 | #: debian-reference.en.xml:9489 | #: debian-reference.en.xmlt:13198 debian-reference.en.xmlt:13292 |
| 819 | #: debian-reference.en.xml:10009 | #: debian-reference.en.xmlt:13788 debian-reference.en.xmlt:13878 |
| 820 | #: debian-reference.en.xml:10344 | #: debian-reference.en.xmlt:13987 debian-reference.en.xmlt:14125 |
| 821 | #: debian-reference.en.xml:12689 | #: debian-reference.en.xmlt:14252 debian-reference.en.xmlt:14354 |
| 822 | #: debian-reference.en.xml:12981 | #: debian-reference.en.xmlt:14831 debian-reference.en.xmlt:15023 |
| 823 | #: debian-reference.en.xml:13087 | #: debian-reference.en.xmlt:15319 debian-reference.en.xmlt:15571 |
| 824 | #: debian-reference.en.xml:13236 | #: debian-reference.en.xmlt:15978 debian-reference.en.xmlt:16116 |
| 825 | #: debian-reference.en.xml:13459 | #: debian-reference.en.xmlt:16245 debian-reference.en.xmlt:16542 |
| 826 | #: debian-reference.en.xml:13569 | #: debian-reference.en.xmlt:16841 debian-reference.en.xmlt:17137 |
| 827 | #: debian-reference.en.xml:14126 | #: debian-reference.en.xmlt:17505 debian-reference.en.xmlt:17761 |
| 828 | #: debian-reference.en.xml:14226 | #: debian-reference.en.xmlt:18099 debian-reference.en.xmlt:18159 |
| 829 | #: debian-reference.en.xml:14373 | #: debian-reference.en.xmlt:18222 debian-reference.en.xmlt:18359 |
| 830 | #: debian-reference.en.xml:14517 | #: debian-reference.en.xmlt:18673 debian-reference.en.xmlt:18851 |
| 831 | #: debian-reference.en.xml:14660 | #: debian-reference.en.xmlt:19574 debian-reference.en.xmlt:19669 |
| 832 | #: debian-reference.en.xml:14774 | #: debian-reference.en.xmlt:19897 debian-reference.en.xmlt:20234 |
| 833 | #: debian-reference.en.xml:15275 | #: debian-reference.en.xmlt:20389 debian-reference.en.xmlt:20642 |
| 834 | #: debian-reference.en.xml:15494 | #: debian-reference.en.xmlt:20948 debian-reference.en.xmlt:21179 |
| 835 | #: debian-reference.en.xml:15849 | #: debian-reference.en.xmlt:21535 debian-reference.en.xmlt:21903 |
| 836 | #: debian-reference.en.xml:16134 | #: debian-reference.en.xmlt:22350 debian-reference.en.xmlt:22464 |
| 837 | #: debian-reference.en.xml:16582 | #: debian-reference.en.xmlt:22512 debian-reference.en.xmlt:22583 |
| 838 | #: debian-reference.en.xml:16735 | #: debian-reference.en.xmlt:22871 debian-reference.en.xmlt:23379 |
| 839 | #: debian-reference.en.xml:16872 | #: debian-reference.en.xmlt:23712 debian-reference.en.xmlt:24676 |
| 840 | #: debian-reference.en.xml:17185 | #: debian-reference.en.xmlt:24882 debian-reference.en.xmlt:25358 |
| 841 | #: debian-reference.en.xml:17532 | #: debian-reference.en.xmlt:25525 debian-reference.en.xmlt:25864 |
| 842 | #: debian-reference.en.xml:17857 | #: debian-reference.en.xmlt:25962 debian-reference.en.xmlt:26066 |
| 843 | #: debian-reference.en.xml:18252 | #: debian-reference.en.xmlt:26219 debian-reference.en.xmlt:26281 |
| 844 | #: debian-reference.en.xml:18510 | #: debian-reference.en.xmlt:26416 debian-reference.en.xmlt:26659 |
| 845 | #: debian-reference.en.xml:18886 | #: debian-reference.en.xmlt:26797 debian-reference.en.xmlt:26877 |
| 846 | #: debian-reference.en.xml:18954 | #: debian-reference.en.xmlt:26995 debian-reference.en.xmlt:27510 |
| 847 | #: debian-reference.en.xml:19021 | #: debian-reference.en.xmlt:27569 debian-reference.en.xmlt:28447 |
| 848 | #: debian-reference.en.xml:19165 | #: debian-reference.en.xmlt:28521 debian-reference.en.xmlt:28979 |
| 849 | #: debian-reference.en.xml:19497 | #: debian-reference.en.xmlt:29080 debian-reference.en.xmlt:29203 |
| 850 | #: debian-reference.en.xml:19680 | #: debian-reference.en.xmlt:29369 |
| #: debian-reference.en.xml:20424 | ||
| #: debian-reference.en.xml:20535 | ||
| #: debian-reference.en.xml:20794 | ||
| #: debian-reference.en.xml:21180 | ||
| #: debian-reference.en.xml:21357 | ||
| #: debian-reference.en.xml:21630 | ||
| #: debian-reference.en.xml:21974 | ||
| #: debian-reference.en.xml:22233 | ||
| #: debian-reference.en.xml:22596 | ||
| #: debian-reference.en.xml:23009 | ||
| #: debian-reference.en.xml:23461 | ||
| #: debian-reference.en.xml:23595 | ||
| #: debian-reference.en.xml:23647 | ||
| #: debian-reference.en.xml:23728 | ||
| #: debian-reference.en.xml:24076 | ||
| #: debian-reference.en.xml:24583 | ||
| #: debian-reference.en.xml:24972 | ||
| #: debian-reference.en.xml:26067 | ||
| #: debian-reference.en.xml:26328 | ||
| #: debian-reference.en.xml:26804 | ||
| #: debian-reference.en.xml:26994 | ||
| #: debian-reference.en.xml:27369 | ||
| #: debian-reference.en.xml:27479 | ||
| #: debian-reference.en.xml:27579 | ||
| #: debian-reference.en.xml:27754 | ||
| #: debian-reference.en.xml:27820 | ||
| #: debian-reference.en.xml:27977 | ||
| #: debian-reference.en.xml:28257 | ||
| #: debian-reference.en.xml:28418 | ||
| #: debian-reference.en.xml:28506 | ||
| #: debian-reference.en.xml:28636 | ||
| #: debian-reference.en.xml:29252 | ||
| #: debian-reference.en.xml:29315 | ||
| #: debian-reference.en.xml:30230 | ||
| #: debian-reference.en.xml:30713 | ||
| #: debian-reference.en.xml:30832 | ||
| #: debian-reference.en.xml:30973 | ||
| #: debian-reference.en.xml:31144 | ||
| 851 | msgid "popcon" | msgid "popcon" |
| 852 | msgstr "ポプコン" | msgstr "ポプコン" |
| 853 | ||
| 854 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 855 | #: debian-reference.en.xml:426 | #: debian-reference.en.xmlt:437 debian-reference.en.xmlt:529 |
| 856 | #: debian-reference.en.xml:534 | #: debian-reference.en.xmlt:1909 debian-reference.en.xmlt:4293 |
| 857 | #: debian-reference.en.xml:1898 | #: debian-reference.en.xmlt:7955 debian-reference.en.xmlt:8314 |
| 858 | #: debian-reference.en.xml:4308 | #: debian-reference.en.xmlt:9340 debian-reference.en.xmlt:9410 |
| 859 | #: debian-reference.en.xml:7992 | #: debian-reference.en.xmlt:9914 debian-reference.en.xmlt:10241 |
| 860 | #: debian-reference.en.xml:8374 | #: debian-reference.en.xmlt:12490 debian-reference.en.xmlt:12753 |
| 861 | #: debian-reference.en.xml:9418 | #: debian-reference.en.xmlt:12842 debian-reference.en.xmlt:12998 |
| 862 | #: debian-reference.en.xml:9492 | #: debian-reference.en.xmlt:13201 debian-reference.en.xmlt:13295 |
| 863 | #: debian-reference.en.xml:10012 | #: debian-reference.en.xmlt:13791 debian-reference.en.xmlt:13881 |
| 864 | #: debian-reference.en.xml:10347 | #: debian-reference.en.xmlt:13990 debian-reference.en.xmlt:14128 |
| 865 | #: debian-reference.en.xml:12692 | #: debian-reference.en.xmlt:14255 debian-reference.en.xmlt:14357 |
| 866 | #: debian-reference.en.xml:12984 | #: debian-reference.en.xmlt:14834 debian-reference.en.xmlt:15026 |
| 867 | #: debian-reference.en.xml:13090 | #: debian-reference.en.xmlt:15322 debian-reference.en.xmlt:15574 |
| 868 | #: debian-reference.en.xml:13239 | #: debian-reference.en.xmlt:15981 debian-reference.en.xmlt:16119 |
| 869 | #: debian-reference.en.xml:13462 | #: debian-reference.en.xmlt:16248 debian-reference.en.xmlt:17140 |
| 870 | #: debian-reference.en.xml:13572 | #: debian-reference.en.xmlt:17508 debian-reference.en.xmlt:17764 |
| 871 | #: debian-reference.en.xml:14129 | #: debian-reference.en.xmlt:18102 debian-reference.en.xmlt:18162 |
| 872 | #: debian-reference.en.xml:14229 | #: debian-reference.en.xmlt:18225 debian-reference.en.xmlt:18362 |
| 873 | #: debian-reference.en.xml:14376 | #: debian-reference.en.xmlt:18676 debian-reference.en.xmlt:18854 |
| 874 | #: debian-reference.en.xml:14520 | #: debian-reference.en.xmlt:19577 debian-reference.en.xmlt:19672 |
| 875 | #: debian-reference.en.xml:14663 | #: debian-reference.en.xmlt:19900 debian-reference.en.xmlt:20151 |
| 876 | #: debian-reference.en.xml:14777 | #: debian-reference.en.xmlt:20237 debian-reference.en.xmlt:20392 |
| 877 | #: debian-reference.en.xml:15278 | #: debian-reference.en.xmlt:20645 debian-reference.en.xmlt:20951 |
| 878 | #: debian-reference.en.xml:15497 | #: debian-reference.en.xmlt:21182 debian-reference.en.xmlt:21538 |
| 879 | #: debian-reference.en.xml:15852 | #: debian-reference.en.xmlt:21906 debian-reference.en.xmlt:22353 |
| 880 | #: debian-reference.en.xml:16137 | #: debian-reference.en.xmlt:22467 debian-reference.en.xmlt:22515 |
| 881 | #: debian-reference.en.xml:16585 | #: debian-reference.en.xmlt:22586 debian-reference.en.xmlt:22874 |
| 882 | #: debian-reference.en.xml:16738 | #: debian-reference.en.xmlt:23382 debian-reference.en.xmlt:23715 |
| 883 | #: debian-reference.en.xml:16875 | #: debian-reference.en.xmlt:24679 debian-reference.en.xmlt:24885 |
| 884 | #: debian-reference.en.xml:17860 | #: debian-reference.en.xmlt:25361 debian-reference.en.xmlt:25528 |
| 885 | #: debian-reference.en.xml:18255 | #: debian-reference.en.xmlt:25867 debian-reference.en.xmlt:25965 |
| 886 | #: debian-reference.en.xml:18513 | #: debian-reference.en.xmlt:26069 debian-reference.en.xmlt:26222 |
| 887 | #: debian-reference.en.xml:18889 | #: debian-reference.en.xmlt:26284 debian-reference.en.xmlt:26419 |
| 888 | #: debian-reference.en.xml:18957 | #: debian-reference.en.xmlt:26662 debian-reference.en.xmlt:26800 |
| 889 | #: debian-reference.en.xml:19024 | #: debian-reference.en.xmlt:26880 debian-reference.en.xmlt:26998 |
| 890 | #: debian-reference.en.xml:19168 | #: debian-reference.en.xmlt:27513 debian-reference.en.xmlt:27572 |
| 891 | #: debian-reference.en.xml:19500 | #: debian-reference.en.xmlt:28450 debian-reference.en.xmlt:28524 |
| 892 | #: debian-reference.en.xml:19683 | #: debian-reference.en.xmlt:28982 debian-reference.en.xmlt:29083 |
| 893 | #: debian-reference.en.xml:20427 | #: debian-reference.en.xmlt:29206 debian-reference.en.xmlt:29372 |
| #: debian-reference.en.xml:20538 | ||
| #: debian-reference.en.xml:20797 | ||
| #: debian-reference.en.xml:21096 | ||
| #: debian-reference.en.xml:21183 | ||
| #: debian-reference.en.xml:21360 | ||
| #: debian-reference.en.xml:21633 | ||
| #: debian-reference.en.xml:21977 | ||
| #: debian-reference.en.xml:22236 | ||
| #: debian-reference.en.xml:22599 | ||
| #: debian-reference.en.xml:23012 | ||
| #: debian-reference.en.xml:23464 | ||
| #: debian-reference.en.xml:23598 | ||
| #: debian-reference.en.xml:23650 | ||
| #: debian-reference.en.xml:23731 | ||
| #: debian-reference.en.xml:24079 | ||
| #: debian-reference.en.xml:24586 | ||
| #: debian-reference.en.xml:24975 | ||
| #: debian-reference.en.xml:26070 | ||
| #: debian-reference.en.xml:26331 | ||
| #: debian-reference.en.xml:26807 | ||
| #: debian-reference.en.xml:26997 | ||
| #: debian-reference.en.xml:27372 | ||
| #: debian-reference.en.xml:27482 | ||
| #: debian-reference.en.xml:27582 | ||
| #: debian-reference.en.xml:27757 | ||
| #: debian-reference.en.xml:27823 | ||
| #: debian-reference.en.xml:27980 | ||
| #: debian-reference.en.xml:28260 | ||
| #: debian-reference.en.xml:28421 | ||
| #: debian-reference.en.xml:28509 | ||
| #: debian-reference.en.xml:28639 | ||
| #: debian-reference.en.xml:29255 | ||
| #: debian-reference.en.xml:29318 | ||
| #: debian-reference.en.xml:30233 | ||
| #: debian-reference.en.xml:30716 | ||
| #: debian-reference.en.xml:30835 | ||
| #: debian-reference.en.xml:30976 | ||
| #: debian-reference.en.xml:31147 | ||
| 894 | msgid "size" | msgid "size" |
| 895 | msgstr "サイズ" | msgstr "サイズ" |
| 896 | ||
| 897 | #: debian-reference.en.xml:429 | #: debian-reference.en.xmlt:440 debian-reference.en.xmlt:532 |
| 898 | #: debian-reference.en.xml:537 | #: debian-reference.en.xmlt:1915 debian-reference.en.xmlt:2312 |
| 899 | #: debian-reference.en.xml:1904 | #: debian-reference.en.xmlt:3365 debian-reference.en.xmlt:3510 |
| 900 | #: debian-reference.en.xml:2329 | #: debian-reference.en.xmlt:4296 debian-reference.en.xmlt:5282 |
| 901 | #: debian-reference.en.xml:3381 | #: debian-reference.en.xmlt:5449 debian-reference.en.xmlt:7958 |
| 902 | #: debian-reference.en.xml:3529 | #: debian-reference.en.xmlt:8320 debian-reference.en.xmlt:8989 |
| 903 | #: debian-reference.en.xml:4311 | #: debian-reference.en.xmlt:9413 debian-reference.en.xmlt:9917 |
| 904 | #: debian-reference.en.xml:5301 | #: debian-reference.en.xmlt:10247 debian-reference.en.xmlt:11842 |
| 905 | #: debian-reference.en.xml:5468 | #: debian-reference.en.xmlt:12314 debian-reference.en.xmlt:12493 |
| 906 | #: debian-reference.en.xml:7995 | #: debian-reference.en.xmlt:12756 debian-reference.en.xmlt:13004 |
| 907 | #: debian-reference.en.xml:8380 | #: debian-reference.en.xmlt:13204 debian-reference.en.xmlt:13660 |
| 908 | #: debian-reference.en.xml:9067 | #: debian-reference.en.xmlt:13884 debian-reference.en.xmlt:13993 |
| 909 | #: debian-reference.en.xml:9495 | #: debian-reference.en.xmlt:14134 debian-reference.en.xmlt:14261 |
| 910 | #: debian-reference.en.xml:10015 | #: debian-reference.en.xmlt:14363 debian-reference.en.xmlt:14438 |
| 911 | #: debian-reference.en.xml:12516 | #: debian-reference.en.xmlt:14641 debian-reference.en.xmlt:14840 |
| 912 | #: debian-reference.en.xml:12695 | #: debian-reference.en.xmlt:15032 debian-reference.en.xmlt:15231 |
| 913 | #: debian-reference.en.xml:12987 | #: debian-reference.en.xmlt:15325 debian-reference.en.xmlt:15490 |
| 914 | #: debian-reference.en.xml:13093 | #: debian-reference.en.xmlt:15984 debian-reference.en.xmlt:16551 |
| 915 | #: debian-reference.en.xml:13245 | #: debian-reference.en.xmlt:16850 debian-reference.en.xmlt:17511 |
| 916 | #: debian-reference.en.xml:13465 | #: debian-reference.en.xmlt:17767 debian-reference.en.xmlt:18165 |
| 917 | #: debian-reference.en.xml:13998 | #: debian-reference.en.xmlt:18231 debian-reference.en.xmlt:18365 |
| 918 | #: debian-reference.en.xml:14232 | #: debian-reference.en.xmlt:18679 debian-reference.en.xmlt:18857 |
| 919 | #: debian-reference.en.xml:14379 | #: debian-reference.en.xmlt:19580 debian-reference.en.xmlt:19675 |
| 920 | #: debian-reference.en.xml:14526 | #: debian-reference.en.xmlt:19903 debian-reference.en.xmlt:20240 |
| 921 | #: debian-reference.en.xml:14669 | #: debian-reference.en.xmlt:20395 debian-reference.en.xmlt:20648 |
| 922 | #: debian-reference.en.xml:14783 | #: debian-reference.en.xmlt:21541 debian-reference.en.xmlt:21909 |
| 923 | #: debian-reference.en.xml:14866 | #: debian-reference.en.xmlt:22356 debian-reference.en.xmlt:22470 |
| 924 | #: debian-reference.en.xml:15069 | #: debian-reference.en.xmlt:22518 debian-reference.en.xmlt:22589 |
| 925 | #: debian-reference.en.xml:15284 | #: debian-reference.en.xmlt:22877 debian-reference.en.xmlt:22990 |
| 926 | #: debian-reference.en.xml:15503 | #: debian-reference.en.xmlt:23194 debian-reference.en.xmlt:23385 |
| 927 | #: debian-reference.en.xml:15761 | #: debian-reference.en.xmlt:24682 debian-reference.en.xmlt:24891 |
| 928 | #: debian-reference.en.xml:15855 | #: debian-reference.en.xmlt:25534 debian-reference.en.xmlt:25873 |
| 929 | #: debian-reference.en.xml:16053 | #: debian-reference.en.xmlt:25971 debian-reference.en.xmlt:26075 |
| 930 | #: debian-reference.en.xml:16588 | #: debian-reference.en.xmlt:26228 debian-reference.en.xmlt:26287 |
| 931 | #: debian-reference.en.xml:17194 | #: debian-reference.en.xmlt:26425 debian-reference.en.xmlt:26668 |
| 932 | #: debian-reference.en.xml:17541 | #: debian-reference.en.xmlt:26806 debian-reference.en.xmlt:26886 |
| 933 | #: debian-reference.en.xml:18258 | #: debian-reference.en.xmlt:27004 debian-reference.en.xmlt:27519 |
| 934 | #: debian-reference.en.xml:18516 | #: debian-reference.en.xmlt:28453 debian-reference.en.xmlt:28527 |
| 935 | #: debian-reference.en.xml:18960 | #: debian-reference.en.xmlt:28722 debian-reference.en.xmlt:28985 |
| 936 | #: debian-reference.en.xml:19030 | #: debian-reference.en.xmlt:29086 debian-reference.en.xmlt:29209 |
| 937 | #: debian-reference.en.xml:19171 | #: debian-reference.en.xmlt:29378 |
| #: debian-reference.en.xml:19686 | ||
| #: debian-reference.en.xml:20430 | ||
| #: debian-reference.en.xml:20541 | ||
| #: debian-reference.en.xml:20800 | ||
| #: debian-reference.en.xml:21186 | ||
| #: debian-reference.en.xml:21363 | ||
| #: debian-reference.en.xml:21636 | ||
| #: debian-reference.en.xml:22602 | ||
| #: debian-reference.en.xml:23015 | ||
| #: debian-reference.en.xml:23467 | ||
| #: debian-reference.en.xml:23601 | ||
| #: debian-reference.en.xml:23653 | ||
| #: debian-reference.en.xml:23734 | ||
| #: debian-reference.en.xml:24194 | ||
| #: debian-reference.en.xml:24398 | ||
| #: debian-reference.en.xml:24589 | ||
| #: debian-reference.en.xml:26073 | ||
| #: debian-reference.en.xml:27826 | ||
| #: debian-reference.en.xml:30445 | ||
| #: debian-reference.en.xml:30719 | ||
| #: debian-reference.en.xml:30838 | ||
| #: debian-reference.en.xml:30979 | ||
| #: debian-reference.en.xml:31153 | ||
| 938 | msgid "description" | msgid "description" |
| 939 | msgstr "説明" | msgstr "説明" |
| 940 | ||
| 941 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 942 | #: debian-reference.en.xml:435 | #: debian-reference.en.xmlt:446 debian-reference.en.xmlt:447 |
| 943 | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/mc\"> <literal>mc</literal> </ulink>" | #: debian-reference.en.xmlt:448 debian-reference.en.xmlt:454 |
| 944 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/mc\"> <literal>mc</literal> </ulink>" | #: debian-reference.en.xmlt:455 debian-reference.en.xmlt:456 |
| 945 | #: debian-reference.en.xmlt:462 debian-reference.en.xmlt:463 | |
| 946 | #: debian-reference.en.xml:438 | #: debian-reference.en.xmlt:464 debian-reference.en.xmlt:470 |
| 947 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/mc\">&pop-mc;</ulink>" | #: debian-reference.en.xmlt:471 debian-reference.en.xmlt:472 |
| 948 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/mc\">&pop-mc;</ulink>" | #: debian-reference.en.xmlt:478 debian-reference.en.xmlt:479 |
| 949 | #: debian-reference.en.xmlt:480 debian-reference.en.xmlt:486 | |
| 950 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | #: debian-reference.en.xmlt:487 debian-reference.en.xmlt:488 |
| 951 | #: debian-reference.en.xml:439 | #: debian-reference.en.xmlt:494 debian-reference.en.xmlt:495 |
| 952 | msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/m/mc.html\">&size-mc;</ulink>" | #: debian-reference.en.xmlt:496 debian-reference.en.xmlt:502 |
| 953 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/m/mc.html\">&size-mc;</ulink>" | #: debian-reference.en.xmlt:503 debian-reference.en.xmlt:504 |
| 954 | #: debian-reference.en.xmlt:538 debian-reference.en.xmlt:539 | |
| 955 | #: debian-reference.en.xmlt:540 debian-reference.en.xmlt:546 | |
| 956 | #: debian-reference.en.xmlt:547 debian-reference.en.xmlt:548 | |
| 957 | #: debian-reference.en.xmlt:554 debian-reference.en.xmlt:555 | |
| 958 | #: debian-reference.en.xmlt:556 debian-reference.en.xmlt:562 | |
| 959 | #: debian-reference.en.xmlt:563 debian-reference.en.xmlt:564 | |
| 960 | #: debian-reference.en.xmlt:570 debian-reference.en.xmlt:571 | |
| 961 | #: debian-reference.en.xmlt:572 debian-reference.en.xmlt:578 | |
| 962 | #: debian-reference.en.xmlt:579 debian-reference.en.xmlt:580 | |
| 963 | #: debian-reference.en.xmlt:586 debian-reference.en.xmlt:587 | |
| 964 | #: debian-reference.en.xmlt:588 debian-reference.en.xmlt:594 | |
| 965 | #: debian-reference.en.xmlt:595 debian-reference.en.xmlt:596 | |
| 966 | #: debian-reference.en.xmlt:602 debian-reference.en.xmlt:603 | |
| 967 | #: debian-reference.en.xmlt:604 debian-reference.en.xmlt:610 | |
| 968 | #: debian-reference.en.xmlt:611 debian-reference.en.xmlt:612 | |
| 969 | #: debian-reference.en.xmlt:1921 debian-reference.en.xmlt:1922 | |
| 970 | #: debian-reference.en.xmlt:1923 debian-reference.en.xmlt:1931 | |
| 971 | #: debian-reference.en.xmlt:1932 debian-reference.en.xmlt:1933 | |
| 972 | #: debian-reference.en.xmlt:1940 debian-reference.en.xmlt:1941 | |
| 973 | #: debian-reference.en.xmlt:1942 debian-reference.en.xmlt:1951 | |
| 974 | #: debian-reference.en.xmlt:1952 debian-reference.en.xmlt:1953 | |
| 975 | #: debian-reference.en.xmlt:1961 debian-reference.en.xmlt:1962 | |
| 976 | #: debian-reference.en.xmlt:1963 debian-reference.en.xmlt:1972 | |
| 977 | #: debian-reference.en.xmlt:1973 debian-reference.en.xmlt:1974 | |
| 978 | #: debian-reference.en.xmlt:1982 debian-reference.en.xmlt:1983 | |
| 979 | #: debian-reference.en.xmlt:1984 debian-reference.en.xmlt:1992 | |
| 980 | #: debian-reference.en.xmlt:1993 debian-reference.en.xmlt:1994 | |
| 981 | #: debian-reference.en.xmlt:2003 debian-reference.en.xmlt:2004 | |
| 982 | #: debian-reference.en.xmlt:2005 debian-reference.en.xmlt:2014 | |
| 983 | #: debian-reference.en.xmlt:2015 debian-reference.en.xmlt:2016 | |
| 984 | #: debian-reference.en.xmlt:4302 debian-reference.en.xmlt:4303 | |
| 985 | #: debian-reference.en.xmlt:4304 debian-reference.en.xmlt:4310 | |
| 986 | #: debian-reference.en.xmlt:4311 debian-reference.en.xmlt:4312 | |
| 987 | #: debian-reference.en.xmlt:4318 debian-reference.en.xmlt:4319 | |
| 988 | #: debian-reference.en.xmlt:4320 debian-reference.en.xmlt:4326 | |
| 989 | #: debian-reference.en.xmlt:4327 debian-reference.en.xmlt:4328 | |
| 990 | #: debian-reference.en.xmlt:4334 debian-reference.en.xmlt:4335 | |
| 991 | #: debian-reference.en.xmlt:4336 debian-reference.en.xmlt:4342 | |
| 992 | #: debian-reference.en.xmlt:4343 debian-reference.en.xmlt:4344 | |
| 993 | #: debian-reference.en.xmlt:4350 debian-reference.en.xmlt:4351 | |
| 994 | #: debian-reference.en.xmlt:4352 debian-reference.en.xmlt:4358 | |
| 995 | #: debian-reference.en.xmlt:4359 debian-reference.en.xmlt:4360 | |
| 996 | #: debian-reference.en.xmlt:4366 debian-reference.en.xmlt:4367 | |
| 997 | #: debian-reference.en.xmlt:4368 debian-reference.en.xmlt:4374 | |
| 998 | #: debian-reference.en.xmlt:4375 debian-reference.en.xmlt:4376 | |
| 999 | #: debian-reference.en.xmlt:4382 debian-reference.en.xmlt:4383 | |
| 1000 | #: debian-reference.en.xmlt:4384 debian-reference.en.xmlt:4390 | |
| 1001 | #: debian-reference.en.xmlt:4391 debian-reference.en.xmlt:4392 | |
| 1002 | #: debian-reference.en.xmlt:4398 debian-reference.en.xmlt:4399 | |
| 1003 | #: debian-reference.en.xmlt:4400 debian-reference.en.xmlt:4406 | |
| 1004 | #: debian-reference.en.xmlt:4407 debian-reference.en.xmlt:4408 | |
| 1005 | #: debian-reference.en.xmlt:7964 debian-reference.en.xmlt:7965 | |
| 1006 | #: debian-reference.en.xmlt:7966 debian-reference.en.xmlt:7972 | |
| 1007 | #: debian-reference.en.xmlt:7973 debian-reference.en.xmlt:7974 | |
| 1008 | #: debian-reference.en.xmlt:7980 debian-reference.en.xmlt:7981 | |
| 1009 | #: debian-reference.en.xmlt:7982 debian-reference.en.xmlt:7988 | |
| 1010 | #: debian-reference.en.xmlt:7989 debian-reference.en.xmlt:7990 | |
| 1011 | #: debian-reference.en.xmlt:7996 debian-reference.en.xmlt:7997 | |
| 1012 | #: debian-reference.en.xmlt:7998 debian-reference.en.xmlt:8329 | |
| 1013 | #: debian-reference.en.xmlt:8330 debian-reference.en.xmlt:8331 | |
| 1014 | #: debian-reference.en.xmlt:8343 debian-reference.en.xmlt:8344 | |
| 1015 | #: debian-reference.en.xmlt:8345 debian-reference.en.xmlt:8357 | |
| 1016 | #: debian-reference.en.xmlt:8358 debian-reference.en.xmlt:8359 | |
| 1017 | #: debian-reference.en.xmlt:8371 debian-reference.en.xmlt:8372 | |
| 1018 | #: debian-reference.en.xmlt:8373 debian-reference.en.xmlt:8385 | |
| 1019 | #: debian-reference.en.xmlt:8386 debian-reference.en.xmlt:8387 | |
| 1020 | #: debian-reference.en.xmlt:8399 debian-reference.en.xmlt:8400 | |
| 1021 | #: debian-reference.en.xmlt:8401 debian-reference.en.xmlt:8413 | |
| 1022 | #: debian-reference.en.xmlt:8414 debian-reference.en.xmlt:8415 | |
| 1023 | #: debian-reference.en.xmlt:8427 debian-reference.en.xmlt:8428 | |
| 1024 | #: debian-reference.en.xmlt:8429 debian-reference.en.xmlt:9352 | |
| 1025 | #: debian-reference.en.xmlt:9353 debian-reference.en.xmlt:9354 | |
| 1026 | #: debian-reference.en.xmlt:9363 debian-reference.en.xmlt:9364 | |
| 1027 | #: debian-reference.en.xmlt:9365 debian-reference.en.xmlt:9419 | |
| 1028 | #: debian-reference.en.xmlt:9420 debian-reference.en.xmlt:9421 | |
| 1029 | #: debian-reference.en.xmlt:9427 debian-reference.en.xmlt:9428 | |
| 1030 | #: debian-reference.en.xmlt:9429 debian-reference.en.xmlt:9435 | |
| 1031 | #: debian-reference.en.xmlt:9436 debian-reference.en.xmlt:9437 | |
| 1032 | #: debian-reference.en.xmlt:9443 debian-reference.en.xmlt:9444 | |
| 1033 | #: debian-reference.en.xmlt:9445 debian-reference.en.xmlt:9451 | |
| 1034 | #: debian-reference.en.xmlt:9452 debian-reference.en.xmlt:9453 | |
| 1035 | #: debian-reference.en.xmlt:9459 debian-reference.en.xmlt:9460 | |
| 1036 | #: debian-reference.en.xmlt:9461 debian-reference.en.xmlt:9467 | |
| 1037 | #: debian-reference.en.xmlt:9468 debian-reference.en.xmlt:9469 | |
| 1038 | #: debian-reference.en.xmlt:9475 debian-reference.en.xmlt:9476 | |
| 1039 | #: debian-reference.en.xmlt:9477 debian-reference.en.xmlt:9483 | |
| 1040 | #: debian-reference.en.xmlt:9484 debian-reference.en.xmlt:9485 | |
| 1041 | #: debian-reference.en.xmlt:9491 debian-reference.en.xmlt:9492 | |
| 1042 | #: debian-reference.en.xmlt:9493 debian-reference.en.xmlt:9923 | |
| 1043 | #: debian-reference.en.xmlt:9924 debian-reference.en.xmlt:9925 | |
| 1044 | #: debian-reference.en.xmlt:9931 debian-reference.en.xmlt:9932 | |
| 1045 | #: debian-reference.en.xmlt:9933 debian-reference.en.xmlt:9939 | |
| 1046 | #: debian-reference.en.xmlt:9940 debian-reference.en.xmlt:9941 | |
| 1047 | #: debian-reference.en.xmlt:9947 debian-reference.en.xmlt:9948 | |
| 1048 | #: debian-reference.en.xmlt:9949 debian-reference.en.xmlt:10253 | |
| 1049 | #: debian-reference.en.xmlt:10254 debian-reference.en.xmlt:10255 | |
| 1050 | #: debian-reference.en.xmlt:10264 debian-reference.en.xmlt:10265 | |
| 1051 | #: debian-reference.en.xmlt:10266 debian-reference.en.xmlt:10275 | |
| 1052 | #: debian-reference.en.xmlt:10276 debian-reference.en.xmlt:10277 | |
| 1053 | #: debian-reference.en.xmlt:10286 debian-reference.en.xmlt:10287 | |
| 1054 | #: debian-reference.en.xmlt:10288 debian-reference.en.xmlt:10297 | |
| 1055 | #: debian-reference.en.xmlt:10298 debian-reference.en.xmlt:10299 | |
| 1056 | #: debian-reference.en.xmlt:10308 debian-reference.en.xmlt:10309 | |
| 1057 | #: debian-reference.en.xmlt:10310 debian-reference.en.xmlt:10319 | |
| 1058 | #: debian-reference.en.xmlt:10320 debian-reference.en.xmlt:10321 | |
| 1059 | #: debian-reference.en.xmlt:10330 debian-reference.en.xmlt:10331 | |
| 1060 | #: debian-reference.en.xmlt:10332 debian-reference.en.xmlt:10340 | |
| 1061 | #: debian-reference.en.xmlt:10341 debian-reference.en.xmlt:10342 | |
| 1062 | #: debian-reference.en.xmlt:10350 debian-reference.en.xmlt:10351 | |
| 1063 | #: debian-reference.en.xmlt:10352 debian-reference.en.xmlt:10360 | |
| 1064 | #: debian-reference.en.xmlt:10361 debian-reference.en.xmlt:10362 | |
| 1065 | #: debian-reference.en.xmlt:10371 debian-reference.en.xmlt:10372 | |
| 1066 | #: debian-reference.en.xmlt:10373 debian-reference.en.xmlt:10382 | |
| 1067 | #: debian-reference.en.xmlt:10383 debian-reference.en.xmlt:10384 | |
| 1068 | #: debian-reference.en.xmlt:10392 debian-reference.en.xmlt:10393 | |
| 1069 | #: debian-reference.en.xmlt:10394 debian-reference.en.xmlt:10403 | |
| 1070 | #: debian-reference.en.xmlt:10404 debian-reference.en.xmlt:10405 | |
| 1071 | #: debian-reference.en.xmlt:10414 debian-reference.en.xmlt:10415 | |
| 1072 | #: debian-reference.en.xmlt:10416 debian-reference.en.xmlt:10425 | |
| 1073 | #: debian-reference.en.xmlt:10426 debian-reference.en.xmlt:10427 | |
| 1074 | #: debian-reference.en.xmlt:10436 debian-reference.en.xmlt:10437 | |
| 1075 | #: debian-reference.en.xmlt:10438 debian-reference.en.xmlt:10447 | |
| 1076 | #: debian-reference.en.xmlt:10448 debian-reference.en.xmlt:10449 | |
| 1077 | #: debian-reference.en.xmlt:10458 debian-reference.en.xmlt:10459 | |
| 1078 | #: debian-reference.en.xmlt:10460 debian-reference.en.xmlt:10469 | |
| 1079 | #: debian-reference.en.xmlt:10470 debian-reference.en.xmlt:10471 | |
| 1080 | #: debian-reference.en.xmlt:10480 debian-reference.en.xmlt:10481 | |
| 1081 | #: debian-reference.en.xmlt:10482 debian-reference.en.xmlt:10491 | |
| 1082 | #: debian-reference.en.xmlt:10492 debian-reference.en.xmlt:10493 | |
| 1083 | #: debian-reference.en.xmlt:10502 debian-reference.en.xmlt:10503 | |
| 1084 | #: debian-reference.en.xmlt:10504 debian-reference.en.xmlt:10513 | |
| 1085 | #: debian-reference.en.xmlt:10514 debian-reference.en.xmlt:10515 | |
| 1086 | #: debian-reference.en.xmlt:10524 debian-reference.en.xmlt:10525 | |
| 1087 | #: debian-reference.en.xmlt:10526 debian-reference.en.xmlt:10535 | |
| 1088 | #: debian-reference.en.xmlt:10536 debian-reference.en.xmlt:10537 | |
| 1089 | #: debian-reference.en.xmlt:10546 debian-reference.en.xmlt:10547 | |
| 1090 | #: debian-reference.en.xmlt:10548 debian-reference.en.xmlt:10557 | |
| 1091 | #: debian-reference.en.xmlt:10558 debian-reference.en.xmlt:10559 | |
| 1092 | #: debian-reference.en.xmlt:10568 debian-reference.en.xmlt:10569 | |
| 1093 | #: debian-reference.en.xmlt:10570 debian-reference.en.xmlt:10579 | |
| 1094 | #: debian-reference.en.xmlt:10580 debian-reference.en.xmlt:10581 | |
| 1095 | #: debian-reference.en.xmlt:10590 debian-reference.en.xmlt:10591 | |
| 1096 | #: debian-reference.en.xmlt:10592 debian-reference.en.xmlt:10601 | |
| 1097 | #: debian-reference.en.xmlt:10602 debian-reference.en.xmlt:10603 | |
| 1098 | #: debian-reference.en.xmlt:10612 debian-reference.en.xmlt:10613 | |
| 1099 | #: debian-reference.en.xmlt:10614 debian-reference.en.xmlt:10623 | |
| 1100 | #: debian-reference.en.xmlt:10624 debian-reference.en.xmlt:10625 | |
| 1101 | #: debian-reference.en.xmlt:10634 debian-reference.en.xmlt:10635 | |
| 1102 | #: debian-reference.en.xmlt:10636 debian-reference.en.xmlt:10645 | |
| 1103 | #: debian-reference.en.xmlt:10646 debian-reference.en.xmlt:10647 | |
| 1104 | #: debian-reference.en.xmlt:10656 debian-reference.en.xmlt:10657 | |
| 1105 | #: debian-reference.en.xmlt:10658 debian-reference.en.xmlt:10667 | |
| 1106 | #: debian-reference.en.xmlt:10668 debian-reference.en.xmlt:10669 | |
| 1107 | #: debian-reference.en.xmlt:10678 debian-reference.en.xmlt:10679 | |
| 1108 | #: debian-reference.en.xmlt:10680 debian-reference.en.xmlt:10689 | |
| 1109 | #: debian-reference.en.xmlt:10690 debian-reference.en.xmlt:10691 | |
| 1110 | #: debian-reference.en.xmlt:10700 debian-reference.en.xmlt:10701 | |
| 1111 | #: debian-reference.en.xmlt:10702 debian-reference.en.xmlt:10711 | |
| 1112 | #: debian-reference.en.xmlt:10712 debian-reference.en.xmlt:10713 | |
| 1113 | #: debian-reference.en.xmlt:10722 debian-reference.en.xmlt:10723 | |
| 1114 | #: debian-reference.en.xmlt:10724 debian-reference.en.xmlt:10733 | |
| 1115 | #: debian-reference.en.xmlt:10734 debian-reference.en.xmlt:10735 | |
| 1116 | #: debian-reference.en.xmlt:12499 debian-reference.en.xmlt:12500 | |
| 1117 | #: debian-reference.en.xmlt:12501 debian-reference.en.xmlt:12507 | |
| 1118 | #: debian-reference.en.xmlt:12508 debian-reference.en.xmlt:12509 | |
| 1119 | #: debian-reference.en.xmlt:12515 debian-reference.en.xmlt:12516 | |
| 1120 | #: debian-reference.en.xmlt:12517 debian-reference.en.xmlt:12523 | |
| 1121 | #: debian-reference.en.xmlt:12524 debian-reference.en.xmlt:12525 | |
| 1122 | #: debian-reference.en.xmlt:12531 debian-reference.en.xmlt:12532 | |
| 1123 | #: debian-reference.en.xmlt:12533 debian-reference.en.xmlt:12539 | |
| 1124 | #: debian-reference.en.xmlt:12540 debian-reference.en.xmlt:12541 | |
| 1125 | #: debian-reference.en.xmlt:12547 debian-reference.en.xmlt:12548 | |
| 1126 | #: debian-reference.en.xmlt:12549 debian-reference.en.xmlt:12555 | |
| 1127 | #: debian-reference.en.xmlt:12556 debian-reference.en.xmlt:12557 | |
| 1128 | #: debian-reference.en.xmlt:12563 debian-reference.en.xmlt:12564 | |
| 1129 | #: debian-reference.en.xmlt:12565 debian-reference.en.xmlt:12571 | |
| 1130 | #: debian-reference.en.xmlt:12572 debian-reference.en.xmlt:12573 | |
| 1131 | #: debian-reference.en.xmlt:12762 debian-reference.en.xmlt:12763 | |
| 1132 | #: debian-reference.en.xmlt:12764 debian-reference.en.xmlt:12770 | |
| 1133 | #: debian-reference.en.xmlt:12771 debian-reference.en.xmlt:12772 | |
| 1134 | #: debian-reference.en.xmlt:12778 debian-reference.en.xmlt:12779 | |
| 1135 | #: debian-reference.en.xmlt:12780 debian-reference.en.xmlt:12785 | |
| 1136 | #: debian-reference.en.xmlt:12786 debian-reference.en.xmlt:12787 | |
| 1137 | #: debian-reference.en.xmlt:12854 debian-reference.en.xmlt:12855 | |
| 1138 | #: debian-reference.en.xmlt:12856 debian-reference.en.xmlt:12866 | |
| 1139 | #: debian-reference.en.xmlt:12867 debian-reference.en.xmlt:12868 | |
| 1140 | #: debian-reference.en.xmlt:12875 debian-reference.en.xmlt:12876 | |
| 1141 | #: debian-reference.en.xmlt:12877 debian-reference.en.xmlt:12885 | |
| 1142 | #: debian-reference.en.xmlt:12886 debian-reference.en.xmlt:12887 | |
| 1143 | #: debian-reference.en.xmlt:12894 debian-reference.en.xmlt:12895 | |
| 1144 | #: debian-reference.en.xmlt:12896 debian-reference.en.xmlt:12903 | |
| 1145 | #: debian-reference.en.xmlt:12904 debian-reference.en.xmlt:12905 | |
| 1146 | #: debian-reference.en.xmlt:12914 debian-reference.en.xmlt:12915 | |
| 1147 | #: debian-reference.en.xmlt:12916 debian-reference.en.xmlt:12925 | |
| 1148 | #: debian-reference.en.xmlt:12926 debian-reference.en.xmlt:12927 | |
| 1149 | #: debian-reference.en.xmlt:12936 debian-reference.en.xmlt:12937 | |
| 1150 | #: debian-reference.en.xmlt:12938 debian-reference.en.xmlt:12947 | |
| 1151 | #: debian-reference.en.xmlt:12948 debian-reference.en.xmlt:12949 | |
| 1152 | #: debian-reference.en.xmlt:13010 debian-reference.en.xmlt:13011 | |
| 1153 | #: debian-reference.en.xmlt:13012 debian-reference.en.xmlt:13021 | |
| 1154 | #: debian-reference.en.xmlt:13022 debian-reference.en.xmlt:13023 | |
| 1155 | #: debian-reference.en.xmlt:13032 debian-reference.en.xmlt:13033 | |
| 1156 | #: debian-reference.en.xmlt:13034 debian-reference.en.xmlt:13043 | |
| 1157 | #: debian-reference.en.xmlt:13044 debian-reference.en.xmlt:13045 | |
| 1158 | #: debian-reference.en.xmlt:13054 debian-reference.en.xmlt:13055 | |
| 1159 | #: debian-reference.en.xmlt:13056 debian-reference.en.xmlt:13065 | |
| 1160 | #: debian-reference.en.xmlt:13066 debian-reference.en.xmlt:13067 | |
| 1161 | #: debian-reference.en.xmlt:13076 debian-reference.en.xmlt:13077 | |
| 1162 | #: debian-reference.en.xmlt:13078 debian-reference.en.xmlt:13087 | |
| 1163 | #: debian-reference.en.xmlt:13088 debian-reference.en.xmlt:13089 | |
| 1164 | #: debian-reference.en.xmlt:13098 debian-reference.en.xmlt:13099 | |
| 1165 | #: debian-reference.en.xmlt:13100 debian-reference.en.xmlt:13109 | |
| 1166 | #: debian-reference.en.xmlt:13110 debian-reference.en.xmlt:13111 | |
| 1167 | #: debian-reference.en.xmlt:13210 debian-reference.en.xmlt:13211 | |
| 1168 | #: debian-reference.en.xmlt:13212 debian-reference.en.xmlt:13218 | |
| 1169 | #: debian-reference.en.xmlt:13219 debian-reference.en.xmlt:13220 | |
| 1170 | #: debian-reference.en.xmlt:13226 debian-reference.en.xmlt:13227 | |
| 1171 | #: debian-reference.en.xmlt:13228 debian-reference.en.xmlt:13234 | |
| 1172 | #: debian-reference.en.xmlt:13235 debian-reference.en.xmlt:13236 | |
| 1173 | #: debian-reference.en.xmlt:13242 debian-reference.en.xmlt:13243 | |
| 1174 | #: debian-reference.en.xmlt:13244 debian-reference.en.xmlt:13250 | |
| 1175 | #: debian-reference.en.xmlt:13251 debian-reference.en.xmlt:13252 | |
| 1176 | #: debian-reference.en.xmlt:13258 debian-reference.en.xmlt:13259 | |
| 1177 | #: debian-reference.en.xmlt:13260 debian-reference.en.xmlt:13266 | |
| 1178 | #: debian-reference.en.xmlt:13267 debian-reference.en.xmlt:13268 | |
| 1179 | #: debian-reference.en.xmlt:13304 debian-reference.en.xmlt:13305 | |
| 1180 | #: debian-reference.en.xmlt:13306 debian-reference.en.xmlt:13312 | |
| 1181 | #: debian-reference.en.xmlt:13313 debian-reference.en.xmlt:13314 | |
| 1182 | #: debian-reference.en.xmlt:13320 debian-reference.en.xmlt:13321 | |
| 1183 | #: debian-reference.en.xmlt:13322 debian-reference.en.xmlt:13328 | |
| 1184 | #: debian-reference.en.xmlt:13329 debian-reference.en.xmlt:13330 | |
| 1185 | #: debian-reference.en.xmlt:13336 debian-reference.en.xmlt:13337 | |
| 1186 | #: debian-reference.en.xmlt:13338 debian-reference.en.xmlt:13344 | |
| 1187 | #: debian-reference.en.xmlt:13345 debian-reference.en.xmlt:13346 | |
| 1188 | #: debian-reference.en.xmlt:13352 debian-reference.en.xmlt:13353 | |
| 1189 | #: debian-reference.en.xmlt:13354 debian-reference.en.xmlt:13360 | |
| 1190 | #: debian-reference.en.xmlt:13361 debian-reference.en.xmlt:13362 | |
| 1191 | #: debian-reference.en.xmlt:13368 debian-reference.en.xmlt:13369 | |
| 1192 | #: debian-reference.en.xmlt:13370 debian-reference.en.xmlt:13376 | |
| 1193 | #: debian-reference.en.xmlt:13377 debian-reference.en.xmlt:13378 | |
| 1194 | #: debian-reference.en.xmlt:13384 debian-reference.en.xmlt:13385 | |
| 1195 | #: debian-reference.en.xmlt:13386 debian-reference.en.xmlt:13392 | |
| 1196 | #: debian-reference.en.xmlt:13393 debian-reference.en.xmlt:13394 | |
| 1197 | #: debian-reference.en.xmlt:13400 debian-reference.en.xmlt:13401 | |
| 1198 | #: debian-reference.en.xmlt:13402 debian-reference.en.xmlt:13408 | |
| 1199 | #: debian-reference.en.xmlt:13409 debian-reference.en.xmlt:13410 | |
| 1200 | #: debian-reference.en.xmlt:13800 debian-reference.en.xmlt:13801 | |
| 1201 | #: debian-reference.en.xmlt:13802 debian-reference.en.xmlt:13808 | |
| 1202 | #: debian-reference.en.xmlt:13809 debian-reference.en.xmlt:13810 | |
| 1203 | #: debian-reference.en.xmlt:13816 debian-reference.en.xmlt:13817 | |
| 1204 | #: debian-reference.en.xmlt:13818 debian-reference.en.xmlt:13824 | |
| 1205 | #: debian-reference.en.xmlt:13825 debian-reference.en.xmlt:13826 | |
| 1206 | #: debian-reference.en.xmlt:13832 debian-reference.en.xmlt:13833 | |
| 1207 | #: debian-reference.en.xmlt:13834 debian-reference.en.xmlt:13890 | |
| 1208 | #: debian-reference.en.xmlt:13891 debian-reference.en.xmlt:13892 | |
| 1209 | #: debian-reference.en.xmlt:13898 debian-reference.en.xmlt:13899 | |
| 1210 | #: debian-reference.en.xmlt:13900 debian-reference.en.xmlt:13906 | |
| 1211 | #: debian-reference.en.xmlt:13907 debian-reference.en.xmlt:13908 | |
| 1212 | #: debian-reference.en.xmlt:13914 debian-reference.en.xmlt:13915 | |
| 1213 | #: debian-reference.en.xmlt:13916 debian-reference.en.xmlt:13999 | |
| 1214 | #: debian-reference.en.xmlt:14000 debian-reference.en.xmlt:14001 | |
| 1215 | #: debian-reference.en.xmlt:14007 debian-reference.en.xmlt:14008 | |
| 1216 | #: debian-reference.en.xmlt:14009 debian-reference.en.xmlt:14015 | |
| 1217 | #: debian-reference.en.xmlt:14016 debian-reference.en.xmlt:14017 | |
| 1218 | #: debian-reference.en.xmlt:14140 debian-reference.en.xmlt:14141 | |
| 1219 | #: debian-reference.en.xmlt:14142 debian-reference.en.xmlt:14151 | |
| 1220 | #: debian-reference.en.xmlt:14152 debian-reference.en.xmlt:14153 | |
| 1221 | #: debian-reference.en.xmlt:14162 debian-reference.en.xmlt:14163 | |
| 1222 | #: debian-reference.en.xmlt:14164 debian-reference.en.xmlt:14173 | |
| 1223 | #: debian-reference.en.xmlt:14174 debian-reference.en.xmlt:14175 | |
| 1224 | #: debian-reference.en.xmlt:14184 debian-reference.en.xmlt:14185 | |
| 1225 | #: debian-reference.en.xmlt:14186 debian-reference.en.xmlt:14195 | |
| 1226 | #: debian-reference.en.xmlt:14196 debian-reference.en.xmlt:14197 | |
| 1227 | #: debian-reference.en.xmlt:14206 debian-reference.en.xmlt:14207 | |
| 1228 | #: debian-reference.en.xmlt:14208 debian-reference.en.xmlt:14217 | |
| 1229 | #: debian-reference.en.xmlt:14218 debian-reference.en.xmlt:14219 | |
| 1230 | #: debian-reference.en.xmlt:14267 debian-reference.en.xmlt:14268 | |
| 1231 | #: debian-reference.en.xmlt:14269 debian-reference.en.xmlt:14278 | |
| 1232 | #: debian-reference.en.xmlt:14279 debian-reference.en.xmlt:14280 | |
| 1233 | #: debian-reference.en.xmlt:14289 debian-reference.en.xmlt:14290 | |
| 1234 | #: debian-reference.en.xmlt:14291 debian-reference.en.xmlt:14300 | |
| 1235 | #: debian-reference.en.xmlt:14301 debian-reference.en.xmlt:14302 | |
| 1236 | #: debian-reference.en.xmlt:14310 debian-reference.en.xmlt:14311 | |
| 1237 | #: debian-reference.en.xmlt:14312 debian-reference.en.xmlt:14320 | |
| 1238 | #: debian-reference.en.xmlt:14321 debian-reference.en.xmlt:14322 | |
| 1239 | #: debian-reference.en.xmlt:14369 debian-reference.en.xmlt:14370 | |
| 1240 | #: debian-reference.en.xmlt:14371 debian-reference.en.xmlt:14379 | |
| 1241 | #: debian-reference.en.xmlt:14380 debian-reference.en.xmlt:14381 | |
| 1242 | #: debian-reference.en.xmlt:14389 debian-reference.en.xmlt:14390 | |
| 1243 | #: debian-reference.en.xmlt:14391 debian-reference.en.xmlt:14399 | |
| 1244 | #: debian-reference.en.xmlt:14400 debian-reference.en.xmlt:14401 | |
| 1245 | #: debian-reference.en.xmlt:14846 debian-reference.en.xmlt:14847 | |
| 1246 | #: debian-reference.en.xmlt:14848 debian-reference.en.xmlt:14857 | |
| 1247 | #: debian-reference.en.xmlt:14858 debian-reference.en.xmlt:14859 | |
| 1248 | #: debian-reference.en.xmlt:14868 debian-reference.en.xmlt:14869 | |
| 1249 | #: debian-reference.en.xmlt:14870 debian-reference.en.xmlt:14879 | |
| 1250 | #: debian-reference.en.xmlt:14880 debian-reference.en.xmlt:14881 | |
| 1251 | #: debian-reference.en.xmlt:14890 debian-reference.en.xmlt:14891 | |
| 1252 | #: debian-reference.en.xmlt:14892 debian-reference.en.xmlt:14901 | |
| 1253 | #: debian-reference.en.xmlt:14902 debian-reference.en.xmlt:14903 | |
| 1254 | #: debian-reference.en.xmlt:14912 debian-reference.en.xmlt:14913 | |
| 1255 | #: debian-reference.en.xmlt:14914 debian-reference.en.xmlt:14923 | |
| 1256 | #: debian-reference.en.xmlt:14924 debian-reference.en.xmlt:14925 | |
| 1257 | #: debian-reference.en.xmlt:14934 debian-reference.en.xmlt:14935 | |
| 1258 | #: debian-reference.en.xmlt:14936 debian-reference.en.xmlt:14945 | |
| 1259 | #: debian-reference.en.xmlt:14946 debian-reference.en.xmlt:14947 | |
| 1260 | #: debian-reference.en.xmlt:14956 debian-reference.en.xmlt:14957 | |
| 1261 | #: debian-reference.en.xmlt:14958 debian-reference.en.xmlt:14967 | |
| 1262 | #: debian-reference.en.xmlt:14968 debian-reference.en.xmlt:14969 | |
| 1263 | #: debian-reference.en.xmlt:14977 debian-reference.en.xmlt:14978 | |
| 1264 | #: debian-reference.en.xmlt:14979 debian-reference.en.xmlt:14988 | |
| 1265 | #: debian-reference.en.xmlt:14989 debian-reference.en.xmlt:14990 | |
| 1266 | #: debian-reference.en.xmlt:15038 debian-reference.en.xmlt:15039 | |
| 1267 | #: debian-reference.en.xmlt:15040 debian-reference.en.xmlt:15049 | |
| 1268 | #: debian-reference.en.xmlt:15050 debian-reference.en.xmlt:15051 | |
| 1269 | #: debian-reference.en.xmlt:15060 debian-reference.en.xmlt:15061 | |
| 1270 | #: debian-reference.en.xmlt:15062 debian-reference.en.xmlt:15071 | |
| 1271 | #: debian-reference.en.xmlt:15072 debian-reference.en.xmlt:15073 | |
| 1272 | #: debian-reference.en.xmlt:15082 debian-reference.en.xmlt:15083 | |
| 1273 | #: debian-reference.en.xmlt:15084 debian-reference.en.xmlt:15093 | |
| 1274 | #: debian-reference.en.xmlt:15094 debian-reference.en.xmlt:15095 | |
| 1275 | #: debian-reference.en.xmlt:15104 debian-reference.en.xmlt:15105 | |
| 1276 | #: debian-reference.en.xmlt:15106 debian-reference.en.xmlt:15115 | |
| 1277 | #: debian-reference.en.xmlt:15116 debian-reference.en.xmlt:15117 | |
| 1278 | #: debian-reference.en.xmlt:15126 debian-reference.en.xmlt:15127 | |
| 1279 | #: debian-reference.en.xmlt:15128 debian-reference.en.xmlt:15137 | |
| 1280 | #: debian-reference.en.xmlt:15138 debian-reference.en.xmlt:15139 | |
| 1281 | #: debian-reference.en.xmlt:15148 debian-reference.en.xmlt:15149 | |
| 1282 | #: debian-reference.en.xmlt:15150 debian-reference.en.xmlt:15158 | |
| 1283 | #: debian-reference.en.xmlt:15159 debian-reference.en.xmlt:15160 | |
| 1284 | #: debian-reference.en.xmlt:15169 debian-reference.en.xmlt:15170 | |
| 1285 | #: debian-reference.en.xmlt:15171 debian-reference.en.xmlt:15179 | |
| 1286 | #: debian-reference.en.xmlt:15180 debian-reference.en.xmlt:15181 | |
| 1287 | #: debian-reference.en.xmlt:15189 debian-reference.en.xmlt:15190 | |
| 1288 | #: debian-reference.en.xmlt:15191 debian-reference.en.xmlt:15200 | |
| 1289 | #: debian-reference.en.xmlt:15201 debian-reference.en.xmlt:15202 | |
| 1290 | #: debian-reference.en.xmlt:15331 debian-reference.en.xmlt:15332 | |
| 1291 | #: debian-reference.en.xmlt:15333 debian-reference.en.xmlt:15339 | |
| 1292 | #: debian-reference.en.xmlt:15340 debian-reference.en.xmlt:15341 | |
| 1293 | #: debian-reference.en.xmlt:15347 debian-reference.en.xmlt:15348 | |
| 1294 | #: debian-reference.en.xmlt:15349 debian-reference.en.xmlt:15355 | |
| 1295 | #: debian-reference.en.xmlt:15356 debian-reference.en.xmlt:15357 | |
| 1296 | #: debian-reference.en.xmlt:15363 debian-reference.en.xmlt:15364 | |
| 1297 | #: debian-reference.en.xmlt:15365 debian-reference.en.xmlt:15371 | |
| 1298 | #: debian-reference.en.xmlt:15372 debian-reference.en.xmlt:15373 | |
| 1299 | #: debian-reference.en.xmlt:15379 debian-reference.en.xmlt:15380 | |
| 1300 | #: debian-reference.en.xmlt:15381 debian-reference.en.xmlt:15387 | |
| 1301 | #: debian-reference.en.xmlt:15388 debian-reference.en.xmlt:15389 | |
| 1302 | #: debian-reference.en.xmlt:15395 debian-reference.en.xmlt:15396 | |
| 1303 | #: debian-reference.en.xmlt:15397 debian-reference.en.xmlt:15403 | |
| 1304 | #: debian-reference.en.xmlt:15404 debian-reference.en.xmlt:15405 | |
| 1305 | #: debian-reference.en.xmlt:15411 debian-reference.en.xmlt:15412 | |
| 1306 | #: debian-reference.en.xmlt:15413 debian-reference.en.xmlt:15419 | |
| 1307 | #: debian-reference.en.xmlt:15420 debian-reference.en.xmlt:15421 | |
| 1308 | #: debian-reference.en.xmlt:15427 debian-reference.en.xmlt:15428 | |
| 1309 | #: debian-reference.en.xmlt:15429 debian-reference.en.xmlt:15434 | |
| 1310 | #: debian-reference.en.xmlt:15435 debian-reference.en.xmlt:15436 | |
| 1311 | #: debian-reference.en.xmlt:15441 debian-reference.en.xmlt:15442 | |
| 1312 | #: debian-reference.en.xmlt:15443 debian-reference.en.xmlt:15591 | |
| 1313 | #: debian-reference.en.xmlt:15592 debian-reference.en.xmlt:15593 | |
| 1314 | #: debian-reference.en.xmlt:15607 debian-reference.en.xmlt:15608 | |
| 1315 | #: debian-reference.en.xmlt:15609 debian-reference.en.xmlt:15623 | |
| 1316 | #: debian-reference.en.xmlt:15624 debian-reference.en.xmlt:15625 | |
| 1317 | #: debian-reference.en.xmlt:15640 debian-reference.en.xmlt:15641 | |
| 1318 | #: debian-reference.en.xmlt:15642 debian-reference.en.xmlt:15657 | |
| 1319 | #: debian-reference.en.xmlt:15658 debian-reference.en.xmlt:15659 | |
| 1320 | #: debian-reference.en.xmlt:15674 debian-reference.en.xmlt:15675 | |
| 1321 | #: debian-reference.en.xmlt:15676 debian-reference.en.xmlt:15691 | |
| 1322 | #: debian-reference.en.xmlt:15692 debian-reference.en.xmlt:15693 | |
| 1323 | #: debian-reference.en.xmlt:15708 debian-reference.en.xmlt:15709 | |
| 1324 | #: debian-reference.en.xmlt:15710 debian-reference.en.xmlt:15990 | |
| 1325 | #: debian-reference.en.xmlt:15991 debian-reference.en.xmlt:15992 | |
| 1326 | #: debian-reference.en.xmlt:15998 debian-reference.en.xmlt:15999 | |
| 1327 | #: debian-reference.en.xmlt:16000 debian-reference.en.xmlt:16006 | |
| 1328 | #: debian-reference.en.xmlt:16007 debian-reference.en.xmlt:16008 | |
| 1329 | #: debian-reference.en.xmlt:16013 debian-reference.en.xmlt:16014 | |
| 1330 | #: debian-reference.en.xmlt:16015 debian-reference.en.xmlt:16020 | |
| 1331 | #: debian-reference.en.xmlt:16021 debian-reference.en.xmlt:16022 | |
| 1332 | #: debian-reference.en.xmlt:16027 debian-reference.en.xmlt:16028 | |
| 1333 | #: debian-reference.en.xmlt:16029 debian-reference.en.xmlt:16035 | |
| 1334 | #: debian-reference.en.xmlt:16036 debian-reference.en.xmlt:16037 | |
| 1335 | #: debian-reference.en.xmlt:16160 debian-reference.en.xmlt:16161 | |
| 1336 | #: debian-reference.en.xmlt:16162 debian-reference.en.xmlt:16176 | |
| 1337 | #: debian-reference.en.xmlt:16177 debian-reference.en.xmlt:16178 | |
| 1338 | #: debian-reference.en.xmlt:16193 debian-reference.en.xmlt:16194 | |
| 1339 | #: debian-reference.en.xmlt:16195 debian-reference.en.xmlt:16210 | |
| 1340 | #: debian-reference.en.xmlt:16211 debian-reference.en.xmlt:16212 | |
| 1341 | #: debian-reference.en.xmlt:16266 debian-reference.en.xmlt:16267 | |
| 1342 | #: debian-reference.en.xmlt:16268 debian-reference.en.xmlt:16283 | |
| 1343 | #: debian-reference.en.xmlt:16284 debian-reference.en.xmlt:16285 | |
| 1344 | #: debian-reference.en.xmlt:16299 debian-reference.en.xmlt:16300 | |
| 1345 | #: debian-reference.en.xmlt:16301 debian-reference.en.xmlt:16315 | |
| 1346 | #: debian-reference.en.xmlt:16316 debian-reference.en.xmlt:16317 | |
| 1347 | #: debian-reference.en.xmlt:16331 debian-reference.en.xmlt:16332 | |
| 1348 | #: debian-reference.en.xmlt:16333 debian-reference.en.xmlt:16347 | |
| 1349 | #: debian-reference.en.xmlt:16348 debian-reference.en.xmlt:16349 | |
| 1350 | #: debian-reference.en.xmlt:16363 debian-reference.en.xmlt:16364 | |
| 1351 | #: debian-reference.en.xmlt:16365 debian-reference.en.xmlt:16379 | |
| 1352 | #: debian-reference.en.xmlt:16380 debian-reference.en.xmlt:16381 | |
| 1353 | #: debian-reference.en.xmlt:16557 debian-reference.en.xmlt:16558 | |
| 1354 | #: debian-reference.en.xmlt:16559 debian-reference.en.xmlt:16568 | |
| 1355 | #: debian-reference.en.xmlt:16569 debian-reference.en.xmlt:16570 | |
| 1356 | #: debian-reference.en.xmlt:16579 debian-reference.en.xmlt:16580 | |
| 1357 | #: debian-reference.en.xmlt:16581 debian-reference.en.xmlt:16590 | |
| 1358 | #: debian-reference.en.xmlt:16591 debian-reference.en.xmlt:16592 | |
| 1359 | #: debian-reference.en.xmlt:16601 debian-reference.en.xmlt:16602 | |
| 1360 | #: debian-reference.en.xmlt:16603 debian-reference.en.xmlt:16612 | |
| 1361 | #: debian-reference.en.xmlt:16613 debian-reference.en.xmlt:16614 | |
| 1362 | #: debian-reference.en.xmlt:16623 debian-reference.en.xmlt:16624 | |
| 1363 | #: debian-reference.en.xmlt:16625 debian-reference.en.xmlt:16634 | |
| 1364 | #: debian-reference.en.xmlt:16635 debian-reference.en.xmlt:16636 | |
| 1365 | #: debian-reference.en.xmlt:16645 debian-reference.en.xmlt:16646 | |
| 1366 | #: debian-reference.en.xmlt:16647 debian-reference.en.xmlt:16656 | |
| 1367 | #: debian-reference.en.xmlt:16657 debian-reference.en.xmlt:16658 | |
| 1368 | #: debian-reference.en.xmlt:16667 debian-reference.en.xmlt:16668 | |
| 1369 | #: debian-reference.en.xmlt:16669 debian-reference.en.xmlt:16678 | |
| 1370 | #: debian-reference.en.xmlt:16679 debian-reference.en.xmlt:16680 | |
| 1371 | #: debian-reference.en.xmlt:16689 debian-reference.en.xmlt:16690 | |
| 1372 | #: debian-reference.en.xmlt:16691 debian-reference.en.xmlt:16700 | |
| 1373 | #: debian-reference.en.xmlt:16701 debian-reference.en.xmlt:16702 | |
| 1374 | #: debian-reference.en.xmlt:16711 debian-reference.en.xmlt:16712 | |
| 1375 | #: debian-reference.en.xmlt:16713 debian-reference.en.xmlt:16722 | |
| 1376 | #: debian-reference.en.xmlt:16723 debian-reference.en.xmlt:16724 | |
| 1377 | #: debian-reference.en.xmlt:16733 debian-reference.en.xmlt:16734 | |
| 1378 | #: debian-reference.en.xmlt:16735 debian-reference.en.xmlt:16744 | |
| 1379 | #: debian-reference.en.xmlt:16745 debian-reference.en.xmlt:16746 | |
| 1380 | #: debian-reference.en.xmlt:16755 debian-reference.en.xmlt:16756 | |
| 1381 | #: debian-reference.en.xmlt:16757 debian-reference.en.xmlt:16766 | |
| 1382 | #: debian-reference.en.xmlt:16767 debian-reference.en.xmlt:16768 | |
| 1383 | #: debian-reference.en.xmlt:16777 debian-reference.en.xmlt:16778 | |
| 1384 | #: debian-reference.en.xmlt:16779 debian-reference.en.xmlt:16788 | |
| 1385 | #: debian-reference.en.xmlt:16789 debian-reference.en.xmlt:16790 | |
| 1386 | #: debian-reference.en.xmlt:16799 debian-reference.en.xmlt:16800 | |
| 1387 | #: debian-reference.en.xmlt:16801 debian-reference.en.xmlt:16810 | |
| 1388 | #: debian-reference.en.xmlt:16811 debian-reference.en.xmlt:16812 | |
| 1389 | #: debian-reference.en.xmlt:16856 debian-reference.en.xmlt:16857 | |
| 1390 | #: debian-reference.en.xmlt:16858 debian-reference.en.xmlt:16867 | |
| 1391 | #: debian-reference.en.xmlt:16868 debian-reference.en.xmlt:16869 | |
| 1392 | #: debian-reference.en.xmlt:16878 debian-reference.en.xmlt:16879 | |
| 1393 | #: debian-reference.en.xmlt:16880 debian-reference.en.xmlt:16889 | |
| 1394 | #: debian-reference.en.xmlt:16890 debian-reference.en.xmlt:16891 | |
| 1395 | #: debian-reference.en.xmlt:16900 debian-reference.en.xmlt:16901 | |
| 1396 | #: debian-reference.en.xmlt:16902 debian-reference.en.xmlt:16911 | |
| 1397 | #: debian-reference.en.xmlt:16912 debian-reference.en.xmlt:16913 | |
| 1398 | #: debian-reference.en.xmlt:16922 debian-reference.en.xmlt:16923 | |
| 1399 | #: debian-reference.en.xmlt:16924 debian-reference.en.xmlt:16933 | |
| 1400 | #: debian-reference.en.xmlt:16934 debian-reference.en.xmlt:16935 | |
| 1401 | #: debian-reference.en.xmlt:16944 debian-reference.en.xmlt:16945 | |
| 1402 | #: debian-reference.en.xmlt:16946 debian-reference.en.xmlt:16955 | |
| 1403 | #: debian-reference.en.xmlt:16956 debian-reference.en.xmlt:16957 | |
| 1404 | #: debian-reference.en.xmlt:16966 debian-reference.en.xmlt:16967 | |
| 1405 | #: debian-reference.en.xmlt:16968 debian-reference.en.xmlt:16977 | |
| 1406 | #: debian-reference.en.xmlt:16978 debian-reference.en.xmlt:16979 | |
| 1407 | #: debian-reference.en.xmlt:16988 debian-reference.en.xmlt:16989 | |
| 1408 | #: debian-reference.en.xmlt:16990 debian-reference.en.xmlt:17149 | |
| 1409 | #: debian-reference.en.xmlt:17150 debian-reference.en.xmlt:17151 | |
| 1410 | #: debian-reference.en.xmlt:17157 debian-reference.en.xmlt:17158 | |
| 1411 | #: debian-reference.en.xmlt:17159 debian-reference.en.xmlt:17165 | |
| 1412 | #: debian-reference.en.xmlt:17166 debian-reference.en.xmlt:17167 | |
| 1413 | #: debian-reference.en.xmlt:17173 debian-reference.en.xmlt:17174 | |
| 1414 | #: debian-reference.en.xmlt:17175 debian-reference.en.xmlt:17181 | |
| 1415 | #: debian-reference.en.xmlt:17182 debian-reference.en.xmlt:17183 | |
| 1416 | #: debian-reference.en.xmlt:17189 debian-reference.en.xmlt:17190 | |
| 1417 | #: debian-reference.en.xmlt:17191 debian-reference.en.xmlt:17197 | |
| 1418 | #: debian-reference.en.xmlt:17198 debian-reference.en.xmlt:17199 | |
| 1419 | #: debian-reference.en.xmlt:17205 debian-reference.en.xmlt:17206 | |
| 1420 | #: debian-reference.en.xmlt:17207 debian-reference.en.xmlt:17213 | |
| 1421 | #: debian-reference.en.xmlt:17214 debian-reference.en.xmlt:17215 | |
| 1422 | #: debian-reference.en.xmlt:17221 debian-reference.en.xmlt:17222 | |
| 1423 | #: debian-reference.en.xmlt:17223 debian-reference.en.xmlt:17229 | |
| 1424 | #: debian-reference.en.xmlt:17230 debian-reference.en.xmlt:17231 | |
| 1425 | #: debian-reference.en.xmlt:17237 debian-reference.en.xmlt:17238 | |
| 1426 | #: debian-reference.en.xmlt:17239 debian-reference.en.xmlt:17245 | |
| 1427 | #: debian-reference.en.xmlt:17246 debian-reference.en.xmlt:17247 | |
| 1428 | #: debian-reference.en.xmlt:17253 debian-reference.en.xmlt:17254 | |
| 1429 | #: debian-reference.en.xmlt:17255 debian-reference.en.xmlt:17517 | |
| 1430 | #: debian-reference.en.xmlt:17518 debian-reference.en.xmlt:17519 | |
| 1431 | #: debian-reference.en.xmlt:17773 debian-reference.en.xmlt:17774 | |
| 1432 | #: debian-reference.en.xmlt:17775 debian-reference.en.xmlt:17781 | |
| 1433 | #: debian-reference.en.xmlt:17782 debian-reference.en.xmlt:17783 | |
| 1434 | #: debian-reference.en.xmlt:17789 debian-reference.en.xmlt:17790 | |
| 1435 | #: debian-reference.en.xmlt:17791 debian-reference.en.xmlt:17797 | |
| 1436 | #: debian-reference.en.xmlt:17798 debian-reference.en.xmlt:17799 | |
| 1437 | #: debian-reference.en.xmlt:17805 debian-reference.en.xmlt:17806 | |
| 1438 | #: debian-reference.en.xmlt:17807 debian-reference.en.xmlt:17813 | |
| 1439 | #: debian-reference.en.xmlt:17814 debian-reference.en.xmlt:17815 | |
| 1440 | #: debian-reference.en.xmlt:17821 debian-reference.en.xmlt:17822 | |
| 1441 | #: debian-reference.en.xmlt:17823 debian-reference.en.xmlt:17829 | |
| 1442 | #: debian-reference.en.xmlt:17830 debian-reference.en.xmlt:17831 | |
| 1443 | #: debian-reference.en.xmlt:17837 debian-reference.en.xmlt:17838 | |
| 1444 | #: debian-reference.en.xmlt:17839 debian-reference.en.xmlt:17845 | |
| 1445 | #: debian-reference.en.xmlt:17846 debian-reference.en.xmlt:17847 | |
| 1446 | #: debian-reference.en.xmlt:17853 debian-reference.en.xmlt:17854 | |
| 1447 | #: debian-reference.en.xmlt:17855 debian-reference.en.xmlt:17861 | |
| 1448 | #: debian-reference.en.xmlt:17862 debian-reference.en.xmlt:17863 | |
| 1449 | #: debian-reference.en.xmlt:17869 debian-reference.en.xmlt:17870 | |
| 1450 | #: debian-reference.en.xmlt:17871 debian-reference.en.xmlt:17877 | |
| 1451 | #: debian-reference.en.xmlt:17878 debian-reference.en.xmlt:17879 | |
| 1452 | #: debian-reference.en.xmlt:18111 debian-reference.en.xmlt:18112 | |
| 1453 | #: debian-reference.en.xmlt:18113 debian-reference.en.xmlt:18118 | |
| 1454 | #: debian-reference.en.xmlt:18119 debian-reference.en.xmlt:18120 | |
| 1455 | #: debian-reference.en.xmlt:18126 debian-reference.en.xmlt:18127 | |
| 1456 | #: debian-reference.en.xmlt:18128 debian-reference.en.xmlt:18133 | |
| 1457 | #: debian-reference.en.xmlt:18134 debian-reference.en.xmlt:18135 | |
| 1458 | #: debian-reference.en.xmlt:18171 debian-reference.en.xmlt:18172 | |
| 1459 | #: debian-reference.en.xmlt:18173 debian-reference.en.xmlt:18179 | |
| 1460 | #: debian-reference.en.xmlt:18180 debian-reference.en.xmlt:18181 | |
| 1461 | #: debian-reference.en.xmlt:18237 debian-reference.en.xmlt:18238 | |
| 1462 | #: debian-reference.en.xmlt:18239 debian-reference.en.xmlt:18248 | |
| 1463 | #: debian-reference.en.xmlt:18249 debian-reference.en.xmlt:18250 | |
| 1464 | #: debian-reference.en.xmlt:18259 debian-reference.en.xmlt:18260 | |
| 1465 | #: debian-reference.en.xmlt:18261 debian-reference.en.xmlt:18270 | |
| 1466 | #: debian-reference.en.xmlt:18271 debian-reference.en.xmlt:18272 | |
| 1467 | #: debian-reference.en.xmlt:18281 debian-reference.en.xmlt:18282 | |
| 1468 | #: debian-reference.en.xmlt:18283 debian-reference.en.xmlt:18371 | |
| 1469 | #: debian-reference.en.xmlt:18372 debian-reference.en.xmlt:18373 | |
| 1470 | #: debian-reference.en.xmlt:18379 debian-reference.en.xmlt:18380 | |
| 1471 | #: debian-reference.en.xmlt:18381 debian-reference.en.xmlt:18387 | |
| 1472 | #: debian-reference.en.xmlt:18388 debian-reference.en.xmlt:18389 | |
| 1473 | #: debian-reference.en.xmlt:18395 debian-reference.en.xmlt:18396 | |
| 1474 | #: debian-reference.en.xmlt:18397 debian-reference.en.xmlt:18403 | |
| 1475 | #: debian-reference.en.xmlt:18404 debian-reference.en.xmlt:18405 | |
| 1476 | #: debian-reference.en.xmlt:18411 debian-reference.en.xmlt:18412 | |
| 1477 | #: debian-reference.en.xmlt:18413 debian-reference.en.xmlt:18419 | |
| 1478 | #: debian-reference.en.xmlt:18420 debian-reference.en.xmlt:18421 | |
| 1479 | #: debian-reference.en.xmlt:18427 debian-reference.en.xmlt:18428 | |
| 1480 | #: debian-reference.en.xmlt:18429 debian-reference.en.xmlt:18435 | |
| 1481 | #: debian-reference.en.xmlt:18436 debian-reference.en.xmlt:18437 | |
| 1482 | #: debian-reference.en.xmlt:18685 debian-reference.en.xmlt:18686 | |
| 1483 | #: debian-reference.en.xmlt:18687 debian-reference.en.xmlt:18693 | |
| 1484 | #: debian-reference.en.xmlt:18694 debian-reference.en.xmlt:18695 | |
| 1485 | #: debian-reference.en.xmlt:18701 debian-reference.en.xmlt:18702 | |
| 1486 | #: debian-reference.en.xmlt:18703 debian-reference.en.xmlt:18863 | |
| 1487 | #: debian-reference.en.xmlt:18864 debian-reference.en.xmlt:18865 | |
| 1488 | #: debian-reference.en.xmlt:18870 debian-reference.en.xmlt:18871 | |
| 1489 | #: debian-reference.en.xmlt:18872 debian-reference.en.xmlt:18877 | |
| 1490 | #: debian-reference.en.xmlt:18878 debian-reference.en.xmlt:18879 | |
| 1491 | #: debian-reference.en.xmlt:18884 debian-reference.en.xmlt:18885 | |
| 1492 | #: debian-reference.en.xmlt:18886 debian-reference.en.xmlt:18891 | |
| 1493 | #: debian-reference.en.xmlt:18892 debian-reference.en.xmlt:18893 | |
| 1494 | #: debian-reference.en.xmlt:18899 debian-reference.en.xmlt:18900 | |
| 1495 | #: debian-reference.en.xmlt:18901 debian-reference.en.xmlt:18907 | |
| 1496 | #: debian-reference.en.xmlt:18908 debian-reference.en.xmlt:18909 | |
| 1497 | #: debian-reference.en.xmlt:18915 debian-reference.en.xmlt:18916 | |
| 1498 | #: debian-reference.en.xmlt:18917 debian-reference.en.xmlt:18923 | |
| 1499 | #: debian-reference.en.xmlt:18924 debian-reference.en.xmlt:18925 | |
| 1500 | #: debian-reference.en.xmlt:18930 debian-reference.en.xmlt:18931 | |
| 1501 | #: debian-reference.en.xmlt:18932 debian-reference.en.xmlt:18937 | |
| 1502 | #: debian-reference.en.xmlt:18938 debian-reference.en.xmlt:18939 | |
| 1503 | #: debian-reference.en.xmlt:18944 debian-reference.en.xmlt:18945 | |
| 1504 | #: debian-reference.en.xmlt:18946 debian-reference.en.xmlt:18951 | |
| 1505 | #: debian-reference.en.xmlt:18952 debian-reference.en.xmlt:18953 | |
| 1506 | #: debian-reference.en.xmlt:19586 debian-reference.en.xmlt:19587 | |
| 1507 | #: debian-reference.en.xmlt:19588 debian-reference.en.xmlt:19594 | |
| 1508 | #: debian-reference.en.xmlt:19595 debian-reference.en.xmlt:19596 | |
| 1509 | #: debian-reference.en.xmlt:19602 debian-reference.en.xmlt:19603 | |
| 1510 | #: debian-reference.en.xmlt:19604 debian-reference.en.xmlt:19610 | |
| 1511 | #: debian-reference.en.xmlt:19611 debian-reference.en.xmlt:19612 | |
| 1512 | #: debian-reference.en.xmlt:19618 debian-reference.en.xmlt:19619 | |
| 1513 | #: debian-reference.en.xmlt:19620 debian-reference.en.xmlt:19626 | |
| 1514 | #: debian-reference.en.xmlt:19627 debian-reference.en.xmlt:19628 | |
| 1515 | #: debian-reference.en.xmlt:19634 debian-reference.en.xmlt:19635 | |
| 1516 | #: debian-reference.en.xmlt:19636 debian-reference.en.xmlt:19642 | |
| 1517 | #: debian-reference.en.xmlt:19643 debian-reference.en.xmlt:19644 | |
| 1518 | #: debian-reference.en.xmlt:19681 debian-reference.en.xmlt:19682 | |
| 1519 | #: debian-reference.en.xmlt:19683 debian-reference.en.xmlt:19689 | |
| 1520 | #: debian-reference.en.xmlt:19690 debian-reference.en.xmlt:19691 | |
| 1521 | #: debian-reference.en.xmlt:19697 debian-reference.en.xmlt:19698 | |
| 1522 | #: debian-reference.en.xmlt:19699 debian-reference.en.xmlt:19705 | |
| 1523 | #: debian-reference.en.xmlt:19706 debian-reference.en.xmlt:19707 | |
| 1524 | #: debian-reference.en.xmlt:19713 debian-reference.en.xmlt:19714 | |
| 1525 | #: debian-reference.en.xmlt:19715 debian-reference.en.xmlt:19721 | |
| 1526 | #: debian-reference.en.xmlt:19722 debian-reference.en.xmlt:19723 | |
| 1527 | #: debian-reference.en.xmlt:19729 debian-reference.en.xmlt:19730 | |
| 1528 | #: debian-reference.en.xmlt:19731 debian-reference.en.xmlt:19737 | |
| 1529 | #: debian-reference.en.xmlt:19738 debian-reference.en.xmlt:19739 | |
| 1530 | #: debian-reference.en.xmlt:19745 debian-reference.en.xmlt:19746 | |
| 1531 | #: debian-reference.en.xmlt:19747 debian-reference.en.xmlt:19753 | |
| 1532 | #: debian-reference.en.xmlt:19754 debian-reference.en.xmlt:19755 | |
| 1533 | #: debian-reference.en.xmlt:19761 debian-reference.en.xmlt:19762 | |
| 1534 | #: debian-reference.en.xmlt:19763 debian-reference.en.xmlt:19769 | |
| 1535 | #: debian-reference.en.xmlt:19770 debian-reference.en.xmlt:19771 | |
| 1536 | #: debian-reference.en.xmlt:19777 debian-reference.en.xmlt:19778 | |
| 1537 | #: debian-reference.en.xmlt:19779 debian-reference.en.xmlt:19785 | |
| 1538 | #: debian-reference.en.xmlt:19786 debian-reference.en.xmlt:19787 | |
| 1539 | #: debian-reference.en.xmlt:19793 debian-reference.en.xmlt:19794 | |
| 1540 | #: debian-reference.en.xmlt:19795 debian-reference.en.xmlt:19801 | |
| 1541 | #: debian-reference.en.xmlt:19802 debian-reference.en.xmlt:19803 | |
| 1542 | #: debian-reference.en.xmlt:19809 debian-reference.en.xmlt:19810 | |
| 1543 | #: debian-reference.en.xmlt:19811 debian-reference.en.xmlt:19909 | |
| 1544 | #: debian-reference.en.xmlt:19910 debian-reference.en.xmlt:19911 | |
| 1545 | #: debian-reference.en.xmlt:19917 debian-reference.en.xmlt:19918 | |
| 1546 | #: debian-reference.en.xmlt:19919 debian-reference.en.xmlt:19925 | |
| 1547 | #: debian-reference.en.xmlt:19926 debian-reference.en.xmlt:19927 | |
| 1548 | #: debian-reference.en.xmlt:19933 debian-reference.en.xmlt:19934 | |
| 1549 | #: debian-reference.en.xmlt:19935 debian-reference.en.xmlt:19941 | |
| 1550 | #: debian-reference.en.xmlt:19942 debian-reference.en.xmlt:19943 | |
| 1551 | #: debian-reference.en.xmlt:19948 debian-reference.en.xmlt:19949 | |
| 1552 | #: debian-reference.en.xmlt:19950 debian-reference.en.xmlt:19955 | |
| 1553 | #: debian-reference.en.xmlt:19956 debian-reference.en.xmlt:19957 | |
| 1554 | #: debian-reference.en.xmlt:19962 debian-reference.en.xmlt:19963 | |
| 1555 | #: debian-reference.en.xmlt:19964 debian-reference.en.xmlt:19969 | |
| 1556 | #: debian-reference.en.xmlt:19970 debian-reference.en.xmlt:19971 | |
| 1557 | #: debian-reference.en.xmlt:19976 debian-reference.en.xmlt:19977 | |
| 1558 | #: debian-reference.en.xmlt:19978 debian-reference.en.xmlt:19983 | |
| 1559 | #: debian-reference.en.xmlt:19984 debian-reference.en.xmlt:19985 | |
| 1560 | #: debian-reference.en.xmlt:19990 debian-reference.en.xmlt:19991 | |
| 1561 | #: debian-reference.en.xmlt:19992 debian-reference.en.xmlt:19997 | |
| 1562 | #: debian-reference.en.xmlt:19998 debian-reference.en.xmlt:19999 | |
| 1563 | #: debian-reference.en.xmlt:20004 debian-reference.en.xmlt:20005 | |
| 1564 | #: debian-reference.en.xmlt:20006 debian-reference.en.xmlt:20011 | |
| 1565 | #: debian-reference.en.xmlt:20012 debian-reference.en.xmlt:20013 | |
| 1566 | #: debian-reference.en.xmlt:20018 debian-reference.en.xmlt:20019 | |
| 1567 | #: debian-reference.en.xmlt:20020 debian-reference.en.xmlt:20025 | |
| 1568 | #: debian-reference.en.xmlt:20026 debian-reference.en.xmlt:20027 | |
| 1569 | #: debian-reference.en.xmlt:20032 debian-reference.en.xmlt:20033 | |
| 1570 | #: debian-reference.en.xmlt:20034 debian-reference.en.xmlt:20039 | |
| 1571 | #: debian-reference.en.xmlt:20040 debian-reference.en.xmlt:20041 | |
| 1572 | #: debian-reference.en.xmlt:20046 debian-reference.en.xmlt:20047 | |
| 1573 | #: debian-reference.en.xmlt:20048 debian-reference.en.xmlt:20053 | |
| 1574 | #: debian-reference.en.xmlt:20054 debian-reference.en.xmlt:20055 | |
| 1575 | #: debian-reference.en.xmlt:20246 debian-reference.en.xmlt:20247 | |
| 1576 | #: debian-reference.en.xmlt:20248 debian-reference.en.xmlt:20254 | |
| 1577 | #: debian-reference.en.xmlt:20255 debian-reference.en.xmlt:20256 | |
| 1578 | #: debian-reference.en.xmlt:20262 debian-reference.en.xmlt:20263 | |
| 1579 | #: debian-reference.en.xmlt:20264 debian-reference.en.xmlt:20269 | |
| 1580 | #: debian-reference.en.xmlt:20270 debian-reference.en.xmlt:20271 | |
| 1581 | #: debian-reference.en.xmlt:20277 debian-reference.en.xmlt:20278 | |
| 1582 | #: debian-reference.en.xmlt:20279 debian-reference.en.xmlt:20285 | |
| 1583 | #: debian-reference.en.xmlt:20286 debian-reference.en.xmlt:20287 | |
| 1584 | #: debian-reference.en.xmlt:20293 debian-reference.en.xmlt:20294 | |
| 1585 | #: debian-reference.en.xmlt:20295 debian-reference.en.xmlt:20301 | |
| 1586 | #: debian-reference.en.xmlt:20302 debian-reference.en.xmlt:20303 | |
| 1587 | #: debian-reference.en.xmlt:20309 debian-reference.en.xmlt:20310 | |
| 1588 | #: debian-reference.en.xmlt:20311 debian-reference.en.xmlt:20317 | |
| 1589 | #: debian-reference.en.xmlt:20318 debian-reference.en.xmlt:20319 | |
| 1590 | #: debian-reference.en.xmlt:20325 debian-reference.en.xmlt:20326 | |
| 1591 | #: debian-reference.en.xmlt:20327 debian-reference.en.xmlt:20401 | |
| 1592 | #: debian-reference.en.xmlt:20402 debian-reference.en.xmlt:20403 | |
| 1593 | #: debian-reference.en.xmlt:20409 debian-reference.en.xmlt:20410 | |
| 1594 | #: debian-reference.en.xmlt:20411 debian-reference.en.xmlt:20417 | |
| 1595 | #: debian-reference.en.xmlt:20418 debian-reference.en.xmlt:20419 | |
| 1596 | #: debian-reference.en.xmlt:20425 debian-reference.en.xmlt:20426 | |
| 1597 | #: debian-reference.en.xmlt:20427 debian-reference.en.xmlt:20433 | |
| 1598 | #: debian-reference.en.xmlt:20434 debian-reference.en.xmlt:20435 | |
| 1599 | #: debian-reference.en.xmlt:20441 debian-reference.en.xmlt:20442 | |
| 1600 | #: debian-reference.en.xmlt:20443 debian-reference.en.xmlt:20449 | |
| 1601 | #: debian-reference.en.xmlt:20450 debian-reference.en.xmlt:20451 | |
| 1602 | #: debian-reference.en.xmlt:20457 debian-reference.en.xmlt:20458 | |
| 1603 | #: debian-reference.en.xmlt:20459 debian-reference.en.xmlt:20465 | |
| 1604 | #: debian-reference.en.xmlt:20466 debian-reference.en.xmlt:20467 | |
| 1605 | #: debian-reference.en.xmlt:20654 debian-reference.en.xmlt:20655 | |
| 1606 | #: debian-reference.en.xmlt:20656 debian-reference.en.xmlt:20662 | |
| 1607 | #: debian-reference.en.xmlt:20663 debian-reference.en.xmlt:20664 | |
| 1608 | #: debian-reference.en.xmlt:20670 debian-reference.en.xmlt:20671 | |
| 1609 | #: debian-reference.en.xmlt:20672 debian-reference.en.xmlt:20678 | |
| 1610 | #: debian-reference.en.xmlt:20679 debian-reference.en.xmlt:20680 | |
| 1611 | #: debian-reference.en.xmlt:20686 debian-reference.en.xmlt:20687 | |
| 1612 | #: debian-reference.en.xmlt:20688 debian-reference.en.xmlt:20694 | |
| 1613 | #: debian-reference.en.xmlt:20695 debian-reference.en.xmlt:20696 | |
| 1614 | #: debian-reference.en.xmlt:20702 debian-reference.en.xmlt:20703 | |
| 1615 | #: debian-reference.en.xmlt:20704 debian-reference.en.xmlt:20709 | |
| 1616 | #: debian-reference.en.xmlt:20710 debian-reference.en.xmlt:20711 | |
| 1617 | #: debian-reference.en.xmlt:20717 debian-reference.en.xmlt:20718 | |
| 1618 | #: debian-reference.en.xmlt:20719 debian-reference.en.xmlt:20724 | |
| 1619 | #: debian-reference.en.xmlt:20725 debian-reference.en.xmlt:20726 | |
| 1620 | #: debian-reference.en.xmlt:20731 debian-reference.en.xmlt:20732 | |
| 1621 | #: debian-reference.en.xmlt:20733 debian-reference.en.xmlt:20738 | |
| 1622 | #: debian-reference.en.xmlt:20739 debian-reference.en.xmlt:20740 | |
| 1623 | #: debian-reference.en.xmlt:20745 debian-reference.en.xmlt:20746 | |
| 1624 | #: debian-reference.en.xmlt:20747 debian-reference.en.xmlt:20752 | |
| 1625 | #: debian-reference.en.xmlt:20753 debian-reference.en.xmlt:20754 | |
| 1626 | #: debian-reference.en.xmlt:20759 debian-reference.en.xmlt:20760 | |
| 1627 | #: debian-reference.en.xmlt:20761 debian-reference.en.xmlt:20766 | |
| 1628 | #: debian-reference.en.xmlt:20767 debian-reference.en.xmlt:20768 | |
| 1629 | #: debian-reference.en.xmlt:20966 debian-reference.en.xmlt:20967 | |
| 1630 | #: debian-reference.en.xmlt:20968 debian-reference.en.xmlt:20979 | |
| 1631 | #: debian-reference.en.xmlt:20980 debian-reference.en.xmlt:20981 | |
| 1632 | #: debian-reference.en.xmlt:20992 debian-reference.en.xmlt:20993 | |
| 1633 | #: debian-reference.en.xmlt:20994 debian-reference.en.xmlt:21005 | |
| 1634 | #: debian-reference.en.xmlt:21006 debian-reference.en.xmlt:21007 | |
| 1635 | #: debian-reference.en.xmlt:21018 debian-reference.en.xmlt:21019 | |
| 1636 | #: debian-reference.en.xmlt:21020 debian-reference.en.xmlt:21031 | |
| 1637 | #: debian-reference.en.xmlt:21032 debian-reference.en.xmlt:21033 | |
| 1638 | #: debian-reference.en.xmlt:21044 debian-reference.en.xmlt:21045 | |
| 1639 | #: debian-reference.en.xmlt:21046 debian-reference.en.xmlt:21057 | |
| 1640 | #: debian-reference.en.xmlt:21058 debian-reference.en.xmlt:21059 | |
| 1641 | #: debian-reference.en.xmlt:21069 debian-reference.en.xmlt:21070 | |
| 1642 | #: debian-reference.en.xmlt:21071 debian-reference.en.xmlt:21081 | |
| 1643 | #: debian-reference.en.xmlt:21082 debian-reference.en.xmlt:21083 | |
| 1644 | #: debian-reference.en.xmlt:21093 debian-reference.en.xmlt:21094 | |
| 1645 | #: debian-reference.en.xmlt:21095 debian-reference.en.xmlt:21105 | |
| 1646 | #: debian-reference.en.xmlt:21106 debian-reference.en.xmlt:21107 | |
| 1647 | #: debian-reference.en.xmlt:21117 debian-reference.en.xmlt:21118 | |
| 1648 | #: debian-reference.en.xmlt:21119 debian-reference.en.xmlt:21129 | |
| 1649 | #: debian-reference.en.xmlt:21130 debian-reference.en.xmlt:21131 | |
| 1650 | #: debian-reference.en.xmlt:21194 debian-reference.en.xmlt:21195 | |
| 1651 | #: debian-reference.en.xmlt:21196 debian-reference.en.xmlt:21205 | |
| 1652 | #: debian-reference.en.xmlt:21206 debian-reference.en.xmlt:21207 | |
| 1653 | #: debian-reference.en.xmlt:21216 debian-reference.en.xmlt:21217 | |
| 1654 | #: debian-reference.en.xmlt:21218 debian-reference.en.xmlt:21227 | |
| 1655 | #: debian-reference.en.xmlt:21228 debian-reference.en.xmlt:21229 | |
| 1656 | #: debian-reference.en.xmlt:21238 debian-reference.en.xmlt:21239 | |
| 1657 | #: debian-reference.en.xmlt:21240 debian-reference.en.xmlt:21249 | |
| 1658 | #: debian-reference.en.xmlt:21250 debian-reference.en.xmlt:21251 | |
| 1659 | #: debian-reference.en.xmlt:21547 debian-reference.en.xmlt:21548 | |
| 1660 | #: debian-reference.en.xmlt:21549 debian-reference.en.xmlt:21555 | |
| 1661 | #: debian-reference.en.xmlt:21556 debian-reference.en.xmlt:21557 | |
| 1662 | #: debian-reference.en.xmlt:21563 debian-reference.en.xmlt:21564 | |
| 1663 | #: debian-reference.en.xmlt:21565 debian-reference.en.xmlt:21571 | |
| 1664 | #: debian-reference.en.xmlt:21572 debian-reference.en.xmlt:21573 | |
| 1665 | #: debian-reference.en.xmlt:21579 debian-reference.en.xmlt:21580 | |
| 1666 | #: debian-reference.en.xmlt:21581 debian-reference.en.xmlt:21586 | |
| 1667 | #: debian-reference.en.xmlt:21587 debian-reference.en.xmlt:21588 | |
| 1668 | #: debian-reference.en.xmlt:21594 debian-reference.en.xmlt:21595 | |
| 1669 | #: debian-reference.en.xmlt:21596 debian-reference.en.xmlt:21602 | |
| 1670 | #: debian-reference.en.xmlt:21603 debian-reference.en.xmlt:21604 | |
| 1671 | #: debian-reference.en.xmlt:21609 debian-reference.en.xmlt:21610 | |
| 1672 | #: debian-reference.en.xmlt:21611 debian-reference.en.xmlt:21616 | |
| 1673 | #: debian-reference.en.xmlt:21617 debian-reference.en.xmlt:21618 | |
| 1674 | #: debian-reference.en.xmlt:21623 debian-reference.en.xmlt:21624 | |
| 1675 | #: debian-reference.en.xmlt:21625 debian-reference.en.xmlt:21630 | |
| 1676 | #: debian-reference.en.xmlt:21631 debian-reference.en.xmlt:21632 | |
| 1677 | #: debian-reference.en.xmlt:21637 debian-reference.en.xmlt:21638 | |
| 1678 | #: debian-reference.en.xmlt:21639 debian-reference.en.xmlt:21644 | |
| 1679 | #: debian-reference.en.xmlt:21645 debian-reference.en.xmlt:21646 | |
| 1680 | #: debian-reference.en.xmlt:21651 debian-reference.en.xmlt:21652 | |
| 1681 | #: debian-reference.en.xmlt:21653 debian-reference.en.xmlt:21658 | |
| 1682 | #: debian-reference.en.xmlt:21659 debian-reference.en.xmlt:21660 | |
| 1683 | #: debian-reference.en.xmlt:21666 debian-reference.en.xmlt:21667 | |
| 1684 | #: debian-reference.en.xmlt:21668 debian-reference.en.xmlt:21674 | |
| 1685 | #: debian-reference.en.xmlt:21675 debian-reference.en.xmlt:21676 | |
| 1686 | #: debian-reference.en.xmlt:21915 debian-reference.en.xmlt:21916 | |
| 1687 | #: debian-reference.en.xmlt:21917 debian-reference.en.xmlt:21923 | |
| 1688 | #: debian-reference.en.xmlt:21924 debian-reference.en.xmlt:21925 | |
| 1689 | #: debian-reference.en.xmlt:21931 debian-reference.en.xmlt:21932 | |
| 1690 | #: debian-reference.en.xmlt:21933 debian-reference.en.xmlt:21939 | |
| 1691 | #: debian-reference.en.xmlt:21940 debian-reference.en.xmlt:21941 | |
| 1692 | #: debian-reference.en.xmlt:22362 debian-reference.en.xmlt:22363 | |
| 1693 | #: debian-reference.en.xmlt:22364 debian-reference.en.xmlt:22370 | |
| 1694 | #: debian-reference.en.xmlt:22371 debian-reference.en.xmlt:22372 | |
| 1695 | #: debian-reference.en.xmlt:22378 debian-reference.en.xmlt:22379 | |
| 1696 | #: debian-reference.en.xmlt:22380 debian-reference.en.xmlt:22386 | |
| 1697 | #: debian-reference.en.xmlt:22387 debian-reference.en.xmlt:22388 | |
| 1698 | #: debian-reference.en.xmlt:22394 debian-reference.en.xmlt:22395 | |
| 1699 | #: debian-reference.en.xmlt:22396 debian-reference.en.xmlt:22402 | |
| 1700 | #: debian-reference.en.xmlt:22403 debian-reference.en.xmlt:22404 | |
| 1701 | #: debian-reference.en.xmlt:22410 debian-reference.en.xmlt:22411 | |
| 1702 | #: debian-reference.en.xmlt:22412 debian-reference.en.xmlt:22418 | |
| 1703 | #: debian-reference.en.xmlt:22419 debian-reference.en.xmlt:22420 | |
| 1704 | #: debian-reference.en.xmlt:22426 debian-reference.en.xmlt:22427 | |
| 1705 | #: debian-reference.en.xmlt:22428 debian-reference.en.xmlt:22434 | |
| 1706 | #: debian-reference.en.xmlt:22435 debian-reference.en.xmlt:22436 | |
| 1707 | #: debian-reference.en.xmlt:22476 debian-reference.en.xmlt:22477 | |
| 1708 | #: debian-reference.en.xmlt:22478 debian-reference.en.xmlt:22484 | |
| 1709 | #: debian-reference.en.xmlt:22485 debian-reference.en.xmlt:22486 | |
| 1710 | #: debian-reference.en.xmlt:22524 debian-reference.en.xmlt:22525 | |
| 1711 | #: debian-reference.en.xmlt:22526 debian-reference.en.xmlt:22532 | |
| 1712 | #: debian-reference.en.xmlt:22533 debian-reference.en.xmlt:22534 | |
| 1713 | #: debian-reference.en.xmlt:22540 debian-reference.en.xmlt:22541 | |
| 1714 | #: debian-reference.en.xmlt:22542 debian-reference.en.xmlt:22548 | |
| 1715 | #: debian-reference.en.xmlt:22549 debian-reference.en.xmlt:22550 | |
| 1716 | #: debian-reference.en.xmlt:22556 debian-reference.en.xmlt:22557 | |
| 1717 | #: debian-reference.en.xmlt:22558 debian-reference.en.xmlt:22595 | |
| 1718 | #: debian-reference.en.xmlt:22596 debian-reference.en.xmlt:22597 | |
| 1719 | #: debian-reference.en.xmlt:22603 debian-reference.en.xmlt:22604 | |
| 1720 | #: debian-reference.en.xmlt:22605 debian-reference.en.xmlt:22611 | |
| 1721 | #: debian-reference.en.xmlt:22612 debian-reference.en.xmlt:22613 | |
| 1722 | #: debian-reference.en.xmlt:22619 debian-reference.en.xmlt:22620 | |
| 1723 | #: debian-reference.en.xmlt:22621 debian-reference.en.xmlt:22627 | |
| 1724 | #: debian-reference.en.xmlt:22628 debian-reference.en.xmlt:22629 | |
| 1725 | #: debian-reference.en.xmlt:22635 debian-reference.en.xmlt:22636 | |
| 1726 | #: debian-reference.en.xmlt:22637 debian-reference.en.xmlt:22643 | |
| 1727 | #: debian-reference.en.xmlt:22644 debian-reference.en.xmlt:22645 | |
| 1728 | #: debian-reference.en.xmlt:22651 debian-reference.en.xmlt:22652 | |
| 1729 | #: debian-reference.en.xmlt:22653 debian-reference.en.xmlt:22659 | |
| 1730 | #: debian-reference.en.xmlt:22660 debian-reference.en.xmlt:22661 | |
| 1731 | #: debian-reference.en.xmlt:22667 debian-reference.en.xmlt:22668 | |
| 1732 | #: debian-reference.en.xmlt:22669 debian-reference.en.xmlt:22675 | |
| 1733 | #: debian-reference.en.xmlt:22676 debian-reference.en.xmlt:22677 | |
| 1734 | #: debian-reference.en.xmlt:22683 debian-reference.en.xmlt:22684 | |
| 1735 | #: debian-reference.en.xmlt:22685 debian-reference.en.xmlt:22691 | |
| 1736 | #: debian-reference.en.xmlt:22692 debian-reference.en.xmlt:22693 | |
| 1737 | #: debian-reference.en.xmlt:22699 debian-reference.en.xmlt:22700 | |
| 1738 | #: debian-reference.en.xmlt:22701 debian-reference.en.xmlt:22885 | |
| 1739 | #: debian-reference.en.xmlt:22886 debian-reference.en.xmlt:22887 | |
| 1740 | #: debian-reference.en.xmlt:22895 debian-reference.en.xmlt:22896 | |
| 1741 | #: debian-reference.en.xmlt:22897 debian-reference.en.xmlt:22905 | |
| 1742 | #: debian-reference.en.xmlt:22906 debian-reference.en.xmlt:22907 | |
| 1743 | #: debian-reference.en.xmlt:22915 debian-reference.en.xmlt:22916 | |
| 1744 | #: debian-reference.en.xmlt:22917 debian-reference.en.xmlt:22925 | |
| 1745 | #: debian-reference.en.xmlt:22926 debian-reference.en.xmlt:22927 | |
| 1746 | #: debian-reference.en.xmlt:22935 debian-reference.en.xmlt:22936 | |
| 1747 | #: debian-reference.en.xmlt:22937 debian-reference.en.xmlt:22945 | |
| 1748 | #: debian-reference.en.xmlt:22946 debian-reference.en.xmlt:22947 | |
| 1749 | #: debian-reference.en.xmlt:22955 debian-reference.en.xmlt:22956 | |
| 1750 | #: debian-reference.en.xmlt:22957 debian-reference.en.xmlt:22965 | |
| 1751 | #: debian-reference.en.xmlt:22966 debian-reference.en.xmlt:22967 | |
| 1752 | #: debian-reference.en.xmlt:23393 debian-reference.en.xmlt:23394 | |
| 1753 | #: debian-reference.en.xmlt:23395 debian-reference.en.xmlt:23403 | |
| 1754 | #: debian-reference.en.xmlt:23404 debian-reference.en.xmlt:23405 | |
| 1755 | #: debian-reference.en.xmlt:23413 debian-reference.en.xmlt:23414 | |
| 1756 | #: debian-reference.en.xmlt:23415 debian-reference.en.xmlt:23423 | |
| 1757 | #: debian-reference.en.xmlt:23424 debian-reference.en.xmlt:23425 | |
| 1758 | #: debian-reference.en.xmlt:23433 debian-reference.en.xmlt:23434 | |
| 1759 | #: debian-reference.en.xmlt:23435 debian-reference.en.xmlt:23443 | |
| 1760 | #: debian-reference.en.xmlt:23444 debian-reference.en.xmlt:23445 | |
| 1761 | #: debian-reference.en.xmlt:23453 debian-reference.en.xmlt:23454 | |
| 1762 | #: debian-reference.en.xmlt:23455 debian-reference.en.xmlt:23463 | |
| 1763 | #: debian-reference.en.xmlt:23464 debian-reference.en.xmlt:23465 | |
| 1764 | #: debian-reference.en.xmlt:23473 debian-reference.en.xmlt:23474 | |
| 1765 | #: debian-reference.en.xmlt:23475 debian-reference.en.xmlt:23483 | |
| 1766 | #: debian-reference.en.xmlt:23484 debian-reference.en.xmlt:23485 | |
| 1767 | #: debian-reference.en.xmlt:23493 debian-reference.en.xmlt:23494 | |
| 1768 | #: debian-reference.en.xmlt:23495 debian-reference.en.xmlt:23503 | |
| 1769 | #: debian-reference.en.xmlt:23504 debian-reference.en.xmlt:23505 | |
| 1770 | #: debian-reference.en.xmlt:23513 debian-reference.en.xmlt:23514 | |
| 1771 | #: debian-reference.en.xmlt:23515 debian-reference.en.xmlt:23523 | |
| 1772 | #: debian-reference.en.xmlt:23524 debian-reference.en.xmlt:23525 | |
| 1773 | #: debian-reference.en.xmlt:23533 debian-reference.en.xmlt:23534 | |
| 1774 | #: debian-reference.en.xmlt:23535 debian-reference.en.xmlt:23543 | |
| 1775 | #: debian-reference.en.xmlt:23544 debian-reference.en.xmlt:23545 | |
| 1776 | #: debian-reference.en.xmlt:23553 debian-reference.en.xmlt:23554 | |
| 1777 | #: debian-reference.en.xmlt:23555 debian-reference.en.xmlt:23563 | |
| 1778 | #: debian-reference.en.xmlt:23564 debian-reference.en.xmlt:23565 | |
| 1779 | #: debian-reference.en.xmlt:23573 debian-reference.en.xmlt:23574 | |
| 1780 | #: debian-reference.en.xmlt:23575 debian-reference.en.xmlt:23583 | |
| 1781 | #: debian-reference.en.xmlt:23584 debian-reference.en.xmlt:23585 | |
| 1782 | #: debian-reference.en.xmlt:23593 debian-reference.en.xmlt:23594 | |
| 1783 | #: debian-reference.en.xmlt:23595 debian-reference.en.xmlt:23603 | |
| 1784 | #: debian-reference.en.xmlt:23604 debian-reference.en.xmlt:23605 | |
| 1785 | #: debian-reference.en.xmlt:23613 debian-reference.en.xmlt:23614 | |
| 1786 | #: debian-reference.en.xmlt:23615 debian-reference.en.xmlt:23623 | |
| 1787 | #: debian-reference.en.xmlt:23624 debian-reference.en.xmlt:23625 | |
| 1788 | #: debian-reference.en.xmlt:23633 debian-reference.en.xmlt:23634 | |
| 1789 | #: debian-reference.en.xmlt:23635 debian-reference.en.xmlt:23643 | |
| 1790 | #: debian-reference.en.xmlt:23644 debian-reference.en.xmlt:23645 | |
| 1791 | #: debian-reference.en.xmlt:23653 debian-reference.en.xmlt:23654 | |
| 1792 | #: debian-reference.en.xmlt:23655 debian-reference.en.xmlt:23663 | |
| 1793 | #: debian-reference.en.xmlt:23664 debian-reference.en.xmlt:23665 | |
| 1794 | #: debian-reference.en.xmlt:23730 debian-reference.en.xmlt:23731 | |
| 1795 | #: debian-reference.en.xmlt:23732 debian-reference.en.xmlt:23744 | |
| 1796 | #: debian-reference.en.xmlt:23745 debian-reference.en.xmlt:23746 | |
| 1797 | #: debian-reference.en.xmlt:23758 debian-reference.en.xmlt:23759 | |
| 1798 | #: debian-reference.en.xmlt:23760 debian-reference.en.xmlt:23772 | |
| 1799 | #: debian-reference.en.xmlt:23773 debian-reference.en.xmlt:23774 | |
| 1800 | #: debian-reference.en.xmlt:23786 debian-reference.en.xmlt:23787 | |
| 1801 | #: debian-reference.en.xmlt:23788 debian-reference.en.xmlt:23800 | |
| 1802 | #: debian-reference.en.xmlt:23801 debian-reference.en.xmlt:23802 | |
| 1803 | #: debian-reference.en.xmlt:23814 debian-reference.en.xmlt:23815 | |
| 1804 | #: debian-reference.en.xmlt:23816 debian-reference.en.xmlt:23828 | |
| 1805 | #: debian-reference.en.xmlt:23829 debian-reference.en.xmlt:23830 | |
| 1806 | #: debian-reference.en.xmlt:23842 debian-reference.en.xmlt:23843 | |
| 1807 | #: debian-reference.en.xmlt:23844 debian-reference.en.xmlt:23856 | |
| 1808 | #: debian-reference.en.xmlt:23857 debian-reference.en.xmlt:23858 | |
| 1809 | #: debian-reference.en.xmlt:23870 debian-reference.en.xmlt:23871 | |
| 1810 | #: debian-reference.en.xmlt:23872 debian-reference.en.xmlt:23884 | |
| 1811 | #: debian-reference.en.xmlt:23885 debian-reference.en.xmlt:23886 | |
| 1812 | #: debian-reference.en.xmlt:24691 debian-reference.en.xmlt:24692 | |
| 1813 | #: debian-reference.en.xmlt:24693 debian-reference.en.xmlt:24702 | |
| 1814 | #: debian-reference.en.xmlt:24703 debian-reference.en.xmlt:24704 | |
| 1815 | #: debian-reference.en.xmlt:24712 debian-reference.en.xmlt:24713 | |
| 1816 | #: debian-reference.en.xmlt:24714 debian-reference.en.xmlt:24722 | |
| 1817 | #: debian-reference.en.xmlt:24723 debian-reference.en.xmlt:24724 | |
| 1818 | #: debian-reference.en.xmlt:24732 debian-reference.en.xmlt:24733 | |
| 1819 | #: debian-reference.en.xmlt:24734 debian-reference.en.xmlt:24742 | |
| 1820 | #: debian-reference.en.xmlt:24743 debian-reference.en.xmlt:24744 | |
| 1821 | #: debian-reference.en.xmlt:24752 debian-reference.en.xmlt:24753 | |
| 1822 | #: debian-reference.en.xmlt:24754 debian-reference.en.xmlt:24762 | |
| 1823 | #: debian-reference.en.xmlt:24763 debian-reference.en.xmlt:24764 | |
| 1824 | #: debian-reference.en.xmlt:24772 debian-reference.en.xmlt:24773 | |
| 1825 | #: debian-reference.en.xmlt:24774 debian-reference.en.xmlt:24782 | |
| 1826 | #: debian-reference.en.xmlt:24783 debian-reference.en.xmlt:24784 | |
| 1827 | #: debian-reference.en.xmlt:24792 debian-reference.en.xmlt:24793 | |
| 1828 | #: debian-reference.en.xmlt:24794 debian-reference.en.xmlt:24802 | |
| 1829 | #: debian-reference.en.xmlt:24803 debian-reference.en.xmlt:24804 | |
| 1830 | #: debian-reference.en.xmlt:24812 debian-reference.en.xmlt:24813 | |
| 1831 | #: debian-reference.en.xmlt:24814 debian-reference.en.xmlt:24822 | |
| 1832 | #: debian-reference.en.xmlt:24823 debian-reference.en.xmlt:24824 | |
| 1833 | #: debian-reference.en.xmlt:24897 debian-reference.en.xmlt:24898 | |
| 1834 | #: debian-reference.en.xmlt:24899 debian-reference.en.xmlt:24908 | |
| 1835 | #: debian-reference.en.xmlt:24909 debian-reference.en.xmlt:24910 | |
| 1836 | #: debian-reference.en.xmlt:24919 debian-reference.en.xmlt:24920 | |
| 1837 | #: debian-reference.en.xmlt:24921 debian-reference.en.xmlt:24930 | |
| 1838 | #: debian-reference.en.xmlt:24931 debian-reference.en.xmlt:24932 | |
| 1839 | #: debian-reference.en.xmlt:24941 debian-reference.en.xmlt:24942 | |
| 1840 | #: debian-reference.en.xmlt:24943 debian-reference.en.xmlt:24952 | |
| 1841 | #: debian-reference.en.xmlt:24953 debian-reference.en.xmlt:24954 | |
| 1842 | #: debian-reference.en.xmlt:24963 debian-reference.en.xmlt:24964 | |
| 1843 | #: debian-reference.en.xmlt:24965 debian-reference.en.xmlt:24974 | |
| 1844 | #: debian-reference.en.xmlt:24975 debian-reference.en.xmlt:24976 | |
| 1845 | #: debian-reference.en.xmlt:25373 debian-reference.en.xmlt:25374 | |
| 1846 | #: debian-reference.en.xmlt:25375 debian-reference.en.xmlt:25384 | |
| 1847 | #: debian-reference.en.xmlt:25385 debian-reference.en.xmlt:25386 | |
| 1848 | #: debian-reference.en.xmlt:25395 debian-reference.en.xmlt:25396 | |
| 1849 | #: debian-reference.en.xmlt:25397 debian-reference.en.xmlt:25406 | |
| 1850 | #: debian-reference.en.xmlt:25407 debian-reference.en.xmlt:25408 | |
| 1851 | #: debian-reference.en.xmlt:25417 debian-reference.en.xmlt:25418 | |
| 1852 | #: debian-reference.en.xmlt:25419 debian-reference.en.xmlt:25428 | |
| 1853 | #: debian-reference.en.xmlt:25429 debian-reference.en.xmlt:25430 | |
| 1854 | #: debian-reference.en.xmlt:25439 debian-reference.en.xmlt:25440 | |
| 1855 | #: debian-reference.en.xmlt:25441 debian-reference.en.xmlt:25450 | |
| 1856 | #: debian-reference.en.xmlt:25451 debian-reference.en.xmlt:25452 | |
| 1857 | #: debian-reference.en.xmlt:25461 debian-reference.en.xmlt:25462 | |
| 1858 | #: debian-reference.en.xmlt:25463 debian-reference.en.xmlt:25472 | |
| 1859 | #: debian-reference.en.xmlt:25473 debian-reference.en.xmlt:25474 | |
| 1860 | #: debian-reference.en.xmlt:25483 debian-reference.en.xmlt:25484 | |
| 1861 | #: debian-reference.en.xmlt:25485 debian-reference.en.xmlt:25494 | |
| 1862 | #: debian-reference.en.xmlt:25495 debian-reference.en.xmlt:25496 | |
| 1863 | #: debian-reference.en.xmlt:25540 debian-reference.en.xmlt:25541 | |
| 1864 | #: debian-reference.en.xmlt:25542 debian-reference.en.xmlt:25551 | |
| 1865 | #: debian-reference.en.xmlt:25552 debian-reference.en.xmlt:25553 | |
| 1866 | #: debian-reference.en.xmlt:25562 debian-reference.en.xmlt:25563 | |
| 1867 | #: debian-reference.en.xmlt:25564 debian-reference.en.xmlt:25573 | |
| 1868 | #: debian-reference.en.xmlt:25574 debian-reference.en.xmlt:25575 | |
| 1869 | #: debian-reference.en.xmlt:25584 debian-reference.en.xmlt:25585 | |
| 1870 | #: debian-reference.en.xmlt:25586 debian-reference.en.xmlt:25595 | |
| 1871 | #: debian-reference.en.xmlt:25596 debian-reference.en.xmlt:25597 | |
| 1872 | #: debian-reference.en.xmlt:25606 debian-reference.en.xmlt:25607 | |
| 1873 | #: debian-reference.en.xmlt:25608 debian-reference.en.xmlt:25617 | |
| 1874 | #: debian-reference.en.xmlt:25618 debian-reference.en.xmlt:25619 | |
| 1875 | #: debian-reference.en.xmlt:25628 debian-reference.en.xmlt:25629 | |
| 1876 | #: debian-reference.en.xmlt:25630 debian-reference.en.xmlt:25639 | |
| 1877 | #: debian-reference.en.xmlt:25640 debian-reference.en.xmlt:25641 | |
| 1878 | #: debian-reference.en.xmlt:25650 debian-reference.en.xmlt:25651 | |
| 1879 | #: debian-reference.en.xmlt:25652 debian-reference.en.xmlt:25661 | |
| 1880 | #: debian-reference.en.xmlt:25662 debian-reference.en.xmlt:25663 | |
| 1881 | #: debian-reference.en.xmlt:25672 debian-reference.en.xmlt:25673 | |
| 1882 | #: debian-reference.en.xmlt:25674 debian-reference.en.xmlt:25683 | |
| 1883 | #: debian-reference.en.xmlt:25684 debian-reference.en.xmlt:25685 | |
| 1884 | #: debian-reference.en.xmlt:25694 debian-reference.en.xmlt:25695 | |
| 1885 | #: debian-reference.en.xmlt:25696 debian-reference.en.xmlt:25705 | |
| 1886 | #: debian-reference.en.xmlt:25706 debian-reference.en.xmlt:25707 | |
| 1887 | #: debian-reference.en.xmlt:25716 debian-reference.en.xmlt:25717 | |
| 1888 | #: debian-reference.en.xmlt:25718 debian-reference.en.xmlt:25727 | |
| 1889 | #: debian-reference.en.xmlt:25728 debian-reference.en.xmlt:25729 | |
| 1890 | #: debian-reference.en.xmlt:25879 debian-reference.en.xmlt:25880 | |
| 1891 | #: debian-reference.en.xmlt:25881 debian-reference.en.xmlt:25890 | |
| 1892 | #: debian-reference.en.xmlt:25891 debian-reference.en.xmlt:25892 | |
| 1893 | #: debian-reference.en.xmlt:25901 debian-reference.en.xmlt:25902 | |
| 1894 | #: debian-reference.en.xmlt:25903 debian-reference.en.xmlt:25912 | |
| 1895 | #: debian-reference.en.xmlt:25913 debian-reference.en.xmlt:25914 | |
| 1896 | #: debian-reference.en.xmlt:25923 debian-reference.en.xmlt:25924 | |
| 1897 | #: debian-reference.en.xmlt:25925 debian-reference.en.xmlt:25934 | |
| 1898 | #: debian-reference.en.xmlt:25935 debian-reference.en.xmlt:25936 | |
| 1899 | #: debian-reference.en.xmlt:25977 debian-reference.en.xmlt:25978 | |
| 1900 | #: debian-reference.en.xmlt:25979 debian-reference.en.xmlt:25988 | |
| 1901 | #: debian-reference.en.xmlt:25989 debian-reference.en.xmlt:25990 | |
| 1902 | #: debian-reference.en.xmlt:25999 debian-reference.en.xmlt:26000 | |
| 1903 | #: debian-reference.en.xmlt:26001 debian-reference.en.xmlt:26010 | |
| 1904 | #: debian-reference.en.xmlt:26011 debian-reference.en.xmlt:26012 | |
| 1905 | #: debian-reference.en.xmlt:26021 debian-reference.en.xmlt:26022 | |
| 1906 | #: debian-reference.en.xmlt:26023 debian-reference.en.xmlt:26032 | |
| 1907 | #: debian-reference.en.xmlt:26033 debian-reference.en.xmlt:26034 | |
| 1908 | #: debian-reference.en.xmlt:26081 debian-reference.en.xmlt:26082 | |
| 1909 | #: debian-reference.en.xmlt:26083 debian-reference.en.xmlt:26092 | |
| 1910 | #: debian-reference.en.xmlt:26093 debian-reference.en.xmlt:26094 | |
| 1911 | #: debian-reference.en.xmlt:26103 debian-reference.en.xmlt:26104 | |
| 1912 | #: debian-reference.en.xmlt:26105 debian-reference.en.xmlt:26114 | |
| 1913 | #: debian-reference.en.xmlt:26115 debian-reference.en.xmlt:26116 | |
| 1914 | #: debian-reference.en.xmlt:26125 debian-reference.en.xmlt:26126 | |
| 1915 | #: debian-reference.en.xmlt:26127 debian-reference.en.xmlt:26136 | |
| 1916 | #: debian-reference.en.xmlt:26137 debian-reference.en.xmlt:26138 | |
| 1917 | #: debian-reference.en.xmlt:26147 debian-reference.en.xmlt:26148 | |
| 1918 | #: debian-reference.en.xmlt:26149 debian-reference.en.xmlt:26158 | |
| 1919 | #: debian-reference.en.xmlt:26159 debian-reference.en.xmlt:26160 | |
| 1920 | #: debian-reference.en.xmlt:26169 debian-reference.en.xmlt:26170 | |
| 1921 | #: debian-reference.en.xmlt:26171 debian-reference.en.xmlt:26180 | |
| 1922 | #: debian-reference.en.xmlt:26181 debian-reference.en.xmlt:26182 | |
| 1923 | #: debian-reference.en.xmlt:26191 debian-reference.en.xmlt:26192 | |
| 1924 | #: debian-reference.en.xmlt:26193 debian-reference.en.xmlt:26234 | |
| 1925 | #: debian-reference.en.xmlt:26235 debian-reference.en.xmlt:26236 | |
| 1926 | #: debian-reference.en.xmlt:26245 debian-reference.en.xmlt:26246 | |
| 1927 | #: debian-reference.en.xmlt:26247 debian-reference.en.xmlt:26293 | |
| 1928 | #: debian-reference.en.xmlt:26294 debian-reference.en.xmlt:26295 | |
| 1929 | #: debian-reference.en.xmlt:26301 debian-reference.en.xmlt:26302 | |
| 1930 | #: debian-reference.en.xmlt:26303 debian-reference.en.xmlt:26309 | |
| 1931 | #: debian-reference.en.xmlt:26310 debian-reference.en.xmlt:26311 | |
| 1932 | #: debian-reference.en.xmlt:26317 debian-reference.en.xmlt:26318 | |
| 1933 | #: debian-reference.en.xmlt:26319 debian-reference.en.xmlt:26325 | |
| 1934 | #: debian-reference.en.xmlt:26326 debian-reference.en.xmlt:26327 | |
| 1935 | #: debian-reference.en.xmlt:26333 debian-reference.en.xmlt:26334 | |
| 1936 | #: debian-reference.en.xmlt:26335 debian-reference.en.xmlt:26341 | |
| 1937 | #: debian-reference.en.xmlt:26342 debian-reference.en.xmlt:26343 | |
| 1938 | #: debian-reference.en.xmlt:26349 debian-reference.en.xmlt:26350 | |
| 1939 | #: debian-reference.en.xmlt:26351 debian-reference.en.xmlt:26357 | |
| 1940 | #: debian-reference.en.xmlt:26358 debian-reference.en.xmlt:26359 | |
| 1941 | #: debian-reference.en.xmlt:26365 debian-reference.en.xmlt:26366 | |
| 1942 | #: debian-reference.en.xmlt:26367 debian-reference.en.xmlt:26373 | |
| 1943 | #: debian-reference.en.xmlt:26374 debian-reference.en.xmlt:26375 | |
| 1944 | #: debian-reference.en.xmlt:26431 debian-reference.en.xmlt:26432 | |
| 1945 | #: debian-reference.en.xmlt:26433 debian-reference.en.xmlt:26442 | |
| 1946 | #: debian-reference.en.xmlt:26443 debian-reference.en.xmlt:26444 | |
| 1947 | #: debian-reference.en.xmlt:26453 debian-reference.en.xmlt:26454 | |
| 1948 | #: debian-reference.en.xmlt:26455 debian-reference.en.xmlt:26464 | |
| 1949 | #: debian-reference.en.xmlt:26465 debian-reference.en.xmlt:26466 | |
| 1950 | #: debian-reference.en.xmlt:26475 debian-reference.en.xmlt:26476 | |
| 1951 | #: debian-reference.en.xmlt:26477 debian-reference.en.xmlt:26486 | |
| 1952 | #: debian-reference.en.xmlt:26487 debian-reference.en.xmlt:26488 | |
| 1953 | #: debian-reference.en.xmlt:26497 debian-reference.en.xmlt:26498 | |
| 1954 | #: debian-reference.en.xmlt:26499 debian-reference.en.xmlt:26508 | |
| 1955 | #: debian-reference.en.xmlt:26509 debian-reference.en.xmlt:26510 | |
| 1956 | #: debian-reference.en.xmlt:26519 debian-reference.en.xmlt:26520 | |
| 1957 | #: debian-reference.en.xmlt:26521 debian-reference.en.xmlt:26530 | |
| 1958 | #: debian-reference.en.xmlt:26531 debian-reference.en.xmlt:26532 | |
| 1959 | #: debian-reference.en.xmlt:26541 debian-reference.en.xmlt:26542 | |
| 1960 | #: debian-reference.en.xmlt:26543 debian-reference.en.xmlt:26552 | |
| 1961 | #: debian-reference.en.xmlt:26553 debian-reference.en.xmlt:26554 | |
| 1962 | #: debian-reference.en.xmlt:26563 debian-reference.en.xmlt:26564 | |
| 1963 | #: debian-reference.en.xmlt:26565 debian-reference.en.xmlt:26574 | |
| 1964 | #: debian-reference.en.xmlt:26575 debian-reference.en.xmlt:26576 | |
| 1965 | #: debian-reference.en.xmlt:26585 debian-reference.en.xmlt:26586 | |
| 1966 | #: debian-reference.en.xmlt:26587 debian-reference.en.xmlt:26596 | |
| 1967 | #: debian-reference.en.xmlt:26597 debian-reference.en.xmlt:26598 | |
| 1968 | #: debian-reference.en.xmlt:26607 debian-reference.en.xmlt:26608 | |
| 1969 | #: debian-reference.en.xmlt:26609 debian-reference.en.xmlt:26618 | |
| 1970 | #: debian-reference.en.xmlt:26619 debian-reference.en.xmlt:26620 | |
| 1971 | #: debian-reference.en.xmlt:26674 debian-reference.en.xmlt:26675 | |
| 1972 | #: debian-reference.en.xmlt:26676 debian-reference.en.xmlt:26685 | |
| 1973 | #: debian-reference.en.xmlt:26686 debian-reference.en.xmlt:26687 | |
| 1974 | #: debian-reference.en.xmlt:26812 debian-reference.en.xmlt:26813 | |
| 1975 | #: debian-reference.en.xmlt:26814 debian-reference.en.xmlt:26823 | |
| 1976 | #: debian-reference.en.xmlt:26824 debian-reference.en.xmlt:26825 | |
| 1977 | #: debian-reference.en.xmlt:26834 debian-reference.en.xmlt:26835 | |
| 1978 | #: debian-reference.en.xmlt:26836 debian-reference.en.xmlt:26845 | |
| 1979 | #: debian-reference.en.xmlt:26846 debian-reference.en.xmlt:26847 | |
| 1980 | #: debian-reference.en.xmlt:26892 debian-reference.en.xmlt:26893 | |
| 1981 | #: debian-reference.en.xmlt:26894 debian-reference.en.xmlt:26902 | |
| 1982 | #: debian-reference.en.xmlt:26903 debian-reference.en.xmlt:26904 | |
| 1983 | #: debian-reference.en.xmlt:26913 debian-reference.en.xmlt:26914 | |
| 1984 | #: debian-reference.en.xmlt:26915 debian-reference.en.xmlt:26924 | |
| 1985 | #: debian-reference.en.xmlt:26925 debian-reference.en.xmlt:26926 | |
| 1986 | #: debian-reference.en.xmlt:26935 debian-reference.en.xmlt:26936 | |
| 1987 | #: debian-reference.en.xmlt:26937 debian-reference.en.xmlt:26946 | |
| 1988 | #: debian-reference.en.xmlt:26947 debian-reference.en.xmlt:26948 | |
| 1989 | #: debian-reference.en.xmlt:27010 debian-reference.en.xmlt:27011 | |
| 1990 | #: debian-reference.en.xmlt:27012 debian-reference.en.xmlt:27021 | |
| 1991 | #: debian-reference.en.xmlt:27022 debian-reference.en.xmlt:27023 | |
| 1992 | #: debian-reference.en.xmlt:27032 debian-reference.en.xmlt:27033 | |
| 1993 | #: debian-reference.en.xmlt:27034 debian-reference.en.xmlt:27043 | |
| 1994 | #: debian-reference.en.xmlt:27044 debian-reference.en.xmlt:27045 | |
| 1995 | #: debian-reference.en.xmlt:27054 debian-reference.en.xmlt:27055 | |
| 1996 | #: debian-reference.en.xmlt:27056 debian-reference.en.xmlt:27065 | |
| 1997 | #: debian-reference.en.xmlt:27066 debian-reference.en.xmlt:27067 | |
| 1998 | #: debian-reference.en.xmlt:27076 debian-reference.en.xmlt:27077 | |
| 1999 | #: debian-reference.en.xmlt:27078 debian-reference.en.xmlt:27087 | |
| 2000 | #: debian-reference.en.xmlt:27088 debian-reference.en.xmlt:27089 | |
| 2001 | #: debian-reference.en.xmlt:27097 debian-reference.en.xmlt:27098 | |
| 2002 | #: debian-reference.en.xmlt:27099 debian-reference.en.xmlt:27108 | |
| 2003 | #: debian-reference.en.xmlt:27109 debian-reference.en.xmlt:27110 | |
| 2004 | #: debian-reference.en.xmlt:27118 debian-reference.en.xmlt:27119 | |
| 2005 | #: debian-reference.en.xmlt:27120 debian-reference.en.xmlt:27129 | |
| 2006 | #: debian-reference.en.xmlt:27130 debian-reference.en.xmlt:27131 | |
| 2007 | #: debian-reference.en.xmlt:27140 debian-reference.en.xmlt:27141 | |
| 2008 | #: debian-reference.en.xmlt:27142 debian-reference.en.xmlt:27151 | |
| 2009 | #: debian-reference.en.xmlt:27152 debian-reference.en.xmlt:27153 | |
| 2010 | #: debian-reference.en.xmlt:27162 debian-reference.en.xmlt:27163 | |
| 2011 | #: debian-reference.en.xmlt:27164 debian-reference.en.xmlt:27173 | |
| 2012 | #: debian-reference.en.xmlt:27174 debian-reference.en.xmlt:27175 | |
| 2013 | #: debian-reference.en.xmlt:27184 debian-reference.en.xmlt:27185 | |
| 2014 | #: debian-reference.en.xmlt:27186 debian-reference.en.xmlt:27195 | |
| 2015 | #: debian-reference.en.xmlt:27196 debian-reference.en.xmlt:27197 | |
| 2016 | #: debian-reference.en.xmlt:27206 debian-reference.en.xmlt:27207 | |
| 2017 | #: debian-reference.en.xmlt:27208 debian-reference.en.xmlt:27217 | |
| 2018 | #: debian-reference.en.xmlt:27218 debian-reference.en.xmlt:27219 | |
| 2019 | #: debian-reference.en.xmlt:27228 debian-reference.en.xmlt:27229 | |
| 2020 | #: debian-reference.en.xmlt:27230 debian-reference.en.xmlt:27239 | |
| 2021 | #: debian-reference.en.xmlt:27240 debian-reference.en.xmlt:27241 | |
| 2022 | #: debian-reference.en.xmlt:27250 debian-reference.en.xmlt:27251 | |
| 2023 | #: debian-reference.en.xmlt:27252 debian-reference.en.xmlt:27261 | |
| 2024 | #: debian-reference.en.xmlt:27262 debian-reference.en.xmlt:27263 | |
| 2025 | #: debian-reference.en.xmlt:27272 debian-reference.en.xmlt:27273 | |
| 2026 | #: debian-reference.en.xmlt:27274 debian-reference.en.xmlt:27283 | |
| 2027 | #: debian-reference.en.xmlt:27284 debian-reference.en.xmlt:27285 | |
| 2028 | #: debian-reference.en.xmlt:27294 debian-reference.en.xmlt:27295 | |
| 2029 | #: debian-reference.en.xmlt:27296 debian-reference.en.xmlt:27305 | |
| 2030 | #: debian-reference.en.xmlt:27306 debian-reference.en.xmlt:27307 | |
| 2031 | #: debian-reference.en.xmlt:27316 debian-reference.en.xmlt:27317 | |
| 2032 | #: debian-reference.en.xmlt:27318 debian-reference.en.xmlt:27327 | |
| 2033 | #: debian-reference.en.xmlt:27328 debian-reference.en.xmlt:27329 | |
| 2034 | #: debian-reference.en.xmlt:27338 debian-reference.en.xmlt:27339 | |
| 2035 | #: debian-reference.en.xmlt:27340 debian-reference.en.xmlt:27349 | |
| 2036 | #: debian-reference.en.xmlt:27350 debian-reference.en.xmlt:27351 | |
| 2037 | #: debian-reference.en.xmlt:27360 debian-reference.en.xmlt:27361 | |
| 2038 | #: debian-reference.en.xmlt:27362 debian-reference.en.xmlt:27371 | |
| 2039 | #: debian-reference.en.xmlt:27372 debian-reference.en.xmlt:27373 | |
| 2040 | #: debian-reference.en.xmlt:27382 debian-reference.en.xmlt:27383 | |
| 2041 | #: debian-reference.en.xmlt:27384 debian-reference.en.xmlt:27393 | |
| 2042 | #: debian-reference.en.xmlt:27394 debian-reference.en.xmlt:27395 | |
| 2043 | #: debian-reference.en.xmlt:27404 debian-reference.en.xmlt:27405 | |
| 2044 | #: debian-reference.en.xmlt:27406 debian-reference.en.xmlt:27415 | |
| 2045 | #: debian-reference.en.xmlt:27416 debian-reference.en.xmlt:27417 | |
| 2046 | #: debian-reference.en.xmlt:27426 debian-reference.en.xmlt:27427 | |
| 2047 | #: debian-reference.en.xmlt:27428 debian-reference.en.xmlt:27437 | |
| 2048 | #: debian-reference.en.xmlt:27438 debian-reference.en.xmlt:27439 | |
| 2049 | #: debian-reference.en.xmlt:27448 debian-reference.en.xmlt:27449 | |
| 2050 | #: debian-reference.en.xmlt:27450 debian-reference.en.xmlt:27459 | |
| 2051 | #: debian-reference.en.xmlt:27460 debian-reference.en.xmlt:27461 | |
| 2052 | #: debian-reference.en.xmlt:27470 debian-reference.en.xmlt:27471 | |
| 2053 | #: debian-reference.en.xmlt:27472 debian-reference.en.xmlt:27525 | |
| 2054 | #: debian-reference.en.xmlt:27526 debian-reference.en.xmlt:27527 | |
| 2055 | #: debian-reference.en.xmlt:27536 debian-reference.en.xmlt:27537 | |
| 2056 | #: debian-reference.en.xmlt:27538 debian-reference.en.xmlt:27581 | |
| 2057 | #: debian-reference.en.xmlt:27582 debian-reference.en.xmlt:27583 | |
| 2058 | #: debian-reference.en.xmlt:27589 debian-reference.en.xmlt:27590 | |
| 2059 | #: debian-reference.en.xmlt:27591 debian-reference.en.xmlt:27597 | |
| 2060 | #: debian-reference.en.xmlt:27598 debian-reference.en.xmlt:27599 | |
| 2061 | #: debian-reference.en.xmlt:27605 debian-reference.en.xmlt:27606 | |
| 2062 | #: debian-reference.en.xmlt:27607 debian-reference.en.xmlt:27613 | |
| 2063 | #: debian-reference.en.xmlt:27614 debian-reference.en.xmlt:27615 | |
| 2064 | #: debian-reference.en.xmlt:27621 debian-reference.en.xmlt:27622 | |
| 2065 | #: debian-reference.en.xmlt:27623 debian-reference.en.xmlt:27629 | |
| 2066 | #: debian-reference.en.xmlt:27630 debian-reference.en.xmlt:27631 | |
| 2067 | #: debian-reference.en.xmlt:27636 debian-reference.en.xmlt:27637 | |
| 2068 | #: debian-reference.en.xmlt:27638 debian-reference.en.xmlt:27644 | |
| 2069 | #: debian-reference.en.xmlt:27645 debian-reference.en.xmlt:27646 | |
| 2070 | #: debian-reference.en.xmlt:27652 debian-reference.en.xmlt:27653 | |
| 2071 | #: debian-reference.en.xmlt:27654 debian-reference.en.xmlt:27660 | |
| 2072 | #: debian-reference.en.xmlt:27661 debian-reference.en.xmlt:27662 | |
| 2073 | #: debian-reference.en.xmlt:27668 debian-reference.en.xmlt:27669 | |
| 2074 | #: debian-reference.en.xmlt:27670 debian-reference.en.xmlt:27676 | |
| 2075 | #: debian-reference.en.xmlt:27677 debian-reference.en.xmlt:27678 | |
| 2076 | #: debian-reference.en.xmlt:27684 debian-reference.en.xmlt:27685 | |
| 2077 | #: debian-reference.en.xmlt:27686 debian-reference.en.xmlt:27692 | |
| 2078 | #: debian-reference.en.xmlt:27693 debian-reference.en.xmlt:27694 | |
| 2079 | #: debian-reference.en.xmlt:27700 debian-reference.en.xmlt:27701 | |
| 2080 | #: debian-reference.en.xmlt:27702 debian-reference.en.xmlt:27708 | |
| 2081 | #: debian-reference.en.xmlt:27709 debian-reference.en.xmlt:27710 | |
| 2082 | #: debian-reference.en.xmlt:27716 debian-reference.en.xmlt:27717 | |
| 2083 | #: debian-reference.en.xmlt:27718 debian-reference.en.xmlt:27723 | |
| 2084 | #: debian-reference.en.xmlt:27724 debian-reference.en.xmlt:27725 | |
| 2085 | #: debian-reference.en.xmlt:27730 debian-reference.en.xmlt:27731 | |
| 2086 | #: debian-reference.en.xmlt:27732 debian-reference.en.xmlt:27736 | |
| 2087 | #: debian-reference.en.xmlt:27737 debian-reference.en.xmlt:27738 | |
| 2088 | #: debian-reference.en.xmlt:27742 debian-reference.en.xmlt:27743 | |
| 2089 | #: debian-reference.en.xmlt:27744 debian-reference.en.xmlt:27748 | |
| 2090 | #: debian-reference.en.xmlt:27749 debian-reference.en.xmlt:27750 | |
| 2091 | #: debian-reference.en.xmlt:27754 debian-reference.en.xmlt:27755 | |
| 2092 | #: debian-reference.en.xmlt:27756 debian-reference.en.xmlt:27762 | |
| 2093 | #: debian-reference.en.xmlt:27763 debian-reference.en.xmlt:27764 | |
| 2094 | #: debian-reference.en.xmlt:27770 debian-reference.en.xmlt:27771 | |
| 2095 | #: debian-reference.en.xmlt:27772 debian-reference.en.xmlt:28459 | |
| 2096 | #: debian-reference.en.xmlt:28460 debian-reference.en.xmlt:28461 | |
| 2097 | #: debian-reference.en.xmlt:28467 debian-reference.en.xmlt:28468 | |
| 2098 | #: debian-reference.en.xmlt:28469 debian-reference.en.xmlt:28475 | |
| 2099 | #: debian-reference.en.xmlt:28476 debian-reference.en.xmlt:28477 | |
| 2100 | #: debian-reference.en.xmlt:28483 debian-reference.en.xmlt:28484 | |
| 2101 | #: debian-reference.en.xmlt:28485 debian-reference.en.xmlt:28491 | |
| 2102 | #: debian-reference.en.xmlt:28492 debian-reference.en.xmlt:28493 | |
| 2103 | #: debian-reference.en.xmlt:28533 debian-reference.en.xmlt:28534 | |
| 2104 | #: debian-reference.en.xmlt:28535 debian-reference.en.xmlt:28540 | |
| 2105 | #: debian-reference.en.xmlt:28541 debian-reference.en.xmlt:28542 | |
| 2106 | #: debian-reference.en.xmlt:28548 debian-reference.en.xmlt:28549 | |
| 2107 | #: debian-reference.en.xmlt:28550 debian-reference.en.xmlt:28556 | |
| 2108 | #: debian-reference.en.xmlt:28557 debian-reference.en.xmlt:28558 | |
| 2109 | #: debian-reference.en.xmlt:28564 debian-reference.en.xmlt:28565 | |
| 2110 | #: debian-reference.en.xmlt:28566 debian-reference.en.xmlt:28572 | |
| 2111 | #: debian-reference.en.xmlt:28573 debian-reference.en.xmlt:28574 | |
| 2112 | #: debian-reference.en.xmlt:28580 debian-reference.en.xmlt:28581 | |
| 2113 | #: debian-reference.en.xmlt:28582 debian-reference.en.xmlt:28991 | |
| 2114 | #: debian-reference.en.xmlt:28992 debian-reference.en.xmlt:28993 | |
| 2115 | #: debian-reference.en.xmlt:28998 debian-reference.en.xmlt:28999 | |
| 2116 | #: debian-reference.en.xmlt:29000 debian-reference.en.xmlt:29006 | |
| 2117 | #: debian-reference.en.xmlt:29007 debian-reference.en.xmlt:29008 | |
| 2118 | #: debian-reference.en.xmlt:29014 debian-reference.en.xmlt:29015 | |
| 2119 | #: debian-reference.en.xmlt:29016 debian-reference.en.xmlt:29022 | |
| 2120 | #: debian-reference.en.xmlt:29023 debian-reference.en.xmlt:29024 | |
| 2121 | #: debian-reference.en.xmlt:29029 debian-reference.en.xmlt:29030 | |
| 2122 | #: debian-reference.en.xmlt:29031 debian-reference.en.xmlt:29037 | |
| 2123 | #: debian-reference.en.xmlt:29038 debian-reference.en.xmlt:29039 | |
| 2124 | #: debian-reference.en.xmlt:29045 debian-reference.en.xmlt:29046 | |
| 2125 | #: debian-reference.en.xmlt:29047 debian-reference.en.xmlt:29053 | |
| 2126 | #: debian-reference.en.xmlt:29054 debian-reference.en.xmlt:29055 | |
| 2127 | #: debian-reference.en.xmlt:29092 debian-reference.en.xmlt:29093 | |
| 2128 | #: debian-reference.en.xmlt:29094 debian-reference.en.xmlt:29100 | |
| 2129 | #: debian-reference.en.xmlt:29101 debian-reference.en.xmlt:29102 | |
| 2130 | #: debian-reference.en.xmlt:29108 debian-reference.en.xmlt:29109 | |
| 2131 | #: debian-reference.en.xmlt:29110 debian-reference.en.xmlt:29116 | |
| 2132 | #: debian-reference.en.xmlt:29117 debian-reference.en.xmlt:29118 | |
| 2133 | #: debian-reference.en.xmlt:29124 debian-reference.en.xmlt:29125 | |
| 2134 | #: debian-reference.en.xmlt:29126 debian-reference.en.xmlt:29132 | |
| 2135 | #: debian-reference.en.xmlt:29133 debian-reference.en.xmlt:29134 | |
| 2136 | #: debian-reference.en.xmlt:29140 debian-reference.en.xmlt:29141 | |
| 2137 | #: debian-reference.en.xmlt:29142 debian-reference.en.xmlt:29148 | |
| 2138 | #: debian-reference.en.xmlt:29149 debian-reference.en.xmlt:29150 | |
| 2139 | #: debian-reference.en.xmlt:29156 debian-reference.en.xmlt:29157 | |
| 2140 | #: debian-reference.en.xmlt:29158 debian-reference.en.xmlt:29215 | |
| 2141 | #: debian-reference.en.xmlt:29216 debian-reference.en.xmlt:29217 | |
| 2142 | #: debian-reference.en.xmlt:29223 debian-reference.en.xmlt:29224 | |
| 2143 | #: debian-reference.en.xmlt:29225 debian-reference.en.xmlt:29231 | |
| 2144 | #: debian-reference.en.xmlt:29232 debian-reference.en.xmlt:29233 | |
| 2145 | #: debian-reference.en.xmlt:29384 debian-reference.en.xmlt:29385 | |
| 2146 | #: debian-reference.en.xmlt:29386 debian-reference.en.xmlt:29395 | |
| 2147 | #: debian-reference.en.xmlt:29396 debian-reference.en.xmlt:29397 | |
| 2148 | #: debian-reference.en.xmlt:29406 debian-reference.en.xmlt:29407 | |
| 2149 | #: debian-reference.en.xmlt:29408 debian-reference.en.xmlt:29417 | |
| 2150 | #: debian-reference.en.xmlt:29418 debian-reference.en.xmlt:29419 | |
| 2151 | msgid "DUMMY" | |
| 2152 | msgstr "ダミー" | |
| 2153 | ||
| 2154 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2155 | #: debian-reference.en.xml:441 | #: debian-reference.en.xmlt:450 |
| 2156 | msgid "A text-mode full-screen file manager" | msgid "A text-mode full-screen file manager" |
| 2157 | msgstr "テキストモードの全画面ファイルマネージャ" | msgstr "テキストモードの全画面ファイルマネージャ" |
| 2158 | ||
| 2159 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2160 | #: debian-reference.en.xml:445 | #: debian-reference.en.xmlt:458 |
| msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/sudo\"> <literal>sudo</literal> </ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/sudo\"> <literal>sudo</literal> </ulink>" | ||
| #: debian-reference.en.xml:448 | ||
| msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/sudo\">&pop-sudo;</ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/sudo\">&pop-sudo;</ulink>" | ||
| # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | ||
| #: debian-reference.en.xml:449 | ||
| msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/s/sudo.html\">&size-sudo;</ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/s/sudo.html\">&size-sudo;</ulink>" | ||
| # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | ||
| #: debian-reference.en.xml:451 | ||
| 2161 | msgid "A program to allow limited root privileges to users" | msgid "A program to allow limited root privileges to users" |
| 2162 | msgstr "ユーザに限定的なroot権限を与えるプログラム" | msgstr "ユーザに限定的なroot権限を与えるプログラム" |
| 2163 | ||
| # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> | ||
| #: debian-reference.en.xml:455 | ||
| #: debian-reference.en.xml:24621 | ||
| #: debian-reference.en.xml:29546 | ||
| msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim\"> <literal>vim</literal> </ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim\"> <literal>vim</literal> </ulink>" | ||
| #: debian-reference.en.xml:458 | ||
| #: debian-reference.en.xml:24624 | ||
| #: debian-reference.en.xml:29549 | ||
| msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim\">&pop-vim;</ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim\">&pop-vim;</ulink>" | ||
| # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> | ||
| #: debian-reference.en.xml:459 | ||
| #: debian-reference.en.xml:24625 | ||
| #: debian-reference.en.xml:29550 | ||
| msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/v/vim.html\">&size-vim;</ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/v/vim.html\">&size-vim;</ulink>" | ||
| 2164 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2165 | #: debian-reference.en.xml:461 | #: debian-reference.en.xmlt:466 |
| 2166 | msgid "Unix text editor Vi IMproved, a programmers text editor (standard version)" | msgid "Unix text editor Vi IMproved, a programmers text editor (standard version)" |
| 2167 | msgstr "UnixテキストエディタVi IMproved(改良版Vi)、プログラマーのためのテキストエディタ(標準版)" | msgstr "UnixテキストエディタVi IMproved(改良版Vi)、プログラマーのためのテキストエディタ(標準版)" |
| 2168 | ||
| 2169 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2170 | #: debian-reference.en.xml:465 | #: debian-reference.en.xmlt:474 |
| msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim-tiny\"> <literal>vim-tiny</literal> </ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim-tiny\"> <literal>vim-tiny</literal> </ulink>" | ||
| # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | ||
| #: debian-reference.en.xml:468 | ||
| msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim-tiny\">&pop-vimtiny;</ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim-tiny\">&pop-vimtiny;</ulink>" | ||
| # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | ||
| #: debian-reference.en.xml:469 | ||
| msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/v/vim-tiny.html\">&size-vimtiny;</ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/v/vim-tiny.html\">&size-vimtiny;</ulink>" | ||
| # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | ||
| #: debian-reference.en.xml:471 | ||
| 2171 | msgid "Unix text editor Vi IMproved, a programmers text editor (compact version)" | msgid "Unix text editor Vi IMproved, a programmers text editor (compact version)" |
| 2172 | msgstr "UnixテキストエディタVi IMproved(改良版Vi)、プログラマーのためのテキストエディタ(軽量版)" | msgstr "UnixテキストエディタVi IMproved(改良版Vi)、プログラマーのためのテキストエディタ(軽量版)" |
| 2173 | ||
| 2174 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2175 | #: debian-reference.en.xml:475 | #: debian-reference.en.xmlt:482 |
| 2176 | msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/emacs21\"> <literal>emacs21</literal> </ulink>" | msgid "GNU project Emacs, the Lisp based extensible text editor (version 23)" |
| 2177 | msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/emacs21\"> <literal>emacs21</literal> </ulink>" | msgstr "GNUプロジェクトEmacs、Lispに基づく拡張可能なテキストエディタ(23版)" |
| #: debian-reference.en.xml:478 | ||
| msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/emacs21\">&pop-emacscb;</ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/emacs21\">&pop-emacscb;</ulink>" | ||
| # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | ||
| #: debian-reference.en.xml:479 | ||
| msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/e/emacs21.html\">&size-emacscb;</ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/e/emacs21.html\">&size-emacscb;</ulink>" | ||
| # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | ||
| #: debian-reference.en.xml:481 | ||
| msgid "GNU project Emacs, the Lisp based extensible text editor (version 21)" | ||
| msgstr "GNUプロジェクトEmacs、Lispに基づく拡張可能なテキストエディタ(21版)" | ||
| # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | ||
| #: debian-reference.en.xml:485 | ||
| msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/emacs22\"> <literal>emacs22</literal> </ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/emacs22\"> <literal>emacs22</literal> </ulink>" | ||
| #: debian-reference.en.xml:488 | ||
| msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/emacs22\">&pop-emacscc;</ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/emacs22\">&pop-emacscc;</ulink>" | ||
| # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | ||
| #: debian-reference.en.xml:489 | ||
| msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/e/emacs22.html\">&size-emacscc;</ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/e/emacs22.html\">&size-emacscc;</ulink>" | ||
| 2178 | ||
| 2179 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2180 | #: debian-reference.en.xml:491 | #: debian-reference.en.xmlt:490 |
| 2181 | msgid "GNU project Emacs, the Lisp based extensible text editor (version 22)" | msgid "GNU project Emacs, the Lisp based extensible text editor (version 22)" |
| 2182 | msgstr "GNUプロジェクトEmacs、Lispに基づく拡張可能なテキストエディタ(22版)" | msgstr "GNUプロジェクトEmacs、Lispに基づく拡張可能なテキストエディタ(22版)" |
| 2183 | ||
| 2184 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2185 | #: debian-reference.en.xml:495 | #: debian-reference.en.xmlt:498 |
| #: debian-reference.en.xml:13149 | ||
| #: debian-reference.en.xml:26819 | ||
| msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/w3m\"> <literal>w3m</literal> </ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/w3m\"> <literal>w3m</literal> </ulink>" | ||
| #: debian-reference.en.xml:498 | ||
| #: debian-reference.en.xml:13152 | ||
| #: debian-reference.en.xml:26822 | ||
| msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/w3m\">&pop-wdm;</ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/w3m\">&pop-wdm;</ulink>" | ||
| # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | ||
| #: debian-reference.en.xml:499 | ||
| #: debian-reference.en.xml:13153 | ||
| #: debian-reference.en.xml:26823 | ||
| msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/w/w3m.html\">&size-wdm;</ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/w/w3m.html\">&size-wdm;</ulink>" | ||
| # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | ||
| #: debian-reference.en.xml:501 | ||
| 2186 | msgid "Text-mode WWW browsers" | msgid "Text-mode WWW browsers" |
| 2187 | msgstr "テキストモードWWWブラウザ" | msgstr "テキストモードWWWブラウザ" |
| 2188 | ||
| 2189 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2190 | #: debian-reference.en.xml:505 | #: debian-reference.en.xmlt:506 |
| msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/gpm\"> <literal>gpm</literal> </ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/gpm\"> <literal>gpm</literal> </ulink>" | ||
| #: debian-reference.en.xml:508 | ||
| msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gpm\">&pop-gpm;</ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gpm\">&pop-gpm;</ulink>" | ||
| # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | ||
| #: debian-reference.en.xml:509 | ||
| msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/g/gpm.html\">&size-gpm;</ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/g/gpm.html\">&size-gpm;</ulink>" | ||
| # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | ||
| #: debian-reference.en.xml:511 | ||
| 2191 | msgid "The Unix style cut-and-paste on the text console (daemon)" | msgid "The Unix style cut-and-paste on the text console (daemon)" |
| 2192 | msgstr "テキストコンソール上のUnix式のカットアンドペースト(daemon)" | msgstr "テキストコンソール上のUnix式のカットアンドペースト(daemon)" |
| 2193 | ||
| 2194 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2195 | #: debian-reference.en.xml:517 | #: debian-reference.en.xmlt:512 |
| 2196 | msgid "It may be a good idea to read some informative documentations." | msgid "It may be a good idea to read some informative documentations." |
| 2197 | msgstr "いくつかの参考資料を読むのも良いことです。" | msgstr "いくつかの参考資料を読むのも良いことです。" |
| 2198 | ||
| 2199 | #: debian-reference.en.xml:519 | #: debian-reference.en.xmlt:514 |
| 2200 | msgid "List of informative documentation packages." | msgid "List of informative documentation packages" |
| 2201 | msgstr "有用な文書パッケージのリスト。" | msgstr "有用な文書パッケージのリスト" |
| #: debian-reference.en.xml:543 | ||
| msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/doc-debian\"> <literal>doc-debian</literal> </ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/doc-debian\"> <literal>doc-debian</literal> </ulink>" | ||
| #: debian-reference.en.xml:546 | ||
| msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/doc-debian\">&pop-docdebian;</ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/doc-debian\">&pop-docdebian;</ulink>" | ||
| #: debian-reference.en.xml:547 | ||
| msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/doc-debian.html\">&size-docdebian;</ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/doc-debian.html\">&size-docdebian;</ulink>" | ||
| 2202 | ||
| 2203 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2204 | #: debian-reference.en.xml:549 | #: debian-reference.en.xmlt:542 |
| 2205 | msgid "Debian Project documentation, (Debian FAQ) and other documents" | msgid "Debian Project documentation, (Debian FAQ) and other documents" |
| 2206 | msgstr "Debianプロジェクトの文書、(Debian FAQ)他" | msgstr "Debianプロジェクトの文書、(Debian FAQ)他" |
| 2207 | ||
| #: debian-reference.en.xml:553 | ||
| msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-policy\"> <literal>debian-policy</literal> </ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-policy\"> <literal>debian-policy</literal> </ulink>" | ||
| #: debian-reference.en.xml:556 | ||
| msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-policy\">&pop-debianpolicy;</ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-policy\">&pop-debianpolicy;</ulink>" | ||
| 2208 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2209 | #: debian-reference.en.xml:557 | #: debian-reference.en.xmlt:550 |
| msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/debian-policy.html\">&size-debianpolicy;</ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/debian-policy.html\">&size-debianpolicy;</ulink>" | ||
| # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | ||
| #: debian-reference.en.xml:559 | ||
| 2210 | msgid "Debian Policy Manual and related documents" | msgid "Debian Policy Manual and related documents" |
| 2211 | msgstr "Debianポリシーマニュアルと関連文書" | msgstr "Debianポリシーマニュアルと関連文書" |
| 2212 | ||
| 2213 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2214 | #: debian-reference.en.xml:563 | #: debian-reference.en.xmlt:558 |
| msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/developers-reference\"> <literal>developers-reference</literal> </ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/developers-reference\"> <literal>developers-reference</literal> </ulink>" | ||
| # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | ||
| #: debian-reference.en.xml:566 | ||
| msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/developers-reference\">&pop-developersreference;</ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/developers-reference\">&pop-developersreference;</ulink>" | ||
| # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | ||
| #: debian-reference.en.xml:567 | ||
| msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/developers-reference.html\">&size-developersreference;</ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/developers-reference.html\">&size-developersreference;</ulink>" | ||
| # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | ||
| #: debian-reference.en.xml:569 | ||
| 2215 | msgid "Guidelines and information for Debian developers" | msgid "Guidelines and information for Debian developers" |
| 2216 | msgstr "Debian開発者のためのガイドラインと情報" | msgstr "Debian開発者のためのガイドラインと情報" |
| 2217 | ||
| 2218 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2219 | #: debian-reference.en.xml:573 | #: debian-reference.en.xmlt:566 |
| msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/maint-guide\"> <literal>maint-guide</literal> </ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/maint-guide\"> <literal>maint-guide</literal> </ulink>" | ||
| #: debian-reference.en.xml:576 | ||
| msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/maint-guide\">&pop-maintguide;</ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/maint-guide\">&pop-maintguide;</ulink>" | ||
| # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | ||
| #: debian-reference.en.xml:577 | ||
| msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/m/maint-guide.html\">&size-maintguide;</ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/m/maint-guide.html\">&size-maintguide;</ulink>" | ||
| # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | ||
| #: debian-reference.en.xml:579 | ||
| 2220 | msgid "Debian New Maintainers' Guide" | msgid "Debian New Maintainers' Guide" |
| 2221 | msgstr "Debian新メンテナ向けガイド" | msgstr "Debian新メンテナ向けガイド" |
| 2222 | ||
| 2223 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2224 | #: debian-reference.en.xml:583 | #: debian-reference.en.xmlt:574 |
| msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-history\"> <literal>debian-history</literal> </ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-history\"> <literal>debian-history</literal> </ulink>" | ||
| #: debian-reference.en.xml:586 | ||
| msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-history\">&pop-debianhistory;</ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-history\">&pop-debianhistory;</ulink>" | ||
| # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | ||
| #: debian-reference.en.xml:587 | ||
| msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/debian-history.html\">&size-debianhistory;</ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/debian-history.html\">&size-debianhistory;</ulink>" | ||
| # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | ||
| #: debian-reference.en.xml:589 | ||
| 2225 | msgid "History of the Debian Project" | msgid "History of the Debian Project" |
| 2226 | msgstr "Debianプロジェクトの歴史" | msgstr "Debianプロジェクトの歴史" |
| 2227 | ||
| 2228 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2229 | #: debian-reference.en.xml:593 | #: debian-reference.en.xmlt:582 |
| msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-faq\"> <literal>debian-faq</literal> </ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-faq\"> <literal>debian-faq</literal> </ulink>" | ||
| #: debian-reference.en.xml:596 | ||
| msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-faq\">&pop-debianfaq;</ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-faq\">&pop-debianfaq;</ulink>" | ||
| # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | ||
| #: debian-reference.en.xml:597 | ||
| msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/debian-faq.html\">&size-debianfaq;</ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/debian-faq.html\">&size-debianfaq;</ulink>" | ||
| # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | ||
| #: debian-reference.en.xml:599 | ||
| 2230 | msgid "Debian FAQ" | msgid "Debian FAQ" |
| 2231 | msgstr "Debian FAQ(よくある質問集)" | msgstr "Debian FAQ(よくある質問集)" |
| 2232 | ||
| 2233 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2234 | #: debian-reference.en.xml:603 | #: debian-reference.en.xmlt:590 |
| msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/doc-linux-text\"> <literal>doc-linux-text</literal> </ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/doc-linux-text\"> <literal>doc-linux-text</literal> </ulink>" | ||
| # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | ||
| #: debian-reference.en.xml:606 | ||
| msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/doc-linux-text\">&pop-doclinuxtext;</ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/doc-linux-text\">&pop-doclinuxtext;</ulink>" | ||
| # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | ||
| #: debian-reference.en.xml:607 | ||
| msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/doc-linux-text.html\">&size-doclinuxtext;</ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/doc-linux-text.html\">&size-doclinuxtext;</ulink>" | ||
| # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | ||
| #: debian-reference.en.xml:609 | ||
| 2235 | msgid "Linux HOWTOs and FAQ (text)" | msgid "Linux HOWTOs and FAQ (text)" |
| 2236 | msgstr "Linux HOWTOとFAQ(テキスト版)" | msgstr "Linux HOWTOとFAQ(テキスト版)" |
| 2237 | ||
| 2238 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2239 | #: debian-reference.en.xml:613 | #: debian-reference.en.xmlt:598 |
| msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/doc-linux-html\"> <literal>doc-linux-html</literal> </ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/doc-linux-html\"> <literal>doc-linux-html</literal> </ulink>" | ||
| # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | ||
| #: debian-reference.en.xml:616 | ||
| msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/doc-linux-html\">&pop-doclinuxhtml;</ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/doc-linux-html\">&pop-doclinuxhtml;</ulink>" | ||
| # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | ||
| #: debian-reference.en.xml:617 | ||
| msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/doc-linux-html.html\">&size-doclinuxhtml;</ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/doc-linux-html.html\">&size-doclinuxhtml;</ulink>" | ||
| # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | ||
| #: debian-reference.en.xml:619 | ||
| 2240 | msgid "Linux HOWTOs and FAQ (html)" | msgid "Linux HOWTOs and FAQ (html)" |
| 2241 | msgstr "Linux HOWTOとFAQ(HTML版)" | msgstr "Linux HOWTOとFAQ(HTML版)" |
| 2242 | ||
| 2243 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2244 | #: debian-reference.en.xml:623 | #: debian-reference.en.xmlt:606 |
| msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/sysadmin-guide\"> <literal>sysadmin-guide</literal> </ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/sysadmin-guide\"> <literal>sysadmin-guide</literal> </ulink>" | ||
| # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | ||
| #: debian-reference.en.xml:626 | ||
| msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/sysadmin-guide\">&pop-sysadminguide;</ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/sysadmin-guide\">&pop-sysadminguide;</ulink>" | ||
| # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | ||
| #: debian-reference.en.xml:627 | ||
| msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/s/sysadmin-guide.html\">&size-sysadminguide;</ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/s/sysadmin-guide.html\">&size-sysadminguide;</ulink>" | ||
| # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | ||
| #: debian-reference.en.xml:629 | ||
| 2245 | msgid "The Linux System Administrators' Guide" | msgid "The Linux System Administrators' Guide" |
| 2246 | msgstr "Linuxシステム管理者ガイド" | msgstr "Linuxシステム管理者ガイド" |
| 2247 | ||
| 2248 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2249 | #: debian-reference.en.xml:633 | #: debian-reference.en.xmlt:614 |
| msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/rutebook\"> <literal>rutebook</literal> </ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/rutebook\"> <literal>rutebook</literal> </ulink>" | ||
| #: debian-reference.en.xml:636 | ||
| msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/rutebook\">&pop-rutebook;</ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/rutebook\">&pop-rutebook;</ulink>" | ||
| # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | ||
| #: debian-reference.en.xml:637 | ||
| msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/r/rutebook.html\">&size-rutebook;</ulink>" | ||
| msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/r/rutebook.html\">&size-rutebook;</ulink>" | ||
| # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | ||
| #: debian-reference.en.xml:639 | ||
| 2250 | msgid "Linux: Rute User's Tutorial and Exposition (non-free)" | msgid "Linux: Rute User's Tutorial and Exposition (non-free)" |
| 2251 | msgstr "Linux: Ruteユーザのためのチュートリアルと解説書(non-free)" | msgstr "Linux: Ruteユーザのためのチュートリアルと解説書(non-free)" |
| 2252 | ||
| 2253 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | #: debian-reference.en.xmlt:620 |
| 2254 | #: debian-reference.en.xml:645 | msgid "You can install some of these packages by the following." |
| 2255 | msgid "You can install some of these packages by issuing the following command from the root shell prompt:" | msgstr "これらのパッケージの一部を次のようにしてインストールします。" |
| msgstr "これらのパッケージはrootのシェルプロンプトから次のコマンドを発行すればインストールできます。" | ||
| 2256 | ||
| 2257 | #: debian-reference.en.xml:646 | #: debian-reference.en.xmlt:621 |
| 2258 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 2259 | msgid "# aptitude install package_name" | msgid "# aptitude install package_name" |
| 2260 | msgstr "# aptitude install package_name" | msgstr "# aptitude install package_name" |
| 2261 | ||
| 2262 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 2263 | #: debian-reference.en.xml:649 | #: debian-reference.en.xmlt:624 |
| 2264 | msgid "An extra user account" | msgid "An extra user account" |
| 2265 | msgstr "追加のユーザアカウント" | msgstr "追加のユーザアカウント" |
| 2266 | ||
| 2267 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2268 | #: debian-reference.en.xml:650 | #: debian-reference.en.xmlt:625 |
| 2269 | msgid "If you do not want to use your main user account for the following training activities, you can create a training user account, e.g. <literal>fish</literal>. Type at root shell prompt:" | msgid "If you do not want to use your main user account for the following training activities, you can create a training user account, e.g. <literal>fish</literal> by the following." |
| 2270 | msgstr "次の練習のためにあなたのメインのユーザアカウントを使いたくない場合には、例えば<literal>fish</literal>という追加のユーザアカウントを作成できます。rootシェルプロンプトで次のように入力します。" | msgstr "次の練習のためにあなたのメインのユーザアカウントを使いたくない場合には、例えば<literal>fish</literal>という追加のユーザアカウントを作成できます。rootシェルプロンプトで次のように入力します。" |
| 2271 | ||
| 2272 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 2273 | #: debian-reference.en.xml:651 | #: debian-reference.en.xmlt:626 |
| 2274 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 2275 | msgid "# adduser fish" | msgid "# adduser fish" |
| 2276 | msgstr "# adduser fish" | msgstr "# adduser fish" |
| 2277 | ||
| 2278 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2279 | #: debian-reference.en.xml:655 | #: debian-reference.en.xmlt:627 |
| 2280 | msgid "answer all the questions" | msgid "Answer all questions." |
| 2281 | msgstr "すべての質問に返事をする" | msgstr "すべての質問に返事をします。" |
| 2282 | ||
| 2283 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2284 | #: debian-reference.en.xml:659 | #: debian-reference.en.xmlt:628 |
| 2285 | msgid "This will create a new account named as <literal>fish</literal>. After your practice, you can remove this user account and its home directory by:" | msgid "This creates a new account named as <literal>fish</literal>. After your practice, you can remove this user account and its home directory by the following." |
| 2286 | msgstr "こうすることで<literal>fish</literal>という名前の新規アカウントが作られます。練習の後で、このユーザとそのホームディレクトリは次のようのすれば削除できます:" | msgstr "こうすることで<literal>fish</literal>という名前の新規アカウントが作られます。練習の後で、このユーザとそのホームディレクトリは次のようのすれば削除できます。" |
| 2287 | ||
| 2288 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 2289 | #: debian-reference.en.xml:660 | #: debian-reference.en.xmlt:629 |
| 2290 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 2291 | msgid "# deluser --remove-home fish" | msgid "# deluser --remove-home fish" |
| 2292 | msgstr "# deluser --remove-home fish" | msgstr "# deluser --remove-home fish" |
| 2293 | ||
| 2294 | #: debian-reference.en.xml:663 | #: debian-reference.en.xmlt:632 |
| 2295 | msgid "sudo configuration" | msgid "sudo configuration" |
| 2296 | msgstr "sudoの設定" | msgstr "sudoの設定" |
| 2297 | ||
| 2298 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2299 | #: debian-reference.en.xml:664 | #: debian-reference.en.xmlt:633 |
| 2300 | msgid "For the typical single user workstation such as the desktop Debian system on the laptop PC, it is common to deploy simple configuration of <literal>sudo</literal>(8) as follows to let the non-privileged user, e.g. <literal>penguin</literal>, to gain administrative privilege just with his user password (not with the root password)." | msgid "For the typical single user workstation such as the desktop Debian system on the laptop PC, it is common to deploy simple configuration of <literal>sudo</literal>(8) as follows to let the non-privileged user, e.g. <literal>penguin</literal>, to gain administrative privilege just with his user password but without the root password." |
| 2301 | msgstr "ラップトップPC上のデスクトップのDebianシステム等のような典型的単一ユーザワークステーションでは次のような単純な<literal>sudo</literal>(8)の設定をして、非特権ユーザ(例えば<literal>penguin</literal>)に管理者権限を(rootパスワードではなく)ユーザ自身のパスワードで与えることがよくあります。" | msgstr "ラップトップPC上のデスクトップのDebianシステム等のような典型的単一ユーザワークステーションでは次のような単純な<literal>sudo</literal>(8)の設定をして、非特権ユーザ(例えば<literal>penguin</literal>)に管理者権限を(rootパスワードではなく)ユーザ自身のパスワードで与えることがよくあります。" |
| 2302 | ||
| 2303 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 2304 | #: debian-reference.en.xml:665 | #: debian-reference.en.xmlt:634 |
| 2305 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 2306 | msgid "# echo \"penguin ALL=(ALL) ALL\" >> /etc/sudoers" | msgid "# echo \"penguin ALL=(ALL) ALL\" >> /etc/sudoers" |
| 2307 | msgstr "# echo \"penguin ALL=(ALL) ALL\" >> /etc/sudoers" | msgstr "# echo \"penguin ALL=(ALL) ALL\" >> /etc/sudoers" |
| 2308 | ||
| 2309 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2310 | #: debian-reference.en.xml:666 | #: debian-reference.en.xmlt:635 |
| 2311 | msgid "This trick should only be used for the single user workstation which you administer and where you are the only user." | msgid "This trick should only be used for the single user workstation which you administer and where you are the only user." |
| 2312 | msgstr "このトリックの使用は、単一ユーザワークステーション上であなた自身が管理者でユーザである際のみに限るべきです。" | msgstr "このトリックの使用は、単一ユーザワークステーション上であなた自身が管理者でユーザである際のみに限るべきです。" |
| 2313 | ||
| 2314 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara> |
| 2315 | #: debian-reference.en.xml:668 | #: debian-reference.en.xmlt:637 |
| 2316 | msgid "Do not set up accounts of regular users on multiuser workstation like this because it would be very bad for system security." | msgid "Do not set up accounts of regular users on multiuser workstation like this because it would be very bad for system security." |
| 2317 | msgstr "システムセキュリティ上非常に悪い事態を招くので、マルチユーザワークステーション上の通常ユーザアカウントに対してこの様な設定をしてはいけません。" | msgstr "システムセキュリティ上非常に悪い事態を招くので、マルチユーザワークステーション上の通常ユーザアカウントに対してこの様な設定をしてはいけません。" |
| 2318 | ||
| 2319 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara> |
| 2320 | #: debian-reference.en.xml:671 | #: debian-reference.en.xmlt:640 |
| 2321 | msgid "The password and the account of the <literal>penguin</literal> in the above example requires as much protection as the root password and the root account." | msgid "The password and the account of the <literal>penguin</literal> in the above example requires as much protection as the root password and the root account." |
| 2322 | msgstr "上記例のような<literal>penguin</literal>のパスワードとアカウントはrootパスワードやrootアカウント同様の保護が必要です。" | msgstr "上記例のような<literal>penguin</literal>のパスワードとアカウントはrootパスワードやrootアカウント同様の保護が必要です。" |
| 2323 | ||
| 2324 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara> |
| 2325 | #: debian-reference.en.xml:674 | #: debian-reference.en.xmlt:643 |
| 2326 | msgid "Administrative privilege in this context belongs to someone authorized to perform the system administration task on the workstation. Never give some manager in the Admin department of your company or your boss such privilege unless they are authorized and capable." | msgid "Administrative privilege in this context belongs to someone authorized to perform the system administration task on the workstation. Never give some manager in the Admin department of your company or your boss such privilege unless they are authorized and capable." |
| 2327 | msgstr "この文脈上の管理者権限はワークステーションに関するシステム管理業務をする権限を与えられた人に属します。そのような権限と能力を持っていなければ、あなたの会社の管理部門の管理職や上司とはいえこのような権限を与えてはいけません。" | msgstr "この文脈上の管理者権限はワークステーションに関するシステム管理業務をする権限を与えられた人に属します。そのような権限と能力を持っていなければ、あなたの会社の管理部門の管理職や上司とはいえこのような権限を与えてはいけません。" |
| 2328 | ||
| 2329 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 2330 | #: debian-reference.en.xml:677 | #: debian-reference.en.xmlt:646 |
| 2331 | msgid "For providing access privilege to limited devices and limited files, you should consider to use <emphasis role=\"strong\">group</emphasis> to provide limited access instead of using the <literal>root</literal> privilege via <literal>sudo</literal>(8)." | msgid "For providing access privilege to limited devices and limited files, you should consider to use <emphasis role=\"strong\">group</emphasis> to provide limited access instead of using the <literal>root</literal> privilege via <literal>sudo</literal>(8)." |
| 2332 | msgstr "特定デバイスや特定ファイルへのアクセスの権限を与えるには、<literal>sudo</literal>(8)をつかって得た<literal>root</literal>権限を用いるのではなく、<emphasis role=\"strong\">group</emphasis>を使って限定的アクセス与えることを考えるべきです。" | msgstr "特定デバイスや特定ファイルへのアクセスの権限を与えるには、<literal>sudo</literal>(8)をつかって得た<literal>root</literal>権限を用いるのではなく、<emphasis role=\"strong\">group</emphasis>を使って限定的アクセス与えることを考えるべきです。" |
| 2333 | ||
| 2334 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 2335 | #: debian-reference.en.xml:680 | #: debian-reference.en.xmlt:649 |
| 2336 | msgid "With more thoughtful and careful configuration, <literal>sudo</literal>(8) can grant limited administrative privileges to other users on a shared system without sharing the root password. This can help with accountability with hosts with multiple administrators so you can tell who did what. On the other hand, you might not want anyone else to have such privileges." | msgid "With more thoughtful and careful configuration, <literal>sudo</literal>(8) can grant limited administrative privileges to other users on a shared system without sharing the root password. This can help with accountability with hosts with multiple administrators so you can tell who did what. On the other hand, you might not want anyone else to have such privileges." |
| 2337 | msgstr "<literal>sudo</literal>(8)を使ってもう少し工夫された注意深い設定をすれば、共有システム上の他のユーザにrootパスワードを教えること無く限定的管理権限を許可することができます。こうすることは、誰が何をしたかを明らかにするので、複数の管理者がいるホストにおける責任の所在を明らかにします。ただ、誰にもそんな権限を与えたく無いかもしれません。" | msgstr "<literal>sudo</literal>(8)を使ってもう少し工夫された注意深い設定をすれば、共有システム上の他のユーザにrootパスワードを教えること無く限定的管理権限を許可することができます。こうすることは、誰が何をしたかを明らかにするので、複数の管理者がいるホストにおける責任の所在を明らかにします。ただ、誰にもそんな権限を与えたく無いかもしれません。" |
| 2338 | ||
| 2339 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 2340 | #: debian-reference.en.xml:684 | #: debian-reference.en.xmlt:653 |
| 2341 | msgid "Play time" | msgid "Play time" |
| 2342 | msgstr "お遊びの時間" | msgstr "お遊びの時間" |
| 2343 | ||
| 2344 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2345 | #: debian-reference.en.xml:685 | #: debian-reference.en.xmlt:654 |
| 2346 | msgid "Now you are ready to play with the Debian system without risks as long as you use the non-privileged user account." | msgid "Now you are ready to play with the Debian system without risks as long as you use the non-privileged user account." |
| 2347 | msgstr "非特権ユーザアカウントを使う限り全くリスク無くDebianシステムでお遊びをする準備万端です。" | msgstr "非特権ユーザアカウントを使う限り全くリスク無くDebianシステムでお遊びをする準備万端です。" |
| 2348 | ||
| 2349 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2350 | #: debian-reference.en.xml:686 | #: debian-reference.en.xmlt:655 |
| 2351 | msgid "This is because the Debian system is, even after the default installation, configured with proper file permissions which prevent non-privileged users from damaging the system. Of course, there may still be some holes which can be exploited but those who worry about these issues should not be reading this section but should be reading <ulink url=\"&securingdebianmanual;\">Securing Debian Manual</ulink>." | msgid "This is because the Debian system is, even after the default installation, configured with proper file permissions which prevent non-privileged users from damaging the system. Of course, there may still be some holes which can be exploited but those who worry about these issues should not be reading this section but should be reading <ulink url=\"&securingdebianmanual;\">Securing Debian Manual</ulink>." |
| 2352 | msgstr "何故なら、たとえデフォルトのインストール後ですらDebianシステムは非特権ユーザがシステムに損害を与えられないように的確なファイルパーミッションが設定されているからです。もちろん悪用可能な穴が残っているかもしれませんが、こんな問題まで心配する人はこのセクションを読んでいるべきではなく、<ulink url=\"&securingdebianmanual;\">Securing Debian Manual</ulink>を読むべきです。" | msgstr "何故なら、たとえデフォルトのインストール後ですらDebianシステムは非特権ユーザがシステムに損害を与えられないように的確なファイルパーミッションが設定されているからです。もちろん悪用可能な穴が残っているかもしれませんが、こんな問題まで心配する人はこのセクションを読んでいるべきではなく、<ulink url=\"&securingdebianmanual;\">Securing Debian Manual</ulink>を読むべきです。" |
| 2353 | ||
| 2354 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2355 | #: debian-reference.en.xml:687 | #: debian-reference.en.xmlt:656 |
| 2356 | msgid "We will learn the Debian system as a <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> system with:" | msgid "We learn the Debian system as a <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> system with the following." |
| 2357 | msgstr "Debianシステムを<ulink url=\"&unixlike;\">Unix的</ulink>システムとして以下で学びましょう:" | msgstr "Debianシステムを<ulink url=\"&unixlike;\">Unix的</ulink>システムとして次に学びましょう:" |
| 2358 | ||
| 2359 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2360 | #: debian-reference.en.xml:690 | #: debian-reference.en.xmlt:659 |
| 2361 | msgid "<xref linkend=\"_unix_like_filesystem\"/> (basic concept)," | msgid "<xref linkend=\"_unix_like_filesystem\"/> (basic concept)" |
| 2362 | msgstr "<xref linkend=\"_unix_like_filesystem\"/>(基本コンセプト)。" | msgstr "<xref linkend=\"_unix_like_filesystem\"/>(基本コンセプト)" |
| 2363 | ||
| 2364 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2365 | #: debian-reference.en.xml:694 | #: debian-reference.en.xmlt:663 |
| 2366 | msgid "<xref linkend=\"_midnight_commander_mc\"/> (survival method)," | msgid "<xref linkend=\"_midnight_commander_mc\"/> (survival method)" |
| 2367 | msgstr "<xref linkend=\"_midnight_commander_mc\"/>(サバイバル手法)。" | msgstr "<xref linkend=\"_midnight_commander_mc\"/>(サバイバル手法)" |
| 2368 | ||
| 2369 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2370 | #: debian-reference.en.xml:698 | #: debian-reference.en.xmlt:667 |
| 2371 | msgid "<xref linkend=\"_the_basic_unix_like_work_environment\"/> (basic method)," | msgid "<xref linkend=\"_the_basic_unix_like_work_environment\"/> (basic method)" |
| 2372 | msgstr "<xref linkend=\"_the_basic_unix_like_work_environment\"/>(基本手法)。" | msgstr "<xref linkend=\"_the_basic_unix_like_work_environment\"/>(基本手法)" |
| 2373 | ||
| 2374 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2375 | #: debian-reference.en.xml:702 | #: debian-reference.en.xmlt:671 |
| 2376 | msgid "<xref linkend=\"_the_simple_shell_command\"/> (shell mechanism), and" | msgid "<xref linkend=\"_the_simple_shell_command\"/> (shell mechanism)" |
| 2377 | msgstr "<xref linkend=\"_the_simple_shell_command\"/>(シェルのメカニズム)。" | msgstr "<xref linkend=\"_the_simple_shell_command\"/>(シェルのメカニズム)" |
| 2378 | ||
| 2379 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2380 | #: debian-reference.en.xml:706 | #: debian-reference.en.xmlt:675 |
| 2381 | msgid "<xref linkend=\"_unix_like_text_processing\"/> (text processing method)." | msgid "<xref linkend=\"_unix_like_text_processing\"/> (text processing method)" |
| 2382 | msgstr "<xref linkend=\"_unix_like_text_processing\"/>(文字処理手法)。" | msgstr "<xref linkend=\"_unix_like_text_processing\"/>(文字処理手法)" |
| 2383 | ||
| 2384 | #: debian-reference.en.xml:713 | #: debian-reference.en.xmlt:682 |
| 2385 | msgid "Unix-like filesystem" | msgid "Unix-like filesystem" |
| 2386 | msgstr "Unix-likeファイルシステム" | msgstr "Unix-likeファイルシステム" |
| 2387 | ||
| 2388 | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> |
| 2389 | #: debian-reference.en.xml:714 | #: debian-reference.en.xmlt:683 |
| 2390 | msgid "In GNU/Linux and other <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> operating systems, <ulink url=\"&files;\">files</ulink> are organized into <ulink url=\"&directories;\">directories</ulink>. All files and directories are arranged in one big tree rooted at \"<literal>/</literal>\". It's called a tree because if you draw the filesystem, it looks like a tree (upside down)." | msgid "In GNU/Linux and other <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> operating systems, <ulink url=\"&files;\">files</ulink> are organized into <ulink url=\"&directories;\">directories</ulink>. All files and directories are arranged in one big tree rooted at \"<literal>/</literal>\". It's called a tree because if you draw the filesystem, it looks like a tree but it is upside down." |
| 2391 | msgstr "GNU/Linuxや他の<ulink url=\"&unixlike;\">Unix的</ulink>オペレーティングシステムでは、<ulink url=\"&files;\">ファイル</ulink>は<ulink url=\"&directories;\">ディレクトリ</ulink>に整理されています。すべてのファイルやディレクトリは、\"<literal>/</literal>\"を根(root)に持つ一本の大きな木(ツリー)のようにアレンジされています。" | msgstr "GNU/Linuxや他の<ulink url=\"&unixlike;\">Unix的</ulink>オペレーティングシステムでは、<ulink url=\"&files;\">ファイル</ulink>は<ulink url=\"&directories;\">ディレクトリ</ulink>に整理されています。すべてのファイルやディレクトリは、\"<literal>/</literal>\"を根(root)に持つ一本の大きな木(ツリー)のようにアレンジされています。" |
| 2392 | ||
| 2393 | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> |
| 2394 | #: debian-reference.en.xml:715 | #: debian-reference.en.xmlt:684 |
| 2395 | msgid "These files and directories can be spread out over several devices. <literal>mount</literal>(8) serves to attach the filesystem found on some device to the big file tree. Conversely, <literal>umount</literal>(8) will detach it again. On recent Linux kernels, <literal>mount</literal>(8) with some options can bind part of a file tree somewhere else or can mount filesystem as shared, private, slave, or unbindable. Supported mount options for each filesystem are available in \"<literal>/share/doc/linux-doc-2.6.*/Documentation/filesystems/</literal>\"." | msgid "These files and directories can be spread out over several devices. <literal>mount</literal>(8) serves to attach the filesystem found on some device to the big file tree. Conversely, <literal>umount</literal>(8) will detach it again. On recent Linux kernels, <literal>mount</literal>(8) with some options can bind part of a file tree somewhere else or can mount filesystem as shared, private, slave, or unbindable. Supported mount options for each filesystem are available in \"<literal>/share/doc/linux-doc-2.6.*/Documentation/filesystems/</literal>\"." |
| 2396 | msgstr "この様なファイルやディレクトリはいくつかのデバイスに展開することができます。あるデバイス上にあるファイルシステムを大きなファイルツリーにマウントするのに<literal>mount</literal>(8)が使われます。その逆に、それを切り離すのに<literal>umount</literal>(8)が使われます。最近のLinuxカーネルでは、<literal>mount</literal>(8)をオプションとともに用いると、ファイルツリーの一部を別のところと結びつけたり、共有・非共有・従属・バインド不可としてファイルシステムをマウントもできます。各ファイルシステムごとの使用可能なマウントオプションは\"<literal>/share/doc/linux-doc-2.6.*/Documentation/filesystems/</literal>\"にあります。" | msgstr "この様なファイルやディレクトリはいくつかのデバイスに展開することができます。あるデバイス上にあるファイルシステムを大きなファイルツリーにマウントするのに<literal>mount</literal>(8)が使われます。その逆に、それを切り離すのに<literal>umount</literal>(8)が使われます。最近のLinuxカーネルでは、<literal>mount</literal>(8)をオプションとともに用いると、ファイルツリーの一部を別のところと結びつけたり、共有・非共有・従属・バインド不可としてファイルシステムをマウントもできます。各ファイルシステムごとの使用可能なマウントオプションは\"<literal>/share/doc/linux-doc-2.6.*/Documentation/filesystems/</literal>\"にあります。" |
| 2397 | ||
| 2398 | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> |
| 2399 | #: debian-reference.en.xml:716 | #: debian-reference.en.xmlt:685 |
| 2400 | msgid "<emphasis role=\"strong\">Directories</emphasis> on Unix systems are called <emphasis role=\"strong\">folders</emphasis> on some other systems. Please also note that there is no concept for <emphasis role=\"strong\">drive</emphasis> such as \"<literal>A:</literal>\" on any Unix system. There is one filesystem, and everything is included. This is a huge advantage compared to Windows." | msgid "<emphasis role=\"strong\">Directories</emphasis> on Unix systems are called <emphasis role=\"strong\">folders</emphasis> on some other systems. Please also note that there is no concept for <emphasis role=\"strong\">drive</emphasis> such as \"<literal>A:</literal>\" on any Unix system. There is one filesystem, and everything is included. This is a huge advantage compared to Windows." |
| 2401 | msgstr "Unixシステム上の<emphasis role=\"strong\">ディレクトリ</emphasis>は、一部の他システム上では<emphasis role=\"strong\">フォルダ</emphasis>と呼ばれます。Unixシステム上では\"<literal>A:</literal>\"のような<emphasis role=\"strong\">ドライブ</emphasis>というコンセプトが無いこと覚えておいてください。単一のファイルシステムがあって、そこにすべてが含まれています。これはWindowsと比べた際の大きな利点です。" | msgstr "Unixシステム上の<emphasis role=\"strong\">ディレクトリ</emphasis>は、一部の他システム上では<emphasis role=\"strong\">フォルダ</emphasis>と呼ばれます。Unixシステム上では\"<literal>A:</literal>\"のような<emphasis role=\"strong\">ドライブ</emphasis>というコンセプトが無いこと覚えておいて下さい。単一のファイルシステムがあって、そこにすべてが含まれています。これはWindowsと比べた際の大きな利点です。" |
| 2402 | ||
| 2403 | #: debian-reference.en.xml:718 | #: debian-reference.en.xmlt:687 |
| 2404 | msgid "Unix file basics" | msgid "Unix file basics" |
| 2405 | msgstr "Unixファイルの基礎" | msgstr "Unixファイルの基礎" |
| 2406 | ||
| 2407 | #: debian-reference.en.xml:719 | #: debian-reference.en.xmlt:688 |
| 2408 | msgid "Here are Unix file basics:" | msgid "Here are some Unix file basics." |
| 2409 | msgstr "Unixファイルの基礎は以下です:" | msgstr "Unixファイルの基礎は以下です。" |
| 2410 | ||
| 2411 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2412 | #: debian-reference.en.xml:723 | #: debian-reference.en.xmlt:692 |
| 2413 | msgid "Filenames are <emphasis role=\"strong\">case sensitive</emphasis>. That is, \"<literal>MYFILE</literal>\" and \"<literal>MyFile</literal>\" are different files." | msgid "Filenames are <emphasis role=\"strong\">case sensitive</emphasis>. That is, \"<literal>MYFILE</literal>\" and \"<literal>MyFile</literal>\" are different files." |
| 2414 | msgstr "ファイル名は<emphasis role=\"strong\">大文字と小文字を区別</emphasis>します。\"<literal>MYFILE</literal>\"と\"<literal>MyFile</literal>\"は異なるファイルです。" | msgstr "ファイル名は<emphasis role=\"strong\">大文字と小文字を区別</emphasis>します。\"<literal>MYFILE</literal>\"と\"<literal>MyFile</literal>\"は異なるファイルです。" |
| 2415 | ||
| 2416 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2417 | #: debian-reference.en.xml:728 | #: debian-reference.en.xmlt:697 |
| 2418 | msgid "The <emphasis role=\"strong\">root directory</emphasis> means root of the filesystem referred as simply \"<literal>/</literal>\". Don't confuse this with the home directory for the root user: \"<literal>/root</literal>\"." | msgid "The <emphasis role=\"strong\">root directory</emphasis> means root of the filesystem referred as simply \"<literal>/</literal>\". Don't confuse this with the home directory for the root user: \"<literal>/root</literal>\"." |
| 2419 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">ルートディレクトリ</emphasis>はフィルシステムの根(ルート、root)を意味して、単に\"<literal>/</literal>\"と記載されます。これをrootユーザのホームディレクトリ\"<literal>/root</literal>\"とは混同しないでください。" | msgstr "<emphasis role=\"strong\">ルートディレクトリ</emphasis>はフィルシステムの根(ルート、root)を意味して、単に\"<literal>/</literal>\"と記載されます。これをrootユーザのホームディレクトリ\"<literal>/root</literal>\"とは混同しないで下さい。" |
| 2420 | ||
| 2421 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2422 | #: debian-reference.en.xml:733 | #: debian-reference.en.xmlt:702 |
| 2423 | msgid "Every directory has a name which can contain any letters or symbols <emphasis role=\"strong\">except \"<literal>/</literal>\"</emphasis>. The root directory is an exception; its name is \"<literal>/</literal>\" (pronounced \"slash\" or \"the root directory\") and it cannot be renamed." | msgid "Every directory has a name which can contain any letters or symbols <emphasis role=\"strong\">except \"<literal>/</literal>\"</emphasis>. The root directory is an exception; its name is \"<literal>/</literal>\" (pronounced \"slash\" or \"the root directory\") and it cannot be renamed." |
| 2424 | msgstr "全てのディレクトリには<emphasis role=\"strong\">\"<literal>/</literal>\"以外</emphasis>の文字・記号からなる名前がついています。ルートディレクトリは例外で、その名前は\"<literal>/</literal>\"(\"スラッシュ\"とか\"ルートディレクトリ\"と読まれます)でその名前を変えることはできません。" | msgstr "全てのディレクトリには<emphasis role=\"strong\">\"<literal>/</literal>\"以外</emphasis>の文字・記号からなる名前がついています。ルートディレクトリは例外で、その名前は\"<literal>/</literal>\"(\"スラッシュ\"とか\"ルートディレクトリ\"と読まれます)でその名前を変えることはできません。" |
| 2425 | ||
| 2426 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2427 | #: debian-reference.en.xml:738 | &nb |