/[ddp]/manuals/trunk/quick-reference/po4a/debian-reference.ja.po
ViewVC logotype

Diff of /manuals/trunk/quick-reference/po4a/debian-reference.ja.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 6828 by osamu, Tue Aug 4 17:15:24 2009 UTC revision 6829 by osamu, Tue Aug 4 17:31:57 2009 UTC
# Line 1025  msgid "" Line 1025  msgid ""
1025  "read, write, and remove any files on the system irrespective of their file "  "read, write, and remove any files on the system irrespective of their file "
1026  "permissions"  "permissions"
1027  msgstr ""  msgstr ""
1028  "ファイルパーミッションによらずシステム上の任意ファイルに関しての、読み・書"  "ファイルパーミッションによらずシステム上の任意ファイルに関しての、読出し・書"
1029  "き・削除"  "込み・削除"
1030    
1031  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
1032  #: debian-reference.en.xml:320  #: debian-reference.en.xml:320
# Line 2782  msgid "" Line 2782  msgid ""
2782  "modification time."  "modification time."
2783  msgstr ""  msgstr ""
2784  "ここで、ディレクトリに関する<emphasis role=\"strong\">実行(execute)</"  "ここで、ディレクトリに関する<emphasis role=\"strong\">実行(execute)</"
2785  "emphasis>パーミッションとはディレクトリ内のファイルへの読みを許可するのみなら"  "emphasis>パーミッションとはディレクトリ内のファイルへの読出しを許可するのみなら"
2786  "ず、サイズや変更時間のようなアトリビュート閲覧を許可します。"  "ず、サイズや変更時間のようなアトリビュート閲覧を許可します。"
2787    
2788  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
# Line 3169  msgid "" Line 3169  msgid ""
3169  "emphasis> (=1) permissions for <emphasis role=\"strong\">user</emphasis>"  "emphasis> (=1) permissions for <emphasis role=\"strong\">user</emphasis>"
3170  msgstr ""  msgstr ""
3171  "<emphasis role=\"strong\">ユーザ</emphasis>に関する、<emphasis role=\"strong"  "<emphasis role=\"strong\">ユーザ</emphasis>に関する、<emphasis role=\"strong"
3172  "\">読み(read)</emphasis> (=4)と<emphasis role=\"strong\">書き(write)</"  "\">読出し(read)</emphasis> (=4)と<emphasis role=\"strong\">書込み(write)</"
3173  "emphasis> (=2)と<emphasis role=\"strong\">実行(execute)</emphasis> (=1)のファ"  "emphasis> (=2)と<emphasis role=\"strong\">実行(execute)</emphasis> (=1)のファ"
3174  "イルパーミッションの和"  "イルパーミッションの和"
3175    
# Line 3697  msgstr "" Line 3697  msgstr ""
3697  "る書込みオペレーションが通常引き起こされることを覚えておいてください。ファイ"  "る書込みオペレーションが通常引き起こされることを覚えておいてください。ファイ"
3698  "ルシステムを\"<literal>noatime</literal>\"や\"<literal>relatime</literal>\"オ"  "ルシステムを\"<literal>noatime</literal>\"や\"<literal>relatime</literal>\"オ"
3699  "プションを用いてマウントすることでシステムはこのようなオペレーションをしなく"  "プションを用いてマウントすることでシステムはこのようなオペレーションをしなく"
3700  "なるので、ファイルへの読みアクセスを高速化できます。ハードディスクの活動を抑"  "なるので、ファイルへの読出しアクセスを高速化できます。ハードディスクの活動を抑"
3701  "えパワーの節約ができるのでこの様な設定はラップトップに推奨されます。"  "えパワーの節約ができるのでこの様な設定はラップトップに推奨されます。"
3702  "<literal>mount</literal>(8)を参照下さい。"  "<literal>mount</literal>(8)を参照下さい。"
3703    
# Line 3934  msgid "" Line 3934  msgid ""
3934  "same user. Pipes were a very influential innovation of Unix."  "same user. Pipes were a very influential innovation of Unix."
3935  msgstr ""  msgstr ""
3936  "名前付きパイプに書き込んむ場合、パイプに書き込んむプロセスは情報がパイプから"  "名前付きパイプに書き込んむ場合、パイプに書き込んむプロセスは情報がパイプから"
3937  "読み出されるまで終了しません。名前付きパイプから読み出す場合、読み出すプロセ"  "読出されるまで終了しません。名前付きパイプから読み出す場合、読出すプロセ"
3938  "ス何か読み込むものが無くなるまで終了するのを待ちます。パイプのサイズは常に 0 "  "ス何か読出すものが無くなるまで終了するのを待ちます。パイプのサイズは常に 0 "
3939  "です。 -- 名前付きパイプはデータを保存せず、 シェルの\"<literal>|</literal>"  "です。 -- 名前付きパイプはデータを保存せず、 シェルの\"<literal>|</literal>"
3940  "\"のように2つのプロセスをリンクするだけです。しかし、このパイプは名前を持つの"  "\"のように2つのプロセスをリンクするだけです。しかし、このパイプは名前を持つの"
3941  "で、2つのプロセスは同じコマンドラインになくても良いし、同じユーザにより実行さ"  "で、2つのプロセスは同じコマンドラインになくても良いし、同じユーザにより実行さ"
# Line 4050  msgid "" Line 4050  msgid ""
4050  "This can be accessed one character at a time, that is, the smallest unit of "  "This can be accessed one character at a time, that is, the smallest unit of "
4051  "data which can be written to or read from the device is a character (byte)."  "data which can be written to or read from the device is a character (byte)."
4052  msgstr ""  msgstr ""
4053  "一度に1つの文字づつアクセスする、デバイスから書き込みや読み込みを行うデータの"  "一度に1つの文字づつアクセスする、デバイスから書込みや読込みを行うデータの"
4054  "最小単位が文字(バイト)であるデバイスです。 "  "最小単位が文字(バイト)であるデバイスです。 "
4055    
4056  #: debian-reference.en.xml:1476  #: debian-reference.en.xml:1476
# Line 4077  msgid "" Line 4077  msgid ""
4077  "appropriate serial port \"<literal>/dev/ttyS0</literal>\".  But, unless this "  "appropriate serial port \"<literal>/dev/ttyS0</literal>\".  But, unless this "
4078  "is done carefully, it may cause a major disaster.  So be cautious."  "is done carefully, it may cause a major disaster.  So be cautious."
4079  msgstr ""  msgstr ""
4080  "デバイスファイルの読み書きが可能ですが、人間にとっては意味不明のバイナリデー"  "デバイスファイルの読出し書込みが可能ですが、人間にとっては意味不明のバイナリデー"
4081  "タがファイル中に多分含まれています。データを直接デバイスファイルに書き込むこ"  "タがファイル中に多分含まれています。データを直接デバイスファイルに書き込むこ"
4082  "とは時々ハードウェアの接続に関するトラブルシュートに役立ちます。例えば、プリ"  "とは時々ハードウェアの接続に関するトラブルシュートに役立ちます。例えば、プリ"
4083  "ンタデバイス\"<literal>/dev/lp0</literal>\"にテキストファイルをダンプした"  "ンタデバイス\"<literal>/dev/lp0</literal>\"にテキストファイルをダンプした"
# Line 4198  msgstr "<literal>/dev/null</literal>" Line 4198  msgstr "<literal>/dev/null</literal>"
4198  #: debian-reference.en.xml:1542 debian-reference.en.xml:1564  #: debian-reference.en.xml:1542 debian-reference.en.xml:1564
4199  #: debian-reference.en.xml:1575 debian-reference.en.xml:1586  #: debian-reference.en.xml:1575 debian-reference.en.xml:1586
4200  msgid "read"  msgid "read"
4201  msgstr "読み"  msgstr "読出し"
4202    
4203  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
4204  #: debian-reference.en.xml:1545  #: debian-reference.en.xml:1545
# Line 4208  msgstr "\"行末(EOF)文字\"を返し Line 4208  msgstr "\"行末(EOF)文字\"を返し
4208  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
4209  #: debian-reference.en.xml:1553 debian-reference.en.xml:1597  #: debian-reference.en.xml:1553 debian-reference.en.xml:1597
4210  msgid "write"  msgid "write"
4211  msgstr "書き"  msgstr "書込み"
4212    
4213  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
4214  #: debian-reference.en.xml:1556  #: debian-reference.en.xml:1556
# Line 6393  msgid "" Line 6393  msgid ""
6393  "Make an existing file \"<literal>&lt;foo&gt;</literal>\" to be non-readable "  "Make an existing file \"<literal>&lt;foo&gt;</literal>\" to be non-readable "
6394  "and non-writable by the other people.  (non-executable for all)"  "and non-writable by the other people.  (non-executable for all)"
6395  msgstr ""  msgstr ""
6396  "既存のファイル\"<literal>&lt;foo&gt;</literal>\"を他の人から読みも書きもでき"  "既存のファイル\"<literal>&lt;foo&gt;</literal>\"を他の人から読出しも書込みもでき"
6397  "ないようにします。(全ての人にとって実行不可)"  "ないようにします。(全ての人にとって実行不可)"
6398    
6399  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
# Line 6407  msgid "" Line 6407  msgid ""
6407  "Make an existing file \"<literal>&lt;foo&gt;</literal>\" to be readable but "  "Make an existing file \"<literal>&lt;foo&gt;</literal>\" to be readable but "
6408  "non-writable by the other people.  (non-executable for all)"  "non-writable by the other people.  (non-executable for all)"
6409  msgstr ""  msgstr ""
6410  "既存のファイル\"<literal>&lt;foo&gt;</literal>\"を他の人からは読めるが書ける"  "既存のファイル\"<literal>&lt;foo&gt;</literal>\"を他の人からは読出せるが書込めない"
6411  "ようにします。(全ての人にとって実行不可)"  "ようにします。(全ての人にとって実行不可)"
6412    
6413  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
# Line 6421  msgid "" Line 6421  msgid ""
6421  "Make an existing file \"<literal>&lt;foo&gt;</literal>\" to be readable but "  "Make an existing file \"<literal>&lt;foo&gt;</literal>\" to be readable but "
6422  "non-writable by the other people.  (executable for all)"  "non-writable by the other people.  (executable for all)"
6423  msgstr ""  msgstr ""
6424  "既存のファイル\"<literal>&lt;foo&gt;</literal>\"を他の人からは読めるが書ける"  "既存のファイル\"<literal>&lt;foo&gt;</literal>\"を他の人からは読出せるが書込めない"
6425  "ようにします。(全ての人にとって実行可能)"  "ようにします。(全ての人にとって実行可能)"
6426    
6427  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
# Line 17700  msgid "" Line 17700  msgid ""
17700  msgstr ""  msgstr ""
17701  "<ulink url=\"&bios;\">BIOS</ulink>は電源投入イベントが引き起こすブートプロセ"  "<ulink url=\"&bios;\">BIOS</ulink>は電源投入イベントが引き起こすブートプロセ"
17702  "スの1段目です。CPUのプログラムカウンターが電源投入イベントで初期化され、"  "スの1段目です。CPUのプログラムカウンターが電源投入イベントで初期化され、"
17703  "<ulink url=\"&readonlymemoryrom;\">読み出し専用メモリ(ROM)</ulink>上にある"  "<ulink url=\"&readonlymemoryrom;\">読出し専用メモリ(ROM)</ulink>上にある"
17704  "<ulink url=\"&bios;\">BIOS</ulink>が特定のメモリアドレスから実行されます。"  "<ulink url=\"&bios;\">BIOS</ulink>が特定のメモリアドレスから実行されます。"
17705    
17706  # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
# Line 18290  msgid "" Line 18290  msgid ""
18290  "You need to use \"<literal>-n</literal>\" option for <literal>mount</"  "You need to use \"<literal>-n</literal>\" option for <literal>mount</"
18291  "literal> command when you are on the readonly root filesystem."  "literal> command when you are on the readonly root filesystem."
18292  msgstr ""  msgstr ""
18293  "読み取りのみのルートファイルシステム上では、<literal>mount</literal>コマンド"  "読出しのみのルートファイルシステム上では、<literal>mount</literal>コマンド"
18294  "には\"<literal>-n</literal>\"オプションを option for <literal>mount</"  "には\"<literal>-n</literal>\"オプションを option for <literal>mount</"
18295  "literal> command when you are on使う必要があります。"  "literal> command when you are on使う必要があります。"
18296    
# Line 55684  msgstr "" Line 55684  msgstr ""
55684  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
55685  #: debian-reference.en.xml:26418  #: debian-reference.en.xml:26418
55686  msgid "charset+eol"  msgid "charset+eol"
55687  msgstr ""  msgstr "文字セット+行末文字"
55688    
55689  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
55690  #: debian-reference.en.xml:26421  #: debian-reference.en.xml:26421
# Line 55807  msgstr "" Line 55807  msgstr ""
55807  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
55808  #: debian-reference.en.xml:26483 debian-reference.en.xml:26496  #: debian-reference.en.xml:26483 debian-reference.en.xml:26496
55809  msgid "eol"  msgid "eol"
55810  msgstr ""  msgstr "行末文字"
55811    
55812  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
55813  #: debian-reference.en.xml:26486  #: debian-reference.en.xml:26486

Legend:
Removed from v.6828  
changed lines
  Added in v.6829

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5