Parent Directory
|
Revision Log
|
Patch
| revision 6807 by osamu, Wed Jul 22 14:45:18 2009 UTC | revision 6829 by osamu, Tue Aug 4 17:31:57 2009 UTC | |
|---|---|---|
| # | Line 3 | Line 3 |
| 3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| 4 | # Translation by Osamu Aoki <osamu@debian.org>, 2009. | # Translation by Osamu Aoki <osamu@debian.org>, 2009. |
| 5 | # Partially based on old translation by 角田 慎一 tsuno#at#ngy.1st.ne.jp | # Partially based on old translation by 角田 慎一 tsuno#at#ngy.1st.ne.jp |
| 6 | # | # after careful editting by Osamu Aoki. |
| 7 | msgid "" | msgid "" |
| 8 | msgstr "" | msgstr "" |
| 9 | "Project-Id-Version: Debian Reference v2\n" | "Project-Id-Version: Debian Reference v2\n" |
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 11 | "POT-Creation-Date: 2009-07-22 23:24+0900\n" | "POT-Creation-Date: 2009-08-05 02:04+0900\n" |
| 12 | "PO-Revision-Date: 2009-07-22 23:22+0900\n" | "PO-Revision-Date: 2009-08-05 01:59+0900\n" |
| 13 | "Last-Translator: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n" | "Last-Translator: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n" |
| 14 | "Language-Team: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n" | "Language-Team: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n" |
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n" | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Poedit-Bookmarks: 8620,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" | ||
| 18 | ||
| 19 | #: debian-reference.en.xml:17 | #: debian-reference.en.xml:17 |
| 20 | msgid "en" | msgid "en" |
| # | Line 596 msgstr "" | Line 595 msgstr "" |
| 595 | msgid "$ echo \"$TERM\"" | msgid "$ echo \"$TERM\"" |
| 596 | msgstr "$ echo \"$TERM\"" | msgstr "$ echo \"$TERM\"" |
| 597 | ||
| 598 | #: debian-reference.en.xml:221 | # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara> |
| 599 | #: debian-reference.en.xml:219 | |
| 600 | msgid "" | |
| 601 | "The <emphasis role=\"strong\">description</emphasis> column in the table " | |
| 602 | "contains the noun phrase following <ulink url=" | |
| 603 | "\"&thepackagedescriptionconvention;\">the package description convention</" | |
| 604 | "ulink> which drops leading articles such as \"a\" and \"the\". It may also " | |
| 605 | "contain an infinitive phrase without leading \"to\" following the short " | |
| 606 | "command description convention in manpages." | |
| 607 | msgstr "" | |
| 608 | "テーブル中の<emphasis role=\"strong\">説明</emphasis>のカラムには、英語では" | |
| 609 | "<ulink url=\"&thepackagedescriptionconvention;\">パッケージ説明の慣習</ulink>" | |
| 610 | "に従った定冠詞抜も不定冠詞も抜きの名詞句が入ります。これには、マンページのコ" | |
| 611 | "マンドの短い説明の慣習に従った頭の\"to\"抜きの不定詞句が入ることもあります。" | |
| 612 | "(日本語では文切り型の名詞句表現にしています。)" | |
| 613 | ||
| 614 | #: debian-reference.en.xml:222 | |
| 615 | msgid "The popcon" | msgid "The popcon" |
| 616 | msgstr "ポプコン" | msgstr "ポプコン" |
| 617 | ||
| 618 | #: debian-reference.en.xml:222 | #: debian-reference.en.xml:223 |
| 619 | msgid "" | msgid "" |
| 620 | "The <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> data is presented as the " | "The <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> data is presented as the " |
| 621 | "objective measure for the popularity of each package. It was downloaded on " | "objective measure for the popularity of each package. It was downloaded on " |
| # | Line 612 msgstr "" | Line 627 msgstr "" |
| 627 | "packages;を越すバイナリパッケージ数と&pop-architectures;のアーキテクチャーに" | "packages;を越すバイナリパッケージ数と&pop-architectures;のアーキテクチャーに" |
| 628 | "またがる&pop-submissions;つの提出レポートからなります。" | "またがる&pop-submissions;つの提出レポートからなります。" |
| 629 | ||
| 630 | #: debian-reference.en.xml:224 | #: debian-reference.en.xml:225 |
| 631 | msgid "" | msgid "" |
| 632 | "Please note that the <literal>&arch;</literal> <literal>unstable</literal> " | "Please note that the <literal>&arch;</literal> <literal>unstable</literal> " |
| 633 | "archive contains only &all-packages; packages currently. The popcon data " | "archive contains only &all-packages; packages currently. The popcon data " |
| # | Line 622 msgstr "" | Line 637 msgstr "" |
| 637 | "在高々&all-packages;つのパッケージしか含みません。Popconデータは多くの旧式設" | "在高々&all-packages;つのパッケージしか含みません。Popconデータは多くの旧式設" |
| 638 | "置システムからのレポートを含みます。" | "置システムからのレポートを含みます。" |
| 639 | ||
| 640 | #: debian-reference.en.xml:226 | #: debian-reference.en.xml:227 |
| 641 | msgid "" | msgid "" |
| 642 | "The popcon number preceded with \"V:\" for \"votes\" is calculated by \"100 " | "The popcon number preceded with \"V:\" for \"votes\" is calculated by \"100 " |
| 643 | "* (the popcon submissions for the package executed recently on the PC)/(the " | "* (the popcon submissions for the package executed recently on the PC)/(the " |
| # | Line 631 msgstr "" | Line 646 msgstr "" |
| 646 | "\"votes\"を意味する\"V:\"が前についたポプコンの数は\"100 * (PCで最近実行され" | "\"votes\"を意味する\"V:\"が前についたポプコンの数は\"100 * (PCで最近実行され" |
| 647 | "たパッケージに関するポプコン提出)/(全ポプコン提出)\"として計算される。" | "たパッケージに関するポプコン提出)/(全ポプコン提出)\"として計算される。" |
| 648 | ||
| 649 | #: debian-reference.en.xml:227 | #: debian-reference.en.xml:228 |
| 650 | msgid "" | msgid "" |
| 651 | "The popcon number preceded with \"I:\" for \"installs\" is calculated by " | "The popcon number preceded with \"I:\" for \"installs\" is calculated by " |
| 652 | "\"100 * (the popcon submissions for the package installed on the PC)/(the " | "\"100 * (the popcon submissions for the package installed on the PC)/(the " |
| # | Line 641 msgstr "" | Line 656 msgstr "" |
| 656 | "ルされているパッケージに関するポプコン提出)/(全ポプコン提出)\"として計算され" | "ルされているパッケージに関するポプコン提出)/(全ポプコン提出)\"として計算され" |
| 657 | "る。" | "る。" |
| 658 | ||
| 659 | #: debian-reference.en.xml:229 | #: debian-reference.en.xml:230 |
| 660 | msgid "" | msgid "" |
| 661 | "The popcon figures should not be considered as absolute measures of the " | "The popcon figures should not be considered as absolute measures of the " |
| 662 | "importance of packages. There are many factors which can skew statistics. " | "importance of packages. There are many factors which can skew statistics. " |
| # | Line 656 msgstr "" | Line 671 msgstr "" |
| 671 | "\"<literal>noatime</literal>\"オプションでマウントすることで当該システムから" | "\"<literal>noatime</literal>\"オプションでマウントすることで当該システムから" |
| 672 | "\"vote\"することを実質的に禁止しているかもしれません。" | "\"vote\"することを実質的に禁止しているかもしれません。" |
| 673 | ||
| 674 | #: debian-reference.en.xml:233 | #: debian-reference.en.xml:234 |
| 675 | msgid "The package size" | msgid "The package size" |
| 676 | msgstr "パッケージサイズ" | msgstr "パッケージサイズ" |
| 677 | ||
| 678 | #: debian-reference.en.xml:234 | #: debian-reference.en.xml:235 |
| 679 | msgid "" | msgid "" |
| 680 | "The package size data is also presented as the objective measure for each " | "The package size data is also presented as the objective measure for each " |
| 681 | "package. It is based on the \"<literal>Installed-Size:</literal>\" reported " | "package. It is based on the \"<literal>Installed-Size:</literal>\" reported " |
| # | Line 676 msgstr "" | Line 691 msgstr "" |
| 691 | "literal>\"です。サイズはKiB(<ulink url=\"&kibibyte;\">Kibibyte</ulink> = 1024" | "literal>\"です。サイズはKiB(<ulink url=\"&kibibyte;\">Kibibyte</ulink> = 1024" |
| 692 | "バイト単位)で表示されます。" | "バイト単位)で表示されます。" |
| 693 | ||
| 694 | #: debian-reference.en.xml:236 | #: debian-reference.en.xml:237 |
| 695 | msgid "" | msgid "" |
| 696 | "A package with a small numerical package size may indicate that the package " | "A package with a small numerical package size may indicate that the package " |
| 697 | "in the <literal>unstable</literal> release is a dummy package which installs " | "in the <literal>unstable</literal> release is a dummy package which installs " |
| # | Line 687 msgstr "" | Line 702 msgstr "" |
| 702 | "該パッケージが内容のある他パッケージを依存関係でインストールするためのダミー" | "該パッケージが内容のある他パッケージを依存関係でインストールするためのダミー" |
| 703 | "パッケージだからかもしれません。" | "パッケージだからかもしれません。" |
| 704 | ||
| 705 | # type: Content of: <book><preface><section><section><note><simpara> | |
| 706 | #: debian-reference.en.xml:240 | #: debian-reference.en.xml:240 |
| 707 | msgid "" | |
| 708 | "A package size followed by \"(*)\" indicates that the package in the " | |
| 709 | "<literal>unstable</literal> release is missing and the package size for the " | |
| 710 | "<literal>experimental</literal> release is used instead." | |
| 711 | msgstr "" | |
| 712 | "\"(*)\"が後ろについたパッケージのサイズは、<literal>unstable</literal>リリー" | |
| 713 | "ス中にパッケージが無く<literal>experimental</literal>リリース中のパッケージサ" | |
| 714 | "イズが代用されたことを示します。" | |
| 715 | ||
| 716 | #: debian-reference.en.xml:244 | |
| 717 | msgid "Bug reports" | msgid "Bug reports" |
| 718 | msgstr "バグ報告" | msgstr "バグ報告" |
| 719 | ||
| 720 | # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara> |
| 721 | #: debian-reference.en.xml:241 | #: debian-reference.en.xml:245 |
| 722 | msgid "" | msgid "" |
| 723 | "Please file bug reports on the <literal>debian-reference</literal> package " | "Please file bug reports on the <literal>debian-reference</literal> package " |
| 724 | "using <literal>reportbug</literal>(1) if you find any issues. Please include " | "using <literal>reportbug</literal>(1) if you find any issues. Please include " |
| # | Line 704 msgstr "" | Line 730 msgstr "" |
| 730 | "キストバージョンかソースに対する\"<literal>diff -u</literal>\"による修正提案" | "キストバージョンかソースに対する\"<literal>diff -u</literal>\"による修正提案" |
| 731 | "を含めてください。" | "を含めてください。" |
| 732 | ||
| 733 | #: debian-reference.en.xml:245 | #: debian-reference.en.xml:249 |
| 734 | msgid "Some quotes for new users" | msgid "Some quotes for new users" |
| 735 | msgstr "新規ユーザへの引用文" | msgstr "新規ユーザへの引用文" |
| 736 | ||
| 737 | #: debian-reference.en.xml:246 | #: debian-reference.en.xml:250 |
| 738 | msgid "" | msgid "" |
| 739 | "Here are some interesting quotes from the Debian mailing list which may help " | "Here are some interesting quotes from the Debian mailing list which may help " |
| 740 | "enlighten new users:" | "enlighten new users:" |
| # | Line 716 msgstr "" | Line 742 msgstr "" |
| 742 | "新規ユーザを啓蒙するDebianのメーリングリストで見つけた興味深い引用文を記しま" | "新規ユーザを啓蒙するDebianのメーリングリストで見つけた興味深い引用文を記しま" |
| 743 | "す:" | "す:" |
| 744 | ||
| 745 | #: debian-reference.en.xml:250 | #: debian-reference.en.xml:254 |
| 746 | msgid "" | msgid "" |
| 747 | "\"This is Unix. It gives you enough rope to hang yourself.\" --- Miquel van " | "\"This is Unix. It gives you enough rope to hang yourself.\" --- Miquel van " |
| 748 | "Smoorenburg <literal><miquels at cistron.nl></literal>" | "Smoorenburg <literal><miquels at cistron.nl></literal>" |
| # | Line 725 msgstr "" | Line 751 msgstr "" |
| 751 | "す。首を括るのに十分なロープをあてがってくれますよ。」 --- Miquel van " | "す。首を括るのに十分なロープをあてがってくれますよ。」 --- Miquel van " |
| 752 | "Smoorenburg <literal><miquels at cistron.nl></literal>" | "Smoorenburg <literal><miquels at cistron.nl></literal>" |
| 753 | ||
| 754 | #: debian-reference.en.xml:255 | #: debian-reference.en.xml:259 |
| 755 | msgid "" | msgid "" |
| 756 | "\"Unix IS user friendly… It's just selective about who its friends are.\" " | "\"Unix IS user friendly… It's just selective about who its friends are.\" " |
| 757 | "--- Tollef Fog Heen <literal><tollef at add.no></literal>" | "--- Tollef Fog Heen <literal><tollef at add.no></literal>" |
| 758 | msgstr "" | msgstr "" |
| 759 | "\"Unix IS user friendly... It's just selective about who its friends are." | "\"Unix IS user friendly... It's just selective about who its friends are." |
| 760 | "\" 「Unixはユーザフレンドリーです... 誰にフレンドリーにするかに人見知りするだ" | "\" 「Unixはユーザフレンドリー(使う人に優しい)です... 誰にフレンドリー(優しく)" |
| 761 | "けです。」 --- Tollef Fog Heen <literal><tollef at add.no></literal>" | "にするかの人見知りするだけです。」 --- Tollef Fog Heen <literal><tollef " |
| 762 | "at add.no></literal>" | |
| 763 | ||
| 764 | # type: Content of: <book><chapter><title> | # type: Content of: <book><chapter><title> |
| 765 | #: debian-reference.en.xml:262 | #: debian-reference.en.xml:266 |
| 766 | msgid "GNU/Linux tutorials" | msgid "GNU/Linux tutorials" |
| 767 | msgstr "GNU/Linuxチュートリアル" | msgstr "GNU/Linuxチュートリアル" |
| 768 | ||
| 769 | #: debian-reference.en.xml:263 | #: debian-reference.en.xml:267 |
| 770 | msgid "" | msgid "" |
| 771 | "I think learning a computer system is like learning a new foreign language. " | "I think learning a computer system is like learning a new foreign language. " |
| 772 | "Although tutorial books and documentation are helpful, you have to practice " | "Although tutorial books and documentation are helpful, you have to practice " |
| # | Line 750 msgstr "" | Line 777 msgstr "" |
| 777 | "チュートリアルブックは有用ですが、実際に自ら使って学ぶことが必要です。円滑な" | "チュートリアルブックは有用ですが、実際に自ら使って学ぶことが必要です。円滑な" |
| 778 | "スタートが出きるように、いくつかの基本的なポイントを説明します。" | "スタートが出きるように、いくつかの基本的なポイントを説明します。" |
| 779 | ||
| 780 | #: debian-reference.en.xml:264 | #: debian-reference.en.xml:268 |
| 781 | msgid "" | msgid "" |
| 782 | "The powerful design of <ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink> <ulink url=" | "The powerful design of <ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink> <ulink url=" |
| 783 | "\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> comes from the " | "\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> comes from the " |
| # | Line 766 msgstr "" | Line 793 msgstr "" |
| 793 | "ムに由来します。これら Unix と GNU/Linux の特徴や類似点の強力さを活用すること" | "ムに由来します。これら Unix と GNU/Linux の特徴や類似点の強力さを活用すること" |
| 794 | "を覚えましょう。" | "を覚えましょう。" |
| 795 | ||
| 796 | #: debian-reference.en.xml:265 | #: debian-reference.en.xml:269 |
| 797 | msgid "" | msgid "" |
| 798 | "Don't shy away from Unix oriented texts and don't rely solely on GNU/Linux " | "Don't shy away from Unix oriented texts and don't rely solely on GNU/Linux " |
| 799 | "texts, as this will rob you of much useful information." | "texts, as this will rob you of much useful information." |
| # | Line 774 msgstr "" | Line 801 msgstr "" |
| 801 | "Unix対象の文書を避けたり、GNU/Linuxに関する文書だけに頼ることは、有用な情報を" | "Unix対象の文書を避けたり、GNU/Linuxに関する文書だけに頼ることは、有用な情報を" |
| 802 | "見逃すことになるので止めましょう。" | "見逃すことになるので止めましょう。" |
| 803 | ||
| 804 | #: debian-reference.en.xml:266 | #: debian-reference.en.xml:270 |
| 805 | msgid "" | msgid "" |
| 806 | "\"<ulink url=\"&ruteuserstutorialandexposition;\">Rute User's Tutorial and " | "\"<ulink url=\"&ruteuserstutorialandexposition;\">Rute User's Tutorial and " |
| 807 | "Exposition</ulink>\", in the Debian non-free archive as the " | "Exposition</ulink>\", in the Debian non-free archive as the " |
| # | Line 787 msgstr "" | Line 814 msgstr "" |
| 814 | "チュートリアルと解説書(Rute User's Tutorial and Exposition)</ulink>\" が提供" | "チュートリアルと解説書(Rute User's Tutorial and Exposition)</ulink>\" が提供" |
| 815 | "しています。" | "しています。" |
| 816 | ||
| 817 | #: debian-reference.en.xml:268 | #: debian-reference.en.xml:272 |
| 818 | msgid "" | msgid "" |
| 819 | "If you have been using any <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> " | "If you have been using any <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> " |
| 820 | "system for a while with command line tools, you probably know everything I " | "system for a while with command line tools, you probably know everything I " |
| # | Line 797 msgstr "" | Line 824 msgstr "" |
| 824 | "使った経験があれば、私がここで説明することはすべてご存知でしょう。リアリ" | "使った経験があれば、私がここで説明することはすべてご存知でしょう。リアリ" |
| 825 | "ティーチェックと記憶を呼び戻すのにこれを使ってください。" | "ティーチェックと記憶を呼び戻すのにこれを使ってください。" |
| 826 | ||
| 827 | #: debian-reference.en.xml:271 | #: debian-reference.en.xml:275 |
| 828 | msgid "Console basics" | msgid "Console basics" |
| 829 | msgstr "コンソールの基礎" | msgstr "コンソールの基礎" |
| 830 | ||
| 831 | #: debian-reference.en.xml:273 | #: debian-reference.en.xml:277 |
| 832 | msgid "The shell prompt" | msgid "The shell prompt" |
| 833 | msgstr "シェルプロンプト" | msgstr "シェルプロンプト" |
| 834 | ||
| 835 | #: debian-reference.en.xml:274 | #: debian-reference.en.xml:278 |
| 836 | msgid "" | msgid "" |
| 837 | "Upon starting the system, you are presented with the character based login " | "Upon starting the system, you are presented with the character based login " |
| 838 | "screen if you did not install <ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Window " | "screen if you did not install <ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Window " |
| # | Line 818 msgstr "" | Line 845 msgstr "" |
| 845 | "<literal>foo</literal>と仮定すると、loginプロンプトは次です:" | "<literal>foo</literal>と仮定すると、loginプロンプトは次です:" |
| 846 | ||
| 847 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 848 | #: debian-reference.en.xml:275 | #: debian-reference.en.xml:279 |
| 849 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 850 | msgid "foo login:" | msgid "foo login:" |
| 851 | msgstr "foo login:" | msgstr "foo login:" |
| 852 | ||
| 853 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 854 | #: debian-reference.en.xml:276 | #: debian-reference.en.xml:280 |
| 855 | msgid "" | msgid "" |
| 856 | "If you did install a <ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink> environment such as " | "If you did install a <ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink> environment such as " |
| 857 | "<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink> or <ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, " | "<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink> or <ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, " |
| # | Line 838 msgstr "" | Line 865 msgstr "" |
| 865 | "下記の<xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>参照)。" | "下記の<xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>参照)。" |
| 866 | ||
| 867 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 868 | #: debian-reference.en.xml:277 | #: debian-reference.en.xml:281 |
| 869 | msgid "" | msgid "" |
| 870 | "At the login prompt, you type your username, e.g. <literal>penguin</" | "At the login prompt, you type your username, e.g. <literal>penguin</" |
| 871 | "literal>, and press the Enter-key, then type your password and press the " | "literal>, and press the Enter-key, then type your password and press the " |
| # | Line 849 msgstr "" | Line 876 msgstr "" |
| 876 | "す。" | "す。" |
| 877 | ||
| 878 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 879 | #: debian-reference.en.xml:279 | #: debian-reference.en.xml:283 |
| 880 | msgid "" | msgid "" |
| 881 | "Following the Unix tradition, the username and password of the Debian system " | "Following the Unix tradition, the username and password of the Debian system " |
| 882 | "are case sensitive. The username is usually chosen only from the " | "are case sensitive. The username is usually chosen only from the " |
| # | Line 863 msgstr "" | Line 890 msgstr "" |
| 890 | "<literal>adduser</literal>(8)を用いて作られます。" | "<literal>adduser</literal>(8)を用いて作られます。" |
| 891 | ||
| 892 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 893 | #: debian-reference.en.xml:281 | #: debian-reference.en.xml:285 |
| 894 | msgid "" | msgid "" |
| 895 | "The system starts with the greeting message stored in \"<literal>/etc/motd</" | "The system starts with the greeting message stored in \"<literal>/etc/motd</" |
| 896 | "literal>\" (Message Of The Day) and with the command prompt as:" | "literal>\" (Message Of The Day) and with the command prompt as:" |
| # | Line 873 msgstr "" | Line 900 msgstr "" |
| 900 | "されます。" | "されます。" |
| 901 | ||
| 902 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 903 | #: debian-reference.en.xml:282 | #: debian-reference.en.xml:286 |
| 904 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 905 | msgid "" | msgid "" |
| 906 | "Debian GNU/Linux lenny/sid foo tty1\n" | "Debian GNU/Linux lenny/sid foo tty1\n" |
| # | Line 905 msgstr "" | Line 932 msgstr "" |
| 932 | "foo:~$" | "foo:~$" |
| 933 | ||
| 934 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 935 | #: debian-reference.en.xml:295 | #: debian-reference.en.xml:299 |
| 936 | msgid "" | msgid "" |
| 937 | "Here, the main part of the greeting message can be customized by editing the " | "Here, the main part of the greeting message can be customized by editing the " |
| 938 | "\"<literal>/etc/motd.tail</literal>\" file. The first line is generated from " | "\"<literal>/etc/motd.tail</literal>\" file. The first line is generated from " |
| 939 | "the system information using \"<literal>uname -snrvm</literal>\"." | "the system information using \"<literal>uname -snrvm</literal>\"." |
| 940 | msgstr "" | msgstr "" |
| 941 | "ここで、歓迎メッセージの主要部分は\"<literal>/etc/motd.tail</literal>\"ファイ" | "ここで、歓迎メッセージの主要部分は\"<literal>/etc/motd.tail</literal>\"ファイ" |
| 942 | "ルを編集することでカスタマイズできます。最初の行は\"<literal>uname -snrvm</" | "ルを編集することでカスタム化できます。最初の行は\"<literal>uname -snrvm</" |
| 943 | "literal>\"用いたシステム情報から生成されます。" | "literal>\"用いたシステム情報から生成されます。" |
| 944 | ||
| 945 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 946 | #: debian-reference.en.xml:296 | #: debian-reference.en.xml:300 |
| 947 | msgid "" | msgid "" |
| 948 | "Now you are in the <ulink url=\"&shell;\">shell</ulink>. The shell " | "Now you are in the <ulink url=\"&shell;\">shell</ulink>. The shell " |
| 949 | "interprets your commands." | "interprets your commands." |
| # | Line 924 msgstr "" | Line 951 msgstr "" |
| 951 | "これであなたは<ulink url=\"&shell;\">シェル</ulink>の中にいます。シェルはあな" | "これであなたは<ulink url=\"&shell;\">シェル</ulink>の中にいます。シェルはあな" |
| 952 | "たからのコマンドを解釈します。" | "たからのコマンドを解釈します。" |
| 953 | ||
| 954 | #: debian-reference.en.xml:299 | #: debian-reference.en.xml:303 |
| 955 | msgid "The shell prompt under X" | msgid "The shell prompt under X" |
| 956 | msgstr "Xの下でのシェルプロンプト" | msgstr "Xの下でのシェルプロンプト" |
| 957 | ||
| 958 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 959 | #: debian-reference.en.xml:300 | #: debian-reference.en.xml:304 |
| 960 | msgid "" | msgid "" |
| 961 | "If you installed <ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Window System</ulink> with " | "If you installed <ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Window System</ulink> with " |
| 962 | "a display manager such as <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>'s " | "a display manager such as <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>'s " |
| # | Line 947 msgstr "" | Line 974 msgstr "" |
| 974 | "たりマウスの第一クリックを用いるとユーザ名とパスワードの間を行き来できます。" | "たりマウスの第一クリックを用いるとユーザ名とパスワードの間を行き来できます。" |
| 975 | ||
| 976 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 977 | #: debian-reference.en.xml:301 | #: debian-reference.en.xml:305 |
| 978 | msgid "" | msgid "" |
| 979 | "You can gain the shell prompt under X by starting a <literal>x-terminal-" | "You can gain the shell prompt under X by starting a <literal>x-terminal-" |
| 980 | "emulator</literal> program such as <literal>gnome-terminal</literal>(1), " | "emulator</literal> program such as <literal>gnome-terminal</literal>(1), " |
| # | Line 962 msgstr "" | Line 989 msgstr "" |
| 989 | "くいきます。" | "くいきます。" |
| 990 | ||
| 991 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 992 | #: debian-reference.en.xml:302 | #: debian-reference.en.xml:306 |
| 993 | msgid "" | msgid "" |
| 994 | "You can also see the section below <xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>." | "You can also see the section below <xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>." |
| 995 | msgstr "次の<xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>も参照ください." | msgstr "次の<xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>も参照ください." |
| 996 | ||
| 997 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 998 | #: debian-reference.en.xml:303 | #: debian-reference.en.xml:307 |
| 999 | msgid "" | msgid "" |
| 1000 | "Under some other Desktop systems (like <literal>fluxbox</literal>), there " | "Under some other Desktop systems (like <literal>fluxbox</literal>), there " |
| 1001 | "may be no obvious starting point for the menu. If this happens, just try " | "may be no obvious starting point for the menu. If this happens, just try " |
| # | Line 978 msgstr "" | Line 1005 msgstr "" |
| 1005 | "く分からないことがあります。そんな時はスクリーンの中央を(右)クリックしてメ" | "く分からないことがあります。そんな時はスクリーンの中央を(右)クリックしてメ" |
| 1006 | "ニューが表示されることを期待しましょう。" | "ニューが表示されることを期待しましょう。" |
| 1007 | ||
| 1008 | #: debian-reference.en.xml:306 | #: debian-reference.en.xml:310 |
| 1009 | msgid "The root account" | msgid "The root account" |
| 1010 | msgstr "rootアカウント" | msgstr "rootアカウント" |
| 1011 | ||
| 1012 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 1013 | #: debian-reference.en.xml:307 | #: debian-reference.en.xml:311 |
| 1014 | msgid "" | msgid "" |
| 1015 | "The root account is also called <ulink url=\"&superuser;\">superuser</ulink> " | "The root account is also called <ulink url=\"&superuser;\">superuser</ulink> " |
| 1016 | "or privileged user. From this account, you can perform the following system " | "or privileged user. From this account, you can perform the following system " |
| # | Line 993 msgstr "" | Line 1020 msgstr "" |
| 1020 | "ザとも呼ばれます。このアカウントからは次のようなシステム管理活動ができます:" | "ザとも呼ばれます。このアカウントからは次のようなシステム管理活動ができます:" |
| 1021 | ||
| 1022 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 1023 | #: debian-reference.en.xml:311 | #: debian-reference.en.xml:315 |
| 1024 | msgid "" | msgid "" |
| 1025 | "read, write, and remove any files on the system irrespective of their file " | "read, write, and remove any files on the system irrespective of their file " |
| 1026 | "permissions" | "permissions" |
| 1027 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1028 | "ファイルパーミッションによらずシステム上の任意ファイルに関しての、読み・書" | "ファイルパーミッションによらずシステム上の任意ファイルに関しての、読出し・書" |
| 1029 | "き・削除" | "込み・削除" |
| 1030 | ||
| 1031 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 1032 | #: debian-reference.en.xml:316 | #: debian-reference.en.xml:320 |
| 1033 | msgid "set file ownership and permissions of any files on the system" | msgid "set file ownership and permissions of any files on the system" |
| 1034 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1035 | "システム上のいかなるファイルに関して、ファイルの所有者やパーミッション設定" | "システム上のいかなるファイルに関して、ファイルの所有者やパーミッション設定" |
| 1036 | ||
| 1037 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 1038 | #: debian-reference.en.xml:321 | #: debian-reference.en.xml:325 |
| 1039 | msgid "set the password of any non-privileged users on the system" | msgid "set the password of any non-privileged users on the system" |
| 1040 | msgstr "システム上の非特権ユーザのパスワードを設定" | msgstr "システム上の非特権ユーザのパスワードを設定" |
| 1041 | ||
| 1042 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 1043 | #: debian-reference.en.xml:326 | #: debian-reference.en.xml:330 |
| 1044 | msgid "login to any accounts without their passwords" | msgid "login to any accounts without their passwords" |
| 1045 | msgstr "パスワード無しに任意アカウントへのlogin" | msgstr "パスワード無しに任意アカウントへのlogin" |
| 1046 | ||
| 1047 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 1048 | #: debian-reference.en.xml:330 | #: debian-reference.en.xml:334 |
| 1049 | msgid "" | msgid "" |
| 1050 | "This unlimited power of root account requires you to be considerate and " | "This unlimited power of root account requires you to be considerate and " |
| 1051 | "responsible when using it." | "responsible when using it." |
| # | Line 1027 msgstr "" | Line 1054 msgstr "" |
| 1054 | "られます。" | "られます。" |
| 1055 | ||
| 1056 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara> |
| 1057 | #: debian-reference.en.xml:332 | #: debian-reference.en.xml:336 |
| 1058 | msgid "Never share the root password with others." | msgid "Never share the root password with others." |
| 1059 | msgstr "rootのパスワードを他人に決して教えてはいけない。" | msgstr "rootのパスワードを他人に決して教えてはいけない。" |
| 1060 | ||
| 1061 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 1062 | #: debian-reference.en.xml:335 | #: debian-reference.en.xml:339 |
| 1063 | msgid "" | msgid "" |
| 1064 | "File permissions of a file (including hardware devices such as CD-ROM etc. " | "File permissions of a file (including hardware devices such as CD-ROM etc. " |
| 1065 | "which are just another file for the Debian system) may render it unusable or " | "which are just another file for the Debian system) may render it unusable or " |
| # | Line 1048 msgstr "" | Line 1075 msgstr "" |
| 1075 | "のメンバーシップを適切に設定する必要があります(<xref linkend=" | "のメンバーシップを適切に設定する必要があります(<xref linkend=" |
| 1076 | "\"_filesystem_permissions\"/>参照)。" | "\"_filesystem_permissions\"/>参照)。" |
| 1077 | ||
| 1078 | #: debian-reference.en.xml:339 | #: debian-reference.en.xml:343 |
| 1079 | msgid "The root shell prompt" | msgid "The root shell prompt" |
| 1080 | msgstr "rootシェルプロンプト" | msgstr "rootシェルプロンプト" |
| 1081 | ||
| 1082 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 1083 | #: debian-reference.en.xml:340 | #: debian-reference.en.xml:344 |
| 1084 | msgid "" | msgid "" |
| 1085 | "Here are a few basic methods to gain the root shell prompt by using the root " | "Here are a few basic methods to gain the root shell prompt by using the root " |
| 1086 | "password:" | "password:" |
| # | Line 1062 msgstr "" | Line 1089 msgstr "" |
| 1089 | "を次に記します。" | "を次に記します。" |
| 1090 | ||
| 1091 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 1092 | #: debian-reference.en.xml:344 | #: debian-reference.en.xml:348 |
| 1093 | msgid "" | msgid "" |
| 1094 | "At the character based login prompt, you simply type <literal>root</literal>." | "At the character based login prompt, you simply type <literal>root</literal>." |
| 1095 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1096 | "文字ベースのloginプロンプトで、単に<literal>root</literal>と入力します。" | "文字ベースのloginプロンプトで、単に<literal>root</literal>と入力します。" |
| 1097 | ||
| 1098 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 1099 | #: debian-reference.en.xml:349 | #: debian-reference.en.xml:353 |
| 1100 | msgid "" | msgid "" |
| 1101 | "Under the GNOME Desktop environment, click \"Applications\" → \"Accessories" | "Under the GNOME Desktop environment, click \"Applications\" → \"Accessories" |
| 1102 | "\" → \"Root Terminal\"." | "\" → \"Root Terminal\"." |
| # | Line 1078 msgstr "" | Line 1105 msgstr "" |
| 1105 | "Terminal\"とクリックします。" | "Terminal\"とクリックします。" |
| 1106 | ||
| 1107 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 1108 | #: debian-reference.en.xml:354 | #: debian-reference.en.xml:358 |
| 1109 | msgid "" | msgid "" |
| 1110 | "From any user shell prompt, type \"<literal>su -l</literal>\". (This does " | "From any user shell prompt, type \"<literal>su -l</literal>\". (This does " |
| 1111 | "not preserve the environment of the current user)" | "not preserve the environment of the current user)" |
| # | Line 1087 msgstr "" | Line 1114 msgstr "" |
| 1114 | "す。(現ユーザの環境を一切引き継がない。)" | "す。(現ユーザの環境を一切引き継がない。)" |
| 1115 | ||
| 1116 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 1117 | #: debian-reference.en.xml:359 | #: debian-reference.en.xml:363 |
| 1118 | msgid "" | msgid "" |
| 1119 | "From any user shell prompt, type \"<literal>su</literal>\". (This preserves " | "From any user shell prompt, type \"<literal>su</literal>\". (This preserves " |
| 1120 | "some of the environment of the current user)" | "some of the environment of the current user)" |
| # | Line 1096 msgstr "" | Line 1123 msgstr "" |
| 1123 | "(現ユーザの環境をある程度引き継ぐ。)" | "(現ユーザの環境をある程度引き継ぐ。)" |
| 1124 | ||
| 1125 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 1126 | #: debian-reference.en.xml:365 | #: debian-reference.en.xml:369 |
| 1127 | msgid "GUI system administration tools" | msgid "GUI system administration tools" |
| 1128 | msgstr "GUIのシステム管理ツール" | msgstr "GUIのシステム管理ツール" |
| 1129 | ||
| 1130 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 1131 | #: debian-reference.en.xml:366 | #: debian-reference.en.xml:370 |
| 1132 | msgid "" | msgid "" |
| 1133 | "When your desktop menu does not start GUI system administration tools " | "When your desktop menu does not start GUI system administration tools " |
| 1134 | "automatically with the appropriate privilege, you can start them from the " | "automatically with the appropriate privilege, you can start them from the " |
| # | Line 1113 msgstr "" | Line 1140 msgstr "" |
| 1140 | "デスクトップのメニューがGUIのシステム管理ツールを適切な権限とともに自動的に起" | "デスクトップのメニューがGUIのシステム管理ツールを適切な権限とともに自動的に起" |
| 1141 | "動しない場合、<literal>gnome-terminal</literal>(1)や<literal>rxvt</literal>" | "動しない場合、<literal>gnome-terminal</literal>(1)や<literal>rxvt</literal>" |
| 1142 | "(1)や<literal>xterm</literal>(1)のようなXターミナルエミュレータのrootシェルプ" | "(1)や<literal>xterm</literal>(1)のようなXターミナルエミュレータのrootシェルプ" |
| 1143 | "ロンプトから起動できます。" | "ロンプトから起動できます。<xref linkend=\"_the_root_shell_prompt\"/> and " |
| 1144 | "<xref linkend=\"_running_x_clients_as_root\"/>を参照下さい。" | |
| 1145 | ||
| 1146 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara> |
| 1147 | #: debian-reference.en.xml:368 | #: debian-reference.en.xml:372 |
| 1148 | msgid "" | msgid "" |
| 1149 | "Never start the X display/session manager under the root account by typing " | "Never start the X display/session manager under the root account by typing " |
| 1150 | "in <literal>root</literal> to the prompt of the display manager such as " | "in <literal>root</literal> to the prompt of the display manager such as " |
| # | Line 1127 msgstr "" | Line 1155 msgstr "" |
| 1155 | "カウントのもとで決して起動してはいけません。" | "カウントのもとで決して起動してはいけません。" |
| 1156 | ||
| 1157 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara> |
| 1158 | #: debian-reference.en.xml:371 | #: debian-reference.en.xml:375 |
| 1159 | msgid "" | msgid "" |
| 1160 | "Never run untrusted remote GUI program under X Window when critical " | "Never run untrusted remote GUI program under X Window when critical " |
| 1161 | "information is displayed since it may eavesdrop your X screen." | "information is displayed since it may eavesdrop your X screen." |
| # | Line 1136 msgstr "" | Line 1164 msgstr "" |
| 1164 | "しれないのでリモートの信頼できないGUIプログラムを決して実行してはいけません。" | "しれないのでリモートの信頼できないGUIプログラムを決して実行してはいけません。" |
| 1165 | ||
| 1166 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 1167 | #: debian-reference.en.xml:375 | #: debian-reference.en.xml:379 |
| 1168 | msgid "Virtual consoles" | msgid "Virtual consoles" |
| 1169 | msgstr "仮想コンソール" | msgstr "仮想コンソール" |
| 1170 | ||
| 1171 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 1172 | #: debian-reference.en.xml:376 | #: debian-reference.en.xml:380 |
| 1173 | msgid "" | msgid "" |
| 1174 | "In the default Debian system, there are six switchable <ulink url=" | "In the default Debian system, there are six switchable <ulink url=" |
| 1175 | "\"&vtbaalike;\">VT100-like</ulink> character consoles available to start the " | "\"&vtbaalike;\">VT100-like</ulink> character consoles available to start the " |
| # | Line 1161 msgstr "" | Line 1189 msgstr "" |
| 1189 | "のマルチユーザ環境はUnixの偉大な機能で、癖になります。" | "のマルチユーザ環境はUnixの偉大な機能で、癖になります。" |
| 1190 | ||
| 1191 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 1192 | #: debian-reference.en.xml:377 | #: debian-reference.en.xml:381 |
| 1193 | msgid "" | msgid "" |
| 1194 | "If you are under the X Window System, you gain access to the character " | "If you are under the X Window System, you gain access to the character " |
| 1195 | "console 1 by pressing <literal>Ctrl-Alt-F1</literal> key, i.e., the " | "console 1 by pressing <literal>Ctrl-Alt-F1</literal> key, i.e., the " |
| # | Line 1177 msgstr "" | Line 1205 msgstr "" |
| 1205 | "literal>を押すことにより戻れます。" | "literal>を押すことにより戻れます。" |
| 1206 | ||
| 1207 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 1208 | #: debian-reference.en.xml:378 | #: debian-reference.en.xml:382 |
| 1209 | msgid "" | msgid "" |
| 1210 | "You can alternatively change to another virtual console, e.g. to the console " | "You can alternatively change to another virtual console, e.g. to the console " |
| 1211 | "1, by the command:" | "1, by the command:" |
| # | Line 1186 msgstr "" | Line 1214 msgstr "" |
| 1214 | "の変更は次でできます:" | "の変更は次でできます:" |
| 1215 | ||
| 1216 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 1217 | #: debian-reference.en.xml:379 | #: debian-reference.en.xml:383 |
| 1218 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 1219 | msgid "# chvt 1" | msgid "# chvt 1" |
| 1220 | msgstr "# chvt 1" | msgstr "# chvt 1" |
| 1221 | ||
| 1222 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 1223 | #: debian-reference.en.xml:382 | #: debian-reference.en.xml:386 |
| 1224 | msgid "How to leave the command prompt" | msgid "How to leave the command prompt" |
| 1225 | msgstr "コマンドプロンプトからの退出方法" | msgstr "コマンドプロンプトからの退出方法" |
| 1226 | ||
| 1227 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 1228 | #: debian-reference.en.xml:383 | #: debian-reference.en.xml:387 |
| 1229 | msgid "" | msgid "" |
| 1230 | "You type <literal>Ctrl-D</literal>, i.e., the <literal>left-Ctrl-key</" | "You type <literal>Ctrl-D</literal>, i.e., the <literal>left-Ctrl-key</" |
| 1231 | "literal> and the <literal>d-key</literal> pressed together, at the command " | "literal> and the <literal>d-key</literal> pressed together, at the command " |
| # | Line 1217 msgstr "" | Line 1245 msgstr "" |
| 1245 | "ができます。" | "ができます。" |
| 1246 | ||
| 1247 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 1248 | #: debian-reference.en.xml:384 | #: debian-reference.en.xml:388 |
| 1249 | msgid "" | msgid "" |
| 1250 | "If you are at <literal>x-terminal-emulator</literal>(1), you can close " | "If you are at <literal>x-terminal-emulator</literal>(1), you can close " |
| 1251 | "<literal>x-terminal-emulator</literal> window with this." | "<literal>x-terminal-emulator</literal> window with this." |
| # | Line 1226 msgstr "" | Line 1254 msgstr "" |
| 1254 | "<literal>x-terminal-emulator</literal> のウインドウが閉じることができます。" | "<literal>x-terminal-emulator</literal> のウインドウが閉じることができます。" |
| 1255 | ||
| 1256 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 1257 | #: debian-reference.en.xml:387 | #: debian-reference.en.xml:391 |
| 1258 | msgid "How to shutdown the system" | msgid "How to shutdown the system" |
| 1259 | msgstr "シャットダウンの方法" | msgstr "シャットダウンの方法" |
| 1260 | ||
| 1261 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 1262 | #: debian-reference.en.xml:388 | #: debian-reference.en.xml:392 |
| 1263 | msgid "" | msgid "" |
| 1264 | "Just like any other modern OS where the file operation involves <ulink url=" | "Just like any other modern OS where the file operation involves <ulink url=" |
| 1265 | "\"&cachingdata;\">caching data</ulink> in memory for improved performance, " | "\"&cachingdata;\">caching data</ulink> in memory for improved performance, " |
| # | Line 1252 msgstr "" | Line 1280 msgstr "" |
| 1280 | "かもしれません。)" | "かもしれません。)" |
| 1281 | ||
| 1282 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 1283 | #: debian-reference.en.xml:389 | #: debian-reference.en.xml:393 |
| 1284 | msgid "" | msgid "" |
| 1285 | "Under the normal multiuser mode, use following from the root command prompt " | "Under the normal multiuser mode, use following from the root command prompt " |
| 1286 | "to shutdown the system:" | "to shutdown the system:" |
| # | Line 1261 msgstr "" | Line 1289 msgstr "" |
| 1289 | "のシャットダウンをします:" | "のシャットダウンをします:" |
| 1290 | ||
| 1291 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 1292 | #: debian-reference.en.xml:390 | #: debian-reference.en.xml:394 |
| 1293 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 1294 | msgid "# shutdown -h now" | msgid "# shutdown -h now" |
| 1295 | msgstr "# shutdown -h now" | msgstr "# shutdown -h now" |
| 1296 | ||
| 1297 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 1298 | #: debian-reference.en.xml:391 | #: debian-reference.en.xml:395 |
| 1299 | msgid "" | msgid "" |
| 1300 | "Under the single-user mode, use following from the root command prompt to " | "Under the single-user mode, use following from the root command prompt to " |
| 1301 | "shutdown the system:" | "shutdown the system:" |
| # | Line 1276 msgstr "" | Line 1304 msgstr "" |
| 1304 | "シャットダウンをします:" | "シャットダウンをします:" |
| 1305 | ||
| 1306 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 1307 | #: debian-reference.en.xml:392 | #: debian-reference.en.xml:396 |
| 1308 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 1309 | msgid "# poweroff -i -f" | msgid "# poweroff -i -f" |
| 1310 | msgstr "# poweroff -i -f" | msgstr "# poweroff -i -f" |
| 1311 | ||
| 1312 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 1313 | #: debian-reference.en.xml:393 | #: debian-reference.en.xml:397 |
| 1314 | msgid "" | msgid "" |
| 1315 | "Alternatively, you may type <literal>Ctrl-Alt-Delete</literal> (The " | "Alternatively, you may type <literal>Ctrl-Alt-Delete</literal> (The " |
| 1316 | "<literal>left-Ctrl-key</literal>, the <literal>left-Alt-Key</literal>, and " | "<literal>left-Ctrl-key</literal>, the <literal>left-Alt-Key</literal>, and " |
| # | Line 1298 msgstr "" | Line 1326 msgstr "" |
| 1326 | "るシャットダウン方法もあります。" | "るシャットダウン方法もあります。" |
| 1327 | ||
| 1328 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 1329 | #: debian-reference.en.xml:396 | #: debian-reference.en.xml:400 |
| 1330 | msgid "Recovering a sane console" | msgid "Recovering a sane console" |
| 1331 | msgstr "まともなコンソールの回復" | msgstr "まともなコンソールの回復" |
| 1332 | ||
| 1333 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 1334 | #: debian-reference.en.xml:397 | #: debian-reference.en.xml:401 |
| 1335 | msgid "" | msgid "" |
| 1336 | "When the screen goes berserk after doing some funny things such as " | "When the screen goes berserk after doing some funny things such as " |
| 1337 | "\"<literal>cat <some-binary-file></literal>\", type \"<literal>reset</" | "\"<literal>cat <some-binary-file></literal>\", type \"<literal>reset</" |
| # | Line 1318 msgstr "" | Line 1346 msgstr "" |
| 1346 | "リーンが消去できます。" | "リーンが消去できます。" |
| 1347 | ||
| 1348 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 1349 | #: debian-reference.en.xml:400 | #: debian-reference.en.xml:404 |
| 1350 | msgid "Additional package suggestions for the newbie" | msgid "Additional package suggestions for the newbie" |
| 1351 | msgstr "初心者向け追加パッケージの提案" | msgstr "初心者向け追加パッケージの提案" |
| 1352 | ||
| 1353 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 1354 | #: debian-reference.en.xml:401 | #: debian-reference.en.xml:405 |
| 1355 | msgid "" | msgid "" |
| 1356 | "Although even the minimal installation of the Debian system without any " | "Although even the minimal installation of the Debian system without any " |
| 1357 | "desktop environment tasks provides the basic Unix functionality, it is a " | "desktop environment tasks provides the basic Unix functionality, it is a " |
| # | Line 1339 msgstr "" | Line 1367 msgstr "" |
| 1367 | "の一歩としてお薦めします。" | "の一歩としてお薦めします。" |
| 1368 | ||
| 1369 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 1370 | #: debian-reference.en.xml:402 | #: debian-reference.en.xml:406 |
| 1371 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 1372 | msgid "" | msgid "" |
| 1373 | "# aptitude update\n" | "# aptitude update\n" |
| # | Line 1353 msgstr "" | Line 1381 msgstr "" |
| 1381 | "..." | "..." |
| 1382 | ||
| 1383 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 1384 | #: debian-reference.en.xml:406 | #: debian-reference.en.xml:410 |
| 1385 | msgid "If you already had these packages installed, nothing will be installed." | msgid "If you already had these packages installed, nothing will be installed." |
| 1386 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1387 | "既にこれらのパッケージがインストールされている場合には何もインストールされま" | "既にこれらのパッケージがインストールされている場合には何もインストールされま" |
| 1388 | "せん。" | "せん。" |
| 1389 | ||
| 1390 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> |
| 1391 | #: debian-reference.en.xml:408 | #: debian-reference.en.xml:412 |
| 1392 | msgid "List of interesting text-mode program packages." | msgid "List of interesting text-mode program packages." |
| 1393 | msgstr "興味あるテキストモードのプログラムパッケージのリスト。" | msgstr "興味あるテキストモードのプログラムパッケージのリスト。" |
| 1394 | ||
| 1395 | #: debian-reference.en.xml:417 debian-reference.en.xml:525 | #: debian-reference.en.xml:421 debian-reference.en.xml:529 |
| 1396 | #: debian-reference.en.xml:1889 debian-reference.en.xml:4299 | #: debian-reference.en.xml:1893 debian-reference.en.xml:4308 |
| 1397 | #: debian-reference.en.xml:7983 debian-reference.en.xml:8365 | #: debian-reference.en.xml:7992 debian-reference.en.xml:8374 |
| 1398 | #: debian-reference.en.xml:9409 debian-reference.en.xml:9483 | #: debian-reference.en.xml:9418 debian-reference.en.xml:9492 |
| 1399 | #: debian-reference.en.xml:10003 debian-reference.en.xml:13081 | #: debian-reference.en.xml:10012 debian-reference.en.xml:13090 |
| 1400 | #: debian-reference.en.xml:13230 debian-reference.en.xml:13453 | #: debian-reference.en.xml:13239 debian-reference.en.xml:13462 |
| 1401 | #: debian-reference.en.xml:13563 debian-reference.en.xml:14120 | #: debian-reference.en.xml:13572 debian-reference.en.xml:14129 |
| 1402 | #: debian-reference.en.xml:14220 debian-reference.en.xml:14367 | #: debian-reference.en.xml:14229 debian-reference.en.xml:14376 |
| 1403 | #: debian-reference.en.xml:14511 debian-reference.en.xml:14654 | #: debian-reference.en.xml:14520 debian-reference.en.xml:14663 |
| 1404 | #: debian-reference.en.xml:14768 debian-reference.en.xml:15269 | #: debian-reference.en.xml:14777 debian-reference.en.xml:15278 |
| 1405 | #: debian-reference.en.xml:15488 debian-reference.en.xml:16128 | #: debian-reference.en.xml:15497 debian-reference.en.xml:16137 |
| 1406 | #: debian-reference.en.xml:16576 debian-reference.en.xml:17180 | #: debian-reference.en.xml:16585 debian-reference.en.xml:17188 |
| 1407 | #: debian-reference.en.xml:17527 debian-reference.en.xml:17852 | #: debian-reference.en.xml:17535 debian-reference.en.xml:17860 |
| 1408 | #: debian-reference.en.xml:18247 debian-reference.en.xml:18505 | #: debian-reference.en.xml:18255 debian-reference.en.xml:18513 |
| 1409 | #: debian-reference.en.xml:18881 debian-reference.en.xml:18949 | #: debian-reference.en.xml:18889 debian-reference.en.xml:18957 |
| 1410 | #: debian-reference.en.xml:19016 debian-reference.en.xml:19160 | #: debian-reference.en.xml:19024 debian-reference.en.xml:19168 |
| 1411 | #: debian-reference.en.xml:19489 debian-reference.en.xml:19672 | #: debian-reference.en.xml:19500 debian-reference.en.xml:19683 |
| 1412 | #: debian-reference.en.xml:20403 debian-reference.en.xml:20514 | #: debian-reference.en.xml:20448 debian-reference.en.xml:20559 |
| 1413 | #: debian-reference.en.xml:20773 debian-reference.en.xml:21168 | #: debian-reference.en.xml:20818 debian-reference.en.xml:21206 |
| 1414 | #: debian-reference.en.xml:21345 debian-reference.en.xml:21618 | #: debian-reference.en.xml:21383 debian-reference.en.xml:21656 |
| 1415 | #: debian-reference.en.xml:21962 debian-reference.en.xml:22221 | #: debian-reference.en.xml:22000 debian-reference.en.xml:22259 |
| 1416 | #: debian-reference.en.xml:22584 debian-reference.en.xml:23007 | #: debian-reference.en.xml:22625 debian-reference.en.xml:23033 |
| 1417 | #: debian-reference.en.xml:23423 debian-reference.en.xml:23575 | #: debian-reference.en.xml:23485 debian-reference.en.xml:23619 |
| 1418 | #: debian-reference.en.xml:23627 debian-reference.en.xml:23708 | #: debian-reference.en.xml:23671 debian-reference.en.xml:23752 |
| 1419 | #: debian-reference.en.xml:24056 debian-reference.en.xml:24563 | #: debian-reference.en.xml:24104 debian-reference.en.xml:24630 |
| 1420 | #: debian-reference.en.xml:24952 debian-reference.en.xml:26043 | #: debian-reference.en.xml:25019 debian-reference.en.xml:26120 |
| 1421 | #: debian-reference.en.xml:26304 debian-reference.en.xml:26780 | #: debian-reference.en.xml:26381 debian-reference.en.xml:26857 |
| 1422 | #: debian-reference.en.xml:26970 debian-reference.en.xml:27345 | #: debian-reference.en.xml:27047 debian-reference.en.xml:27422 |
| 1423 | #: debian-reference.en.xml:27455 debian-reference.en.xml:27555 | #: debian-reference.en.xml:27532 debian-reference.en.xml:27635 |
| 1424 | #: debian-reference.en.xml:27730 debian-reference.en.xml:27796 | #: debian-reference.en.xml:27810 debian-reference.en.xml:27876 |
| 1425 | #: debian-reference.en.xml:27953 debian-reference.en.xml:28233 | #: debian-reference.en.xml:28033 debian-reference.en.xml:28313 |
| 1426 | #: debian-reference.en.xml:28394 debian-reference.en.xml:28482 | #: debian-reference.en.xml:28474 debian-reference.en.xml:28562 |
| 1427 | #: debian-reference.en.xml:28612 debian-reference.en.xml:29228 | #: debian-reference.en.xml:28692 debian-reference.en.xml:29308 |
| 1428 | #: debian-reference.en.xml:29291 debian-reference.en.xml:30206 | #: debian-reference.en.xml:29371 debian-reference.en.xml:30293 |
| 1429 | #: debian-reference.en.xml:30689 debian-reference.en.xml:30808 | #: debian-reference.en.xml:30377 debian-reference.en.xml:30860 |
| 1430 | #: debian-reference.en.xml:30949 debian-reference.en.xml:31120 | #: debian-reference.en.xml:30979 debian-reference.en.xml:31120 |
| 1431 | #: debian-reference.en.xml:31291 | |
| 1432 | msgid "package" | msgid "package" |
| 1433 | msgstr "パッケージ" | msgstr "パッケージ" |
| 1434 | ||
| 1435 | #: debian-reference.en.xml:420 debian-reference.en.xml:528 | #: debian-reference.en.xml:424 debian-reference.en.xml:532 |
| 1436 | #: debian-reference.en.xml:1892 debian-reference.en.xml:4302 | #: debian-reference.en.xml:1896 debian-reference.en.xml:4311 |
| 1437 | #: debian-reference.en.xml:7986 debian-reference.en.xml:8368 | #: debian-reference.en.xml:7995 debian-reference.en.xml:8377 |
| 1438 | #: debian-reference.en.xml:9412 debian-reference.en.xml:9486 | #: debian-reference.en.xml:9421 debian-reference.en.xml:9495 |
| 1439 | #: debian-reference.en.xml:10006 debian-reference.en.xml:10341 | #: debian-reference.en.xml:10015 debian-reference.en.xml:10350 |
| 1440 | #: debian-reference.en.xml:12686 debian-reference.en.xml:12978 | #: debian-reference.en.xml:12695 debian-reference.en.xml:12987 |
| 1441 | #: debian-reference.en.xml:13084 debian-reference.en.xml:13233 | #: debian-reference.en.xml:13093 debian-reference.en.xml:13242 |
| 1442 | #: debian-reference.en.xml:13456 debian-reference.en.xml:13566 | #: debian-reference.en.xml:13465 debian-reference.en.xml:13575 |
| 1443 | #: debian-reference.en.xml:14123 debian-reference.en.xml:14223 | #: debian-reference.en.xml:14132 debian-reference.en.xml:14232 |
| 1444 | #: debian-reference.en.xml:14370 debian-reference.en.xml:14514 | #: debian-reference.en.xml:14379 debian-reference.en.xml:14523 |
| 1445 | #: debian-reference.en.xml:14657 debian-reference.en.xml:14771 | #: debian-reference.en.xml:14666 debian-reference.en.xml:14780 |
| 1446 | #: debian-reference.en.xml:15272 debian-reference.en.xml:15491 | #: debian-reference.en.xml:15281 debian-reference.en.xml:15500 |
| 1447 | #: debian-reference.en.xml:15846 debian-reference.en.xml:16131 | #: debian-reference.en.xml:15855 debian-reference.en.xml:16140 |
| 1448 | #: debian-reference.en.xml:16579 debian-reference.en.xml:16732 | #: debian-reference.en.xml:16588 debian-reference.en.xml:16741 |
| 1449 | #: debian-reference.en.xml:16869 debian-reference.en.xml:17183 | #: debian-reference.en.xml:16878 debian-reference.en.xml:17191 |
| 1450 | #: debian-reference.en.xml:17530 debian-reference.en.xml:17855 | #: debian-reference.en.xml:17538 debian-reference.en.xml:17863 |
| 1451 | #: debian-reference.en.xml:18250 debian-reference.en.xml:18508 | #: debian-reference.en.xml:18258 debian-reference.en.xml:18516 |
| 1452 | #: debian-reference.en.xml:18884 debian-reference.en.xml:18952 | #: debian-reference.en.xml:18892 debian-reference.en.xml:18960 |
| 1453 | #: debian-reference.en.xml:19019 debian-reference.en.xml:19163 | #: debian-reference.en.xml:19027 debian-reference.en.xml:19171 |
| 1454 | #: debian-reference.en.xml:19492 debian-reference.en.xml:19675 | #: debian-reference.en.xml:19503 debian-reference.en.xml:19686 |
| 1455 | #: debian-reference.en.xml:20406 debian-reference.en.xml:20517 | #: debian-reference.en.xml:20451 debian-reference.en.xml:20562 |
| 1456 | #: debian-reference.en.xml:20776 debian-reference.en.xml:21171 | #: debian-reference.en.xml:20821 debian-reference.en.xml:21209 |
| 1457 | #: debian-reference.en.xml:21348 debian-reference.en.xml:21621 | #: debian-reference.en.xml:21386 debian-reference.en.xml:21659 |
| 1458 | #: debian-reference.en.xml:21965 debian-reference.en.xml:22224 | #: debian-reference.en.xml:22003 debian-reference.en.xml:22262 |
| 1459 | #: debian-reference.en.xml:22587 debian-reference.en.xml:23010 | #: debian-reference.en.xml:22628 debian-reference.en.xml:23036 |
| 1460 | #: debian-reference.en.xml:23426 debian-reference.en.xml:23578 | #: debian-reference.en.xml:23488 debian-reference.en.xml:23622 |
| 1461 | #: debian-reference.en.xml:23630 debian-reference.en.xml:23711 | #: debian-reference.en.xml:23674 debian-reference.en.xml:23755 |
| 1462 | #: debian-reference.en.xml:24059 debian-reference.en.xml:24566 | #: debian-reference.en.xml:24107 debian-reference.en.xml:24633 |
| 1463 | #: debian-reference.en.xml:24955 debian-reference.en.xml:26046 | #: debian-reference.en.xml:25022 debian-reference.en.xml:26123 |
| 1464 | #: debian-reference.en.xml:26307 debian-reference.en.xml:26783 | #: debian-reference.en.xml:26384 debian-reference.en.xml:26860 |
| 1465 | #: debian-reference.en.xml:26973 debian-reference.en.xml:27348 | #: debian-reference.en.xml:27050 debian-reference.en.xml:27425 |
| 1466 | #: debian-reference.en.xml:27458 debian-reference.en.xml:27558 | #: debian-reference.en.xml:27535 debian-reference.en.xml:27638 |
| 1467 | #: debian-reference.en.xml:27733 debian-reference.en.xml:27799 | #: debian-reference.en.xml:27813 debian-reference.en.xml:27879 |
| 1468 | #: debian-reference.en.xml:27956 debian-reference.en.xml:28236 | #: debian-reference.en.xml:28036 debian-reference.en.xml:28316 |
| 1469 | #: debian-reference.en.xml:28397 debian-reference.en.xml:28485 | #: debian-reference.en.xml:28477 debian-reference.en.xml:28565 |
| 1470 | #: debian-reference.en.xml:28615 debian-reference.en.xml:29231 | #: debian-reference.en.xml:28695 debian-reference.en.xml:29311 |
| 1471 | #: debian-reference.en.xml:29294 debian-reference.en.xml:30209 | #: debian-reference.en.xml:29374 debian-reference.en.xml:30296 |
| 1472 | #: debian-reference.en.xml:30692 debian-reference.en.xml:30811 | #: debian-reference.en.xml:30380 debian-reference.en.xml:30863 |
| 1473 | #: debian-reference.en.xml:30952 debian-reference.en.xml:31123 | #: debian-reference.en.xml:30982 debian-reference.en.xml:31123 |
| 1474 | #: debian-reference.en.xml:31294 | |
| 1475 | msgid "popcon" | msgid "popcon" |
| 1476 | msgstr "ポプコン" | msgstr "ポプコン" |
| 1477 | ||
| 1478 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 1479 | #: debian-reference.en.xml:423 debian-reference.en.xml:531 | #: debian-reference.en.xml:427 debian-reference.en.xml:535 |
| 1480 | #: debian-reference.en.xml:1895 debian-reference.en.xml:4305 | #: debian-reference.en.xml:1899 debian-reference.en.xml:4314 |
| 1481 | #: debian-reference.en.xml:7989 debian-reference.en.xml:8371 | #: debian-reference.en.xml:7998 debian-reference.en.xml:8380 |
| 1482 | #: debian-reference.en.xml:9415 debian-reference.en.xml:9489 | #: debian-reference.en.xml:9424 debian-reference.en.xml:9498 |
| 1483 | #: debian-reference.en.xml:10009 debian-reference.en.xml:10344 | #: debian-reference.en.xml:10018 debian-reference.en.xml:10353 |
| 1484 | #: debian-reference.en.xml:12689 debian-reference.en.xml:12981 | #: debian-reference.en.xml:12698 debian-reference.en.xml:12990 |
| 1485 | #: debian-reference.en.xml:13087 debian-reference.en.xml:13236 | #: debian-reference.en.xml:13096 debian-reference.en.xml:13245 |
| 1486 | #: debian-reference.en.xml:13459 debian-reference.en.xml:13569 | #: debian-reference.en.xml:13468 debian-reference.en.xml:13578 |
| 1487 | #: debian-reference.en.xml:14126 debian-reference.en.xml:14226 | #: debian-reference.en.xml:14135 debian-reference.en.xml:14235 |
| 1488 | #: debian-reference.en.xml:14373 debian-reference.en.xml:14517 | #: debian-reference.en.xml:14382 debian-reference.en.xml:14526 |
| 1489 | #: debian-reference.en.xml:14660 debian-reference.en.xml:14774 | #: debian-reference.en.xml:14669 debian-reference.en.xml:14783 |
| 1490 | #: debian-reference.en.xml:15275 debian-reference.en.xml:15494 | #: debian-reference.en.xml:15284 debian-reference.en.xml:15503 |
| 1491 | #: debian-reference.en.xml:15849 debian-reference.en.xml:16134 | #: debian-reference.en.xml:15858 debian-reference.en.xml:16143 |
| 1492 | #: debian-reference.en.xml:16582 debian-reference.en.xml:16735 | #: debian-reference.en.xml:16591 debian-reference.en.xml:16744 |
| 1493 | #: debian-reference.en.xml:16872 debian-reference.en.xml:17858 | #: debian-reference.en.xml:16881 debian-reference.en.xml:17866 |
| 1494 | #: debian-reference.en.xml:18253 debian-reference.en.xml:18511 | #: debian-reference.en.xml:18261 debian-reference.en.xml:18519 |
| 1495 | #: debian-reference.en.xml:18887 debian-reference.en.xml:18955 | #: debian-reference.en.xml:18895 debian-reference.en.xml:18963 |
| 1496 | #: debian-reference.en.xml:19022 debian-reference.en.xml:19166 | #: debian-reference.en.xml:19030 debian-reference.en.xml:19174 |
| 1497 | #: debian-reference.en.xml:19495 debian-reference.en.xml:19678 | #: debian-reference.en.xml:19506 debian-reference.en.xml:19689 |
| 1498 | #: debian-reference.en.xml:20409 debian-reference.en.xml:20520 | #: debian-reference.en.xml:20454 debian-reference.en.xml:20565 |
| 1499 | #: debian-reference.en.xml:20779 debian-reference.en.xml:21087 | #: debian-reference.en.xml:20824 debian-reference.en.xml:21126 |
| 1500 | #: debian-reference.en.xml:21174 debian-reference.en.xml:21351 | #: debian-reference.en.xml:21212 debian-reference.en.xml:21389 |
| 1501 | #: debian-reference.en.xml:21624 debian-reference.en.xml:21968 | #: debian-reference.en.xml:21662 debian-reference.en.xml:22006 |
| 1502 | #: debian-reference.en.xml:22227 debian-reference.en.xml:22590 | #: debian-reference.en.xml:22265 debian-reference.en.xml:22631 |
| 1503 | #: debian-reference.en.xml:23013 debian-reference.en.xml:23429 | #: debian-reference.en.xml:23039 debian-reference.en.xml:23491 |
| 1504 | #: debian-reference.en.xml:23581 debian-reference.en.xml:23633 | #: debian-reference.en.xml:23625 debian-reference.en.xml:23677 |
| 1505 | #: debian-reference.en.xml:23714 debian-reference.en.xml:24062 | #: debian-reference.en.xml:23758 debian-reference.en.xml:24110 |
| 1506 | #: debian-reference.en.xml:24569 debian-reference.en.xml:24958 | #: debian-reference.en.xml:24636 debian-reference.en.xml:25025 |
| 1507 | #: debian-reference.en.xml:26049 debian-reference.en.xml:26310 | #: debian-reference.en.xml:26126 debian-reference.en.xml:26387 |
| 1508 | #: debian-reference.en.xml:26786 debian-reference.en.xml:26976 | #: debian-reference.en.xml:26863 debian-reference.en.xml:27053 |
| 1509 | #: debian-reference.en.xml:27351 debian-reference.en.xml:27461 | #: debian-reference.en.xml:27428 debian-reference.en.xml:27538 |
| 1510 | #: debian-reference.en.xml:27561 debian-reference.en.xml:27736 | #: debian-reference.en.xml:27641 debian-reference.en.xml:27816 |
| 1511 | #: debian-reference.en.xml:27802 debian-reference.en.xml:27959 | #: debian-reference.en.xml:27882 debian-reference.en.xml:28039 |
| 1512 | #: debian-reference.en.xml:28239 debian-reference.en.xml:28400 | #: debian-reference.en.xml:28319 debian-reference.en.xml:28480 |
| 1513 | #: debian-reference.en.xml:28488 debian-reference.en.xml:28618 | #: debian-reference.en.xml:28568 debian-reference.en.xml:28698 |
| 1514 | #: debian-reference.en.xml:29234 debian-reference.en.xml:29297 | #: debian-reference.en.xml:29314 debian-reference.en.xml:29377 |
| 1515 | #: debian-reference.en.xml:30212 debian-reference.en.xml:30695 | #: debian-reference.en.xml:30299 debian-reference.en.xml:30383 |
| 1516 | #: debian-reference.en.xml:30814 debian-reference.en.xml:30955 | #: debian-reference.en.xml:30866 debian-reference.en.xml:30985 |
| 1517 | #: debian-reference.en.xml:31126 | #: debian-reference.en.xml:31126 debian-reference.en.xml:31297 |
| 1518 | msgid "size" | msgid "size" |
| 1519 | msgstr "サイズ" | msgstr "サイズ" |
| 1520 | ||
| 1521 | #: debian-reference.en.xml:426 debian-reference.en.xml:534 | #: debian-reference.en.xml:430 debian-reference.en.xml:538 |
| 1522 | #: debian-reference.en.xml:1901 debian-reference.en.xml:2326 | #: debian-reference.en.xml:1905 debian-reference.en.xml:2330 |
| 1523 | #: debian-reference.en.xml:3378 debian-reference.en.xml:3526 | #: debian-reference.en.xml:3382 debian-reference.en.xml:3530 |
| 1524 | #: debian-reference.en.xml:4308 debian-reference.en.xml:5298 | #: debian-reference.en.xml:4317 debian-reference.en.xml:5307 |
| 1525 | #: debian-reference.en.xml:5465 debian-reference.en.xml:7992 | #: debian-reference.en.xml:5474 debian-reference.en.xml:8001 |
| 1526 | #: debian-reference.en.xml:8377 debian-reference.en.xml:9064 | #: debian-reference.en.xml:8386 debian-reference.en.xml:9073 |
| 1527 | #: debian-reference.en.xml:9492 debian-reference.en.xml:10012 | #: debian-reference.en.xml:9501 debian-reference.en.xml:10021 |
| 1528 | #: debian-reference.en.xml:12513 debian-reference.en.xml:12692 | #: debian-reference.en.xml:12522 debian-reference.en.xml:12701 |
| 1529 | #: debian-reference.en.xml:12984 debian-reference.en.xml:13090 | #: debian-reference.en.xml:12993 debian-reference.en.xml:13099 |
| 1530 | #: debian-reference.en.xml:13242 debian-reference.en.xml:13462 | #: debian-reference.en.xml:13251 debian-reference.en.xml:13471 |
| 1531 | #: debian-reference.en.xml:13995 debian-reference.en.xml:14229 | #: debian-reference.en.xml:14004 debian-reference.en.xml:14238 |
| 1532 | #: debian-reference.en.xml:14376 debian-reference.en.xml:14523 | #: debian-reference.en.xml:14385 debian-reference.en.xml:14532 |
| 1533 | #: debian-reference.en.xml:14666 debian-reference.en.xml:14780 | #: debian-reference.en.xml:14675 debian-reference.en.xml:14789 |
| 1534 | #: debian-reference.en.xml:14863 debian-reference.en.xml:15066 | #: debian-reference.en.xml:14872 debian-reference.en.xml:15075 |
| 1535 | #: debian-reference.en.xml:15281 debian-reference.en.xml:15500 | #: debian-reference.en.xml:15290 debian-reference.en.xml:15509 |
| 1536 | #: debian-reference.en.xml:15758 debian-reference.en.xml:15852 | #: debian-reference.en.xml:15767 debian-reference.en.xml:15861 |
| 1537 | #: debian-reference.en.xml:16050 debian-reference.en.xml:16585 | #: debian-reference.en.xml:16059 debian-reference.en.xml:16594 |
| 1538 | #: debian-reference.en.xml:17192 debian-reference.en.xml:17539 | #: debian-reference.en.xml:17200 debian-reference.en.xml:17547 |
| 1539 | #: debian-reference.en.xml:18256 debian-reference.en.xml:18514 | #: debian-reference.en.xml:18264 debian-reference.en.xml:18522 |
| 1540 | #: debian-reference.en.xml:18958 debian-reference.en.xml:19028 | #: debian-reference.en.xml:18966 debian-reference.en.xml:19036 |
| 1541 | #: debian-reference.en.xml:19169 debian-reference.en.xml:19681 | #: debian-reference.en.xml:19177 debian-reference.en.xml:19692 |
| 1542 | #: debian-reference.en.xml:20412 debian-reference.en.xml:20523 | #: debian-reference.en.xml:20457 debian-reference.en.xml:20568 |
| 1543 | #: debian-reference.en.xml:20782 debian-reference.en.xml:21177 | #: debian-reference.en.xml:20827 debian-reference.en.xml:21215 |
| 1544 | #: debian-reference.en.xml:21354 debian-reference.en.xml:21627 | #: debian-reference.en.xml:21392 debian-reference.en.xml:21665 |
| 1545 | #: debian-reference.en.xml:22593 debian-reference.en.xml:23016 | #: debian-reference.en.xml:22634 debian-reference.en.xml:23042 |
| 1546 | #: debian-reference.en.xml:23432 debian-reference.en.xml:23584 | #: debian-reference.en.xml:23494 debian-reference.en.xml:23628 |
| 1547 | #: debian-reference.en.xml:23636 debian-reference.en.xml:23717 | #: debian-reference.en.xml:23680 debian-reference.en.xml:23761 |
| 1548 | #: debian-reference.en.xml:24177 debian-reference.en.xml:24381 | #: debian-reference.en.xml:24113 debian-reference.en.xml:24244 |
| 1549 | #: debian-reference.en.xml:24572 debian-reference.en.xml:26052 | #: debian-reference.en.xml:24448 debian-reference.en.xml:24639 |
| 1550 | #: debian-reference.en.xml:27805 debian-reference.en.xml:30424 | #: debian-reference.en.xml:26129 debian-reference.en.xml:27885 |
| 1551 | #: debian-reference.en.xml:30698 debian-reference.en.xml:30817 | #: debian-reference.en.xml:30302 debian-reference.en.xml:30595 |
| 1552 | #: debian-reference.en.xml:30958 debian-reference.en.xml:31132 | #: debian-reference.en.xml:30869 debian-reference.en.xml:30988 |
| 1553 | #: debian-reference.en.xml:31129 debian-reference.en.xml:31303 | |
| 1554 | msgid "description" | msgid "description" |
| 1555 | msgstr "説明" | msgstr "説明" |
| 1556 | ||
| 1557 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1558 | #: debian-reference.en.xml:432 | #: debian-reference.en.xml:436 |
| 1559 | msgid "" | msgid "" |
| 1560 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/mc\"> <literal>mc</literal> </" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/mc\"> <literal>mc</literal> </" |
| 1561 | "ulink>" | "ulink>" |
| # | Line 1532 msgstr "" | Line 1563 msgstr "" |
| 1563 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/mc\"> <literal>mc</literal> </" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/mc\"> <literal>mc</literal> </" |
| 1564 | "ulink>" | "ulink>" |
| 1565 | ||
| 1566 | #: debian-reference.en.xml:435 | #: debian-reference.en.xml:439 |
| 1567 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/mc\">&pop-mc;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/mc\">&pop-mc;</ulink>" |
| 1568 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/mc\">&pop-mc;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/mc\">&pop-mc;</ulink>" |
| 1569 | ||
| 1570 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1571 | #: debian-reference.en.xml:436 | #: debian-reference.en.xml:440 |
| 1572 | msgid "" | msgid "" |
| 1573 | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/m/mc.html\">&size-mc;</ulink>" | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/m/mc.html\">&size-mc;</ulink>" |
| 1574 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1575 | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/m/mc.html\">&size-mc;</ulink>" | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/m/mc.html\">&size-mc;</ulink>" |
| 1576 | ||
| 1577 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1578 | #: debian-reference.en.xml:438 | #: debian-reference.en.xml:442 |
| 1579 | msgid "A text-mode full-screen file manager" | msgid "A text-mode full-screen file manager" |
| 1580 | msgstr "テキストモードの全画面ファイルマネージャ" | msgstr "テキストモードの全画面ファイルマネージャ" |
| 1581 | ||
| 1582 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1583 | #: debian-reference.en.xml:442 | #: debian-reference.en.xml:446 |
| 1584 | msgid "" | msgid "" |
| 1585 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/sudo\"> <literal>sudo</literal> " | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/sudo\"> <literal>sudo</literal> " |
| 1586 | "</ulink>" | "</ulink>" |
| # | Line 1557 msgstr "" | Line 1588 msgstr "" |
| 1588 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/sudo\"> <literal>sudo</literal> " | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/sudo\"> <literal>sudo</literal> " |
| 1589 | "</ulink>" | "</ulink>" |
| 1590 | ||
| 1591 | #: debian-reference.en.xml:445 | #: debian-reference.en.xml:449 |
| 1592 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/sudo\">&pop-sudo;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/sudo\">&pop-sudo;</ulink>" |
| 1593 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/sudo\">&pop-sudo;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/sudo\">&pop-sudo;</ulink>" |
| 1594 | ||
| 1595 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1596 | #: debian-reference.en.xml:446 | #: debian-reference.en.xml:450 |
| 1597 | msgid "" | msgid "" |
| 1598 | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/s/sudo.html\">&size-sudo;</ulink>" | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/s/sudo.html\">&size-sudo;</ulink>" |
| 1599 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1600 | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/s/sudo.html\">&size-sudo;</ulink>" | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/s/sudo.html\">&size-sudo;</ulink>" |
| 1601 | ||
| 1602 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1603 | #: debian-reference.en.xml:448 | #: debian-reference.en.xml:452 |
| 1604 | msgid "A program to allow limited root privileges to users" | msgid "A program to allow limited root privileges to users" |
| 1605 | msgstr "ユーザに限定的なroot権限を与えるプログラム" | msgstr "ユーザに限定的なroot権限を与えるプログラム" |
| 1606 | ||
| 1607 | # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1608 | #: debian-reference.en.xml:452 debian-reference.en.xml:24604 | #: debian-reference.en.xml:456 debian-reference.en.xml:24671 |
| 1609 | #: debian-reference.en.xml:29525 | #: debian-reference.en.xml:29605 |
| 1610 | msgid "" | msgid "" |
| 1611 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim\"> <literal>vim</literal> </" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim\"> <literal>vim</literal> </" |
| 1612 | "ulink>" | "ulink>" |
| # | Line 1583 msgstr "" | Line 1614 msgstr "" |
| 1614 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim\"> <literal>vim</literal> </" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim\"> <literal>vim</literal> </" |
| 1615 | "ulink>" | "ulink>" |
| 1616 | ||
| 1617 | #: debian-reference.en.xml:455 debian-reference.en.xml:24607 | #: debian-reference.en.xml:459 debian-reference.en.xml:24674 |
| 1618 | #: debian-reference.en.xml:29528 | #: debian-reference.en.xml:29608 |
| 1619 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim\">&pop-vim;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim\">&pop-vim;</ulink>" |
| 1620 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim\">&pop-vim;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim\">&pop-vim;</ulink>" |
| 1621 | ||
| 1622 | # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1623 | #: debian-reference.en.xml:456 debian-reference.en.xml:24608 | #: debian-reference.en.xml:460 debian-reference.en.xml:24675 |
| 1624 | #: debian-reference.en.xml:29529 | #: debian-reference.en.xml:29609 |
| 1625 | msgid "" | msgid "" |
| 1626 | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/v/vim.html\">&size-vim;</ulink>" | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/v/vim.html\">&size-vim;</ulink>" |
| 1627 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1628 | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/v/vim.html\">&size-vim;</ulink>" | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/v/vim.html\">&size-vim;</ulink>" |
| 1629 | ||
| 1630 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1631 | #: debian-reference.en.xml:458 | #: debian-reference.en.xml:462 |
| 1632 | msgid "" | msgid "" |
| 1633 | "Unix text editor Vi IMproved, a programmers text editor (standard version)" | "Unix text editor Vi IMproved, a programmers text editor (standard version)" |
| 1634 | msgstr "" | msgstr "" |
| # | Line 1605 msgstr "" | Line 1636 msgstr "" |
| 1636 | "タ(標準版)" | "タ(標準版)" |
| 1637 | ||
| 1638 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1639 | #: debian-reference.en.xml:462 | #: debian-reference.en.xml:466 |
| 1640 | msgid "" | msgid "" |
| 1641 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim-tiny\"> <literal>vim-tiny</" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim-tiny\"> <literal>vim-tiny</" |
| 1642 | "literal> </ulink>" | "literal> </ulink>" |
| # | Line 1614 msgstr "" | Line 1645 msgstr "" |
| 1645 | "literal> </ulink>" | "literal> </ulink>" |
| 1646 | ||
| 1647 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1648 | #: debian-reference.en.xml:465 | #: debian-reference.en.xml:469 |
| 1649 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim-tiny\">&pop-vimtiny;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim-tiny\">&pop-vimtiny;</ulink>" |
| 1650 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim-tiny\">&pop-vimtiny;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim-tiny\">&pop-vimtiny;</ulink>" |
| 1651 | ||
| 1652 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1653 | #: debian-reference.en.xml:466 | #: debian-reference.en.xml:470 |
| 1654 | msgid "" | msgid "" |
| 1655 | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/v/vim-tiny.html\">&size-vimtiny;</" | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/v/vim-tiny.html\">&size-vimtiny;</" |
| 1656 | "ulink>" | "ulink>" |
| # | Line 1628 msgstr "" | Line 1659 msgstr "" |
| 1659 | "ulink>" | "ulink>" |
| 1660 | ||
| 1661 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1662 | #: debian-reference.en.xml:468 | #: debian-reference.en.xml:472 |
| 1663 | msgid "" | msgid "" |
| 1664 | "Unix text editor Vi IMproved, a programmers text editor (compact version)" | "Unix text editor Vi IMproved, a programmers text editor (compact version)" |
| 1665 | msgstr "" | msgstr "" |
| # | Line 1636 msgstr "" | Line 1667 msgstr "" |
| 1667 | "タ(軽量版)" | "タ(軽量版)" |
| 1668 | ||
| 1669 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1670 | #: debian-reference.en.xml:472 | #: debian-reference.en.xml:476 |
| 1671 | msgid "" | msgid "" |
| 1672 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/emacs21\"> <literal>emacs21</" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/emacs21\"> <literal>emacs21</" |
| 1673 | "literal> </ulink>" | "literal> </ulink>" |
| # | Line 1644 msgstr "" | Line 1675 msgstr "" |
| 1675 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/emacs21\"> <literal>emacs21</" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/emacs21\"> <literal>emacs21</" |
| 1676 | "literal> </ulink>" | "literal> </ulink>" |
| 1677 | ||
| 1678 | #: debian-reference.en.xml:475 | #: debian-reference.en.xml:479 |
| 1679 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/emacs21\">&pop-emacscb;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/emacs21\">&pop-emacscb;</ulink>" |
| 1680 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/emacs21\">&pop-emacscb;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/emacs21\">&pop-emacscb;</ulink>" |
| 1681 | ||
| 1682 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1683 | #: debian-reference.en.xml:476 | #: debian-reference.en.xml:480 |
| 1684 | msgid "" | msgid "" |
| 1685 | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/e/emacs21.html\">&size-emacscb;</" | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/e/emacs21.html\">&size-emacscb;</" |
| 1686 | "ulink>" | "ulink>" |
| # | Line 1658 msgstr "" | Line 1689 msgstr "" |
| 1689 | "ulink>" | "ulink>" |
| 1690 | ||
| 1691 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1692 | #: debian-reference.en.xml:478 | #: debian-reference.en.xml:482 |
| 1693 | msgid "GNU project Emacs, the Lisp based extensible text editor (version 21)" | msgid "GNU project Emacs, the Lisp based extensible text editor (version 21)" |
| 1694 | msgstr "GNUプロジェクトEmacs、Lispに基づく拡張可能なテキストエディタ(21版)" | msgstr "GNUプロジェクトEmacs、Lispに基づく拡張可能なテキストエディタ(21版)" |
| 1695 | ||
| 1696 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1697 | #: debian-reference.en.xml:482 | #: debian-reference.en.xml:486 |
| 1698 | msgid "" | msgid "" |
| 1699 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/emacs22\"> <literal>emacs22</" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/emacs22\"> <literal>emacs22</" |
| 1700 | "literal> </ulink>" | "literal> </ulink>" |
| # | Line 1671 msgstr "" | Line 1702 msgstr "" |
| 1702 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/emacs22\"> <literal>emacs22</" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/emacs22\"> <literal>emacs22</" |
| 1703 | "literal> </ulink>" | "literal> </ulink>" |
| 1704 | ||
| 1705 | #: debian-reference.en.xml:485 | #: debian-reference.en.xml:489 |
| 1706 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/emacs22\">&pop-emacscc;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/emacs22\">&pop-emacscc;</ulink>" |
| 1707 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/emacs22\">&pop-emacscc;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/emacs22\">&pop-emacscc;</ulink>" |
| 1708 | ||
| 1709 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1710 | #: debian-reference.en.xml:486 | #: debian-reference.en.xml:490 |
| 1711 | msgid "" | msgid "" |
| 1712 | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/e/emacs22.html\">&size-emacscc;</" | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/e/emacs22.html\">&size-emacscc;</" |
| 1713 | "ulink>" | "ulink>" |
| # | Line 1685 msgstr "" | Line 1716 msgstr "" |
| 1716 | "ulink>" | "ulink>" |
| 1717 | ||
| 1718 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1719 | #: debian-reference.en.xml:488 | #: debian-reference.en.xml:492 |
| 1720 | msgid "GNU project Emacs, the Lisp based extensible text editor (version 22)" | msgid "GNU project Emacs, the Lisp based extensible text editor (version 22)" |
| 1721 | msgstr "GNUプロジェクトEmacs、Lispに基づく拡張可能なテキストエディタ(22版)" | msgstr "GNUプロジェクトEmacs、Lispに基づく拡張可能なテキストエディタ(22版)" |
| 1722 | ||
| 1723 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1724 | #: debian-reference.en.xml:492 debian-reference.en.xml:13146 | #: debian-reference.en.xml:496 debian-reference.en.xml:13155 |
| 1725 | #: debian-reference.en.xml:26798 | #: debian-reference.en.xml:26875 |
| 1726 | msgid "" | msgid "" |
| 1727 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/w3m\"> <literal>w3m</literal> </" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/w3m\"> <literal>w3m</literal> </" |
| 1728 | "ulink>" | "ulink>" |
| # | Line 1699 msgstr "" | Line 1730 msgstr "" |
| 1730 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/w3m\"> <literal>w3m</literal> </" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/w3m\"> <literal>w3m</literal> </" |
| 1731 | "ulink>" | "ulink>" |
| 1732 | ||
| 1733 | #: debian-reference.en.xml:495 debian-reference.en.xml:13149 | #: debian-reference.en.xml:499 debian-reference.en.xml:13158 |
| 1734 | #: debian-reference.en.xml:26801 | #: debian-reference.en.xml:26878 |
| 1735 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/w3m\">&pop-wdm;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/w3m\">&pop-wdm;</ulink>" |
| 1736 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/w3m\">&pop-wdm;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/w3m\">&pop-wdm;</ulink>" |
| 1737 | ||
| 1738 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1739 | #: debian-reference.en.xml:496 debian-reference.en.xml:13150 | #: debian-reference.en.xml:500 debian-reference.en.xml:13159 |
| 1740 | #: debian-reference.en.xml:26802 | #: debian-reference.en.xml:26879 |
| 1741 | msgid "" | msgid "" |
| 1742 | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/w/w3m.html\">&size-wdm;</ulink>" | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/w/w3m.html\">&size-wdm;</ulink>" |
| 1743 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1744 | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/w/w3m.html\">&size-wdm;</ulink>" | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/w/w3m.html\">&size-wdm;</ulink>" |
| 1745 | ||
| 1746 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1747 | #: debian-reference.en.xml:498 | #: debian-reference.en.xml:502 |
| 1748 | msgid "Text-mode WWW browsers" | msgid "Text-mode WWW browsers" |
| 1749 | msgstr "テキストモードWWWブラウザ" | msgstr "テキストモードWWWブラウザ" |
| 1750 | ||
| 1751 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1752 | #: debian-reference.en.xml:502 | #: debian-reference.en.xml:506 |
| 1753 | msgid "" | msgid "" |
| 1754 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/gpm\"> <literal>gpm</literal> </" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/gpm\"> <literal>gpm</literal> </" |
| 1755 | "ulink>" | "ulink>" |
| # | Line 1726 msgstr "" | Line 1757 msgstr "" |
| 1757 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/gpm\"> <literal>gpm</literal> </" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/gpm\"> <literal>gpm</literal> </" |
| 1758 | "ulink>" | "ulink>" |
| 1759 | ||
| 1760 | #: debian-reference.en.xml:505 | #: debian-reference.en.xml:509 |
| 1761 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gpm\">&pop-gpm;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gpm\">&pop-gpm;</ulink>" |
| 1762 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gpm\">&pop-gpm;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gpm\">&pop-gpm;</ulink>" |
| 1763 | ||
| 1764 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1765 | #: debian-reference.en.xml:506 | #: debian-reference.en.xml:510 |
| 1766 | msgid "" | msgid "" |
| 1767 | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/g/gpm.html\">&size-gpm;</ulink>" | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/g/gpm.html\">&size-gpm;</ulink>" |
| 1768 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1769 | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/g/gpm.html\">&size-gpm;</ulink>" | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/g/gpm.html\">&size-gpm;</ulink>" |
| 1770 | ||
| 1771 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1772 | #: debian-reference.en.xml:508 | #: debian-reference.en.xml:512 |
| 1773 | msgid "The Unix style cut-and-paste on the text console (daemon)" | msgid "The Unix style cut-and-paste on the text console (daemon)" |
| 1774 | msgstr "テキストコンソール上のUnix式のカットアンドペースト(daemon)" | msgstr "テキストコンソール上のUnix式のカットアンドペースト(daemon)" |
| 1775 | ||
| 1776 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 1777 | #: debian-reference.en.xml:514 | #: debian-reference.en.xml:518 |
| 1778 | msgid "It may be a good idea to read some informative documentations." | msgid "It may be a good idea to read some informative documentations." |
| 1779 | msgstr "いくつかの参考資料を読むのも良いことです。" | msgstr "いくつかの参考資料を読むのも良いことです。" |
| 1780 | ||
| 1781 | #: debian-reference.en.xml:516 | #: debian-reference.en.xml:520 |
| 1782 | msgid "List of informative documentation packages." | msgid "List of informative documentation packages." |
| 1783 | msgstr "有用な文書パッケージのリスト。" | msgstr "有用な文書パッケージのリスト。" |
| 1784 | ||
| 1785 | #: debian-reference.en.xml:540 | #: debian-reference.en.xml:544 |
| 1786 | msgid "" | msgid "" |
| 1787 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/doc-debian\"> <literal>doc-" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/doc-debian\"> <literal>doc-" |
| 1788 | "debian</literal> </ulink>" | "debian</literal> </ulink>" |
| # | Line 1759 msgstr "" | Line 1790 msgstr "" |
| 1790 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/doc-debian\"> <literal>doc-" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/doc-debian\"> <literal>doc-" |
| 1791 | "debian</literal> </ulink>" | "debian</literal> </ulink>" |
| 1792 | ||
| 1793 | #: debian-reference.en.xml:543 | #: debian-reference.en.xml:547 |
| 1794 | msgid "" | msgid "" |
| 1795 | "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/doc-debian\">&pop-docdebian;</ulink>" | "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/doc-debian\">&pop-docdebian;</ulink>" |
| 1796 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1797 | "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/doc-debian\">&pop-docdebian;</ulink>" | "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/doc-debian\">&pop-docdebian;</ulink>" |
| 1798 | ||
| 1799 | #: debian-reference.en.xml:544 | #: debian-reference.en.xml:548 |
| 1800 | msgid "" | msgid "" |
| 1801 | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/doc-debian.html\">&size-" | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/doc-debian.html\">&size-" |
| 1802 | "docdebian;</ulink>" | "docdebian;</ulink>" |
| # | Line 1774 msgstr "" | Line 1805 msgstr "" |
| 1805 | "docdebian;</ulink>" | "docdebian;</ulink>" |
| 1806 | ||
| 1807 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1808 | #: debian-reference.en.xml:546 | #: debian-reference.en.xml:550 |
| 1809 | msgid "Debian Project documentation, (Debian FAQ) and other documents" | msgid "Debian Project documentation, (Debian FAQ) and other documents" |
| 1810 | msgstr "Debianプロジェクトの文書、(Debian FAQ)他" | msgstr "Debianプロジェクトの文書、(Debian FAQ)他" |
| 1811 | ||
| 1812 | #: debian-reference.en.xml:550 | #: debian-reference.en.xml:554 |
| 1813 | msgid "" | msgid "" |
| 1814 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-policy\"> <literal>debian-" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-policy\"> <literal>debian-" |
| 1815 | "policy</literal> </ulink>" | "policy</literal> </ulink>" |
| # | Line 1786 msgstr "" | Line 1817 msgstr "" |
| 1817 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-policy\"> <literal>debian-" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-policy\"> <literal>debian-" |
| 1818 | "policy</literal> </ulink>" | "policy</literal> </ulink>" |
| 1819 | ||
| 1820 | #: debian-reference.en.xml:553 | #: debian-reference.en.xml:557 |
| 1821 | msgid "" | msgid "" |
| 1822 | "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-policy\">&pop-debianpolicy;</" | "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-policy\">&pop-debianpolicy;</" |
| 1823 | "ulink>" | "ulink>" |
| # | Line 1795 msgstr "" | Line 1826 msgstr "" |
| 1826 | "ulink>" | "ulink>" |
| 1827 | ||
| 1828 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1829 | #: debian-reference.en.xml:554 | #: debian-reference.en.xml:558 |
| 1830 | msgid "" | msgid "" |
| 1831 | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/debian-policy.html\">&size-" | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/debian-policy.html\">&size-" |
| 1832 | "debianpolicy;</ulink>" | "debianpolicy;</ulink>" |
| # | Line 1804 msgstr "" | Line 1835 msgstr "" |
| 1835 | "debianpolicy;</ulink>" | "debianpolicy;</ulink>" |
| 1836 | ||
| 1837 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1838 | #: debian-reference.en.xml:556 | #: debian-reference.en.xml:560 |
| 1839 | msgid "Debian Policy Manual and related documents" | msgid "Debian Policy Manual and related documents" |
| 1840 | msgstr "Debianポリシーマニュアルと関連文書" | msgstr "Debianポリシーマニュアルと関連文書" |
| 1841 | ||
| 1842 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1843 | #: debian-reference.en.xml:560 | #: debian-reference.en.xml:564 |
| 1844 | msgid "" | msgid "" |
| 1845 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/developers-reference\"> " | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/developers-reference\"> " |
| 1846 | "<literal>developers-reference</literal> </ulink>" | "<literal>developers-reference</literal> </ulink>" |
| # | Line 1818 msgstr "" | Line 1849 msgstr "" |
| 1849 | "<literal>developers-reference</literal> </ulink>" | "<literal>developers-reference</literal> </ulink>" |
| 1850 | ||
| 1851 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1852 | #: debian-reference.en.xml:563 | #: debian-reference.en.xml:567 |
| 1853 | msgid "" | msgid "" |
| 1854 | "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/developers-reference\">&pop-" | "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/developers-reference\">&pop-" |
| 1855 | "developersreference;</ulink>" | "developersreference;</ulink>" |
| # | Line 1827 msgstr "" | Line 1858 msgstr "" |
| 1858 | "developersreference;</ulink>" | "developersreference;</ulink>" |
| 1859 | ||
| 1860 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1861 | #: debian-reference.en.xml:564 | #: debian-reference.en.xml:568 |
| 1862 | msgid "" | msgid "" |
| 1863 | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/developers-reference.html" | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/developers-reference.html" |
| 1864 | "\">&size-developersreference;</ulink>" | "\">&size-developersreference;</ulink>" |
| # | Line 1836 msgstr "" | Line 1867 msgstr "" |
| 1867 | "\">&size-developersreference;</ulink>" | "\">&size-developersreference;</ulink>" |
| 1868 | ||
| 1869 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1870 | #: debian-reference.en.xml:566 | #: debian-reference.en.xml:570 |
| 1871 | msgid "Guidelines and information for Debian developers" | msgid "Guidelines and information for Debian developers" |
| 1872 | msgstr "Debian開発者のためのガイドラインと情報" | msgstr "Debian開発者のためのガイドラインと情報" |
| 1873 | ||
| 1874 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1875 | #: debian-reference.en.xml:570 | #: debian-reference.en.xml:574 |
| 1876 | msgid "" | msgid "" |
| 1877 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/maint-guide\"> <literal>maint-" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/maint-guide\"> <literal>maint-" |
| 1878 | "guide</literal> </ulink>" | "guide</literal> </ulink>" |
| # | Line 1849 msgstr "" | Line 1880 msgstr "" |
| 1880 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/maint-guide\"> <literal>maint-" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/maint-guide\"> <literal>maint-" |
| 1881 | "guide</literal> </ulink>" | "guide</literal> </ulink>" |
| 1882 | ||
| 1883 | #: debian-reference.en.xml:573 | #: debian-reference.en.xml:577 |
| 1884 | msgid "" | msgid "" |
| 1885 | "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/maint-guide\">&pop-maintguide;</ulink>" | "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/maint-guide\">&pop-maintguide;</ulink>" |
| 1886 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1887 | "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/maint-guide\">&pop-maintguide;</ulink>" | "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/maint-guide\">&pop-maintguide;</ulink>" |
| 1888 | ||
| 1889 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1890 | #: debian-reference.en.xml:574 | #: debian-reference.en.xml:578 |
| 1891 | msgid "" | msgid "" |
| 1892 | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/m/maint-guide.html\">&size-" | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/m/maint-guide.html\">&size-" |
| 1893 | "maintguide;</ulink>" | "maintguide;</ulink>" |
| # | Line 1865 msgstr "" | Line 1896 msgstr "" |
| 1896 | "maintguide;</ulink>" | "maintguide;</ulink>" |
| 1897 | ||
| 1898 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1899 | #: debian-reference.en.xml:576 | #: debian-reference.en.xml:580 |
| 1900 | msgid "Debian New Maintainers' Guide" | msgid "Debian New Maintainers' Guide" |
| 1901 | msgstr "Debian新メンテナ向けガイド" | msgstr "Debian新メンテナ向けガイド" |
| 1902 | ||
| 1903 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1904 | #: debian-reference.en.xml:580 | #: debian-reference.en.xml:584 |
| 1905 | msgid "" | msgid "" |
| 1906 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-history\"> " | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-history\"> " |
| 1907 | "<literal>debian-history</literal> </ulink>" | "<literal>debian-history</literal> </ulink>" |
| # | Line 1878 msgstr "" | Line 1909 msgstr "" |
| 1909 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-history\"> " | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-history\"> " |
| 1910 | "<literal>debian-history</literal> </ulink>" | "<literal>debian-history</literal> </ulink>" |
| 1911 | ||
| 1912 | #: debian-reference.en.xml:583 | #: debian-reference.en.xml:587 |
| 1913 | msgid "" | msgid "" |
| 1914 | "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-history\">&pop-debianhistory;</" | "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-history\">&pop-debianhistory;</" |
| 1915 | "ulink>" | "ulink>" |
| # | Line 1887 msgstr "" | Line 1918 msgstr "" |
| 1918 | "ulink>" | "ulink>" |
| 1919 | ||
| 1920 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1921 | #: debian-reference.en.xml:584 | #: debian-reference.en.xml:588 |
| 1922 | msgid "" | msgid "" |
| 1923 | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/debian-history.html\">&size-" | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/debian-history.html\">&size-" |
| 1924 | "debianhistory;</ulink>" | "debianhistory;</ulink>" |
| # | Line 1896 msgstr "" | Line 1927 msgstr "" |
| 1927 | "debianhistory;</ulink>" | "debianhistory;</ulink>" |
| 1928 | ||
| 1929 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1930 | #: debian-reference.en.xml:586 | #: debian-reference.en.xml:590 |
| 1931 | msgid "History of the Debian Project" | msgid "History of the Debian Project" |
| 1932 | msgstr "Debianプロジェクトの歴史" | msgstr "Debianプロジェクトの歴史" |
| 1933 | ||
| 1934 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1935 | #: debian-reference.en.xml:590 | #: debian-reference.en.xml:594 |
| 1936 | msgid "" | msgid "" |
| 1937 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-faq\"> <literal>debian-" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-faq\"> <literal>debian-" |
| 1938 | "faq</literal> </ulink>" | "faq</literal> </ulink>" |
| # | Line 1909 msgstr "" | Line 1940 msgstr "" |
| 1940 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-faq\"> <literal>debian-" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-faq\"> <literal>debian-" |
| 1941 | "faq</literal> </ulink>" | "faq</literal> </ulink>" |
| 1942 | ||
| 1943 | #: debian-reference.en.xml:593 | #: debian-reference.en.xml:597 |
| 1944 | msgid "" | msgid "" |
| 1945 | "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-faq\">&pop-debianfaq;</ulink>" | "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-faq\">&pop-debianfaq;</ulink>" |
| 1946 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1947 | "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-faq\">&pop-debianfaq;</ulink>" | "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-faq\">&pop-debianfaq;</ulink>" |
| 1948 | ||
| 1949 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1950 | #: debian-reference.en.xml:594 | #: debian-reference.en.xml:598 |
| 1951 | msgid "" | msgid "" |
| 1952 | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/debian-faq.html\">&size-" | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/debian-faq.html\">&size-" |
| 1953 | "debianfaq;</ulink>" | "debianfaq;</ulink>" |
| # | Line 1925 msgstr "" | Line 1956 msgstr "" |
| 1956 | "debianfaq;</ulink>" | "debianfaq;</ulink>" |
| 1957 | ||
| 1958 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1959 | #: debian-reference.en.xml:596 | #: debian-reference.en.xml:600 |
| 1960 | msgid "Debian FAQ" | msgid "Debian FAQ" |
| 1961 | msgstr "Debian FAQ(よくある質問集)" | msgstr "Debian FAQ(よくある質問集)" |
| 1962 | ||
| 1963 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1964 | #: debian-reference.en.xml:600 | #: debian-reference.en.xml:604 |
| 1965 | msgid "" | msgid "" |
| 1966 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/doc-linux-text\"> <literal>doc-" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/doc-linux-text\"> <literal>doc-" |
| 1967 | "linux-text</literal> </ulink>" | "linux-text</literal> </ulink>" |
| # | Line 1939 msgstr "" | Line 1970 msgstr "" |
| 1970 | "linux-text</literal> </ulink>" | "linux-text</literal> </ulink>" |
| 1971 | ||
| 1972 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1973 | #: debian-reference.en.xml:603 | #: debian-reference.en.xml:607 |
| 1974 | msgid "" | msgid "" |
| 1975 | "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/doc-linux-text\">&pop-doclinuxtext;</" | "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/doc-linux-text\">&pop-doclinuxtext;</" |
| 1976 | "ulink>" | "ulink>" |
| # | Line 1948 msgstr "" | Line 1979 msgstr "" |
| 1979 | "ulink>" | "ulink>" |
| 1980 | ||
| 1981 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1982 | #: debian-reference.en.xml:604 | #: debian-reference.en.xml:608 |
| 1983 | msgid "" | msgid "" |
| 1984 | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/doc-linux-text.html\">&size-" | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/doc-linux-text.html\">&size-" |
| 1985 | "doclinuxtext;</ulink>" | "doclinuxtext;</ulink>" |
| # | Line 1957 msgstr "" | Line 1988 msgstr "" |
| 1988 | "doclinuxtext;</ulink>" | "doclinuxtext;</ulink>" |
| 1989 | ||
| 1990 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1991 | #: debian-reference.en.xml:606 | #: debian-reference.en.xml:610 |
| 1992 | msgid "Linux HOWTOs and FAQ (text)" | msgid "Linux HOWTOs and FAQ (text)" |
| 1993 | msgstr "Linux HOWTOとFAQ(テキスト版)" | msgstr "Linux HOWTOとFAQ(テキスト版)" |
| 1994 | ||
| 1995 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1996 | #: debian-reference.en.xml:610 | #: debian-reference.en.xml:614 |
| 1997 | msgid "" | msgid "" |
| 1998 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/doc-linux-html\"> <literal>doc-" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/doc-linux-html\"> <literal>doc-" |
| 1999 | "linux-html</literal> </ulink>" | "linux-html</literal> </ulink>" |
| # | Line 1971 msgstr "" | Line 2002 msgstr "" |
| 2002 | "linux-html</literal> </ulink>" | "linux-html</literal> </ulink>" |
| 2003 | ||
| 2004 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2005 | #: debian-reference.en.xml:613 | #: debian-reference.en.xml:617 |
| 2006 | msgid "" | msgid "" |
| 2007 | "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/doc-linux-html\">&pop-doclinuxhtml;</" | "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/doc-linux-html\">&pop-doclinuxhtml;</" |
| 2008 | "ulink>" | "ulink>" |
| # | Line 1980 msgstr "" | Line 2011 msgstr "" |
| 2011 | "ulink>" | "ulink>" |
| 2012 | ||
| 2013 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2014 | #: debian-reference.en.xml:614 | #: debian-reference.en.xml:618 |
| 2015 | msgid "" | msgid "" |
| 2016 | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/doc-linux-html.html\">&size-" | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/doc-linux-html.html\">&size-" |
| 2017 | "doclinuxhtml;</ulink>" | "doclinuxhtml;</ulink>" |
| # | Line 1989 msgstr "" | Line 2020 msgstr "" |
| 2020 | "doclinuxhtml;</ulink>" | "doclinuxhtml;</ulink>" |
| 2021 | ||
| 2022 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2023 | #: debian-reference.en.xml:616 | #: debian-reference.en.xml:620 |
| 2024 | msgid "Linux HOWTOs and FAQ (html)" | msgid "Linux HOWTOs and FAQ (html)" |
| 2025 | msgstr "Linux HOWTOとFAQ(HTML版)" | msgstr "Linux HOWTOとFAQ(HTML版)" |
| 2026 | ||
| 2027 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2028 | #: debian-reference.en.xml:620 | #: debian-reference.en.xml:624 |
| 2029 | msgid "" | msgid "" |
| 2030 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/sysadmin-guide\"> " | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/sysadmin-guide\"> " |
| 2031 | "<literal>sysadmin-guide</literal> </ulink>" | "<literal>sysadmin-guide</literal> </ulink>" |
| # | Line 2003 msgstr "" | Line 2034 msgstr "" |
| 2034 | "<literal>sysadmin-guide</literal> </ulink>" | "<literal>sysadmin-guide</literal> </ulink>" |
| 2035 | ||
| 2036 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2037 | #: debian-reference.en.xml:623 | #: debian-reference.en.xml:627 |
| 2038 | msgid "" | msgid "" |
| 2039 | "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/sysadmin-guide\">&pop-sysadminguide;</" | "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/sysadmin-guide\">&pop-sysadminguide;</" |
| 2040 | "ulink>" | "ulink>" |
| # | Line 2012 msgstr "" | Line 2043 msgstr "" |
| 2043 | "ulink>" | "ulink>" |
| 2044 | ||
| 2045 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2046 | #: debian-reference.en.xml:624 | #: debian-reference.en.xml:628 |
| 2047 | msgid "" | msgid "" |
| 2048 | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/s/sysadmin-guide.html\">&size-" | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/s/sysadmin-guide.html\">&size-" |
| 2049 | "sysadminguide;</ulink>" | "sysadminguide;</ulink>" |
| # | Line 2021 msgstr "" | Line 2052 msgstr "" |
| 2052 | "sysadminguide;</ulink>" | "sysadminguide;</ulink>" |
| 2053 | ||
| 2054 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2055 | #: debian-reference.en.xml:626 | #: debian-reference.en.xml:630 |
| 2056 | msgid "The Linux System Administrators' Guide" | msgid "The Linux System Administrators' Guide" |
| 2057 | msgstr "Linuxシステム管理者ガイド" | msgstr "Linuxシステム管理者ガイド" |
| 2058 | ||
| 2059 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2060 | #: debian-reference.en.xml:630 | #: debian-reference.en.xml:634 |
| 2061 | msgid "" | msgid "" |
| 2062 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/rutebook\"> <literal>rutebook</" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/rutebook\"> <literal>rutebook</" |
| 2063 | "literal> </ulink>" | "literal> </ulink>" |
| # | Line 2034 msgstr "" | Line 2065 msgstr "" |
| 2065 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/rutebook\"> <literal>rutebook</" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/rutebook\"> <literal>rutebook</" |
| 2066 | "literal> </ulink>" | "literal> </ulink>" |
| 2067 | ||
| 2068 | #: debian-reference.en.xml:633 | #: debian-reference.en.xml:637 |
| 2069 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/rutebook\">&pop-rutebook;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/rutebook\">&pop-rutebook;</ulink>" |
| 2070 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/rutebook\">&pop-rutebook;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/rutebook\">&pop-rutebook;</ulink>" |
| 2071 | ||
| 2072 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2073 | #: debian-reference.en.xml:634 | #: debian-reference.en.xml:638 |
| 2074 | msgid "" | msgid "" |
| 2075 | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/r/rutebook.html\">&size-rutebook;" | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/r/rutebook.html\">&size-rutebook;" |
| 2076 | "</ulink>" | "</ulink>" |
| # | Line 2048 msgstr "" | Line 2079 msgstr "" |
| 2079 | "</ulink>" | "</ulink>" |
| 2080 | ||
| 2081 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2082 | #: debian-reference.en.xml:636 | #: debian-reference.en.xml:640 |
| 2083 | msgid "Linux: Rute User's Tutorial and Exposition (non-free)" | msgid "Linux: Rute User's Tutorial and Exposition (non-free)" |
| 2084 | msgstr "Linux: Ruteユーザのためのチュートリアルと解説書(non-free)" | msgstr "Linux: Ruteユーザのためのチュートリアルと解説書(non-free)" |
| 2085 | ||
| 2086 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2087 | #: debian-reference.en.xml:642 | #: debian-reference.en.xml:646 |
| 2088 | msgid "" | msgid "" |
| 2089 | "You can install some of these packages by issuing the following command from " | "You can install some of these packages by issuing the following command from " |
| 2090 | "the root shell prompt:" | "the root shell prompt:" |
| # | Line 2061 msgstr "" | Line 2092 msgstr "" |
| 2092 | "これらのパッケージはrootのシェルプロンプトから次のコマンドを発行すればインス" | "これらのパッケージはrootのシェルプロンプトから次のコマンドを発行すればインス" |
| 2093 | "トールできます。" | "トールできます。" |
| 2094 | ||
| 2095 | #: debian-reference.en.xml:643 | #: debian-reference.en.xml:647 |
| 2096 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 2097 | msgid "# aptitude install package_name" | msgid "# aptitude install package_name" |
| 2098 | msgstr "# aptitude install package_name" | msgstr "# aptitude install package_name" |
| 2099 | ||
| 2100 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 2101 | #: debian-reference.en.xml:646 | #: debian-reference.en.xml:650 |
| 2102 | msgid "An extra user account" | msgid "An extra user account" |
| 2103 | msgstr "追加のユーザアカウント" | msgstr "追加のユーザアカウント" |
| 2104 | ||
| 2105 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2106 | #: debian-reference.en.xml:647 | #: debian-reference.en.xml:651 |
| 2107 | msgid "" | msgid "" |
| 2108 | "If you do not want to use your main user account for the following training " | "If you do not want to use your main user account for the following training " |
| 2109 | "activities, you can create a training user account, e.g. <literal>fish</" | "activities, you can create a training user account, e.g. <literal>fish</" |
| # | Line 2083 msgstr "" | Line 2114 msgstr "" |
| 2114 | "ルプロンプトで次のように入力します。" | "ルプロンプトで次のように入力します。" |
| 2115 | ||
| 2116 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 2117 | #: debian-reference.en.xml:648 | #: debian-reference.en.xml:652 |
| 2118 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 2119 | msgid "# adduser fish" | msgid "# adduser fish" |
| 2120 | msgstr "# adduser fish" | msgstr "# adduser fish" |
| 2121 | ||
| 2122 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2123 | #: debian-reference.en.xml:652 | #: debian-reference.en.xml:656 |
| 2124 | msgid "answer all the questions" | msgid "answer all the questions" |
| 2125 | msgstr "すべての質問に返事をする" | msgstr "すべての質問に返事をする" |
| 2126 | ||
| 2127 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2128 | #: debian-reference.en.xml:656 | #: debian-reference.en.xml:660 |
| 2129 | msgid "" | msgid "" |
| 2130 | "This will create a new account named as <literal>fish</literal>. After your " | "This will create a new account named as <literal>fish</literal>. After your " |
| 2131 | "practice, you can remove this user account and its home directory by:" | "practice, you can remove this user account and its home directory by:" |
| # | Line 2103 msgstr "" | Line 2134 msgstr "" |
| 2134 | "練習の後で、このユーザとそのホームディレクトリは次のようのすれば削除できます:" | "練習の後で、このユーザとそのホームディレクトリは次のようのすれば削除できます:" |
| 2135 | ||
| 2136 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 2137 | #: debian-reference.en.xml:657 | #: debian-reference.en.xml:661 |
| 2138 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 2139 | msgid "# deluser --remove-home fish" | msgid "# deluser --remove-home fish" |
| 2140 | msgstr "# deluser --remove-home fish" | msgstr "# deluser --remove-home fish" |
| 2141 | ||
| 2142 | #: debian-reference.en.xml:660 | #: debian-reference.en.xml:664 |
| 2143 | msgid "sudo configuration" | msgid "sudo configuration" |
| 2144 | msgstr "sudoの設定" | msgstr "sudoの設定" |
| 2145 | ||
| 2146 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2147 | #: debian-reference.en.xml:661 | #: debian-reference.en.xml:665 |
| 2148 | msgid "" | msgid "" |
| 2149 | "For the typical single user workstation such as the desktop Debian system on " | "For the typical single user workstation such as the desktop Debian system on " |
| 2150 | "the laptop PC, it is common to deploy simple configuration of <literal>sudo</" | "the laptop PC, it is common to deploy simple configuration of <literal>sudo</" |
| # | Line 2127 msgstr "" | Line 2158 msgstr "" |
| 2158 | "なく)ユーザ自身のパスワードで与えることがよくあります。" | "なく)ユーザ自身のパスワードで与えることがよくあります。" |
| 2159 | ||
| 2160 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 2161 | #: debian-reference.en.xml:662 | #: debian-reference.en.xml:666 |
| 2162 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 2163 | msgid "# echo \"penguin ALL=(ALL) ALL\" >> /etc/sudoers" | msgid "# echo \"penguin ALL=(ALL) ALL\" >> /etc/sudoers" |
| 2164 | msgstr "# echo \"penguin ALL=(ALL) ALL\" >> /etc/sudoers" | msgstr "# echo \"penguin ALL=(ALL) ALL\" >> /etc/sudoers" |
| 2165 | ||
| 2166 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2167 | #: debian-reference.en.xml:663 | #: debian-reference.en.xml:667 |
| 2168 | msgid "" | msgid "" |
| 2169 | "This trick should only be used for the single user workstation which you " | "This trick should only be used for the single user workstation which you " |
| 2170 | "administer and where you are the only user." | "administer and where you are the only user." |
| # | Line 2142 msgstr "" | Line 2173 msgstr "" |
| 2173 | "ユーザである際のみに限るべきです。" | "ユーザである際のみに限るべきです。" |
| 2174 | ||
| 2175 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara> |
| 2176 | #: debian-reference.en.xml:665 | #: debian-reference.en.xml:669 |
| 2177 | msgid "" | msgid "" |
| 2178 | "Do not set up accounts of regular users on multiuser workstation like this " | "Do not set up accounts of regular users on multiuser workstation like this " |
| 2179 | "because it would be very bad for system security." | "because it would be very bad for system security." |
| # | Line 2151 msgstr "" | Line 2182 msgstr "" |
| 2182 | "ン上の通常ユーザアカウントに対してこの様な設定をしてはいけません。" | "ン上の通常ユーザアカウントに対してこの様な設定をしてはいけません。" |
| 2183 | ||
| 2184 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara> |
| 2185 | #: debian-reference.en.xml:668 | #: debian-reference.en.xml:672 |
| 2186 | msgid "" | msgid "" |
| 2187 | "The password and the account of the <literal>penguin</literal> in the above " | "The password and the account of the <literal>penguin</literal> in the above " |
| 2188 | "example requires as much protection as the root password and the root " | "example requires as much protection as the root password and the root " |
| # | Line 2161 msgstr "" | Line 2192 msgstr "" |
| 2192 | "ワードやrootアカウント同様の保護が必要です。" | "ワードやrootアカウント同様の保護が必要です。" |
| 2193 | ||
| 2194 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara> |
| 2195 | #: debian-reference.en.xml:671 | #: debian-reference.en.xml:675 |
| 2196 | msgid "" | msgid "" |
| 2197 | "Administrative privilege in this context belongs to someone authorized to " | "Administrative privilege in this context belongs to someone authorized to " |
| 2198 | "perform the system administration task on the workstation. Never give some " | "perform the system administration task on the workstation. Never give some " |
| # | Line 2173 msgstr "" | Line 2204 msgstr "" |
| 2204 | "社の管理部門の管理職や上司とはいえこのような権限を与えてはいけません。" | "社の管理部門の管理職や上司とはいえこのような権限を与えてはいけません。" |
| 2205 | ||
| 2206 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 2207 | #: debian-reference.en.xml:674 | #: debian-reference.en.xml:678 |
| 2208 | msgid "" | msgid "" |
| 2209 | "For providing access privilege to limited devices and limited files, you " | "For providing access privilege to limited devices and limited files, you " |
| 2210 | "should consider to use <emphasis role=\"strong\">group</emphasis> to provide " | "should consider to use <emphasis role=\"strong\">group</emphasis> to provide " |
| # | Line 2186 msgstr "" | Line 2217 msgstr "" |
| 2217 | "考えるべきです。" | "考えるべきです。" |
| 2218 | ||
| 2219 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 2220 | #: debian-reference.en.xml:677 | #: debian-reference.en.xml:681 |
| 2221 | msgid "" | msgid "" |
| 2222 | "With more thoughtful and careful configuration, <literal>sudo</literal>(8) " | "With more thoughtful and careful configuration, <literal>sudo</literal>(8) " |
| 2223 | "can grant limited administrative privileges to other users on a shared " | "can grant limited administrative privileges to other users on a shared " |
| # | Line 2201 msgstr "" | Line 2232 msgstr "" |
| 2232 | "を与えたく無いかもしれません。" | "を与えたく無いかもしれません。" |
| 2233 | ||
| 2234 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 2235 | #: debian-reference.en.xml:681 | #: debian-reference.en.xml:685 |
| 2236 | msgid "Play time" | msgid "Play time" |
| 2237 | msgstr "お遊びの時間" | msgstr "お遊びの時間" |
| 2238 | ||
| 2239 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2240 | #: debian-reference.en.xml:682 | #: debian-reference.en.xml:686 |
| 2241 | msgid "" | msgid "" |
| 2242 | "Now you are ready to play with the Debian system without risks as long as " | "Now you are ready to play with the Debian system without risks as long as " |
| 2243 | "you use the non-privileged user account." | "you use the non-privileged user account." |
| # | Line 2215 msgstr "" | Line 2246 msgstr "" |
| 2246 | "備万端です。" | "備万端です。" |
| 2247 | ||
| 2248 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2249 | #: debian-reference.en.xml:683 | #: debian-reference.en.xml:687 |
| 2250 | msgid "" | msgid "" |
| 2251 | "This is because the Debian system is, even after the default installation, " | "This is because the Debian system is, even after the default installation, " |
| 2252 | "configured with proper file permissions which prevent non-privileged users " | "configured with proper file permissions which prevent non-privileged users " |
| # | Line 2231 msgstr "" | Line 2262 msgstr "" |
| 2262 | "\"&securingdebianmanual;\">Securing Debian Manual</ulink>を読むべきです。" | "\"&securingdebianmanual;\">Securing Debian Manual</ulink>を読むべきです。" |
| 2263 | ||
| 2264 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2265 | #: debian-reference.en.xml:684 | #: debian-reference.en.xml:688 |
| 2266 | msgid "" | msgid "" |
| 2267 | "We will learn the Debian system as a <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</" | "We will learn the Debian system as a <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</" |
| 2268 | "ulink> system with:" | "ulink> system with:" |
| # | Line 2240 msgstr "" | Line 2271 msgstr "" |
| 2271 | "学びましょう:" | "学びましょう:" |
| 2272 | ||
| 2273 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2274 | #: debian-reference.en.xml:687 | #: debian-reference.en.xml:691 |
| 2275 | msgid "<xref linkend=\"_unix_like_filesystem\"/> (basic concept)," | msgid "<xref linkend=\"_unix_like_filesystem\"/> (basic concept)," |
| 2276 | msgstr "<xref linkend=\"_unix_like_filesystem\"/>(基本コンセプト)。" | msgstr "<xref linkend=\"_unix_like_filesystem\"/>(基本コンセプト)。" |
| 2277 | ||
| 2278 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2279 | #: debian-reference.en.xml:691 | #: debian-reference.en.xml:695 |
| 2280 | msgid "<xref linkend=\"_midnight_commander_mc\"/> (survival method)," | msgid "<xref linkend=\"_midnight_commander_mc\"/> (survival method)," |
| 2281 | msgstr "<xref linkend=\"_midnight_commander_mc\"/>(サバイバル手法)。" | msgstr "<xref linkend=\"_midnight_commander_mc\"/>(サバイバル手法)。" |
| 2282 | ||
| 2283 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2284 | #: debian-reference.en.xml:695 | #: debian-reference.en.xml:699 |
| 2285 | msgid "" | msgid "" |
| 2286 | "<xref linkend=\"_the_basic_unix_like_work_environment\"/> (basic method)," | "<xref linkend=\"_the_basic_unix_like_work_environment\"/> (basic method)," |
| 2287 | msgstr "<xref linkend=\"_the_basic_unix_like_work_environment\"/>(基本手法)。" | msgstr "<xref linkend=\"_the_basic_unix_like_work_environment\"/>(基本手法)。" |
| 2288 | ||
| 2289 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2290 | #: debian-reference.en.xml:699 | #: debian-reference.en.xml:703 |
| 2291 | msgid "<xref linkend=\"_the_simple_shell_command\"/> (shell mechanism), and" | msgid "<xref linkend=\"_the_simple_shell_command\"/> (shell mechanism), and" |
| 2292 | msgstr "<xref linkend=\"_the_simple_shell_command\"/>(シェルのメカニズム)。" | msgstr "<xref linkend=\"_the_simple_shell_command\"/>(シェルのメカニズム)。" |
| 2293 | ||
| 2294 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2295 | #: debian-reference.en.xml:703 | #: debian-reference.en.xml:707 |
| 2296 | msgid "" | msgid "" |
| 2297 | "<xref linkend=\"_unix_like_text_processing\"/> (text processing method)." | "<xref linkend=\"_unix_like_text_processing\"/> (text processing method)." |
| 2298 | msgstr "<xref linkend=\"_unix_like_text_processing\"/>(文字処理手法)。" | msgstr "<xref linkend=\"_unix_like_text_processing\"/>(文字処理手法)。" |
| 2299 | ||
| 2300 | #: debian-reference.en.xml:710 | #: debian-reference.en.xml:714 |
| 2301 | msgid "Unix-like filesystem" | msgid "Unix-like filesystem" |
| 2302 | msgstr "Unix-likeファイルシステム" | msgstr "Unix-likeファイルシステム" |
| 2303 | ||
| 2304 | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> |
| 2305 | #: debian-reference.en.xml:711 | #: debian-reference.en.xml:715 |
| 2306 | msgid "" | msgid "" |
| 2307 | "In GNU/Linux and other <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> operating " | "In GNU/Linux and other <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> operating " |
| 2308 | "systems, <ulink url=\"&files;\">files</ulink> are organized into <ulink url=" | "systems, <ulink url=\"&files;\">files</ulink> are organized into <ulink url=" |
| 2309 | "\"&directories;\">directories</ulink>. All files and directories are " | "\"&directories;\">directories</ulink>. All files and directories are " |
| 2310 | "arranged in one big tree rooted at \"<literal>/</literal>\". It's called a " | "arranged in one big tree rooted at \"<literal>/</literal>\". It's called a " |
| 2311 | "tree because if you draw the file system, it looks like a tree (upside down)." | "tree because if you draw the filesystem, it looks like a tree (upside down)." |
| 2312 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2313 | "GNU/Linuxや他の<ulink url=\"&unixlike;\">Unix的</ulink>オペレーティングシステ" | "GNU/Linuxや他の<ulink url=\"&unixlike;\">Unix的</ulink>オペレーティングシステ" |
| 2314 | "ムでは、<ulink url=\"&files;\">ファイル</ulink>は<ulink url=\"&directories;" | "ムでは、<ulink url=\"&files;\">ファイル</ulink>は<ulink url=\"&directories;" |
| # | Line 2286 msgstr "" | Line 2317 msgstr "" |
| 2317 | "ジされています。" | "ジされています。" |
| 2318 | ||
| 2319 | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> |
| 2320 | #: debian-reference.en.xml:712 | #: debian-reference.en.xml:716 |
| 2321 | msgid "" | msgid "" |
| 2322 | "These files and directories can be spread out over several devices. " | "These files and directories can be spread out over several devices. " |
| 2323 | "<literal>mount</literal>(8) serves to attach the file system found on some " | "<literal>mount</literal>(8) serves to attach the filesystem found on some " |
| 2324 | "device to the big file tree. Conversely, <literal>umount</literal>(8) will " | "device to the big file tree. Conversely, <literal>umount</literal>(8) will " |
| 2325 | "detach it again. On recent Linux kernels, <literal>mount</literal>(8) with " | "detach it again. On recent Linux kernels, <literal>mount</literal>(8) with " |
| 2326 | "some options can bind part of a file tree somewhere else or can mount " | "some options can bind part of a file tree somewhere else or can mount " |
| # | Line 2308 msgstr "" | Line 2339 msgstr "" |
| 2339 | "literal>\"にあります。" | "literal>\"にあります。" |
| 2340 | ||
| 2341 | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> |
| 2342 | #: debian-reference.en.xml:713 | #: debian-reference.en.xml:717 |
| 2343 | msgid "" | msgid "" |
| 2344 | "<emphasis role=\"strong\">Directories</emphasis> on Unix systems are called " | "<emphasis role=\"strong\">Directories</emphasis> on Unix systems are called " |
| 2345 | "<emphasis role=\"strong\">folders</emphasis> on some other systems. Please " | "<emphasis role=\"strong\">folders</emphasis> on some other systems. Please " |
| 2346 | "also note that there is no concept for <emphasis role=\"strong\">drive</" | "also note that there is no concept for <emphasis role=\"strong\">drive</" |
| 2347 | "emphasis> such as \"<literal>A:</literal>\" on any Unix system. There is " | "emphasis> such as \"<literal>A:</literal>\" on any Unix system. There is " |
| 2348 | "one file system, and everything is included. This is a huge advantage " | "one filesystem, and everything is included. This is a huge advantage " |
| 2349 | "compared to Windows." | "compared to Windows." |
| 2350 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2351 | "Unixシステム上の<emphasis role=\"strong\">ディレクトリ</emphasis>は、一部の他" | "Unixシステム上の<emphasis role=\"strong\">ディレクトリ</emphasis>は、一部の他" |
| # | Line 2324 msgstr "" | Line 2355 msgstr "" |
| 2355 | "システムがあって、そこにすべてが含まれています。これはWindowsと比べた際の大き" | "システムがあって、そこにすべてが含まれています。これはWindowsと比べた際の大き" |
| 2356 | "な利点です。" | "な利点です。" |
| 2357 | ||
| 2358 | #: debian-reference.en.xml:715 | #: debian-reference.en.xml:719 |
| 2359 | msgid "Unix file basics" | msgid "Unix file basics" |
| 2360 | msgstr "Unixファイルの基礎" | msgstr "Unixファイルの基礎" |
| 2361 | ||
| 2362 | #: debian-reference.en.xml:716 | #: debian-reference.en.xml:720 |
| 2363 | msgid "Here are Unix file basics:" | msgid "Here are Unix file basics:" |
| 2364 | msgstr "Unixファイルの基礎は以下です:" | msgstr "Unixファイルの基礎は以下です:" |
| 2365 | ||
| 2366 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2367 | #: debian-reference.en.xml:720 | #: debian-reference.en.xml:724 |
| 2368 | msgid "" | msgid "" |
| 2369 | "Filenames are <emphasis role=\"strong\">case sensitive</emphasis>. That is, " | "Filenames are <emphasis role=\"strong\">case sensitive</emphasis>. That is, " |
| 2370 | "\"<literal>MYFILE</literal>\" and \"<literal>MyFile</literal>\" are " | "\"<literal>MYFILE</literal>\" and \"<literal>MyFile</literal>\" are " |
| # | Line 2344 msgstr "" | Line 2375 msgstr "" |
| 2375 | "です。" | "です。" |
| 2376 | ||
| 2377 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2378 | #: debian-reference.en.xml:725 | #: debian-reference.en.xml:729 |
| 2379 | msgid "" | msgid "" |
| 2380 | "The <emphasis role=\"strong\">root directory</emphasis> means root of the " | "The <emphasis role=\"strong\">root directory</emphasis> means root of the " |
| 2381 | "filesystem referred as simply \"<literal>/</literal>\". Don't confuse this " | "filesystem referred as simply \"<literal>/</literal>\". Don't confuse this " |
| 2382 | "with the home directory for the root user: \"<literal>/root</literal>\"." | "with the home directory for the root user: \"<literal>/root</literal>\"." |
| 2383 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2384 | "<emphasis role=\"strong\">rootディレクトリ</emphasis>はフィルシステムの根" | "<emphasis role=\"strong\">ルートディレクトリ</emphasis>はフィルシステムの根" |
| 2385 | "(root)を意味して、単に\"<literal>/</literal>\"と記載されます。これをrootユー" | "(ルート、root)を意味して、単に\"<literal>/</literal>\"と記載されます。これを" |
| 2386 | "ザのhomeディレクトリ\"<literal>/root</literal>\"とは混同しないでください。" | "rootユーザのホームディレクトリ\"<literal>/root</literal>\"とは混同しないでく" |
| 2387 | "ださい。" | |
| 2388 | ||
| 2389 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2390 | #: debian-reference.en.xml:730 | #: debian-reference.en.xml:734 |
| 2391 | msgid "" | msgid "" |
| 2392 | "Every directory has a name which can contain any letters or symbols " | "Every directory has a name which can contain any letters or symbols " |
| 2393 | "<emphasis role=\"strong\">except \"<literal>/</literal>\"</emphasis>. The " | "<emphasis role=\"strong\">except \"<literal>/</literal>\"</emphasis>. The " |
| # | Line 2363 msgid "" | Line 2395 msgid "" |
| 2395 | "\" (pronounced \"slash\" or \"the root directory\") and it cannot be renamed." | "\" (pronounced \"slash\" or \"the root directory\") and it cannot be renamed." |
| 2396 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2397 | "全てのディレクトリには<emphasis role=\"strong\">\"<literal>/</literal>\"以外" | "全てのディレクトリには<emphasis role=\"strong\">\"<literal>/</literal>\"以外" |
| 2398 | "</emphasis>の文字・記号からなる名前がついています。rootディレクトリは例外で、" | "</emphasis>の文字・記号からなる名前がついています。ルートディレクトリは例外" |
| 2399 | "その名前は\"<literal>/</literal>\"(\"スラッシュ\"とか\"rootディレクトリ\"と読" | "で、その名前は\"<literal>/</literal>\"(\"スラッシュ\"とか\"ルートディレクトリ" |
| 2400 | "まれます)でその名前を変えることはできません。" | "\"と読まれます)でその名前を変えることはできません。" |
| 2401 | ||
| 2402 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2403 | #: debian-reference.en.xml:735 | #: debian-reference.en.xml:739 |
| 2404 | msgid "" | msgid "" |
| 2405 | "Each file or directory is designated by a <emphasis role=\"strong\">fully-" | "Each file or directory is designated by a <emphasis role=\"strong\">fully-" |
| 2406 | "qualified filename</emphasis>, <emphasis role=\"strong\">absolute filename</" | "qualified filename</emphasis>, <emphasis role=\"strong\">absolute filename</" |
| # | Line 2382 msgstr "" | Line 2414 msgstr "" |
| 2414 | "\"strong\">パス</emphasis>により指定されます。これらの3つの表現は同義語です。" | "\"strong\">パス</emphasis>により指定されます。これらの3つの表現は同義語です。" |
| 2415 | ||
| 2416 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2417 | #: debian-reference.en.xml:740 | #: debian-reference.en.xml:744 |
| 2418 | msgid "" | msgid "" |
| 2419 | "All <emphasis role=\"strong\">fully-qualified filenames</emphasis> begin " | "All <emphasis role=\"strong\">fully-qualified filenames</emphasis> begin " |
| 2420 | "with the \"<literal>/</literal>\" directory, and there's a \"<literal>/</" | "with the \"<literal>/</literal>\" directory, and there's a \"<literal>/</" |
| # | Line 2406 msgstr "" | Line 2438 msgstr "" |
| 2438 | "けをファイル名と呼ぶ人もあります。" | "けをファイル名と呼ぶ人もあります。" |
| 2439 | ||
| 2440 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2441 | #: debian-reference.en.xml:745 | #: debian-reference.en.xml:749 |
| 2442 | msgid "" | msgid "" |
| 2443 | "The root directory has a number of branches, such as \"<literal>/etc/</" | "The root directory has a number of branches, such as \"<literal>/etc/</" |
| 2444 | "literal>\" and \"<literal>/usr/</literal>\". These subdirectories in turn " | "literal>\" and \"<literal>/usr/</literal>\". These subdirectories in turn " |
| # | Line 2424 msgid "" | Line 2456 msgid "" |
| 2456 | "also applies to other directory like structures, such as hierarchical data " | "also applies to other directory like structures, such as hierarchical data " |
| 2457 | "structures." | "structures." |
| 2458 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2459 | "root ファイルシステムは\"<literal>/etc/</literal>\"や\"<literal>/usr/</" | "ルートファイルシステムは\"<literal>/etc/</literal>\"や\"<literal>/usr/</" |
| 2460 | "literal>\"のような複数の枝を持ちます。これらのサブディレクトリもまた" | "literal>\"のような複数の枝を持ちます。これらのサブディレクトリもまた" |
| 2461 | "\"<literal>/etc/init.d/</literal>\"や\"<literal>/usr/local/</literal>\"のよう" | "\"<literal>/etc/init.d/</literal>\"や\"<literal>/usr/local/</literal>\"のよう" |
| 2462 | "に、さらにサブディレクトリに枝別れします。これらの全体をまとめて<emphasis " | "に、さらにサブディレクトリに枝別れします。これらの全体をまとめて<emphasis " |
| # | Line 2433 msgstr "" | Line 2465 msgstr "" |
| 2465 | "えることもできます。また、あたかもディレクトリツリーを<emphasis role=\"strong" | "えることもできます。また、あたかもディレクトリツリーを<emphasis role=\"strong" |
| 2466 | "\">家系</emphasis>図のように人が話すのを聞いたことがあるでしょう。あたかもそ" | "\">家系</emphasis>図のように人が話すのを聞いたことがあるでしょう。あたかもそ" |
| 2467 | "れぞれのサブディレクトリに<emphasis role=\"strong\">親</emphasis>があるとし、" | "れぞれのサブディレクトリに<emphasis role=\"strong\">親</emphasis>があるとし、" |
| 2468 | "パスはファイルの完全な祖先の系図のように表現します。root ディレクトリではない" | "パスはファイルの完全な祖先の系図のように表現します。ルートディレクトリではな" |
| 2469 | "他の場所から始まる相対パスもあります。ディレクトリ\"<literal>../</literal>" | "い他の場所から始まる相対パスもあります。ディレクトリ\"<literal>../</literal>" |
| 2470 | "\"は親ディレクトリを参照していることを覚えておきましょう。このような呼び方は" | "\"は親ディレクトリを参照していることを覚えておきましょう。このような呼び方は" |
| 2471 | "ディレクトリのような構造を持つ他の階層的ツリー状のデータ構造体でもよく使われ" | "ディレクトリのような構造を持つ他の階層的ツリー状のデータ構造体でもよく使われ" |
| 2472 | "ます。" | "ます。" |
| 2473 | ||
| 2474 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2475 | #: debian-reference.en.xml:750 | #: debian-reference.en.xml:754 |
| 2476 | msgid "" | msgid "" |
| 2477 | "There's no special directory path name component that corresponds to a " | "There's no special directory path name component that corresponds to a " |
| 2478 | "physical device, such as your hard disk. This differs from <ulink url=" | "physical device, such as your hard disk. This differs from <ulink url=" |
| # | Line 2462 msgstr "" | Line 2494 msgstr "" |
| 2494 | "\"_filesystem_internals\"/>参照。)" | "\"_filesystem_internals\"/>参照。)" |
| 2495 | ||
| 2496 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 2497 | #: debian-reference.en.xml:755 | #: debian-reference.en.xml:759 |
| 2498 | msgid "" | msgid "" |
| 2499 | "While you <emphasis role=\"strong\">can</emphasis> use almost any letters or " | "While you <emphasis role=\"strong\">can</emphasis> use almost any letters or " |
| 2500 | "symbols in a file name, in practice it is a bad idea to do so. It is better " | "symbols in a file name, in practice it is a bad idea to do so. It is better " |
| # | Line 2483 msgstr "" | Line 2515 msgstr "" |
| 2515 | "を積んだLinuxのユーザはファイル名中にスペースが入ることを避けます。" | "を積んだLinuxのユーザはファイル名中にスペースが入ることを避けます。" |
| 2516 | ||
| 2517 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 2518 | #: debian-reference.en.xml:758 | #: debian-reference.en.xml:762 |
| 2519 | msgid "" | msgid "" |
| 2520 | "The word \"root\" can mean either \"root user\" or \"root directory\". The " | "The word \"root\" can mean either \"root user\" or \"root directory\". The " |
| 2521 | "context of their usage should make it clear." | "context of their usage should make it clear." |
| 2522 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2523 | "\"root\"と言う言葉は\"rootユーザ\"と言う意味でも\"rootディレクトリ\"意味でも" | "\"root\"(ルート)と言う言葉は\"rootユーザ\"と言う意味でも\"ルートディレクトリ" |
| 2524 | "使われます。それがいずれかは使われている文脈から明かです。" | "\"と言う意味でも使われます。それがいずれかは使われている文脈から明かです。" |
| 2525 | ||
| 2526 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 2527 | #: debian-reference.en.xml:761 | #: debian-reference.en.xml:765 |
| 2528 | msgid "" | msgid "" |
| 2529 | "The word <emphasis role=\"strong\">path</emphasis> is used not only for " | "The word <emphasis role=\"strong\">path</emphasis> is used not only for " |
| 2530 | "<emphasis role=\"strong\">fully-qualified filename</emphasis> as above but " | "<emphasis role=\"strong\">fully-qualified filename</emphasis> as above but " |
| # | Line 2505 msgstr "" | Line 2537 msgstr "" |
| 2537 | "の意味かは文脈から明かです。" | "の意味かは文脈から明かです。" |
| 2538 | ||
| 2539 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2540 | #: debian-reference.en.xml:763 | #: debian-reference.en.xml:767 |
| 2541 | msgid "" | msgid "" |
| 2542 | "The detailed best practices for the file hierarchy are described in the " | "The detailed best practices for the file hierarchy are described in the " |
| 2543 | "Filesystem Hierarchy Standard (\"<literal>/usr/share/doc/debian-policy/fhs/" | "Filesystem Hierarchy Standard (\"<literal>/usr/share/doc/debian-policy/fhs/" |
| # | Line 2517 msgstr "" | Line 2549 msgstr "" |
| 2549 | "<literal>hier</literal>(7))に記述されています。手始めとして次の事実を覚えるべ" | "<literal>hier</literal>(7))に記述されています。手始めとして次の事実を覚えるべ" |
| 2550 | "きです。" | "きです。" |
| 2551 | ||
| 2552 | #: debian-reference.en.xml:765 | #: debian-reference.en.xml:769 |
| 2553 | msgid "List of usage of key directories." | msgid "List of usage of key directories." |
| 2554 | msgstr "重要ディレクトリの使い方のリスト。" | msgstr "重要ディレクトリの使い方のリスト。" |
| 2555 | ||
| 2556 | #: debian-reference.en.xml:772 debian-reference.en.xml:948 | #: debian-reference.en.xml:776 debian-reference.en.xml:952 |
| 2557 | #: debian-reference.en.xml:8636 | #: debian-reference.en.xml:8645 |
| 2558 | msgid "directory" | msgid "directory" |
| 2559 | msgstr "ディレクトリ" | msgstr "ディレクトリ" |
| 2560 | ||
| 2561 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 2562 | #: debian-reference.en.xml:775 debian-reference.en.xml:1119 | #: debian-reference.en.xml:779 debian-reference.en.xml:1123 |
| 2563 | #: debian-reference.en.xml:26444 | #: debian-reference.en.xml:26521 |
| 2564 | msgid "usage" | msgid "usage" |
| 2565 | msgstr "使い方" | msgstr "使い方" |
| 2566 | ||
| 2567 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2568 | #: debian-reference.en.xml:782 debian-reference.en.xml:3152 | #: debian-reference.en.xml:786 debian-reference.en.xml:3156 |
| 2569 | #: debian-reference.en.xml:5654 | #: debian-reference.en.xml:5663 |
| 2570 | msgid "<literal>/</literal>" | msgid "<literal>/</literal>" |
| 2571 | msgstr "<literal>/</literal>" | msgstr "<literal>/</literal>" |
| 2572 | ||
| 2573 | #: debian-reference.en.xml:785 | #: debian-reference.en.xml:789 |
| 2574 | msgid "A simple \"<literal>/</literal>\" represents the root directory." | msgid "A simple \"<literal>/</literal>\" represents the root directory." |
| 2575 | msgstr "\"<literal>/</literal>\"だけだとrootディレクトリを表します。" | msgstr "\"<literal>/</literal>\"だけだとルートディレクトリを表します。" |
| 2576 | ||
| 2577 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2578 | #: debian-reference.en.xml:790 | #: debian-reference.en.xml:794 |
| 2579 | msgid "<literal>/etc/</literal>" | msgid "<literal>/etc/</literal>" |
| 2580 | msgstr "<literal>/etc/</literal>" | msgstr "<literal>/etc/</literal>" |
| 2581 | ||
| 2582 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2583 | #: debian-reference.en.xml:793 | #: debian-reference.en.xml:797 |
| 2584 | msgid "This is the place for the system wide configuration files." | msgid "This is the place for the system wide configuration files." |
| 2585 | msgstr "ここはシステム全体の設定ファイルを置く場所です。" | msgstr "ここはシステム全体の設定ファイルを置く場所です。" |
| 2586 | ||
| 2587 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2588 | #: debian-reference.en.xml:798 | #: debian-reference.en.xml:802 |
| 2589 | msgid "<literal>/var/log/</literal>" | msgid "<literal>/var/log/</literal>" |
| 2590 | msgstr "<literal>/var/log/</literal>" | msgstr "<literal>/var/log/</literal>" |
| 2591 | ||
| 2592 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2593 | #: debian-reference.en.xml:801 | #: debian-reference.en.xml:805 |
| 2594 | msgid "This is the place for the system log files." | msgid "This is the place for the system log files." |
| 2595 | msgstr "ここはシステムのログファイルを置く場所です。 " | msgstr "ここはシステムのログファイルを置く場所です。 " |
| 2596 | ||
| 2597 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2598 | #: debian-reference.en.xml:806 | #: debian-reference.en.xml:810 |
| 2599 | msgid "<literal>/home/</literal>" | msgid "<literal>/home/</literal>" |
| 2600 | msgstr "<literal>/home/</literal>" | msgstr "<literal>/home/</literal>" |
| 2601 | ||
| 2602 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2603 | #: debian-reference.en.xml:809 | #: debian-reference.en.xml:813 |
| 2604 | msgid "" | msgid "" |
| 2605 | "This is the directory which contains all the home directories for all non-" | "This is the directory which contains all the home directories for all non-" |
| 2606 | "privileged users." | "privileged users." |
| 2607 | msgstr "ここは全ての非特権ユーザのホームディレクトリがあるディレクトリです。" | msgstr "ここは全ての非特権ユーザのホームディレクトリがあるディレクトリです。" |
| 2608 | ||
| 2609 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 2610 | #: debian-reference.en.xml:817 | #: debian-reference.en.xml:821 |
| 2611 | msgid "Filesystem internals" | msgid "Filesystem internals" |
| 2612 | msgstr "ファイルシステムの内側" | msgstr "ファイルシステムの内側" |
| 2613 | ||
| 2614 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2615 | #: debian-reference.en.xml:818 | #: debian-reference.en.xml:822 |
| 2616 | msgid "" | msgid "" |
| 2617 | "Following the <emphasis role=\"strong\">Unix tradition</emphasis>, the " | "Following the <emphasis role=\"strong\">Unix tradition</emphasis>, the " |
| 2618 | "Debian GNU/Linux system provides the <ulink url=\"&filesystem;\">filesystem</" | "Debian GNU/Linux system provides the <ulink url=\"&filesystem;\">filesystem</" |
| 2619 | "ulink> under which physical data on harddisks and other storage devices " | "ulink> under which physical data on hard disks and other storage devices " |
| 2620 | "reside, and the interaction with the hardware devices such as console " | "reside, and the interaction with the hardware devices such as console " |
| 2621 | "screens and remote serial consoles are represented in an unified manner " | "screens and remote serial consoles are represented in an unified manner " |
| 2622 | "under \"<literal>/dev/</literal>\"." | "under \"<literal>/dev/</literal>\"." |
| 2623 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2624 | "<emphasis role=\"strong\">Unix の伝統</emphasis>に従い、Debian/Linux システム" | "<emphasis role=\"strong\">Unixの伝統</emphasis>に従い、Debian/Linux システム" |
| 2625 | "はハードディスクや他のストレージデバイス上に存在する物理データを表す<ulink " | "はハードディスクや他のストレージデバイス上に存在する物理データを表す<ulink " |
| 2626 | "url=\"&filesystem;\">ファイルシステム</ulink>を提供し、コンソールスクリーンや" | "url=\"&filesystem;\">ファイルシステム</ulink>を提供し、コンソールスクリーンや" |
| 2627 | "リモートのシリアルコンソールなどのハードウェアデバイスとの相互作用が" | "リモートのシリアルコンソールなどのハードウェアデバイスとの相互作用が" |
| 2628 | "\"<literal>/dev/</literal>\"の下に統一された形式で表されています。" | "\"<literal>/dev/</literal>\"の下に統一された形式で表されています。" |
| 2629 | ||
| 2630 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2631 | #: debian-reference.en.xml:819 | #: debian-reference.en.xml:823 |
| 2632 | msgid "" | msgid "" |
| 2633 | "Each file, directory, named pipe (a way two programs can share data), or " | "Each file, directory, named pipe (a way two programs can share data), or " |
| 2634 | "physical device on a Debian GNU/Linux system has a data structure called an " | "physical device on a Debian GNU/Linux system has a data structure called an " |
| # | Line 2605 msgid "" | Line 2637 msgid "" |
| 2637 | "to, the time last accessed, etc. If you are really interested, see " | "to, the time last accessed, etc. If you are really interested, see " |
| 2638 | "\"<literal>/usr/include/linux/fs.h</literal>\" for the exact definition of " | "\"<literal>/usr/include/linux/fs.h</literal>\" for the exact definition of " |
| 2639 | "\"<literal>struct inode</literal>\" in the Debian GNU/Linux system. The idea " | "\"<literal>struct inode</literal>\" in the Debian GNU/Linux system. The idea " |
| 2640 | "of representing just about everything in the file system was a Unix " | "of representing just about everything in the filesystem was a Unix " |
| 2641 | "innovation, and modern Linux kernels have developed this idea ever further. " | "innovation, and modern Linux kernels have developed this idea ever further. " |
| 2642 | "Now, even information about processes running in the computer can be found " | "Now, even information about processes running in the computer can be found " |
| 2643 | "in the file system." | "in the filesystem." |
| 2644 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2645 | "Debian/Linuxシステム上の、各々のファイルやディレクトリや名前付きパイプ(2つの" | "Debian/Linuxシステム上の、各々のファイルやディレクトリや名前付きパイプ(2つの" |
| 2646 | "プログラムがデータを共有する方法)や物理デバイスは、それぞれの所有者(owner)や" | "プログラムがデータを共有する方法)や物理デバイスは、それぞれの所有者(owner)や" |
| # | Line 2621 msgstr "" | Line 2653 msgstr "" |
| 2653 | "ファイルシステム中に見つけられます。" | "ファイルシステム中に見つけられます。" |
| 2654 | ||
| 2655 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2656 | #: debian-reference.en.xml:820 | #: debian-reference.en.xml:824 |
| 2657 | msgid "" | msgid "" |
| 2658 | "This abstract and unified representation of physical entities and internal " | "This abstract and unified representation of physical entities and internal " |
| 2659 | "processes is very powerful since this allows us to use the same command for " | "processes is very powerful since this allows us to use the same command for " |
| # | Line 2635 msgstr "" | Line 2667 msgstr "" |
| 2667 | "が如何に動作するかまで変更できます。" | "が如何に動作するかまで変更できます。" |
| 2668 | ||
| 2669 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> |
| 2670 | #: debian-reference.en.xml:822 | #: debian-reference.en.xml:826 |
| 2671 | msgid "" | msgid "" |
| 2672 | "If you need to identify the correspondence between the file tree and the " | "If you need to identify the correspondence between the file tree and the " |
| 2673 | "physical entity, execute <literal>mount</literal>(8) with no arguments." | "physical entity, execute <literal>mount</literal>(8) with no arguments." |
| # | Line 2644 msgstr "" | Line 2676 msgstr "" |
| 2676 | "<literal>mount</literal>(8)を引数無しで実行してください。" | "<literal>mount</literal>(8)を引数無しで実行してください。" |
| 2677 | ||
| 2678 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 2679 | #: debian-reference.en.xml:826 | #: debian-reference.en.xml:830 |
| 2680 | msgid "Filesystem permissions" | msgid "Filesystem permissions" |
| 2681 | msgstr "ファイルシステムのパーミッション" | msgstr "ファイルシステムのパーミッション" |
| 2682 | ||
| 2683 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2684 | #: debian-reference.en.xml:827 | #: debian-reference.en.xml:831 |
| 2685 | msgid "" | msgid "" |
| 2686 | "<ulink url=\"&filesystempermissions;\">Filesystem permissions</ulink> of " | "<ulink url=\"&filesystempermissions;\">Filesystem permissions</ulink> of " |
| 2687 | "<ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> system are defined for three " | "<ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> system are defined for three " |
| # | Line 2659 msgstr "" | Line 2691 msgstr "" |
| 2691 | "\"&filesystempermissions;\">ファイルシステムのパーミッション</ulink>は次の3つ" | "\"&filesystempermissions;\">ファイルシステムのパーミッション</ulink>は次の3つ" |
| 2692 | "の影響されるユーザのカテゴリのために定義されています: " | "の影響されるユーザのカテゴリのために定義されています: " |
| 2693 | ||
| 2694 | #: debian-reference.en.xml:831 | #: debian-reference.en.xml:835 |
| 2695 | msgid "" | msgid "" |
| 2696 | "the <emphasis role=\"strong\">user</emphasis> who owns the file (<emphasis " | "the <emphasis role=\"strong\">user</emphasis> who owns the file (<emphasis " |
| 2697 | "role=\"strong\">u</emphasis>)," | "role=\"strong\">u</emphasis>)," |
| # | Line 2667 msgstr "" | Line 2699 msgstr "" |
| 2699 | "ファイルを所有する<emphasis role=\"strong\">ユーザ(user)</emphasis>" | "ファイルを所有する<emphasis role=\"strong\">ユーザ(user)</emphasis>" |
| 2700 | "(<emphasis role=\"strong\">u</emphasis>)" | "(<emphasis role=\"strong\">u</emphasis>)" |
| 2701 | ||
| 2702 | #: debian-reference.en.xml:836 | #: debian-reference.en.xml:840 |
| 2703 | msgid "" | msgid "" |
| 2704 | "other users in the <emphasis role=\"strong\">group</emphasis> which the file " | "other users in the <emphasis role=\"strong\">group</emphasis> which the file " |
| 2705 | "belongs to (<emphasis role=\"strong\">g</emphasis>), and" | "belongs to (<emphasis role=\"strong\">g</emphasis>), and" |
| # | Line 2675 msgstr "" | Line 2707 msgstr "" |
| 2707 | "ファイルが所属する<emphasis role=\"strong\">グループ(group)</emphasis>中の他" | "ファイルが所属する<emphasis role=\"strong\">グループ(group)</emphasis>中の他" |
| 2708 | "ユーザ(<emphasis role=\"strong\">g</emphasis>)" | "ユーザ(<emphasis role=\"strong\">g</emphasis>)" |
| 2709 | ||
| 2710 | #: debian-reference.en.xml:841 | #: debian-reference.en.xml:845 |
| 2711 | msgid "" | msgid "" |
| 2712 | "all <emphasis role=\"strong\">other</emphasis> users (<emphasis role=\"strong" | "all <emphasis role=\"strong\">other</emphasis> users (<emphasis role=\"strong" |
| 2713 | "\">o</emphasis>) also referred to as \"world\" and \"everyone\"." | "\">o</emphasis>) also referred to as \"world\" and \"everyone\"." |
| # | Line 2684 msgstr "" | Line 2716 msgstr "" |
| 2716 | "emphasis>(<emphasis role=\"strong\">o</emphasis>)" | "emphasis>(<emphasis role=\"strong\">o</emphasis>)" |
| 2717 | ||
| 2718 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2719 | #: debian-reference.en.xml:845 | #: debian-reference.en.xml:849 |
| 2720 | msgid "For the file, each corresponding permission allows:" | msgid "For the file, each corresponding permission allows:" |
| 2721 | msgstr "ファイルでは、それぞれに対応するパーミッションは次のようになります:" | msgstr "ファイルでは、それぞれに対応するパーミッションは次のようになります:" |
| 2722 | ||
| 2723 | #: debian-reference.en.xml:848 | #: debian-reference.en.xml:852 |
| 2724 | msgid "" | msgid "" |
| 2725 | "<emphasis role=\"strong\">read</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">r</" | "<emphasis role=\"strong\">read</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">r</" |
| 2726 | "emphasis>): to examine contents of the file," | "emphasis>): to examine contents of the file," |
| 2727 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2728 | "<emphasis role=\"strong\">読み(read)</emphasis> (<emphasis role=\"strong" | "<emphasis role=\"strong\">読出し(read)</emphasis> (<emphasis role=\"strong" |
| 2729 | "\">r</emphasis>): ファイル内容確認可能" | "\">r</emphasis>): ファイル内容確認可能" |
| 2730 | ||
| 2731 | #: debian-reference.en.xml:852 | #: debian-reference.en.xml:856 |
| 2732 | msgid "" | msgid "" |
| 2733 | "<emphasis role=\"strong\">write</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">w</" | "<emphasis role=\"strong\">write</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">w</" |
| 2734 | "emphasis>): to modify the file, and" | "emphasis>): to modify the file, and" |
| 2735 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2736 | "<emphasis role=\"strong\">書き(write)</emphasis> (<emphasis role=\"strong" | "<emphasis role=\"strong\">書込み(write)</emphasis> (<emphasis role=\"strong" |
| 2737 | "\">w</emphasis>): ファイル内容変更可能" | "\">w</emphasis>): ファイル内容変更可能" |
| 2738 | ||
| 2739 | #: debian-reference.en.xml:856 | #: debian-reference.en.xml:860 |
| 2740 | msgid "" | msgid "" |
| 2741 | "<emphasis role=\"strong\">execute</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">x</" | "<emphasis role=\"strong\">execute</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">x</" |
| 2742 | "emphasis>): to run the file as a command." | "emphasis>): to run the file as a command." |
| # | Line 2713 msgstr "" | Line 2745 msgstr "" |
| 2745 | "\">x</emphasis>): ファイルをコマンド実行可能" | "\">x</emphasis>): ファイルをコマンド実行可能" |
| 2746 | ||
| 2747 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2748 | #: debian-reference.en.xml:860 | #: debian-reference.en.xml:864 |
| 2749 | msgid "For the directory, each corresponding permission allows:" | msgid "For the directory, each corresponding permission allows:" |
| 2750 | msgstr "ディレクトリでは、対応するパーミッションはそれぞれ次のようになります:" | msgstr "ディレクトリでは、対応するパーミッションはそれぞれ次のようになります:" |
| 2751 | ||
| 2752 | #: debian-reference.en.xml:863 | #: debian-reference.en.xml:867 |
| 2753 | msgid "" | msgid "" |
| 2754 | "<emphasis role=\"strong\">read</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">r</" | "<emphasis role=\"strong\">read</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">r</" |
| 2755 | "emphasis>): to list contents of the directory," | "emphasis>): to list contents of the directory," |
| 2756 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2757 | "<emphasis role=\"strong\">読み(read)</emphasis> (<emphasis role=\"strong" | "<emphasis role=\"strong\">読出し(read)</emphasis> (<emphasis role=\"strong" |
| 2758 | "\">r</emphasis>): ディレクトリ内容リスト可能" | "\">r</emphasis>): ディレクトリ内容リスト可能" |
| 2759 | ||
| 2760 | #: debian-reference.en.xml:867 | #: debian-reference.en.xml:871 |
| 2761 | msgid "" | msgid "" |
| 2762 | "<emphasis role=\"strong\">write</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">w</" | "<emphasis role=\"strong\">write</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">w</" |
| 2763 | "emphasis>): to add or remove files in the directory, and" | "emphasis>): to add or remove files in the directory, and" |
| 2764 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2765 | "<emphasis role=\"strong\">書き(write)</emphasis> (<emphasis role=\"strong" | "<emphasis role=\"strong\">書込み(write)</emphasis> (<emphasis role=\"strong" |
| 2766 | "\">w</emphasis>): ディレクトリへのファイルの追加削除可能" | "\">w</emphasis>): ディレクトリへのファイルの追加削除可能" |
| 2767 | ||
| 2768 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2769 | #: debian-reference.en.xml:871 | #: debian-reference.en.xml:875 |
| 2770 | msgid "" | msgid "" |
| 2771 | "<emphasis role=\"strong\">execute</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">x</" | "<emphasis role=\"strong\">execute</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">x</" |
| 2772 | "emphasis>): to access files in the directory." | "emphasis>): to access files in the directory." |
| # | Line 2742 msgstr "" | Line 2774 msgstr "" |
| 2774 | "<emphasis role=\"strong\">実行(execute)</emphasis> (<emphasis role=\"strong" | "<emphasis role=\"strong\">実行(execute)</emphasis> (<emphasis role=\"strong" |
| 2775 | "\">x</emphasis>): ディレクトリ内のファイルへのアクセス可能" | "\">x</emphasis>): ディレクトリ内のファイルへのアクセス可能" |
| 2776 | ||
| 2777 | #: debian-reference.en.xml:875 | #: debian-reference.en.xml:879 |
| 2778 | msgid "" | msgid "" |
| 2779 | "Here, the <emphasis role=\"strong\">execute</emphasis> permission on a " | "Here, the <emphasis role=\"strong\">execute</emphasis> permission on a " |
| 2780 | "directory means not only to allow reading of files in that directory but " | "directory means not only to allow reading of files in that directory but " |
| # | Line 2750 msgid "" | Line 2782 msgid "" |
| 2782 | "modification time." | "modification time." |
| 2783 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2784 | "ここで、ディレクトリに関する<emphasis role=\"strong\">実行(execute)</" | "ここで、ディレクトリに関する<emphasis role=\"strong\">実行(execute)</" |
| 2785 | "emphasis>パーミッションとはディレクトリ内のファイルへの読みを許可するのみなら" | "emphasis>パーミッションとはディレクトリ内のファイルへの読出しを許可するのみなら" |
| 2786 | "ず、サイズや変更時間のようなアトリビュート閲覧を許可します。" | "ず、サイズや変更時間のようなアトリビュート閲覧を許可します。" |
| 2787 | ||
| 2788 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2789 | #: debian-reference.en.xml:876 | #: debian-reference.en.xml:880 |
| 2790 | msgid "" | msgid "" |
| 2791 | "<literal>ls</literal>(1) is used to display permission information (and " | "<literal>ls</literal>(1) is used to display permission information (and " |
| 2792 | "more) for files and directories. When it is invoked with the \"<literal>-l</" | "more) for files and directories. When it is invoked with the \"<literal>-l</" |
| # | Line 2764 msgstr "" | Line 2796 msgstr "" |
| 2796 | "literal>(1)が使われます。\"<literal>-l</literal>\"オプション付きでこれを実行" | "literal>(1)が使われます。\"<literal>-l</literal>\"オプション付きでこれを実行" |
| 2797 | "すると、次の情報がこの順序で表示されます:" | "すると、次の情報がこの順序で表示されます:" |
| 2798 | ||
| 2799 | #: debian-reference.en.xml:880 | #: debian-reference.en.xml:884 |
| 2800 | msgid "the <emphasis role=\"strong\">type of file</emphasis> (first character)" | msgid "the <emphasis role=\"strong\">type of file</emphasis> (first character)" |
| 2801 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">ファイルのタイプ</emphasis>(最初の文字)" | msgstr "<emphasis role=\"strong\">ファイルのタイプ</emphasis>(最初の文字)" |
| 2802 | ||
| 2803 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 2804 | #: debian-reference.en.xml:885 | #: debian-reference.en.xml:889 |
| 2805 | msgid "" | msgid "" |
| 2806 | "the access <emphasis role=\"strong\">permission</emphasis> of the file (nine " | "the access <emphasis role=\"strong\">permission</emphasis> of the file (nine " |
| 2807 | "characters, consisting of three characters each for user, group, and other " | "characters, consisting of three characters each for user, group, and other " |
| # | Line 2778 msgstr "" | Line 2810 msgstr "" |
| 2810 | "ファイルのアクセス<emphasis role=\"strong\">パーミッション</emphasis>(次の9文" | "ファイルのアクセス<emphasis role=\"strong\">パーミッション</emphasis>(次の9文" |
| 2811 | "字。ユーザとグループと他者の順にそれぞれに対して3文字から構成されている) " | "字。ユーザとグループと他者の順にそれぞれに対して3文字から構成されている) " |
| 2812 | ||
| 2813 | #: debian-reference.en.xml:890 | #: debian-reference.en.xml:894 |
| 2814 | msgid "" | msgid "" |
| 2815 | "the <emphasis role=\"strong\">number of hard links</emphasis> to the file" | "the <emphasis role=\"strong\">number of hard links</emphasis> to the file" |
| 2816 | msgstr "ファイルへの<emphasis role=\"strong\">ハードリンク数</emphasis>" | msgstr "ファイルへの<emphasis role=\"strong\">ハードリンク数</emphasis>" |
| 2817 | ||
| 2818 | #: debian-reference.en.xml:895 | #: debian-reference.en.xml:899 |
| 2819 | msgid "" | msgid "" |
| 2820 | "the name of the <emphasis role=\"strong\">user</emphasis> who owns the file" | "the name of the <emphasis role=\"strong\">user</emphasis> who owns the file" |
| 2821 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2822 | "ファイルを所有する<emphasis role=\"strong\">ユ-ザー(user)</emphasis>の名前" | "ファイルを所有する<emphasis role=\"strong\">ユ-ザー(user)</emphasis>の名前" |
| 2823 | ||
| 2824 | #: debian-reference.en.xml:900 | #: debian-reference.en.xml:904 |
| 2825 | msgid "" | msgid "" |
| 2826 | "the name of the <emphasis role=\"strong\">group</emphasis> which the file " | "the name of the <emphasis role=\"strong\">group</emphasis> which the file " |
| 2827 | "belongs to" | "belongs to" |
| 2828 | msgstr "ファイルが所属する<emphasis role=\"strong\">グループ(group)</emphasis>" | msgstr "ファイルが所属する<emphasis role=\"strong\">グループ(group)</emphasis>" |
| 2829 | ||
| 2830 | #: debian-reference.en.xml:905 | #: debian-reference.en.xml:909 |
| 2831 | msgid "" | msgid "" |
| 2832 | "the <emphasis role=\"strong\">size</emphasis> of the file in characters " | "the <emphasis role=\"strong\">size</emphasis> of the file in characters " |
| 2833 | "(bytes)" | "(bytes)" |
| 2834 | msgstr "ファイルの<emphasis role=\"strong\">サイズ</emphasis>(文字数、バイト)" | msgstr "ファイルの<emphasis role=\"strong\">サイズ</emphasis>(文字数、バイト)" |
| 2835 | ||
| 2836 | #: debian-reference.en.xml:910 | #: debian-reference.en.xml:914 |
| 2837 | msgid "" | msgid "" |
| 2838 | "the <emphasis role=\"strong\">date and time</emphasis> of the file (mtime)" | "the <emphasis role=\"strong\">date and time</emphasis> of the file (mtime)" |
| 2839 | msgstr "ファイルの<emphasis role=\"strong\">日時</emphasis>(mtime)" | msgstr "ファイルの<emphasis role=\"strong\">日時</emphasis>(mtime)" |
| 2840 | ||
| 2841 | #: debian-reference.en.xml:915 | #: debian-reference.en.xml:919 |
| 2842 | msgid "the <emphasis role=\"strong\">name</emphasis> of the file." | msgid "the <emphasis role=\"strong\">name</emphasis> of the file." |
| 2843 | msgstr "ファイルの<emphasis role=\"strong\">名前</emphasis>。" | msgstr "ファイルの<emphasis role=\"strong\">名前</emphasis>。" |
| 2844 | ||
| 2845 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> |
| 2846 | #: debian-reference.en.xml:920 | #: debian-reference.en.xml:924 |
| 2847 | msgid "List of the first character of \"<literal>ls -l</literal>\" output" | msgid "List of the first character of \"<literal>ls -l</literal>\" output" |
| 2848 | msgstr "\"<literal>ls -l</literal>\"の出力の最初の文字のリスト" | msgstr "\"<literal>ls -l</literal>\"の出力の最初の文字のリスト" |
| 2849 | ||
| 2850 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 2851 | #: debian-reference.en.xml:927 debian-reference.en.xml:3946 | #: debian-reference.en.xml:931 debian-reference.en.xml:3950 |
| 2852 | msgid "character" | msgid "character" |
| 2853 | msgstr "文字" | msgstr "文字" |
| 2854 | ||
| 2855 | #: debian-reference.en.xml:930 debian-reference.en.xml:1045 | #: debian-reference.en.xml:934 debian-reference.en.xml:1049 |
| 2856 | #: debian-reference.en.xml:1312 debian-reference.en.xml:1457 | #: debian-reference.en.xml:1316 debian-reference.en.xml:1461 |
| 2857 | #: debian-reference.en.xml:2916 debian-reference.en.xml:3949 | #: debian-reference.en.xml:2920 debian-reference.en.xml:3953 |
| 2858 | #: debian-reference.en.xml:4979 debian-reference.en.xml:8539 | #: debian-reference.en.xml:4988 debian-reference.en.xml:8548 |
| 2859 | #: debian-reference.en.xml:8639 debian-reference.en.xml:8888 | #: debian-reference.en.xml:8648 debian-reference.en.xml:8897 |
| 2860 | #: debian-reference.en.xml:9178 debian-reference.en.xml:11104 | #: debian-reference.en.xml:9187 debian-reference.en.xml:11113 |
| 2861 | #: debian-reference.en.xml:11525 debian-reference.en.xml:11689 | #: debian-reference.en.xml:11534 debian-reference.en.xml:11698 |
| 2862 | #: debian-reference.en.xml:18358 debian-reference.en.xml:25718 | #: debian-reference.en.xml:18366 debian-reference.en.xml:25789 |
| 2863 | msgid "meaning" | msgid "meaning" |
| 2864 | msgstr "意味" | msgstr "意味" |
| 2865 | ||
| 2866 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2867 | #: debian-reference.en.xml:937 debian-reference.en.xml:5574 | #: debian-reference.en.xml:941 debian-reference.en.xml:5583 |
| 2868 | #: debian-reference.en.xml:24300 | #: debian-reference.en.xml:24367 |
| 2869 | msgid "<literal>-</literal>" | msgid "<literal>-</literal>" |
| 2870 | msgstr "<literal>-</literal>" | msgstr "<literal>-</literal>" |
| 2871 | ||
| 2872 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2873 | #: debian-reference.en.xml:940 | #: debian-reference.en.xml:944 |
| 2874 | msgid "normal file" | msgid "normal file" |
| 2875 | msgstr "通常ファイル" | msgstr "通常ファイル" |
| 2876 | ||
| 2877 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2878 | #: debian-reference.en.xml:945 | #: debian-reference.en.xml:949 |
| 2879 | msgid "<literal>d</literal>" | msgid "<literal>d</literal>" |
| 2880 | msgstr "<literal>d</literal>" | msgstr "<literal>d</literal>" |
| 2881 | ||
| 2882 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2883 | #: debian-reference.en.xml:953 debian-reference.en.xml:5646 | #: debian-reference.en.xml:957 debian-reference.en.xml:5655 |
| 2884 | msgid "<literal>l</literal>" | msgid "<literal>l</literal>" |
| 2885 | msgstr "<literal>l</literal>" | msgstr "<literal>l</literal>" |
| 2886 | ||
| 2887 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2888 | #: debian-reference.en.xml:956 | #: debian-reference.en.xml:960 |
| 2889 | msgid "symlink" | msgid "symlink" |
| 2890 | msgstr "シムリンク" | msgstr "シムリンク" |
| 2891 | ||
| 2892 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2893 | #: debian-reference.en.xml:961 debian-reference.en.xml:3770 | #: debian-reference.en.xml:965 debian-reference.en.xml:3774 |
| 2894 | #: debian-reference.en.xml:3773 | #: debian-reference.en.xml:3777 |
| 2895 | msgid "<literal>c</literal>" | msgid "<literal>c</literal>" |
| 2896 | msgstr "<literal>c</literal>" | msgstr "<literal>c</literal>" |
| 2897 | ||
| 2898 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2899 | #: debian-reference.en.xml:964 | #: debian-reference.en.xml:968 |
| 2900 | msgid "character device node" | msgid "character device node" |
| 2901 | msgstr "文字デバイス名" | msgstr "文字デバイス名" |
| 2902 | ||
| 2903 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2904 | #: debian-reference.en.xml:969 debian-reference.en.xml:20359 | #: debian-reference.en.xml:973 debian-reference.en.xml:20383 |
| 2905 | msgid "<literal>b</literal>" | msgid "<literal>b</literal>" |
| 2906 | msgstr "<literal>b</literal>" | msgstr "<literal>b</literal>" |
| 2907 | ||
| 2908 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2909 | #: debian-reference.en.xml:972 | #: debian-reference.en.xml:976 |
| 2910 | msgid "block device node" | msgid "block device node" |
| 2911 | msgstr "ブロックデバイス名" | msgstr "ブロックデバイス名" |
| 2912 | ||
| 2913 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2914 | #: debian-reference.en.xml:977 | #: debian-reference.en.xml:981 |
| 2915 | msgid "<literal>p</literal>" | msgid "<literal>p</literal>" |
| 2916 | msgstr "<literal>p</literal>" | msgstr "<literal>p</literal>" |
| 2917 | ||
| 2918 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2919 | #: debian-reference.en.xml:980 | #: debian-reference.en.xml:984 |
| 2920 | msgid "named pipe" | msgid "named pipe" |
| 2921 | msgstr "名前付きパイプ" | msgstr "名前付きパイプ" |
| 2922 | ||
| 2923 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2924 | #: debian-reference.en.xml:985 debian-reference.en.xml:20344 | #: debian-reference.en.xml:989 debian-reference.en.xml:20368 |
| 2925 | msgid "<literal>s</literal>" | msgid "<literal>s</literal>" |
| 2926 | msgstr "<literal>s</literal>" | msgstr "<literal>s</literal>" |
| 2927 | ||
| 2928 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2929 | #: debian-reference.en.xml:988 | #: debian-reference.en.xml:992 |
| 2930 | msgid "socket" | msgid "socket" |
| 2931 | msgstr "ソケット" | msgstr "ソケット" |
| 2932 | ||
| 2933 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2934 | #: debian-reference.en.xml:994 | #: debian-reference.en.xml:998 |
| 2935 | msgid "" | msgid "" |
| 2936 | "<literal>chown</literal>(1) is used from the root account to change the " | "<literal>chown</literal>(1) is used from the root account to change the " |
| 2937 | "owner of the file. <literal>chgrp</literal>(1) is used from the file's " | "owner of the file. <literal>chgrp</literal>(1) is used from the file's " |
| # | Line 2916 msgstr "" | Line 2948 msgstr "" |
| 2948 | "基本的文法は次の通り: " | "基本的文法は次の通り: " |
| 2949 | ||
| 2950 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 2951 | #: debian-reference.en.xml:995 | #: debian-reference.en.xml:999 |
| 2952 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 2953 | msgid "" | msgid "" |
| 2954 | "# chown <newowner> foo\n" | "# chown <newowner> foo\n" |
| # | Line 2928 msgstr "" | Line 2960 msgstr "" |
| 2960 | "# chmod [ugoa][+-=][rwxXst][,...] foo" | "# chmod [ugoa][+-=][rwxXst][,...] foo" |
| 2961 | ||
| 2962 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2963 | #: debian-reference.en.xml:998 | #: debian-reference.en.xml:1002 |
| 2964 | msgid "" | msgid "" |
| 2965 | "For example, in order to make a directory tree to be owned by a user " | "For example, in order to make a directory tree to be owned by a user " |
| 2966 | "<literal>foo</literal> and shared by a group <literal>bar</literal>, issue " | "<literal>foo</literal> and shared by a group <literal>bar</literal>, issue " |
| # | Line 2939 msgstr "" | Line 2971 msgstr "" |
| 2971 | "実行します:" | "実行します:" |
| 2972 | ||
| 2973 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 2974 | #: debian-reference.en.xml:999 | #: debian-reference.en.xml:1003 |
| 2975 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 2976 | msgid "" | msgid "" |
| 2977 | "# cd /some/location/\n" | "# cd /some/location/\n" |
| # | Line 2951 msgstr "" | Line 2983 msgstr "" |
| 2983 | "# chmod -R ug+rwX,o=rX ." | "# chmod -R ug+rwX,o=rX ." |
| 2984 | ||
| 2985 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2986 | #: debian-reference.en.xml:1002 | #: debian-reference.en.xml:1006 |
| 2987 | msgid "There are three more special permission bits:" | msgid "There are three more special permission bits:" |
| 2988 | msgstr "更に特殊なパーミッションビットが3つ存在します:" | msgstr "更に特殊なパーミッションビットが3つ存在します:" |
| 2989 | ||
| 2990 | #: debian-reference.en.xml:1005 | #: debian-reference.en.xml:1009 |
| 2991 | msgid "" | msgid "" |
| 2992 | "<emphasis role=\"strong\">set user ID</emphasis> (<emphasis role=\"strong" | "<emphasis role=\"strong\">set user ID</emphasis> (<emphasis role=\"strong" |
| 2993 | "\">s</emphasis> or <emphasis role=\"strong\">S</emphasis> instead of user's " | "\">s</emphasis> or <emphasis role=\"strong\">S</emphasis> instead of user's " |
| # | Line 2966 msgstr "" | Line 2998 msgstr "" |
| 2998 | "<emphasis role=\"strong\">S</emphasis>)。" | "<emphasis role=\"strong\">S</emphasis>)。" |
| 2999 | ||
| 3000 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3001 | #: debian-reference.en.xml:1009 | #: debian-reference.en.xml:1013 |
| 3002 | msgid "" | msgid "" |
| 3003 | "<emphasis role=\"strong\">set group ID</emphasis> (<emphasis role=\"strong" | "<emphasis role=\"strong\">set group ID</emphasis> (<emphasis role=\"strong" |
| 3004 | "\">s</emphasis> or <emphasis role=\"strong\">S</emphasis> instead of group's " | "\">s</emphasis> or <emphasis role=\"strong\">S</emphasis> instead of group's " |
| # | Line 2976 msgstr "" | Line 3008 msgstr "" |
| 3008 | "role=\"strong\">x</emphasis>に代えて<emphasis role=\"strong\">s</emphasis>か" | "role=\"strong\">x</emphasis>に代えて<emphasis role=\"strong\">s</emphasis>か" |
| 3009 | "<emphasis role=\"strong\">S</emphasis>)。" | "<emphasis role=\"strong\">S</emphasis>)。" |
| 3010 | ||
| 3011 | #: debian-reference.en.xml:1013 | #: debian-reference.en.xml:1017 |
| 3012 | msgid "" | msgid "" |
| 3013 | "<emphasis role=\"strong\">sticky bit</emphasis> (<emphasis role=\"strong" | "<emphasis role=\"strong\">sticky bit</emphasis> (<emphasis role=\"strong" |
| 3014 | "\">t</emphasis> or <emphasis role=\"strong\">T</emphasis> instead of other's " | "\">t</emphasis> or <emphasis role=\"strong\">T</emphasis> instead of other's " |
| # | Line 2987 msgstr "" | Line 3019 msgstr "" |
| 3019 | "<emphasis role=\"strong\">T</emphasis>)。" | "<emphasis role=\"strong\">T</emphasis>)。" |
| 3020 | ||
| 3021 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3022 | #: debian-reference.en.xml:1017 | #: debian-reference.en.xml:1021 |
| 3023 | msgid "" | msgid "" |
| 3024 | "Here the output of \"<literal>ls -l</literal>\" for these bits is <emphasis " | "Here the output of \"<literal>ls -l</literal>\" for these bits is <emphasis " |
| 3025 | "role=\"strong\">capitalized</emphasis> if execution bits hidden by these " | "role=\"strong\">capitalized</emphasis> if execution bits hidden by these " |
| # | Line 2998 msgstr "" | Line 3030 msgstr "" |
| 3030 | "emphasis>の場合<emphasis role=\"strong\">大文字</emphasis>となります。" | "emphasis>の場合<emphasis role=\"strong\">大文字</emphasis>となります。" |
| 3031 | ||
| 3032 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3033 | #: debian-reference.en.xml:1018 | #: debian-reference.en.xml:1022 |
| 3034 | msgid "" | msgid "" |
| 3035 | "Setting <emphasis role=\"strong\">set user ID</emphasis> on an executable " | "Setting <emphasis role=\"strong\">set user ID</emphasis> on an executable " |
| 3036 | "file allows a user to execute the executable file with the owner ID of the " | "file allows a user to execute the executable file with the owner ID of the " |
| # | Line 3018 msgstr "" | Line 3050 msgstr "" |
| 3050 | "別な注意が必要です。" | "別な注意が必要です。" |
| 3051 | ||
| 3052 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3053 | #: debian-reference.en.xml:1019 | #: debian-reference.en.xml:1023 |
| 3054 | msgid "" | msgid "" |
| 3055 | "Setting <emphasis role=\"strong\">set group ID</emphasis> on a directory " | "Setting <emphasis role=\"strong\">set group ID</emphasis> on a directory " |
| 3056 | "enables the <ulink url=\"&bsdlike;\">BSD-like</ulink> file creation scheme " | "enables the <ulink url=\"&bsdlike;\">BSD-like</ulink> file creation scheme " |
| # | Line 3031 msgstr "" | Line 3063 msgstr "" |
| 3063 | "</ulink>ファイル生成手法が有効になります。 " | "</ulink>ファイル生成手法が有効になります。 " |
| 3064 | ||
| 3065 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3066 | #: debian-reference.en.xml:1020 | #: debian-reference.en.xml:1024 |
| 3067 | msgid "" | msgid "" |
| 3068 | "Setting the <emphasis role=\"strong\">sticky bit</emphasis> on a directory " | "Setting the <emphasis role=\"strong\">sticky bit</emphasis> on a directory " |
| 3069 | "prevents a file in the directory from being removed by a user who is not the " | "prevents a file in the directory from being removed by a user who is not the " |
| # | Line 3045 msgid "" | Line 3077 msgid "" |
| 3077 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3078 | "<emphasis role=\"strong\">スティッキビット</emphasis>をディレクトリに対して有" | "<emphasis role=\"strong\">スティッキビット</emphasis>をディレクトリに対して有" |
| 3079 | "効にすると、ディレクトリにあるファイルがファイルの所有者以外から削除されるの" | "効にすると、ディレクトリにあるファイルがファイルの所有者以外から削除されるの" |
| 3080 | "を防ぎます。\"<literal>/tmp</literal>\"やグループの書き込み可能なディレクトリ" | "を防ぎます。\"<literal>/tmp</literal>\"のような全員書込み可能ディレクトリやグ" |
| 3081 | "などのworld-writable なディレクトリにあるファイルの内容を安全にするためには、" | "ループ書込み可能なディレクトリなどのにあるファイルの内容を安全にするために" |
| 3082 | "<emphasis role=\"strong\">書き込み</emphasis>パーミッションを無効にするだけで" | "は、<emphasis role=\"strong\">書込み</emphasis>パーミッションを無効にするだけ" |
| 3083 | "なく、ディレクトリに<emphasis role=\"strong\">スティッキビット</emphasis>も" | "でなく、ディレクトリに<emphasis role=\"strong\">スティッキビット</emphasis>も" |
| 3084 | "セットする必要があります。さもなければ、ディレクトリに書き込みできるユーザに" | "セットする必要があります。さもなければ、ディレクトリに書込みアクセスできる" |
| 3085 | "より、ファイルが削除され、同じ名前で新規ファイルが作成されることを許してしま" | "ユーザにより、ファイルが削除され、同じ名前で新規ファイルが作成されることを許" |
| 3086 | "います。" | "してしまいます。" |
| 3087 | ||
| 3088 | #: debian-reference.en.xml:1021 | #: debian-reference.en.xml:1025 |
| 3089 | msgid "Here are a few interesting examples of file permissions." | msgid "Here are a few interesting examples of file permissions." |
| 3090 | msgstr "ファイルパーミッションの興味ある例を次にいくつか示します。" | msgstr "ファイルパーミッションの興味ある例を次にいくつか示します。" |
| 3091 | ||
| 3092 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 3093 | #: debian-reference.en.xml:1022 | #: debian-reference.en.xml:1026 |
| 3094 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 3095 | msgid "" | msgid "" |
| 3096 | "$ ls -l /etc/passwd /etc/shadow /dev/ppp /usr/sbin/exim4\n" | "$ ls -l /etc/passwd /etc/shadow /dev/ppp /usr/sbin/exim4\n" |
| # | Line 3086 msgstr "" | Line 3118 msgstr "" |
| 3118 | "drwxrwxrwt 2 root root 4096 2007-04-29 07:11 /var/tmp" | "drwxrwxrwt 2 root root 4096 2007-04-29 07:11 /var/tmp" |
| 3119 | ||
| 3120 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3121 | #: debian-reference.en.xml:1033 | #: debian-reference.en.xml:1037 |
| 3122 | msgid "" | msgid "" |
| 3123 | "There is an alternative numeric mode to describe file permissions with " | "There is an alternative numeric mode to describe file permissions with " |
| 3124 | "<literal>chmod</literal>(1). This numeric mode uses 3 to 4 digit wide octal " | "<literal>chmod</literal>(1). This numeric mode uses 3 to 4 digit wide octal " |
| # | Line 3097 msgstr "" | Line 3129 msgstr "" |
| 3129 | "を用います。 " | "を用います。 " |
| 3130 | ||
| 3131 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> |
| 3132 | #: debian-reference.en.xml:1035 | #: debian-reference.en.xml:1039 |
| 3133 | msgid "" | msgid "" |
| 3134 | "The numeric mode for file permissions in <literal>chmod</literal>(1) " | "The numeric mode for file permissions in <literal>chmod</literal>(1) " |
| 3135 | "commands." | "commands." |
| # | Line 3106 msgstr "" | Line 3138 msgstr "" |
| 3138 | "モード。" | "モード。" |
| 3139 | ||
| 3140 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 3141 | #: debian-reference.en.xml:1042 | #: debian-reference.en.xml:1046 |
| 3142 | msgid "digit" | msgid "digit" |
| 3143 | msgstr "数字" | msgstr "数字" |
| 3144 | ||
| 3145 | #: debian-reference.en.xml:1052 | #: debian-reference.en.xml:1056 |
| 3146 | msgid "1st optional digit" | msgid "1st optional digit" |
| 3147 | msgstr "1桁目(任意)" | msgstr "1桁目(任意)" |
| 3148 | ||
| 3149 | #: debian-reference.en.xml:1055 | #: debian-reference.en.xml:1059 |
| 3150 | msgid "" | msgid "" |
| 3151 | "sum of <emphasis role=\"strong\">set user ID</emphasis> (=4), <emphasis role=" | "sum of <emphasis role=\"strong\">set user ID</emphasis> (=4), <emphasis role=" |
| 3152 | "\"strong\">set group ID</emphasis> (=2), and <emphasis role=\"strong" | "\"strong\">set group ID</emphasis> (=2), and <emphasis role=\"strong" |
| # | Line 3125 msgstr "" | Line 3157 msgstr "" |
| 3157 | "キービット</emphasis> (=1)の和" | "キービット</emphasis> (=1)の和" |
| 3158 | ||
| 3159 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3160 | #: debian-reference.en.xml:1060 | #: debian-reference.en.xml:1064 |
| 3161 | msgid "2nd digit" | msgid "2nd digit" |
| 3162 | msgstr "2桁目" | msgstr "2桁目" |
| 3163 | ||
| 3164 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3165 | #: debian-reference.en.xml:1063 | #: debian-reference.en.xml:1067 |
| 3166 | msgid "" | msgid "" |
| 3167 | "sum of <emphasis role=\"strong\">read</emphasis> (=4), <emphasis role=" | "sum of <emphasis role=\"strong\">read</emphasis> (=4), <emphasis role=" |
| 3168 | "\"strong\">write</emphasis> (=2), and <emphasis role=\"strong\">execute</" | "\"strong\">write</emphasis> (=2), and <emphasis role=\"strong\">execute</" |
| 3169 | "emphasis> (=1) permissions for <emphasis role=\"strong\">user</emphasis>" | "emphasis> (=1) permissions for <emphasis role=\"strong\">user</emphasis>" |
| 3170 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3171 | "<emphasis role=\"strong\">ユーザ</emphasis>に関する、<emphasis role=\"strong" | "<emphasis role=\"strong\">ユーザ</emphasis>に関する、<emphasis role=\"strong" |
| 3172 | "\">読み(read)</emphasis> (=4)と<emphasis role=\"strong\">書き(write)</" | "\">読出し(read)</emphasis> (=4)と<emphasis role=\"strong\">書込み(write)</" |
| 3173 | "emphasis> (=2)と<emphasis role=\"strong\">実行(execute)</emphasis> (=1)のファ" | "emphasis> (=2)と<emphasis role=\"strong\">実行(execute)</emphasis> (=1)のファ" |
| 3174 | "イルパーミッションの和" | "イルパーミッションの和" |
| 3175 | ||
| 3176 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3177 | #: debian-reference.en.xml:1068 | #: debian-reference.en.xml:1072 |
| 3178 | msgid "3rd digit" | msgid "3rd digit" |
| 3179 | msgstr "3桁目" | msgstr "3桁目" |
| 3180 | ||
| 3181 | #: debian-reference.en.xml:1071 | #: debian-reference.en.xml:1075 |
| 3182 | msgid "ditto for <emphasis role=\"strong\">group</emphasis>" | msgid "ditto for <emphasis role=\"strong\">group</emphasis>" |
| 3183 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">グループ</emphasis>に関して、同上" | msgstr "<emphasis role=\"strong\">グループ</emphasis>に関して、同上" |
| 3184 | ||
| 3185 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3186 | #: debian-reference.en.xml:1076 | #: debian-reference.en.xml:1080 |
| 3187 | msgid "4th digit" | msgid "4th digit" |
| 3188 | msgstr "4桁目" | msgstr "4桁目" |
| 3189 | ||
| 3190 | #: debian-reference.en.xml:1079 | #: debian-reference.en.xml:1083 |
| 3191 | msgid "ditto for <emphasis role=\"strong\">other</emphasis>" | msgid "ditto for <emphasis role=\"strong\">other</emphasis>" |
| 3192 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">ユーザ</emphasis>に関して、同上" | msgstr "<emphasis role=\"strong\">ユーザ</emphasis>に関して、同上" |
| 3193 | ||
| 3194 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3195 | #: debian-reference.en.xml:1085 | #: debian-reference.en.xml:1089 |
| 3196 | msgid "" | msgid "" |
| 3197 | "This sounds complicated but it is actually quite simple. If you look at the " | "This sounds complicated but it is actually quite simple. If you look at the " |
| 3198 | "first few (2-10) columns from \"<literal>ls -l</literal>\" command output " | "first few (2-10) columns from \"<literal>ls -l</literal>\" command output " |
| # | Line 3176 msgstr "" | Line 3208 msgstr "" |
| 3208 | "意味を持ちます。例えば、次を試してみてください:" | "意味を持ちます。例えば、次を試してみてください:" |
| 3209 | ||
| 3210 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 3211 | #: debian-reference.en.xml:1086 | #: debian-reference.en.xml:1090 |
| 3212 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 3213 | msgid "" | msgid "" |
| 3214 | "$ touch foo bar\n" | "$ touch foo bar\n" |
| # | Line 3194 msgstr "" | Line 3226 msgstr "" |
| 3226 | "-rw-r--r-- 1 penguin penguin 12 2007-04-29 08:22 foo" | "-rw-r--r-- 1 penguin penguin 12 2007-04-29 08:22 foo" |
| 3227 | ||
| 3228 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> |
| 3229 | #: debian-reference.en.xml:1093 | #: debian-reference.en.xml:1097 |
| 3230 | msgid "" | msgid "" |
| 3231 | "If you need to access information displayed by \"<literal>ls -l</literal>\" " | "If you need to access information displayed by \"<literal>ls -l</literal>\" " |
| 3232 | "in shell script, you should use pertinent commands such as <literal>test</" | "in shell script, you should use pertinent commands such as <literal>test</" |
| # | Line 3209 msgstr "" | Line 3241 msgstr "" |
| 3241 | "使うのも手です。" | "使うのも手です。" |
| 3242 | ||
| 3243 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 3244 | #: debian-reference.en.xml:1097 | #: debian-reference.en.xml:1101 |
| 3245 | msgid "Control of permissions for newly created files: umask" | msgid "Control of permissions for newly created files: umask" |
| 3246 | msgstr "新規作成ファイルのパーミッションのコントロール:umask" | msgstr "新規作成ファイルのパーミッションのコントロール:umask" |
| 3247 | ||
| 3248 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3249 | #: debian-reference.en.xml:1098 | #: debian-reference.en.xml:1102 |
| 3250 | msgid "" | msgid "" |
| 3251 | "What permissions are applied to a newly created file or directory is " | "What permissions are applied to a newly created file or directory is " |
| 3252 | "restricted by the <literal>umask</literal> shell builtin command. See " | "restricted by the <literal>umask</literal> shell builtin command. See " |
| # | Line 3227 msgstr "" | Line 3259 msgstr "" |
| 3259 | "ください。 " | "ください。 " |
| 3260 | ||
| 3261 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 3262 | #: debian-reference.en.xml:1099 | #: debian-reference.en.xml:1103 |
| 3263 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 3264 | msgid " (file permissions) = (requested file permissions) & ~(umask value)" | msgid " (file permissions) = (requested file permissions) & ~(umask value)" |
| 3265 | msgstr " (ファイルパーミッション) = (要求されたパーミッション) & ~(umask値)" | msgstr " (ファイルパーミッション) = (要求されたパーミッション) & ~(umask値)" |
| 3266 | ||
| 3267 | #: debian-reference.en.xml:1101 | #: debian-reference.en.xml:1105 |
| 3268 | msgid "The <emphasis role=\"strong\">umask</emphasis> value examples." | msgid "The <emphasis role=\"strong\">umask</emphasis> value examples." |
| 3269 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">umask</emphasis>値の例。" | msgstr "<emphasis role=\"strong\">umask</emphasis>値の例。" |
| 3270 | ||
| 3271 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 3272 | #: debian-reference.en.xml:1110 | #: debian-reference.en.xml:1114 |
| 3273 | msgid "umask" | msgid "umask" |
| 3274 | msgstr "umask" | msgstr "umask" |
| 3275 | ||
| 3276 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 3277 | #: debian-reference.en.xml:1113 | #: debian-reference.en.xml:1117 |
| 3278 | msgid "file permissions created" | msgid "file permissions created" |
| 3279 | msgstr "作成されるファイルパーミッション" | msgstr "作成されるファイルパーミッション" |
| 3280 | ||
| 3281 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 3282 | #: debian-reference.en.xml:1116 | #: debian-reference.en.xml:1120 |
| 3283 | msgid "directory permissions created" | msgid "directory permissions created" |
| 3284 | msgstr "作成されるディレクトリパーミッション" | msgstr "作成されるディレクトリパーミッション" |
| 3285 | ||
| 3286 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3287 | #: debian-reference.en.xml:1126 | #: debian-reference.en.xml:1130 |
| 3288 | msgid "<literal>0022</literal>" | msgid "<literal>0022</literal>" |
| 3289 | msgstr "<literal>0022</literal>" | msgstr "<literal>0022</literal>" |
| 3290 | ||
| 3291 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3292 | #: debian-reference.en.xml:1129 debian-reference.en.xml:9074 | #: debian-reference.en.xml:1133 debian-reference.en.xml:9083 |
| 3293 | #: debian-reference.en.xml:9108 | #: debian-reference.en.xml:9117 |
| 3294 | msgid "<literal>-rw-r--r--</literal>" | msgid "<literal>-rw-r--r--</literal>" |
| 3295 | msgstr "<literal>-rw-r--r--</literal>" | msgstr "<literal>-rw-r--r--</literal>" |
| 3296 | ||
| 3297 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3298 | #: debian-reference.en.xml:1132 | #: debian-reference.en.xml:1136 |
| 3299 | msgid "<literal>-rwxr-xr-x</literal>" | msgid "<literal>-rwxr-xr-x</literal>" |
| 3300 | msgstr "<literal>-rwxr-xr-x</literal>" | msgstr "<literal>-rwxr-xr-x</literal>" |
| 3301 | ||
| 3302 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3303 | #: debian-reference.en.xml:1135 | #: debian-reference.en.xml:1139 |
| 3304 | msgid "writable only by the user" | msgid "writable only by the user" |
| 3305 | msgstr "ユーザのみにより書込み可" | msgstr "ユーザのみにより書込み可" |
| 3306 | ||
| 3307 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3308 | #: debian-reference.en.xml:1140 | #: debian-reference.en.xml:1144 |
| 3309 | msgid "<literal>0002</literal>" | msgid "<literal>0002</literal>" |
| 3310 | msgstr "<literal>0002</literal>" | msgstr "<literal>0002</literal>" |
| 3311 | ||
| 3312 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3313 | #: debian-reference.en.xml:1143 | #: debian-reference.en.xml:1147 |
| 3314 | msgid "<literal>-rw-rw-r--</literal>" | msgid "<literal>-rw-rw-r--</literal>" |
| 3315 | msgstr "<literal>-rw-rw-r--</literal>" | msgstr "<literal>-rw-rw-r--</literal>" |
| 3316 | ||
| 3317 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3318 | #: debian-reference.en.xml:1146 | #: debian-reference.en.xml:1150 |
| 3319 | msgid "<literal>-rwxrwxr-x</literal>" | msgid "<literal>-rwxrwxr-x</literal>" |
| 3320 | msgstr "<literal>-rwxrwxr-x</literal>" | msgstr "<literal>-rwxrwxr-x</literal>" |
| 3321 | ||
| 3322 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3323 | #: debian-reference.en.xml:1149 | #: debian-reference.en.xml:1153 |
| 3324 | msgid "writable by the group" | msgid "writable by the group" |
| 3325 | msgstr "グループにより書込み可" | msgstr "グループにより書込み可" |
| 3326 | ||
| 3327 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3328 | #: debian-reference.en.xml:1155 | #: debian-reference.en.xml:1159 |
| 3329 | msgid "" | msgid "" |
| 3330 | "The Debian system uses a user private group (UPG) scheme as its default. A " | "The Debian system uses a user private group (UPG) scheme as its default. A " |
| 3331 | "UPG is created whenever a new user is added to the system. A UPG has the " | "UPG is created whenever a new user is added to the system. A UPG has the " |
| # | Line 3315 msgstr "" | Line 3347 msgstr "" |
| 3347 | "う。)" | "う。)" |
| 3348 | ||
| 3349 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 3350 | #: debian-reference.en.xml:1158 | #: debian-reference.en.xml:1162 |
| 3351 | msgid "Permissions for groups of users (group)" | msgid "Permissions for groups of users (group)" |
| 3352 | msgstr "ユーザのグループ(group)のパーミッション" | msgstr "ユーザのグループ(group)のパーミッション" |
| 3353 | ||
| 3354 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3355 | #: debian-reference.en.xml:1159 | #: debian-reference.en.xml:1163 |
| 3356 | msgid "" | msgid "" |
| 3357 | "In order to make group permissions to be applied to a particular user, that " | "In order to make group permissions to be applied to a particular user, that " |
| 3358 | "user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo vigr</" | "user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo vigr</" |
| # | Line 3329 msgstr "" | Line 3361 msgstr "" |
| 3361 | "グループパーミッションを特定ユーザに適用するには、\"<literal>sudo vigr</" | "グループパーミッションを特定ユーザに適用するには、\"<literal>sudo vigr</" |
| 3362 | "literal>\"を用いてそのユーザをグループのメンバーにする必要があります。" | "literal>\"を用いてそのユーザをグループのメンバーにする必要があります。" |
| 3363 | ||
| 3364 | #: debian-reference.en.xml:1161 | #: debian-reference.en.xml:1165 |
| 3365 | msgid "" | msgid "" |
| 3366 | "Alternatively, you may dynamically add users to groups during the " | "Alternatively, you may dynamically add users to groups during the " |
| 3367 | "authentication process by adding \"<literal>auth optional pam_group.so</" | "authentication process by adding \"<literal>auth optional pam_group.so</" |
| # | Line 3343 msgstr "" | Line 3375 msgstr "" |
| 3375 | "は動的に割り当てられます。(<xref linkend=\"_authentication\"/>参照。)" | "は動的に割り当てられます。(<xref linkend=\"_authentication\"/>参照。)" |
| 3376 | ||
| 3377 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3378 | #: debian-reference.en.xml:1163 | #: debian-reference.en.xml:1167 |
| 3379 | msgid "" | msgid "" |
| 3380 | "The hardware devices are just another kind of file on the Debian system. If " | "The hardware devices are just another kind of file on the Debian system. If " |
| 3381 | "you have problems accessing devices such as CD-ROM and USB memory stick from " | "you have problems accessing devices such as CD-ROM and USB memory stick from " |
| # | Line 3354 msgstr "" | Line 3386 msgstr "" |
| 3386 | "に問題があった場合にはそのユーザを適切なグループのメンバーにしましょう。" | "に問題があった場合にはそのユーザを適切なグループのメンバーにしましょう。" |
| 3387 | ||
| 3388 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3389 | #: debian-reference.en.xml:1164 | #: debian-reference.en.xml:1168 |
| 3390 | msgid "" | msgid "" |
| 3391 | "Some notable system-provided groups allow their members to access particular " | "Some notable system-provided groups allow their members to access particular " |
| 3392 | "files and devices without <literal>root</literal> privilege." | "files and devices without <literal>root</literal> privilege." |
| # | Line 3363 msgstr "" | Line 3395 msgstr "" |
| 3395 | "限無しに特定のファイルやデバイスにアクセスすることを可能にします。" | "限無しに特定のファイルやデバイスにアクセスすることを可能にします。" |
| 3396 | ||
| 3397 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> |
| 3398 | #: debian-reference.en.xml:1166 | #: debian-reference.en.xml:1170 |
| 3399 | msgid "List of notable system-provided groups for file access." | msgid "List of notable system-provided groups for file access." |
| 3400 | msgstr "ファイルアクセスのためにシステムが供給する特記すべきグループのリスト。" | msgstr "ファイルアクセスのためにシステムが供給する特記すべきグループのリスト。" |
| 3401 | ||
| 3402 | #: debian-reference.en.xml:1173 debian-reference.en.xml:1260 | #: debian-reference.en.xml:1177 debian-reference.en.xml:1264 |
| 3403 | #: debian-reference.en.xml:9061 | #: debian-reference.en.xml:9070 |
| 3404 | msgid "group" | msgid "group" |
| 3405 | msgstr "グループ" | msgstr "グループ" |
| 3406 | ||
| 3407 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 3408 | #: debian-reference.en.xml:1176 | #: debian-reference.en.xml:1180 |
| 3409 | msgid "accessible files and devices" | msgid "accessible files and devices" |
| 3410 | msgstr "アクセスできるファイルやデバイス" | msgstr "アクセスできるファイルやデバイス" |
| 3411 | ||
| 3412 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3413 | #: debian-reference.en.xml:1183 | #: debian-reference.en.xml:1187 |
| 3414 | msgid "<literal>dialout</literal>" | msgid "<literal>dialout</literal>" |
| 3415 | msgstr "<literal>dialout</literal>" | msgstr "<literal>dialout</literal>" |
| 3416 | ||
| 3417 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3418 | #: debian-reference.en.xml:1186 | #: debian-reference.en.xml:1190 |
| 3419 | msgid "" | msgid "" |
| 3420 | "Full and direct access to serial ports (\"<literal>/dev/ttyS[0-3]</literal>" | "Full and direct access to serial ports (\"<literal>/dev/ttyS[0-3]</literal>" |
| 3421 | "\")." | "\")." |
| # | Line 3392 msgstr "" | Line 3424 msgstr "" |
| 3424 | "クセス。" | "クセス。" |
| 3425 | ||
| 3426 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3427 | #: debian-reference.en.xml:1191 | #: debian-reference.en.xml:1195 |
| 3428 | msgid "<literal>dip</literal>" | msgid "<literal>dip</literal>" |
| 3429 | msgstr "<literal>dip</literal>" | msgstr "<literal>dip</literal>" |
| 3430 | ||
| 3431 | #: debian-reference.en.xml:1194 | #: debian-reference.en.xml:1198 |
| 3432 | msgid "" | msgid "" |
| 3433 | "Limited access to serial ports for <emphasis role=\"strong\">Dialup IP</" | "Limited access to serial ports for <emphasis role=\"strong\">Dialup IP</" |
| 3434 | "emphasis> connection to trusted peers." | "emphasis> connection to trusted peers." |
| # | Line 3405 msgstr "" | Line 3437 msgstr "" |
| 3437 | "するためのシリアルポートへの制限付きアクセス。" | "するためのシリアルポートへの制限付きアクセス。" |
| 3438 | ||
| 3439 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3440 | #: debian-reference.en.xml:1199 | #: debian-reference.en.xml:1203 |
| 3441 | msgid "<literal>cdrom</literal>" | msgid "<literal>cdrom</literal>" |
| 3442 | msgstr "<literal>cdrom</literal>" | msgstr "<literal>cdrom</literal>" |
| 3443 | ||
| 3444 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3445 | #: debian-reference.en.xml:1202 | #: debian-reference.en.xml:1206 |
| 3446 | msgid "CD-ROM, DVD+/-RW drives." | msgid "CD-ROM, DVD+/-RW drives." |
| 3447 | msgstr "CD-ROMやDVD+/-RWのドライバ。" | msgstr "CD-ROMやDVD+/-RWのドライバ。" |
| 3448 | ||
| 3449 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3450 | #: debian-reference.en.xml:1207 | #: debian-reference.en.xml:1211 |
| 3451 | msgid "<literal>audio</literal>" | msgid "<literal>audio</literal>" |
| 3452 | msgstr "<literal>audio</literal>" | msgstr "<literal>audio</literal>" |
| 3453 | ||
| 3454 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3455 | #: debian-reference.en.xml:1210 | #: debian-reference.en.xml:1214 |
| 3456 | msgid "An audio device." | msgid "An audio device." |
| 3457 | msgstr "音声デバイス。" | msgstr "音声デバイス。" |
| 3458 | ||
| 3459 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3460 | #: debian-reference.en.xml:1215 | #: debian-reference.en.xml:1219 |
| 3461 | msgid "<literal>video</literal>" | msgid "<literal>video</literal>" |
| 3462 | msgstr "<literal>video</literal>" | msgstr "<literal>video</literal>" |
| 3463 | ||
| 3464 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3465 | #: debian-reference.en.xml:1218 | #: debian-reference.en.xml:1222 |
| 3466 | msgid "A video device." | msgid "A video device." |
| 3467 | msgstr "映像デバイス。" | msgstr "映像デバイス。" |
| 3468 | ||
| 3469 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3470 | #: debian-reference.en.xml:1223 | #: debian-reference.en.xml:1227 |
| 3471 | msgid "<literal>scanner</literal>" | msgid "<literal>scanner</literal>" |
| 3472 | msgstr "<literal>scanner</literal>" | msgstr "<literal>scanner</literal>" |
| 3473 | ||
| 3474 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3475 | #: debian-reference.en.xml:1226 | #: debian-reference.en.xml:1230 |
| 3476 | msgid "Scanner(s)." | msgid "Scanner(s)." |
| 3477 | msgstr "スキャナ。" | msgstr "スキャナ。" |
| 3478 | ||
| 3479 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3480 | #: debian-reference.en.xml:1231 | #: debian-reference.en.xml:1235 |
| 3481 | msgid "<literal>adm</literal>" | msgid "<literal>adm</literal>" |
| 3482 | msgstr "<literal>adm</literal>" | msgstr "<literal>adm</literal>" |
| 3483 | ||
| 3484 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3485 | #: debian-reference.en.xml:1234 | #: debian-reference.en.xml:1238 |
| 3486 | msgid "System monitoring logs." | msgid "System monitoring logs." |
| 3487 | msgstr "システムモニタのログ。" | msgstr "システムモニタのログ。" |
| 3488 | ||
| 3489 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3490 | #: debian-reference.en.xml:1239 | #: debian-reference.en.xml:1243 |
| 3491 | msgid "<literal>staff</literal>" | msgid "<literal>staff</literal>" |
| 3492 | msgstr "<literal>staff</literal>" | msgstr "<literal>staff</literal>" |
| 3493 | ||
| 3494 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3495 | #: debian-reference.en.xml:1242 | #: debian-reference.en.xml:1246 |
| 3496 | msgid "" | msgid "" |
| 3497 | "Some directories for junior administrative work: \"<literal>/usr/local</" | "Some directories for junior administrative work: \"<literal>/usr/local</" |
| 3498 | "literal>\", \"<literal>/home</literal>\"." | "literal>\", \"<literal>/home</literal>\"." |
| # | Line 3469 msgstr "" | Line 3501 msgstr "" |
| 3501 | "\"<literal>/home</literal>\"。" | "\"<literal>/home</literal>\"。" |
| 3502 | ||
| 3503 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> |
| 3504 | #: debian-reference.en.xml:1249 | #: debian-reference.en.xml:1253 |
| 3505 | msgid "" | msgid "" |
| 3506 | "You need to belong to the <literal>dialout</literal> group to reconfigure " | "You need to belong to the <literal>dialout</literal> group to reconfigure " |
| 3507 | "modem, dial anywhere, etc. But if <literal>root</literal> creates pre-" | "modem, dial anywhere, etc. But if <literal>root</literal> creates pre-" |
| # | Line 3488 msgstr "" | Line 3520 msgstr "" |
| 3520 | "emphasis>接続が作成できます。" | "emphasis>接続が作成できます。" |
| 3521 | ||
| 3522 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3523 | #: debian-reference.en.xml:1251 | #: debian-reference.en.xml:1255 |
| 3524 | msgid "" | msgid "" |
| 3525 | "Some notable system-provided groups allow their members to execute " | "Some notable system-provided groups allow their members to execute " |
| 3526 | "particular commands without <literal>root</literal> privilege." | "particular commands without <literal>root</literal> privilege." |
| # | Line 3497 msgstr "" | Line 3529 msgstr "" |
| 3529 | "限無しに特定のコマンドを実行することを可能にします。" | "限無しに特定のコマンドを実行することを可能にします。" |
| 3530 | ||
| 3531 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> |
| 3532 | #: debian-reference.en.xml:1253 | #: debian-reference.en.xml:1257 |
| 3533 | msgid "" | msgid "" |
| 3534 | "List of notable system provided groups for particular command executions." | "List of notable system provided groups for particular command executions." |
| 3535 | msgstr "特定コマンド実行のためにシステムが供給する特記すべきグループのリスト。" | msgstr "特定コマンド実行のためにシステムが供給する特記すべきグループのリスト。" |
| 3536 | ||
| 3537 | #: debian-reference.en.xml:1263 | #: debian-reference.en.xml:1267 |
| 3538 | msgid "accessible commands" | msgid "accessible commands" |
| 3539 | msgstr "実行可能なコマンド" | msgstr "実行可能なコマンド" |
| 3540 | ||
| 3541 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3542 | #: debian-reference.en.xml:1270 | #: debian-reference.en.xml:1274 |
| 3543 | msgid "<literal>sudo</literal>" | msgid "<literal>sudo</literal>" |
| 3544 | msgstr "<literal>sudo</literal>" | msgstr "<literal>sudo</literal>" |
| 3545 | ||
| 3546 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3547 | #: debian-reference.en.xml:1273 | #: debian-reference.en.xml:1277 |
| 3548 | msgid "execute <literal>sudo</literal> without their password." | msgid "execute <literal>sudo</literal> without their password." |
| 3549 | msgstr "パスワード無しに<literal>sudo</literal>を実行。" | msgstr "パスワード無しに<literal>sudo</literal>を実行。" |
| 3550 | ||
| 3551 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3552 | #: debian-reference.en.xml:1278 | #: debian-reference.en.xml:1282 |
| 3553 | msgid "<literal>lpadmin</literal>" | msgid "<literal>lpadmin</literal>" |
| 3554 | msgstr "<literal>lpadmin</literal>" | msgstr "<literal>lpadmin</literal>" |
| 3555 | ||
| 3556 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3557 | #: debian-reference.en.xml:1281 | #: debian-reference.en.xml:1285 |
| 3558 | msgid "" | msgid "" |
| 3559 | "execute commands to add, modify, and remove printers from printer databases." | "execute commands to add, modify, and remove printers from printer databases." |
| 3560 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3561 | "プリンターのデータベースからプリンターを追加・変更・削除するコマンドの実行。" | "プリンターのデータベースからプリンターを追加・変更・削除するコマンドの実行。" |
| 3562 | ||
| 3563 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3564 | #: debian-reference.en.xml:1286 | #: debian-reference.en.xml:1290 |
| 3565 | msgid "<literal>plugdev</literal>" | msgid "<literal>plugdev</literal>" |
| 3566 | msgstr "<literal>plugdev</literal>" | msgstr "<literal>plugdev</literal>" |
| 3567 | ||
| 3568 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3569 | #: debian-reference.en.xml:1289 | #: debian-reference.en.xml:1293 |
| 3570 | msgid "" | msgid "" |
| 3571 | "execute <literal>pmount</literal>(1) for removable devices such as USB " | "execute <literal>pmount</literal>(1) for removable devices such as USB " |
| 3572 | "memories." | "memories." |
| 3573 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3574 | "USBメモリのような着脱可能なデバイスに関して<literal>pmount</literal>(1)を実" | "USBメモリのようなリムーバブルデバイスに関して<literal>pmount</literal>(1)を実" |
| 3575 | "行。" | "行。" |
| 3576 | ||
| 3577 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3578 | #: debian-reference.en.xml:1295 | #: debian-reference.en.xml:1299 |
| 3579 | msgid "" | msgid "" |
| 3580 | "For the full listing of the system provided users and groups, see the recent " | "For the full listing of the system provided users and groups, see the recent " |
| 3581 | "version of the \"Users and Groups\" document in \"<literal>/usr/share/doc/" | "version of the \"Users and Groups\" document in \"<literal>/usr/share/doc/" |
| # | Line 3556 msgstr "" | Line 3588 msgstr "" |
| 3588 | "照ください。" | "照ください。" |
| 3589 | ||
| 3590 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3591 | #: debian-reference.en.xml:1296 | #: debian-reference.en.xml:1300 |
| 3592 | msgid "" | msgid "" |
| 3593 | "See <literal>passwd</literal>(5), <literal>group</literal>(5), " | "See <literal>passwd</literal>(5), <literal>group</literal>(5), " |
| 3594 | "<literal>shadow</literal>(5), <literal>newgrp</literal>(1), <literal>vipw</" | "<literal>shadow</literal>(5), <literal>newgrp</literal>(1), <literal>vipw</" |
| # | Line 3569 msgstr "" | Line 3601 msgstr "" |
| 3601 | "<literal>pam_group</literal>(8)を参照ください。" | "<literal>pam_group</literal>(8)を参照ください。" |
| 3602 | ||
| 3603 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 3604 | #: debian-reference.en.xml:1299 | #: debian-reference.en.xml:1303 |
| 3605 | msgid "Timestamps" | msgid "Timestamps" |
| 3606 | msgstr "タイムスタンプ" | msgstr "タイムスタンプ" |
| 3607 | ||
| 3608 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3609 | #: debian-reference.en.xml:1300 | #: debian-reference.en.xml:1304 |
| 3610 | msgid "There are three types of timestamps for a GNU/Linux file." | msgid "There are three types of timestamps for a GNU/Linux file." |
| 3611 | msgstr "GNU/Linuxファイルのタイムスタンプには3種類あります。" | msgstr "GNU/Linuxファイルのタイムスタンプには3種類あります。" |
| 3612 | ||
| 3613 | #: debian-reference.en.xml:1302 | #: debian-reference.en.xml:1306 |
| 3614 | msgid "List of types of timestamps." | msgid "List of types of timestamps." |
| 3615 | msgstr "タイムスタンプのタイプのリスト。" | msgstr "タイムスタンプのタイプのリスト。" |
| 3616 | ||
| 3617 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 3618 | #: debian-reference.en.xml:1309 debian-reference.en.xml:10347 | #: debian-reference.en.xml:1313 debian-reference.en.xml:10356 |
| 3619 | #: debian-reference.en.xml:14129 debian-reference.en.xml:14520 | #: debian-reference.en.xml:14138 debian-reference.en.xml:14529 |
| 3620 | #: debian-reference.en.xml:16047 debian-reference.en.xml:17189 | #: debian-reference.en.xml:16056 debian-reference.en.xml:17197 |
| 3621 | #: debian-reference.en.xml:17536 | #: debian-reference.en.xml:17544 |
| 3622 | msgid "type" | msgid "type" |
| 3623 | msgstr "タイプ" | msgstr "タイプ" |
| 3624 | ||
| 3625 | #: debian-reference.en.xml:1319 | #: debian-reference.en.xml:1323 |
| 3626 | msgid "<emphasis role=\"strong\">mtime</emphasis>" | msgid "<emphasis role=\"strong\">mtime</emphasis>" |
| 3627 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">mtime</emphasis>" | msgstr "<emphasis role=\"strong\">mtime</emphasis>" |
| 3628 | ||
| 3629 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3630 | #: debian-reference.en.xml:1322 | #: debian-reference.en.xml:1326 |
| 3631 | msgid "the file modification time (<literal>ls -l</literal>)" | msgid "the file modification time (<literal>ls -l</literal>)" |
| 3632 | msgstr "ファイル内容変更時間(<literal>ls -l</literal>)" | msgstr "ファイル内容変更時間(<literal>ls -l</literal>)" |
| 3633 | ||
| 3634 | #: debian-reference.en.xml:1327 | #: debian-reference.en.xml:1331 |
| 3635 | msgid "<emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>" | msgid "<emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>" |
| 3636 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>" | msgstr "<emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>" |
| 3637 | ||
| 3638 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3639 | #: debian-reference.en.xml:1330 | #: debian-reference.en.xml:1334 |
| 3640 | msgid "the file status change time (<literal>ls -lc</literal>)" | msgid "the file status change time (<literal>ls -lc</literal>)" |
| 3641 | msgstr "ファイル状態変更時間(<literal>ls -lc</literal>)" | msgstr "ファイル状態変更時間(<literal>ls -lc</literal>)" |
| 3642 | ||
| 3643 | #: debian-reference.en.xml:1335 | #: debian-reference.en.xml:1339 |
| 3644 | msgid "<emphasis role=\"strong\">atime</emphasis>" | msgid "<emphasis role=\"strong\">atime</emphasis>" |
| 3645 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">atime</emphasis>" | msgstr "<emphasis role=\"strong\">atime</emphasis>" |
| 3646 | ||
| 3647 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3648 | #: debian-reference.en.xml:1338 | #: debian-reference.en.xml:1342 |
| 3649 | msgid "the last file access time (<literal>ls -lu</literal>)" | msgid "the last file access time (<literal>ls -lu</literal>)" |
| 3650 | msgstr "ファイル最終アクセス時間 (<literal>ls -lu</literal>)" | msgstr "ファイル最終アクセス時間 (<literal>ls -lu</literal>)" |
| 3651 | ||
| 3652 | #: debian-reference.en.xml:1344 | #: debian-reference.en.xml:1348 |
| 3653 | msgid "" | msgid "" |
| 3654 | "Note that <emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis> is not file creation " | "Note that <emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis> is not file creation " |
| 3655 | "time." | "time." |
| # | Line 3626 msgstr "" | Line 3658 msgstr "" |
| 3658 | "しましょう。" | "しましょう。" |
| 3659 | ||
| 3660 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3661 | #: debian-reference.en.xml:1348 | #: debian-reference.en.xml:1352 |
| 3662 | msgid "" | msgid "" |
| 3663 | "Overwriting a file will change all of the <emphasis role=\"strong\">mtime</" | "Overwriting a file will change all of the <emphasis role=\"strong\">mtime</" |
| 3664 | "emphasis>, <emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>, and <emphasis role=" | "emphasis>, <emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>, and <emphasis role=" |
| # | Line 3636 msgstr "" | Line 3668 msgstr "" |
| 3668 | "emphasis>と<emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>と<emphasis role=" | "emphasis>と<emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>と<emphasis role=" |
| 3669 | "\"strong\">atime</emphasis>の属性すべてが変更されます。" | "\"strong\">atime</emphasis>の属性すべてが変更されます。" |
| 3670 | ||
| 3671 | #: debian-reference.en.xml:1353 | #: debian-reference.en.xml:1357 |
| 3672 | msgid "" | msgid "" |
| 3673 | "Changing ownership or permissions of a file will change the <emphasis role=" | "Changing ownership or permissions of a file will change the <emphasis role=" |
| 3674 | "\"strong\">ctime</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> " | "\"strong\">ctime</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> " |
| # | Line 3647 msgstr "" | Line 3679 msgstr "" |
| 3679 | "リビュートを変えます。" | "リビュートを変えます。" |
| 3680 | ||
| 3681 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3682 | #: debian-reference.en.xml:1358 | #: debian-reference.en.xml:1362 |
| 3683 | msgid "" | msgid "" |
| 3684 | "Reading a file will change the <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> of " | "Reading a file will change the <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> of " |
| 3685 | "the file. Note that even simply reading a file on the Debian system will " | "the file. Note that even simply reading a file on the Debian system will " |
| # | Line 3665 msgstr "" | Line 3697 msgstr "" |
| 3697 | "る書込みオペレーションが通常引き起こされることを覚えておいてください。ファイ" | "る書込みオペレーションが通常引き起こされることを覚えておいてください。ファイ" |
| 3698 | "ルシステムを\"<literal>noatime</literal>\"や\"<literal>relatime</literal>\"オ" | "ルシステムを\"<literal>noatime</literal>\"や\"<literal>relatime</literal>\"オ" |
| 3699 | "プションを用いてマウントすることでシステムはこのようなオペレーションをしなく" | "プションを用いてマウントすることでシステムはこのようなオペレーションをしなく" |
| 3700 | "なるので、ファイルへの読みアクセスを高速化できます。ハードディスクの活動を抑" | "なるので、ファイルへの読出しアクセスを高速化できます。ハードディスクの活動を抑" |
| 3701 | "えパワーの節約ができるのでこの様な設定はラップトップに推奨されます。" | "えパワーの節約ができるのでこの様な設定はラップトップに推奨されます。" |
| 3702 | "<literal>mount</literal>(8)を参照下さい。" | "<literal>mount</literal>(8)を参照下さい。" |
| 3703 | ||
| 3704 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3705 | #: debian-reference.en.xml:1363 | #: debian-reference.en.xml:1367 |
| 3706 | msgid "" | msgid "" |
| 3707 | "Use <literal>touch</literal>(1) command to change timestamps of existing " | "Use <literal>touch</literal>(1) command to change timestamps of existing " |
| 3708 | "files." | "files." |
| # | Line 3679 msgstr "" | Line 3711 msgstr "" |
| 3711 | "を使ってください。" | "を使ってください。" |
| 3712 | ||
| 3713 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3714 | #: debian-reference.en.xml:1364 | #: debian-reference.en.xml:1368 |
| 3715 | msgid "" | msgid "" |
| 3716 | "For timestamps, the <literal>ls</literal> command outputs different strings " | "For timestamps, the <literal>ls</literal> command outputs different strings " |
| 3717 | "under the modern English locale (\"<literal>en_US.UTF-8</literal>\") from " | "under the modern English locale (\"<literal>en_US.UTF-8</literal>\") from " |
| # | Line 3690 msgstr "" | Line 3722 msgstr "" |
| 3722 | "<literal>ls</literal>コマンドから出力されます。" | "<literal>ls</literal>コマンドから出力されます。" |
| 3723 | ||
| 3724 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 3725 | #: debian-reference.en.xml:1365 | #: debian-reference.en.xml:1369 |
| 3726 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 3727 | msgid "" | msgid "" |
| 3728 | "$ LANG=en_US.UTF-8 ls -l foo\n" | "$ LANG=en_US.UTF-8 ls -l foo\n" |
| # | Line 3704 msgstr "" | Line 3736 msgstr "" |
| 3736 | "-rw-r--r-- 1 penguin penguin 3 Mar 5 00:47 foo" | "-rw-r--r-- 1 penguin penguin 3 Mar 5 00:47 foo" |
| 3737 | ||
| 3738 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> |
| 3739 | #: debian-reference.en.xml:1370 | #: debian-reference.en.xml:1374 |
| 3740 | msgid "" | msgid "" |
| 3741 | "See <xref linkend=\"_customized_display_of_time_and_date\"/> to customize " | "See <xref linkend=\"_customized_display_of_time_and_date\"/> to customize " |
| 3742 | "\"<literal>ls -l</literal>\" output." | "\"<literal>ls -l</literal>\" output." |
| 3743 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3744 | "\"<literal>ls -l</literal>\"の出力のカスタマイズは<xref linkend=" | "\"<literal>ls -l</literal>\"の出力のカスタム化は<xref linkend=" |
| 3745 | "\"_customized_display_of_time_and_date\"/>を参照下さい。" | "\"_customized_display_of_time_and_date\"/>を参照下さい。" |
| 3746 | ||
| 3747 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 3748 | #: debian-reference.en.xml:1374 | #: debian-reference.en.xml:1378 |
| 3749 | msgid "Links" | msgid "Links" |
| 3750 | msgstr "リンク" | msgstr "リンク" |
| 3751 | ||
| 3752 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3753 | #: debian-reference.en.xml:1375 | #: debian-reference.en.xml:1379 |
| 3754 | msgid "" | msgid "" |
| 3755 | "There are two methods of associating a file \"<literal>foo</literal>\" with " | "There are two methods of associating a file \"<literal>foo</literal>\" with " |
| 3756 | "a different filename \"<literal>bar</literal>\"." | "a different filename \"<literal>bar</literal>\"." |
| # | Line 3727 msgstr "" | Line 3759 msgstr "" |
| 3759 | "literal>\"に結びつけるのには2つの方法があります。" | "literal>\"に結びつけるのには2つの方法があります。" |
| 3760 | ||
| 3761 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3762 | #: debian-reference.en.xml:1379 | #: debian-reference.en.xml:1383 |
| 3763 | msgid "" | msgid "" |
| 3764 | "a <ulink url=\"&hardlink;\">hard link</ulink> is a duplicate name for an " | "a <ulink url=\"&hardlink;\">hard link</ulink> is a duplicate name for an " |
| 3765 | "existing file (<literal>ln foo bar</literal>)," | "existing file (<literal>ln foo bar</literal>)," |
| # | Line 3736 msgstr "" | Line 3768 msgstr "" |
| 3768 | "た名前です(<literal>ln foo bar</literal>)。" | "た名前です(<literal>ln foo bar</literal>)。" |
| 3769 | ||
| 3770 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3771 | #: debian-reference.en.xml:1384 | #: debian-reference.en.xml:1388 |
| 3772 | msgid "" | msgid "" |
| 3773 | "a <ulink url=\"&symboliclink;\">symbolic link</ulink>, or \"symlink\", is a " | "a <ulink url=\"&symboliclink;\">symbolic link</ulink>, or \"symlink\", is a " |
| 3774 | "special file that points to another file by name (<literal>ln -s foo bar</" | "special file that points to another file by name (<literal>ln -s foo bar</" |
| # | Line 3747 msgstr "" | Line 3779 msgstr "" |
| 3779 | "bar</literal>)。" | "bar</literal>)。" |
| 3780 | ||
| 3781 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3782 | #: debian-reference.en.xml:1388 | #: debian-reference.en.xml:1392 |
| 3783 | msgid "" | msgid "" |
| 3784 | "See the following example for changes in link counts and the subtle " | "See the following example for changes in link counts and the subtle " |
| 3785 | "differences in the result of the <literal>rm</literal> command." | "differences in the result of the <literal>rm</literal> command." |
| # | Line 3756 msgstr "" | Line 3788 msgstr "" |
| 3788 | "例をご覧ください。 " | "例をご覧ください。 " |
| 3789 | ||
| 3790 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 3791 | #: debian-reference.en.xml:1389 | #: debian-reference.en.xml:1393 |
| 3792 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 3793 | msgid "" | msgid "" |
| 3794 | "$ echo \"Original Content\" > foo\n" | "$ echo \"Original Content\" > foo\n" |
| # | Line 3800 msgstr "" | Line 3832 msgstr "" |
| 3832 | "New Content" | "New Content" |
| 3833 | ||
| 3834 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3835 | #: debian-reference.en.xml:1408 | #: debian-reference.en.xml:1412 |
| 3836 | msgid "" | msgid "" |
| 3837 | "The hardlink can be made within the same file system and shares the same " | "The hardlink can be made within the same filesystem and shares the same " |
| 3838 | "inode number which the \"<literal>-i</literal>\" option with <literal>ls</" | "inode number which the \"<literal>-i</literal>\" option with <literal>ls</" |
| 3839 | "literal>(1) reveals." | "literal>(1) reveals." |
| 3840 | msgstr "" | msgstr "" |
| # | Line 3810 msgstr "" | Line 3842 msgstr "" |
| 3842 | "に\"<literal>-i</literal>\"オプションを使って表示されるinode番号が同じです。" | "に\"<literal>-i</literal>\"オプションを使って表示されるinode番号が同じです。" |
| 3843 | ||
| 3844 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3845 | #: debian-reference.en.xml:1409 | #: debian-reference.en.xml:1413 |
| 3846 | msgid "" | msgid "" |
| 3847 | "The symlink always has nominal file access permissions of " | "The symlink always has nominal file access permissions of " |
| 3848 | "\"<literal>rwxrwxrwx</literal>\", as shown in the above example, with the " | "\"<literal>rwxrwxrwx</literal>\", as shown in the above example, with the " |
| # | Line 3822 msgstr "" | Line 3854 msgstr "" |
| 3854 | "イルのアクセスパーミッションが有効ファイルアクセスパーミッションとなります。" | "イルのアクセスパーミッションが有効ファイルアクセスパーミッションとなります。" |
| 3855 | ||
| 3856 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara> |
| 3857 | #: debian-reference.en.xml:1411 | #: debian-reference.en.xml:1415 |
| 3858 | msgid "" | msgid "" |
| 3859 | "It is generally good idea not to create complicated symbolic links or " | "It is generally good idea not to create complicated symbolic links or " |
| 3860 | "hardlinks at all unless you have a very good reason. It may cause " | "hardlinks at all unless you have a very good reason. It may cause " |
| # | Line 3834 msgstr "" | Line 3866 msgstr "" |
| 3866 | "ム中でループになっているという悪夢を引き起こすかもしれません。" | "ム中でループになっているという悪夢を引き起こすかもしれません。" |
| 3867 | ||
| 3868 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 3869 | #: debian-reference.en.xml:1414 | #: debian-reference.en.xml:1418 |
| 3870 | msgid "" | msgid "" |
| 3871 | "It is generally preferable to use symbolic links rather than hardlinks " | "It is generally preferable to use symbolic links rather than hardlinks " |
| 3872 | "unless you have a good reason for using a hardlink." | "unless you have a good reason for using a hardlink." |
| # | Line 3843 msgstr "" | Line 3875 msgstr "" |
| 3875 | "クを使う方が一般的には良いでしょう。" | "クを使う方が一般的には良いでしょう。" |