/[ddp]/manuals/trunk/quick-reference/po4a/debian-reference.ja.po
ViewVC logotype

Diff of /manuals/trunk/quick-reference/po4a/debian-reference.ja.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 6818 by osamu, Wed Jul 29 15:26:20 2009 UTC revision 6849 by osamu, Wed Aug 19 16:53:27 2009 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # TRANSLATION of Debian Reference (tutorial)  # TRANSLATION of Debian Reference (tutorial)
2  # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.  # Copyright (C) 2009 Osamu Aoki <osamu@debian.org>
3  # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.  # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4  # Translation by Osamu Aoki <osamu@debian.org>, 2009.  # Translation by Osamu Aoki <osamu@debian.org>, 2009.
5  # Partially based on old translation by 角田 慎一 tsuno#at#ngy.1st.ne.jp  # Partially referenced old translation of 角田 慎一 tsuno#at#ngy.1st.ne.jp for DR1
6  # after careful editting by Osamu Aoki.  # All contents are carefully editting by Osamu Aoki.
7    # 「(動詞等の連用形)+ます。」「(名詞等)+です。」調を採用する。
8    # --> 将来関西弁版をつくるための変換しやすさを取りました。
9  msgid ""  msgid ""
10  msgstr ""  msgstr ""
11  "Project-Id-Version: Debian Reference v2\n"  "Project-Id-Version: Debian Reference v2\n"
12  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13  "POT-Creation-Date: 2009-07-29 23:26+0900\n"  "POT-Creation-Date: 2009-08-20 00:43+0900\n"
14  "PO-Revision-Date: 2009-07-30 00:12+0900\n"  "PO-Revision-Date: 2009-08-20 00:17+0900\n"
15  "Last-Translator: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n"  "Last-Translator: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n"
16  "Language-Team: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n"  "Language-Team: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n"
17  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
18  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20  "X-Poedit-Bookmarks: 5293,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"  "X-Poedit-Bookmarks: 5630,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
21    
22  #: debian-reference.en.xml:17  #: debian-reference.en.xmlt:17
23  msgid "en"  msgid "en"
24  msgstr "ja"  msgstr "ja"
25    
26  #: debian-reference.en.xml:19  #: debian-reference.en.xmlt:19
27  msgid "Debian Reference"  msgid "Debian Reference"
28  msgstr "Debianリファレンス"  msgstr "Debianリファレンス"
29    
30  # type: Content of: <book><bookinfo>  # type: Content of: <book><bookinfo>
31  #: debian-reference.en.xml:20  #: debian-reference.en.xmlt:20
32  msgid "<author> <firstname>Osamu</firstname> <surname>Aoki</surname> </author> <authorinitials>OA</authorinitials>"  msgid "<author> <firstname>Osamu</firstname> <surname>Aoki</surname> </author> <authorinitials>OA</authorinitials>"
33  msgstr "<author> <firstname>修</firstname> <surname>青木</surname> </author> <authorinitials>OA</authorinitials>"  msgstr "<author> <firstname>修</firstname> <surname>青木</surname> </author> <authorinitials>OA</authorinitials>"
34    
35  #: debian-reference.en.xml:26  #: debian-reference.en.xmlt:26
36  msgid "This book is free; you may redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License of any version compliant to the Debian Free Software Guidelines (DFSG)."  msgid "This book is free; you may redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License of any version compliant to the Debian Free Software Guidelines (DFSG)."
37  msgstr "This book is free; you may redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License of any version compliant to the Debian Free Software Guidelines (DFSG). (日本語による参考説明:本書はフリーです; Debianフリーソフトウェアガイドライン(DFSG)に適合するいかなるバージョンのGNU General Public Licenseの条件の下ででも再配布や改変をすることを許可します。)"  msgstr "This book is free; you may redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License of any version compliant to the Debian Free Software Guidelines (DFSG). (日本語による参考説明:本書はフリーです; Debianフリーソフトウェアガイドライン(DFSG)に適合するいかなるバージョンのGNU General Public Licenseの条件の下ででも再配布や改変をすることを許可します。)"
38    
39  # type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder>  # type: Content of: <book><bookinfo><copyright><holder>
40  #: debian-reference.en.xml:30  #: debian-reference.en.xmlt:30
41  msgid "Osamu Aoki"  msgid "Osamu Aoki"
42  msgstr "Osamu Aoki(青木 修)"  msgstr "Osamu Aoki(青木 修)"
43    
44  #: debian-reference.en.xml:33  #: debian-reference.en.xmlt:33
45  msgid "This Debian Reference (v2) (&build-date;) is intended to provide a broad overview of the Debian system as a post-installation user's guide. It covers many aspects of system administration through shell-command examples for non-developers."  msgid "This Debian Reference (v2) (&build-date;) is intended to provide a broad overview of the Debian system as a post-installation user's guide. It covers many aspects of system administration through shell-command examples for non-developers."
46  msgstr "本Debianリファレンス(第2版) (&build-date;) はシステムインストール後のユーザ案内書として、Debian システムの広範な概論を提供します。本書は非開発者を対象にシェルコマンド例を通してシステム管理の多くの局面を説明します。"  msgstr "本Debianリファレンス(第2版) (&build-date;) はシステムインストール後のユーザ案内書として、Debian システムの広範な概論を提供します。本書は非開発者を対象にシェルコマンド例を通してシステム管理の多くの局面を説明します。"
47    
48  #: debian-reference.en.xml:37  #: debian-reference.en.xmlt:37
49  msgid "Preface"  msgid "Preface"
50  msgstr "序章"  msgstr "序章"
51    
52  #: debian-reference.en.xml:38  #: debian-reference.en.xmlt:38
53  msgid "This <ulink url=\"&debianreferenceversionc;\">Debian Reference (version 2)</ulink> (&build-date;) is intended to provide a broad overview of Debian system administration as a post-installation user guide."  msgid "This <ulink url=\"&debianreferenceversionc;\">Debian Reference (version 2)</ulink> (&build-date;) is intended to provide a broad overview of Debian system administration as a post-installation user guide."
54  msgstr "この<ulink url=\"&debianreferenceversionc;\">Debianリファレンス(第2版)</ulink>(&build-date;)はシステムインストール後のユーザ向け案内書としてDebianのシステム管理に関する概論の提供を目指しています。"  msgstr "この<ulink url=\"&debianreferenceversionc;\">Debianリファレンス(第2版)</ulink>(&build-date;)はシステムインストール後のユーザ向け案内書としてDebianのシステム管理に関する概論の提供を目指しています。"
55    
56  #: debian-reference.en.xml:39  #: debian-reference.en.xmlt:39
57  msgid "The target reader is someone who is willing to learn shell scripts but who is not ready to read all the C sources to figure out how the <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> system works."  msgid "The target reader is someone who is willing to learn shell scripts but who is not ready to read all the C sources to figure out how the <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> system works."
58  msgstr "本書が対象とする読者は、<ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>システムがどう機能するかを理解するのに、シェルスクリプトぐらいは学ぶ気はあるが、全てのCのソースまで読む気がない人です。"  msgstr "本書が対象とする読者は、<ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>システムがどう機能するかを理解するのに、シェルスクリプトぐらいは学ぶ気はあるが、全てのCのソースまで読む気がない人です。"
59    
60  #: debian-reference.en.xml:41  #: debian-reference.en.xmlt:41
61  msgid "Disclaimer"  msgid "Disclaimer"
62  msgstr "免責事項"  msgstr "免責事項"
63    
64  #: debian-reference.en.xml:42  #: debian-reference.en.xmlt:42
65  msgid "All warranties are disclaimed.  All trademarks are property of their respective trademark owners."  msgid "All warranties are disclaimed.  All trademarks are property of their respective trademark owners."
66  msgstr "一切保証は致しません。全ての商標はそれぞれの商標の所有者の財産です。"  msgstr "一切保証は致しません。全ての商標はそれぞれの商標の所有者の財産です。"
67    
68  #: debian-reference.en.xml:43  #: debian-reference.en.xmlt:43
69  msgid "The Debian system itself is a moving target.  This makes its documentation difficult to be current and correct.  Although the current unstable version of Debian system was used as the basis for writing this, some contents may be already outdated by the time you read this."  msgid "The Debian system itself is a moving target.  This makes its documentation difficult to be current and correct.  Although the current unstable version of Debian system was used as the basis for writing this, some contents may be already outdated by the time you read this."
70  msgstr "Debianシステム自体は動く標的です。このため最新状況を反映した正確な記述は困難です。現行の不安定版のDebianシステムを用いて本書は記していますが、皆様が読まれる時点ではすでに記載内容が古くなっているでしょう。"  msgstr "Debianシステム自体は動く標的です。このため最新状況を反映した正確な記述は困難です。現行の不安定版のDebianシステムを用いて本書は記していますが、皆様が読まれる時点ではすでに記載内容が古くなっているでしょう。"
71    
72  #: debian-reference.en.xml:44  #: debian-reference.en.xmlt:44
73  msgid "Please treat this document as the secondary reference. This document does not replace any authoritative guides. The author and contributors do not take responsibility for consequences of errors, omissions or ambiguity in this document."  msgid "Please treat this document as the secondary reference. This document does not replace any authoritative guides. The author and contributors do not take responsibility for consequences of errors, omissions or ambiguity in this document."
74  msgstr "本書はあくまで二次的参考文献として扱ってください。本書は正式の案内書を置き換えません。著者及び本書への貢献者は本書中の誤謬や欠落や曖昧さが引き起こす結果に一切責任を負いません。"  msgstr "本書はあくまで二次的参考文献として扱って下さい。本書は正式の案内書を置き換えません。著者及び本書への貢献者は本書中の誤謬や欠落や曖昧さが引き起こす結果に一切責任を負いません。"
75    
76  #: debian-reference.en.xml:47  #: debian-reference.en.xmlt:47
77  msgid "What is Debian"  msgid "What is Debian"
78  msgstr "Debianとはなにか"  msgstr "Debianとはなにか"
79    
80  #: debian-reference.en.xml:48  #: debian-reference.en.xmlt:48
81  msgid "The <ulink url=\"&debianproject;\">Debian Project</ulink> is an association of individuals who have made common cause to create a free operating system.  It's distribution is characterized by:"  msgid "The <ulink url=\"&debianproject;\">Debian Project</ulink> is an association of individuals who have made common cause to create a free operating system.  It's distribution is characterized by the following."
82  msgstr "<ulink url=\"&debianproject;\">Debianプロジェクト</ulink>はフリーなオペレーティングシステムを作ろうという共通目的を持った個人の集団です。そのディストリビューションは次の特徴があります:"  msgstr "<ulink url=\"&debianproject;\">Debianプロジェクト</ulink>はフリーなオペレーティングシステムを作ろうという共通目的を持った個人の集団です。そのディストリビューションは次の特徴があります。"
83    
84  #: debian-reference.en.xml:52  #: debian-reference.en.xmlt:52
85  msgid "Commitment to the software freedom: <ulink url=\"&debiansocialcontreguidelinesdfsg;\">Debian Social Contract and Debian Free Software Guidelines (DFSG)</ulink>."  msgid "Commitment to the software freedom: <ulink url=\"&debiansocialcontreguidelinesdfsg;\">Debian Social Contract and Debian Free Software Guidelines (DFSG)</ulink>"
86  msgstr "ソフトウェアの自由へのコミットメント: <ulink url=\"&debiansocialcontreguidelinesdfsg;\">Debian社会契約とDebianフリーソフトウエアガイドライン(DFSG)</ulink>。"  msgstr "ソフトウェアの自由へのコミットメント: <ulink url=\"&debiansocialcontreguidelinesdfsg;\">Debian社会契約とDebianフリーソフトウエアガイドライン(DFSG)</ulink>"
87    
88  #: debian-reference.en.xml:57  #: debian-reference.en.xmlt:57
89  msgid "Internet based distributed unpaid volunteer effort: <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>"  msgid "Internet based distributed unpaid volunteer effort: <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>"
90  msgstr "インターネット上の分散型の無償ボランティア活動: <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>"  msgstr "インターネット上の分散型の無償ボランティア活動: <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>"
91    
92  #: debian-reference.en.xml:62  #: debian-reference.en.xmlt:62
93  msgid "Large number of pre-compiled high quality softwares."  msgid "Large number of pre-compiled high quality softwares"
94  msgstr "多数のプリコンパイルされた高品質のソフトウエア。"  msgstr "多数のプリコンパイルされた高品質のソフトウエア"
95    
96  #: debian-reference.en.xml:67  #: debian-reference.en.xmlt:67
97  msgid "Focus on stability and security with easy access to the security updates."  msgid "Focus on stability and security with easy access to the security updates"
98  msgstr "セキュリティアップデートへの平易なアクセス提供による、安定性とセキュリティの重視。"  msgstr "セキュリティアップデートへの平易なアクセス提供による、安定性とセキュリティの重視"
99    
100  #: debian-reference.en.xml:72  #: debian-reference.en.xmlt:72
101  msgid "Focus on smooth upgrade to latest softwares with <literal>unstable</literal> and <literal>testing</literal> archives."  msgid "Focus on smooth upgrade to latest softwares with <literal>unstable</literal> and <literal>testing</literal> archives"
102  msgstr "不安定版<literal>unstable</literal>やテスト版<literal>testing</literal>アーカイブによる、最新のソフトウエアへの円滑なアップグレードの重視。"  msgstr "不安定版<literal>unstable</literal>やテスト版<literal>testing</literal>アーカイブによる、最新のソフトウエアへの円滑なアップグレードの重視"
103    
104  #: debian-reference.en.xml:77  #: debian-reference.en.xmlt:77
105  msgid "Large number of supported hardware architectures."  msgid "Large number of supported hardware architectures"
106  msgstr "多数のサポートされたハードウエアーアーキテクチャー。"  msgstr "多数のサポートされたハードウエアーアーキテクチャー"
107    
108  #: debian-reference.en.xml:81  #: debian-reference.en.xmlt:81
109  msgid "Free Software pieces in Debian come from <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>, <ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>, <ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink>, <ulink url=\"&x;\">X</ulink>, <ulink url=\"&isc;\">ISC</ulink>, <ulink url=\"&apache;\">Apache</ulink>, <ulink url=\"&ghostscript;\">Ghostscript</ulink>, <ulink url=\"&commonunixprintingsystem;\">Common Unix Printing System </ulink>, <ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink>, <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>, <ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, <ulink url=\"&mozilla;\">Mozilla</ulink>, <ulink url=\"&openofficeorg;\">OpenOffice.org</ulink>, <ulink url=\"&vim;\">Vim</ulink>, <ulink url=\"&tex;\">TeX</ulink>, <ulink url=\"&latex;\">LaTeX</ulink>, <ulink url=\"&docbook;\">DocBook</ulink>, <ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>, <ulink url=\"&python;\">Python</ulink>, <ulink url=\"&tcl;\">Tcl</ulink>, <ulink url=\"&java;\">Java</ulink>, <ulink url=\"&ruby;\">Ruby</ulink>, <ulink url=\"&php;\">PHP</ulink>, <ulink url=\"&berkeleydb;\">Berkeley DB</ulink>, <ulink url=\"&mysql;\">MySQL</ulink>, <ulink url=\"&postgresql;\">PostgreSQL</ulink>, <ulink url=\"&exim;\">Exim</ulink>, <ulink url=\"&postfix;\">Postfix</ulink>, <ulink url=\"&mutt;\">Mutt</ulink>, <ulink url=\"&freebsd;\">FreeBSD</ulink>, <ulink url=\"&openbsd;\">OpenBSD</ulink>, <ulink url=\"&planj;\">Plan 9</ulink> and many more independent free software projects.  Debian integrates this diversity of Free Software into one system."  msgid "Free Software pieces in Debian come from <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>, <ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>, <ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink>, <ulink url=\"&x;\">X</ulink>, <ulink url=\"&isc;\">ISC</ulink>, <ulink url=\"&apache;\">Apache</ulink>, <ulink url=\"&ghostscript;\">Ghostscript</ulink>, <ulink url=\"&commonunixprintingsystem;\">Common Unix Printing System </ulink>, <ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink>, <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>, <ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, <ulink url=\"&mozilla;\">Mozilla</ulink>, <ulink url=\"&openofficeorg;\">OpenOffice.org</ulink>, <ulink url=\"&vim;\">Vim</ulink>, <ulink url=\"&tex;\">TeX</ulink>, <ulink url=\"&latex;\">LaTeX</ulink>, <ulink url=\"&docbook;\">DocBook</ulink>, <ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>, <ulink url=\"&python;\">Python</ulink>, <ulink url=\"&tcl;\">Tcl</ulink>, <ulink url=\"&java;\">Java</ulink>, <ulink url=\"&ruby;\">Ruby</ulink>, <ulink url=\"&php;\">PHP</ulink>, <ulink url=\"&berkeleydb;\">Berkeley DB</ulink>, <ulink url=\"&mysql;\">MySQL</ulink>, <ulink url=\"&postgresql;\">PostgreSQL</ulink>, <ulink url=\"&exim;\">Exim</ulink>, <ulink url=\"&postfix;\">Postfix</ulink>, <ulink url=\"&mutt;\">Mutt</ulink>, <ulink url=\"&freebsd;\">FreeBSD</ulink>, <ulink url=\"&openbsd;\">OpenBSD</ulink>, <ulink url=\"&planj;\">Plan 9</ulink> and many more independent free software projects.  Debian integrates this diversity of Free Software into one system."
110  msgstr "Debianの中のフリーソフトウエア構成要素は、<ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>や<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>や<ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink>や<ulink url=\"&x;\">X</ulink>や<ulink url=\"&isc;\">ISC</ulink>や<ulink url=\"&apache;\">Apache</ulink>や<ulink url=\"&ghostscript;\">Ghostscript</ulink>や<ulink url=\"&commonunixprintingsystem;\">Common Unix Printing System </ulink>や<ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink>や<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>や<ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>や<ulink url=\"&mozilla;\">Mozilla</ulink>や<ulink url=\"&openofficeorg;\">OpenOffice.org</ulink>や<ulink url=\"&vim;\">Vim</ulink>や<ulink url=\"&tex;\">TeX</ulink>や<ulink url=\"&latex;\">LaTeX</ulink>や<ulink url=\"&docbook;\">DocBook</ulink>や<ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>や<ulink url=\"&python;\">Python</ulink>や<ulink url=\"&tcl;\">Tcl</ulink>や<ulink url=\"&java;\">Java</ulink>や<ulink url=\"&ruby;\">Ruby</ulink>や<ulink url=\"&php;\">PHP</ulink>や<ulink url=\"&berkeleydb;\">Berkeley DB</ulink>や<ulink url=\"&mysql;\">MySQL</ulink>や<ulink url=\"&postgresql;\">PostgreSQL</ulink>や<ulink url=\"&exim;\">Exim</ulink>や<ulink url=\"&postfix;\">Postfix</ulink>や<ulink url=\"&mutt;\">Mutt</ulink>や<ulink url=\"&freebsd;\">FreeBSD</ulink>や<ulink url=\"&openbsd;\">OpenBSD</ulink>や<ulink url=\"&planj;\">Plan 9</ulink>やその他の多くの独立のフリーソフトウエアのプロジェクトに由来します。Debianはこの多種多様なフリーソフトウエアを1つのシステムにまとめ上げます。"  msgstr "Debianの中のフリーソフトウエア構成要素は、<ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>や<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>や<ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink>や<ulink url=\"&x;\">X</ulink>や<ulink url=\"&isc;\">ISC</ulink>や<ulink url=\"&apache;\">Apache</ulink>や<ulink url=\"&ghostscript;\">Ghostscript</ulink>や<ulink url=\"&commonunixprintingsystem;\">Common Unix Printing System </ulink>や<ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink>や<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>や<ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>や<ulink url=\"&mozilla;\">Mozilla</ulink>や<ulink url=\"&openofficeorg;\">OpenOffice.org</ulink>や<ulink url=\"&vim;\">Vim</ulink>や<ulink url=\"&tex;\">TeX</ulink>や<ulink url=\"&latex;\">LaTeX</ulink>や<ulink url=\"&docbook;\">DocBook</ulink>や<ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>や<ulink url=\"&python;\">Python</ulink>や<ulink url=\"&tcl;\">Tcl</ulink>や<ulink url=\"&java;\">Java</ulink>や<ulink url=\"&ruby;\">Ruby</ulink>や<ulink url=\"&php;\">PHP</ulink>や<ulink url=\"&berkeleydb;\">Berkeley DB</ulink>や<ulink url=\"&mysql;\">MySQL</ulink>や<ulink url=\"&postgresql;\">PostgreSQL</ulink>や<ulink url=\"&exim;\">Exim</ulink>や<ulink url=\"&postfix;\">Postfix</ulink>や<ulink url=\"&mutt;\">Mutt</ulink>や<ulink url=\"&freebsd;\">FreeBSD</ulink>や<ulink url=\"&openbsd;\">OpenBSD</ulink>や<ulink url=\"&planj;\">Plan 9</ulink>やその他の多くの独立のフリーソフトウエアのプロジェクトに由来します。Debianはこの多種多様なフリーソフトウエアを1つのシステムにまとめ上げます。"
111    
112  #: debian-reference.en.xml:84  #: debian-reference.en.xmlt:84
113  msgid "About this document"  msgid "About this document"
114  msgstr "本書について"  msgstr "本書について"
115    
116  #: debian-reference.en.xml:86  #: debian-reference.en.xmlt:86
117  msgid "Guiding rules"  msgid "Guiding rules"
118  msgstr "編集指針"  msgstr "編集指針"
119    
120  #: debian-reference.en.xml:87  #: debian-reference.en.xmlt:87
121  msgid "Following guiding rules were followed while compiling this document:"  msgid "Following guiding rules are followed while compiling this document."
122  msgstr "本書の作成にあたり次の編集指針を守りました:"  msgstr "本書の作成にあたり次の編集指針を守りました。"
123    
124  #: debian-reference.en.xml:91  #: debian-reference.en.xmlt:91
125  msgid "don't explain in details what is well documented elsewhere (in the judgment of the author)"  msgid "Provide overview and skip corner cases. (<emphasis role=\"strong\">Big Picture</emphasis>)"
126  msgstr "他に良い文書があれば(著者裁量で)詳述しません"  msgstr "概論を提供し枝葉末節は省略します。(<emphasis role=\"strong\">全体像</emphasis>)"
   
 #: debian-reference.en.xml:96  
 msgid "Provide overview and skip corner cases (<emphasis role=\"strong\">Big Picture</emphasis>)"  
 msgstr "概論を提供し枝葉末節は省略します(<emphasis role=\"strong\">全体像</emphasis>)"  
127    
128  #: debian-reference.en.xml:101  #: debian-reference.en.xmlt:96
129  msgid "Keep It Short and Simple. (<emphasis role=\"strong\">KISS</emphasis>)"  msgid "Keep It Short and Simple. (<emphasis role=\"strong\">KISS</emphasis>)"
130  msgstr "簡潔を心がけました(<emphasis role=\"strong\">KISS</emphasis>)"  msgstr "簡潔を心がけました(<emphasis role=\"strong\">KISS</emphasis>)"
131    
132  #: debian-reference.en.xml:106  #: debian-reference.en.xmlt:101
 msgid "Focus on non-GUI tools and consoles. (Use <emphasis role=\"strong\">shell examples</emphasis>)"  
 msgstr "非GUIツールとコンソールを重視します。(<emphasis role=\"strong\">シェル例示</emphasis>を使用)"  
   
 #: debian-reference.en.xml:111  
133  msgid "Do not reinvent the wheel. (Use pointers to <emphasis role=\"strong\">the existing references</emphasis>)"  msgid "Do not reinvent the wheel. (Use pointers to <emphasis role=\"strong\">the existing references</emphasis>)"
134  msgstr "車輪の再発明をしません。(<emphasis role=\"strong\">既存の参考文献</emphasis>へのポインターの利用)"  msgstr "車輪の再発明をしません。(<emphasis role=\"strong\">既存の参考文献</emphasis>へのポインターの利用)"
135    
136  #: debian-reference.en.xml:116  #: debian-reference.en.xmlt:106
137    msgid "Focus on non-GUI tools and consoles. (Use <emphasis role=\"strong\">shell examples</emphasis>)"
138    msgstr "非GUIツールとコンソールを重視します。(<emphasis role=\"strong\">シェル例示</emphasis>を使用)"
139    
140    #: debian-reference.en.xmlt:111
141  msgid "Be objective. (Use <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> etc.)"  msgid "Be objective. (Use <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> etc.)"
142  msgstr "客観的であるようにします。(<ulink url=\"&popcon;\">ポプコン</ulink>等の利用)"  msgstr "客観的であるようにします。(<ulink url=\"&popcon;\">ポプコン</ulink>等の利用)"
143    
144  #: debian-reference.en.xml:121  #: debian-reference.en.xmlt:116
145  msgid "I tried to elucidate hierarchical aspects and lower levels of the system."  msgid "I tried to elucidate hierarchical aspects and lower levels of the system."
146  msgstr "私はシステムの階層的側面やシステムの低レベルを明らかにしようとしました。"  msgstr "私はシステムの階層的側面やシステムの低レベルを明らかにしようとしました。"
147    
148  #: debian-reference.en.xml:125  #: debian-reference.en.xmlt:120
149  msgid "Prerequisites"  msgid "Prerequisites"
150  msgstr "前提条件"  msgstr "前提条件"
151    
152  # type: Content of: <book><preface><section><section><warning><simpara>  # type: Content of: <book><preface><section><section><warning><simpara>
153  #: debian-reference.en.xml:127  #: debian-reference.en.xmlt:122
154  msgid "You are expected to make good efforts to seek answers by yourself beyond this documentation.  This document only gives efficient starting points."  msgid "You are expected to make good efforts to seek answers by yourself beyond this documentation.  This document only gives efficient starting points."
155  msgstr "本文書だけに頼らず自分で答えを見出す努力をしっかりすることを期待します。本文書は効率的なスタートポイントを提供するだけです。"  msgstr "本文書だけに頼らず自分で答えを見出す努力をしっかりすることを期待します。本文書は効率的なスタートポイントを提供するだけです。"
156    
157  #: debian-reference.en.xml:129  # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara>
158  msgid "You are required to seek help from (in approximate order of importance, starting with the most important sources):"  #: debian-reference.en.xmlt:124
159  msgstr "読者はサポート情報を次より自ら取得して下さい(重要性の高いものからの順に列挙):"  msgid "You must seek solution by yourself from primary sources."
160    msgstr "一義的情報源から自分自身で解決策を探し出すべきです。"
161  #: debian-reference.en.xml:133  
162  msgid "the Debian site at <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink> for the general information,"  #: debian-reference.en.xmlt:128
163  msgstr "一般的情報は<ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>にあるDebianサイト。"  msgid "The Debian site at <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink> for the general information"
164    msgstr "一般的情報は<ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>にあるDebianサイト"
165  #: debian-reference.en.xml:138  
166  msgid "the documentation under the \"<literal>/usr/share/doc/&lt;package_name&gt;</literal>\" directory,"  #: debian-reference.en.xmlt:133
167  msgstr "\"<literal>/usr/share/doc/&lt;package_name&gt;</literal>\"ディレクトリ下にある文書。"  msgid "The documentation under the \"<literal>/usr/share/doc/&lt;package_name&gt;</literal>\" directory"
168    msgstr "\"<literal>/usr/share/doc/&lt;package_name&gt;</literal>\"ディレクトリ下にある文書"
169  #: debian-reference.en.xml:143  
170  msgid "the Unix style <emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis>: \"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/man/man.*/'</literal>\","  #: debian-reference.en.xmlt:138
171  msgstr "Unixスタイルの<emphasis role=\"strong\">manページ</emphasis>: \"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/man/man.*/'</literal>\"。"  msgid "The Unix style <emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis>: \"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/man/man.*/'</literal>\""
172    msgstr "Unixスタイルの<emphasis role=\"strong\">マンページ</emphasis>: \"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/man/man.*/'</literal>\""
173  #: debian-reference.en.xml:148  
174  msgid "the GNU style <emphasis role=\"strong\">info page</emphasis>: \"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/info/'</literal>\","  #: debian-reference.en.xmlt:143
175  msgstr "GNUスタイルの<emphasis role=\"strong\">infoページ</emphasis>: \"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/info/'</literal>\"。"  msgid "The GNU style <emphasis role=\"strong\">info page</emphasis>: \"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/info/'</literal>\""
176    msgstr "GNUスタイルの<emphasis role=\"strong\">infoページ</emphasis>: \"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/info/'</literal>\""
177  #: debian-reference.en.xml:153  
178  msgid "the bug report: <ulink url=\"&httpbugsdebianorgpackage_name;\">http://bugs.debian.org/&lt;package_name&gt;</ulink>,"  #: debian-reference.en.xmlt:148
179  msgstr "バグレポート: <ulink url=\"&httpbugsdebianorgpackage_name;\">http://bugs.debian.org/&lt;package_name&gt;</ulink>。"  msgid "The bug report: <ulink url=\"&httpbugsdebianorgpackage_name;\">http://bugs.debian.org/&lt;package_name&gt;</ulink>"
180    msgstr "バグレポート: <ulink url=\"&httpbugsdebianorgpackage_name;\">http://bugs.debian.org/&lt;package_name&gt;</ulink>"
181  #: debian-reference.en.xml:158  
182  msgid "the Debian Wiki at <ulink url=\"&httpwikidebianorg;\">http://wiki.debian.org/</ulink> for the moving and specific topics,"  #: debian-reference.en.xmlt:153
183  msgstr "変化中の事や特定案件に関しては、<ulink url=\"&httpwikidebianorg;\">http://wiki.debian.org/</ulink>にあるDebianのWiki。"  msgid "The Debian Wiki at <ulink url=\"&httpwikidebianorg;\">http://wiki.debian.org/</ulink> for the moving and specific topics"
184    msgstr "変化中の事や特定案件に関しては、<ulink url=\"&httpwikidebianorg;\">http://wiki.debian.org/</ulink>にあるDebianのWiki"
185  #: debian-reference.en.xml:163  
186  msgid "the HOWTOs from The Linux Documentation Project (TLDP) at <ulink url=\"&httptldporg;\">http://tldp.org/</ulink> ,"  #: debian-reference.en.xmlt:158
187  msgstr "<ulink url=\"&httptldporg;\">http://tldp.org/</ulink> にあるLinux文書プロジェクト(TLDP)のHOWTO文書。"  msgid "The HOWTOs from The Linux Documentation Project (TLDP) at <ulink url=\"&httptldporg;\">http://tldp.org/</ulink>"
188    msgstr "<ulink url=\"&httptldporg;\">http://tldp.org/</ulink> にあるLinux文書プロジェクト(TLDP)のHOWTO文書"
189  #: debian-reference.en.xml:168  
190  msgid "the Single UNIX Specification from the Open Group's The UNIX System Home Page at <ulink url=\"&httpwwwunixorg;\">http://www.unix.org/</ulink> , and"  #: debian-reference.en.xmlt:163
191  msgstr "<ulink url=\"&httpwwwunixorg;\">http://www.unix.org/</ulink>にあるOpen GroupのThe UNIX System Home PageにあるSingle UNIX Specification、"  msgid "The Single UNIX Specification from the Open Group's The UNIX System Home Page at <ulink url=\"&httpwwwunixorg;\">http://www.unix.org/</ulink>"
192    msgstr "<ulink url=\"&httpwwwunixorg;\">http://www.unix.org/</ulink>にあるOpen GroupのThe UNIX System Home PageにあるSingle UNIX Specification"
193  #: debian-reference.en.xml:173  
194  msgid "the free encyclopedia from Wikipedia at <ulink url=\"&httpwikipediaorg;\">http://wikipedia.org/</ulink>."  #: debian-reference.en.xmlt:168
195  msgstr "<ulink url=\"&httpwikipediaorg;\">http://wikipedia.org/</ulink>にあるWikipediaのフリーの百科事典。"  msgid "The free encyclopedia from Wikipedia at <ulink url=\"&httpwikipediaorg;\">http://wikipedia.org/</ulink>"
196    msgstr "<ulink url=\"&httpwikipediaorg;\">http://wikipedia.org/</ulink>にあるWikipediaのフリーの百科事典"
197    
198  #: debian-reference.en.xml:178  #: debian-reference.en.xmlt:173
199  msgid "For detailed documentation, you may need to install the corresponding documentation package named with \"<literal>-doc</literal>\" as its suffix."  msgid "For detailed documentation, you may need to install the corresponding documentation package named with \"<literal>-doc</literal>\" as its suffix."
200  msgstr "詳細な文書を読むには、\"<literal>-doc</literal>\"をサフィックスとする対応する文書パッケージをインストールする必要があるかもしれません。"  msgstr "詳細な文書を読むには、\"<literal>-doc</literal>\"をサフィックスとする対応する文書パッケージをインストールする必要があるかもしれません。"
201    
202  #: debian-reference.en.xml:182  #: debian-reference.en.xmlt:177
203  msgid "Conventions"  msgid "Conventions"
204  msgstr "文書様式"  msgstr "文書様式"
205    
206  #: debian-reference.en.xml:183  #: debian-reference.en.xmlt:178
207  msgid "This document provides information through the following simplified presentation style with <literal>bash</literal>(1) shell command examples and bullets:"  msgid "This document provides information through the following simplified presentation style with <literal>bash</literal>(1) shell command examples."
208  msgstr "次のような、<literal>bash</literal>(1)シェルコマンド例示と点の後ろの箇条書き形式で本書は書かれています。"  msgstr "<literal>bash</literal>(1)シェルコマンドの例示をする次のような簡略化した表現スタイルで本書は情報を提供します。"
209    
210  #: debian-reference.en.xml:184  #: debian-reference.en.xmlt:179
211  #, no-wrap  #, no-wrap
212  msgid ""  msgid ""
213  "# &lt;command in root account&gt;\n"  "# &lt;command in root account&gt;\n"
# Line 217  msgstr "" Line 216  msgstr ""
216  "# &lt;rootアカウントからのコマンド&gt;\n"  "# &lt;rootアカウントからのコマンド&gt;\n"
217  "$ &lt;ユーザアカウントからのコマンド&gt;\n"  "$ &lt;ユーザアカウントからのコマンド&gt;\n"
218    
219  #: debian-reference.en.xml:189  #: debian-reference.en.xmlt:181
 msgid "&lt;description of action&gt;"  
 msgstr "&lt;なすべき事の叙述&gt;"  
   
 #: debian-reference.en.xml:193  
220  msgid "These shell prompts distinguish account used and correspond to set environment variables as: \"<literal>PS1='\\$'</literal>\" and \"<literal>PS2=' '</literal>\".  These values are chosen for the sake of readability of this document and are not typical on actual installed system."  msgid "These shell prompts distinguish account used and correspond to set environment variables as: \"<literal>PS1='\\$'</literal>\" and \"<literal>PS2=' '</literal>\".  These values are chosen for the sake of readability of this document and are not typical on actual installed system."
221  msgstr "これらのシェルプロンプトは使われるアカウントを区別します。これはちょうど環境変数として: \"<literal>PS1='\\$'</literal>\"と\"<literal>PS2=' '</literal>\"を設定した場合に相当します。これらの環境変数値はあくまで本書の読みやすさのためで、実際のインストール済みシステではほとんど見かけません。"  msgstr "これらのシェルプロンプトは使われるアカウントを区別します。これはちょうど環境変数として: \"<literal>PS1='\\$'</literal>\"と\"<literal>PS2=' '</literal>\"を設定した場合に相当します。これらの環境変数値はあくまで本書の読みやすさのためで、実際のインストール済みシステではほとんど見かけません。"
222    
223  #: debian-reference.en.xml:195  #: debian-reference.en.xmlt:183
224  msgid "See the meaning of the \"<literal>$PS1</literal>\" and \"<literal>$PS2</literal>\" environment variables in <literal>bash</literal>(1)."  msgid "See the meaning of the \"<literal>$PS1</literal>\" and \"<literal>$PS2</literal>\" environment variables in <literal>bash</literal>(1)."
225  msgstr "\"<literal>PS1='\\$'</literal>\"と\"<literal>PS2=' '</literal>\"という環境変数値の意味は<literal>bash</literal>(1)を参照下さい。"  msgstr "\"<literal>PS1='\\$'</literal>\"と\"<literal>PS2=' '</literal>\"という環境変数値の意味は<literal>bash</literal>(1)を参照下さい。"
226    
227  #: debian-reference.en.xml:197  # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara>
228    #: debian-reference.en.xmlt:185
229    msgid "<emphasis role=\"strong\">Action</emphasis> required by the system administrator is written in the imperative sentence, e.g. \"Type Enter-key after typing each command string to the shell.\""
230    msgstr "システム管理者が行うべきアクションは命令文で書かれています: 例えば、「シェルに各コマンド文字列をタイプ後毎にエンターキーをタイプします。」(「〜しましょう。」とはせず簡潔に日本語訳しています。)"
231    
232    # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara>
233    #: debian-reference.en.xmlt:186
234    msgid "The <emphasis role=\"strong\">description</emphasis> column and similar ones in the table may contain a <emphasis role=\"strong\">noun phrase</emphasis> following <ulink url=\"&thepackageshortdiptionconvention;\">the package short description convention</ulink> which drops leading articles such as \"a\" and \"the\".  They may alternatively contain an infinitive phrase as a <emphasis role=\"strong\">noun phrase</emphasis> without leading \"to\" following the short command description convention in manpages.  These may look funy to some people but are my intentional choices of style to keep this documentation as simple as possible.  These <emphasis role=\"strong\">Noun phrases</emphasis> do not capitalize their startings nor end with periods following theese short description convention."
235    msgstr "英語では、テーブル中の<emphasis role=\"strong\">説明</emphasis>や類似のコラムには、<ulink url=\"&thepackageshortdiptionconvention;\">パッケージ説明の慣習</ulink>に従い、定冠詞抜も不定冠詞も抜きの<emphasis role=\"strong\">名詞句</emphasis>が入ります。これらには、マンページのコマンドの短い説明の慣習に従った頭の\"to\"抜きの不定詞句が代わりに<emphasis role=\"strong\">名詞句</emphasis>として入ることもあります。変だなとお考えの方もあるとは存じますが、これは本文書をできるだけ簡潔にするための著者の恣意的な文体の選択です。(対応部分を文切り型の名詞句的表現に日本語訳しています。)"
236    
237    # type: Content of: <book><preface><section><section><note><simpara>
238    #: debian-reference.en.xmlt:188
239    msgid "Proper nouns including command names keeps their case irrespective of their location."
240    msgstr "コマンド名を含めて固有名詞はその位置によらず大文字・小文字の区別を保持します。"
241    
242    #: debian-reference.en.xmlt:190
243  msgid "A <emphasis role=\"strong\">command snippet</emphasis> quoted in a text paragraph is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>aptitude safe-upgrade</literal>\"."  msgid "A <emphasis role=\"strong\">command snippet</emphasis> quoted in a text paragraph is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>aptitude safe-upgrade</literal>\"."
244  msgstr "本文中に引用される<emphasis role=\"strong\">コマンドの断片</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>aptitude safe-upgrade</literal>\"のように表現されます。"  msgstr "本文中に引用される<emphasis role=\"strong\">コマンドの断片</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>aptitude safe-upgrade</literal>\"のように表現されます。"
245    
246  #: debian-reference.en.xml:198  #: debian-reference.en.xmlt:191
247  msgid "A <emphasis role=\"strong\">text data</emphasis> from a configuration file quoted in a text paragraph is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>deb-src</literal>\"."  msgid "A <emphasis role=\"strong\">text data</emphasis> from a configuration file quoted in a text paragraph is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>deb-src</literal>\"."
248  msgstr "本文中に設定ファイルから引用された<emphasis role=\"strong\">文字データ</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>deb-src</literal>\"のように表現されます。"  msgstr "本文中に設定ファイルから引用された<emphasis role=\"strong\">文字データ</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>deb-src</literal>\"のように表現されます。"
249    
250  #: debian-reference.en.xml:199  #: debian-reference.en.xmlt:192
251  msgid "A <emphasis role=\"strong\">command</emphasis> is referred by its name in the typewriter font optionally followed by its manpage section number in parenthesis, such as <literal>bash</literal>(1).  You are encouraged to obtain information by typing:"  msgid "A <emphasis role=\"strong\">command</emphasis> is referred by its name in the typewriter font optionally followed by its manpage section number in parenthesis, such as <literal>bash</literal>(1).  You are encouraged to obtain information by typing the following."
252  msgstr "<emphasis role=\"strong\">コマンド</emphasis>はその名前をタイプライタフォントで書き、場合によってはその後ろにmanページのセクション番号を括弧中に入れて書き<literal>bash</literal>(1)のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけてください。"  msgstr "<emphasis role=\"strong\">コマンド</emphasis>はその名前をタイプライタフォントで書き、場合によってはその後ろにマンページのセクション番号を括弧中に入れて書き<literal>bash</literal>(1)のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
253    
254  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
255  #: debian-reference.en.xml:200  #: debian-reference.en.xmlt:193
256  #, no-wrap  #, no-wrap
257  msgid "$ man 1 bash"  msgid "$ man 1 bash"
258  msgstr "$ man 1 bash"  msgstr "$ man 1 bash"
259    
260  #: debian-reference.en.xml:201  #: debian-reference.en.xmlt:194
261  msgid "A <emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis> is referred by its name in the typewriter font followed by its manpage section number in parenthesis, such as <literal>sources.list</literal>(5).  You are encouraged to obtain information by typing:"  msgid "A <emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis> is referred by its name in the typewriter font followed by its manpage section number in parenthesis, such as <literal>sources.list</literal>(5).  You are encouraged to obtain information by typing the following."
262  msgstr "<emphasis role=\"strong\">manページ</emphasis>はその名前をタイプライタフォントで書き、その後ろにmanページのセクション番号を括弧中に入れて書き<literal>sources.list</literal>(5)のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけてください。"  msgstr "<emphasis role=\"strong\">マンページ</emphasis>はその名前をタイプライタフォントで書き、その後ろにマンページのセクション番号を括弧中に入れて書き<literal>sources.list</literal>(5)のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
263    
264  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
265  #: debian-reference.en.xml:202  #: debian-reference.en.xmlt:195
266  #, no-wrap  #, no-wrap
267  msgid "$ man 5 sources.list"  msgid "$ man 5 sources.list"
268  msgstr "$ man 5 sources.list"  msgstr "$ man 5 sources.list"
269    
270  #: debian-reference.en.xml:203  #: debian-reference.en.xmlt:196
271  msgid "An <emphasis role=\"strong\">info page</emphasis> is referred by its command snippet in the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>info make</literal>\".  You are encouraged to obtain information by typing:"  msgid "An <emphasis role=\"strong\">info page</emphasis> is referred by its command snippet in the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>info make</literal>\".  You are encouraged to obtain information by typing the following."
272  msgstr "<emphasis role=\"strong\">infoページ</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントというコマンドの断片形式で書き\"<literal>info make</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけてください。"  msgstr "<emphasis role=\"strong\">infoページ</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントというコマンドの断片形式で書き\"<literal>info make</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
273    
274  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
275  #: debian-reference.en.xml:204  #: debian-reference.en.xmlt:197
276  #, no-wrap  #, no-wrap
277  msgid "$ info make"  msgid "$ info make"
278  msgstr "$ info make"  msgstr "$ info make"
279    
280  #: debian-reference.en.xml:205  #: debian-reference.en.xmlt:198
281  msgid "A <emphasis role=\"strong\">filename</emphasis> is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/passwd</literal>\".  For configuration files, you are encouraged to obtain information by typing:"  msgid "A <emphasis role=\"strong\">filename</emphasis> is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/passwd</literal>\".  For configuration files, you are encouraged to obtain information by typing the following."
282  msgstr "<emphasis role=\"strong\">ファイル名</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>/etc/passwd</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけてください。"  msgstr "<emphasis role=\"strong\">ファイル名</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>/etc/passwd</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
283    
284  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
285  #: debian-reference.en.xml:206  #: debian-reference.en.xmlt:199
286  #, no-wrap  #, no-wrap
287  msgid "$ sensible-pager \"/etc/passwd\""  msgid "$ sensible-pager \"/etc/passwd\""
288  msgstr "$ sensible-pager \"/etc/passwd\""  msgstr "$ sensible-pager \"/etc/passwd\""
289    
290  #: debian-reference.en.xml:207  #: debian-reference.en.xmlt:200
291  msgid "A <emphasis role=\"strong\">directory name</emphasis> is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/init.d/</literal>\".  You are encouraged to explore its contents by typing:"  msgid "A <emphasis role=\"strong\">directory name</emphasis> is referred by the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/init.d/</literal>\".  You are encouraged to explore its contents by typing the following."
292  msgstr "<emphasis role=\"strong\">ディレクトリ名</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>/etc/init.d/</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけてください。"  msgstr "<emphasis role=\"strong\">ディレクトリ名</emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>/etc/init.d/</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
293    
294  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
295  #: debian-reference.en.xml:208  #: debian-reference.en.xmlt:201
296  #, no-wrap  #, no-wrap
297  msgid "$ mc \"/etc/init.d/\""  msgid "$ mc \"/etc/init.d/\""
298  msgstr "$ mc \"/etc/init.d/\""  msgstr "$ mc \"/etc/init.d/\""
299    
300  #: debian-reference.en.xml:209  #: debian-reference.en.xmlt:202
301  msgid "A <emphasis role=\"strong\">package name</emphasis> is referred by its name in the typewriter font, such as <literal>vim</literal>.  You are encouraged to obtain information by typing:"  msgid "A <emphasis role=\"strong\">package name</emphasis> is referred by its name in the typewriter font, such as <literal>vim</literal>.  You are encouraged to obtain information by typing the following."
302  msgstr "<emphasis role=\"strong\">パッケージ名</emphasis>はその名をタイプライタフォントで書き\"<literal>vim</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけてください。"  msgstr "<emphasis role=\"strong\">パッケージ名</emphasis>はその名をタイプライタフォントで書き\"<literal>vim</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
303    
304  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
305  #: debian-reference.en.xml:210  #: debian-reference.en.xmlt:203
306  #, no-wrap  #, no-wrap
307  msgid ""  msgid ""
308  "$ dpkg -L vim\n"  "$ dpkg -L vim\n"
# Line 303  msgstr "" Line 313  msgstr ""
313  "$ apt-cache show vim\n"  "$ apt-cache show vim\n"
314  "$ aptitude show vim"  "$ aptitude show vim"
315    
316  #: debian-reference.en.xml:213  #: debian-reference.en.xmlt:206
317  msgid "A <emphasis role=\"strong\">documentation</emphasis> may indicate its location by the filename in the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz</literal>\" and \"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html</literal>\"; or by its <ulink url=\"&url;\">URL</ulink>, such as <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>.  You are encouraged to read the documentation by typing:"  msgid "A <emphasis role=\"strong\">documentation</emphasis> may indicate its location by the filename in the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz</literal>\" and \"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html</literal>\"; or by its <ulink url=\"&url;\">URL</ulink>, such as <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>.  You are encouraged to read the documentation by typing the following."
318  msgstr "<emphasis role=\"strong\">文書</emphasis>は、その場所のファイル名でダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz</literal>\"や\"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html</literal>\"のように表現されたり、その場所の<ulink url=\"&url;\">URL</ulink>で<ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけてください。"  msgstr "<emphasis role=\"strong\">文書</emphasis>は、その場所のファイル名でダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz</literal>\"や\"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html</literal>\"のように表現されたり、その場所の<ulink url=\"&url;\">URL</ulink>で<ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
319    
320  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
321  #: debian-reference.en.xml:214  #: debian-reference.en.xmlt:207
322  #, no-wrap  #, no-wrap
323  msgid ""  msgid ""
324  "$ zcat \"/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz\" | sensible-pager\n"  "$ zcat \"/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz\" | sensible-pager\n"
# Line 319  msgstr "" Line 329  msgstr ""
329  "$ sensible-browser \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html\"\n"  "$ sensible-browser \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html\"\n"
330  "$ sensible-browse \"http://www.debian.org\""  "$ sensible-browse \"http://www.debian.org\""
331    
332  #: debian-reference.en.xml:217  #: debian-reference.en.xmlt:210
333  msgid "An <emphasis role=\"strong\">environment variable</emphasis> is referred by its name with leading \"<literal>$</literal>\" in the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>$TERM</literal>\".  You are encouraged to obtain its current value by typing:"  msgid "An <emphasis role=\"strong\">environment variable</emphasis> is referred by its name with leading \"<literal>$</literal>\" in the typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>$TERM</literal>\".  You are encouraged to obtain its current value by typing the following."
334  msgstr "<emphasis role=\"strong\">環境変数</emphasis>は、頭に\"<literal>$</literal>\"がついた名前をダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き、\"<literal>$TERM</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけてください。"  msgstr "<emphasis role=\"strong\">環境変数</emphasis>は、頭に\"<literal>$</literal>\"がついた名前をダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き、\"<literal>$TERM</literal>\"のように表現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけて下さい。"
335    
336  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
337  #: debian-reference.en.xml:218  #: debian-reference.en.xmlt:211
338  #, no-wrap  #, no-wrap
339  msgid "$ echo \"$TERM\""  msgid "$ echo \"$TERM\""
340  msgstr "$ echo \"$TERM\""  msgstr "$ echo \"$TERM\""
341    
342  #: debian-reference.en.xml:221  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
343    #: debian-reference.en.xmlt:214
344    msgid "Debian BTS"
345    msgstr "Debian BTS"
346    
347    #: debian-reference.en.xmlt:215
348    msgid "Astarisk \"*\" placed right after each package name is linked to <ulink url=\"&debianbugtrackingsystembts;\">Debian bug tracking system (BTS)</ulink> of each package."
349    msgstr "各パッケージの後ろについている\"*\"は、各パッケージの<ulink url=\"&debianbugtrackingsystembts;\">Debianバグトラッキングシステム(BTS)</ulink>にリンクされています。"
350    
351    #: debian-reference.en.xmlt:218
352  msgid "The popcon"  msgid "The popcon"
353  msgstr "ポプコン"  msgstr "ポプコン"
354    
355  #: debian-reference.en.xml:222  #: debian-reference.en.xmlt:219
356  msgid "The <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> data is presented as the objective measure for the popularity of each package.  It was downloaded on &pop-date; and contains the total submission of &pop-submissions; reports over &pop-packages; binary packages and &pop-architectures; architectures."  msgid "The <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> data is presented as the objective measure for the popularity of each package.  It was downloaded on &pop-date; and contains the total submission of &pop-submissions; reports over &pop-packages; binary packages and &pop-architectures; architectures."
357  msgstr "<ulink url=\"&popcon;\">ポプコン</ulink>のデータは各パッケージの客観的人気の指標として提示されいます。それがダウンロードされた日付は&pop-date;で、 &pop-packages;を越すバイナリパッケージ数と&pop-architectures;のアーキテクチャーにまたがる&pop-submissions;つの提出レポートからなります。"  msgstr "<ulink url=\"&popcon;\">ポプコン</ulink>のデータは各パッケージの客観的人気の指標として提示されいます。それがダウンロードされた日付は&pop-date;で、 &pop-packages;を越すバイナリパッケージ数と&pop-architectures;のアーキテクチャーにまたがる&pop-submissions;つの提出レポートからなります。"
358    
359  #: debian-reference.en.xml:224  #: debian-reference.en.xmlt:221
360  msgid "Please note that the <literal>&arch;</literal> <literal>unstable</literal> archive contains only &all-packages; packages currently.  The popcon data contains reports from many old system installations."  msgid "Please note that the <literal>&arch;</literal> <literal>unstable</literal> archive contains only &all-packages; packages currently.  The popcon data contains reports from many old system installations."
361  msgstr "<literal>&arch;</literal>の不安定版<literal>unstable</literal>アーカイブは現在高々&all-packages;つのパッケージしか含みません。Popconデータは多くの旧式設置システムからのレポートを含みます。"  msgstr "<literal>&arch;</literal>の不安定版<literal>unstable</literal>アーカイブは現在高々&all-packages;つのパッケージしか含みません。ポプコンデータは多くの旧式設置システムからのレポートを含みます。"
362    
363  #: debian-reference.en.xml:226  #: debian-reference.en.xmlt:223
364  msgid "The popcon number preceded with \"V:\" for \"votes\" is calculated by \"100 * (the popcon submissions for the package executed recently on the PC)/(the total popcon submissions)\"."  msgid "The popcon number preceded with \"V:\" for \"votes\" is calculated by \"100 * (the popcon submissions for the package executed recently on the PC)/(the total popcon submissions)\"."
365  msgstr "\"votes\"を意味する\"V:\"が前についたポプコンの数は\"100 * (PCで最近実行されたパッケージに関するポプコン提出)/(全ポプコン提出)\"として計算される。"  msgstr "\"votes\"を意味する\"V:\"が前についたポプコンの数は\"100 * (PCで最近実行されたパッケージに関するポプコン提出)/(全ポプコン提出)\"として計算される。"
366    
367  #: debian-reference.en.xml:227  #: debian-reference.en.xmlt:224
368  msgid "The popcon number preceded with \"I:\" for \"installs\" is calculated by \"100 * (the popcon submissions for the package installed on the PC)/(the total popcon submissions)\"."  msgid "The popcon number preceded with \"I:\" for \"installs\" is calculated by \"100 * (the popcon submissions for the package installed on the PC)/(the total popcon submissions)\"."
369  msgstr "\"installs\"を意味する\"I:\"が前についたポプコンの数は\"100 * (PCにインストールされているパッケージに関するポプコン提出)/(全ポプコン提出)\"として計算される。"  msgstr "\"installs\"を意味する\"I:\"が前についたポプコンの数は\"100 * (PCにインストールされているパッケージに関するポプコン提出)/(全ポプコン提出)\"として計算される。"
370    
371  #: debian-reference.en.xml:229  #: debian-reference.en.xmlt:226
372  msgid "The popcon figures should not be considered as absolute measures of the importance of packages.  There are many factors which can skew statistics.  For example, some system participating popcon may have mounted directories such as \"<literal>/bin</literal>\" with \"<literal>noatime</literal>\" option for system performance improvement and effectively disabled \"vote\" from such system."  msgid "The popcon figures should not be considered as absolute measures of the importance of packages.  There are many factors which can skew statistics.  For example, some system participating popcon may have mounted directories such as \"<literal>/bin</literal>\" with \"<literal>noatime</literal>\" option for system performance improvement and effectively disabled \"vote\" from such system."
373  msgstr "Popconの数字はパッケージの重要性の絶対指標と考えるべきでない。統計を曲げる多くの因子があります。例えば、Popconに参加しているシステムの一部は\"<literal>/bin</literal>\"などのディレクトリをシステム性能向上のために\"<literal>noatime</literal>\"オプションでマウントすることで当該システムから\"vote\"することを実質的に禁止しているかもしれません。"  msgstr "Popconの数字はパッケージの重要性の絶対指標と考えるべきでません。統計を曲げる多くの因子があります。例えば、Popconに参加しているシステムの一部は\"<literal>/bin</literal>\"などのディレクトリをシステム性能向上のために\"<literal>noatime</literal>\"オプションでマウントすることで当該システムから\"vote\"することを実質的に禁止しているかもしれません。"
374    
375  #: debian-reference.en.xml:233  #: debian-reference.en.xmlt:230
376  msgid "The package size"  msgid "The package size"
377  msgstr "パッケージサイズ"  msgstr "パッケージサイズ"
378    
379  #: debian-reference.en.xml:234  #: debian-reference.en.xmlt:231
380  msgid "The package size data is also presented as the objective measure for each package.  It is based on the \"<literal>Installed-Size:</literal>\" reported by \"<literal>apt-cache show</literal>\" or \"<literal>aptitude show</literal>\" command (currently on <literal>&arch;</literal> architecture for the <literal>unstable</literal> release).  The reported size is in KiB (<ulink url=\"&kibibyte;\">Kibibyte</ulink> = unit for 1024 bytes)."  msgid "The package size data is also presented as the objective measure for each package.  It is based on the \"<literal>Installed-Size:</literal>\" reported by \"<literal>apt-cache show</literal>\" or \"<literal>aptitude show</literal>\" command (currently on <literal>&arch;</literal> architecture for the <literal>unstable</literal> release).  The reported size is in KiB (<ulink url=\"&kibibyte;\">Kibibyte</ulink> = unit for 1024 bytes)."
381  msgstr "各パッケージの客観的指標としてパッケージサイズデータも提供されます。それは\"<literal>apt-cache show</literal>\"や\"<literal>aptitude show</literal>\"コマンドが(現在の<literal>&arch;</literal>アーキテクチャー上の<literal>unstable</literal>リリース上で)表示する\"<literal>Installed-Size:</literal>\"です。サイズはKiB(<ulink url=\"&kibibyte;\">Kibibyte</ulink> = 1024バイト単位)で表示されます。"  msgstr "各パッケージの客観的指標としてパッケージサイズデータも提供されます。それは\"<literal>apt-cache show</literal>\"や\"<literal>aptitude show</literal>\"コマンドが(現在の<literal>&arch;</literal>アーキテクチャー上の<literal>unstable</literal>リリース上で)表示する\"<literal>Installed-Size:</literal>\"です。サイズはKiB(<ulink url=\"&kibibyte;\">Kibibyte</ulink> = 1024バイト単位)で表示されます。"
382    
383  #: debian-reference.en.xml:236  #: debian-reference.en.xmlt:233
384  msgid "A package with a small numerical package size may indicate that the package in the <literal>unstable</literal> release is a dummy package which installs other packages with significant contents by the dependency.  The dummy package enables a smooth transition or split of the package."  msgid "A package with a small numerical package size may indicate that the package in the <literal>unstable</literal> release is a dummy package which installs other packages with significant contents by the dependency.  The dummy package enables a smooth transition or split of the package."
385  msgstr "小さなパッケージサイズのパッケージは<literal>unstable</literal>リリース中の当該パッケージが内容のある他パッケージを依存関係でインストールするためのダミーパッケージだからかもしれません。"  msgstr "小さなパッケージサイズのパッケージは<literal>unstable</literal>リリース中の当該パッケージが内容のある他パッケージを依存関係でインストールするためのダミーパッケージだからかもしれません。"
386    
387  # type: Content of: <book><preface><section><section><note><simpara>  # type: Content of: <book><preface><section><section><note><simpara>
388  #: debian-reference.en.xml:239  #: debian-reference.en.xmlt:236
389  msgid "A package size followed by \"(*)\" indicates that the package in the <literal>unstable</literal> release is missing and the package size for the <literal>experimental</literal> release is used instead."  msgid "A package size followed by \"(*)\" indicates that the package in the <literal>unstable</literal> release is missing and the package size for the <literal>experimental</literal> release is used instead."
390  msgstr "\"(*)\"が後ろについたパッケージのサイズは、<literal>unstable</literal>リリース中にパッケージが無く<literal>experimental</literal>リリース中のパッケージサイズが代用されたことを示します。"  msgstr "\"(*)\"が後ろについたパッケージのサイズは、<literal>unstable</literal>リリース中にパッケージが無く<literal>experimental</literal>リリース中のパッケージサイズが代用されたことを示します。"
391    
392  #: debian-reference.en.xml:243  #: debian-reference.en.xmlt:240
393  msgid "Bug reports"  msgid "Bug reports on this document"
394  msgstr "バグ報告"  msgstr "本書へのバグ報告"
395    
396  # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara>
397  #: debian-reference.en.xml:244  #: debian-reference.en.xmlt:241
398  msgid "Please file bug reports on the <literal>debian-reference</literal> package using <literal>reportbug</literal>(1) if you find any issues. Please include correction suggestion by \"<literal>diff -u</literal>\" to the plain text version or to the source."  msgid "Please file bug reports on the <literal>debian-reference</literal> package using <literal>reportbug</literal>(1) if you find any issues on this document. Please include correction suggestion by \"<literal>diff -u</literal>\" to the plain text version or to the source."
399  msgstr "何か問題を発見した場合には、<literal>debian-reference</literal>パッケージに対して<literal>reportbug</literal>(1)を用いてバグ報告をしてください。プレーンテキストバージョンかソースに対する\"<literal>diff -u</literal>\"による修正提案を含めてください。"  msgstr "何かこの文書に問題を発見した場合には、<literal>debian-reference</literal>パッケージに対して<literal>reportbug</literal>(1)を用いてバグ報告をして下さい。プレーンテキストバージョンかソースに対する\"<literal>diff -u</literal>\"による修正提案を含めて下さい。"
400    
401  #: debian-reference.en.xml:248  #: debian-reference.en.xmlt:245
402  msgid "Some quotes for new users"  msgid "Some quotes for new users"
403  msgstr "新規ユーザへの引用文"  msgstr "新規ユーザへの引用文"
404    
405  #: debian-reference.en.xml:249  #: debian-reference.en.xmlt:246
406  msgid "Here are some interesting quotes from the Debian mailing list which may help enlighten new users:"  msgid "Here are some interesting quotes from the Debian mailing list which may help enlighten new users."
407  msgstr "新規ユーザを啓蒙するDebianのメーリングリストで見つけた興味深い引用文を記します:"  msgstr "新規ユーザを啓蒙するDebianのメーリングリストで見つけた興味深い引用文を記します。"
408    
409  #: debian-reference.en.xml:253  #: debian-reference.en.xmlt:250
410  msgid "\"This is Unix.  It gives you enough rope to hang yourself.\" --- Miquel van Smoorenburg <literal>&lt;miquels at cistron.nl&gt;</literal>"  msgid "\"This is Unix.  It gives you enough rope to hang yourself.\" --- Miquel van Smoorenburg <literal>&lt;miquels at cistron.nl&gt;</literal>"
411  msgstr "\"This is Unix.  It gives you enough rope to hang yourself.\" 「これはUnixです。首を括るのに十分なロープをあてがってくれますよ。」 --- Miquel van Smoorenburg <literal>&lt;miquels at cistron.nl&gt;</literal>"  msgstr "\"This is Unix.  It gives you enough rope to hang yourself.\" 「これはUnixです。首を括るのに十分なロープをあてがってくれますよ。」 --- Miquel van Smoorenburg <literal>&lt;miquels at cistron.nl&gt;</literal>"
412    
413  #: debian-reference.en.xml:258  #: debian-reference.en.xmlt:255
414  msgid "\"Unix IS user friendly… It's just selective about who its friends are.\" --- Tollef Fog Heen <literal>&lt;tollef at add.no&gt;</literal>"  msgid "\"Unix IS user friendly… It's just selective about who its friends are.\" --- Tollef Fog Heen <literal>&lt;tollef at add.no&gt;</literal>"
415  msgstr "\"Unix IS user friendly...  It's just selective about who its friends are.\" 「Unixはユーザフレンドリーです... 誰にフレンドリーにするかに人見知りするだけです。」 --- Tollef Fog Heen <literal>&lt;tollef at add.no&gt;</literal>"  msgstr "\"Unix IS user friendly...  It's just selective about who its friends are.\" 「Unixはユーザフレンドリー(使う人に優しい)です... 誰にフレンドリー(優しく)にするかの人見知りするだけです。」 --- Tollef Fog Heen <literal>&lt;tollef at add.no&gt;</literal>"
416    
417  # type: Content of: <book><chapter><title>  # type: Content of: <book><chapter><title>
418  #: debian-reference.en.xml:265  #: debian-reference.en.xmlt:262
419  msgid "GNU/Linux tutorials"  msgid "GNU/Linux tutorials"
420  msgstr "GNU/Linuxチュートリアル"  msgstr "GNU/Linuxチュートリアル"
421    
422  #: debian-reference.en.xml:266  #: debian-reference.en.xmlt:263
423  msgid "I think learning a computer system is like learning a new foreign language.  Although tutorial books and documentation are helpful, you have to practice it yourself.  In order to help you get started smoothly, I will elaborate a few basic points."  msgid "I think learning a computer system is like learning a new foreign language.  Although tutorial books and documentation are helpful, you have to practice it yourself.  In order to help you get started smoothly, I will elaborate a few basic points."
424  msgstr "コンピュータシステムを学ぶことは新しい外国語を学ぶことに似ていると考えます。チュートリアルブックは有用ですが、実際に自ら使って学ぶことが必要です。円滑なスタートが出きるように、いくつかの基本的なポイントを説明します。"  msgstr "コンピュータシステムを学ぶことは新しい外国語を学ぶことに似ていると考えます。チュートリアルブックは有用ですが、実際に自ら使って学ぶことが必要です。円滑なスタートが出きるように、いくつかの基本的なポイントを説明します。"
425    
426  #: debian-reference.en.xml:267  #: debian-reference.en.xmlt:264
427  msgid "The powerful design of <ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink> <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> comes from the <ulink url=\"&unix;\">Unix</ulink> operating system, i.e., a <ulink url=\"&multiuser;\">multiuser</ulink>, <ulink url=\"&multitasking;\">multitasking</ulink> operating system.  You must learn to take advantage of the power of these features and similarities between Unix and GNU/Linux."  msgid "The powerful design of <ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink> <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> comes from the <ulink url=\"&unix;\">Unix</ulink> operating system, i.e., a <ulink url=\"&multiuser;\">multiuser</ulink>, <ulink url=\"&multitasking;\">multitasking</ulink> operating system.  You must learn to take advantage of the power of these features and similarities between Unix and GNU/Linux."
428  msgstr "<ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink> <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> の強力なデザインは <ulink url=\"&multiuser;\">マルチユーザ</ulink>、 <ulink url=\"&multitasking;\">マルチタスク</ulink> という <ulink url=\"&unix;\">Unix</ulink> オペレーティングシステムに由来します。これら Unix と GNU/Linux の特徴や類似点の強力さを活用することを覚えましょう。"  msgstr "<ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink> <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> の強力なデザインは <ulink url=\"&multiuser;\">マルチユーザ</ulink>、 <ulink url=\"&multitasking;\">マルチタスク</ulink> という <ulink url=\"&unix;\">Unix</ulink> オペレーティングシステムに由来します。これら Unix と GNU/Linux の特徴や類似点の強力さを活用することを覚えましょう。"
429    
430  #: debian-reference.en.xml:268  #: debian-reference.en.xmlt:265
431  msgid "Don't shy away from Unix oriented texts and don't rely solely on GNU/Linux texts, as this will rob you of much useful information."  msgid "Don't shy away from Unix oriented texts and don't rely solely on GNU/Linux texts, as this will rob you of much useful information."
432  msgstr "Unix対象の文書を避けたり、GNU/Linuxに関する文書だけに頼ることは、有用な情報を見逃すことになるので止めましょう。"  msgstr "Unix対象の文書を避けたり、GNU/Linuxに関する文書だけに頼ることは、有用な情報を見逃すことになるので止めましょう。"
433    
434  #: debian-reference.en.xml:269  #: debian-reference.en.xmlt:266
435  msgid "\"<ulink url=\"&ruteuserstutorialandexposition;\">Rute User's Tutorial and Exposition</ulink>\", in the Debian non-free archive as the <literal>rutebook</literal> package (popcon: &pop-rutebook;), provides a good online resource to the generic system administration."  msgid "\"<ulink url=\"&ruteuserstutorialandexposition;\">Rute User's Tutorial and Exposition</ulink>\", in the Debian non-free archive as the <literal>rutebook</literal> package (popcon: &pop-rutebook;), provides a good online resource to the generic system administration."
436  msgstr "一般的なシステム管理に関する良好なオンラインリソースは、Debianのnon-freeアーカイブに<literal>rutebook</literal>パッケージ (ポプコン: &pop-rutebook;)としてある\"<ulink url=\"&ruteuserstutorialandexposition;\">Ruteユーザのためのチュートリアルと解説書(Rute User's Tutorial and Exposition)</ulink>\" が提供しています。"  msgstr "一般的なシステム管理に関する良好なオンラインリソースは、Debianのnon-freeアーカイブに<literal>rutebook</literal>パッケージ (ポプコン: &pop-rutebook;)としてある\"<ulink url=\"&ruteuserstutorialandexposition;\">Ruteユーザのためのチュートリアルと解説書(Rute User's Tutorial and Exposition)</ulink>\" が提供しています。"
437    
438  #: debian-reference.en.xml:271  #: debian-reference.en.xmlt:268
439  msgid "If you have been using any <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> system for a while with command line tools, you probably know everything I explain here.  Please use this as a reality check and refresher."  msgid "If you have been using any <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> system for a while with command line tools, you probably know everything I explain here.  Please use this as a reality check and refresher."
440  msgstr "<ulink url=\"&unixlike;\">Unix 的</ulink>システムをコマンドラインツールで少々使った経験があれば、私がここで説明することはすべてご存知でしょう。リアリティーチェックと記憶を呼び戻すのにこれを使ってください。"  msgstr "<ulink url=\"&unixlike;\">Unix 的</ulink>システムをコマンドラインツールで少々使った経験があれば、私がここで説明することはすべてご存知でしょう。リアリティーチェックと記憶を呼び戻すのにこれを使って下さい。"
441    
442  #: debian-reference.en.xml:274  #: debian-reference.en.xmlt:271
443  msgid "Console basics"  msgid "Console basics"
444  msgstr "コンソールの基礎"  msgstr "コンソールの基礎"
445    
446  #: debian-reference.en.xml:276  #: debian-reference.en.xmlt:273
447  msgid "The shell prompt"  msgid "The shell prompt"
448  msgstr "シェルプロンプト"  msgstr "シェルプロンプト"
449    
450  #: debian-reference.en.xml:277  #: debian-reference.en.xmlt:274
451  msgid "Upon starting the system, you are presented with the character based login screen if you did not install <ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Window System</ulink> with the display manager such as <literal>gdm</literal>. Suppose your hostname is <literal>foo</literal>, the login prompt looks like:"  msgid "Upon starting the system, you are presented with the character based login screen if you did not install <ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Window System</ulink> with the display manager such as <literal>gdm</literal>. Suppose your hostname is <literal>foo</literal>, the login prompt looks as follows."
452  msgstr "<ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Windowシステム</ulink>を<literal>gdm</literal>等のディスプレイマネージャとともにインストールした場合以外には、システム起動の際に文字のloginスクリーンが現れます。あなたのホスト名が<literal>foo</literal>と仮定すると、loginプロンプトは次です:"  msgstr "<ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Windowシステム</ulink>を<literal>gdm</literal>等のディスプレイマネージャとともにインストールした場合以外には、システム起動の際に文字のloginスクリーンが現れます。あなたのホスト名が<literal>foo</literal>と仮定すると、loginプロンプトは次に示すような見えます。"
453    
454  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
455  #: debian-reference.en.xml:278  #: debian-reference.en.xmlt:275
456  #, no-wrap  #, no-wrap
457  msgid "foo login:"  msgid "foo login:"
458  msgstr "foo login:"  msgstr "foo login:"
459    
460  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
461  #: debian-reference.en.xml:279  #: debian-reference.en.xmlt:276
462  msgid "If you did install a <ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink> environment such as <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink> or <ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, then you can get to a login prompt by Ctrl-Alt-F1, and you can return to the GUI environment via Alt-F7 (see <xref linkend=\"_virtual_consoles\"/> below for more)."  msgid "If you did install a <ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink> environment such as <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink> or <ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, then you can get to a login prompt by Ctrl-Alt-F1, and you can return to the GUI environment via Alt-F7 (see <xref linkend=\"_virtual_consoles\"/> below for more)."
463  msgstr "<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>や<ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>のような<ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink>環境をインストールした場合には、Ctrl-Alt-F1とすることでloginプロンプトが出て、Alt-F7とすることでGUI環境に戻れます(詳細は下記の<xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>参照)。"  msgstr "<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>や<ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>のような<ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink>環境をインストールした場合には、Ctrl-Alt-F1とすることでloginプロンプトが出て、Alt-F7とすることでGUI環境に戻れます(詳細は下記の<xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>参照)。"
464    
465  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
466  #: debian-reference.en.xml:280  #: debian-reference.en.xmlt:277
467  msgid "At the login prompt, you type your username, e.g. <literal>penguin</literal>, and press the Enter-key, then type your password and press the Enter-key again."  msgid "At the login prompt, you type your username, e.g. <literal>penguin</literal>, and press the Enter-key, then type your password and press the Enter-key again."
468  msgstr "loginプロンプトであなたのユーザ名(例えば<literal>penguin</literal>)を打鍵しEnterキーを押します。さらにあなたのパスワードを打鍵しEnterキーを再び押します。"  msgstr "loginプロンプトであなたのユーザ名(例えば<literal>penguin</literal>)を打鍵しEnterキーを押します。さらにあなたのパスワードを打鍵しEnterキーを再び押します。"
469    
470  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>
471  #: debian-reference.en.xml:282  #: debian-reference.en.xmlt:279
472  msgid "Following the Unix tradition, the username and password of the Debian system are case sensitive.  The username is usually chosen only from the lowercase.  The first user account is usually created during the installation.  Additional user accounts can be created with <literal>adduser</literal>(8) by root."  msgid "Following the Unix tradition, the username and password of the Debian system are case sensitive.  The username is usually chosen only from the lowercase.  The first user account is usually created during the installation.  Additional user accounts can be created with <literal>adduser</literal>(8) by root."
473  msgstr "Unixの伝統に従い、Debianシステムではユーザ名とパスワードに関して大文字小文字の区別をします。ユーザ名は通常小文字のみから選ばれます。最初のユーザアカウントは通常インストールの際に作られます。追加のユーザアカウントはrootによって<literal>adduser</literal>(8)を用いて作られます。"  msgstr "Unixの伝統に従い、Debianシステムではユーザ名とパスワードに関して大文字小文字の区別をします。ユーザ名は通常小文字のみから選ばれます。最初のユーザアカウントは通常インストールの際に作られます。追加のユーザアカウントはrootによって<literal>adduser</literal>(8)を用いて作られます。"
474    
475  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
476  #: debian-reference.en.xml:284  #: debian-reference.en.xmlt:281
477  msgid "The system starts with the greeting message stored in \"<literal>/etc/motd</literal>\" (Message Of The Day) and with the command prompt as:"  msgid "The system starts with the greeting message stored in \"<literal>/etc/motd</literal>\" (Message Of The Day) and presents a command prompt."
478  msgstr "\"<literal>/etc/motd</literal>\" (本日のメッセージ:Message Of The Day)に保存されている歓迎メッセージとコマンドプロンプトで次のように表示しシステムが起動されます。"  msgstr "\"<literal>/etc/motd</literal>\" (本日のメッセージ:Message Of The Day)に保存されている歓迎メッセージとコマンドプロンプトを表示しシステムが起動されます。"
479    
480  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
481  #: debian-reference.en.xml:285  #: debian-reference.en.xmlt:282
482  #, no-wrap  #, no-wrap
483  msgid ""  msgid ""
484  "Debian GNU/Linux lenny/sid foo tty1\n"  "Debian GNU/Linux lenny/sid foo tty1\n"
# Line 491  msgstr "" Line 510  msgstr ""
510  "foo:~$"  "foo:~$"
511    
512  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
513  #: debian-reference.en.xml:298  #: debian-reference.en.xmlt:295
514  msgid "Here, the main part of the greeting message can be customized by editing the \"<literal>/etc/motd.tail</literal>\" file. The first line is generated from the system information using \"<literal>uname -snrvm</literal>\"."  msgid "Here, the main part of the greeting message can be customized by editing the \"<literal>/etc/motd.tail</literal>\" file. The first line is generated from the system information using \"<literal>uname -snrvm</literal>\"."
515  msgstr "ここで、歓迎メッセージの主要部分は\"<literal>/etc/motd.tail</literal>\"ファイルを編集することでカスタム化できます。最初の行は\"<literal>uname -snrvm</literal>\"用いたシステム情報から生成されます。"  msgstr "ここで、歓迎メッセージの主要部分は\"<literal>/etc/motd.tail</literal>\"ファイルを編集することでカスタム化できます。最初の行は\"<literal>uname -snrvm</literal>\"用いたシステム情報から生成されます。"
516    
517  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
518  #: debian-reference.en.xml:299  #: debian-reference.en.xmlt:296
519  msgid "Now you are in the <ulink url=\"&shell;\">shell</ulink>. The shell interprets your commands."  msgid "Now you are in the <ulink url=\"&shell;\">shell</ulink>. The shell interprets your commands."
520  msgstr "これであなたは<ulink url=\"&shell;\">シェル</ulink>の中にいます。シェルはあなたからのコマンドを解釈します。"  msgstr "これであなたは<ulink url=\"&shell;\">シェル</ulink>の中にいます。シェルはあなたからのコマンドを解釈します。"
521    
522  #: debian-reference.en.xml:302  #: debian-reference.en.xmlt:299
523  msgid "The shell prompt under X"  msgid "The shell prompt under X"
524  msgstr "Xの下でのシェルプロンプト"  msgstr "Xの下でのシェルプロンプト"
525    
526  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
527  #: debian-reference.en.xml:303  #: debian-reference.en.xmlt:300
528  msgid "If you installed <ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Window System</ulink> with a display manager such as <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>'s <literal>gdm</literal> by selecting \"Desktop environment\" task during the installation, you will be presented with the graphical login screen upon starting your system.  You type your username and your password to login to the non-privileged user account.  Use tab to navigate between username and password, or use the mouse and primary click."  msgid "If you installed <ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Window System</ulink> with a display manager such as <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>'s <literal>gdm</literal> by selecting \"Desktop environment\" task during the installation, you will be presented with the graphical login screen upon starting your system.  You type your username and your password to login to the non-privileged user account.  Use tab to navigate between username and password, or use the mouse and primary click."
529  msgstr "インストールの際に\"Desktop environment\"タスクを選定し<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>の<literal>gdm</literal>とともに<ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Windowシステム</ulink>をインストールした場合には、システムの起動するとグラフィカルなloginプロンプトのスクリーンが表示されます。あなたのユーザ名とパスワードを入力することで非特権ユーザアカウントにloginできます。タブ(tab)を用いたりマウスの第一クリックを用いるとユーザ名とパスワードの間を行き来できます。"  msgstr "インストールの際に\"Desktop environment\"タスクを選定し<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>の<literal>gdm</literal>とともに<ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Windowシステム</ulink>をインストールした場合には、システムの起動するとグラフィカルなloginプロンプトのスクリーンが表示されます。あなたのユーザ名とパスワードを入力することで非特権ユーザアカウントにloginできます。タブ(tab)を用いたりマウスの第一クリックを用いるとユーザ名とパスワードの間を行き来できます。"
530    
531  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
532  #: debian-reference.en.xml:304  #: debian-reference.en.xmlt:301
533  msgid "You can gain the shell prompt under X by starting a <literal>x-terminal-emulator</literal> program such as <literal>gnome-terminal</literal>(1), <literal>rxvt</literal>(1) or <literal>xterm</literal>(1).  Under the GNOME Desktop environment, clicking \"Applications\" → \"Accessories\" → \"Terminal\" does the trick."  msgid "You can gain the shell prompt under X by starting a <literal>x-terminal-emulator</literal> program such as <literal>gnome-terminal</literal>(1), <literal>rxvt</literal>(1) or <literal>xterm</literal>(1).  Under the GNOME Desktop environment, clicking \"Applications\" → \"Accessories\" → \"Terminal\" does the trick."
534  msgstr "<literal>gnome-terminal</literal>(1)や<literal>rxvt</literal>(1)や<literal>xterm</literal>(1)のような<literal>x-terminal-emulator</literal>プログラムをXの下で起動するとシェルプロンプトが得られます。GNOMEデスクトップ環境下では、\"Applications\" → \"Accessories\" → \"Terminal\"とクリックしてもうまくいきます。"  msgstr "<literal>gnome-terminal</literal>(1)や<literal>rxvt</literal>(1)や<literal>xterm</literal>(1)のような<literal>x-terminal-emulator</literal>プログラムをXの下で起動するとシェルプロンプトが得られます。GNOMEデスクトップ環境下では、\"Applications\" → \"Accessories\" → \"Terminal\"とクリックしてもうまくいきます。"
535    
536  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
537  #: debian-reference.en.xml:305  #: debian-reference.en.xmlt:302
538  msgid "You can also see the section below <xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>."  msgid "You can also see the section below <xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>."
539  msgstr "次の<xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>も参照ください."  msgstr "次の<xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>も参照下さい."
540    
541  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
542  #: debian-reference.en.xml:306  #: debian-reference.en.xmlt:303
543  msgid "Under some other Desktop systems (like <literal>fluxbox</literal>), there may be no obvious starting point for the menu.  If this happens, just try (right) clicking the center of the screen and hope for a menu to pop-up."  msgid "Under some other Desktop systems (like <literal>fluxbox</literal>), there may be no obvious starting point for the menu.  If this happens, just try (right) clicking the center of the screen and hope for a menu to pop-up."
544  msgstr "デスクトップ環境(例えば<literal>fluxbox</literal>)次第ではメニューの起点がよく分からないことがあります。そんな時はスクリーンの中央を(右)クリックしてメニューが表示されることを期待しましょう。"  msgstr "デスクトップ環境(例えば<literal>fluxbox</literal>)次第ではメニューの起点がよく分からないことがあります。そんな時はスクリーンの中央を(右)クリックしてメニューが表示されることを期待しましょう。"
545    
546  #: debian-reference.en.xml:309  #: debian-reference.en.xmlt:306
547  msgid "The root account"  msgid "The root account"
548  msgstr "rootアカウント"  msgstr "rootアカウント"
549    
550  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
551  #: debian-reference.en.xml:310  #: debian-reference.en.xmlt:307
552  msgid "The root account is also called <ulink url=\"&superuser;\">superuser</ulink> or privileged user.  From this account, you can perform the following system administration activities:"  msgid "The root account is also called <ulink url=\"&superuser;\">superuser</ulink> or privileged user.  From this account, you can perform the following system administration tasks."
553  msgstr "rootアカウントは<ulink url=\"&superuser;\">スーパーユーザ</ulink>とか特権ユーザとも呼ばれます。このアカウントからは次のようなシステム管理活動ができます:"  msgstr "rootアカウントは<ulink url=\"&superuser;\">スーパーユーザ</ulink>とか特権ユーザとも呼ばれます。このアカウントからは次のようなシステム管理活動ができます。"
554    
555  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
556  #: debian-reference.en.xml:314  #: debian-reference.en.xmlt:311
557  msgid "read, write, and remove any files on the system irrespective of their file permissions"  msgid "Read, write, and remove any files on the system irrespective of their file permissions"
558  msgstr "ファイルパーミッションによらずシステム上の任意ファイルに関しての、読み・書き・削除"  msgstr "ファイルパーミッションによらずシステム上の任意ファイルに関しての、読出し・書込み・削除"
559    
560  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
561  #: debian-reference.en.xml:319  #: debian-reference.en.xmlt:316
562  msgid "set file ownership and permissions of any files on the system"  msgid "Set file ownership and permissions of any files on the system"
563  msgstr "システム上のいかなるファイルに関して、ファイルの所有者やパーミッション設定"  msgstr "システム上のいかなるファイルに関して、ファイルの所有者やパーミッション設定"
564    
565  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
566  #: debian-reference.en.xml:324  #: debian-reference.en.xmlt:321
567  msgid "set the password of any non-privileged users on the system"  msgid "Set the password of any non-privileged users on the system"
568  msgstr "システム上の非特権ユーザのパスワードを設定"  msgstr "システム上の非特権ユーザのパスワードを設定"
569    
570  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
571  #: debian-reference.en.xml:329  #: debian-reference.en.xmlt:326
572  msgid "login to any accounts without their passwords"  msgid "Login to any accounts without their passwords"
573  msgstr "パスワード無しに任意アカウントへのlogin"  msgstr "パスワード無しに任意アカウントへのlogin"
574    
575  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
576  #: debian-reference.en.xml:333  #: debian-reference.en.xmlt:330
577  msgid "This unlimited power of root account requires you to be considerate and responsible when using it."  msgid "This unlimited power of root account requires you to be considerate and responsible when using it."
578  msgstr "rootアカウントの権限を使うには、この無制限の権限ゆえ配慮と責任ある行動が求められます。"  msgstr "rootアカウントの権限を使うには、この無制限の権限ゆえ配慮と責任ある行動が求められます。"
579    
580  # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>
581  #: debian-reference.en.xml:335  #: debian-reference.en.xmlt:332
582  msgid "Never share the root password with others."  msgid "Never share the root password with others."
583  msgstr "rootのパスワードを他人に決して教えてはいけない。"  msgstr "rootのパスワードを他人に決して教えてはいけません。"
584    
585  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>
586  #: debian-reference.en.xml:338  #: debian-reference.en.xmlt:335
587  msgid "File permissions of a file (including hardware devices such as CD-ROM etc. which are just another file for the Debian system) may render it unusable or inaccessible by non-root users.  Although the use of root account is a quick way to test this kind of situation, its resolution should be done through proper setting of file permissions and user's group membership (see <xref linkend=\"_filesystem_permissions\"/>)."  msgid "File permissions of a file (including hardware devices such as CD-ROM etc. which are just another file for the Debian system) may render it unusable or inaccessible by non-root users.  Although the use of root account is a quick way to test this kind of situation, its resolution should be done through proper setting of file permissions and user's group membership (see <xref linkend=\"_filesystem_permissions\"/>)."
588  msgstr "ファイル(Debianシステムにとってはファイルの一種であるCD-ROM等のハードウエアデバイスも含む)パーミッションは、非rootユーザによるそのファイルの使用やアクセスをできなくなくすることがあります。この様な状況の下ではrootアカウントを使うことが簡便なテスト法ですが、問題解決はファイルパーミッションとユーザのグループのメンバーシップを適切に設定する必要があります(<xref linkend=\"_filesystem_permissions\"/>参照)。"  msgstr "ファイル(Debianシステムにとってはファイルの一種であるCD-ROM等のハードウエアデバイスも含む)パーミッションは、非rootユーザによるそのファイルの使用やアクセスをできなくなくすることがあります。この様な状況の下ではrootアカウントを使うことが簡便なテスト法ですが、問題解決はファイルパーミッションとユーザのグループのメンバーシップを適切に設定する必要があります(<xref linkend=\"_filesystem_permissions\"/>参照)。"
589    
590  #: debian-reference.en.xml:342  #: debian-reference.en.xmlt:339
591  msgid "The root shell prompt"  msgid "The root shell prompt"
592  msgstr "rootシェルプロンプト"  msgstr "rootシェルプロンプト"
593    
594  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
595  #: debian-reference.en.xml:343  #: debian-reference.en.xmlt:340
596  msgid "Here are a few basic methods to gain the root shell prompt by using the root password:"  msgid "Here are a few basic methods to gain the root shell prompt by using the root password."
597  msgstr "rootのパスワードを使ってrootのシェルプロンプトを使えるようにする基本的な方法を次に記します。"  msgstr "rootのパスワードを使ってrootのシェルプロンプトを使えるようにする基本的な方法を次に記します。"
598    
599  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
600  #: debian-reference.en.xml:347  #: debian-reference.en.xmlt:344
601  msgid "At the character based login prompt, you simply type <literal>root</literal>."  msgid "Type <literal>root</literal> at the character based login prompt."
602  msgstr "文字ベースのloginプロンプトで、単に<literal>root</literal>と入力します。"  msgstr "文字ベースのログインプロンプトに<literal>root</literal>と入力します。"
603    
604  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
605  #: debian-reference.en.xml:352  #: debian-reference.en.xmlt:349
606  msgid "Under the GNOME Desktop environment, click \"Applications\" → \"Accessories\" → \"Root Terminal\"."  msgid "Click \"Applications\" → \"Accessories\" → \"Root Terminal\", under the GNOME Desktop environment."
607  msgstr "GNOMEデスクトップ環境下で、\"Applications\" → \"Accessories\" → \"Root Terminal\"とクリックします。"  msgstr "GNOMEデスクトップ環境下で、\"Applications\" → \"Accessories\" → \"Root Terminal\"とクリックします。"
608    
609    # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
610    #: debian-reference.en.xmlt:354
611    msgid "Type \"<literal>su -l</literal>\" from any user shell prompt."
612    msgstr "どのユーザシェルプロンプトからでも\"<literal>su -l</literal>\"と入力します。"
613    
614  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
615  #: debian-reference.en.xml:357  #: debian-reference.en.xmlt:359
616  msgid "From any user shell prompt, type \"<literal>su -l</literal>\".  (This does not preserve the environment of the current user)"  msgid "This does not preserve the environment of the current user."
617  msgstr "何らかのユーザのシェルプロンプトから、\"<literal>su -l</literal>\"と入力します。(現ユーザの環境を一切引き継がない。)"  msgstr "現ユーザの環境を一切引き継がません。"
618    
619    # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
620    #: debian-reference.en.xmlt:366
621    msgid "Type \"<literal>su</literal>\" from any user shell prompt."
622    msgstr "どのユーザシェルプロンプトからでも\"<literal>su</literal>\"と入力します。"
623    
624  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
625  #: debian-reference.en.xml:362  #: debian-reference.en.xmlt:371
626  msgid "From any user shell prompt, type \"<literal>su</literal>\". (This preserves some of the environment of the current user)"  msgid "This preserves some of the environment of the current user."
627  msgstr "何らかのユーザのシェルプロンプトから、\"<literal>su</literal>\"と入力します。(現ユーザの環境をある程度引き継ぐ。)"  msgstr "現ユーザの環境を一部引き継ぐ。"
628    
629  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
630  #: debian-reference.en.xml:368  #: debian-reference.en.xmlt:379
631  msgid "GUI system administration tools"  msgid "GUI system administration tools"
632  msgstr "GUIのシステム管理ツール"  msgstr "GUIのシステム管理ツール"
633    
634  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
635  #: debian-reference.en.xml:369  #: debian-reference.en.xmlt:380
636  msgid "When your desktop menu does not start GUI system administration tools automatically with the appropriate privilege, you can start them from the root shell prompt of the X terminal emulator, such as <literal>gnome-terminal</literal>(1), <literal>rxvt</literal>(1), or <literal>xterm</literal>(1). See <xref linkend=\"_the_root_shell_prompt\"/> and <xref linkend=\"_running_x_clients_as_root\"/>."  msgid "When your desktop menu does not start GUI system administration tools automatically with the appropriate privilege, you can start them from the root shell prompt of the X terminal emulator, such as <literal>gnome-terminal</literal>(1), <literal>rxvt</literal>(1), or <literal>xterm</literal>(1). See <xref linkend=\"_the_root_shell_prompt\"/> and <xref linkend=\"_running_x_clients_as_root\"/>."
637  msgstr "デスクトップのメニューがGUIのシステム管理ツールを適切な権限とともに自動的に起動しない場合、<literal>gnome-terminal</literal>(1)や<literal>rxvt</literal>(1)や<literal>xterm</literal>(1)のようなXターミナルエミュレータのrootシェルプロンプトから起動できます。<xref linkend=\"_the_root_shell_prompt\"/> and <xref linkend=\"_running_x_clients_as_root\"/>を参照下さい。"  msgstr "デスクトップのメニューがGUIのシステム管理ツールを適切な権限とともに自動的に起動しない場合、<literal>gnome-terminal</literal>(1)や<literal>rxvt</literal>(1)や<literal>xterm</literal>(1)のようなXターミナルエミュレータのrootシェルプロンプトから起動できます。<xref linkend=\"_the_root_shell_prompt\"/> and <xref linkend=\"_running_x_clients_as_root\"/>を参照下さい。"
638    
639  # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>
640  #: debian-reference.en.xml:371  #: debian-reference.en.xmlt:382
641  msgid "Never start the X display/session manager under the root account by typing in <literal>root</literal> to the prompt of the display manager such as <literal>gdm</literal>(1)."  msgid "Never start the X display/session manager under the root account by typing in <literal>root</literal> to the prompt of the display manager such as <literal>gdm</literal>(1)."
642  msgstr "<literal>gdm</literal>(1)等のディスプレイマネージャのプロンプトに<literal>root</literal>と入力して、Xディスプレイ/セッションマネージャをrootアカウントのもとで決して起動してはいけません。"  msgstr "<literal>gdm</literal>(1)等のディスプレイマネージャのプロンプトに<literal>root</literal>と入力して、Xディスプレイ/セッションマネージャをrootアカウントのもとで決して起動してはいけません。"
643    
644  # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>
645  #: debian-reference.en.xml:374  #: debian-reference.en.xmlt:385
646  msgid "Never run untrusted remote GUI program under X Window when critical information is displayed since it may eavesdrop your X screen."  msgid "Never run untrusted remote GUI program under X Window when critical information is displayed since it may eavesdrop your X screen."
647  msgstr "クリチカルな情報が表示されている際には、あなたのXスクリーンを覗き見られるかもしれないのでリモートの信頼できないGUIプログラムを決して実行してはいけません。"  msgstr "クリチカルな情報が表示されている際には、あなたのXスクリーンを覗き見られるかもしれないのでリモートの信頼できないGUIプログラムを決して実行してはいけません。"
648    
649  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
650  #: debian-reference.en.xml:378  #: debian-reference.en.xmlt:389
651  msgid "Virtual consoles"  msgid "Virtual consoles"
652  msgstr "仮想コンソール"  msgstr "仮想コンソール"
653    
654  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
655  #: debian-reference.en.xml:379  #: debian-reference.en.xmlt:390
656  msgid "In the default Debian system, there are six switchable <ulink url=\"&vtbaalike;\">VT100-like</ulink> character consoles available to start the command shell directly on the Linux host.  Unless you are in a GUI environment, you can switch between the virtual consoles by pressing the <literal>Left-Alt-key</literal> and one of the <literal>F1</literal> — <literal>F6</literal> keys simultaneously.  Each character console allows independent login to the account and offers the multiuser environment.  This multiuser environment is a great Unix feature, and very addictive."  msgid "In the default Debian system, there are six switchable <ulink url=\"&vtbaalike;\">VT100-like</ulink> character consoles available to start the command shell directly on the Linux host.  Unless you are in a GUI environment, you can switch between the virtual consoles by pressing the <literal>Left-Alt-key</literal> and one of the <literal>F1</literal> — <literal>F6</literal> keys simultaneously.  Each character console allows independent login to the account and offers the multiuser environment.  This multiuser environment is a great Unix feature, and very addictive."
657  msgstr "デフォルトのDebianシステムでは、6つの切り替え可能な<ulink url=\"&vtbaalike;\">VT100様</ulink>の文字コンソールがあり、Linuxホスト上で直接コマンドシェルを起動できるようになっています。GUI環境下でない場合は、<literal>Left-Alt-key</literal>と<literal>F1</literal> — <literal>F6</literal>の中の一つのキーを同時に押すことで仮想コンソール間の切り替えができます。仮想ターミナルそれぞれに独立したアカウントでログインすることができ、。マルチユーザ環境を提供します。このマルチユーザ環境はUnixの偉大な機能で、癖になります。"  msgstr "デフォルトのDebianシステムでは、6つの切り替え可能な<ulink url=\"&vtbaalike;\">VT100様</ulink>の文字コンソールがあり、Linuxホスト上で直接コマンドシェルを起動できるようになっています。GUI環境下でない場合は、<literal>Left-Alt-key</literal>と<literal>F1</literal> — <literal>F6</literal>の中の一つのキーを同時に押すことで仮想コンソール間の切り替えができます。仮想ターミナルそれぞれに独立したアカウントでログインすることができ、。マルチユーザ環境を提供します。このマルチユーザ環境はUnixの偉大な機能で、癖になります。"
658    
659  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
660  #: debian-reference.en.xml:380  #: debian-reference.en.xmlt:391
661  msgid "If you are under the X Window System, you gain access to the character console 1 by pressing <literal>Ctrl-Alt-F1</literal> key, i.e., the <literal>left-Ctrl-key</literal>, the <literal>left-Alt-key</literal>, and the <literal>F1-key</literal> are pressed together.  You can get back to the X Window System, normally running on the virtual console 7, by pressing <literal>Alt-F7</literal>."  msgid "If you are under the X Window System, you gain access to the character console 1 by pressing <literal>Ctrl-Alt-F1</literal> key, i.e., the <literal>left-Ctrl-key</literal>, the <literal>left-Alt-key</literal>, and the <literal>F1-key</literal> are pressed together.  You can get back to the X Window System, normally running on the virtual console 7, by pressing <literal>Alt-F7</literal>."
662  msgstr "X Windowシステムの下では、<literal>Ctrl-Alt-F1</literal>キーを押す、つまり<literal>left-Ctrl-key</literal>と<literal>left-Alt-key</literal>と<literal>F1-key</literal>キーを同時に押すと文字コンソール1にアクセスできます。通常仮想コンソール7で実行されているX Windowシステムへは<literal>Alt-F7</literal>を押すことにより戻れます。"  msgstr "X Windowシステムの下では、<literal>Ctrl-Alt-F1</literal>キーを押す、つまり<literal>left-Ctrl-key</literal>と<literal>left-Alt-key</literal>と<literal>F1-key</literal>キーを同時に押すと文字コンソール1にアクセスできます。通常仮想コンソール7で実行されているX Windowシステムへは<literal>Alt-F7</literal>を押すことにより戻れます。"
663    
664  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
665  #: debian-reference.en.xml:381  #: debian-reference.en.xmlt:392
666  msgid "You can alternatively change to another virtual console, e.g. to the console 1, by the command:"  msgid "You can alternatively change to another virtual console, e.g. to the console 1, from the commandline."
667  msgstr "これとは別の方法もあります。今と違う仮想ターミナルへ、例えば仮想ターミナル1への変更は次でできます:"  msgstr "これとは別の方法で、例えば仮想ターミナル1という今とは違う仮想ターミナルへの変更がコマンドラインから出来ます。"
668    
669  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
670  #: debian-reference.en.xml:382  #: debian-reference.en.xmlt:393
671  #, no-wrap  #, no-wrap
672  msgid "# chvt 1"  msgid "# chvt 1"
673  msgstr "# chvt 1"  msgstr "# chvt 1"
674    
675  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
676  #: debian-reference.en.xml:385  #: debian-reference.en.xmlt:396
677  msgid "How to leave the command prompt"  msgid "How to leave the command prompt"
678  msgstr "コマンドプロンプトからの退出方法"  msgstr "コマンドプロンプトからの退出方法"
679    
680  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
681  #: debian-reference.en.xml:386  #: debian-reference.en.xmlt:397
682  msgid "You type <literal>Ctrl-D</literal>, i.e., the <literal>left-Ctrl-key</literal> and the <literal>d-key</literal> pressed together, at the command prompt to close the shell activity.  If you are at the character console, you will return to the login prompt with this.  Even though these control characters are referred as \"control D\" with the upper case, you do not need to press the Shift-key. The short hand expression, <literal>^D</literal>, is also used for <literal>Ctrl-D</literal>.  Alternately, you can type \"exit\"."  msgid "You type <literal>Ctrl-D</literal>, i.e., the <literal>left-Ctrl-key</literal> and the <literal>d-key</literal> pressed together, at the command prompt to close the shell activity.  If you are at the character console, you will return to the login prompt with this.  Even though these control characters are referred as \"control D\" with the upper case, you do not need to press the Shift-key. The short hand expression, <literal>^D</literal>, is also used for <literal>Ctrl-D</literal>.  Alternately, you can type \"exit\"."
683  msgstr "コマンドプロンプトで<literal>Ctrl-D</literal>、つまり<literal>left-Ctrl-key</literal>と<literal>d-key</literal>の同時押しをするとシェルでのアクティビティーを終了できます。文字コンソールの場合は、こうするとloginプロンプト戻ります。これらのコントロール文字は通常\"control D\"と大文字を使って表記されますが、Shiftキーを押す必要はありません。また<literal>Ctrl-D</literal>に関する簡略表記<literal>^D</literal>も使われます。この代わりに\"exit\"とタイプすることができます。"  msgstr "コマンドプロンプトで<literal>Ctrl-D</literal>、つまり<literal>left-Ctrl-key</literal>と<literal>d-key</literal>の同時押しをするとシェルでのアクティビティーを終了できます。文字コンソールの場合は、こうするとloginプロンプト戻ります。これらのコントロール文字は通常\"control D\"と大文字を使って表記されますが、Shiftキーを押す必要はありません。また<literal>Ctrl-D</literal>に関する簡略表記<literal>^D</literal>も使われます。この代わりに\"exit\"とタイプすることができます。"
684    
685  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
686  #: debian-reference.en.xml:387  #: debian-reference.en.xmlt:398
687  msgid "If you are at <literal>x-terminal-emulator</literal>(1), you can close <literal>x-terminal-emulator</literal> window with this."  msgid "If you are at <literal>x-terminal-emulator</literal>(1), you can close <literal>x-terminal-emulator</literal> window with this."
688  msgstr "<literal>x-terminal-emulator</literal>(1)にあっては、このようにすることで<literal>x-terminal-emulator</literal> のウインドウが閉じることができます。"  msgstr "<literal>x-terminal-emulator</literal>(1)にあっては、このようにすることで<literal>x-terminal-emulator</literal> のウィンドウが閉じることができます。"
689    
690  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
691  #: debian-reference.en.xml:390  #: debian-reference.en.xmlt:401
692  msgid "How to shutdown the system"  msgid "How to shutdown the system"
693  msgstr "シャットダウンの方法"  msgstr "シャットダウンの方法"
694    
695  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
696  #: debian-reference.en.xml:391  #: debian-reference.en.xmlt:402
697  msgid "Just like any other modern OS where the file operation involves <ulink url=\"&cachingdata;\">caching data</ulink> in memory for improved performance, the Debian system needs the proper shutdown procedure before power can safely be turned off. This is to maintain the integrity of files, by forcing all changes in memory to be written to disk. If the software power control is available, the shutdown procedure automatically turns off power of the system. (Otherwise, you may have to press power button for few seconds after the shutdown procedure.)"  msgid "Just like any other modern OS where the file operation involves <ulink url=\"&cachingdata;\">caching data</ulink> in memory for improved performance, the Debian system needs the proper shutdown procedure before power can safely be turned off. This is to maintain the integrity of files, by forcing all changes in memory to be written to disk. If the software power control is available, the shutdown procedure automatically turns off power of the system. (Otherwise, you may have to press power button for few seconds after the shutdown procedure.)"
698  msgstr "ファイル操作の際にパーフォーマンス向上のためにメモリへの<ulink url=\"&cachingdata;\">データのキャッシュ</ulink>がされる他の現代的なOSと同様に、Debianシステムでも電源を安全に切る前に適切なシャットダウン手順を取る必要があります。これはすべてのメモリ上の変更を強制的にディスクに書き出しすことで、ファイルの完全性を維持するためです。ソフトウエアによる電源コントロールができる場合、シャットダウン手続きはシステムの電源を自動的に落とします。(これがうまくいかない時には、シャットダウン手続きの後で数秒間電源ボタンを押す必要があるかもしれません。)"  msgstr "ファイル操作の際にパーフォーマンス向上のためにメモリへの<ulink url=\"&cachingdata;\">データのキャッシュ</ulink>がされる他の現代的なOSと同様に、Debianシステムでも電源を安全に切る前に適切なシャットダウン手順を取る必要があります。これはすべてのメモリ上の変更を強制的にディスクに書き出しすことで、ファイルの完全性を維持するためです。ソフトウエアによる電源コントロールができる場合、シャットダウン手続きはシステムの電源を自動的に落とします。(これがうまくいかない時には、シャットダウン手続きの後で数秒間電源ボタンを押す必要があるかもしれません。)"
699    
700  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
701  #: debian-reference.en.xml:392  #: debian-reference.en.xmlt:403
702  msgid "Under the normal multiuser mode, use following from the root command prompt to shutdown the system:"  msgid "You can shutdown the system under the normal multiuser mode from the commandline."
703  msgstr "通常のマルチユーザモード下では、rootコマンドプロンプトから次によってシステムのシャットダウンをします:"  msgstr "通常のマルチユーザモードからのシステムのシャットダウンがコマンドラインから出来ます。"
704    
705  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
706  #: debian-reference.en.xml:393  #: debian-reference.en.xmlt:404
707  #, no-wrap  #, no-wrap
708  msgid "# shutdown -h now"  msgid "# shutdown -h now"
709  msgstr "# shutdown -h now"  msgstr "# shutdown -h now"
710    
711  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
712  #: debian-reference.en.xml:394  #: debian-reference.en.xmlt:405
713  msgid "Under the single-user mode, use following from the root command prompt to shutdown the system:"  msgid "You can shutdown the system under the single-user mode from the commandline."
714  msgstr "シングルユーザモード下では、rootコマンドプロンプトから次によってシステムのシャットダウンをします:"  msgstr "シングルユーザモードからのシステムのシャットダウンがコマンドラインから出来ます。"
715    
716  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
717  #: debian-reference.en.xml:395  #: debian-reference.en.xmlt:406
718  #, no-wrap  #, no-wrap
719  msgid "# poweroff -i -f"  msgid "# poweroff -i -f"
720  msgstr "# poweroff -i -f"  msgstr "# poweroff -i -f"
721    
722  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
723  #: debian-reference.en.xml:396  #: debian-reference.en.xmlt:407
724  msgid "Alternatively, you may type <literal>Ctrl-Alt-Delete</literal> (The <literal>left-Ctrl-key</literal>, the <literal>left-Alt-Key</literal>, and the <literal>Delete</literal> are pressed together) to shutdown if \"<literal>/etc/inittab</literal>\" contains \"<literal>ca:12345:ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -a -h now</literal>\" in it.  See <literal>inittab</literal>(5) for details."  msgid "Alternatively, you may type <literal>Ctrl-Alt-Delete</literal> (The <literal>left-Ctrl-key</literal>, the <literal>left-Alt-Key</literal>, and the <literal>Delete</literal> are pressed together) to shutdown if \"<literal>/etc/inittab</literal>\" contains \"<literal>ca:12345:ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -a -h now</literal>\" in it.  See <literal>inittab</literal>(5) for details."
725  msgstr "この他に、\"<literal>/etc/inittab</literal>\"に\"<literal>ca:12345:ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -a -h now</literal>\"と書かれていれば、<literal>Ctrl-Alt-Delete</literal>(<literal>left-Ctrl-key</literal>と<literal>left-Alt-Key</literal>と<literal>Delete</literal>の同時押し)を入力するシャットダウン方法もあります。"  msgstr "この他に、\"<literal>/etc/inittab</literal>\"に\"<literal>ca:12345:ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -a -h now</literal>\"と書かれていれば、<literal>Ctrl-Alt-Delete</literal>(<literal>left-Ctrl-key</literal>と<literal>left-Alt-Key</literal>と<literal>Delete</literal>の同時押し)を入力するシャットダウン方法もあります。"
726    
727  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
728  #: debian-reference.en.xml:399  #: debian-reference.en.xmlt:410
729  msgid "Recovering a sane console"  msgid "Recovering a sane console"
730  msgstr "まともなコンソールの回復"  msgstr "まともなコンソールの復元"
731    
732  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
733  #: debian-reference.en.xml:400  #: debian-reference.en.xmlt:411
734  msgid "When the screen goes berserk after doing some funny things such as \"<literal>cat &lt;some-binary-file&gt;</literal>\", type \"<literal>reset</literal>\" at the command prompt. You may not be able to see the command echoed as you type.  You may also issue \"<literal>clear</literal>\" to clean up the screen."  msgid "When the screen goes berserk after doing some funny things such as \"<literal>cat &lt;some-binary-file&gt;</literal>\", type \"<literal>reset</literal>\" at the command prompt. You may not be able to see the command echoed as you type.  You may also issue \"<literal>clear</literal>\" to clean up the screen."
735  msgstr "例えば\"<literal>cat &lt;some-binary-file&gt;</literal>\"のような変な事をした後でスクリーンが無茶苦茶になった場合、コマンドプロンプトに\"<literal>reset</literal>\"と入力してください。このときコマンドを入力してもスクリーンには読み取れる表示がされないかもしれません。\"<literal>clear</literal>\"とすればスクリーンが消去できます。"  msgstr "例えば\"<literal>cat &lt;some-binary-file&gt;</literal>\"のような変な事をした後でスクリーンが無茶苦茶になった場合、コマンドプロンプトに\"<literal>reset</literal>\"と入力して下さい。このときコマンドを入力してもスクリーンには読み取れる表示がされないかもしれません。\"<literal>clear</literal>\"とすればスクリーンが消去できます。"
736    
737  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
738  #: debian-reference.en.xml:403  #: debian-reference.en.xmlt:414
739  msgid "Additional package suggestions for the newbie"  msgid "Additional package suggestions for the newbie"
740  msgstr "初心者向け追加パッケージの提案"  msgstr "初心者向け追加パッケージの提案"
741    
742  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
743  #: debian-reference.en.xml:404  #: debian-reference.en.xmlt:415
744  msgid "Although even the minimal installation of the Debian system without any desktop environment tasks provides the basic Unix functionality, it is a good idea to install few additional commandline and curses based character terminal packages such as <literal>mc</literal> and <literal>vim</literal> with <literal>aptitude</literal>(8) for beginners to get started.  From the shell prompt as root:"  msgid "Although even the minimal installation of the Debian system without any desktop environment tasks provides the basic Unix functionality, it is a good idea to install few additional commandline and curses based character terminal packages such as <literal>mc</literal> and <literal>vim</literal> with <literal>aptitude</literal>(8) for beginners to get started by the following."
745  msgstr "デスクトップ環境タスク抜きの最小限インストレーションDebianシステムですら基本的なUnix機能は提供されますが、コマンドラインやcursesに基づく<literal>mc</literal>や<literal>vim</literal>等のいくつかの文字ターミナルパッケージを<literal>aptitude</literal>(8)を使って追加インストールすることを初心者の最初の一歩としてお薦めします。"  msgstr "デスクトップ環境タスク抜きの最小限インストレーションDebianシステムですら基本的なUnix機能は提供されますが、コマンドラインやcursesに基づく<literal>mc</literal>や<literal>vim</literal>等のいくつかの文字ターミナルパッケージを<literal>aptitude</literal>(8)を使って次のように追加インストールすることから始めることを初心者にお薦めします。"
746    
747  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
748  #: debian-reference.en.xml:405  #: debian-reference.en.xmlt:416
749  #, no-wrap  #, no-wrap
750  msgid ""  msgid ""
751  "# aptitude update\n"  "# aptitude update\n"
752  "...\n"  " ...\n"
753  "# aptitude install mc vim sudo\n"  "# aptitude install mc vim sudo\n"
754  "..."  " ..."
755  msgstr ""  msgstr ""
756  "# aptitude update\n"  "# aptitude update\n"
757  "...\n"  " ...\n"
758  "# aptitude install mc vim sudo\n"  "# aptitude install mc vim sudo\n"
759  "..."  " ..."
760    
761  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
762  #: debian-reference.en.xml:409  #: debian-reference.en.xmlt:420
763  msgid "If you already had these packages installed, nothing will be installed."  msgid "If you already had these packages installed, nothing will be installed."
764  msgstr "既にこれらのパッケージがインストールされている場合には何もインストールされません。"  msgstr "既にこれらのパッケージがインストールされている場合には何もインストールされません。"
765    
766  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
767  #: debian-reference.en.xml:411  #: debian-reference.en.xmlt:422
768  msgid "List of interesting text-mode program packages."  msgid "List of interesting text-mode program packages"
769  msgstr "興味あるテキストモードのプログラムパッケージのリスト。"  msgstr "興味あるテキストモードのプログラムパッケージのリスト"
770    
771  #: debian-reference.en.xml:420  #: debian-reference.en.xmlt:431 debian-reference.en.xmlt:523
772  #: debian-reference.en.xml:528  #: debian-reference.en.xmlt:1903 debian-reference.en.xmlt:4287
773  #: debian-reference.en.xml:1892  #: debian-reference.en.xmlt:7949 debian-reference.en.xmlt:8308
774  #: debian-reference.en.xml:4302  #: debian-reference.en.xmlt:9334 debian-reference.en.xmlt:9404
775  #: debian-reference.en.xml:7986  #: debian-reference.en.xmlt:9908 debian-reference.en.xmlt:12836
776  #: debian-reference.en.xml:8368  #: debian-reference.en.xmlt:12992 debian-reference.en.xmlt:13195
777  #: debian-reference.en.xml:9412  #: debian-reference.en.xmlt:13289 debian-reference.en.xmlt:13785
778  #: debian-reference.en.xml:9486  #: debian-reference.en.xmlt:13875 debian-reference.en.xmlt:13984
779  #: debian-reference.en.xml:10006  #: debian-reference.en.xmlt:14122 debian-reference.en.xmlt:14249
780  #: debian-reference.en.xml:13084  #: debian-reference.en.xmlt:14351 debian-reference.en.xmlt:14828
781  #: debian-reference.en.xml:13233  #: debian-reference.en.xmlt:15020 debian-reference.en.xmlt:15568
782  #: debian-reference.en.xml:13456  #: debian-reference.en.xmlt:15975 debian-reference.en.xmlt:16539
783  #: debian-reference.en.xml:13566  #: debian-reference.en.xmlt:16838 debian-reference.en.xmlt:17134
784  #: debian-reference.en.xml:14123  #: debian-reference.en.xmlt:17502 debian-reference.en.xmlt:17758
785  #: debian-reference.en.xml:14223  #: debian-reference.en.xmlt:18096 debian-reference.en.xmlt:18156
786  #: debian-reference.en.xml:14370  #: debian-reference.en.xmlt:18219 debian-reference.en.xmlt:18356
787  #: debian-reference.en.xml:14514  #: debian-reference.en.xmlt:18670 debian-reference.en.xmlt:18848
788  #: debian-reference.en.xml:14657  #: debian-reference.en.xmlt:19571 debian-reference.en.xmlt:19666
789  #: debian-reference.en.xml:14771  #: debian-reference.en.xmlt:19894 debian-reference.en.xmlt:20231
790  #: debian-reference.en.xml:15272  #: debian-reference.en.xmlt:20386 debian-reference.en.xmlt:20639
791  #: debian-reference.en.xml:15491  #: debian-reference.en.xmlt:20945 debian-reference.en.xmlt:21176
792  #: debian-reference.en.xml:16131  #: debian-reference.en.xmlt:21532 debian-reference.en.xmlt:21900
793  #: debian-reference.en.xml:16579  #: debian-reference.en.xmlt:22347 debian-reference.en.xmlt:22461
794  #: debian-reference.en.xml:17182  #: debian-reference.en.xmlt:22509 debian-reference.en.xmlt:22580
795  #: debian-reference.en.xml:17529  #: debian-reference.en.xmlt:22868 debian-reference.en.xmlt:23376
796  #: debian-reference.en.xml:17854  #: debian-reference.en.xmlt:23709 debian-reference.en.xmlt:24673
797  #: debian-reference.en.xml:18249  #: debian-reference.en.xmlt:24879 debian-reference.en.xmlt:25355
798  #: debian-reference.en.xml:18507  #: debian-reference.en.xmlt:25522 debian-reference.en.xmlt:25861
799  #: debian-reference.en.xml:18883  #: debian-reference.en.xmlt:25959 debian-reference.en.xmlt:26063
800  #: debian-reference.en.xml:18951  #: debian-reference.en.xmlt:26216 debian-reference.en.xmlt:26278
801  #: debian-reference.en.xml:19018  #: debian-reference.en.xmlt:26413 debian-reference.en.xmlt:26656
802  #: debian-reference.en.xml:19162  #: debian-reference.en.xmlt:26794 debian-reference.en.xmlt:26874
803  #: debian-reference.en.xml:19494  #: debian-reference.en.xmlt:26992 debian-reference.en.xmlt:27507
804  #: debian-reference.en.xml:19677  #: debian-reference.en.xmlt:27566 debian-reference.en.xmlt:28444
805  #: debian-reference.en.xml:20421  #: debian-reference.en.xmlt:28518 debian-reference.en.xmlt:28976
806  #: debian-reference.en.xml:20532  #: debian-reference.en.xmlt:29077 debian-reference.en.xmlt:29200
807  #: debian-reference.en.xml:20791  #: debian-reference.en.xmlt:29366
 #: debian-reference.en.xml:21177  
 #: debian-reference.en.xml:21354  
 #: debian-reference.en.xml:21627  
 #: debian-reference.en.xml:21971  
 #: debian-reference.en.xml:22230  
 #: debian-reference.en.xml:22593  
 #: debian-reference.en.xml:23006  
 #: debian-reference.en.xml:23458  
 #: debian-reference.en.xml:23592  
 #: debian-reference.en.xml:23644  
 #: debian-reference.en.xml:23725  
 #: debian-reference.en.xml:24073  
 #: debian-reference.en.xml:24580  
 #: debian-reference.en.xml:24969  
 #: debian-reference.en.xml:26064  
 #: debian-reference.en.xml:26325  
 #: debian-reference.en.xml:26801  
 #: debian-reference.en.xml:26991  
 #: debian-reference.en.xml:27366  
 #: debian-reference.en.xml:27476  
 #: debian-reference.en.xml:27576  
 #: debian-reference.en.xml:27751  
 #: debian-reference.en.xml:27817  
 #: debian-reference.en.xml:27974  
 #: debian-reference.en.xml:28254  
 #: debian-reference.en.xml:28415  
 #: debian-reference.en.xml:28503  
 #: debian-reference.en.xml:28633  
 #: debian-reference.en.xml:29249  
 #: debian-reference.en.xml:29312  
 #: debian-reference.en.xml:30227  
 #: debian-reference.en.xml:30710  
 #: debian-reference.en.xml:30829  
 #: debian-reference.en.xml:30970  
 #: debian-reference.en.xml:31141  
808  msgid "package"  msgid "package"
809  msgstr "パッケージ"  msgstr "パッケージ"
810    
811  #: debian-reference.en.xml:423  #: debian-reference.en.xmlt:434 debian-reference.en.xmlt:526
812  #: debian-reference.en.xml:531  #: debian-reference.en.xmlt:1906 debian-reference.en.xmlt:4290
813  #: debian-reference.en.xml:1895  #: debian-reference.en.xmlt:7952 debian-reference.en.xmlt:8311
814  #: debian-reference.en.xml:4305  #: debian-reference.en.xmlt:9337 debian-reference.en.xmlt:9407
815  #: debian-reference.en.xml:7989  #: debian-reference.en.xmlt:9911 debian-reference.en.xmlt:10238
816  #: debian-reference.en.xml:8371  #: debian-reference.en.xmlt:12487 debian-reference.en.xmlt:12750
817  #: debian-reference.en.xml:9415  #: debian-reference.en.xmlt:12839 debian-reference.en.xmlt:12995
818  #: debian-reference.en.xml:9489  #: debian-reference.en.xmlt:13198 debian-reference.en.xmlt:13292
819  #: debian-reference.en.xml:10009  #: debian-reference.en.xmlt:13788 debian-reference.en.xmlt:13878
820  #: debian-reference.en.xml:10344  #: debian-reference.en.xmlt:13987 debian-reference.en.xmlt:14125
821  #: debian-reference.en.xml:12689  #: debian-reference.en.xmlt:14252 debian-reference.en.xmlt:14354
822  #: debian-reference.en.xml:12981  #: debian-reference.en.xmlt:14831 debian-reference.en.xmlt:15023
823  #: debian-reference.en.xml:13087  #: debian-reference.en.xmlt:15319 debian-reference.en.xmlt:15571
824  #: debian-reference.en.xml:13236  #: debian-reference.en.xmlt:15978 debian-reference.en.xmlt:16116
825  #: debian-reference.en.xml:13459  #: debian-reference.en.xmlt:16245 debian-reference.en.xmlt:16542
826  #: debian-reference.en.xml:13569  #: debian-reference.en.xmlt:16841 debian-reference.en.xmlt:17137
827  #: debian-reference.en.xml:14126  #: debian-reference.en.xmlt:17505 debian-reference.en.xmlt:17761
828  #: debian-reference.en.xml:14226  #: debian-reference.en.xmlt:18099 debian-reference.en.xmlt:18159
829  #: debian-reference.en.xml:14373  #: debian-reference.en.xmlt:18222 debian-reference.en.xmlt:18359
830  #: debian-reference.en.xml:14517  #: debian-reference.en.xmlt:18673 debian-reference.en.xmlt:18851
831  #: debian-reference.en.xml:14660  #: debian-reference.en.xmlt:19574 debian-reference.en.xmlt:19669
832  #: debian-reference.en.xml:14774  #: debian-reference.en.xmlt:19897 debian-reference.en.xmlt:20234
833  #: debian-reference.en.xml:15275  #: debian-reference.en.xmlt:20389 debian-reference.en.xmlt:20642
834  #: debian-reference.en.xml:15494  #: debian-reference.en.xmlt:20948 debian-reference.en.xmlt:21179
835  #: debian-reference.en.xml:15849  #: debian-reference.en.xmlt:21535 debian-reference.en.xmlt:21903
836  #: debian-reference.en.xml:16134  #: debian-reference.en.xmlt:22350 debian-reference.en.xmlt:22464
837  #: debian-reference.en.xml:16582  #: debian-reference.en.xmlt:22512 debian-reference.en.xmlt:22583
838  #: debian-reference.en.xml:16735  #: debian-reference.en.xmlt:22871 debian-reference.en.xmlt:23379
839  #: debian-reference.en.xml:16872  #: debian-reference.en.xmlt:23712 debian-reference.en.xmlt:24676
840  #: debian-reference.en.xml:17185  #: debian-reference.en.xmlt:24882 debian-reference.en.xmlt:25358
841  #: debian-reference.en.xml:17532  #: debian-reference.en.xmlt:25525 debian-reference.en.xmlt:25864
842  #: debian-reference.en.xml:17857  #: debian-reference.en.xmlt:25962 debian-reference.en.xmlt:26066
843  #: debian-reference.en.xml:18252  #: debian-reference.en.xmlt:26219 debian-reference.en.xmlt:26281
844  #: debian-reference.en.xml:18510  #: debian-reference.en.xmlt:26416 debian-reference.en.xmlt:26659
845  #: debian-reference.en.xml:18886  #: debian-reference.en.xmlt:26797 debian-reference.en.xmlt:26877
846  #: debian-reference.en.xml:18954  #: debian-reference.en.xmlt:26995 debian-reference.en.xmlt:27510
847  #: debian-reference.en.xml:19021  #: debian-reference.en.xmlt:27569 debian-reference.en.xmlt:28447
848  #: debian-reference.en.xml:19165  #: debian-reference.en.xmlt:28521 debian-reference.en.xmlt:28979
849  #: debian-reference.en.xml:19497  #: debian-reference.en.xmlt:29080 debian-reference.en.xmlt:29203
850  #: debian-reference.en.xml:19680  #: debian-reference.en.xmlt:29369
 #: debian-reference.en.xml:20424  
 #: debian-reference.en.xml:20535  
 #: debian-reference.en.xml:20794  
 #: debian-reference.en.xml:21180  
 #: debian-reference.en.xml:21357  
 #: debian-reference.en.xml:21630  
 #: debian-reference.en.xml:21974  
 #: debian-reference.en.xml:22233  
 #: debian-reference.en.xml:22596  
 #: debian-reference.en.xml:23009  
 #: debian-reference.en.xml:23461  
 #: debian-reference.en.xml:23595  
 #: debian-reference.en.xml:23647  
 #: debian-reference.en.xml:23728  
 #: debian-reference.en.xml:24076  
 #: debian-reference.en.xml:24583  
 #: debian-reference.en.xml:24972  
 #: debian-reference.en.xml:26067  
 #: debian-reference.en.xml:26328  
 #: debian-reference.en.xml:26804  
 #: debian-reference.en.xml:26994  
 #: debian-reference.en.xml:27369  
 #: debian-reference.en.xml:27479  
 #: debian-reference.en.xml:27579  
 #: debian-reference.en.xml:27754  
 #: debian-reference.en.xml:27820  
 #: debian-reference.en.xml:27977  
 #: debian-reference.en.xml:28257  
 #: debian-reference.en.xml:28418  
 #: debian-reference.en.xml:28506  
 #: debian-reference.en.xml:28636  
 #: debian-reference.en.xml:29252  
 #: debian-reference.en.xml:29315  
 #: debian-reference.en.xml:30230  
 #: debian-reference.en.xml:30713  
 #: debian-reference.en.xml:30832  
 #: debian-reference.en.xml:30973  
 #: debian-reference.en.xml:31144  
851  msgid "popcon"  msgid "popcon"
852  msgstr "ポプコン"  msgstr "ポプコン"
853    
854  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
855  #: debian-reference.en.xml:426  #: debian-reference.en.xmlt:437 debian-reference.en.xmlt:529
856  #: debian-reference.en.xml:534  #: debian-reference.en.xmlt:1909 debian-reference.en.xmlt:4293
857  #: debian-reference.en.xml:1898  #: debian-reference.en.xmlt:7955 debian-reference.en.xmlt:8314
858  #: debian-reference.en.xml:4308  #: debian-reference.en.xmlt:9340 debian-reference.en.xmlt:9410
859  #: debian-reference.en.xml:7992  #: debian-reference.en.xmlt:9914 debian-reference.en.xmlt:10241
860  #: debian-reference.en.xml:8374  #: debian-reference.en.xmlt:12490 debian-reference.en.xmlt:12753
861  #: debian-reference.en.xml:9418  #: debian-reference.en.xmlt:12842 debian-reference.en.xmlt:12998
862  #: debian-reference.en.xml:9492  #: debian-reference.en.xmlt:13201 debian-reference.en.xmlt:13295
863  #: debian-reference.en.xml:10012  #: debian-reference.en.xmlt:13791 debian-reference.en.xmlt:13881
864  #: debian-reference.en.xml:10347  #: debian-reference.en.xmlt:13990 debian-reference.en.xmlt:14128
865  #: debian-reference.en.xml:12692  #: debian-reference.en.xmlt:14255 debian-reference.en.xmlt:14357
866  #: debian-reference.en.xml:12984  #: debian-reference.en.xmlt:14834 debian-reference.en.xmlt:15026
867  #: debian-reference.en.xml:13090  #: debian-reference.en.xmlt:15322 debian-reference.en.xmlt:15574
868  #: debian-reference.en.xml:13239  #: debian-reference.en.xmlt:15981 debian-reference.en.xmlt:16119
869  #: debian-reference.en.xml:13462  #: debian-reference.en.xmlt:16248 debian-reference.en.xmlt:17140
870  #: debian-reference.en.xml:13572  #: debian-reference.en.xmlt:17508 debian-reference.en.xmlt:17764
871  #: debian-reference.en.xml:14129  #: debian-reference.en.xmlt:18102 debian-reference.en.xmlt:18162
872  #: debian-reference.en.xml:14229  #: debian-reference.en.xmlt:18225 debian-reference.en.xmlt:18362
873  #: debian-reference.en.xml:14376  #: debian-reference.en.xmlt:18676 debian-reference.en.xmlt:18854
874  #: debian-reference.en.xml:14520  #: debian-reference.en.xmlt:19577 debian-reference.en.xmlt:19672
875  #: debian-reference.en.xml:14663  #: debian-reference.en.xmlt:19900 debian-reference.en.xmlt:20151
876  #: debian-reference.en.xml:14777  #: debian-reference.en.xmlt:20237 debian-reference.en.xmlt:20392
877  #: debian-reference.en.xml:15278  #: debian-reference.en.xmlt:20645 debian-reference.en.xmlt:20951
878  #: debian-reference.en.xml:15497  #: debian-reference.en.xmlt:21182 debian-reference.en.xmlt:21538
879  #: debian-reference.en.xml:15852  #: debian-reference.en.xmlt:21906 debian-reference.en.xmlt:22353
880  #: debian-reference.en.xml:16137  #: debian-reference.en.xmlt:22467 debian-reference.en.xmlt:22515
881  #: debian-reference.en.xml:16585  #: debian-reference.en.xmlt:22586 debian-reference.en.xmlt:22874
882  #: debian-reference.en.xml:16738  #: debian-reference.en.xmlt:23382 debian-reference.en.xmlt:23715
883  #: debian-reference.en.xml:16875  #: debian-reference.en.xmlt:24679 debian-reference.en.xmlt:24885
884  #: debian-reference.en.xml:17860  #: debian-reference.en.xmlt:25361 debian-reference.en.xmlt:25528
885  #: debian-reference.en.xml:18255  #: debian-reference.en.xmlt:25867 debian-reference.en.xmlt:25965
886  #: debian-reference.en.xml:18513  #: debian-reference.en.xmlt:26069 debian-reference.en.xmlt:26222
887  #: debian-reference.en.xml:18889  #: debian-reference.en.xmlt:26284 debian-reference.en.xmlt:26419
888  #: debian-reference.en.xml:18957  #: debian-reference.en.xmlt:26662 debian-reference.en.xmlt:26800
889  #: debian-reference.en.xml:19024  #: debian-reference.en.xmlt:26880 debian-reference.en.xmlt:26998
890  #: debian-reference.en.xml:19168  #: debian-reference.en.xmlt:27513 debian-reference.en.xmlt:27572
891  #: debian-reference.en.xml:19500  #: debian-reference.en.xmlt:28450 debian-reference.en.xmlt:28524
892  #: debian-reference.en.xml:19683  #: debian-reference.en.xmlt:28982 debian-reference.en.xmlt:29083
893  #: debian-reference.en.xml:20427  #: debian-reference.en.xmlt:29206 debian-reference.en.xmlt:29372
 #: debian-reference.en.xml:20538  
 #: debian-reference.en.xml:20797  
 #: debian-reference.en.xml:21096  
 #: debian-reference.en.xml:21183  
 #: debian-reference.en.xml:21360  
 #: debian-reference.en.xml:21633  
 #: debian-reference.en.xml:21977  
 #: debian-reference.en.xml:22236  
 #: debian-reference.en.xml:22599  
 #: debian-reference.en.xml:23012  
 #: debian-reference.en.xml:23464  
 #: debian-reference.en.xml:23598  
 #: debian-reference.en.xml:23650  
 #: debian-reference.en.xml:23731  
 #: debian-reference.en.xml:24079  
 #: debian-reference.en.xml:24586  
 #: debian-reference.en.xml:24975  
 #: debian-reference.en.xml:26070  
 #: debian-reference.en.xml:26331  
 #: debian-reference.en.xml:26807  
 #: debian-reference.en.xml:26997  
 #: debian-reference.en.xml:27372  
 #: debian-reference.en.xml:27482  
 #: debian-reference.en.xml:27582  
 #: debian-reference.en.xml:27757  
 #: debian-reference.en.xml:27823  
 #: debian-reference.en.xml:27980  
 #: debian-reference.en.xml:28260  
 #: debian-reference.en.xml:28421  
 #: debian-reference.en.xml:28509  
 #: debian-reference.en.xml:28639  
 #: debian-reference.en.xml:29255  
 #: debian-reference.en.xml:29318  
 #: debian-reference.en.xml:30233  
 #: debian-reference.en.xml:30716  
 #: debian-reference.en.xml:30835  
 #: debian-reference.en.xml:30976  
 #: debian-reference.en.xml:31147  
894  msgid "size"  msgid "size"
895  msgstr "サイズ"  msgstr "サイズ"
896    
897  #: debian-reference.en.xml:429  #: debian-reference.en.xmlt:440 debian-reference.en.xmlt:532
898  #: debian-reference.en.xml:537  #: debian-reference.en.xmlt:1915 debian-reference.en.xmlt:2312
899  #: debian-reference.en.xml:1904  #: debian-reference.en.xmlt:3365 debian-reference.en.xmlt:3510
900  #: debian-reference.en.xml:2329  #: debian-reference.en.xmlt:4296 debian-reference.en.xmlt:5282
901  #: debian-reference.en.xml:3381  #: debian-reference.en.xmlt:5449 debian-reference.en.xmlt:7958
902  #: debian-reference.en.xml:3529  #: debian-reference.en.xmlt:8320 debian-reference.en.xmlt:8989
903  #: debian-reference.en.xml:4311  #: debian-reference.en.xmlt:9413 debian-reference.en.xmlt:9917
904  #: debian-reference.en.xml:5301  #: debian-reference.en.xmlt:10247 debian-reference.en.xmlt:11842
905  #: debian-reference.en.xml:5468  #: debian-reference.en.xmlt:12314 debian-reference.en.xmlt:12493
906  #: debian-reference.en.xml:7995  #: debian-reference.en.xmlt:12756 debian-reference.en.xmlt:13004
907  #: debian-reference.en.xml:8380  #: debian-reference.en.xmlt:13204 debian-reference.en.xmlt:13660
908  #: debian-reference.en.xml:9067  #: debian-reference.en.xmlt:13884 debian-reference.en.xmlt:13993
909  #: debian-reference.en.xml:9495  #: debian-reference.en.xmlt:14134 debian-reference.en.xmlt:14261
910  #: debian-reference.en.xml:10015  #: debian-reference.en.xmlt:14363 debian-reference.en.xmlt:14438
911  #: debian-reference.en.xml:12516  #: debian-reference.en.xmlt:14641 debian-reference.en.xmlt:14840
912  #: debian-reference.en.xml:12695  #: debian-reference.en.xmlt:15032 debian-reference.en.xmlt:15231
913  #: debian-reference.en.xml:12987  #: debian-reference.en.xmlt:15325 debian-reference.en.xmlt:15490
914  #: debian-reference.en.xml:13093  #: debian-reference.en.xmlt:15984 debian-reference.en.xmlt:16551
915  #: debian-reference.en.xml:13245  #: debian-reference.en.xmlt:16850 debian-reference.en.xmlt:17511
916  #: debian-reference.en.xml:13465  #: debian-reference.en.xmlt:17767 debian-reference.en.xmlt:18165
917  #: debian-reference.en.xml:13998  #: debian-reference.en.xmlt:18231 debian-reference.en.xmlt:18365
918  #: debian-reference.en.xml:14232  #: debian-reference.en.xmlt:18679 debian-reference.en.xmlt:18857
919  #: debian-reference.en.xml:14379  #: debian-reference.en.xmlt:19580 debian-reference.en.xmlt:19675
920  #: debian-reference.en.xml:14526  #: debian-reference.en.xmlt:19903 debian-reference.en.xmlt:20240
921  #: debian-reference.en.xml:14669  #: debian-reference.en.xmlt:20395 debian-reference.en.xmlt:20648
922  #: debian-reference.en.xml:14783  #: debian-reference.en.xmlt:21541 debian-reference.en.xmlt:21909
923  #: debian-reference.en.xml:14866  #: debian-reference.en.xmlt:22356 debian-reference.en.xmlt:22470
924  #: debian-reference.en.xml:15069  #: debian-reference.en.xmlt:22518 debian-reference.en.xmlt:22589
925  #: debian-reference.en.xml:15284  #: debian-reference.en.xmlt:22877 debian-reference.en.xmlt:22990
926  #: debian-reference.en.xml:15503  #: debian-reference.en.xmlt:23194 debian-reference.en.xmlt:23385
927  #: debian-reference.en.xml:15761  #: debian-reference.en.xmlt:24682 debian-reference.en.xmlt:24891
928  #: debian-reference.en.xml:15855  #: debian-reference.en.xmlt:25534 debian-reference.en.xmlt:25873
929  #: debian-reference.en.xml:16053  #: debian-reference.en.xmlt:25971 debian-reference.en.xmlt:26075
930  #: debian-reference.en.xml:16588  #: debian-reference.en.xmlt:26228 debian-reference.en.xmlt:26287
931  #: debian-reference.en.xml:17194  #: debian-reference.en.xmlt:26425 debian-reference.en.xmlt:26668
932  #: debian-reference.en.xml:17541  #: debian-reference.en.xmlt:26806 debian-reference.en.xmlt:26886
933  #: debian-reference.en.xml:18258  #: debian-reference.en.xmlt:27004 debian-reference.en.xmlt:27519
934  #: debian-reference.en.xml:18516  #: debian-reference.en.xmlt:28453 debian-reference.en.xmlt:28527
935  #: debian-reference.en.xml:18960  #: debian-reference.en.xmlt:28722 debian-reference.en.xmlt:28985
936  #: debian-reference.en.xml:19030  #: debian-reference.en.xmlt:29086 debian-reference.en.xmlt:29209
937  #: debian-reference.en.xml:19171  #: debian-reference.en.xmlt:29378
 #: debian-reference.en.xml:19686  
 #: debian-reference.en.xml:20430  
 #: debian-reference.en.xml:20541  
 #: debian-reference.en.xml:20800  
 #: debian-reference.en.xml:21186  
 #: debian-reference.en.xml:21363  
 #: debian-reference.en.xml:21636  
 #: debian-reference.en.xml:22602  
 #: debian-reference.en.xml:23015  
 #: debian-reference.en.xml:23467  
 #: debian-reference.en.xml:23601  
 #: debian-reference.en.xml:23653  
 #: debian-reference.en.xml:23734  
 #: debian-reference.en.xml:24194  
 #: debian-reference.en.xml:24398  
 #: debian-reference.en.xml:24589  
 #: debian-reference.en.xml:26073  
 #: debian-reference.en.xml:27826  
 #: debian-reference.en.xml:30445  
 #: debian-reference.en.xml:30719  
 #: debian-reference.en.xml:30838  
 #: debian-reference.en.xml:30979  
 #: debian-reference.en.xml:31153  
938  msgid "description"  msgid "description"
939  msgstr "説明"  msgstr "説明"
940    
941  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
942  #: debian-reference.en.xml:435  #: debian-reference.en.xmlt:446 debian-reference.en.xmlt:447
943  msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/mc\"> <literal>mc</literal> </ulink>"  #: debian-reference.en.xmlt:448 debian-reference.en.xmlt:454
944  msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/mc\"> <literal>mc</literal> </ulink>"  #: debian-reference.en.xmlt:455 debian-reference.en.xmlt:456
945    #: debian-reference.en.xmlt:462 debian-reference.en.xmlt:463
946  #: debian-reference.en.xml:438  #: debian-reference.en.xmlt:464 debian-reference.en.xmlt:470
947  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/mc\">&pop-mc;</ulink>"  #: debian-reference.en.xmlt:471 debian-reference.en.xmlt:472
948  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/mc\">&pop-mc;</ulink>"  #: debian-reference.en.xmlt:478 debian-reference.en.xmlt:479
949    #: debian-reference.en.xmlt:480 debian-reference.en.xmlt:486
950  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  #: debian-reference.en.xmlt:487 debian-reference.en.xmlt:488
951  #: debian-reference.en.xml:439  #: debian-reference.en.xmlt:494 debian-reference.en.xmlt:495
952  msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/m/mc.html\">&size-mc;</ulink>"  #: debian-reference.en.xmlt:496 debian-reference.en.xmlt:502
953  msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/m/mc.html\">&size-mc;</ulink>"  #: debian-reference.en.xmlt:503 debian-reference.en.xmlt:504
954    #: debian-reference.en.xmlt:538 debian-reference.en.xmlt:539
955    #: debian-reference.en.xmlt:540 debian-reference.en.xmlt:546
956    #: debian-reference.en.xmlt:547 debian-reference.en.xmlt:548
957    #: debian-reference.en.xmlt:554 debian-reference.en.xmlt:555
958    #: debian-reference.en.xmlt:556 debian-reference.en.xmlt:562
959    #: debian-reference.en.xmlt:563 debian-reference.en.xmlt:564
960    #: debian-reference.en.xmlt:570 debian-reference.en.xmlt:571
961    #: debian-reference.en.xmlt:572 debian-reference.en.xmlt:578
962    #: debian-reference.en.xmlt:579 debian-reference.en.xmlt:580
963    #: debian-reference.en.xmlt:586 debian-reference.en.xmlt:587
964    #: debian-reference.en.xmlt:588 debian-reference.en.xmlt:594
965    #: debian-reference.en.xmlt:595 debian-reference.en.xmlt:596
966    #: debian-reference.en.xmlt:602 debian-reference.en.xmlt:603
967    #: debian-reference.en.xmlt:604 debian-reference.en.xmlt:610
968    #: debian-reference.en.xmlt:611 debian-reference.en.xmlt:612
969    #: debian-reference.en.xmlt:1921 debian-reference.en.xmlt:1922
970    #: debian-reference.en.xmlt:1923 debian-reference.en.xmlt:1931
971    #: debian-reference.en.xmlt:1932 debian-reference.en.xmlt:1933
972    #: debian-reference.en.xmlt:1940 debian-reference.en.xmlt:1941
973    #: debian-reference.en.xmlt:1942 debian-reference.en.xmlt:1951
974    #: debian-reference.en.xmlt:1952 debian-reference.en.xmlt:1953
975    #: debian-reference.en.xmlt:1961 debian-reference.en.xmlt:1962
976    #: debian-reference.en.xmlt:1963 debian-reference.en.xmlt:1972
977    #: debian-reference.en.xmlt:1973 debian-reference.en.xmlt:1974
978    #: debian-reference.en.xmlt:1982 debian-reference.en.xmlt:1983
979    #: debian-reference.en.xmlt:1984 debian-reference.en.xmlt:1992
980    #: debian-reference.en.xmlt:1993 debian-reference.en.xmlt:1994
981    #: debian-reference.en.xmlt:2003 debian-reference.en.xmlt:2004
982    #: debian-reference.en.xmlt:2005 debian-reference.en.xmlt:2014
983    #: debian-reference.en.xmlt:2015 debian-reference.en.xmlt:2016
984    #: debian-reference.en.xmlt:4302 debian-reference.en.xmlt:4303
985    #: debian-reference.en.xmlt:4304 debian-reference.en.xmlt:4310
986    #: debian-reference.en.xmlt:4311 debian-reference.en.xmlt:4312
987    #: debian-reference.en.xmlt:4318 debian-reference.en.xmlt:4319
988    #: debian-reference.en.xmlt:4320 debian-reference.en.xmlt:4326
989    #: debian-reference.en.xmlt:4327 debian-reference.en.xmlt:4328
990    #: debian-reference.en.xmlt:4334 debian-reference.en.xmlt:4335
991    #: debian-reference.en.xmlt:4336 debian-reference.en.xmlt:4342
992    #: debian-reference.en.xmlt:4343 debian-reference.en.xmlt:4344
993    #: debian-reference.en.xmlt:4350 debian-reference.en.xmlt:4351
994    #: debian-reference.en.xmlt:4352 debian-reference.en.xmlt:4358
995    #: debian-reference.en.xmlt:4359 debian-reference.en.xmlt:4360
996    #: debian-reference.en.xmlt:4366 debian-reference.en.xmlt:4367
997    #: debian-reference.en.xmlt:4368 debian-reference.en.xmlt:4374
998    #: debian-reference.en.xmlt:4375 debian-reference.en.xmlt:4376
999    #: debian-reference.en.xmlt:4382 debian-reference.en.xmlt:4383
1000    #: debian-reference.en.xmlt:4384 debian-reference.en.xmlt:4390
1001    #: debian-reference.en.xmlt:4391 debian-reference.en.xmlt:4392
1002    #: debian-reference.en.xmlt:4398 debian-reference.en.xmlt:4399
1003    #: debian-reference.en.xmlt:4400 debian-reference.en.xmlt:4406
1004    #: debian-reference.en.xmlt:4407 debian-reference.en.xmlt:4408
1005    #: debian-reference.en.xmlt:7964 debian-reference.en.xmlt:7965
1006    #: debian-reference.en.xmlt:7966 debian-reference.en.xmlt:7972
1007    #: debian-reference.en.xmlt:7973 debian-reference.en.xmlt:7974
1008    #: debian-reference.en.xmlt:7980 debian-reference.en.xmlt:7981
1009    #: debian-reference.en.xmlt:7982 debian-reference.en.xmlt:7988
1010    #: debian-reference.en.xmlt:7989 debian-reference.en.xmlt:7990
1011    #: debian-reference.en.xmlt:7996 debian-reference.en.xmlt:7997
1012    #: debian-reference.en.xmlt:7998 debian-reference.en.xmlt:8329
1013    #: debian-reference.en.xmlt:8330 debian-reference.en.xmlt:8331
1014    #: debian-reference.en.xmlt:8343 debian-reference.en.xmlt:8344
1015    #: debian-reference.en.xmlt:8345 debian-reference.en.xmlt:8357
1016    #: debian-reference.en.xmlt:8358 debian-reference.en.xmlt:8359
1017    #: debian-reference.en.xmlt:8371 debian-reference.en.xmlt:8372
1018    #: debian-reference.en.xmlt:8373 debian-reference.en.xmlt:8385
1019    #: debian-reference.en.xmlt:8386 debian-reference.en.xmlt:8387
1020    #: debian-reference.en.xmlt:8399 debian-reference.en.xmlt:8400
1021    #: debian-reference.en.xmlt:8401 debian-reference.en.xmlt:8413
1022    #: debian-reference.en.xmlt:8414 debian-reference.en.xmlt:8415
1023    #: debian-reference.en.xmlt:8427 debian-reference.en.xmlt:8428
1024    #: debian-reference.en.xmlt:8429 debian-reference.en.xmlt:9352
1025    #: debian-reference.en.xmlt:9353 debian-reference.en.xmlt:9354
1026    #: debian-reference.en.xmlt:9363 debian-reference.en.xmlt:9364
1027    #: debian-reference.en.xmlt:9365 debian-reference.en.xmlt:9419
1028    #: debian-reference.en.xmlt:9420 debian-reference.en.xmlt:9421
1029    #: debian-reference.en.xmlt:9427 debian-reference.en.xmlt:9428
1030    #: debian-reference.en.xmlt:9429 debian-reference.en.xmlt:9435
1031    #: debian-reference.en.xmlt:9436 debian-reference.en.xmlt:9437
1032    #: debian-reference.en.xmlt:9443 debian-reference.en.xmlt:9444
1033    #: debian-reference.en.xmlt:9445 debian-reference.en.xmlt:9451
1034    #: debian-reference.en.xmlt:9452 debian-reference.en.xmlt:9453
1035    #: debian-reference.en.xmlt:9459 debian-reference.en.xmlt:9460
1036    #: debian-reference.en.xmlt:9461 debian-reference.en.xmlt:9467
1037    #: debian-reference.en.xmlt:9468 debian-reference.en.xmlt:9469
1038    #: debian-reference.en.xmlt:9475 debian-reference.en.xmlt:9476
1039    #: debian-reference.en.xmlt:9477 debian-reference.en.xmlt:9483
1040    #: debian-reference.en.xmlt:9484 debian-reference.en.xmlt:9485
1041    #: debian-reference.en.xmlt:9491 debian-reference.en.xmlt:9492
1042    #: debian-reference.en.xmlt:9493 debian-reference.en.xmlt:9923
1043    #: debian-reference.en.xmlt:9924 debian-reference.en.xmlt:9925
1044    #: debian-reference.en.xmlt:9931 debian-reference.en.xmlt:9932
1045    #: debian-reference.en.xmlt:9933 debian-reference.en.xmlt:9939
1046    #: debian-reference.en.xmlt:9940 debian-reference.en.xmlt:9941
1047    #: debian-reference.en.xmlt:9947 debian-reference.en.xmlt:9948
1048    #: debian-reference.en.xmlt:9949 debian-reference.en.xmlt:10253
1049    #: debian-reference.en.xmlt:10254 debian-reference.en.xmlt:10255
1050    #: debian-reference.en.xmlt:10264 debian-reference.en.xmlt:10265
1051    #: debian-reference.en.xmlt:10266 debian-reference.en.xmlt:10275
1052    #: debian-reference.en.xmlt:10276 debian-reference.en.xmlt:10277
1053    #: debian-reference.en.xmlt:10286 debian-reference.en.xmlt:10287
1054    #: debian-reference.en.xmlt:10288 debian-reference.en.xmlt:10297
1055    #: debian-reference.en.xmlt:10298 debian-reference.en.xmlt:10299
1056    #: debian-reference.en.xmlt:10308 debian-reference.en.xmlt:10309
1057    #: debian-reference.en.xmlt:10310 debian-reference.en.xmlt:10319
1058    #: debian-reference.en.xmlt:10320 debian-reference.en.xmlt:10321
1059    #: debian-reference.en.xmlt:10330 debian-reference.en.xmlt:10331
1060    #: debian-reference.en.xmlt:10332 debian-reference.en.xmlt:10340
1061    #: debian-reference.en.xmlt:10341 debian-reference.en.xmlt:10342
1062    #: debian-reference.en.xmlt:10350 debian-reference.en.xmlt:10351
1063    #: debian-reference.en.xmlt:10352 debian-reference.en.xmlt:10360
1064    #: debian-reference.en.xmlt:10361 debian-reference.en.xmlt:10362
1065    #: debian-reference.en.xmlt:10371 debian-reference.en.xmlt:10372
1066    #: debian-reference.en.xmlt:10373 debian-reference.en.xmlt:10382
1067    #: debian-reference.en.xmlt:10383 debian-reference.en.xmlt:10384
1068    #: debian-reference.en.xmlt:10392 debian-reference.en.xmlt:10393
1069    #: debian-reference.en.xmlt:10394 debian-reference.en.xmlt:10403
1070    #: debian-reference.en.xmlt:10404 debian-reference.en.xmlt:10405
1071    #: debian-reference.en.xmlt:10414 debian-reference.en.xmlt:10415
1072    #: debian-reference.en.xmlt:10416 debian-reference.en.xmlt:10425
1073    #: debian-reference.en.xmlt:10426 debian-reference.en.xmlt:10427
1074    #: debian-reference.en.xmlt:10436 debian-reference.en.xmlt:10437
1075    #: debian-reference.en.xmlt:10438 debian-reference.en.xmlt:10447
1076    #: debian-reference.en.xmlt:10448 debian-reference.en.xmlt:10449
1077    #: debian-reference.en.xmlt:10458 debian-reference.en.xmlt:10459
1078    #: debian-reference.en.xmlt:10460 debian-reference.en.xmlt:10469
1079    #: debian-reference.en.xmlt:10470 debian-reference.en.xmlt:10471
1080    #: debian-reference.en.xmlt:10480 debian-reference.en.xmlt:10481
1081    #: debian-reference.en.xmlt:10482 debian-reference.en.xmlt:10491
1082    #: debian-reference.en.xmlt:10492 debian-reference.en.xmlt:10493
1083    #: debian-reference.en.xmlt:10502 debian-reference.en.xmlt:10503
1084    #: debian-reference.en.xmlt:10504 debian-reference.en.xmlt:10513
1085    #: debian-reference.en.xmlt:10514 debian-reference.en.xmlt:10515
1086    #: debian-reference.en.xmlt:10524 debian-reference.en.xmlt:10525
1087    #: debian-reference.en.xmlt:10526 debian-reference.en.xmlt:10535
1088    #: debian-reference.en.xmlt:10536 debian-reference.en.xmlt:10537
1089    #: debian-reference.en.xmlt:10546 debian-reference.en.xmlt:10547
1090    #: debian-reference.en.xmlt:10548 debian-reference.en.xmlt:10557
1091    #: debian-reference.en.xmlt:10558 debian-reference.en.xmlt:10559
1092    #: debian-reference.en.xmlt:10568 debian-reference.en.xmlt:10569
1093    #: debian-reference.en.xmlt:10570 debian-reference.en.xmlt:10579
1094    #: debian-reference.en.xmlt:10580 debian-reference.en.xmlt:10581
1095    #: debian-reference.en.xmlt:10590 debian-reference.en.xmlt:10591
1096    #: debian-reference.en.xmlt:10592 debian-reference.en.xmlt:10601
1097    #: debian-reference.en.xmlt:10602 debian-reference.en.xmlt:10603
1098    #: debian-reference.en.xmlt:10612 debian-reference.en.xmlt:10613
1099    #: debian-reference.en.xmlt:10614 debian-reference.en.xmlt:10623
1100    #: debian-reference.en.xmlt:10624 debian-reference.en.xmlt:10625
1101    #: debian-reference.en.xmlt:10634 debian-reference.en.xmlt:10635
1102    #: debian-reference.en.xmlt:10636 debian-reference.en.xmlt:10645
1103    #: debian-reference.en.xmlt:10646 debian-reference.en.xmlt:10647
1104    #: debian-reference.en.xmlt:10656 debian-reference.en.xmlt:10657
1105    #: debian-reference.en.xmlt:10658 debian-reference.en.xmlt:10667
1106    #: debian-reference.en.xmlt:10668 debian-reference.en.xmlt:10669
1107    #: debian-reference.en.xmlt:10678 debian-reference.en.xmlt:10679
1108    #: debian-reference.en.xmlt:10680 debian-reference.en.xmlt:10689
1109    #: debian-reference.en.xmlt:10690 debian-reference.en.xmlt:10691
1110    #: debian-reference.en.xmlt:10700 debian-reference.en.xmlt:10701
1111    #: debian-reference.en.xmlt:10702 debian-reference.en.xmlt:10711
1112    #: debian-reference.en.xmlt:10712 debian-reference.en.xmlt:10713
1113    #: debian-reference.en.xmlt:10722 debian-reference.en.xmlt:10723
1114    #: debian-reference.en.xmlt:10724 debian-reference.en.xmlt:10733
1115    #: debian-reference.en.xmlt:10734 debian-reference.en.xmlt:10735
1116    #: debian-reference.en.xmlt:12499 debian-reference.en.xmlt:12500
1117    #: debian-reference.en.xmlt:12501 debian-reference.en.xmlt:12507
1118    #: debian-reference.en.xmlt:12508 debian-reference.en.xmlt:12509
1119    #: debian-reference.en.xmlt:12515 debian-reference.en.xmlt:12516
1120    #: debian-reference.en.xmlt:12517 debian-reference.en.xmlt:12523
1121    #: debian-reference.en.xmlt:12524 debian-reference.en.xmlt:12525
1122    #: debian-reference.en.xmlt:12531 debian-reference.en.xmlt:12532
1123    #: debian-reference.en.xmlt:12533 debian-reference.en.xmlt:12539
1124    #: debian-reference.en.xmlt:12540 debian-reference.en.xmlt:12541
1125    #: debian-reference.en.xmlt:12547 debian-reference.en.xmlt:12548
1126    #: debian-reference.en.xmlt:12549 debian-reference.en.xmlt:12555
1127    #: debian-reference.en.xmlt:12556 debian-reference.en.xmlt:12557
1128    #: debian-reference.en.xmlt:12563 debian-reference.en.xmlt:12564
1129    #: debian-reference.en.xmlt:12565 debian-reference.en.xmlt:12571
1130    #: debian-reference.en.xmlt:12572 debian-reference.en.xmlt:12573
1131    #: debian-reference.en.xmlt:12762 debian-reference.en.xmlt:12763
1132    #: debian-reference.en.xmlt:12764 debian-reference.en.xmlt:12770
1133    #: debian-reference.en.xmlt:12771 debian-reference.en.xmlt:12772
1134    #: debian-reference.en.xmlt:12778 debian-reference.en.xmlt:12779
1135    #: debian-reference.en.xmlt:12780 debian-reference.en.xmlt:12785
1136    #: debian-reference.en.xmlt:12786 debian-reference.en.xmlt:12787
1137    #: debian-reference.en.xmlt:12854 debian-reference.en.xmlt:12855
1138    #: debian-reference.en.xmlt:12856 debian-reference.en.xmlt:12866
1139    #: debian-reference.en.xmlt:12867 debian-reference.en.xmlt:12868
1140    #: debian-reference.en.xmlt:12875 debian-reference.en.xmlt:12876
1141    #: debian-reference.en.xmlt:12877 debian-reference.en.xmlt:12885
1142    #: debian-reference.en.xmlt:12886 debian-reference.en.xmlt:12887
1143    #: debian-reference.en.xmlt:12894 debian-reference.en.xmlt:12895
1144    #: debian-reference.en.xmlt:12896 debian-reference.en.xmlt:12903
1145    #: debian-reference.en.xmlt:12904 debian-reference.en.xmlt:12905
1146    #: debian-reference.en.xmlt:12914 debian-reference.en.xmlt:12915
1147    #: debian-reference.en.xmlt:12916 debian-reference.en.xmlt:12925
1148    #: debian-reference.en.xmlt:12926 debian-reference.en.xmlt:12927
1149    #: debian-reference.en.xmlt:12936 debian-reference.en.xmlt:12937
1150    #: debian-reference.en.xmlt:12938 debian-reference.en.xmlt:12947
1151    #: debian-reference.en.xmlt:12948 debian-reference.en.xmlt:12949
1152    #: debian-reference.en.xmlt:13010 debian-reference.en.xmlt:13011
1153    #: debian-reference.en.xmlt:13012 debian-reference.en.xmlt:13021
1154    #: debian-reference.en.xmlt:13022 debian-reference.en.xmlt:13023
1155    #: debian-reference.en.xmlt:13032 debian-reference.en.xmlt:13033
1156    #: debian-reference.en.xmlt:13034 debian-reference.en.xmlt:13043
1157    #: debian-reference.en.xmlt:13044 debian-reference.en.xmlt:13045
1158    #: debian-reference.en.xmlt:13054 debian-reference.en.xmlt:13055
1159    #: debian-reference.en.xmlt:13056 debian-reference.en.xmlt:13065
1160    #: debian-reference.en.xmlt:13066 debian-reference.en.xmlt:13067
1161    #: debian-reference.en.xmlt:13076 debian-reference.en.xmlt:13077
1162    #: debian-reference.en.xmlt:13078 debian-reference.en.xmlt:13087
1163    #: debian-reference.en.xmlt:13088 debian-reference.en.xmlt:13089
1164    #: debian-reference.en.xmlt:13098 debian-reference.en.xmlt:13099
1165    #: debian-reference.en.xmlt:13100 debian-reference.en.xmlt:13109
1166    #: debian-reference.en.xmlt:13110 debian-reference.en.xmlt:13111
1167    #: debian-reference.en.xmlt:13210 debian-reference.en.xmlt:13211
1168    #: debian-reference.en.xmlt:13212 debian-reference.en.xmlt:13218
1169    #: debian-reference.en.xmlt:13219 debian-reference.en.xmlt:13220
1170    #: debian-reference.en.xmlt:13226 debian-reference.en.xmlt:13227
1171    #: debian-reference.en.xmlt:13228 debian-reference.en.xmlt:13234
1172    #: debian-reference.en.xmlt:13235 debian-reference.en.xmlt:13236
1173    #: debian-reference.en.xmlt:13242 debian-reference.en.xmlt:13243
1174    #: debian-reference.en.xmlt:13244 debian-reference.en.xmlt:13250
1175    #: debian-reference.en.xmlt:13251 debian-reference.en.xmlt:13252
1176    #: debian-reference.en.xmlt:13258 debian-reference.en.xmlt:13259
1177    #: debian-reference.en.xmlt:13260 debian-reference.en.xmlt:13266
1178    #: debian-reference.en.xmlt:13267 debian-reference.en.xmlt:13268
1179    #: debian-reference.en.xmlt:13304 debian-reference.en.xmlt:13305
1180    #: debian-reference.en.xmlt:13306 debian-reference.en.xmlt:13312
1181    #: debian-reference.en.xmlt:13313 debian-reference.en.xmlt:13314
1182    #: debian-reference.en.xmlt:13320 debian-reference.en.xmlt:13321
1183    #: debian-reference.en.xmlt:13322 debian-reference.en.xmlt:13328
1184    #: debian-reference.en.xmlt:13329 debian-reference.en.xmlt:13330
1185    #: debian-reference.en.xmlt:13336 debian-reference.en.xmlt:13337
1186    #: debian-reference.en.xmlt:13338 debian-reference.en.xmlt:13344
1187    #: debian-reference.en.xmlt:13345 debian-reference.en.xmlt:13346
1188    #: debian-reference.en.xmlt:13352 debian-reference.en.xmlt:13353
1189    #: debian-reference.en.xmlt:13354 debian-reference.en.xmlt:13360
1190    #: debian-reference.en.xmlt:13361 debian-reference.en.xmlt:13362
1191    #: debian-reference.en.xmlt:13368 debian-reference.en.xmlt:13369
1192    #: debian-reference.en.xmlt:13370 debian-reference.en.xmlt:13376
1193    #: debian-reference.en.xmlt:13377 debian-reference.en.xmlt:13378
1194    #: debian-reference.en.xmlt:13384 debian-reference.en.xmlt:13385
1195    #: debian-reference.en.xmlt:13386 debian-reference.en.xmlt:13392
1196    #: debian-reference.en.xmlt:13393 debian-reference.en.xmlt:13394
1197    #: debian-reference.en.xmlt:13400 debian-reference.en.xmlt:13401
1198    #: debian-reference.en.xmlt:13402 debian-reference.en.xmlt:13408
1199    #: debian-reference.en.xmlt:13409 debian-reference.en.xmlt:13410
1200    #: debian-reference.en.xmlt:13800 debian-reference.en.xmlt:13801
1201    #: debian-reference.en.xmlt:13802 debian-reference.en.xmlt:13808
1202    #: debian-reference.en.xmlt:13809 debian-reference.en.xmlt:13810
1203    #: debian-reference.en.xmlt:13816 debian-reference.en.xmlt:13817
1204    #: debian-reference.en.xmlt:13818 debian-reference.en.xmlt:13824
1205    #: debian-reference.en.xmlt:13825 debian-reference.en.xmlt:13826
1206    #: debian-reference.en.xmlt:13832 debian-reference.en.xmlt:13833
1207    #: debian-reference.en.xmlt:13834 debian-reference.en.xmlt:13890
1208    #: debian-reference.en.xmlt:13891 debian-reference.en.xmlt:13892
1209    #: debian-reference.en.xmlt:13898 debian-reference.en.xmlt:13899
1210    #: debian-reference.en.xmlt:13900 debian-reference.en.xmlt:13906
1211    #: debian-reference.en.xmlt:13907 debian-reference.en.xmlt:13908
1212    #: debian-reference.en.xmlt:13914 debian-reference.en.xmlt:13915
1213    #: debian-reference.en.xmlt:13916 debian-reference.en.xmlt:13999
1214    #: debian-reference.en.xmlt:14000 debian-reference.en.xmlt:14001
1215    #: debian-reference.en.xmlt:14007 debian-reference.en.xmlt:14008
1216    #: debian-reference.en.xmlt:14009 debian-reference.en.xmlt:14015
1217    #: debian-reference.en.xmlt:14016 debian-reference.en.xmlt:14017
1218    #: debian-reference.en.xmlt:14140 debian-reference.en.xmlt:14141
1219    #: debian-reference.en.xmlt:14142 debian-reference.en.xmlt:14151
1220    #: debian-reference.en.xmlt:14152 debian-reference.en.xmlt:14153
1221    #: debian-reference.en.xmlt:14162 debian-reference.en.xmlt:14163
1222    #: debian-reference.en.xmlt:14164 debian-reference.en.xmlt:14173
1223    #: debian-reference.en.xmlt:14174 debian-reference.en.xmlt:14175
1224    #: debian-reference.en.xmlt:14184 debian-reference.en.xmlt:14185
1225    #: debian-reference.en.xmlt:14186 debian-reference.en.xmlt:14195
1226    #: debian-reference.en.xmlt:14196 debian-reference.en.xmlt:14197
1227    #: debian-reference.en.xmlt:14206 debian-reference.en.xmlt:14207
1228    #: debian-reference.en.xmlt:14208 debian-reference.en.xmlt:14217
1229    #: debian-reference.en.xmlt:14218 debian-reference.en.xmlt:14219
1230    #: debian-reference.en.xmlt:14267 debian-reference.en.xmlt:14268
1231    #: debian-reference.en.xmlt:14269 debian-reference.en.xmlt:14278
1232    #: debian-reference.en.xmlt:14279 debian-reference.en.xmlt:14280
1233    #: debian-reference.en.xmlt:14289 debian-reference.en.xmlt:14290
1234    #: debian-reference.en.xmlt:14291 debian-reference.en.xmlt:14300
1235    #: debian-reference.en.xmlt:14301 debian-reference.en.xmlt:14302
1236    #: debian-reference.en.xmlt:14310 debian-reference.en.xmlt:14311
1237    #: debian-reference.en.xmlt:14312 debian-reference.en.xmlt:14320
1238    #: debian-reference.en.xmlt:14321 debian-reference.en.xmlt:14322
1239    #: debian-reference.en.xmlt:14369 debian-reference.en.xmlt:14370
1240    #: debian-reference.en.xmlt:14371 debian-reference.en.xmlt:14379
1241    #: debian-reference.en.xmlt:14380 debian-reference.en.xmlt:14381
1242    #: debian-reference.en.xmlt:14389 debian-reference.en.xmlt:14390
1243    #: debian-reference.en.xmlt:14391 debian-reference.en.xmlt:14399
1244    #: debian-reference.en.xmlt:14400 debian-reference.en.xmlt:14401
1245    #: debian-reference.en.xmlt:14846 debian-reference.en.xmlt:14847
1246    #: debian-reference.en.xmlt:14848 debian-reference.en.xmlt:14857
1247    #: debian-reference.en.xmlt:14858 debian-reference.en.xmlt:14859
1248    #: debian-reference.en.xmlt:14868 debian-reference.en.xmlt:14869
1249    #: debian-reference.en.xmlt:14870 debian-reference.en.xmlt:14879
1250    #: debian-reference.en.xmlt:14880 debian-reference.en.xmlt:14881
1251    #: debian-reference.en.xmlt:14890 debian-reference.en.xmlt:14891
1252    #: debian-reference.en.xmlt:14892 debian-reference.en.xmlt:14901
1253    #: debian-reference.en.xmlt:14902 debian-reference.en.xmlt:14903
1254    #: debian-reference.en.xmlt:14912 debian-reference.en.xmlt:14913
1255    #: debian-reference.en.xmlt:14914 debian-reference.en.xmlt:14923
1256    #: debian-reference.en.xmlt:14924 debian-reference.en.xmlt:14925
1257    #: debian-reference.en.xmlt:14934 debian-reference.en.xmlt:14935
1258    #: debian-reference.en.xmlt:14936 debian-reference.en.xmlt:14945
1259    #: debian-reference.en.xmlt:14946 debian-reference.en.xmlt:14947
1260    #: debian-reference.en.xmlt:14956 debian-reference.en.xmlt:14957
1261    #: debian-reference.en.xmlt:14958 debian-reference.en.xmlt:14967
1262    #: debian-reference.en.xmlt:14968 debian-reference.en.xmlt:14969
1263    #: debian-reference.en.xmlt:14977 debian-reference.en.xmlt:14978
1264    #: debian-reference.en.xmlt:14979 debian-reference.en.xmlt:14988
1265    #: debian-reference.en.xmlt:14989 debian-reference.en.xmlt:14990
1266    #: debian-reference.en.xmlt:15038 debian-reference.en.xmlt:15039
1267    #: debian-reference.en.xmlt:15040 debian-reference.en.xmlt:15049
1268    #: debian-reference.en.xmlt:15050 debian-reference.en.xmlt:15051
1269    #: debian-reference.en.xmlt:15060 debian-reference.en.xmlt:15061
1270    #: debian-reference.en.xmlt:15062 debian-reference.en.xmlt:15071
1271    #: debian-reference.en.xmlt:15072 debian-reference.en.xmlt:15073
1272    #: debian-reference.en.xmlt:15082 debian-reference.en.xmlt:15083
1273    #: debian-reference.en.xmlt:15084 debian-reference.en.xmlt:15093
1274    #: debian-reference.en.xmlt:15094 debian-reference.en.xmlt:15095
1275    #: debian-reference.en.xmlt:15104 debian-reference.en.xmlt:15105
1276    #: debian-reference.en.xmlt:15106 debian-reference.en.xmlt:15115
1277    #: debian-reference.en.xmlt:15116 debian-reference.en.xmlt:15117
1278    #: debian-reference.en.xmlt:15126 debian-reference.en.xmlt:15127
1279    #: debian-reference.en.xmlt:15128 debian-reference.en.xmlt:15137
1280    #: debian-reference.en.xmlt:15138 debian-reference.en.xmlt:15139
1281    #: debian-reference.en.xmlt:15148 debian-reference.en.xmlt:15149
1282    #: debian-reference.en.xmlt:15150 debian-reference.en.xmlt:15158
1283    #: debian-reference.en.xmlt:15159 debian-reference.en.xmlt:15160
1284    #: debian-reference.en.xmlt:15169 debian-reference.en.xmlt:15170
1285    #: debian-reference.en.xmlt:15171 debian-reference.en.xmlt:15179
1286    #: debian-reference.en.xmlt:15180 debian-reference.en.xmlt:15181
1287    #: debian-reference.en.xmlt:15189 debian-reference.en.xmlt:15190
1288    #: debian-reference.en.xmlt:15191 debian-reference.en.xmlt:15200
1289    #: debian-reference.en.xmlt:15201 debian-reference.en.xmlt:15202
1290    #: debian-reference.en.xmlt:15331 debian-reference.en.xmlt:15332
1291    #: debian-reference.en.xmlt:15333 debian-reference.en.xmlt:15339
1292    #: debian-reference.en.xmlt:15340 debian-reference.en.xmlt:15341
1293    #: debian-reference.en.xmlt:15347 debian-reference.en.xmlt:15348
1294    #: debian-reference.en.xmlt:15349 debian-reference.en.xmlt:15355
1295    #: debian-reference.en.xmlt:15356 debian-reference.en.xmlt:15357
1296    #: debian-reference.en.xmlt:15363 debian-reference.en.xmlt:15364
1297    #: debian-reference.en.xmlt:15365 debian-reference.en.xmlt:15371
1298    #: debian-reference.en.xmlt:15372 debian-reference.en.xmlt:15373
1299    #: debian-reference.en.xmlt:15379 debian-reference.en.xmlt:15380
1300    #: debian-reference.en.xmlt:15381 debian-reference.en.xmlt:15387
1301    #: debian-reference.en.xmlt:15388 debian-reference.en.xmlt:15389
1302    #: debian-reference.en.xmlt:15395 debian-reference.en.xmlt:15396
1303    #: debian-reference.en.xmlt:15397 debian-reference.en.xmlt:15403
1304    #: debian-reference.en.xmlt:15404 debian-reference.en.xmlt:15405
1305    #: debian-reference.en.xmlt:15411 debian-reference.en.xmlt:15412
1306    #: debian-reference.en.xmlt:15413 debian-reference.en.xmlt:15419
1307    #: debian-reference.en.xmlt:15420 debian-reference.en.xmlt:15421
1308    #: debian-reference.en.xmlt:15427 debian-reference.en.xmlt:15428
1309    #: debian-reference.en.xmlt:15429 debian-reference.en.xmlt:15434
1310    #: debian-reference.en.xmlt:15435 debian-reference.en.xmlt:15436
1311    #: debian-reference.en.xmlt:15441 debian-reference.en.xmlt:15442
1312    #: debian-reference.en.xmlt:15443 debian-reference.en.xmlt:15591
1313    #: debian-reference.en.xmlt:15592 debian-reference.en.xmlt:15593
1314    #: debian-reference.en.xmlt:15607 debian-reference.en.xmlt:15608
1315    #: debian-reference.en.xmlt:15609 debian-reference.en.xmlt:15623
1316    #: debian-reference.en.xmlt:15624 debian-reference.en.xmlt:15625
1317    #: debian-reference.en.xmlt:15640 debian-reference.en.xmlt:15641
1318    #: debian-reference.en.xmlt:15642 debian-reference.en.xmlt:15657
1319    #: debian-reference.en.xmlt:15658 debian-reference.en.xmlt:15659
1320    #: debian-reference.en.xmlt:15674 debian-reference.en.xmlt:15675
1321    #: debian-reference.en.xmlt:15676 debian-reference.en.xmlt:15691
1322    #: debian-reference.en.xmlt:15692 debian-reference.en.xmlt:15693
1323    #: debian-reference.en.xmlt:15708 debian-reference.en.xmlt:15709
1324    #: debian-reference.en.xmlt:15710 debian-reference.en.xmlt:15990
1325    #: debian-reference.en.xmlt:15991 debian-reference.en.xmlt:15992
1326    #: debian-reference.en.xmlt:15998 debian-reference.en.xmlt:15999
1327    #: debian-reference.en.xmlt:16000 debian-reference.en.xmlt:16006
1328    #: debian-reference.en.xmlt:16007 debian-reference.en.xmlt:16008
1329    #: debian-reference.en.xmlt:16013 debian-reference.en.xmlt:16014
1330    #: debian-reference.en.xmlt:16015 debian-reference.en.xmlt:16020
1331    #: debian-reference.en.xmlt:16021 debian-reference.en.xmlt:16022
1332    #: debian-reference.en.xmlt:16027 debian-reference.en.xmlt:16028
1333    #: debian-reference.en.xmlt:16029 debian-reference.en.xmlt:16035
1334    #: debian-reference.en.xmlt:16036 debian-reference.en.xmlt:16037
1335    #: debian-reference.en.xmlt:16160 debian-reference.en.xmlt:16161
1336    #: debian-reference.en.xmlt:16162 debian-reference.en.xmlt:16176
1337    #: debian-reference.en.xmlt:16177 debian-reference.en.xmlt:16178
1338    #: debian-reference.en.xmlt:16193 debian-reference.en.xmlt:16194
1339    #: debian-reference.en.xmlt:16195 debian-reference.en.xmlt:16210
1340    #: debian-reference.en.xmlt:16211 debian-reference.en.xmlt:16212
1341    #: debian-reference.en.xmlt:16266 debian-reference.en.xmlt:16267
1342    #: debian-reference.en.xmlt:16268 debian-reference.en.xmlt:16283
1343    #: debian-reference.en.xmlt:16284 debian-reference.en.xmlt:16285
1344    #: debian-reference.en.xmlt:16299 debian-reference.en.xmlt:16300
1345    #: debian-reference.en.xmlt:16301 debian-reference.en.xmlt:16315
1346    #: debian-reference.en.xmlt:16316 debian-reference.en.xmlt:16317
1347    #: debian-reference.en.xmlt:16331 debian-reference.en.xmlt:16332
1348    #: debian-reference.en.xmlt:16333 debian-reference.en.xmlt:16347
1349    #: debian-reference.en.xmlt:16348 debian-reference.en.xmlt:16349
1350    #: debian-reference.en.xmlt:16363 debian-reference.en.xmlt:16364
1351    #: debian-reference.en.xmlt:16365 debian-reference.en.xmlt:16379
1352    #: debian-reference.en.xmlt:16380 debian-reference.en.xmlt:16381
1353    #: debian-reference.en.xmlt:16557 debian-reference.en.xmlt:16558
1354    #: debian-reference.en.xmlt:16559 debian-reference.en.xmlt:16568
1355    #: debian-reference.en.xmlt:16569 debian-reference.en.xmlt:16570
1356    #: debian-reference.en.xmlt:16579 debian-reference.en.xmlt:16580
1357    #: debian-reference.en.xmlt:16581 debian-reference.en.xmlt:16590
1358    #: debian-reference.en.xmlt:16591 debian-reference.en.xmlt:16592
1359    #: debian-reference.en.xmlt:16601 debian-reference.en.xmlt:16602
1360    #: debian-reference.en.xmlt:16603 debian-reference.en.xmlt:16612
1361    #: debian-reference.en.xmlt:16613 debian-reference.en.xmlt:16614
1362    #: debian-reference.en.xmlt:16623 debian-reference.en.xmlt:16624
1363    #: debian-reference.en.xmlt:16625 debian-reference.en.xmlt:16634
1364    #: debian-reference.en.xmlt:16635 debian-reference.en.xmlt:16636
1365    #: debian-reference.en.xmlt:16645 debian-reference.en.xmlt:16646
1366    #: debian-reference.en.xmlt:16647 debian-reference.en.xmlt:16656
1367    #: debian-reference.en.xmlt:16657 debian-reference.en.xmlt:16658
1368    #: debian-reference.en.xmlt:16667 debian-reference.en.xmlt:16668
1369    #: debian-reference.en.xmlt:16669 debian-reference.en.xmlt:16678
1370    #: debian-reference.en.xmlt:16679 debian-reference.en.xmlt:16680
1371    #: debian-reference.en.xmlt:16689 debian-reference.en.xmlt:16690
1372    #: debian-reference.en.xmlt:16691 debian-reference.en.xmlt:16700
1373    #: debian-reference.en.xmlt:16701 debian-reference.en.xmlt:16702
1374    #: debian-reference.en.xmlt:16711 debian-reference.en.xmlt:16712
1375    #: debian-reference.en.xmlt:16713 debian-reference.en.xmlt:16722
1376    #: debian-reference.en.xmlt:16723 debian-reference.en.xmlt:16724
1377    #: debian-reference.en.xmlt:16733 debian-reference.en.xmlt:16734
1378    #: debian-reference.en.xmlt:16735 debian-reference.en.xmlt:16744
1379    #: debian-reference.en.xmlt:16745 debian-reference.en.xmlt:16746
1380    #: debian-reference.en.xmlt:16755 debian-reference.en.xmlt:16756
1381    #: debian-reference.en.xmlt:16757 debian-reference.en.xmlt:16766
1382    #: debian-reference.en.xmlt:16767 debian-reference.en.xmlt:16768
1383    #: debian-reference.en.xmlt:16777 debian-reference.en.xmlt:16778
1384    #: debian-reference.en.xmlt:16779 debian-reference.en.xmlt:16788
1385    #: debian-reference.en.xmlt:16789 debian-reference.en.xmlt:16790
1386    #: debian-reference.en.xmlt:16799 debian-reference.en.xmlt:16800
1387    #: debian-reference.en.xmlt:16801 debian-reference.en.xmlt:16810
1388    #: debian-reference.en.xmlt:16811 debian-reference.en.xmlt:16812
1389    #: debian-reference.en.xmlt:16856 debian-reference.en.xmlt:16857
1390    #: debian-reference.en.xmlt:16858 debian-reference.en.xmlt:16867
1391    #: debian-reference.en.xmlt:16868 debian-reference.en.xmlt:16869
1392    #: debian-reference.en.xmlt:16878 debian-reference.en.xmlt:16879
1393    #: debian-reference.en.xmlt:16880 debian-reference.en.xmlt:16889
1394    #: debian-reference.en.xmlt:16890 debian-reference.en.xmlt:16891
1395    #: debian-reference.en.xmlt:16900 debian-reference.en.xmlt:16901
1396    #: debian-reference.en.xmlt:16902 debian-reference.en.xmlt:16911
1397    #: debian-reference.en.xmlt:16912 debian-reference.en.xmlt:16913
1398    #: debian-reference.en.xmlt:16922 debian-reference.en.xmlt:16923
1399    #: debian-reference.en.xmlt:16924 debian-reference.en.xmlt:16933
1400    #: debian-reference.en.xmlt:16934 debian-reference.en.xmlt:16935
1401    #: debian-reference.en.xmlt:16944 debian-reference.en.xmlt:16945
1402    #: debian-reference.en.xmlt:16946 debian-reference.en.xmlt:16955
1403    #: debian-reference.en.xmlt:16956 debian-reference.en.xmlt:16957
1404    #: debian-reference.en.xmlt:16966 debian-reference.en.xmlt:16967
1405    #: debian-reference.en.xmlt:16968 debian-reference.en.xmlt:16977
1406    #: debian-reference.en.xmlt:16978 debian-reference.en.xmlt:16979
1407    #: debian-reference.en.xmlt:16988 debian-reference.en.xmlt:16989
1408    #: debian-reference.en.xmlt:16990 debian-reference.en.xmlt:17149
1409    #: debian-reference.en.xmlt:17150 debian-reference.en.xmlt:17151
1410    #: debian-reference.en.xmlt:17157 debian-reference.en.xmlt:17158
1411    #: debian-reference.en.xmlt:17159 debian-reference.en.xmlt:17165
1412    #: debian-reference.en.xmlt:17166 debian-reference.en.xmlt:17167
1413    #: debian-reference.en.xmlt:17173 debian-reference.en.xmlt:17174
1414    #: debian-reference.en.xmlt:17175 debian-reference.en.xmlt:17181
1415    #: debian-reference.en.xmlt:17182 debian-reference.en.xmlt:17183
1416    #: debian-reference.en.xmlt:17189 debian-reference.en.xmlt:17190
1417    #: debian-reference.en.xmlt:17191 debian-reference.en.xmlt:17197
1418    #: debian-reference.en.xmlt:17198 debian-reference.en.xmlt:17199
1419    #: debian-reference.en.xmlt:17205 debian-reference.en.xmlt:17206
1420    #: debian-reference.en.xmlt:17207 debian-reference.en.xmlt:17213
1421    #: debian-reference.en.xmlt:17214 debian-reference.en.xmlt:17215
1422    #: debian-reference.en.xmlt:17221 debian-reference.en.xmlt:17222
1423    #: debian-reference.en.xmlt:17223 debian-reference.en.xmlt:17229
1424    #: debian-reference.en.xmlt:17230 debian-reference.en.xmlt:17231
1425    #: debian-reference.en.xmlt:17237 debian-reference.en.xmlt:17238
1426    #: debian-reference.en.xmlt:17239 debian-reference.en.xmlt:17245
1427    #: debian-reference.en.xmlt:17246 debian-reference.en.xmlt:17247
1428    #: debian-reference.en.xmlt:17253 debian-reference.en.xmlt:17254
1429    #: debian-reference.en.xmlt:17255 debian-reference.en.xmlt:17517
1430    #: debian-reference.en.xmlt:17518 debian-reference.en.xmlt:17519
1431    #: debian-reference.en.xmlt:17773 debian-reference.en.xmlt:17774
1432    #: debian-reference.en.xmlt:17775 debian-reference.en.xmlt:17781
1433    #: debian-reference.en.xmlt:17782 debian-reference.en.xmlt:17783
1434    #: debian-reference.en.xmlt:17789 debian-reference.en.xmlt:17790
1435    #: debian-reference.en.xmlt:17791 debian-reference.en.xmlt:17797
1436    #: debian-reference.en.xmlt:17798 debian-reference.en.xmlt:17799
1437    #: debian-reference.en.xmlt:17805 debian-reference.en.xmlt:17806
1438    #: debian-reference.en.xmlt:17807 debian-reference.en.xmlt:17813
1439    #: debian-reference.en.xmlt:17814 debian-reference.en.xmlt:17815
1440    #: debian-reference.en.xmlt:17821 debian-reference.en.xmlt:17822
1441    #: debian-reference.en.xmlt:17823 debian-reference.en.xmlt:17829
1442    #: debian-reference.en.xmlt:17830 debian-reference.en.xmlt:17831
1443    #: debian-reference.en.xmlt:17837 debian-reference.en.xmlt:17838
1444    #: debian-reference.en.xmlt:17839 debian-reference.en.xmlt:17845
1445    #: debian-reference.en.xmlt:17846 debian-reference.en.xmlt:17847
1446    #: debian-reference.en.xmlt:17853 debian-reference.en.xmlt:17854
1447    #: debian-reference.en.xmlt:17855 debian-reference.en.xmlt:17861
1448    #: debian-reference.en.xmlt:17862 debian-reference.en.xmlt:17863
1449    #: debian-reference.en.xmlt:17869 debian-reference.en.xmlt:17870
1450    #: debian-reference.en.xmlt:17871 debian-reference.en.xmlt:17877
1451    #: debian-reference.en.xmlt:17878 debian-reference.en.xmlt:17879
1452    #: debian-reference.en.xmlt:18111 debian-reference.en.xmlt:18112
1453    #: debian-reference.en.xmlt:18113 debian-reference.en.xmlt:18118
1454    #: debian-reference.en.xmlt:18119 debian-reference.en.xmlt:18120
1455    #: debian-reference.en.xmlt:18126 debian-reference.en.xmlt:18127
1456    #: debian-reference.en.xmlt:18128 debian-reference.en.xmlt:18133
1457    #: debian-reference.en.xmlt:18134 debian-reference.en.xmlt:18135
1458    #: debian-reference.en.xmlt:18171 debian-reference.en.xmlt:18172
1459    #: debian-reference.en.xmlt:18173 debian-reference.en.xmlt:18179
1460    #: debian-reference.en.xmlt:18180 debian-reference.en.xmlt:18181
1461    #: debian-reference.en.xmlt:18237 debian-reference.en.xmlt:18238
1462    #: debian-reference.en.xmlt:18239 debian-reference.en.xmlt:18248
1463    #: debian-reference.en.xmlt:18249 debian-reference.en.xmlt:18250
1464    #: debian-reference.en.xmlt:18259 debian-reference.en.xmlt:18260
1465    #: debian-reference.en.xmlt:18261 debian-reference.en.xmlt:18270
1466    #: debian-reference.en.xmlt:18271 debian-reference.en.xmlt:18272
1467    #: debian-reference.en.xmlt:18281 debian-reference.en.xmlt:18282
1468    #: debian-reference.en.xmlt:18283 debian-reference.en.xmlt:18371
1469    #: debian-reference.en.xmlt:18372 debian-reference.en.xmlt:18373
1470    #: debian-reference.en.xmlt:18379 debian-reference.en.xmlt:18380
1471    #: debian-reference.en.xmlt:18381 debian-reference.en.xmlt:18387
1472    #: debian-reference.en.xmlt:18388 debian-reference.en.xmlt:18389
1473    #: debian-reference.en.xmlt:18395 debian-reference.en.xmlt:18396
1474    #: debian-reference.en.xmlt:18397 debian-reference.en.xmlt:18403
1475    #: debian-reference.en.xmlt:18404 debian-reference.en.xmlt:18405
1476    #: debian-reference.en.xmlt:18411 debian-reference.en.xmlt:18412
1477    #: debian-reference.en.xmlt:18413 debian-reference.en.xmlt:18419
1478    #: debian-reference.en.xmlt:18420 debian-reference.en.xmlt:18421
1479    #: debian-reference.en.xmlt:18427 debian-reference.en.xmlt:18428
1480    #: debian-reference.en.xmlt:18429 debian-reference.en.xmlt:18435
1481    #: debian-reference.en.xmlt:18436 debian-reference.en.xmlt:18437
1482    #: debian-reference.en.xmlt:18685 debian-reference.en.xmlt:18686
1483    #: debian-reference.en.xmlt:18687 debian-reference.en.xmlt:18693
1484    #: debian-reference.en.xmlt:18694 debian-reference.en.xmlt:18695
1485    #: debian-reference.en.xmlt:18701 debian-reference.en.xmlt:18702
1486    #: debian-reference.en.xmlt:18703 debian-reference.en.xmlt:18863
1487    #: debian-reference.en.xmlt:18864 debian-reference.en.xmlt:18865
1488    #: debian-reference.en.xmlt:18870 debian-reference.en.xmlt:18871
1489    #: debian-reference.en.xmlt:18872 debian-reference.en.xmlt:18877
1490    #: debian-reference.en.xmlt:18878 debian-reference.en.xmlt:18879
1491    #: debian-reference.en.xmlt:18884 debian-reference.en.xmlt:18885
1492    #: debian-reference.en.xmlt:18886 debian-reference.en.xmlt:18891
1493    #: debian-reference.en.xmlt:18892 debian-reference.en.xmlt:18893
1494    #: debian-reference.en.xmlt:18899 debian-reference.en.xmlt:18900
1495    #: debian-reference.en.xmlt:18901 debian-reference.en.xmlt:18907
1496    #: debian-reference.en.xmlt:18908 debian-reference.en.xmlt:18909
1497    #: debian-reference.en.xmlt:18915 debian-reference.en.xmlt:18916
1498    #: debian-reference.en.xmlt:18917 debian-reference.en.xmlt:18923
1499    #: debian-reference.en.xmlt:18924 debian-reference.en.xmlt:18925
1500    #: debian-reference.en.xmlt:18930 debian-reference.en.xmlt:18931
1501    #: debian-reference.en.xmlt:18932 debian-reference.en.xmlt:18937
1502    #: debian-reference.en.xmlt:18938 debian-reference.en.xmlt:18939
1503    #: debian-reference.en.xmlt:18944 debian-reference.en.xmlt:18945
1504    #: debian-reference.en.xmlt:18946 debian-reference.en.xmlt:18951
1505    #: debian-reference.en.xmlt:18952 debian-reference.en.xmlt:18953
1506    #: debian-reference.en.xmlt:19586 debian-reference.en.xmlt:19587
1507    #: debian-reference.en.xmlt:19588 debian-reference.en.xmlt:19594
1508    #: debian-reference.en.xmlt:19595 debian-reference.en.xmlt:19596
1509    #: debian-reference.en.xmlt:19602 debian-reference.en.xmlt:19603
1510    #: debian-reference.en.xmlt:19604 debian-reference.en.xmlt:19610
1511    #: debian-reference.en.xmlt:19611 debian-reference.en.xmlt:19612
1512    #: debian-reference.en.xmlt:19618 debian-reference.en.xmlt:19619
1513    #: debian-reference.en.xmlt:19620 debian-reference.en.xmlt:19626
1514    #: debian-reference.en.xmlt:19627 debian-reference.en.xmlt:19628
1515    #: debian-reference.en.xmlt:19634 debian-reference.en.xmlt:19635
1516    #: debian-reference.en.xmlt:19636 debian-reference.en.xmlt:19642
1517    #: debian-reference.en.xmlt:19643 debian-reference.en.xmlt:19644
1518    #: debian-reference.en.xmlt:19681 debian-reference.en.xmlt:19682
1519    #: debian-reference.en.xmlt:19683 debian-reference.en.xmlt:19689
1520    #: debian-reference.en.xmlt:19690 debian-reference.en.xmlt:19691
1521    #: debian-reference.en.xmlt:19697 debian-reference.en.xmlt:19698
1522    #: debian-reference.en.xmlt:19699 debian-reference.en.xmlt:19705
1523    #: debian-reference.en.xmlt:19706 debian-reference.en.xmlt:19707
1524    #: debian-reference.en.xmlt:19713 debian-reference.en.xmlt:19714
1525    #: debian-reference.en.xmlt:19715 debian-reference.en.xmlt:19721
1526    #: debian-reference.en.xmlt:19722 debian-reference.en.xmlt:19723
1527    #: debian-reference.en.xmlt:19729 debian-reference.en.xmlt:19730
1528    #: debian-reference.en.xmlt:19731 debian-reference.en.xmlt:19737
1529    #: debian-reference.en.xmlt:19738 debian-reference.en.xmlt:19739
1530    #: debian-reference.en.xmlt:19745 debian-reference.en.xmlt:19746
1531    #: debian-reference.en.xmlt:19747 debian-reference.en.xmlt:19753
1532    #: debian-reference.en.xmlt:19754 debian-reference.en.xmlt:19755
1533    #: debian-reference.en.xmlt:19761 debian-reference.en.xmlt:19762
1534    #: debian-reference.en.xmlt:19763 debian-reference.en.xmlt:19769
1535    #: debian-reference.en.xmlt:19770 debian-reference.en.xmlt:19771
1536    #: debian-reference.en.xmlt:19777 debian-reference.en.xmlt:19778
1537    #: debian-reference.en.xmlt:19779 debian-reference.en.xmlt:19785
1538    #: debian-reference.en.xmlt:19786 debian-reference.en.xmlt:19787
1539    #: debian-reference.en.xmlt:19793 debian-reference.en.xmlt:19794
1540    #: debian-reference.en.xmlt:19795 debian-reference.en.xmlt:19801
1541    #: debian-reference.en.xmlt:19802 debian-reference.en.xmlt:19803
1542    #: debian-reference.en.xmlt:19809 debian-reference.en.xmlt:19810
1543    #: debian-reference.en.xmlt:19811 debian-reference.en.xmlt:19909
1544    #: debian-reference.en.xmlt:19910 debian-reference.en.xmlt:19911
1545    #: debian-reference.en.xmlt:19917 debian-reference.en.xmlt:19918
1546    #: debian-reference.en.xmlt:19919 debian-reference.en.xmlt:19925
1547    #: debian-reference.en.xmlt:19926 debian-reference.en.xmlt:19927
1548    #: debian-reference.en.xmlt:19933 debian-reference.en.xmlt:19934
1549    #: debian-reference.en.xmlt:19935 debian-reference.en.xmlt:19941
1550    #: debian-reference.en.xmlt:19942 debian-reference.en.xmlt:19943
1551    #: debian-reference.en.xmlt:19948 debian-reference.en.xmlt:19949
1552    #: debian-reference.en.xmlt:19950 debian-reference.en.xmlt:19955
1553    #: debian-reference.en.xmlt:19956 debian-reference.en.xmlt:19957
1554    #: debian-reference.en.xmlt:19962 debian-reference.en.xmlt:19963
1555    #: debian-reference.en.xmlt:19964 debian-reference.en.xmlt:19969
1556    #: debian-reference.en.xmlt:19970 debian-reference.en.xmlt:19971
1557    #: debian-reference.en.xmlt:19976 debian-reference.en.xmlt:19977
1558    #: debian-reference.en.xmlt:19978 debian-reference.en.xmlt:19983
1559    #: debian-reference.en.xmlt:19984 debian-reference.en.xmlt:19985
1560    #: debian-reference.en.xmlt:19990 debian-reference.en.xmlt:19991
1561    #: debian-reference.en.xmlt:19992 debian-reference.en.xmlt:19997
1562    #: debian-reference.en.xmlt:19998 debian-reference.en.xmlt:19999
1563    #: debian-reference.en.xmlt:20004 debian-reference.en.xmlt:20005
1564    #: debian-reference.en.xmlt:20006 debian-reference.en.xmlt:20011
1565    #: debian-reference.en.xmlt:20012 debian-reference.en.xmlt:20013
1566    #: debian-reference.en.xmlt:20018 debian-reference.en.xmlt:20019
1567    #: debian-reference.en.xmlt:20020 debian-reference.en.xmlt:20025
1568    #: debian-reference.en.xmlt:20026 debian-reference.en.xmlt:20027
1569    #: debian-reference.en.xmlt:20032 debian-reference.en.xmlt:20033
1570    #: debian-reference.en.xmlt:20034 debian-reference.en.xmlt:20039
1571    #: debian-reference.en.xmlt:20040 debian-reference.en.xmlt:20041
1572    #: debian-reference.en.xmlt:20046 debian-reference.en.xmlt:20047
1573    #: debian-reference.en.xmlt:20048 debian-reference.en.xmlt:20053
1574    #: debian-reference.en.xmlt:20054 debian-reference.en.xmlt:20055
1575    #: debian-reference.en.xmlt:20246 debian-reference.en.xmlt:20247
1576    #: debian-reference.en.xmlt:20248 debian-reference.en.xmlt:20254
1577    #: debian-reference.en.xmlt:20255 debian-reference.en.xmlt:20256
1578    #: debian-reference.en.xmlt:20262 debian-reference.en.xmlt:20263
1579    #: debian-reference.en.xmlt:20264 debian-reference.en.xmlt:20269
1580    #: debian-reference.en.xmlt:20270 debian-reference.en.xmlt:20271
1581    #: debian-reference.en.xmlt:20277 debian-reference.en.xmlt:20278
1582    #: debian-reference.en.xmlt:20279 debian-reference.en.xmlt:20285
1583    #: debian-reference.en.xmlt:20286 debian-reference.en.xmlt:20287
1584    #: debian-reference.en.xmlt:20293 debian-reference.en.xmlt:20294
1585    #: debian-reference.en.xmlt:20295 debian-reference.en.xmlt:20301
1586    #: debian-reference.en.xmlt:20302 debian-reference.en.xmlt:20303
1587    #: debian-reference.en.xmlt:20309 debian-reference.en.xmlt:20310
1588    #: debian-reference.en.xmlt:20311 debian-reference.en.xmlt:20317
1589    #: debian-reference.en.xmlt:20318 debian-reference.en.xmlt:20319
1590    #: debian-reference.en.xmlt:20325 debian-reference.en.xmlt:20326
1591    #: debian-reference.en.xmlt:20327 debian-reference.en.xmlt:20401
1592    #: debian-reference.en.xmlt:20402 debian-reference.en.xmlt:20403
1593    #: debian-reference.en.xmlt:20409 debian-reference.en.xmlt:20410
1594    #: debian-reference.en.xmlt:20411 debian-reference.en.xmlt:20417
1595    #: debian-reference.en.xmlt:20418 debian-reference.en.xmlt:20419
1596    #: debian-reference.en.xmlt:20425 debian-reference.en.xmlt:20426
1597    #: debian-reference.en.xmlt:20427 debian-reference.en.xmlt:20433
1598    #: debian-reference.en.xmlt:20434 debian-reference.en.xmlt:20435
1599    #: debian-reference.en.xmlt:20441 debian-reference.en.xmlt:20442
1600    #: debian-reference.en.xmlt:20443 debian-reference.en.xmlt:20449
1601    #: debian-reference.en.xmlt:20450 debian-reference.en.xmlt:20451
1602    #: debian-reference.en.xmlt:20457 debian-reference.en.xmlt:20458
1603    #: debian-reference.en.xmlt:20459 debian-reference.en.xmlt:20465
1604    #: debian-reference.en.xmlt:20466 debian-reference.en.xmlt:20467
1605    #: debian-reference.en.xmlt:20654 debian-reference.en.xmlt:20655
1606    #: debian-reference.en.xmlt:20656 debian-reference.en.xmlt:20662
1607    #: debian-reference.en.xmlt:20663 debian-reference.en.xmlt:20664
1608    #: debian-reference.en.xmlt:20670 debian-reference.en.xmlt:20671
1609    #: debian-reference.en.xmlt:20672 debian-reference.en.xmlt:20678
1610    #: debian-reference.en.xmlt:20679 debian-reference.en.xmlt:20680
1611    #: debian-reference.en.xmlt:20686 debian-reference.en.xmlt:20687
1612    #: debian-reference.en.xmlt:20688 debian-reference.en.xmlt:20694
1613    #: debian-reference.en.xmlt:20695 debian-reference.en.xmlt:20696
1614    #: debian-reference.en.xmlt:20702 debian-reference.en.xmlt:20703
1615    #: debian-reference.en.xmlt:20704 debian-reference.en.xmlt:20709
1616    #: debian-reference.en.xmlt:20710 debian-reference.en.xmlt:20711
1617    #: debian-reference.en.xmlt:20717 debian-reference.en.xmlt:20718
1618    #: debian-reference.en.xmlt:20719 debian-reference.en.xmlt:20724
1619    #: debian-reference.en.xmlt:20725 debian-reference.en.xmlt:20726
1620    #: debian-reference.en.xmlt:20731 debian-reference.en.xmlt:20732
1621    #: debian-reference.en.xmlt:20733 debian-reference.en.xmlt:20738
1622    #: debian-reference.en.xmlt:20739 debian-reference.en.xmlt:20740
1623    #: debian-reference.en.xmlt:20745 debian-reference.en.xmlt:20746
1624    #: debian-reference.en.xmlt:20747 debian-reference.en.xmlt:20752
1625    #: debian-reference.en.xmlt:20753 debian-reference.en.xmlt:20754
1626    #: debian-reference.en.xmlt:20759 debian-reference.en.xmlt:20760
1627    #: debian-reference.en.xmlt:20761 debian-reference.en.xmlt:20766
1628    #: debian-reference.en.xmlt:20767 debian-reference.en.xmlt:20768
1629    #: debian-reference.en.xmlt:20966 debian-reference.en.xmlt:20967
1630    #: debian-reference.en.xmlt:20968 debian-reference.en.xmlt:20979
1631    #: debian-reference.en.xmlt:20980 debian-reference.en.xmlt:20981
1632    #: debian-reference.en.xmlt:20992 debian-reference.en.xmlt:20993
1633    #: debian-reference.en.xmlt:20994 debian-reference.en.xmlt:21005
1634    #: debian-reference.en.xmlt:21006 debian-reference.en.xmlt:21007
1635    #: debian-reference.en.xmlt:21018 debian-reference.en.xmlt:21019
1636    #: debian-reference.en.xmlt:21020 debian-reference.en.xmlt:21031
1637    #: debian-reference.en.xmlt:21032 debian-reference.en.xmlt:21033
1638    #: debian-reference.en.xmlt:21044 debian-reference.en.xmlt:21045
1639    #: debian-reference.en.xmlt:21046 debian-reference.en.xmlt:21057
1640    #: debian-reference.en.xmlt:21058 debian-reference.en.xmlt:21059
1641    #: debian-reference.en.xmlt:21069 debian-reference.en.xmlt:21070
1642    #: debian-reference.en.xmlt:21071 debian-reference.en.xmlt:21081
1643    #: debian-reference.en.xmlt:21082 debian-reference.en.xmlt:21083
1644    #: debian-reference.en.xmlt:21093 debian-reference.en.xmlt:21094
1645    #: debian-reference.en.xmlt:21095 debian-reference.en.xmlt:21105
1646    #: debian-reference.en.xmlt:21106 debian-reference.en.xmlt:21107
1647    #: debian-reference.en.xmlt:21117 debian-reference.en.xmlt:21118
1648    #: debian-reference.en.xmlt:21119 debian-reference.en.xmlt:21129
1649    #: debian-reference.en.xmlt:21130 debian-reference.en.xmlt:21131
1650    #: debian-reference.en.xmlt:21194 debian-reference.en.xmlt:21195
1651    #: debian-reference.en.xmlt:21196 debian-reference.en.xmlt:21205
1652    #: debian-reference.en.xmlt:21206 debian-reference.en.xmlt:21207
1653    #: debian-reference.en.xmlt:21216 debian-reference.en.xmlt:21217
1654    #: debian-reference.en.xmlt:21218 debian-reference.en.xmlt:21227
1655    #: debian-reference.en.xmlt:21228 debian-reference.en.xmlt:21229
1656    #: debian-reference.en.xmlt:21238 debian-reference.en.xmlt:21239
1657    #: debian-reference.en.xmlt:21240 debian-reference.en.xmlt:21249
1658    #: debian-reference.en.xmlt:21250 debian-reference.en.xmlt:21251
1659    #: debian-reference.en.xmlt:21547 debian-reference.en.xmlt:21548
1660    #: debian-reference.en.xmlt:21549 debian-reference.en.xmlt:21555
1661    #: debian-reference.en.xmlt:21556 debian-reference.en.xmlt:21557
1662    #: debian-reference.en.xmlt:21563 debian-reference.en.xmlt:21564
1663    #: debian-reference.en.xmlt:21565 debian-reference.en.xmlt:21571
1664    #: debian-reference.en.xmlt:21572 debian-reference.en.xmlt:21573
1665    #: debian-reference.en.xmlt:21579 debian-reference.en.xmlt:21580
1666    #: debian-reference.en.xmlt:21581 debian-reference.en.xmlt:21586
1667    #: debian-reference.en.xmlt:21587 debian-reference.en.xmlt:21588
1668    #: debian-reference.en.xmlt:21594 debian-reference.en.xmlt:21595
1669    #: debian-reference.en.xmlt:21596 debian-reference.en.xmlt:21602
1670    #: debian-reference.en.xmlt:21603 debian-reference.en.xmlt:21604
1671    #: debian-reference.en.xmlt:21609 debian-reference.en.xmlt:21610
1672    #: debian-reference.en.xmlt:21611 debian-reference.en.xmlt:21616
1673    #: debian-reference.en.xmlt:21617 debian-reference.en.xmlt:21618
1674    #: debian-reference.en.xmlt:21623 debian-reference.en.xmlt:21624
1675    #: debian-reference.en.xmlt:21625 debian-reference.en.xmlt:21630
1676    #: debian-reference.en.xmlt:21631 debian-reference.en.xmlt:21632
1677    #: debian-reference.en.xmlt:21637 debian-reference.en.xmlt:21638
1678    #: debian-reference.en.xmlt:21639 debian-reference.en.xmlt:21644
1679    #: debian-reference.en.xmlt:21645 debian-reference.en.xmlt:21646
1680    #: debian-reference.en.xmlt:21651 debian-reference.en.xmlt:21652
1681    #: debian-reference.en.xmlt:21653 debian-reference.en.xmlt:21658
1682    #: debian-reference.en.xmlt:21659 debian-reference.en.xmlt:21660
1683    #: debian-reference.en.xmlt:21666 debian-reference.en.xmlt:21667
1684    #: debian-reference.en.xmlt:21668 debian-reference.en.xmlt:21674
1685    #: debian-reference.en.xmlt:21675 debian-reference.en.xmlt:21676
1686    #: debian-reference.en.xmlt:21915 debian-reference.en.xmlt:21916
1687    #: debian-reference.en.xmlt:21917 debian-reference.en.xmlt:21923
1688    #: debian-reference.en.xmlt:21924 debian-reference.en.xmlt:21925
1689    #: debian-reference.en.xmlt:21931 debian-reference.en.xmlt:21932
1690    #: debian-reference.en.xmlt:21933 debian-reference.en.xmlt:21939
1691    #: debian-reference.en.xmlt:21940 debian-reference.en.xmlt:21941
1692    #: debian-reference.en.xmlt:22362 debian-reference.en.xmlt:22363
1693    #: debian-reference.en.xmlt:22364 debian-reference.en.xmlt:22370
1694    #: debian-reference.en.xmlt:22371 debian-reference.en.xmlt:22372
1695    #: debian-reference.en.xmlt:22378 debian-reference.en.xmlt:22379
1696    #: debian-reference.en.xmlt:22380 debian-reference.en.xmlt:22386
1697    #: debian-reference.en.xmlt:22387 debian-reference.en.xmlt:22388
1698    #: debian-reference.en.xmlt:22394 debian-reference.en.xmlt:22395
1699    #: debian-reference.en.xmlt:22396 debian-reference.en.xmlt:22402
1700    #: debian-reference.en.xmlt:22403 debian-reference.en.xmlt:22404
1701    #: debian-reference.en.xmlt:22410 debian-reference.en.xmlt:22411
1702    #: debian-reference.en.xmlt:22412 debian-reference.en.xmlt:22418
1703    #: debian-reference.en.xmlt:22419 debian-reference.en.xmlt:22420
1704    #: debian-reference.en.xmlt:22426 debian-reference.en.xmlt:22427
1705    #: debian-reference.en.xmlt:22428 debian-reference.en.xmlt:22434
1706    #: debian-reference.en.xmlt:22435 debian-reference.en.xmlt:22436
1707    #: debian-reference.en.xmlt:22476 debian-reference.en.xmlt:22477
1708    #: debian-reference.en.xmlt:22478 debian-reference.en.xmlt:22484
1709    #: debian-reference.en.xmlt:22485 debian-reference.en.xmlt:22486
1710    #: debian-reference.en.xmlt:22524 debian-reference.en.xmlt:22525
1711    #: debian-reference.en.xmlt:22526 debian-reference.en.xmlt:22532
1712    #: debian-reference.en.xmlt:22533 debian-reference.en.xmlt:22534
1713    #: debian-reference.en.xmlt:22540 debian-reference.en.xmlt:22541
1714    #: debian-reference.en.xmlt:22542 debian-reference.en.xmlt:22548
1715    #: debian-reference.en.xmlt:22549 debian-reference.en.xmlt:22550
1716    #: debian-reference.en.xmlt:22556 debian-reference.en.xmlt:22557
1717    #: debian-reference.en.xmlt:22558 debian-reference.en.xmlt:22595
1718    #: debian-reference.en.xmlt:22596 debian-reference.en.xmlt:22597
1719    #: debian-reference.en.xmlt:22603 debian-reference.en.xmlt:22604
1720    #: debian-reference.en.xmlt:22605 debian-reference.en.xmlt:22611
1721    #: debian-reference.en.xmlt:22612 debian-reference.en.xmlt:22613
1722    #: debian-reference.en.xmlt:22619 debian-reference.en.xmlt:22620
1723    #: debian-reference.en.xmlt:22621 debian-reference.en.xmlt:22627
1724    #: debian-reference.en.xmlt:22628 debian-reference.en.xmlt:22629
1725    #: debian-reference.en.xmlt:22635 debian-reference.en.xmlt:22636
1726    #: debian-reference.en.xmlt:22637 debian-reference.en.xmlt:22643
1727    #: debian-reference.en.xmlt:22644 debian-reference.en.xmlt:22645
1728    #: debian-reference.en.xmlt:22651 debian-reference.en.xmlt:22652
1729    #: debian-reference.en.xmlt:22653 debian-reference.en.xmlt:22659
1730    #: debian-reference.en.xmlt:22660 debian-reference.en.xmlt:22661
1731    #: debian-reference.en.xmlt:22667 debian-reference.en.xmlt:22668
1732    #: debian-reference.en.xmlt:22669 debian-reference.en.xmlt:22675
1733    #: debian-reference.en.xmlt:22676 debian-reference.en.xmlt:22677
1734    #: debian-reference.en.xmlt:22683 debian-reference.en.xmlt:22684
1735    #: debian-reference.en.xmlt:22685 debian-reference.en.xmlt:22691
1736    #: debian-reference.en.xmlt:22692 debian-reference.en.xmlt:22693
1737    #: debian-reference.en.xmlt:22699 debian-reference.en.xmlt:22700
1738    #: debian-reference.en.xmlt:22701 debian-reference.en.xmlt:22885
1739    #: debian-reference.en.xmlt:22886 debian-reference.en.xmlt:22887
1740    #: debian-reference.en.xmlt:22895 debian-reference.en.xmlt:22896
1741    #: debian-reference.en.xmlt:22897 debian-reference.en.xmlt:22905
1742    #: debian-reference.en.xmlt:22906 debian-reference.en.xmlt:22907
1743    #: debian-reference.en.xmlt:22915 debian-reference.en.xmlt:22916
1744    #: debian-reference.en.xmlt:22917 debian-reference.en.xmlt:22925
1745    #: debian-reference.en.xmlt:22926 debian-reference.en.xmlt:22927
1746    #: debian-reference.en.xmlt:22935 debian-reference.en.xmlt:22936
1747    #: debian-reference.en.xmlt:22937 debian-reference.en.xmlt:22945
1748    #: debian-reference.en.xmlt:22946 debian-reference.en.xmlt:22947
1749    #: debian-reference.en.xmlt:22955 debian-reference.en.xmlt:22956
1750    #: debian-reference.en.xmlt:22957 debian-reference.en.xmlt:22965
1751    #: debian-reference.en.xmlt:22966 debian-reference.en.xmlt:22967
1752    #: debian-reference.en.xmlt:23393 debian-reference.en.xmlt:23394
1753    #: debian-reference.en.xmlt:23395 debian-reference.en.xmlt:23403
1754    #: debian-reference.en.xmlt:23404 debian-reference.en.xmlt:23405
1755    #: debian-reference.en.xmlt:23413 debian-reference.en.xmlt:23414
1756    #: debian-reference.en.xmlt:23415 debian-reference.en.xmlt:23423
1757    #: debian-reference.en.xmlt:23424 debian-reference.en.xmlt:23425
1758    #: debian-reference.en.xmlt:23433 debian-reference.en.xmlt:23434
1759    #: debian-reference.en.xmlt:23435 debian-reference.en.xmlt:23443
1760    #: debian-reference.en.xmlt:23444 debian-reference.en.xmlt:23445
1761    #: debian-reference.en.xmlt:23453 debian-reference.en.xmlt:23454
1762    #: debian-reference.en.xmlt:23455 debian-reference.en.xmlt:23463
1763    #: debian-reference.en.xmlt:23464 debian-reference.en.xmlt:23465
1764    #: debian-reference.en.xmlt:23473 debian-reference.en.xmlt:23474
1765    #: debian-reference.en.xmlt:23475 debian-reference.en.xmlt:23483
1766    #: debian-reference.en.xmlt:23484 debian-reference.en.xmlt:23485
1767    #: debian-reference.en.xmlt:23493 debian-reference.en.xmlt:23494
1768    #: debian-reference.en.xmlt:23495 debian-reference.en.xmlt:23503
1769    #: debian-reference.en.xmlt:23504 debian-reference.en.xmlt:23505
1770    #: debian-reference.en.xmlt:23513 debian-reference.en.xmlt:23514
1771    #: debian-reference.en.xmlt:23515 debian-reference.en.xmlt:23523
1772    #: debian-reference.en.xmlt:23524 debian-reference.en.xmlt:23525
1773    #: debian-reference.en.xmlt:23533 debian-reference.en.xmlt:23534
1774    #: debian-reference.en.xmlt:23535 debian-reference.en.xmlt:23543
1775    #: debian-reference.en.xmlt:23544 debian-reference.en.xmlt:23545
1776    #: debian-reference.en.xmlt:23553 debian-reference.en.xmlt:23554
1777    #: debian-reference.en.xmlt:23555 debian-reference.en.xmlt:23563
1778    #: debian-reference.en.xmlt:23564 debian-reference.en.xmlt:23565
1779    #: debian-reference.en.xmlt:23573 debian-reference.en.xmlt:23574
1780    #: debian-reference.en.xmlt:23575 debian-reference.en.xmlt:23583
1781    #: debian-reference.en.xmlt:23584 debian-reference.en.xmlt:23585
1782    #: debian-reference.en.xmlt:23593 debian-reference.en.xmlt:23594
1783    #: debian-reference.en.xmlt:23595 debian-reference.en.xmlt:23603
1784    #: debian-reference.en.xmlt:23604 debian-reference.en.xmlt:23605
1785    #: debian-reference.en.xmlt:23613 debian-reference.en.xmlt:23614
1786    #: debian-reference.en.xmlt:23615 debian-reference.en.xmlt:23623
1787    #: debian-reference.en.xmlt:23624 debian-reference.en.xmlt:23625
1788    #: debian-reference.en.xmlt:23633 debian-reference.en.xmlt:23634
1789    #: debian-reference.en.xmlt:23635 debian-reference.en.xmlt:23643
1790    #: debian-reference.en.xmlt:23644 debian-reference.en.xmlt:23645
1791    #: debian-reference.en.xmlt:23653 debian-reference.en.xmlt:23654
1792    #: debian-reference.en.xmlt:23655 debian-reference.en.xmlt:23663
1793    #: debian-reference.en.xmlt:23664 debian-reference.en.xmlt:23665
1794    #: debian-reference.en.xmlt:23730 debian-reference.en.xmlt:23731
1795    #: debian-reference.en.xmlt:23732 debian-reference.en.xmlt:23744
1796    #: debian-reference.en.xmlt:23745 debian-reference.en.xmlt:23746
1797    #: debian-reference.en.xmlt:23758 debian-reference.en.xmlt:23759
1798    #: debian-reference.en.xmlt:23760 debian-reference.en.xmlt:23772
1799    #: debian-reference.en.xmlt:23773 debian-reference.en.xmlt:23774
1800    #: debian-reference.en.xmlt:23786 debian-reference.en.xmlt:23787
1801    #: debian-reference.en.xmlt:23788 debian-reference.en.xmlt:23800
1802    #: debian-reference.en.xmlt:23801 debian-reference.en.xmlt:23802
1803    #: debian-reference.en.xmlt:23814 debian-reference.en.xmlt:23815
1804    #: debian-reference.en.xmlt:23816 debian-reference.en.xmlt:23828
1805    #: debian-reference.en.xmlt:23829 debian-reference.en.xmlt:23830
1806    #: debian-reference.en.xmlt:23842 debian-reference.en.xmlt:23843
1807    #: debian-reference.en.xmlt:23844 debian-reference.en.xmlt:23856
1808    #: debian-reference.en.xmlt:23857 debian-reference.en.xmlt:23858
1809    #: debian-reference.en.xmlt:23870 debian-reference.en.xmlt:23871
1810    #: debian-reference.en.xmlt:23872 debian-reference.en.xmlt:23884
1811    #: debian-reference.en.xmlt:23885 debian-reference.en.xmlt:23886
1812    #: debian-reference.en.xmlt:24691 debian-reference.en.xmlt:24692
1813    #: debian-reference.en.xmlt:24693 debian-reference.en.xmlt:24702
1814    #: debian-reference.en.xmlt:24703 debian-reference.en.xmlt:24704
1815    #: debian-reference.en.xmlt:24712 debian-reference.en.xmlt:24713
1816    #: debian-reference.en.xmlt:24714 debian-reference.en.xmlt:24722
1817    #: debian-reference.en.xmlt:24723 debian-reference.en.xmlt:24724
1818    #: debian-reference.en.xmlt:24732 debian-reference.en.xmlt:24733
1819    #: debian-reference.en.xmlt:24734 debian-reference.en.xmlt:24742
1820    #: debian-reference.en.xmlt:24743 debian-reference.en.xmlt:24744
1821    #: debian-reference.en.xmlt:24752 debian-reference.en.xmlt:24753
1822    #: debian-reference.en.xmlt:24754 debian-reference.en.xmlt:24762
1823    #: debian-reference.en.xmlt:24763 debian-reference.en.xmlt:24764
1824    #: debian-reference.en.xmlt:24772 debian-reference.en.xmlt:24773
1825    #: debian-reference.en.xmlt:24774 debian-reference.en.xmlt:24782
1826    #: debian-reference.en.xmlt:24783 debian-reference.en.xmlt:24784
1827    #: debian-reference.en.xmlt:24792 debian-reference.en.xmlt:24793
1828    #: debian-reference.en.xmlt:24794 debian-reference.en.xmlt:24802
1829    #: debian-reference.en.xmlt:24803 debian-reference.en.xmlt:24804
1830    #: debian-reference.en.xmlt:24812 debian-reference.en.xmlt:24813
1831    #: debian-reference.en.xmlt:24814 debian-reference.en.xmlt:24822
1832    #: debian-reference.en.xmlt:24823 debian-reference.en.xmlt:24824
1833    #: debian-reference.en.xmlt:24897 debian-reference.en.xmlt:24898
1834    #: debian-reference.en.xmlt:24899 debian-reference.en.xmlt:24908
1835    #: debian-reference.en.xmlt:24909 debian-reference.en.xmlt:24910
1836    #: debian-reference.en.xmlt:24919 debian-reference.en.xmlt:24920
1837    #: debian-reference.en.xmlt:24921 debian-reference.en.xmlt:24930
1838    #: debian-reference.en.xmlt:24931 debian-reference.en.xmlt:24932
1839    #: debian-reference.en.xmlt:24941 debian-reference.en.xmlt:24942
1840    #: debian-reference.en.xmlt:24943 debian-reference.en.xmlt:24952
1841    #: debian-reference.en.xmlt:24953 debian-reference.en.xmlt:24954
1842    #: debian-reference.en.xmlt:24963 debian-reference.en.xmlt:24964
1843    #: debian-reference.en.xmlt:24965 debian-reference.en.xmlt:24974
1844    #: debian-reference.en.xmlt:24975 debian-reference.en.xmlt:24976
1845    #: debian-reference.en.xmlt:25373 debian-reference.en.xmlt:25374
1846    #: debian-reference.en.xmlt:25375 debian-reference.en.xmlt:25384
1847    #: debian-reference.en.xmlt:25385 debian-reference.en.xmlt:25386
1848    #: debian-reference.en.xmlt:25395 debian-reference.en.xmlt:25396
1849    #: debian-reference.en.xmlt:25397 debian-reference.en.xmlt:25406
1850    #: debian-reference.en.xmlt:25407 debian-reference.en.xmlt:25408
1851    #: debian-reference.en.xmlt:25417 debian-reference.en.xmlt:25418
1852    #: debian-reference.en.xmlt:25419 debian-reference.en.xmlt:25428
1853    #: debian-reference.en.xmlt:25429 debian-reference.en.xmlt:25430
1854    #: debian-reference.en.xmlt:25439 debian-reference.en.xmlt:25440
1855    #: debian-reference.en.xmlt:25441 debian-reference.en.xmlt:25450
1856    #: debian-reference.en.xmlt:25451 debian-reference.en.xmlt:25452
1857    #: debian-reference.en.xmlt:25461 debian-reference.en.xmlt:25462
1858    #: debian-reference.en.xmlt:25463 debian-reference.en.xmlt:25472
1859    #: debian-reference.en.xmlt:25473 debian-reference.en.xmlt:25474
1860    #: debian-reference.en.xmlt:25483 debian-reference.en.xmlt:25484
1861    #: debian-reference.en.xmlt:25485 debian-reference.en.xmlt:25494
1862    #: debian-reference.en.xmlt:25495 debian-reference.en.xmlt:25496
1863    #: debian-reference.en.xmlt:25540 debian-reference.en.xmlt:25541
1864    #: debian-reference.en.xmlt:25542 debian-reference.en.xmlt:25551
1865    #: debian-reference.en.xmlt:25552 debian-reference.en.xmlt:25553
1866    #: debian-reference.en.xmlt:25562 debian-reference.en.xmlt:25563
1867    #: debian-reference.en.xmlt:25564 debian-reference.en.xmlt:25573
1868    #: debian-reference.en.xmlt:25574 debian-reference.en.xmlt:25575
1869    #: debian-reference.en.xmlt:25584 debian-reference.en.xmlt:25585
1870    #: debian-reference.en.xmlt:25586 debian-reference.en.xmlt:25595
1871    #: debian-reference.en.xmlt:25596 debian-reference.en.xmlt:25597
1872    #: debian-reference.en.xmlt:25606 debian-reference.en.xmlt:25607
1873    #: debian-reference.en.xmlt:25608 debian-reference.en.xmlt:25617
1874    #: debian-reference.en.xmlt:25618 debian-reference.en.xmlt:25619
1875    #: debian-reference.en.xmlt:25628 debian-reference.en.xmlt:25629
1876    #: debian-reference.en.xmlt:25630 debian-reference.en.xmlt:25639
1877    #: debian-reference.en.xmlt:25640 debian-reference.en.xmlt:25641
1878    #: debian-reference.en.xmlt:25650 debian-reference.en.xmlt:25651
1879    #: debian-reference.en.xmlt:25652 debian-reference.en.xmlt:25661
1880    #: debian-reference.en.xmlt:25662 debian-reference.en.xmlt:25663
1881    #: debian-reference.en.xmlt:25672 debian-reference.en.xmlt:25673
1882    #: debian-reference.en.xmlt:25674 debian-reference.en.xmlt:25683
1883    #: debian-reference.en.xmlt:25684 debian-reference.en.xmlt:25685
1884    #: debian-reference.en.xmlt:25694 debian-reference.en.xmlt:25695
1885    #: debian-reference.en.xmlt:25696 debian-reference.en.xmlt:25705
1886    #: debian-reference.en.xmlt:25706 debian-reference.en.xmlt:25707
1887    #: debian-reference.en.xmlt:25716 debian-reference.en.xmlt:25717
1888    #: debian-reference.en.xmlt:25718 debian-reference.en.xmlt:25727
1889    #: debian-reference.en.xmlt:25728 debian-reference.en.xmlt:25729
1890    #: debian-reference.en.xmlt:25879 debian-reference.en.xmlt:25880
1891    #: debian-reference.en.xmlt:25881 debian-reference.en.xmlt:25890
1892    #: debian-reference.en.xmlt:25891 debian-reference.en.xmlt:25892
1893    #: debian-reference.en.xmlt:25901 debian-reference.en.xmlt:25902
1894    #: debian-reference.en.xmlt:25903 debian-reference.en.xmlt:25912
1895    #: debian-reference.en.xmlt:25913 debian-reference.en.xmlt:25914
1896    #: debian-reference.en.xmlt:25923 debian-reference.en.xmlt:25924
1897    #: debian-reference.en.xmlt:25925 debian-reference.en.xmlt:25934
1898    #: debian-reference.en.xmlt:25935 debian-reference.en.xmlt:25936
1899    #: debian-reference.en.xmlt:25977 debian-reference.en.xmlt:25978
1900    #: debian-reference.en.xmlt:25979 debian-reference.en.xmlt:25988
1901    #: debian-reference.en.xmlt:25989 debian-reference.en.xmlt:25990
1902    #: debian-reference.en.xmlt:25999 debian-reference.en.xmlt:26000
1903    #: debian-reference.en.xmlt:26001 debian-reference.en.xmlt:26010
1904    #: debian-reference.en.xmlt:26011 debian-reference.en.xmlt:26012
1905    #: debian-reference.en.xmlt:26021 debian-reference.en.xmlt:26022
1906    #: debian-reference.en.xmlt:26023 debian-reference.en.xmlt:26032
1907    #: debian-reference.en.xmlt:26033 debian-reference.en.xmlt:26034
1908    #: debian-reference.en.xmlt:26081 debian-reference.en.xmlt:26082
1909    #: debian-reference.en.xmlt:26083 debian-reference.en.xmlt:26092
1910    #: debian-reference.en.xmlt:26093 debian-reference.en.xmlt:26094
1911    #: debian-reference.en.xmlt:26103 debian-reference.en.xmlt:26104
1912    #: debian-reference.en.xmlt:26105 debian-reference.en.xmlt:26114
1913    #: debian-reference.en.xmlt:26115 debian-reference.en.xmlt:26116
1914    #: debian-reference.en.xmlt:26125 debian-reference.en.xmlt:26126
1915    #: debian-reference.en.xmlt:26127 debian-reference.en.xmlt:26136
1916    #: debian-reference.en.xmlt:26137 debian-reference.en.xmlt:26138
1917    #: debian-reference.en.xmlt:26147 debian-reference.en.xmlt:26148
1918    #: debian-reference.en.xmlt:26149 debian-reference.en.xmlt:26158
1919    #: debian-reference.en.xmlt:26159 debian-reference.en.xmlt:26160
1920    #: debian-reference.en.xmlt:26169 debian-reference.en.xmlt:26170
1921    #: debian-reference.en.xmlt:26171 debian-reference.en.xmlt:26180
1922    #: debian-reference.en.xmlt:26181 debian-reference.en.xmlt:26182
1923    #: debian-reference.en.xmlt:26191 debian-reference.en.xmlt:26192
1924    #: debian-reference.en.xmlt:26193 debian-reference.en.xmlt:26234
1925    #: debian-reference.en.xmlt:26235 debian-reference.en.xmlt:26236
1926    #: debian-reference.en.xmlt:26245 debian-reference.en.xmlt:26246
1927    #: debian-reference.en.xmlt:26247 debian-reference.en.xmlt:26293
1928    #: debian-reference.en.xmlt:26294 debian-reference.en.xmlt:26295
1929    #: debian-reference.en.xmlt:26301 debian-reference.en.xmlt:26302
1930    #: debian-reference.en.xmlt:26303 debian-reference.en.xmlt:26309
1931    #: debian-reference.en.xmlt:26310 debian-reference.en.xmlt:26311
1932    #: debian-reference.en.xmlt:26317 debian-reference.en.xmlt:26318
1933    #: debian-reference.en.xmlt:26319 debian-reference.en.xmlt:26325
1934    #: debian-reference.en.xmlt:26326 debian-reference.en.xmlt:26327
1935    #: debian-reference.en.xmlt:26333 debian-reference.en.xmlt:26334
1936    #: debian-reference.en.xmlt:26335 debian-reference.en.xmlt:26341
1937    #: debian-reference.en.xmlt:26342 debian-reference.en.xmlt:26343
1938    #: debian-reference.en.xmlt:26349 debian-reference.en.xmlt:26350
1939    #: debian-reference.en.xmlt:26351 debian-reference.en.xmlt:26357
1940    #: debian-reference.en.xmlt:26358 debian-reference.en.xmlt:26359
1941    #: debian-reference.en.xmlt:26365 debian-reference.en.xmlt:26366
1942    #: debian-reference.en.xmlt:26367 debian-reference.en.xmlt:26373
1943    #: debian-reference.en.xmlt:26374 debian-reference.en.xmlt:26375
1944    #: debian-reference.en.xmlt:26431 debian-reference.en.xmlt:26432
1945    #: debian-reference.en.xmlt:26433 debian-reference.en.xmlt:26442
1946    #: debian-reference.en.xmlt:26443 debian-reference.en.xmlt:26444
1947    #: debian-reference.en.xmlt:26453 debian-reference.en.xmlt:26454
1948    #: debian-reference.en.xmlt:26455 debian-reference.en.xmlt:26464
1949    #: debian-reference.en.xmlt:26465 debian-reference.en.xmlt:26466
1950    #: debian-reference.en.xmlt:26475 debian-reference.en.xmlt:26476
1951    #: debian-reference.en.xmlt:26477 debian-reference.en.xmlt:26486
1952    #: debian-reference.en.xmlt:26487 debian-reference.en.xmlt:26488
1953    #: debian-reference.en.xmlt:26497 debian-reference.en.xmlt:26498
1954    #: debian-reference.en.xmlt:26499 debian-reference.en.xmlt:26508
1955    #: debian-reference.en.xmlt:26509 debian-reference.en.xmlt:26510
1956    #: debian-reference.en.xmlt:26519 debian-reference.en.xmlt:26520
1957    #: debian-reference.en.xmlt:26521 debian-reference.en.xmlt:26530
1958    #: debian-reference.en.xmlt:26531 debian-reference.en.xmlt:26532
1959    #: debian-reference.en.xmlt:26541 debian-reference.en.xmlt:26542
1960    #: debian-reference.en.xmlt:26543 debian-reference.en.xmlt:26552
1961    #: debian-reference.en.xmlt:26553 debian-reference.en.xmlt:26554
1962    #: debian-reference.en.xmlt:26563 debian-reference.en.xmlt:26564
1963    #: debian-reference.en.xmlt:26565 debian-reference.en.xmlt:26574
1964    #: debian-reference.en.xmlt:26575 debian-reference.en.xmlt:26576
1965    #: debian-reference.en.xmlt:26585 debian-reference.en.xmlt:26586
1966    #: debian-reference.en.xmlt:26587 debian-reference.en.xmlt:26596
1967    #: debian-reference.en.xmlt:26597 debian-reference.en.xmlt:26598
1968    #: debian-reference.en.xmlt:26607 debian-reference.en.xmlt:26608
1969    #: debian-reference.en.xmlt:26609 debian-reference.en.xmlt:26618
1970    #: debian-reference.en.xmlt:26619 debian-reference.en.xmlt:26620
1971    #: debian-reference.en.xmlt:26674 debian-reference.en.xmlt:26675
1972    #: debian-reference.en.xmlt:26676 debian-reference.en.xmlt:26685
1973    #: debian-reference.en.xmlt:26686 debian-reference.en.xmlt:26687
1974    #: debian-reference.en.xmlt:26812 debian-reference.en.xmlt:26813
1975    #: debian-reference.en.xmlt:26814 debian-reference.en.xmlt:26823
1976    #: debian-reference.en.xmlt:26824 debian-reference.en.xmlt:26825
1977    #: debian-reference.en.xmlt:26834 debian-reference.en.xmlt:26835
1978    #: debian-reference.en.xmlt:26836 debian-reference.en.xmlt:26845
1979    #: debian-reference.en.xmlt:26846 debian-reference.en.xmlt:26847
1980    #: debian-reference.en.xmlt:26892 debian-reference.en.xmlt:26893
1981    #: debian-reference.en.xmlt:26894 debian-reference.en.xmlt:26902
1982    #: debian-reference.en.xmlt:26903 debian-reference.en.xmlt:26904
1983    #: debian-reference.en.xmlt:26913 debian-reference.en.xmlt:26914
1984    #: debian-reference.en.xmlt:26915 debian-reference.en.xmlt:26924
1985    #: debian-reference.en.xmlt:26925 debian-reference.en.xmlt:26926
1986    #: debian-reference.en.xmlt:26935 debian-reference.en.xmlt:26936
1987    #: debian-reference.en.xmlt:26937 debian-reference.en.xmlt:26946
1988    #: debian-reference.en.xmlt:26947 debian-reference.en.xmlt:26948
1989    #: debian-reference.en.xmlt:27010 debian-reference.en.xmlt:27011
1990    #: debian-reference.en.xmlt:27012 debian-reference.en.xmlt:27021
1991    #: debian-reference.en.xmlt:27022 debian-reference.en.xmlt:27023
1992    #: debian-reference.en.xmlt:27032 debian-reference.en.xmlt:27033
1993    #: debian-reference.en.xmlt:27034 debian-reference.en.xmlt:27043
1994    #: debian-reference.en.xmlt:27044 debian-reference.en.xmlt:27045
1995    #: debian-reference.en.xmlt:27054 debian-reference.en.xmlt:27055
1996    #: debian-reference.en.xmlt:27056 debian-reference.en.xmlt:27065
1997    #: debian-reference.en.xmlt:27066 debian-reference.en.xmlt:27067
1998    #: debian-reference.en.xmlt:27076 debian-reference.en.xmlt:27077
1999    #: debian-reference.en.xmlt:27078 debian-reference.en.xmlt:27087
2000    #: debian-reference.en.xmlt:27088 debian-reference.en.xmlt:27089
2001    #: debian-reference.en.xmlt:27097 debian-reference.en.xmlt:27098
2002    #: debian-reference.en.xmlt:27099 debian-reference.en.xmlt:27108
2003    #: debian-reference.en.xmlt:27109 debian-reference.en.xmlt:27110
2004    #: debian-reference.en.xmlt:27118 debian-reference.en.xmlt:27119
2005    #: debian-reference.en.xmlt:27120 debian-reference.en.xmlt:27129
2006    #: debian-reference.en.xmlt:27130 debian-reference.en.xmlt:27131
2007    #: debian-reference.en.xmlt:27140 debian-reference.en.xmlt:27141
2008    #: debian-reference.en.xmlt:27142 debian-reference.en.xmlt:27151
2009    #: debian-reference.en.xmlt:27152 debian-reference.en.xmlt:27153
2010    #: debian-reference.en.xmlt:27162 debian-reference.en.xmlt:27163
2011    #: debian-reference.en.xmlt:27164 debian-reference.en.xmlt:27173
2012    #: debian-reference.en.xmlt:27174 debian-reference.en.xmlt:27175
2013    #: debian-reference.en.xmlt:27184 debian-reference.en.xmlt:27185
2014    #: debian-reference.en.xmlt:27186 debian-reference.en.xmlt:27195
2015    #: debian-reference.en.xmlt:27196 debian-reference.en.xmlt:27197
2016    #: debian-reference.en.xmlt:27206 debian-reference.en.xmlt:27207
2017    #: debian-reference.en.xmlt:27208 debian-reference.en.xmlt:27217
2018    #: debian-reference.en.xmlt:27218 debian-reference.en.xmlt:27219
2019    #: debian-reference.en.xmlt:27228 debian-reference.en.xmlt:27229
2020    #: debian-reference.en.xmlt:27230 debian-reference.en.xmlt:27239
2021    #: debian-reference.en.xmlt:27240 debian-reference.en.xmlt:27241
2022    #: debian-reference.en.xmlt:27250 debian-reference.en.xmlt:27251
2023    #: debian-reference.en.xmlt:27252 debian-reference.en.xmlt:27261
2024    #: debian-reference.en.xmlt:27262 debian-reference.en.xmlt:27263
2025    #: debian-reference.en.xmlt:27272 debian-reference.en.xmlt:27273
2026    #: debian-reference.en.xmlt:27274 debian-reference.en.xmlt:27283
2027    #: debian-reference.en.xmlt:27284 debian-reference.en.xmlt:27285
2028    #: debian-reference.en.xmlt:27294 debian-reference.en.xmlt:27295
2029    #: debian-reference.en.xmlt:27296 debian-reference.en.xmlt:27305
2030    #: debian-reference.en.xmlt:27306 debian-reference.en.xmlt:27307
2031    #: debian-reference.en.xmlt:27316 debian-reference.en.xmlt:27317
2032    #: debian-reference.en.xmlt:27318 debian-reference.en.xmlt:27327
2033    #: debian-reference.en.xmlt:27328 debian-reference.en.xmlt:27329
2034    #: debian-reference.en.xmlt:27338 debian-reference.en.xmlt:27339
2035    #: debian-reference.en.xmlt:27340 debian-reference.en.xmlt:27349
2036    #: debian-reference.en.xmlt:27350 debian-reference.en.xmlt:27351
2037    #: debian-reference.en.xmlt:27360 debian-reference.en.xmlt:27361
2038    #: debian-reference.en.xmlt:27362 debian-reference.en.xmlt:27371
2039    #: debian-reference.en.xmlt:27372 debian-reference.en.xmlt:27373
2040    #: debian-reference.en.xmlt:27382 debian-reference.en.xmlt:27383
2041    #: debian-reference.en.xmlt:27384 debian-reference.en.xmlt:27393
2042    #: debian-reference.en.xmlt:27394 debian-reference.en.xmlt:27395
2043    #: debian-reference.en.xmlt:27404 debian-reference.en.xmlt:27405
2044    #: debian-reference.en.xmlt:27406 debian-reference.en.xmlt:27415
2045    #: debian-reference.en.xmlt:27416 debian-reference.en.xmlt:27417
2046    #: debian-reference.en.xmlt:27426 debian-reference.en.xmlt:27427
2047    #: debian-reference.en.xmlt:27428 debian-reference.en.xmlt:27437
2048    #: debian-reference.en.xmlt:27438 debian-reference.en.xmlt:27439
2049    #: debian-reference.en.xmlt:27448 debian-reference.en.xmlt:27449
2050    #: debian-reference.en.xmlt:27450 debian-reference.en.xmlt:27459
2051    #: debian-reference.en.xmlt:27460 debian-reference.en.xmlt:27461
2052    #: debian-reference.en.xmlt:27470 debian-reference.en.xmlt:27471
2053    #: debian-reference.en.xmlt:27472 debian-reference.en.xmlt:27525
2054    #: debian-reference.en.xmlt:27526 debian-reference.en.xmlt:27527
2055    #: debian-reference.en.xmlt:27536 debian-reference.en.xmlt:27537
2056    #: debian-reference.en.xmlt:27538 debian-reference.en.xmlt:27581
2057    #: debian-reference.en.xmlt:27582 debian-reference.en.xmlt:27583
2058    #: debian-reference.en.xmlt:27589 debian-reference.en.xmlt:27590
2059    #: debian-reference.en.xmlt:27591 debian-reference.en.xmlt:27597
2060    #: debian-reference.en.xmlt:27598 debian-reference.en.xmlt:27599
2061    #: debian-reference.en.xmlt:27605 debian-reference.en.xmlt:27606
2062    #: debian-reference.en.xmlt:27607 debian-reference.en.xmlt:27613
2063    #: debian-reference.en.xmlt:27614 debian-reference.en.xmlt:27615
2064    #: debian-reference.en.xmlt:27621 debian-reference.en.xmlt:27622
2065    #: debian-reference.en.xmlt:27623 debian-reference.en.xmlt:27629
2066    #: debian-reference.en.xmlt:27630 debian-reference.en.xmlt:27631
2067    #: debian-reference.en.xmlt:27636 debian-reference.en.xmlt:27637
2068    #: debian-reference.en.xmlt:27638 debian-reference.en.xmlt:27644
2069    #: debian-reference.en.xmlt:27645 debian-reference.en.xmlt:27646
2070    #: debian-reference.en.xmlt:27652 debian-reference.en.xmlt:27653
2071    #: debian-reference.en.xmlt:27654 debian-reference.en.xmlt:27660
2072    #: debian-reference.en.xmlt:27661 debian-reference.en.xmlt:27662
2073    #: debian-reference.en.xmlt:27668 debian-reference.en.xmlt:27669
2074    #: debian-reference.en.xmlt:27670 debian-reference.en.xmlt:27676
2075    #: debian-reference.en.xmlt:27677 debian-reference.en.xmlt:27678
2076    #: debian-reference.en.xmlt:27684 debian-reference.en.xmlt:27685
2077    #: debian-reference.en.xmlt:27686 debian-reference.en.xmlt:27692
2078    #: debian-reference.en.xmlt:27693 debian-reference.en.xmlt:27694
2079    #: debian-reference.en.xmlt:27700 debian-reference.en.xmlt:27701
2080    #: debian-reference.en.xmlt:27702 debian-reference.en.xmlt:27708
2081    #: debian-reference.en.xmlt:27709 debian-reference.en.xmlt:27710
2082    #: debian-reference.en.xmlt:27716 debian-reference.en.xmlt:27717
2083    #: debian-reference.en.xmlt:27718 debian-reference.en.xmlt:27723
2084    #: debian-reference.en.xmlt:27724 debian-reference.en.xmlt:27725
2085    #: debian-reference.en.xmlt:27730 debian-reference.en.xmlt:27731
2086    #: debian-reference.en.xmlt:27732 debian-reference.en.xmlt:27736
2087    #: debian-reference.en.xmlt:27737 debian-reference.en.xmlt:27738
2088    #: debian-reference.en.xmlt:27742 debian-reference.en.xmlt:27743
2089    #: debian-reference.en.xmlt:27744 debian-reference.en.xmlt:27748
2090    #: debian-reference.en.xmlt:27749 debian-reference.en.xmlt:27750
2091    #: debian-reference.en.xmlt:27754 debian-reference.en.xmlt:27755
2092    #: debian-reference.en.xmlt:27756 debian-reference.en.xmlt:27762
2093    #: debian-reference.en.xmlt:27763 debian-reference.en.xmlt:27764
2094    #: debian-reference.en.xmlt:27770 debian-reference.en.xmlt:27771
2095    #: debian-reference.en.xmlt:27772 debian-reference.en.xmlt:28459
2096    #: debian-reference.en.xmlt:28460 debian-reference.en.xmlt:28461
2097    #: debian-reference.en.xmlt:28467 debian-reference.en.xmlt:28468
2098    #: debian-reference.en.xmlt:28469 debian-reference.en.xmlt:28475
2099    #: debian-reference.en.xmlt:28476 debian-reference.en.xmlt:28477
2100    #: debian-reference.en.xmlt:28483 debian-reference.en.xmlt:28484
2101    #: debian-reference.en.xmlt:28485 debian-reference.en.xmlt:28491
2102    #: debian-reference.en.xmlt:28492 debian-reference.en.xmlt:28493
2103    #: debian-reference.en.xmlt:28533 debian-reference.en.xmlt:28534
2104    #: debian-reference.en.xmlt:28535 debian-reference.en.xmlt:28540
2105    #: debian-reference.en.xmlt:28541 debian-reference.en.xmlt:28542
2106    #: debian-reference.en.xmlt:28548 debian-reference.en.xmlt:28549
2107    #: debian-reference.en.xmlt:28550 debian-reference.en.xmlt:28556
2108    #: debian-reference.en.xmlt:28557 debian-reference.en.xmlt:28558
2109    #: debian-reference.en.xmlt:28564 debian-reference.en.xmlt:28565
2110    #: debian-reference.en.xmlt:28566 debian-reference.en.xmlt:28572
2111    #: debian-reference.en.xmlt:28573 debian-reference.en.xmlt:28574
2112    #: debian-reference.en.xmlt:28580 debian-reference.en.xmlt:28581
2113    #: debian-reference.en.xmlt:28582 debian-reference.en.xmlt:28991
2114    #: debian-reference.en.xmlt:28992 debian-reference.en.xmlt:28993
2115    #: debian-reference.en.xmlt:28998 debian-reference.en.xmlt:28999
2116    #: debian-reference.en.xmlt:29000 debian-reference.en.xmlt:29006
2117    #: debian-reference.en.xmlt:29007 debian-reference.en.xmlt:29008
2118    #: debian-reference.en.xmlt:29014 debian-reference.en.xmlt:29015
2119    #: debian-reference.en.xmlt:29016 debian-reference.en.xmlt:29022
2120    #: debian-reference.en.xmlt:29023 debian-reference.en.xmlt:29024
2121    #: debian-reference.en.xmlt:29029 debian-reference.en.xmlt:29030
2122    #: debian-reference.en.xmlt:29031 debian-reference.en.xmlt:29037
2123    #: debian-reference.en.xmlt:29038 debian-reference.en.xmlt:29039
2124    #: debian-reference.en.xmlt:29045 debian-reference.en.xmlt:29046
2125    #: debian-reference.en.xmlt:29047 debian-reference.en.xmlt:29053
2126    #: debian-reference.en.xmlt:29054 debian-reference.en.xmlt:29055
2127    #: debian-reference.en.xmlt:29092 debian-reference.en.xmlt:29093
2128    #: debian-reference.en.xmlt:29094 debian-reference.en.xmlt:29100
2129    #: debian-reference.en.xmlt:29101 debian-reference.en.xmlt:29102
2130    #: debian-reference.en.xmlt:29108 debian-reference.en.xmlt:29109
2131    #: debian-reference.en.xmlt:29110 debian-reference.en.xmlt:29116
2132    #: debian-reference.en.xmlt:29117 debian-reference.en.xmlt:29118
2133    #: debian-reference.en.xmlt:29124 debian-reference.en.xmlt:29125
2134    #: debian-reference.en.xmlt:29126 debian-reference.en.xmlt:29132
2135    #: debian-reference.en.xmlt:29133 debian-reference.en.xmlt:29134
2136    #: debian-reference.en.xmlt:29140 debian-reference.en.xmlt:29141
2137    #: debian-reference.en.xmlt:29142 debian-reference.en.xmlt:29148
2138    #: debian-reference.en.xmlt:29149 debian-reference.en.xmlt:29150
2139    #: debian-reference.en.xmlt:29156 debian-reference.en.xmlt:29157
2140    #: debian-reference.en.xmlt:29158 debian-reference.en.xmlt:29215
2141    #: debian-reference.en.xmlt:29216 debian-reference.en.xmlt:29217
2142    #: debian-reference.en.xmlt:29223 debian-reference.en.xmlt:29224
2143    #: debian-reference.en.xmlt:29225 debian-reference.en.xmlt:29231
2144    #: debian-reference.en.xmlt:29232 debian-reference.en.xmlt:29233
2145    #: debian-reference.en.xmlt:29384 debian-reference.en.xmlt:29385
2146    #: debian-reference.en.xmlt:29386 debian-reference.en.xmlt:29395
2147    #: debian-reference.en.xmlt:29396 debian-reference.en.xmlt:29397
2148    #: debian-reference.en.xmlt:29406 debian-reference.en.xmlt:29407
2149    #: debian-reference.en.xmlt:29408 debian-reference.en.xmlt:29417
2150    #: debian-reference.en.xmlt:29418 debian-reference.en.xmlt:29419
2151    msgid "DUMMY"
2152    msgstr "ダミー"
2153    
2154  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2155  #: debian-reference.en.xml:441  #: debian-reference.en.xmlt:450
2156  msgid "A text-mode full-screen file manager"  msgid "A text-mode full-screen file manager"
2157  msgstr "テキストモードの全画面ファイルマネージャ"  msgstr "テキストモードの全画面ファイルマネージャ"
2158    
2159  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2160  #: debian-reference.en.xml:445  #: debian-reference.en.xmlt:458
 msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/sudo\"> <literal>sudo</literal> </ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/sudo\"> <literal>sudo</literal> </ulink>"  
   
 #: debian-reference.en.xml:448  
 msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/sudo\">&pop-sudo;</ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/sudo\">&pop-sudo;</ulink>"  
   
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  
 #: debian-reference.en.xml:449  
 msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/s/sudo.html\">&size-sudo;</ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/s/sudo.html\">&size-sudo;</ulink>"  
   
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  
 #: debian-reference.en.xml:451  
2161  msgid "A program to allow limited root privileges to users"  msgid "A program to allow limited root privileges to users"
2162  msgstr "ユーザに限定的なroot権限を与えるプログラム"  msgstr "ユーザに限定的なroot権限を与えるプログラム"
2163    
 # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry>  
 #: debian-reference.en.xml:455  
 #: debian-reference.en.xml:24621  
 #: debian-reference.en.xml:29546  
 msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim\"> <literal>vim</literal> </ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim\"> <literal>vim</literal> </ulink>"  
   
 #: debian-reference.en.xml:458  
 #: debian-reference.en.xml:24624  
 #: debian-reference.en.xml:29549  
 msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim\">&pop-vim;</ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim\">&pop-vim;</ulink>"  
   
 # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry>  
 #: debian-reference.en.xml:459  
 #: debian-reference.en.xml:24625  
 #: debian-reference.en.xml:29550  
 msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/v/vim.html\">&size-vim;</ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/v/vim.html\">&size-vim;</ulink>"  
   
2164  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2165  #: debian-reference.en.xml:461  #: debian-reference.en.xmlt:466
2166  msgid "Unix text editor Vi IMproved, a programmers text editor (standard version)"  msgid "Unix text editor Vi IMproved, a programmers text editor (standard version)"
2167  msgstr "UnixテキストエディタVi IMproved(改良版Vi)、プログラマーのためのテキストエディタ(標準版)"  msgstr "UnixテキストエディタVi IMproved(改良版Vi)、プログラマーのためのテキストエディタ(標準版)"
2168    
2169  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2170  #: debian-reference.en.xml:465  #: debian-reference.en.xmlt:474
 msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim-tiny\"> <literal>vim-tiny</literal> </ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim-tiny\"> <literal>vim-tiny</literal> </ulink>"  
   
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  
 #: debian-reference.en.xml:468  
 msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim-tiny\">&pop-vimtiny;</ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim-tiny\">&pop-vimtiny;</ulink>"  
   
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  
 #: debian-reference.en.xml:469  
 msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/v/vim-tiny.html\">&size-vimtiny;</ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/v/vim-tiny.html\">&size-vimtiny;</ulink>"  
   
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  
 #: debian-reference.en.xml:471  
2171  msgid "Unix text editor Vi IMproved, a programmers text editor (compact version)"  msgid "Unix text editor Vi IMproved, a programmers text editor (compact version)"
2172  msgstr "UnixテキストエディタVi IMproved(改良版Vi)、プログラマーのためのテキストエディタ(軽量版)"  msgstr "UnixテキストエディタVi IMproved(改良版Vi)、プログラマーのためのテキストエディタ(軽量版)"
2173    
2174  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2175  #: debian-reference.en.xml:475  #: debian-reference.en.xmlt:482
2176  msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/emacs21\"> <literal>emacs21</literal> </ulink>"  msgid "GNU project Emacs, the Lisp based extensible text editor (version 23)"
2177  msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/emacs21\"> <literal>emacs21</literal> </ulink>"  msgstr "GNUプロジェクトEmacs、Lispに基づく拡張可能なテキストエディタ(23版)"
   
 #: debian-reference.en.xml:478  
 msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/emacs21\">&pop-emacscb;</ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/emacs21\">&pop-emacscb;</ulink>"  
   
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  
 #: debian-reference.en.xml:479  
 msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/e/emacs21.html\">&size-emacscb;</ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/e/emacs21.html\">&size-emacscb;</ulink>"  
   
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  
 #: debian-reference.en.xml:481  
 msgid "GNU project Emacs, the Lisp based extensible text editor (version 21)"  
 msgstr "GNUプロジェクトEmacs、Lispに基づく拡張可能なテキストエディタ(21版)"  
   
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  
 #: debian-reference.en.xml:485  
 msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/emacs22\"> <literal>emacs22</literal> </ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/emacs22\"> <literal>emacs22</literal> </ulink>"  
   
 #: debian-reference.en.xml:488  
 msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/emacs22\">&pop-emacscc;</ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/emacs22\">&pop-emacscc;</ulink>"  
   
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  
 #: debian-reference.en.xml:489  
 msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/e/emacs22.html\">&size-emacscc;</ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/e/emacs22.html\">&size-emacscc;</ulink>"  
2178    
2179  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2180  #: debian-reference.en.xml:491  #: debian-reference.en.xmlt:490
2181  msgid "GNU project Emacs, the Lisp based extensible text editor (version 22)"  msgid "GNU project Emacs, the Lisp based extensible text editor (version 22)"
2182  msgstr "GNUプロジェクトEmacs、Lispに基づく拡張可能なテキストエディタ(22版)"  msgstr "GNUプロジェクトEmacs、Lispに基づく拡張可能なテキストエディタ(22版)"
2183    
2184  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2185  #: debian-reference.en.xml:495  #: debian-reference.en.xmlt:498
 #: debian-reference.en.xml:13149  
 #: debian-reference.en.xml:26819  
 msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/w3m\"> <literal>w3m</literal> </ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/w3m\"> <literal>w3m</literal> </ulink>"  
   
 #: debian-reference.en.xml:498  
 #: debian-reference.en.xml:13152  
 #: debian-reference.en.xml:26822  
 msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/w3m\">&pop-wdm;</ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/w3m\">&pop-wdm;</ulink>"  
   
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  
 #: debian-reference.en.xml:499  
 #: debian-reference.en.xml:13153  
 #: debian-reference.en.xml:26823  
 msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/w/w3m.html\">&size-wdm;</ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/w/w3m.html\">&size-wdm;</ulink>"  
   
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  
 #: debian-reference.en.xml:501  
2186  msgid "Text-mode WWW browsers"  msgid "Text-mode WWW browsers"
2187  msgstr "テキストモードWWWブラウザ"  msgstr "テキストモードWWWブラウザ"
2188    
2189  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2190  #: debian-reference.en.xml:505  #: debian-reference.en.xmlt:506
 msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/gpm\"> <literal>gpm</literal> </ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/gpm\"> <literal>gpm</literal> </ulink>"  
   
 #: debian-reference.en.xml:508  
 msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gpm\">&pop-gpm;</ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gpm\">&pop-gpm;</ulink>"  
   
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  
 #: debian-reference.en.xml:509  
 msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/g/gpm.html\">&size-gpm;</ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/g/gpm.html\">&size-gpm;</ulink>"  
   
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  
 #: debian-reference.en.xml:511  
2191  msgid "The Unix style cut-and-paste on the text console (daemon)"  msgid "The Unix style cut-and-paste on the text console (daemon)"
2192  msgstr "テキストコンソール上のUnix式のカットアンドペースト(daemon)"  msgstr "テキストコンソール上のUnix式のカットアンドペースト(daemon)"
2193    
2194  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2195  #: debian-reference.en.xml:517  #: debian-reference.en.xmlt:512
2196  msgid "It may be a good idea to read some informative documentations."  msgid "It may be a good idea to read some informative documentations."
2197  msgstr "いくつかの参考資料を読むのも良いことです。"  msgstr "いくつかの参考資料を読むのも良いことです。"
2198    
2199  #: debian-reference.en.xml:519  #: debian-reference.en.xmlt:514
2200  msgid "List of informative documentation packages."  msgid "List of informative documentation packages"
2201  msgstr "有用な文書パッケージのリスト。"  msgstr "有用な文書パッケージのリスト"
   
 #: debian-reference.en.xml:543  
 msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/doc-debian\"> <literal>doc-debian</literal> </ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/doc-debian\"> <literal>doc-debian</literal> </ulink>"  
   
 #: debian-reference.en.xml:546  
 msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/doc-debian\">&pop-docdebian;</ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/doc-debian\">&pop-docdebian;</ulink>"  
   
 #: debian-reference.en.xml:547  
 msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/doc-debian.html\">&size-docdebian;</ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/doc-debian.html\">&size-docdebian;</ulink>"  
2202    
2203  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2204  #: debian-reference.en.xml:549  #: debian-reference.en.xmlt:542
2205  msgid "Debian Project documentation, (Debian FAQ) and other documents"  msgid "Debian Project documentation, (Debian FAQ) and other documents"
2206  msgstr "Debianプロジェクトの文書、(Debian FAQ)他"  msgstr "Debianプロジェクトの文書、(Debian FAQ)他"
2207    
 #: debian-reference.en.xml:553  
 msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-policy\"> <literal>debian-policy</literal> </ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-policy\"> <literal>debian-policy</literal> </ulink>"  
   
 #: debian-reference.en.xml:556  
 msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-policy\">&pop-debianpolicy;</ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-policy\">&pop-debianpolicy;</ulink>"  
   
2208  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2209  #: debian-reference.en.xml:557  #: debian-reference.en.xmlt:550
 msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/debian-policy.html\">&size-debianpolicy;</ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/debian-policy.html\">&size-debianpolicy;</ulink>"  
   
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  
 #: debian-reference.en.xml:559  
2210  msgid "Debian Policy Manual and related documents"  msgid "Debian Policy Manual and related documents"
2211  msgstr "Debianポリシーマニュアルと関連文書"  msgstr "Debianポリシーマニュアルと関連文書"
2212    
2213  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2214  #: debian-reference.en.xml:563  #: debian-reference.en.xmlt:558
 msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/developers-reference\"> <literal>developers-reference</literal> </ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/developers-reference\"> <literal>developers-reference</literal> </ulink>"  
   
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  
 #: debian-reference.en.xml:566  
 msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/developers-reference\">&pop-developersreference;</ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/developers-reference\">&pop-developersreference;</ulink>"  
   
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  
 #: debian-reference.en.xml:567  
 msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/developers-reference.html\">&size-developersreference;</ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/developers-reference.html\">&size-developersreference;</ulink>"  
   
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  
 #: debian-reference.en.xml:569  
2215  msgid "Guidelines and information for Debian developers"  msgid "Guidelines and information for Debian developers"
2216  msgstr "Debian開発者のためのガイドラインと情報"  msgstr "Debian開発者のためのガイドラインと情報"
2217    
2218  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2219  #: debian-reference.en.xml:573  #: debian-reference.en.xmlt:566
 msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/maint-guide\"> <literal>maint-guide</literal> </ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/maint-guide\"> <literal>maint-guide</literal> </ulink>"  
   
 #: debian-reference.en.xml:576  
 msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/maint-guide\">&pop-maintguide;</ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/maint-guide\">&pop-maintguide;</ulink>"  
   
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  
 #: debian-reference.en.xml:577  
 msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/m/maint-guide.html\">&size-maintguide;</ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/m/maint-guide.html\">&size-maintguide;</ulink>"  
   
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  
 #: debian-reference.en.xml:579  
2220  msgid "Debian New Maintainers' Guide"  msgid "Debian New Maintainers' Guide"
2221  msgstr "Debian新メンテナ向けガイド"  msgstr "Debian新メンテナ向けガイド"
2222    
2223  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2224  #: debian-reference.en.xml:583  #: debian-reference.en.xmlt:574
 msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-history\"> <literal>debian-history</literal> </ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-history\"> <literal>debian-history</literal> </ulink>"  
   
 #: debian-reference.en.xml:586  
 msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-history\">&pop-debianhistory;</ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-history\">&pop-debianhistory;</ulink>"  
   
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  
 #: debian-reference.en.xml:587  
 msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/debian-history.html\">&size-debianhistory;</ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/debian-history.html\">&size-debianhistory;</ulink>"  
   
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  
 #: debian-reference.en.xml:589  
2225  msgid "History of the Debian Project"  msgid "History of the Debian Project"
2226  msgstr "Debianプロジェクトの歴史"  msgstr "Debianプロジェクトの歴史"
2227    
2228  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2229  #: debian-reference.en.xml:593  #: debian-reference.en.xmlt:582
 msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-faq\"> <literal>debian-faq</literal> </ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-faq\"> <literal>debian-faq</literal> </ulink>"  
   
 #: debian-reference.en.xml:596  
 msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-faq\">&pop-debianfaq;</ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-faq\">&pop-debianfaq;</ulink>"  
   
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  
 #: debian-reference.en.xml:597  
 msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/debian-faq.html\">&size-debianfaq;</ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/debian-faq.html\">&size-debianfaq;</ulink>"  
   
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  
 #: debian-reference.en.xml:599  
2230  msgid "Debian FAQ"  msgid "Debian FAQ"
2231  msgstr "Debian FAQ(よくある質問集)"  msgstr "Debian FAQ(よくある質問集)"
2232    
2233  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2234  #: debian-reference.en.xml:603  #: debian-reference.en.xmlt:590
 msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/doc-linux-text\"> <literal>doc-linux-text</literal> </ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/doc-linux-text\"> <literal>doc-linux-text</literal> </ulink>"  
   
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  
 #: debian-reference.en.xml:606  
 msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/doc-linux-text\">&pop-doclinuxtext;</ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/doc-linux-text\">&pop-doclinuxtext;</ulink>"  
   
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  
 #: debian-reference.en.xml:607  
 msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/doc-linux-text.html\">&size-doclinuxtext;</ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/doc-linux-text.html\">&size-doclinuxtext;</ulink>"  
   
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  
 #: debian-reference.en.xml:609  
2235  msgid "Linux HOWTOs and FAQ (text)"  msgid "Linux HOWTOs and FAQ (text)"
2236  msgstr "Linux HOWTOとFAQ(テキスト版)"  msgstr "Linux HOWTOとFAQ(テキスト版)"
2237    
2238  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2239  #: debian-reference.en.xml:613  #: debian-reference.en.xmlt:598
 msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/doc-linux-html\"> <literal>doc-linux-html</literal> </ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/doc-linux-html\"> <literal>doc-linux-html</literal> </ulink>"  
   
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  
 #: debian-reference.en.xml:616  
 msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/doc-linux-html\">&pop-doclinuxhtml;</ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/doc-linux-html\">&pop-doclinuxhtml;</ulink>"  
   
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  
 #: debian-reference.en.xml:617  
 msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/doc-linux-html.html\">&size-doclinuxhtml;</ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/doc-linux-html.html\">&size-doclinuxhtml;</ulink>"  
   
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  
 #: debian-reference.en.xml:619  
2240  msgid "Linux HOWTOs and FAQ (html)"  msgid "Linux HOWTOs and FAQ (html)"
2241  msgstr "Linux HOWTOとFAQ(HTML版)"  msgstr "Linux HOWTOとFAQ(HTML版)"
2242    
2243  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2244  #: debian-reference.en.xml:623  #: debian-reference.en.xmlt:606
 msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/sysadmin-guide\"> <literal>sysadmin-guide</literal> </ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/sysadmin-guide\"> <literal>sysadmin-guide</literal> </ulink>"  
   
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  
 #: debian-reference.en.xml:626  
 msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/sysadmin-guide\">&pop-sysadminguide;</ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/sysadmin-guide\">&pop-sysadminguide;</ulink>"  
   
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  
 #: debian-reference.en.xml:627  
 msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/s/sysadmin-guide.html\">&size-sysadminguide;</ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/s/sysadmin-guide.html\">&size-sysadminguide;</ulink>"  
   
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  
 #: debian-reference.en.xml:629  
2245  msgid "The Linux System Administrators' Guide"  msgid "The Linux System Administrators' Guide"
2246  msgstr "Linuxシステム管理者ガイド"  msgstr "Linuxシステム管理者ガイド"
2247    
2248  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2249  #: debian-reference.en.xml:633  #: debian-reference.en.xmlt:614
 msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/rutebook\"> <literal>rutebook</literal> </ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/rutebook\"> <literal>rutebook</literal> </ulink>"  
   
 #: debian-reference.en.xml:636  
 msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/rutebook\">&pop-rutebook;</ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/rutebook\">&pop-rutebook;</ulink>"  
   
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  
 #: debian-reference.en.xml:637  
 msgid "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/r/rutebook.html\">&size-rutebook;</ulink>"  
 msgstr "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/r/rutebook.html\">&size-rutebook;</ulink>"  
   
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  
 #: debian-reference.en.xml:639  
2250  msgid "Linux: Rute User's Tutorial and Exposition (non-free)"  msgid "Linux: Rute User's Tutorial and Exposition (non-free)"
2251  msgstr "Linux: Ruteユーザのためのチュートリアルと解説書(non-free)"  msgstr "Linux: Ruteユーザのためのチュートリアルと解説書(non-free)"
2252    
2253  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  #: debian-reference.en.xmlt:620
2254  #: debian-reference.en.xml:645  msgid "You can install some of these packages by the following."
2255  msgid "You can install some of these packages by issuing the following command from the root shell prompt:"  msgstr "これらのパッケージの一部を次のようにしてインストールします。"
 msgstr "これらのパッケージはrootのシェルプロンプトから次のコマンドを発行すればインストールできます。"  
2256    
2257  #: debian-reference.en.xml:646  #: debian-reference.en.xmlt:621
2258  #, no-wrap  #, no-wrap
2259  msgid "# aptitude install package_name"  msgid "# aptitude install package_name"
2260  msgstr "# aptitude install package_name"  msgstr "# aptitude install package_name"
2261    
2262  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
2263  #: debian-reference.en.xml:649  #: debian-reference.en.xmlt:624
2264  msgid "An extra user account"  msgid "An extra user account"
2265  msgstr "追加のユーザアカウント"  msgstr "追加のユーザアカウント"
2266    
2267  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2268  #: debian-reference.en.xml:650  #: debian-reference.en.xmlt:625
2269  msgid "If you do not want to use your main user account for the following training activities, you can create a training user account, e.g. <literal>fish</literal>.  Type at root shell prompt:"  msgid "If you do not want to use your main user account for the following training activities, you can create a training user account, e.g. <literal>fish</literal> by the following."
2270  msgstr "次の練習のためにあなたのメインのユーザアカウントを使いたくない場合には、例えば<literal>fish</literal>という追加のユーザアカウントを作成できます。rootシェルプロンプトで次のように入力します。"  msgstr "次の練習のためにあなたのメインのユーザアカウントを使いたくない場合には、例えば<literal>fish</literal>という追加のユーザアカウントを作成できます。rootシェルプロンプトで次のように入力します。"
2271    
2272  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
2273  #: debian-reference.en.xml:651  #: debian-reference.en.xmlt:626
2274  #, no-wrap  #, no-wrap
2275  msgid "# adduser fish"  msgid "# adduser fish"
2276  msgstr "# adduser fish"  msgstr "# adduser fish"
2277    
2278  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2279  #: debian-reference.en.xml:655  #: debian-reference.en.xmlt:627
2280  msgid "answer all the questions"  msgid "Answer all questions."
2281  msgstr "すべての質問に返事をする"  msgstr "すべての質問に返事をします。"
2282    
2283  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2284  #: debian-reference.en.xml:659  #: debian-reference.en.xmlt:628
2285  msgid "This will create a new account named as <literal>fish</literal>.  After your practice, you can remove this user account and its home directory by:"  msgid "This creates a new account named as <literal>fish</literal>.  After your practice, you can remove this user account and its home directory by the following."
2286  msgstr "こうすることで<literal>fish</literal>という名前の新規アカウントが作られます。練習の後で、このユーザとそのホームディレクトリは次のようのすれば削除できます:"  msgstr "こうすることで<literal>fish</literal>という名前の新規アカウントが作られます。練習の後で、このユーザとそのホームディレクトリは次のようのすれば削除できます。"
2287    
2288  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
2289  #: debian-reference.en.xml:660  #: debian-reference.en.xmlt:629
2290  #, no-wrap  #, no-wrap
2291  msgid "# deluser --remove-home fish"  msgid "# deluser --remove-home fish"
2292  msgstr "# deluser --remove-home fish"  msgstr "# deluser --remove-home fish"
2293    
2294  #: debian-reference.en.xml:663  #: debian-reference.en.xmlt:632
2295  msgid "sudo configuration"  msgid "sudo configuration"
2296  msgstr "sudoの設定"  msgstr "sudoの設定"
2297    
2298  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2299  #: debian-reference.en.xml:664  #: debian-reference.en.xmlt:633
2300  msgid "For the typical single user workstation such as the desktop Debian system on the laptop PC, it is common to deploy simple configuration of <literal>sudo</literal>(8) as follows to let the non-privileged user, e.g. <literal>penguin</literal>, to gain administrative privilege just with his user password (not with the root password)."  msgid "For the typical single user workstation such as the desktop Debian system on the laptop PC, it is common to deploy simple configuration of <literal>sudo</literal>(8) as follows to let the non-privileged user, e.g. <literal>penguin</literal>, to gain administrative privilege just with his user password but without the root password."
2301  msgstr "ラップトップPC上のデスクトップのDebianシステム等のような典型的単一ユーザワークステーションでは次のような単純な<literal>sudo</literal>(8)の設定をして、非特権ユーザ(例えば<literal>penguin</literal>)に管理者権限を(rootパスワードではなく)ユーザ自身のパスワードで与えることがよくあります。"  msgstr "ラップトップPC上のデスクトップのDebianシステム等のような典型的単一ユーザワークステーションでは次のような単純な<literal>sudo</literal>(8)の設定をして、非特権ユーザ(例えば<literal>penguin</literal>)に管理者権限を(rootパスワードではなく)ユーザ自身のパスワードで与えることがよくあります。"
2302    
2303  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
2304  #: debian-reference.en.xml:665  #: debian-reference.en.xmlt:634
2305  #, no-wrap  #, no-wrap
2306  msgid "# echo \"penguin  ALL=(ALL) ALL\" &gt;&gt; /etc/sudoers"  msgid "# echo \"penguin  ALL=(ALL) ALL\" &gt;&gt; /etc/sudoers"
2307  msgstr "# echo \"penguin  ALL=(ALL) ALL\" &gt;&gt; /etc/sudoers"  msgstr "# echo \"penguin  ALL=(ALL) ALL\" &gt;&gt; /etc/sudoers"
2308    
2309  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2310  #: debian-reference.en.xml:666  #: debian-reference.en.xmlt:635
2311  msgid "This trick should only be used for the single user workstation which you administer and where you are the only user."  msgid "This trick should only be used for the single user workstation which you administer and where you are the only user."
2312  msgstr "このトリックの使用は、単一ユーザワークステーション上であなた自身が管理者でユーザである際のみに限るべきです。"  msgstr "このトリックの使用は、単一ユーザワークステーション上であなた自身が管理者でユーザである際のみに限るべきです。"
2313    
2314  # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>
2315  #: debian-reference.en.xml:668  #: debian-reference.en.xmlt:637
2316  msgid "Do not set up accounts of regular users on multiuser workstation like this because it would be very bad for system security."  msgid "Do not set up accounts of regular users on multiuser workstation like this because it would be very bad for system security."
2317  msgstr "システムセキュリティ上非常に悪い事態を招くので、マルチユーザワークステーション上の通常ユーザアカウントに対してこの様な設定をしてはいけません。"  msgstr "システムセキュリティ上非常に悪い事態を招くので、マルチユーザワークステーション上の通常ユーザアカウントに対してこの様な設定をしてはいけません。"
2318    
2319  # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara>
2320  #: debian-reference.en.xml:671  #: debian-reference.en.xmlt:640
2321  msgid "The password and the account of the <literal>penguin</literal> in the above example requires as much protection as the root password and the root account."  msgid "The password and the account of the <literal>penguin</literal> in the above example requires as much protection as the root password and the root account."
2322  msgstr "上記例のような<literal>penguin</literal>のパスワードとアカウントはrootパスワードやrootアカウント同様の保護が必要です。"  msgstr "上記例のような<literal>penguin</literal>のパスワードとアカウントはrootパスワードやrootアカウント同様の保護が必要です。"
2323    
2324  # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara>
2325  #: debian-reference.en.xml:674  #: debian-reference.en.xmlt:643
2326  msgid "Administrative privilege in this context belongs to someone authorized to perform the system administration task on the workstation.  Never give some manager in the Admin department of your company or your boss such privilege unless they are authorized and capable."  msgid "Administrative privilege in this context belongs to someone authorized to perform the system administration task on the workstation.  Never give some manager in the Admin department of your company or your boss such privilege unless they are authorized and capable."
2327  msgstr "この文脈上の管理者権限はワークステーションに関するシステム管理業務をする権限を与えられた人に属します。そのような権限と能力を持っていなければ、あなたの会社の管理部門の管理職や上司とはいえこのような権限を与えてはいけません。"  msgstr "この文脈上の管理者権限はワークステーションに関するシステム管理業務をする権限を与えられた人に属します。そのような権限と能力を持っていなければ、あなたの会社の管理部門の管理職や上司とはいえこのような権限を与えてはいけません。"
2328    
2329  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>
2330  #: debian-reference.en.xml:677  #: debian-reference.en.xmlt:646
2331  msgid "For providing access privilege to limited devices and limited files, you should consider to use <emphasis role=\"strong\">group</emphasis> to provide limited access instead of using the <literal>root</literal> privilege via <literal>sudo</literal>(8)."  msgid "For providing access privilege to limited devices and limited files, you should consider to use <emphasis role=\"strong\">group</emphasis> to provide limited access instead of using the <literal>root</literal> privilege via <literal>sudo</literal>(8)."
2332  msgstr "特定デバイスや特定ファイルへのアクセスの権限を与えるには、<literal>sudo</literal>(8)をつかって得た<literal>root</literal>権限を用いるのではなく、<emphasis role=\"strong\">group</emphasis>を使って限定的アクセス与えることを考えるべきです。"  msgstr "特定デバイスや特定ファイルへのアクセスの権限を与えるには、<literal>sudo</literal>(8)をつかって得た<literal>root</literal>権限を用いるのではなく、<emphasis role=\"strong\">group</emphasis>を使って限定的アクセス与えることを考えるべきです。"
2333    
2334  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>
2335  #: debian-reference.en.xml:680  #: debian-reference.en.xmlt:649
2336  msgid "With more thoughtful and careful configuration, <literal>sudo</literal>(8) can grant limited administrative privileges to other users on a shared system without sharing the root password.  This can help with accountability with hosts with multiple administrators so you can tell who did what.  On the other hand, you might not want anyone else to have such privileges."  msgid "With more thoughtful and careful configuration, <literal>sudo</literal>(8) can grant limited administrative privileges to other users on a shared system without sharing the root password.  This can help with accountability with hosts with multiple administrators so you can tell who did what.  On the other hand, you might not want anyone else to have such privileges."
2337  msgstr "<literal>sudo</literal>(8)を使ってもう少し工夫された注意深い設定をすれば、共有システム上の他のユーザにrootパスワードを教えること無く限定的管理権限を許可することができます。こうすることは、誰が何をしたかを明らかにするので、複数の管理者がいるホストにおける責任の所在を明らかにします。ただ、誰にもそんな権限を与えたく無いかもしれません。"  msgstr "<literal>sudo</literal>(8)を使ってもう少し工夫された注意深い設定をすれば、共有システム上の他のユーザにrootパスワードを教えること無く限定的管理権限を許可することができます。こうすることは、誰が何をしたかを明らかにするので、複数の管理者がいるホストにおける責任の所在を明らかにします。ただ、誰にもそんな権限を与えたく無いかもしれません。"
2338    
2339  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
2340  #: debian-reference.en.xml:684  #: debian-reference.en.xmlt:653
2341  msgid "Play time"  msgid "Play time"
2342  msgstr "お遊びの時間"  msgstr "お遊びの時間"
2343    
2344  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2345  #: debian-reference.en.xml:685  #: debian-reference.en.xmlt:654
2346  msgid "Now you are ready to play with the Debian system without risks as long as you use the non-privileged user account."  msgid "Now you are ready to play with the Debian system without risks as long as you use the non-privileged user account."
2347  msgstr "非特権ユーザアカウントを使う限り全くリスク無くDebianシステムでお遊びをする準備万端です。"  msgstr "非特権ユーザアカウントを使う限り全くリスク無くDebianシステムでお遊びをする準備万端です。"
2348    
2349  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2350  #: debian-reference.en.xml:686  #: debian-reference.en.xmlt:655
2351  msgid "This is because the Debian system is, even after the default installation, configured with proper file permissions which prevent non-privileged users from damaging the system.  Of course, there may still be some holes which can be exploited but those who worry about these issues should not be reading this section but should be reading <ulink url=\"&securingdebianmanual;\">Securing Debian Manual</ulink>."  msgid "This is because the Debian system is, even after the default installation, configured with proper file permissions which prevent non-privileged users from damaging the system.  Of course, there may still be some holes which can be exploited but those who worry about these issues should not be reading this section but should be reading <ulink url=\"&securingdebianmanual;\">Securing Debian Manual</ulink>."
2352  msgstr "何故なら、たとえデフォルトのインストール後ですらDebianシステムは非特権ユーザがシステムに損害を与えられないように的確なファイルパーミッションが設定されているからです。もちろん悪用可能な穴が残っているかもしれませんが、こんな問題まで心配する人はこのセクションを読んでいるべきではなく、<ulink url=\"&securingdebianmanual;\">Securing Debian Manual</ulink>を読むべきです。"  msgstr "何故なら、たとえデフォルトのインストール後ですらDebianシステムは非特権ユーザがシステムに損害を与えられないように的確なファイルパーミッションが設定されているからです。もちろん悪用可能な穴が残っているかもしれませんが、こんな問題まで心配する人はこのセクションを読んでいるべきではなく、<ulink url=\"&securingdebianmanual;\">Securing Debian Manual</ulink>を読むべきです。"
2353    
2354  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2355  #: debian-reference.en.xml:687  #: debian-reference.en.xmlt:656
2356  msgid "We will learn the Debian system as a <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> system with:"  msgid "We learn the Debian system as a <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> system with the following."
2357  msgstr "Debianシステムを<ulink url=\"&unixlike;\">Unix的</ulink>システムとして以下で学びましょう:"  msgstr "Debianシステムを<ulink url=\"&unixlike;\">Unix的</ulink>システムとして次に学びましょう:"
2358    
2359  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2360  #: debian-reference.en.xml:690  #: debian-reference.en.xmlt:659
2361  msgid "<xref linkend=\"_unix_like_filesystem\"/> (basic concept),"  msgid "<xref linkend=\"_unix_like_filesystem\"/> (basic concept)"
2362  msgstr "<xref linkend=\"_unix_like_filesystem\"/>(基本コンセプト)。"  msgstr "<xref linkend=\"_unix_like_filesystem\"/>(基本コンセプト)"
2363    
2364  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2365  #: debian-reference.en.xml:694  #: debian-reference.en.xmlt:663
2366  msgid "<xref linkend=\"_midnight_commander_mc\"/> (survival method),"  msgid "<xref linkend=\"_midnight_commander_mc\"/> (survival method)"
2367  msgstr "<xref linkend=\"_midnight_commander_mc\"/>(サバイバル手法)。"  msgstr "<xref linkend=\"_midnight_commander_mc\"/>(サバイバル手法)"
2368    
2369  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2370  #: debian-reference.en.xml:698  #: debian-reference.en.xmlt:667
2371  msgid "<xref linkend=\"_the_basic_unix_like_work_environment\"/> (basic method),"  msgid "<xref linkend=\"_the_basic_unix_like_work_environment\"/> (basic method)"
2372  msgstr "<xref linkend=\"_the_basic_unix_like_work_environment\"/>(基本手法)。"  msgstr "<xref linkend=\"_the_basic_unix_like_work_environment\"/>(基本手法)"
2373    
2374  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2375  #: debian-reference.en.xml:702  #: debian-reference.en.xmlt:671
2376  msgid "<xref linkend=\"_the_simple_shell_command\"/> (shell mechanism), and"  msgid "<xref linkend=\"_the_simple_shell_command\"/> (shell mechanism)"
2377  msgstr "<xref linkend=\"_the_simple_shell_command\"/>(シェルのメカニズム)。"  msgstr "<xref linkend=\"_the_simple_shell_command\"/>(シェルのメカニズム)"
2378    
2379  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2380  #: debian-reference.en.xml:706  #: debian-reference.en.xmlt:675
2381  msgid "<xref linkend=\"_unix_like_text_processing\"/> (text processing method)."  msgid "<xref linkend=\"_unix_like_text_processing\"/> (text processing method)"
2382  msgstr "<xref linkend=\"_unix_like_text_processing\"/>(文字処理手法)。"  msgstr "<xref linkend=\"_unix_like_text_processing\"/>(文字処理手法)"
2383    
2384  #: debian-reference.en.xml:713  #: debian-reference.en.xmlt:682
2385  msgid "Unix-like filesystem"  msgid "Unix-like filesystem"
2386  msgstr "Unix-likeファイルシステム"  msgstr "Unix-likeファイルシステム"
2387    
2388  # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
2389  #: debian-reference.en.xml:714  #: debian-reference.en.xmlt:683
2390  msgid "In GNU/Linux and other <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> operating systems, <ulink url=\"&files;\">files</ulink> are organized into <ulink url=\"&directories;\">directories</ulink>.  All files and directories are arranged in one big tree rooted at \"<literal>/</literal>\". It's called a tree because if you draw the filesystem, it looks like a tree (upside down)."  msgid "In GNU/Linux and other <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> operating systems, <ulink url=\"&files;\">files</ulink> are organized into <ulink url=\"&directories;\">directories</ulink>.  All files and directories are arranged in one big tree rooted at \"<literal>/</literal>\". It's called a tree because if you draw the filesystem, it looks like a tree but it is upside down."
2391  msgstr "GNU/Linuxや他の<ulink url=\"&unixlike;\">Unix的</ulink>オペレーティングシステムでは、<ulink url=\"&files;\">ファイル</ulink>は<ulink url=\"&directories;\">ディレクトリ</ulink>に整理されています。すべてのファイルやディレクトリは、\"<literal>/</literal>\"を根(root)に持つ一本の大きな木(ツリー)のようにアレンジされています。"  msgstr "GNU/Linuxや他の<ulink url=\"&unixlike;\">Unix的</ulink>オペレーティングシステムでは、<ulink url=\"&files;\">ファイル</ulink>は<ulink url=\"&directories;\">ディレクトリ</ulink>に整理されています。すべてのファイルやディレクトリは、\"<literal>/</literal>\"を根(root)に持つ一本の大きな木(ツリー)のようにアレンジされています。"
2392    
2393  # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
2394  #: debian-reference.en.xml:715  #: debian-reference.en.xmlt:684
2395  msgid "These files and directories can be spread out over several devices. <literal>mount</literal>(8) serves to attach the filesystem found on some device to the big file tree.  Conversely, <literal>umount</literal>(8) will detach it again.  On recent Linux kernels, <literal>mount</literal>(8) with some options can bind part of a file tree somewhere else or can mount filesystem as shared, private, slave, or unbindable.  Supported mount options for each filesystem are available in \"<literal>/share/doc/linux-doc-2.6.*/Documentation/filesystems/</literal>\"."  msgid "These files and directories can be spread out over several devices. <literal>mount</literal>(8) serves to attach the filesystem found on some device to the big file tree.  Conversely, <literal>umount</literal>(8) will detach it again.  On recent Linux kernels, <literal>mount</literal>(8) with some options can bind part of a file tree somewhere else or can mount filesystem as shared, private, slave, or unbindable.  Supported mount options for each filesystem are available in \"<literal>/share/doc/linux-doc-2.6.*/Documentation/filesystems/</literal>\"."
2396  msgstr "この様なファイルやディレクトリはいくつかのデバイスに展開することができます。あるデバイス上にあるファイルシステムを大きなファイルツリーにマウントするのに<literal>mount</literal>(8)が使われます。その逆に、それを切り離すのに<literal>umount</literal>(8)が使われます。最近のLinuxカーネルでは、<literal>mount</literal>(8)をオプションとともに用いると、ファイルツリーの一部を別のところと結びつけたり、共有・非共有・従属・バインド不可としてファイルシステムをマウントもできます。各ファイルシステムごとの使用可能なマウントオプションは\"<literal>/share/doc/linux-doc-2.6.*/Documentation/filesystems/</literal>\"にあります。"  msgstr "この様なファイルやディレクトリはいくつかのデバイスに展開することができます。あるデバイス上にあるファイルシステムを大きなファイルツリーにマウントするのに<literal>mount</literal>(8)が使われます。その逆に、それを切り離すのに<literal>umount</literal>(8)が使われます。最近のLinuxカーネルでは、<literal>mount</literal>(8)をオプションとともに用いると、ファイルツリーの一部を別のところと結びつけたり、共有・非共有・従属・バインド不可としてファイルシステムをマウントもできます。各ファイルシステムごとの使用可能なマウントオプションは\"<literal>/share/doc/linux-doc-2.6.*/Documentation/filesystems/</literal>\"にあります。"
2397    
2398  # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
2399  #: debian-reference.en.xml:716  #: debian-reference.en.xmlt:685
2400  msgid "<emphasis role=\"strong\">Directories</emphasis> on Unix systems are called <emphasis role=\"strong\">folders</emphasis> on some other systems.  Please also note that there is no concept for <emphasis role=\"strong\">drive</emphasis> such as \"<literal>A:</literal>\" on any Unix system.  There is one filesystem, and everything is included. This is a huge advantage compared to Windows."  msgid "<emphasis role=\"strong\">Directories</emphasis> on Unix systems are called <emphasis role=\"strong\">folders</emphasis> on some other systems.  Please also note that there is no concept for <emphasis role=\"strong\">drive</emphasis> such as \"<literal>A:</literal>\" on any Unix system.  There is one filesystem, and everything is included. This is a huge advantage compared to Windows."
2401  msgstr "Unixシステム上の<emphasis role=\"strong\">ディレクトリ</emphasis>は、一部の他システム上では<emphasis role=\"strong\">フォルダ</emphasis>と呼ばれます。Unixシステム上では\"<literal>A:</literal>\"のような<emphasis role=\"strong\">ドライブ</emphasis>というコンセプトが無いこと覚えておいてください。単一のファイルシステムがあって、そこにすべてが含まれています。これはWindowsと比べた際の大きな利点です。"  msgstr "Unixシステム上の<emphasis role=\"strong\">ディレクトリ</emphasis>は、一部の他システム上では<emphasis role=\"strong\">フォルダ</emphasis>と呼ばれます。Unixシステム上では\"<literal>A:</literal>\"のような<emphasis role=\"strong\">ドライブ</emphasis>というコンセプトが無いこと覚えておいて下さい。単一のファイルシステムがあって、そこにすべてが含まれています。これはWindowsと比べた際の大きな利点です。"
2402    
2403  #: debian-reference.en.xml:718  #: debian-reference.en.xmlt:687
2404  msgid "Unix file basics"  msgid "Unix file basics"
2405  msgstr "Unixファイルの基礎"  msgstr "Unixファイルの基礎"
2406    
2407  #: debian-reference.en.xml:719  #: debian-reference.en.xmlt:688
2408  msgid "Here are Unix file basics:"  msgid "Here are some Unix file basics."
2409  msgstr "Unixファイルの基礎は以下です:"  msgstr "Unixファイルの基礎は以下です。"
2410    
2411  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2412  #: debian-reference.en.xml:723  #: debian-reference.en.xmlt:692
2413  msgid "Filenames are <emphasis role=\"strong\">case sensitive</emphasis>.  That is, \"<literal>MYFILE</literal>\" and \"<literal>MyFile</literal>\" are different files."  msgid "Filenames are <emphasis role=\"strong\">case sensitive</emphasis>.  That is, \"<literal>MYFILE</literal>\" and \"<literal>MyFile</literal>\" are different files."
2414  msgstr "ファイル名は<emphasis role=\"strong\">大文字と小文字を区別</emphasis>します。\"<literal>MYFILE</literal>\"と\"<literal>MyFile</literal>\"は異なるファイルです。"  msgstr "ファイル名は<emphasis role=\"strong\">大文字と小文字を区別</emphasis>します。\"<literal>MYFILE</literal>\"と\"<literal>MyFile</literal>\"は異なるファイルです。"
2415    
2416  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2417  #: debian-reference.en.xml:728  #: debian-reference.en.xmlt:697
2418  msgid "The <emphasis role=\"strong\">root directory</emphasis> means root of the filesystem referred as simply \"<literal>/</literal>\".  Don't confuse this with the home directory for the root user: \"<literal>/root</literal>\"."  msgid "The <emphasis role=\"strong\">root directory</emphasis> means root of the filesystem referred as simply \"<literal>/</literal>\".  Don't confuse this with the home directory for the root user: \"<literal>/root</literal>\"."
2419  msgstr "<emphasis role=\"strong\">ルートディレクトリ</emphasis>はフィルシステムの根(ルート、root)を意味して、単に\"<literal>/</literal>\"と記載されます。これをrootユーザのホームディレクトリ\"<literal>/root</literal>\"とは混同しないでください。"  msgstr "<emphasis role=\"strong\">ルートディレクトリ</emphasis>はフィルシステムの根(ルート、root)を意味して、単に\"<literal>/</literal>\"と記載されます。これをrootユーザのホームディレクトリ\"<literal>/root</literal>\"とは混同しないで下さい。"
2420    
2421  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2422  #: debian-reference.en.xml:733  #: debian-reference.en.xmlt:702
2423  msgid "Every directory has a name which can contain any letters or symbols <emphasis role=\"strong\">except \"<literal>/</literal>\"</emphasis>.  The root directory is an exception; its name is \"<literal>/</literal>\" (pronounced \"slash\" or \"the root directory\") and it cannot be renamed."  msgid "Every directory has a name which can contain any letters or symbols <emphasis role=\"strong\">except \"<literal>/</literal>\"</emphasis>.  The root directory is an exception; its name is \"<literal>/</literal>\" (pronounced \"slash\" or \"the root directory\") and it cannot be renamed."
2424  msgstr "全てのディレクトリには<emphasis role=\"strong\">\"<literal>/</literal>\"以外</emphasis>の文字・記号からなる名前がついています。ルートディレクトリは例外で、その名前は\"<literal>/</literal>\"(\"スラッシュ\"とか\"ルートディレクトリ\"と読まれます)でその名前を変えることはできません。"  msgstr "全てのディレクトリには<emphasis role=\"strong\">\"<literal>/</literal>\"以外</emphasis>の文字・記号からなる名前がついています。ルートディレクトリは例外で、その名前は\"<literal>/</literal>\"(\"スラッシュ\"とか\"ルートディレクトリ\"と読まれます)でその名前を変えることはできません。"
2425    
2426  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2427  #: debian-reference.en.xml:738 &nb