Parent Directory
|
Revision Log
|
Patch
| revision 6768 by osamu, Sun Jun 28 14:52:26 2009 UTC | revision 6807 by osamu, Wed Jul 22 14:45:18 2009 UTC | |
|---|---|---|
| # | Line 8 msgid "" | Line 8 msgid "" |
| 8 | msgstr "" | msgstr "" |
| 9 | "Project-Id-Version: Debian Reference v2\n" | "Project-Id-Version: Debian Reference v2\n" |
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 11 | "POT-Creation-Date: 2009-06-28 23:37+0900\n" | "POT-Creation-Date: 2009-07-22 23:24+0900\n" |
| 12 | "PO-Revision-Date: 2009-06-24 23:16+0900\n" | "PO-Revision-Date: 2009-07-22 23:22+0900\n" |
| 13 | "Last-Translator: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n" | "Last-Translator: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n" |
| 14 | "Language-Team: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n" | "Language-Team: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n" |
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n" | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 18 | "X-Poedit-Bookmarks: 8620,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" | |
| 19 | ||
| 20 | #: debian-reference.en.xml:17 | #: debian-reference.en.xml:17 |
| 21 | msgid "en" | msgid "en" |
| # | Line 264 msgstr "" | Line 265 msgstr "" |
| 265 | #: debian-reference.en.xml:116 | #: debian-reference.en.xml:116 |
| 266 | msgid "Be objective. (Use <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> etc.)" | msgid "Be objective. (Use <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> etc.)" |
| 267 | msgstr "" | msgstr "" |
| 268 | "客観的であるようにします。(<ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink>等の利用)" | "客観的であるようにします。(<ulink url=\"&popcon;\">ポプコン</ulink>等の利用)" |
| 269 | ||
| 270 | #: debian-reference.en.xml:121 | #: debian-reference.en.xml:121 |
| 271 | msgid "" | msgid "" |
| # | Line 282 msgid "" | Line 283 msgid "" |
| 283 | "You are expected to make good efforts to seek answers by yourself beyond " | "You are expected to make good efforts to seek answers by yourself beyond " |
| 284 | "this documentation. This document only gives efficient starting points." | "this documentation. This document only gives efficient starting points." |
| 285 | msgstr "" | msgstr "" |
| 286 | "本文書だけに頼らず自分で答えを見出す努力をしっかりすることを期待します。本文" | |
| 287 | "書は効率的なスタートポイントを提供するだけです。" | |
| 288 | ||
| 289 | #: debian-reference.en.xml:129 | #: debian-reference.en.xml:129 |
| 290 | msgid "" | msgid "" |
| # | Line 595 msgstr "$ echo \"$TERM\"" | Line 598 msgstr "$ echo \"$TERM\"" |
| 598 | ||
| 599 | #: debian-reference.en.xml:221 | #: debian-reference.en.xml:221 |
| 600 | msgid "The popcon" | msgid "The popcon" |
| 601 | msgstr "Popcon" | msgstr "ポプコン" |
| 602 | ||
| 603 | #: debian-reference.en.xml:222 | #: debian-reference.en.xml:222 |
| 604 | msgid "" | msgid "" |
| # | Line 604 msgid "" | Line 607 msgid "" |
| 607 | "&pop-date; and contains the total submission of &pop-submissions; reports " | "&pop-date; and contains the total submission of &pop-submissions; reports " |
| 608 | "over &pop-packages; binary packages and &pop-architectures; architectures." | "over &pop-packages; binary packages and &pop-architectures; architectures." |
| 609 | msgstr "" | msgstr "" |
| 610 | "<ulink url=\"&popcon;\">Popcon</ulink>のデータは各パッケージの客観的人気の指" | "<ulink url=\"&popcon;\">ポプコン</ulink>のデータは各パッケージの客観的人気の" |
| 611 | "標として提示されいます。それがダウンロードされた日付は&pop-date;で、 &pop-" | "指標として提示されいます。それがダウンロードされた日付は&pop-date;で、 &pop-" |
| 612 | "packages;を越すバイナリパッケージ数と&pop-architectures;のアーキテクチャーに" | "packages;を越すバイナリパッケージ数と&pop-architectures;のアーキテクチャーに" |
| 613 | "またがる&pop-submissions;つの提出レポートからなります。" | "またがる&pop-submissions;つの提出レポートからなります。" |
| 614 | ||
| # | Line 616 msgid "" | Line 619 msgid "" |
| 619 | "contains reports from many old system installations." | "contains reports from many old system installations." |
| 620 | msgstr "" | msgstr "" |
| 621 | "<literal>&arch;</literal>の不安定版<literal>unstable</literal>アーカイブは現" | "<literal>&arch;</literal>の不安定版<literal>unstable</literal>アーカイブは現" |
| 622 | "在高々&all-packages;つのパッケージしか含みません。Popconデータは多くの古い設" | "在高々&all-packages;つのパッケージしか含みません。Popconデータは多くの旧式設" |
| 623 | "置システムからのレポートを含みます。" | "置システムからのレポートを含みます。" |
| 624 | ||
| 625 | #: debian-reference.en.xml:226 | #: debian-reference.en.xml:226 |
| # | Line 625 msgid "" | Line 628 msgid "" |
| 628 | "* (the popcon submissions for the package executed recently on the PC)/(the " | "* (the popcon submissions for the package executed recently on the PC)/(the " |
| 629 | "total popcon submissions)\"." | "total popcon submissions)\"." |
| 630 | msgstr "" | msgstr "" |
| 631 | "\"votes\"を意味する\"V:\"が前についたPopconの数は\"100 * (PCで最近実行された" | "\"votes\"を意味する\"V:\"が前についたポプコンの数は\"100 * (PCで最近実行され" |
| 632 | "パッケージに関するpopcon提出)/(全popcon提出)\"として計算される。" | "たパッケージに関するポプコン提出)/(全ポプコン提出)\"として計算される。" |
| 633 | ||
| 634 | #: debian-reference.en.xml:227 | #: debian-reference.en.xml:227 |
| 635 | msgid "" | msgid "" |
| # | Line 634 msgid "" | Line 637 msgid "" |
| 637 | "\"100 * (the popcon submissions for the package installed on the PC)/(the " | "\"100 * (the popcon submissions for the package installed on the PC)/(the " |
| 638 | "total popcon submissions)\"." | "total popcon submissions)\"." |
| 639 | msgstr "" | msgstr "" |
| 640 | "\"installs\"を意味する\"I:\"が前についたPopconの数は\"100 * (PCにインストール" | "\"installs\"を意味する\"I:\"が前についたポプコンの数は\"100 * (PCにインストー" |
| 641 | "されているパッケージに関するpopcon提出)/(全popcon提出)\"として計算される。" | "ルされているパッケージに関するポプコン提出)/(全ポプコン提出)\"として計算され" |
| 642 | "る。" | |
| 643 | ||
| 644 | #: debian-reference.en.xml:229 | #: debian-reference.en.xml:229 |
| 645 | msgid "" | msgid "" |
| # | Line 778 msgid "" | Line 782 msgid "" |
| 782 | "good online resource to the generic system administration." | "good online resource to the generic system administration." |
| 783 | msgstr "" | msgstr "" |
| 784 | "一般的なシステム管理に関する良好なオンラインリソースは、Debianのnon-freeアー" | "一般的なシステム管理に関する良好なオンラインリソースは、Debianのnon-freeアー" |
| 785 | "カイブに<literal>rutebook</literal>パッケージ (popcon: &pop-rutebook;)として" | "カイブに<literal>rutebook</literal>パッケージ (ポプコン: &pop-rutebook;)とし" |
| 786 | "ある\"<ulink url=\"&ruteuserstutorialandexposition;\">Ruteユーザのための" | "てある\"<ulink url=\"&ruteuserstutorialandexposition;\">Ruteユーザのための" |
| 787 | "チュートリアルと解説書(Rute User's Tutorial and Exposition)</ulink>\" が提供" | "チュートリアルと解説書(Rute User's Tutorial and Exposition)</ulink>\" が提供" |
| 788 | "しています。" | "しています。" |
| 789 | ||
| # | Line 994 msgid "" | Line 998 msgid "" |
| 998 | "read, write, and remove any files on the system irrespective of their file " | "read, write, and remove any files on the system irrespective of their file " |
| 999 | "permissions" | "permissions" |
| 1000 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1001 | "ファイルのパーミッションによらずシステム上の任意ファイルに関しての、読み・書" | "ファイルパーミッションによらずシステム上の任意ファイルに関しての、読み・書" |
| 1002 | "き・削除" | "き・削除" |
| 1003 | ||
| 1004 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| # | Line 1038 msgid "" | Line 1042 msgid "" |
| 1042 | "linkend=\"_filesystem_permissions\"/>)." | "linkend=\"_filesystem_permissions\"/>)." |
| 1043 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1044 | "ファイル(Debianシステムにとってはファイルの一種であるCD-ROM等のハードウエアデ" | "ファイル(Debianシステムにとってはファイルの一種であるCD-ROM等のハードウエアデ" |
| 1045 | "バイスも含む)のパーミッションは、非rootユーザによるそのファイルの使用やアクセ" | "バイスも含む)パーミッションは、非rootユーザによるそのファイルの使用やアクセス" |
| 1046 | "スをできなくなくすることがあります。この様な状況の下ではrootアカウントを使う" | "をできなくなくすることがあります。この様な状況の下ではrootアカウントを使うこ" |
| 1047 | "ことが簡便なテスト法ですが、問題解決はファイルのパーミッションとユーザのグ" | "とが簡便なテスト法ですが、問題解決はファイルパーミッションとユーザのグループ" |
| 1048 | "ループのメンバーシップを適切に設定する必要があります(<xref linkend=" | "のメンバーシップを適切に設定する必要があります(<xref linkend=" |
| 1049 | "\"_filesystem_permissions\"/>参照)。" | "\"_filesystem_permissions\"/>参照)。" |
| 1050 | ||
| 1051 | #: debian-reference.en.xml:339 | #: debian-reference.en.xml:339 |
| # | Line 1125 msgstr "" | Line 1129 msgstr "" |
| 1129 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara> |
| 1130 | #: debian-reference.en.xml:371 | #: debian-reference.en.xml:371 |
| 1131 | msgid "" | msgid "" |
| 1132 | "Never run untrusted remote GUI program under X window when critical " | "Never run untrusted remote GUI program under X Window when critical " |
| 1133 | "information is displayed since it may eavesdrop your X screen." | "information is displayed since it may eavesdrop your X screen." |
| 1134 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1135 | "クリチカルな情報が表示されている際には、あなたのXスクリーンを覗き見られるかも" | "クリチカルな情報が表示されている際には、あなたのXスクリーンを覗き見られるかも" |
| # | Line 1219 msgid "" | Line 1223 msgid "" |
| 1223 | "<literal>x-terminal-emulator</literal> window with this." | "<literal>x-terminal-emulator</literal> window with this." |
| 1224 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1225 | "<literal>x-terminal-emulator</literal>(1)にあっては、このようにすることで" | "<literal>x-terminal-emulator</literal>(1)にあっては、このようにすることで" |
| 1226 | "<literal>x-terminal-emulator</literal> のウインドーが閉じることができます。" | "<literal>x-terminal-emulator</literal> のウインドウが閉じることができます。" |
| 1227 | ||
| 1228 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 1229 | #: debian-reference.en.xml:387 | #: debian-reference.en.xml:387 |
| # | Line 1362 msgstr "興味あるテキストモー | Line 1366 msgstr "興味あるテキストモー |
| 1366 | ||
| 1367 | #: debian-reference.en.xml:417 debian-reference.en.xml:525 | #: debian-reference.en.xml:417 debian-reference.en.xml:525 |
| 1368 | #: debian-reference.en.xml:1889 debian-reference.en.xml:4299 | #: debian-reference.en.xml:1889 debian-reference.en.xml:4299 |
| 1369 | #: debian-reference.en.xml:7971 debian-reference.en.xml:8353 | #: debian-reference.en.xml:7983 debian-reference.en.xml:8365 |
| 1370 | #: debian-reference.en.xml:9397 debian-reference.en.xml:9471 | #: debian-reference.en.xml:9409 debian-reference.en.xml:9483 |
| 1371 | #: debian-reference.en.xml:9991 debian-reference.en.xml:13069 | #: debian-reference.en.xml:10003 debian-reference.en.xml:13081 |
| 1372 | #: debian-reference.en.xml:13218 debian-reference.en.xml:13434 | #: debian-reference.en.xml:13230 debian-reference.en.xml:13453 |
| 1373 | #: debian-reference.en.xml:13999 debian-reference.en.xml:14170 | #: debian-reference.en.xml:13563 debian-reference.en.xml:14120 |
| 1374 | #: debian-reference.en.xml:14251 debian-reference.en.xml:14391 | #: debian-reference.en.xml:14220 debian-reference.en.xml:14367 |
| 1375 | #: debian-reference.en.xml:14522 debian-reference.en.xml:14667 | #: debian-reference.en.xml:14511 debian-reference.en.xml:14654 |
| 1376 | #: debian-reference.en.xml:14781 debian-reference.en.xml:15271 | #: debian-reference.en.xml:14768 debian-reference.en.xml:15269 |
| 1377 | #: debian-reference.en.xml:15490 debian-reference.en.xml:16131 | #: debian-reference.en.xml:15488 debian-reference.en.xml:16128 |
| 1378 | #: debian-reference.en.xml:16498 debian-reference.en.xml:17094 | #: debian-reference.en.xml:16576 debian-reference.en.xml:17180 |
| 1379 | #: debian-reference.en.xml:17441 debian-reference.en.xml:17766 | #: debian-reference.en.xml:17527 debian-reference.en.xml:17852 |
| 1380 | #: debian-reference.en.xml:18156 debian-reference.en.xml:18414 | #: debian-reference.en.xml:18247 debian-reference.en.xml:18505 |
| 1381 | #: debian-reference.en.xml:18790 debian-reference.en.xml:18858 | #: debian-reference.en.xml:18881 debian-reference.en.xml:18949 |
| 1382 | #: debian-reference.en.xml:18925 debian-reference.en.xml:19069 | #: debian-reference.en.xml:19016 debian-reference.en.xml:19160 |
| 1383 | #: debian-reference.en.xml:19398 debian-reference.en.xml:19581 | #: debian-reference.en.xml:19489 debian-reference.en.xml:19672 |
| 1384 | #: debian-reference.en.xml:20312 debian-reference.en.xml:20423 | #: debian-reference.en.xml:20403 debian-reference.en.xml:20514 |
| 1385 | #: debian-reference.en.xml:20682 debian-reference.en.xml:21077 | #: debian-reference.en.xml:20773 debian-reference.en.xml:21168 |
| 1386 | #: debian-reference.en.xml:21254 debian-reference.en.xml:21527 | #: debian-reference.en.xml:21345 debian-reference.en.xml:21618 |
| 1387 | #: debian-reference.en.xml:21871 debian-reference.en.xml:22145 | #: debian-reference.en.xml:21962 debian-reference.en.xml:22221 |
| 1388 | #: debian-reference.en.xml:22508 debian-reference.en.xml:22931 | #: debian-reference.en.xml:22584 debian-reference.en.xml:23007 |
| 1389 | #: debian-reference.en.xml:23347 debian-reference.en.xml:23499 | #: debian-reference.en.xml:23423 debian-reference.en.xml:23575 |
| 1390 | #: debian-reference.en.xml:23550 debian-reference.en.xml:23898 | #: debian-reference.en.xml:23627 debian-reference.en.xml:23708 |
| 1391 | #: debian-reference.en.xml:24395 debian-reference.en.xml:24784 | #: debian-reference.en.xml:24056 debian-reference.en.xml:24563 |
| 1392 | #: debian-reference.en.xml:25874 debian-reference.en.xml:26136 | #: debian-reference.en.xml:24952 debian-reference.en.xml:26043 |
| 1393 | #: debian-reference.en.xml:26612 debian-reference.en.xml:26802 | #: debian-reference.en.xml:26304 debian-reference.en.xml:26780 |
| 1394 | #: debian-reference.en.xml:27177 debian-reference.en.xml:27287 | #: debian-reference.en.xml:26970 debian-reference.en.xml:27345 |
| 1395 | #: debian-reference.en.xml:27387 debian-reference.en.xml:27562 | #: debian-reference.en.xml:27455 debian-reference.en.xml:27555 |
| 1396 | #: debian-reference.en.xml:27628 debian-reference.en.xml:27785 | #: debian-reference.en.xml:27730 debian-reference.en.xml:27796 |
| 1397 | #: debian-reference.en.xml:28065 debian-reference.en.xml:28226 | #: debian-reference.en.xml:27953 debian-reference.en.xml:28233 |
| 1398 | #: debian-reference.en.xml:28314 debian-reference.en.xml:28444 | #: debian-reference.en.xml:28394 debian-reference.en.xml:28482 |
| 1399 | #: debian-reference.en.xml:29060 debian-reference.en.xml:29123 | #: debian-reference.en.xml:28612 debian-reference.en.xml:29228 |
| 1400 | #: debian-reference.en.xml:30038 debian-reference.en.xml:30519 | #: debian-reference.en.xml:29291 debian-reference.en.xml:30206 |
| 1401 | #: debian-reference.en.xml:30657 debian-reference.en.xml:30828 | #: debian-reference.en.xml:30689 debian-reference.en.xml:30808 |
| 1402 | #: debian-reference.en.xml:30950 | #: debian-reference.en.xml:30949 debian-reference.en.xml:31120 |
| 1403 | msgid "package" | msgid "package" |
| 1404 | msgstr "パッケージ" | msgstr "パッケージ" |
| 1405 | ||
| 1406 | #: debian-reference.en.xml:420 debian-reference.en.xml:528 | #: debian-reference.en.xml:420 debian-reference.en.xml:528 |
| 1407 | #: debian-reference.en.xml:1892 debian-reference.en.xml:4302 | #: debian-reference.en.xml:1892 debian-reference.en.xml:4302 |
| 1408 | #: debian-reference.en.xml:7974 debian-reference.en.xml:8356 | #: debian-reference.en.xml:7986 debian-reference.en.xml:8368 |
| 1409 | #: debian-reference.en.xml:9400 debian-reference.en.xml:9474 | #: debian-reference.en.xml:9412 debian-reference.en.xml:9486 |
| 1410 | #: debian-reference.en.xml:9994 debian-reference.en.xml:10329 | #: debian-reference.en.xml:10006 debian-reference.en.xml:10341 |
| 1411 | #: debian-reference.en.xml:12674 debian-reference.en.xml:12966 | #: debian-reference.en.xml:12686 debian-reference.en.xml:12978 |
| 1412 | #: debian-reference.en.xml:13072 debian-reference.en.xml:13221 | #: debian-reference.en.xml:13084 debian-reference.en.xml:13233 |
| 1413 | #: debian-reference.en.xml:13437 debian-reference.en.xml:14002 | #: debian-reference.en.xml:13456 debian-reference.en.xml:13566 |
| 1414 | #: debian-reference.en.xml:14173 debian-reference.en.xml:14254 | #: debian-reference.en.xml:14123 debian-reference.en.xml:14223 |
| 1415 | #: debian-reference.en.xml:14394 debian-reference.en.xml:14525 | #: debian-reference.en.xml:14370 debian-reference.en.xml:14514 |
| 1416 | #: debian-reference.en.xml:14670 debian-reference.en.xml:14784 | #: debian-reference.en.xml:14657 debian-reference.en.xml:14771 |
| 1417 | #: debian-reference.en.xml:15274 debian-reference.en.xml:15493 | #: debian-reference.en.xml:15272 debian-reference.en.xml:15491 |
| 1418 | #: debian-reference.en.xml:15848 debian-reference.en.xml:16134 | #: debian-reference.en.xml:15846 debian-reference.en.xml:16131 |
| 1419 | #: debian-reference.en.xml:16501 debian-reference.en.xml:16647 | #: debian-reference.en.xml:16579 debian-reference.en.xml:16732 |
| 1420 | #: debian-reference.en.xml:16784 debian-reference.en.xml:17097 | #: debian-reference.en.xml:16869 debian-reference.en.xml:17183 |
| 1421 | #: debian-reference.en.xml:17444 debian-reference.en.xml:17769 | #: debian-reference.en.xml:17530 debian-reference.en.xml:17855 |
| 1422 | #: debian-reference.en.xml:18159 debian-reference.en.xml:18417 | #: debian-reference.en.xml:18250 debian-reference.en.xml:18508 |
| 1423 | #: debian-reference.en.xml:18793 debian-reference.en.xml:18861 | #: debian-reference.en.xml:18884 debian-reference.en.xml:18952 |
| 1424 | #: debian-reference.en.xml:19072 debian-reference.en.xml:19401 | #: debian-reference.en.xml:19019 debian-reference.en.xml:19163 |
| 1425 | #: debian-reference.en.xml:19584 debian-reference.en.xml:20315 | #: debian-reference.en.xml:19492 debian-reference.en.xml:19675 |
| 1426 | #: debian-reference.en.xml:20426 debian-reference.en.xml:21080 | #: debian-reference.en.xml:20406 debian-reference.en.xml:20517 |
| 1427 | #: debian-reference.en.xml:21257 debian-reference.en.xml:21874 | #: debian-reference.en.xml:20776 debian-reference.en.xml:21171 |
| 1428 | #: debian-reference.en.xml:22148 debian-reference.en.xml:22511 | #: debian-reference.en.xml:21348 debian-reference.en.xml:21621 |
| 1429 | #: debian-reference.en.xml:22934 debian-reference.en.xml:23350 | #: debian-reference.en.xml:21965 debian-reference.en.xml:22224 |
| 1430 | #: debian-reference.en.xml:23502 debian-reference.en.xml:23553 | #: debian-reference.en.xml:22587 debian-reference.en.xml:23010 |
| 1431 | #: debian-reference.en.xml:23901 debian-reference.en.xml:24398 | #: debian-reference.en.xml:23426 debian-reference.en.xml:23578 |
| 1432 | #: debian-reference.en.xml:24787 debian-reference.en.xml:25877 | #: debian-reference.en.xml:23630 debian-reference.en.xml:23711 |
| 1433 | #: debian-reference.en.xml:26139 debian-reference.en.xml:26615 | #: debian-reference.en.xml:24059 debian-reference.en.xml:24566 |
| 1434 | #: debian-reference.en.xml:26805 debian-reference.en.xml:27180 | #: debian-reference.en.xml:24955 debian-reference.en.xml:26046 |
| 1435 | #: debian-reference.en.xml:27290 debian-reference.en.xml:27390 | #: debian-reference.en.xml:26307 debian-reference.en.xml:26783 |
| 1436 | #: debian-reference.en.xml:27565 debian-reference.en.xml:27631 | #: debian-reference.en.xml:26973 debian-reference.en.xml:27348 |
| 1437 | #: debian-reference.en.xml:27788 debian-reference.en.xml:28068 | #: debian-reference.en.xml:27458 debian-reference.en.xml:27558 |
| 1438 | #: debian-reference.en.xml:28229 debian-reference.en.xml:28317 | #: debian-reference.en.xml:27733 debian-reference.en.xml:27799 |
| 1439 | #: debian-reference.en.xml:28447 debian-reference.en.xml:29063 | #: debian-reference.en.xml:27956 debian-reference.en.xml:28236 |
| 1440 | #: debian-reference.en.xml:29126 debian-reference.en.xml:30041 | #: debian-reference.en.xml:28397 debian-reference.en.xml:28485 |
| 1441 | #: debian-reference.en.xml:30522 debian-reference.en.xml:30660 | #: debian-reference.en.xml:28615 debian-reference.en.xml:29231 |
| 1442 | #: debian-reference.en.xml:30831 debian-reference.en.xml:30953 | #: debian-reference.en.xml:29294 debian-reference.en.xml:30209 |
| 1443 | #: debian-reference.en.xml:30692 debian-reference.en.xml:30811 | |
| 1444 | #: debian-reference.en.xml:30952 debian-reference.en.xml:31123 | |
| 1445 | msgid "popcon" | msgid "popcon" |
| 1446 | msgstr "popcon" | msgstr "ポプコン" |
| 1447 | ||
| 1448 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 1449 | #: debian-reference.en.xml:423 debian-reference.en.xml:531 | #: debian-reference.en.xml:423 debian-reference.en.xml:531 |
| 1450 | #: debian-reference.en.xml:1895 debian-reference.en.xml:4305 | #: debian-reference.en.xml:1895 debian-reference.en.xml:4305 |
| 1451 | #: debian-reference.en.xml:7977 debian-reference.en.xml:8359 | #: debian-reference.en.xml:7989 debian-reference.en.xml:8371 |
| 1452 | #: debian-reference.en.xml:9403 debian-reference.en.xml:9477 | #: debian-reference.en.xml:9415 debian-reference.en.xml:9489 |
| 1453 | #: debian-reference.en.xml:9997 debian-reference.en.xml:10332 | #: debian-reference.en.xml:10009 debian-reference.en.xml:10344 |
| 1454 | #: debian-reference.en.xml:12677 debian-reference.en.xml:12969 | #: debian-reference.en.xml:12689 debian-reference.en.xml:12981 |
| 1455 | #: debian-reference.en.xml:13075 debian-reference.en.xml:13224 | #: debian-reference.en.xml:13087 debian-reference.en.xml:13236 |
| 1456 | #: debian-reference.en.xml:13440 debian-reference.en.xml:14005 | #: debian-reference.en.xml:13459 debian-reference.en.xml:13569 |
| 1457 | #: debian-reference.en.xml:14176 debian-reference.en.xml:14257 | #: debian-reference.en.xml:14126 debian-reference.en.xml:14226 |
| 1458 | #: debian-reference.en.xml:14397 debian-reference.en.xml:14528 | #: debian-reference.en.xml:14373 debian-reference.en.xml:14517 |
| 1459 | #: debian-reference.en.xml:14673 debian-reference.en.xml:14787 | #: debian-reference.en.xml:14660 debian-reference.en.xml:14774 |
| 1460 | #: debian-reference.en.xml:15277 debian-reference.en.xml:15496 | #: debian-reference.en.xml:15275 debian-reference.en.xml:15494 |
| 1461 | #: debian-reference.en.xml:15851 debian-reference.en.xml:16137 | #: debian-reference.en.xml:15849 debian-reference.en.xml:16134 |
| 1462 | #: debian-reference.en.xml:16504 debian-reference.en.xml:16650 | #: debian-reference.en.xml:16582 debian-reference.en.xml:16735 |
| 1463 | #: debian-reference.en.xml:16787 debian-reference.en.xml:17772 | #: debian-reference.en.xml:16872 debian-reference.en.xml:17858 |
| 1464 | #: debian-reference.en.xml:18162 debian-reference.en.xml:18420 | #: debian-reference.en.xml:18253 debian-reference.en.xml:18511 |
| 1465 | #: debian-reference.en.xml:18796 debian-reference.en.xml:18864 | #: debian-reference.en.xml:18887 debian-reference.en.xml:18955 |
| 1466 | #: debian-reference.en.xml:18931 debian-reference.en.xml:19075 | #: debian-reference.en.xml:19022 debian-reference.en.xml:19166 |
| 1467 | #: debian-reference.en.xml:19404 debian-reference.en.xml:19587 | #: debian-reference.en.xml:19495 debian-reference.en.xml:19678 |
| 1468 | #: debian-reference.en.xml:20318 debian-reference.en.xml:20429 | #: debian-reference.en.xml:20409 debian-reference.en.xml:20520 |
| 1469 | #: debian-reference.en.xml:20688 debian-reference.en.xml:20996 | #: debian-reference.en.xml:20779 debian-reference.en.xml:21087 |
| 1470 | #: debian-reference.en.xml:21083 debian-reference.en.xml:21260 | #: debian-reference.en.xml:21174 debian-reference.en.xml:21351 |
| 1471 | #: debian-reference.en.xml:21533 debian-reference.en.xml:21877 | #: debian-reference.en.xml:21624 debian-reference.en.xml:21968 |
| 1472 | #: debian-reference.en.xml:22151 debian-reference.en.xml:22514 | #: debian-reference.en.xml:22227 debian-reference.en.xml:22590 |
| 1473 | #: debian-reference.en.xml:22937 debian-reference.en.xml:23353 | #: debian-reference.en.xml:23013 debian-reference.en.xml:23429 |
| 1474 | #: debian-reference.en.xml:23505 debian-reference.en.xml:23556 | #: debian-reference.en.xml:23581 debian-reference.en.xml:23633 |
| 1475 | #: debian-reference.en.xml:23904 debian-reference.en.xml:24401 | #: debian-reference.en.xml:23714 debian-reference.en.xml:24062 |
| 1476 | #: debian-reference.en.xml:24790 debian-reference.en.xml:25880 | #: debian-reference.en.xml:24569 debian-reference.en.xml:24958 |
| 1477 | #: debian-reference.en.xml:26142 debian-reference.en.xml:26618 | #: debian-reference.en.xml:26049 debian-reference.en.xml:26310 |
| 1478 | #: debian-reference.en.xml:26808 debian-reference.en.xml:27183 | #: debian-reference.en.xml:26786 debian-reference.en.xml:26976 |
| 1479 | #: debian-reference.en.xml:27293 debian-reference.en.xml:27393 | #: debian-reference.en.xml:27351 debian-reference.en.xml:27461 |
| 1480 | #: debian-reference.en.xml:27568 debian-reference.en.xml:27634 | #: debian-reference.en.xml:27561 debian-reference.en.xml:27736 |
| 1481 | #: debian-reference.en.xml:27791 debian-reference.en.xml:28071 | #: debian-reference.en.xml:27802 debian-reference.en.xml:27959 |
| 1482 | #: debian-reference.en.xml:28232 debian-reference.en.xml:28320 | #: debian-reference.en.xml:28239 debian-reference.en.xml:28400 |
| 1483 | #: debian-reference.en.xml:28450 debian-reference.en.xml:29066 | #: debian-reference.en.xml:28488 debian-reference.en.xml:28618 |
| 1484 | #: debian-reference.en.xml:29129 debian-reference.en.xml:30044 | #: debian-reference.en.xml:29234 debian-reference.en.xml:29297 |
| 1485 | #: debian-reference.en.xml:30525 debian-reference.en.xml:30663 | #: debian-reference.en.xml:30212 debian-reference.en.xml:30695 |
| 1486 | #: debian-reference.en.xml:30834 debian-reference.en.xml:30956 | #: debian-reference.en.xml:30814 debian-reference.en.xml:30955 |
| 1487 | #: debian-reference.en.xml:31126 | |
| 1488 | msgid "size" | msgid "size" |
| 1489 | msgstr "サイズ" | msgstr "サイズ" |
| 1490 | ||
| # | Line 1485 msgstr "サイズ" | Line 1492 msgstr "サイズ" |
| 1492 | #: debian-reference.en.xml:1901 debian-reference.en.xml:2326 | #: debian-reference.en.xml:1901 debian-reference.en.xml:2326 |
| 1493 | #: debian-reference.en.xml:3378 debian-reference.en.xml:3526 | #: debian-reference.en.xml:3378 debian-reference.en.xml:3526 |
| 1494 | #: debian-reference.en.xml:4308 debian-reference.en.xml:5298 | #: debian-reference.en.xml:4308 debian-reference.en.xml:5298 |
| 1495 | #: debian-reference.en.xml:5465 debian-reference.en.xml:7980 | #: debian-reference.en.xml:5465 debian-reference.en.xml:7992 |
| 1496 | #: debian-reference.en.xml:8365 debian-reference.en.xml:9052 | #: debian-reference.en.xml:8377 debian-reference.en.xml:9064 |
| 1497 | #: debian-reference.en.xml:9480 debian-reference.en.xml:10000 | #: debian-reference.en.xml:9492 debian-reference.en.xml:10012 |
| 1498 | #: debian-reference.en.xml:12501 debian-reference.en.xml:12680 | #: debian-reference.en.xml:12513 debian-reference.en.xml:12692 |
| 1499 | #: debian-reference.en.xml:12972 debian-reference.en.xml:13078 | #: debian-reference.en.xml:12984 debian-reference.en.xml:13090 |
| 1500 | #: debian-reference.en.xml:13230 debian-reference.en.xml:13847 | #: debian-reference.en.xml:13242 debian-reference.en.xml:13462 |
| 1501 | #: debian-reference.en.xml:14400 debian-reference.en.xml:14534 | #: debian-reference.en.xml:13995 debian-reference.en.xml:14229 |
| 1502 | #: debian-reference.en.xml:14878 debian-reference.en.xml:15068 | #: debian-reference.en.xml:14376 debian-reference.en.xml:14523 |
| 1503 | #: debian-reference.en.xml:15760 debian-reference.en.xml:15854 | #: debian-reference.en.xml:14666 debian-reference.en.xml:14780 |
| 1504 | #: debian-reference.en.xml:16052 debian-reference.en.xml:16507 | #: debian-reference.en.xml:14863 debian-reference.en.xml:15066 |
| 1505 | #: debian-reference.en.xml:17106 debian-reference.en.xml:17453 | #: debian-reference.en.xml:15281 debian-reference.en.xml:15500 |
| 1506 | #: debian-reference.en.xml:18165 debian-reference.en.xml:18423 | #: debian-reference.en.xml:15758 debian-reference.en.xml:15852 |
| 1507 | #: debian-reference.en.xml:18867 debian-reference.en.xml:18937 | #: debian-reference.en.xml:16050 debian-reference.en.xml:16585 |
| 1508 | #: debian-reference.en.xml:19078 debian-reference.en.xml:19590 | #: debian-reference.en.xml:17192 debian-reference.en.xml:17539 |
| 1509 | #: debian-reference.en.xml:20321 debian-reference.en.xml:20432 | #: debian-reference.en.xml:18256 debian-reference.en.xml:18514 |
| 1510 | #: debian-reference.en.xml:20691 debian-reference.en.xml:21086 | #: debian-reference.en.xml:18958 debian-reference.en.xml:19028 |
| 1511 | #: debian-reference.en.xml:21263 debian-reference.en.xml:21536 | #: debian-reference.en.xml:19169 debian-reference.en.xml:19681 |
| 1512 | #: debian-reference.en.xml:22517 debian-reference.en.xml:22940 | #: debian-reference.en.xml:20412 debian-reference.en.xml:20523 |
| 1513 | #: debian-reference.en.xml:23356 debian-reference.en.xml:23508 | #: debian-reference.en.xml:20782 debian-reference.en.xml:21177 |
| 1514 | #: debian-reference.en.xml:23559 debian-reference.en.xml:24009 | #: debian-reference.en.xml:21354 debian-reference.en.xml:21627 |
| 1515 | #: debian-reference.en.xml:24213 debian-reference.en.xml:24404 | #: debian-reference.en.xml:22593 debian-reference.en.xml:23016 |
| 1516 | #: debian-reference.en.xml:25883 debian-reference.en.xml:27637 | #: debian-reference.en.xml:23432 debian-reference.en.xml:23584 |
| 1517 | #: debian-reference.en.xml:30256 debian-reference.en.xml:30528 | #: debian-reference.en.xml:23636 debian-reference.en.xml:23717 |
| 1518 | #: debian-reference.en.xml:30666 debian-reference.en.xml:30837 | #: debian-reference.en.xml:24177 debian-reference.en.xml:24381 |
| 1519 | #: debian-reference.en.xml:30962 | #: debian-reference.en.xml:24572 debian-reference.en.xml:26052 |
| 1520 | #: debian-reference.en.xml:27805 debian-reference.en.xml:30424 | |
| 1521 | #: debian-reference.en.xml:30698 debian-reference.en.xml:30817 | |
| 1522 | #: debian-reference.en.xml:30958 debian-reference.en.xml:31132 | |
| 1523 | msgid "description" | msgid "description" |
| 1524 | msgstr "説明" | msgstr "説明" |
| 1525 | ||
| # | Line 1564 msgid "A program to allow limited root p | Line 1574 msgid "A program to allow limited root p |
| 1574 | msgstr "ユーザに限定的なroot権限を与えるプログラム" | msgstr "ユーザに限定的なroot権限を与えるプログラム" |
| 1575 | ||
| 1576 | # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1577 | #: debian-reference.en.xml:452 debian-reference.en.xml:24436 | #: debian-reference.en.xml:452 debian-reference.en.xml:24604 |
| 1578 | #: debian-reference.en.xml:29357 | #: debian-reference.en.xml:29525 |
| 1579 | msgid "" | msgid "" |
| 1580 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim\"> <literal>vim</literal> </" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim\"> <literal>vim</literal> </" |
| 1581 | "ulink>" | "ulink>" |
| # | Line 1573 msgstr "" | Line 1583 msgstr "" |
| 1583 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim\"> <literal>vim</literal> </" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim\"> <literal>vim</literal> </" |
| 1584 | "ulink>" | "ulink>" |
| 1585 | ||
| 1586 | #: debian-reference.en.xml:455 debian-reference.en.xml:24439 | #: debian-reference.en.xml:455 debian-reference.en.xml:24607 |
| 1587 | #: debian-reference.en.xml:29360 | #: debian-reference.en.xml:29528 |
| 1588 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim\">&pop-vim;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim\">&pop-vim;</ulink>" |
| 1589 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim\">&pop-vim;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim\">&pop-vim;</ulink>" |
| 1590 | ||
| 1591 | # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1592 | #: debian-reference.en.xml:456 debian-reference.en.xml:24440 | #: debian-reference.en.xml:456 debian-reference.en.xml:24608 |
| 1593 | #: debian-reference.en.xml:29361 | #: debian-reference.en.xml:29529 |
| 1594 | msgid "" | msgid "" |
| 1595 | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/v/vim.html\">&size-vim;</ulink>" | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/v/vim.html\">&size-vim;</ulink>" |
| 1596 | msgstr "" | msgstr "" |
| # | Line 1680 msgid "GNU project Emacs, the Lisp based | Line 1690 msgid "GNU project Emacs, the Lisp based |
| 1690 | msgstr "GNUプロジェクトEmacs、Lispに基づく拡張可能なテキストエディタ(22版)" | msgstr "GNUプロジェクトEmacs、Lispに基づく拡張可能なテキストエディタ(22版)" |
| 1691 | ||
| 1692 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1693 | #: debian-reference.en.xml:492 debian-reference.en.xml:13134 | #: debian-reference.en.xml:492 debian-reference.en.xml:13146 |
| 1694 | #: debian-reference.en.xml:26630 | #: debian-reference.en.xml:26798 |
| 1695 | msgid "" | msgid "" |
| 1696 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/w3m\"> <literal>w3m</literal> </" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/w3m\"> <literal>w3m</literal> </" |
| 1697 | "ulink>" | "ulink>" |
| # | Line 1689 msgstr "" | Line 1699 msgstr "" |
| 1699 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/w3m\"> <literal>w3m</literal> </" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/w3m\"> <literal>w3m</literal> </" |
| 1700 | "ulink>" | "ulink>" |
| 1701 | ||
| 1702 | #: debian-reference.en.xml:495 debian-reference.en.xml:13137 | #: debian-reference.en.xml:495 debian-reference.en.xml:13149 |
| 1703 | #: debian-reference.en.xml:26633 | #: debian-reference.en.xml:26801 |
| 1704 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/w3m\">&pop-wdm;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/w3m\">&pop-wdm;</ulink>" |
| 1705 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/w3m\">&pop-wdm;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/w3m\">&pop-wdm;</ulink>" |
| 1706 | ||
| 1707 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 1708 | #: debian-reference.en.xml:496 debian-reference.en.xml:13138 | #: debian-reference.en.xml:496 debian-reference.en.xml:13150 |
| 1709 | #: debian-reference.en.xml:26634 | #: debian-reference.en.xml:26802 |
| 1710 | msgid "" | msgid "" |
| 1711 | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/w/w3m.html\">&size-wdm;</ulink>" | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/w/w3m.html\">&size-wdm;</ulink>" |
| 1712 | msgstr "" | msgstr "" |
| # | Line 2089 msgid "" | Line 2099 msgid "" |
| 2099 | "This will create a new account named as <literal>fish</literal>. After your " | "This will create a new account named as <literal>fish</literal>. After your " |
| 2100 | "practice, you can remove this user account and its home directory by:" | "practice, you can remove this user account and its home directory by:" |
| 2101 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2102 | "こうすることで<literal>fish</literal>という名前の新しいアカウントが作られま" | "こうすることで<literal>fish</literal>という名前の新規アカウントが作られます。" |
| 2103 | "す。練習の後で、このユーザとそのホームディレクトリは次のようのすれば削除でき" | "練習の後で、このユーザとそのホームディレクトリは次のようのすれば削除できます:" |
| "ます:" | ||
| 2104 | ||
| 2105 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 2106 | #: debian-reference.en.xml:657 | #: debian-reference.en.xml:657 |
| # | Line 2513 msgid "List of usage of key directories. | Line 2522 msgid "List of usage of key directories. |
| 2522 | msgstr "重要ディレクトリの使い方のリスト。" | msgstr "重要ディレクトリの使い方のリスト。" |
| 2523 | ||
| 2524 | #: debian-reference.en.xml:772 debian-reference.en.xml:948 | #: debian-reference.en.xml:772 debian-reference.en.xml:948 |
| 2525 | #: debian-reference.en.xml:8624 | #: debian-reference.en.xml:8636 |
| 2526 | msgid "directory" | msgid "directory" |
| 2527 | msgstr "ディレクトリ" | msgstr "ディレクトリ" |
| 2528 | ||
| 2529 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 2530 | #: debian-reference.en.xml:775 debian-reference.en.xml:1119 | #: debian-reference.en.xml:775 debian-reference.en.xml:1119 |
| 2531 | #: debian-reference.en.xml:26276 | #: debian-reference.en.xml:26444 |
| 2532 | msgid "usage" | msgid "usage" |
| 2533 | msgstr "使い方" | msgstr "使い方" |
| 2534 | ||
| 2535 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2536 | #: debian-reference.en.xml:782 debian-reference.en.xml:3151 | #: debian-reference.en.xml:782 debian-reference.en.xml:3152 |
| 2537 | #: debian-reference.en.xml:5654 | #: debian-reference.en.xml:5654 |
| 2538 | msgid "<literal>/</literal>" | msgid "<literal>/</literal>" |
| 2539 | msgstr "<literal>/</literal>" | msgstr "<literal>/</literal>" |
| # | Line 2741 msgid "" | Line 2750 msgid "" |
| 2750 | "modification time." | "modification time." |
| 2751 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2752 | "ここで、ディレクトリに関する<emphasis role=\"strong\">実行(execute)</" | "ここで、ディレクトリに関する<emphasis role=\"strong\">実行(execute)</" |
| 2753 | "emphasis>許可とはディレクトリ内のファイルへの読みを許可するのみならず、サイズ" | "emphasis>パーミッションとはディレクトリ内のファイルへの読みを許可するのみなら" |
| 2754 | "や変更時間のようなアトリビュート閲覧を許可します。" | "ず、サイズや変更時間のようなアトリビュート閲覧を許可します。" |
| 2755 | ||
| 2756 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 2757 | #: debian-reference.en.xml:876 | #: debian-reference.en.xml:876 |
| # | Line 2813 msgstr "文字" | Line 2822 msgstr "文字" |
| 2822 | ||
| 2823 | #: debian-reference.en.xml:930 debian-reference.en.xml:1045 | #: debian-reference.en.xml:930 debian-reference.en.xml:1045 |
| 2824 | #: debian-reference.en.xml:1312 debian-reference.en.xml:1457 | #: debian-reference.en.xml:1312 debian-reference.en.xml:1457 |
| 2825 | #: debian-reference.en.xml:2915 debian-reference.en.xml:3949 | #: debian-reference.en.xml:2916 debian-reference.en.xml:3949 |
| 2826 | #: debian-reference.en.xml:4979 debian-reference.en.xml:8527 | #: debian-reference.en.xml:4979 debian-reference.en.xml:8539 |
| 2827 | #: debian-reference.en.xml:8627 debian-reference.en.xml:8876 | #: debian-reference.en.xml:8639 debian-reference.en.xml:8888 |
| 2828 | #: debian-reference.en.xml:9166 debian-reference.en.xml:11092 | #: debian-reference.en.xml:9178 debian-reference.en.xml:11104 |
| 2829 | #: debian-reference.en.xml:11513 debian-reference.en.xml:11677 | #: debian-reference.en.xml:11525 debian-reference.en.xml:11689 |
| 2830 | #: debian-reference.en.xml:18267 debian-reference.en.xml:25549 | #: debian-reference.en.xml:18358 debian-reference.en.xml:25718 |
| 2831 | msgid "meaning" | msgid "meaning" |
| 2832 | msgstr "意味" | msgstr "意味" |
| 2833 | ||
| 2834 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2835 | #: debian-reference.en.xml:937 debian-reference.en.xml:5574 | #: debian-reference.en.xml:937 debian-reference.en.xml:5574 |
| 2836 | #: debian-reference.en.xml:24132 | #: debian-reference.en.xml:24300 |
| 2837 | msgid "<literal>-</literal>" | msgid "<literal>-</literal>" |
| 2838 | msgstr "<literal>-</literal>" | msgstr "<literal>-</literal>" |
| 2839 | ||
| # | Line 2860 msgid "character device node" | Line 2869 msgid "character device node" |
| 2869 | msgstr "文字デバイス名" | msgstr "文字デバイス名" |
| 2870 | ||
| 2871 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2872 | #: debian-reference.en.xml:969 debian-reference.en.xml:20268 | #: debian-reference.en.xml:969 debian-reference.en.xml:20359 |
| 2873 | msgid "<literal>b</literal>" | msgid "<literal>b</literal>" |
| 2874 | msgstr "<literal>b</literal>" | msgstr "<literal>b</literal>" |
| 2875 | ||
| # | Line 2880 msgid "named pipe" | Line 2889 msgid "named pipe" |
| 2889 | msgstr "名前付きパイプ" | msgstr "名前付きパイプ" |
| 2890 | ||
| 2891 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 2892 | #: debian-reference.en.xml:985 debian-reference.en.xml:20253 | #: debian-reference.en.xml:985 debian-reference.en.xml:20344 |
| 2893 | msgid "<literal>s</literal>" | msgid "<literal>s</literal>" |
| 2894 | msgstr "<literal>s</literal>" | msgstr "<literal>s</literal>" |
| 2895 | ||
| # | Line 2903 msgstr "" | Line 2912 msgstr "" |
| 2912 | "を変更します。ファイルの所有者又はrootアカウントから<literal>chgrp</literal>" | "を変更します。ファイルの所有者又はrootアカウントから<literal>chgrp</literal>" |
| 2913 | "(1)を使用することでファイルのグループを変更します。ファイルの所有者又はrootア" | "(1)を使用することでファイルのグループを変更します。ファイルの所有者又はrootア" |
| 2914 | "カウントから<literal>chmod</literal>(1)を使用することでファイルやディレクトリ" | "カウントから<literal>chmod</literal>(1)を使用することでファイルやディレクトリ" |
| 2915 | "のアクセス権を変更します。<literal>foo</literal>ファイルの操作の基本的文法は" | "のアクセスパーミッションを変更します。<literal>foo</literal>ファイルの操作の" |
| 2916 | "次の通り: " | "基本的文法は次の通り: " |
| 2917 | ||
| 2918 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 2919 | #: debian-reference.en.xml:995 | #: debian-reference.en.xml:995 |
| # | Line 3041 msgstr "" | Line 3050 msgstr "" |
| 3050 | "<emphasis role=\"strong\">書き込み</emphasis>パーミッションを無効にするだけで" | "<emphasis role=\"strong\">書き込み</emphasis>パーミッションを無効にするだけで" |
| 3051 | "なく、ディレクトリに<emphasis role=\"strong\">スティッキビット</emphasis>も" | "なく、ディレクトリに<emphasis role=\"strong\">スティッキビット</emphasis>も" |
| 3052 | "セットする必要があります。さもなければ、ディレクトリに書き込みできるユーザに" | "セットする必要があります。さもなければ、ディレクトリに書き込みできるユーザに" |
| 3053 | "より、ファイルが削除され、同じ名前で新しいファイルが作成されることを許してし" | "より、ファイルが削除され、同じ名前で新規ファイルが作成されることを許してしま" |
| 3054 | "まいます。" | "います。" |
| 3055 | ||
| 3056 | #: debian-reference.en.xml:1021 | #: debian-reference.en.xml:1021 |
| 3057 | msgid "Here are a few interesting examples of file permissions." | msgid "Here are a few interesting examples of file permissions." |
| # | Line 3127 msgid "" | Line 3136 msgid "" |
| 3136 | "\"strong\">write</emphasis> (=2), and <emphasis role=\"strong\">execute</" | "\"strong\">write</emphasis> (=2), and <emphasis role=\"strong\">execute</" |
| 3137 | "emphasis> (=1) permissions for <emphasis role=\"strong\">user</emphasis>" | "emphasis> (=1) permissions for <emphasis role=\"strong\">user</emphasis>" |
| 3138 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3139 | "<emphasis role=\"strong\">ユーザ</emphasis>に関して、<emphasis role=\"strong" | "<emphasis role=\"strong\">ユーザ</emphasis>に関する、<emphasis role=\"strong" |
| 3140 | "\">読み(read)</emphasis> (=4)と<emphasis role=\"strong\">書き(write)</" | "\">読み(read)</emphasis> (=4)と<emphasis role=\"strong\">書き(write)</" |
| 3141 | "emphasis> (=2)と<emphasis role=\"strong\">実行(execute)</emphasis> (=1)ファイ" | "emphasis> (=2)と<emphasis role=\"strong\">実行(execute)</emphasis> (=1)のファ" |
| 3142 | "ル許可の和" | "イルパーミッションの和" |
| 3143 | ||
| 3144 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3145 | #: debian-reference.en.xml:1068 | #: debian-reference.en.xml:1068 |
| # | Line 3221 msgstr "" | Line 3230 msgstr "" |
| 3230 | #: debian-reference.en.xml:1099 | #: debian-reference.en.xml:1099 |
| 3231 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 3232 | msgid " (file permissions) = (requested file permissions) & ~(umask value)" | msgid " (file permissions) = (requested file permissions) & ~(umask value)" |
| 3233 | msgstr " (file permissions) = (requested file permissions) & ~(umask value)" | msgstr " (ファイルパーミッション) = (要求されたパーミッション) & ~(umask値)" |
| 3234 | ||
| 3235 | #: debian-reference.en.xml:1101 | #: debian-reference.en.xml:1101 |
| 3236 | msgid "The <emphasis role=\"strong\">umask</emphasis> value examples." | msgid "The <emphasis role=\"strong\">umask</emphasis> value examples." |
| # | Line 3248 msgid "<literal>0022</literal>" | Line 3257 msgid "<literal>0022</literal>" |
| 3257 | msgstr "<literal>0022</literal>" | msgstr "<literal>0022</literal>" |
| 3258 | ||
| 3259 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 3260 | #: debian-reference.en.xml:1129 debian-reference.en.xml:9062 | #: debian-reference.en.xml:1129 debian-reference.en.xml:9074 |
| 3261 | #: debian-reference.en.xml:9096 | #: debian-reference.en.xml:9108 |
| 3262 | msgid "<literal>-rw-r--r--</literal>" | msgid "<literal>-rw-r--r--</literal>" |
| 3263 | msgstr "<literal>-rw-r--r--</literal>" | msgstr "<literal>-rw-r--r--</literal>" |
| 3264 | ||
| # | Line 3296 msgid "" | Line 3305 msgid "" |
| 3305 | "group and is good idea to set umask to <literal>0022</literal> for security " | "group and is good idea to set umask to <literal>0022</literal> for security " |
| 3306 | "in such cases.)" | "in such cases.)" |
| 3307 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3308 | "Debianシステムはユーザ専用グループ(UPG)方式がデフォルト方式です。新しいユーザ" | "Debianシステムはユーザ専用グループ(UPG)方式がデフォルト方式です。新規ユーザが" |
| 3309 | "がシステムに追加される毎にUPGは作成されます。UPGはそのグループを作成したユー" | "システムに追加される毎にUPGは作成されます。UPGはそのグループを作成したユーザ" |
| 3310 | "ザと同じ名前を持ち、そのユーザがUPGの唯一のメンバーです。UPG方式では、全ユー" | "と同じ名前を持ち、そのユーザがUPGの唯一のメンバーです。UPG方式では、全ユーザ" |
| 3311 | "ザが各自専用のグループを持つのでumaskを<literal>0002</literal>と設定しても安" | "が各自専用のグループを持つのでumaskを<literal>0002</literal>と設定しても安全" |
| 3312 | "全です。(一部Unix系システムでは全一般ユーザを1つの<emphasis role=\"strong" | "です。(一部Unix系システムでは全一般ユーザを1つの<emphasis role=\"strong" |
| 3313 | "\"><literal>users</literal></emphasis>グループに所属させることがよく行われま" | "\"><literal>users</literal></emphasis>グループに所属させることがよく行われま" |
| 3314 | "す。そのような場合には安全のため<literal>0022</literal>とumaskを設定しましょ" | "す。そのような場合には安全のため<literal>0022</literal>とumaskを設定しましょ" |
| 3315 | "う。)" | "う。)" |
| # | Line 3317 msgid "" | Line 3326 msgid "" |
| 3326 | "user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo vigr</" | "user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo vigr</" |
| 3327 | "literal>\"." | "literal>\"." |
| 3328 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3329 | "グループのパーミッションを特定ユーザに適用するには、\"<literal>sudo vigr</" | "グループパーミッションを特定ユーザに適用するには、\"<literal>sudo vigr</" |
| 3330 | "literal>\"を用いてそのユーザをグループのメンバーにする必要があります。" | "literal>\"を用いてそのユーザをグループのメンバーにする必要があります。" |
| 3331 | ||
| 3332 | #: debian-reference.en.xml:1161 | #: debian-reference.en.xml:1161 |
| # | Line 3359 msgid "List of notable system-provided g | Line 3368 msgid "List of notable system-provided g |
| 3368 | msgstr "ファイルアクセスのためにシステムが供給する特記すべきグループのリスト。" | msgstr "ファイルアクセスのためにシステムが供給する特記すべきグループのリスト。" |
| 3369 | ||
| 3370 | #: debian-reference.en.xml:1173 debian-reference.en.xml:1260 | #: debian-reference.en.xml:1173 debian-reference.en.xml:1260 |
| 3371 | #: debian-reference.en.xml:9049 | #: debian-reference.en.xml:9061 |
| 3372 | msgid "group" | msgid "group" |
| 3373 | msgstr "グループ" | msgstr "グループ" |
| 3374 | ||
| # | Line 3574 msgid "List of types of timestamps." | Line 3583 msgid "List of types of timestamps." |
| 3583 | msgstr "タイムスタンプのタイプのリスト。" | msgstr "タイムスタンプのタイプのリスト。" |
| 3584 | ||
| 3585 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 3586 | #: debian-reference.en.xml:1309 debian-reference.en.xml:10335 | #: debian-reference.en.xml:1309 debian-reference.en.xml:10347 |
| 3587 | #: debian-reference.en.xml:14179 debian-reference.en.xml:14531 | #: debian-reference.en.xml:14129 debian-reference.en.xml:14520 |
| 3588 | #: debian-reference.en.xml:16049 debian-reference.en.xml:17103 | #: debian-reference.en.xml:16047 debian-reference.en.xml:17189 |
| 3589 | #: debian-reference.en.xml:17450 | #: debian-reference.en.xml:17536 |
| 3590 | msgid "type" | msgid "type" |
| 3591 | msgstr "タイプ" | msgstr "タイプ" |
| 3592 | ||
| # | Line 3633 msgid "" | Line 3642 msgid "" |
| 3642 | "\"strong\">ctime</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> " | "\"strong\">ctime</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> " |
| 3643 | "attributes of the file." | "attributes of the file." |
| 3644 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3645 | "ファイルの所有者や許可の変更をすると、ファイルの<emphasis role=\"strong" | "ファイルの所有者やパーミッションの変更をすると、ファイルの<emphasis role=" |
| 3646 | "\">ctime</emphasis>や<emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> アトリビュー" | "\"strong\">ctime</emphasis>や<emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> アト" |
| 3647 | "トを変えます。" | "リビュートを変えます。" |
| 3648 | ||
| 3649 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 3650 | #: debian-reference.en.xml:1358 | #: debian-reference.en.xml:1358 |
| # | Line 3658 msgstr "" | Line 3667 msgstr "" |
| 3667 | "プションを用いてマウントすることでシステムはこのようなオペレーションをしなく" | "プションを用いてマウントすることでシステムはこのようなオペレーションをしなく" |
| 3668 | "なるので、ファイルへの読みアクセスを高速化できます。ハードディスクの活動を抑" | "なるので、ファイルへの読みアクセスを高速化できます。ハードディスクの活動を抑" |
| 3669 | "えパワーの節約ができるのでこの様な設定はラップトップに推奨されます。" | "えパワーの節約ができるのでこの様な設定はラップトップに推奨されます。" |
| 3670 | "<literal>mount</literal>(8)参照下さい。" | "<literal>mount</literal>(8)を参照下さい。" |
| 3671 | ||
| 3672 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3673 | #: debian-reference.en.xml:1363 | #: debian-reference.en.xml:1363 |
| # | Line 3677 msgid "" | Line 3686 msgid "" |
| 3686 | "under the old one (\"<literal>C</literal>\")." | "under the old one (\"<literal>C</literal>\")." |
| 3687 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3688 | "タイムスタンプに関して、現代の英語ロケール(\"<literal>en_US.UTF-8</literal>" | "タイムスタンプに関して、現代の英語ロケール(\"<literal>en_US.UTF-8</literal>" |
| 3689 | "\")では古い英語ロケール(\"<literal>C</literal>\")と違った文字列が" | "\")では旧式の英語ロケール(\"<literal>C</literal>\")と違った文字列が" |
| 3690 | "<literal>ls</literal>コマンドから出力されます。" | "<literal>ls</literal>コマンドから出力されます。" |
| 3691 | ||
| 3692 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| # | Line 3697 msgstr "" | Line 3706 msgstr "" |
| 3706 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> |
| 3707 | #: debian-reference.en.xml:1370 | #: debian-reference.en.xml:1370 |
| 3708 | msgid "" | msgid "" |
| 3709 | "See <xref linkend=\"_customized_display_of_time_and_date\"/> to cutomize " | "See <xref linkend=\"_customized_display_of_time_and_date\"/> to customize " |
| 3710 | "\"<literal>ls -l</literal>\" output." | "\"<literal>ls -l</literal>\" output." |
| 3711 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3712 | "\"<literal>ls -l</literal>\"の出力のカスタマイズは<xref linkend=" | "\"<literal>ls -l</literal>\"の出力のカスタマイズは<xref linkend=" |
| 3713 | "\"_customized_display_of_time_and_date\"/>参照下さい。" | "\"_customized_display_of_time_and_date\"/>を参照下さい。" |
| 3714 | ||
| 3715 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 3716 | #: debian-reference.en.xml:1374 | #: debian-reference.en.xml:1374 |
| # | Line 3843 msgid "" | Line 3852 msgid "" |
| 3852 | "subdirectories." | "subdirectories." |
| 3853 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3854 | "\"<literal>.</literal>\"ディレクトリは、それ自身が中にあるディレクトリとリン" | "\"<literal>.</literal>\"ディレクトリは、それ自身が中にあるディレクトリとリン" |
| 3855 | "クしていますので、新しいディレクトリリンク数は2から始まります。\"<literal>.." | "クしていますので、新規ディレクトリのリンク数は2から始まります。\"<literal>.." |
| 3856 | "</literal>\"ディレクトリは親ディレクトリとリンクしているので、ディレクトリの" | "</literal>\"ディレクトリは親ディレクトリとリンクしているので、ディレクトリの" |
| 3857 | "リンク数は新しいサブディレクトリの増加に伴い増加します。" | "リンク数は新規サブディレクトリの増加に伴い増加します。" |
| 3858 | ||
| 3859 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 3860 | #: debian-reference.en.xml:1417 | #: debian-reference.en.xml:1417 |
| # | Line 4137 msgstr "デバイスファイル" | Line 4146 msgstr "デバイスファイル" |
| 4146 | ||
| 4147 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 4148 | #: debian-reference.en.xml:1525 debian-reference.en.xml:2200 | #: debian-reference.en.xml:1525 debian-reference.en.xml:2200 |
| 4149 | #: debian-reference.en.xml:6514 debian-reference.en.xml:11468 | #: debian-reference.en.xml:6514 debian-reference.en.xml:11480 |
| 4150 | #: debian-reference.en.xml:12070 | #: debian-reference.en.xml:12082 |
| 4151 | msgid "action" | msgid "action" |
| 4152 | msgstr "アクション" | msgstr "アクション" |
| 4153 | ||
| 4154 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 4155 | #: debian-reference.en.xml:1528 debian-reference.en.xml:2203 | #: debian-reference.en.xml:1528 debian-reference.en.xml:2203 |
| 4156 | #: debian-reference.en.xml:19832 | #: debian-reference.en.xml:19923 |
| 4157 | msgid "response" | msgid "response" |
| 4158 | msgstr "レスポンス" | msgstr "レスポンス" |
| 4159 | ||
| # | Line 4290 msgstr "" | Line 4299 msgstr "" |
| 4299 | "Linuxカーネルが\"Too many open files\"とエラーを出力することがあります。root" | "Linuxカーネルが\"Too many open files\"とエラーを出力することがあります。root" |
| 4300 | "のシェルから、例えば\"<literal>echo \"65536\" > /proc/sys/fs/file-max</" | "のシェルから、例えば\"<literal>echo \"65536\" > /proc/sys/fs/file-max</" |
| 4301 | "literal>\"等と\"<literal>file-max</literal>\"の値をより大きな値に増加すること" | "literal>\"等と\"<literal>file-max</literal>\"の値をより大きな値に増加すること" |
| 4302 | "で解決できます。(古いカーネルではこれが必要でした。)" | "で解決できます。(旧式カーネルではこれが必要でした。)" |
| 4303 | ||
| 4304 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 4305 | #: debian-reference.en.xml:1612 | #: debian-reference.en.xml:1612 |
| # | Line 4463 msgid "" | Line 4472 msgid "" |
| 4472 | "characters, adding \"<literal>-a</literal>\" to MC's command line may help " | "characters, adding \"<literal>-a</literal>\" to MC's command line may help " |
| 4473 | "prevent problems." | "prevent problems." |
| 4474 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4475 | "もし文字化け表示がされる文字エンコーディング問題に出会った際には、MCのコマン" | "もし文字化け表示がされる文字符号化(エンコーディング)問題に出会った際には、MC" |
| 4476 | "ドラインに\"<literal>-a</literal>\"を加えると解消する事があります。" | "のコマンドラインに\"<literal>-a</literal>\"を加えると解消する事があります。" |
| 4477 | ||
| 4478 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 4479 | #: debian-reference.en.xml:1660 | #: debian-reference.en.xml:1660 |
| # | Line 4491 msgid "" | Line 4500 msgid "" |
| 4500 | "normal behavior of cut and paste in MC.)" | "normal behavior of cut and paste in MC.)" |
| 4501 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4502 | "2つのディレクトリパネルがありそれぞれファイルリストを含むのが標準です。他の便" | "2つのディレクトリパネルがありそれぞれファイルリストを含むのが標準です。他の便" |
| 4503 | "利なモードとしては、右側のウィンドウを\"information\" とセットしてファイルア" | "利なモードとしては、右側のウインドウを\"information\" とセットしてファイルア" |
| 4504 | "クセス権情報などを表示するモードがあります。次にいくつかの不可欠なキースト" | "クセス権情報などを表示するモードがあります。次にいくつかの不可欠なキースト" |
| 4505 | "ロークを示します。<literal>gpm</literal>(8)デーモンを実行すると、Linuxの文字" | "ロークを示します。<literal>gpm</literal>(8)デーモンを実行すると、Linuxの文字" |
| 4506 | "ターミナルでマウスも使えます。(MC で通常の挙動のカットアンドペーストをさせる" | "ターミナルでマウスも使えます。(MC で通常の挙動のカットアンドペーストをさせる" |
| # | Line 4509 msgstr "キー" | Line 4518 msgstr "キー" |
| 4518 | ||
| 4519 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 4520 | #: debian-reference.en.xml:1676 debian-reference.en.xml:2073 | #: debian-reference.en.xml:1676 debian-reference.en.xml:2073 |
| 4521 | #: debian-reference.en.xml:5529 debian-reference.en.xml:18264 | #: debian-reference.en.xml:5529 debian-reference.en.xml:18355 |
| 4522 | msgid "key binding" | msgid "key binding" |
| 4523 | msgstr "キーバインディング" | msgstr "キーバインディング" |
| 4524 | ||
| # | Line 4531 msgstr "<literal>F3</literal>" | Line 4540 msgstr "<literal>F3</literal>" |
| 4540 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 4541 | #: debian-reference.en.xml:1694 | #: debian-reference.en.xml:1694 |
| 4542 | msgid "Internal file viewer" | msgid "Internal file viewer" |
| 4543 | msgstr "内部ファイルビューア" | msgstr "内部ファイルビューワ" |
| 4544 | ||
| 4545 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 4546 | #: debian-reference.en.xml:1699 | #: debian-reference.en.xml:1699 |
| # | Line 4571 msgstr "<literal>Tab</literal>" | Line 4580 msgstr "<literal>Tab</literal>" |
| 4580 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 4581 | #: debian-reference.en.xml:1726 | #: debian-reference.en.xml:1726 |
| 4582 | msgid "Move between two windows" | msgid "Move between two windows" |
| 4583 | msgstr "二つのウィンドウの間を移動する " | msgstr "二つのウインドウの間を移動する " |
| 4584 | ||
| 4585 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 4586 | #: debian-reference.en.xml:1730 | #: debian-reference.en.xml:1730 |
| # | Line 4716 msgid "" | Line 4725 msgid "" |
| 4725 | "to file\" to move a portion of a file to another file." | "to file\" to move a portion of a file to another file." |
| 4726 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4727 | "これはマルチモードエディタではありませんが、複数の Linux コンソール上で使用す" | "これはマルチモードエディタではありませんが、複数の Linux コンソール上で使用す" |
| 4728 | "ると同じ効果を発揮させされます。ウィンドウ間のコピーを行うには、 Alt-<" | "ると同じ効果を発揮させされます。ウインドウ間のコピーを行うには、 Alt-<" |
| 4729 | "n>キーを押して仮想コンソールを切替えて、\"File→Insert file\"や\"File→Copy " | "n>キーを押して仮想コンソールを切替えて、\"File→Insert file\"や\"File→Copy " |
| 4730 | "to file\"を用いてファイルの一部を他のファイルに動かします。" | "to file\"を用いてファイルの一部を他のファイルに動かします。" |
| 4731 | ||
| # | Line 4772 msgstr "" | Line 4781 msgstr "" |
| 4781 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 4782 | #: debian-reference.en.xml:1805 | #: debian-reference.en.xml:1805 |
| 4783 | msgid "The internal viewer in MC" | msgid "The internal viewer in MC" |
| 4784 | msgstr "MCの内部ビューア" | msgstr "MCの内部ビューワ" |
| 4785 | ||
| 4786 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 4787 | #: debian-reference.en.xml:1806 | #: debian-reference.en.xml:1806 |
| # | Line 4782 msgid "" | Line 4791 msgid "" |
| 4791 | "directory. This is the fastest way to browse through masses of Linux " | "directory. This is the fastest way to browse through masses of Linux " |
| 4792 | "information. This viewer can be directly started like so:" | "information. This viewer can be directly started like so:" |
| 4793 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4794 | "非常に小さなビューアです。文書内の単語を検索するための素晴らしいツールです。" | "非常に小さなビューワです。文書内の単語を検索するための素晴らしいツールです。" |
| 4795 | "私は\"<literal>/usr/share/doc</literal>\"ディレクトリ内のファイルに対していつ" | "私は\"<literal>/usr/share/doc</literal>\"ディレクトリ内のファイルに対していつ" |
| 4796 | "もこれを使います。これは 大量にあるLinux情報を閲覧するための最速の方法です。" | "もこれを使います。これは 大量にあるLinux情報を閲覧するための最速の方法です。" |
| 4797 | "このビューアはこのように直接起動できます。" | "このビューワはこのように直接起動できます。" |
| 4798 | ||
| 4799 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 4800 | #: debian-reference.en.xml:1807 | #: debian-reference.en.xml:1807 |
| # | Line 4846 msgstr "manファイル" | Line 4855 msgstr "manファイル" |
| 4855 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 4856 | #: debian-reference.en.xml:1842 | #: debian-reference.en.xml:1842 |
| 4857 | msgid "Pipe content to viewer software" | msgid "Pipe content to viewer software" |
| 4858 | msgstr "ビューアソフトに内容をパイプする" | msgstr "ビューワソフトに内容をパイプする" |
| 4859 | ||
| 4860 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 4861 | #: debian-reference.en.xml:1847 | #: debian-reference.en.xml:1847 |
| # | Line 4875 msgid "" | Line 4884 msgid "" |
| 4884 | "viewable files should not be set as executable. Change their status using " | "viewable files should not be set as executable. Change their status using " |
| 4885 | "<literal>chmod</literal>(1) or via the MC file menu." | "<literal>chmod</literal>(1) or via the MC file menu." |
| 4886 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4887 | "これらのビューアや仮想ファイルの機能を有効にするためには、閲覧可能なファイル" | "これらのビューワや仮想ファイルの機能を有効にするためには、閲覧可能なファイル" |
| 4888 | "には実行可能と設定されていてはいけません。<literal>chmod</literal>(1)コマンド" | "には実行可能と設定されていてはいけません。<literal>chmod</literal>(1)コマンド" |
| 4889 | "を使うか、MC のファイルメニュー経由で状態を変更してください。" | "を使うか、MC のファイルメニュー経由で状態を変更してください。" |
| 4890 | ||
| # | Line 4941 msgid "POSIX shell" | Line 4950 msgid "POSIX shell" |
| 4950 | msgstr "POSIXシェル" | msgstr "POSIXシェル" |
| 4951 | ||
| 4952 | # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 4953 | #: debian-reference.en.xml:1907 debian-reference.en.xml:29158 | #: debian-reference.en.xml:1907 debian-reference.en.xml:29326 |
| 4954 | msgid "" | msgid "" |
| 4955 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/bash\"> <literal>bash</literal> " | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/bash\"> <literal>bash</literal> " |
| 4956 | "</ulink>" | "</ulink>" |
| # | Line 4949 msgstr "" | Line 4958 msgstr "" |
| 4958 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/bash\"> <literal>bash</literal> " | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/bash\"> <literal>bash</literal> " |
| 4959 | "</ulink>" | "</ulink>" |
| 4960 | ||
| 4961 | #: debian-reference.en.xml:1910 debian-reference.en.xml:29161 | #: debian-reference.en.xml:1910 debian-reference.en.xml:29329 |
| 4962 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/bash\">&pop-bash;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/bash\">&pop-bash;</ulink>" |
| 4963 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/bash\">&pop-bash;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/bash\">&pop-bash;</ulink>" |
| 4964 | ||
| 4965 | # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 4966 | #: debian-reference.en.xml:1911 debian-reference.en.xml:29162 | #: debian-reference.en.xml:1911 debian-reference.en.xml:29330 |
| 4967 | msgid "" | msgid "" |
| 4968 | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/b/bash.html\">&size-bash;</ulink>" | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/b/bash.html\">&size-bash;</ulink>" |
| 4969 | msgstr "" | msgstr "" |
| # | Line 5536 msgid "" | Line 5545 msgid "" |
| 5545 | "situation. In order to use a mouse in Linux character consoles, you need to " | "situation. In order to use a mouse in Linux character consoles, you need to " |
| 5546 | "have <literal>gpm</literal>(8) running as daemon." | "have <literal>gpm</literal>(8) running as daemon." |
| 5547 | msgstr "" | msgstr "" |
| 5548 | "最近のホイールマウスの真ん中のホイールは中マウスボタンと見なされ、中クリック" | "現代的なホイールマウスの真ん中のホイールは中マウスボタンと見なされ、中クリッ" |
| 5549 | "に使えます。2ボタンマウス状況では左右のボタンの同時押しが中クリックとして使え" | "クに使えます。2ボタンマウス状況では左右のボタンの同時押しが中クリックとして使" |
| 5550 | "ます。Linuxの文字コンソールでマウスを使うには<literal>gpm</literal>(8)をデー" | "えます。Linuxの文字コンソールでマウスを使うには<literal>gpm</literal>(8)を" |
| 5551 | "モンで実行する必要があります。" | "デーモンで実行する必要があります。" |
| 5552 | ||
| 5553 | #: debian-reference.en.xml:2246 | #: debian-reference.en.xml:2246 |
| 5554 | msgid "The pager" | msgid "The pager" |
| # | Line 5565 msgstr "" | Line 5574 msgstr "" |
| 5574 | "\"<literal>/usr/share/doc/lessf/LESSOPEN</literal>\"を参照下さい。" | "\"<literal>/usr/share/doc/lessf/LESSOPEN</literal>\"を参照下さい。" |
| 5575 | "\"<literal>-R</literal>\"オプションを用いると生の option allows raw文字出力が" | "\"<literal>-R</literal>\"オプションを用いると生の option allows raw文字出力が" |
| 5576 | "許可され、ANSIカラーエスケープシーケンスが有効になります。<literal>less</" | "許可され、ANSIカラーエスケープシーケンスが有効になります。<literal>less</" |
| 5577 | "literal>(1)参照下さい。" | "literal>(1)を参照下さい。" |
| 5578 | ||
| 5579 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 5580 | #: debian-reference.en.xml:2250 | #: debian-reference.en.xml:2250 |
| # | Line 5646 msgid "" | Line 5655 msgid "" |
| 5655 | msgstr "" | msgstr "" |
| 5656 | "VimやEmacsのような良いエディタは、正しいフォント設定がされたUTF-8ロケールの下" | "VimやEmacsのような良いエディタは、正しいフォント設定がされたUTF-8ロケールの下" |
| 5657 | "の正しいオプションを使ったx-terminal-emulatorを使うと、UTF-8や他のエギゾチッ" | "の正しいオプションを使ったx-terminal-emulatorを使うと、UTF-8や他のエギゾチッ" |
| 5658 | "クなエンコーディングのテキストを正しく扱えます。マルチバイトテキストに関する" | "クな符号化方式(エンコーディング)のテキストを正しく扱えます。マルチバイトテキ" |
| 5659 | "それぞれの文書を参照下さい。" | "ストに関するそれぞれの文書を参照下さい。" |
| 5660 | ||
| 5661 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 5662 | #: debian-reference.en.xml:2260 | #: debian-reference.en.xml:2260 |
| # | Line 5790 msgstr "" | Line 5799 msgstr "" |
| 5799 | "す。" | "す。" |
| 5800 | ||
| 5801 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 5802 | #: debian-reference.en.xml:2294 debian-reference.en.xml:18578 | #: debian-reference.en.xml:2294 debian-reference.en.xml:18669 |
| 5803 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 5804 | msgid "" | msgid "" |
| 5805 | "$ script\n" | "$ script\n" |
| # | Line 5818 msgstr "$ vim typescript" | Line 5827 msgstr "$ vim typescript" |
| 5827 | #: debian-reference.en.xml:2309 | #: debian-reference.en.xml:2309 |
| 5828 | msgid "See <xref linkend=\"_recording_the_shell_activities_cleanly\"/> ." | msgid "See <xref linkend=\"_recording_the_shell_activities_cleanly\"/> ." |
| 5829 | msgstr "" | msgstr "" |
| 5830 | "<xref linkend=\"_recording_the_shell_activities_cleanly\"/>参照下さい。" | "<xref linkend=\"_recording_the_shell_activities_cleanly\"/>を参照下さい。" |
| 5831 | ||
| 5832 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 5833 | #: debian-reference.en.xml:2312 | #: debian-reference.en.xml:2312 |
| # | Line 5851 msgid "List of basic Unix commands." | Line 5860 msgid "List of basic Unix commands." |
| 5860 | msgstr "基本のUnixコマンドのリスト。" | msgstr "基本のUnixコマンドのリスト。" |
| 5861 | ||
| 5862 | #: debian-reference.en.xml:2323 debian-reference.en.xml:5242 | #: debian-reference.en.xml:2323 debian-reference.en.xml:5242 |
| 5863 | #: debian-reference.en.xml:6511 debian-reference.en.xml:9295 | #: debian-reference.en.xml:6511 debian-reference.en.xml:9307 |
| 5864 | #: debian-reference.en.xml:9406 debian-reference.en.xml:11465 | #: debian-reference.en.xml:9418 debian-reference.en.xml:11477 |
| 5865 | #: debian-reference.en.xml:12067 debian-reference.en.xml:12498 | #: debian-reference.en.xml:12079 debian-reference.en.xml:12510 |
| 5866 | #: debian-reference.en.xml:13643 debian-reference.en.xml:15065 | #: debian-reference.en.xml:13794 debian-reference.en.xml:15063 |
| 5867 | #: debian-reference.en.xml:17728 debian-reference.en.xml:18799 | #: debian-reference.en.xml:17814 debian-reference.en.xml:18890 |
| 5868 | #: debian-reference.en.xml:20926 debian-reference.en.xml:21880 | #: debian-reference.en.xml:21017 debian-reference.en.xml:21971 |
| 5869 | #: debian-reference.en.xml:24006 debian-reference.en.xml:24210 | #: debian-reference.en.xml:24174 debian-reference.en.xml:24378 |
| 5870 | #: debian-reference.en.xml:24392 debian-reference.en.xml:25871 | #: debian-reference.en.xml:24560 debian-reference.en.xml:26040 |
| 5871 | #: debian-reference.en.xml:30607 | |
| 5872 | msgid "command" | msgid "command" |
| 5873 | msgstr "コマンド" | msgstr "コマンド" |
| 5874 | ||
| # | Line 5927 msgstr "<literal>which <commandname&g | Line 5937 msgstr "<literal>which <commandname&g |
| 5937 | #: debian-reference.en.xml:2376 debian-reference.en.xml:2400 | #: debian-reference.en.xml:2376 debian-reference.en.xml:2400 |
| 5938 | #: debian-reference.en.xml:5834 debian-reference.en.xml:5842 | #: debian-reference.en.xml:5834 debian-reference.en.xml:5842 |
| 5939 | #: debian-reference.en.xml:5850 debian-reference.en.xml:5858 | #: debian-reference.en.xml:5850 debian-reference.en.xml:5858 |
| 5940 | #: debian-reference.en.xml:10363 debian-reference.en.xml:10376 | #: debian-reference.en.xml:10375 debian-reference.en.xml:10388 |
| 5941 | #: debian-reference.en.xml:10389 debian-reference.en.xml:10402 | #: debian-reference.en.xml:10401 debian-reference.en.xml:10414 |
| 5942 | #: debian-reference.en.xml:10415 debian-reference.en.xml:10428 | #: debian-reference.en.xml:10427 debian-reference.en.xml:10440 |
| 5943 | #: debian-reference.en.xml:10454 debian-reference.en.xml:10467 | #: debian-reference.en.xml:10466 debian-reference.en.xml:10479 |
| 5944 | #: debian-reference.en.xml:10519 debian-reference.en.xml:10532 | #: debian-reference.en.xml:10531 debian-reference.en.xml:10544 |
| 5945 | #: debian-reference.en.xml:10558 debian-reference.en.xml:10571 | #: debian-reference.en.xml:10570 debian-reference.en.xml:10583 |
| 5946 | #: debian-reference.en.xml:10610 debian-reference.en.xml:10623 | #: debian-reference.en.xml:10622 debian-reference.en.xml:10635 |
| 5947 | #: debian-reference.en.xml:10649 debian-reference.en.xml:10662 | #: debian-reference.en.xml:10661 debian-reference.en.xml:10674 |
| 5948 | #: debian-reference.en.xml:10675 debian-reference.en.xml:10701 | #: debian-reference.en.xml:10687 debian-reference.en.xml:10713 |
| 5949 | #: debian-reference.en.xml:10714 debian-reference.en.xml:10740 | #: debian-reference.en.xml:10726 debian-reference.en.xml:10752 |
| 5950 | #: debian-reference.en.xml:10753 debian-reference.en.xml:10766 | #: debian-reference.en.xml:10765 debian-reference.en.xml:10778 |
| 5951 | #: debian-reference.en.xml:10779 debian-reference.en.xml:10792 | #: debian-reference.en.xml:10791 debian-reference.en.xml:10804 |
| 5952 | #: debian-reference.en.xml:10805 debian-reference.en.xml:10818 | #: debian-reference.en.xml:10817 debian-reference.en.xml:10830 |
| 5953 | #: debian-reference.en.xml:10831 debian-reference.en.xml:10844 | #: debian-reference.en.xml:10843 debian-reference.en.xml:10856 |
| 5954 | #: debian-reference.en.xml:10857 debian-reference.en.xml:10870 | #: debian-reference.en.xml:10869 debian-reference.en.xml:10882 |
| 5955 | #: debian-reference.en.xml:10883 debian-reference.en.xml:10896 | #: debian-reference.en.xml:10895 debian-reference.en.xml:10908 |
| 5956 | #: debian-reference.en.xml:10909 debian-reference.en.xml:10922 | #: debian-reference.en.xml:10921 debian-reference.en.xml:10934 |
| 5957 | #: debian-reference.en.xml:11531 debian-reference.en.xml:13150 | #: debian-reference.en.xml:11543 debian-reference.en.xml:13162 |
| 5958 | #: debian-reference.en.xml:13160 debian-reference.en.xml:13170 | #: debian-reference.en.xml:13172 debian-reference.en.xml:13182 |
| 5959 | #: debian-reference.en.xml:13180 debian-reference.en.xml:14704 | #: debian-reference.en.xml:13192 debian-reference.en.xml:14691 |
| 5960 | #: debian-reference.en.xml:14730 debian-reference.en.xml:14742 | #: debian-reference.en.xml:14717 debian-reference.en.xml:14729 |
| 5961 | #: debian-reference.en.xml:14896 debian-reference.en.xml:14906 | #: debian-reference.en.xml:14881 debian-reference.en.xml:14892 |
| 5962 | #: debian-reference.en.xml:14916 debian-reference.en.xml:14927 | #: debian-reference.en.xml:14903 debian-reference.en.xml:14914 |
| 5963 | #: debian-reference.en.xml:14949 debian-reference.en.xml:14960 | #: debian-reference.en.xml:14936 debian-reference.en.xml:14947 |
| 5964 | #: debian-reference.en.xml:14971 debian-reference.en.xml:15308 | #: debian-reference.en.xml:14958 debian-reference.en.xml:15306 |
| 5965 | #: debian-reference.en.xml:15373 debian-reference.en.xml:15376 | #: debian-reference.en.xml:15371 debian-reference.en.xml:15374 |
| 5966 | #: debian-reference.en.xml:15399 debian-reference.en.xml:15402 | #: debian-reference.en.xml:15397 debian-reference.en.xml:15400 |
| 5967 | #: debian-reference.en.xml:15412 debian-reference.en.xml:15425 | #: debian-reference.en.xml:15410 debian-reference.en.xml:15423 |
| 5968 | #: debian-reference.en.xml:15428 debian-reference.en.xml:15553 | #: debian-reference.en.xml:15426 debian-reference.en.xml:15551 |
| 5969 | #: debian-reference.en.xml:15592 debian-reference.en.xml:15618 | #: debian-reference.en.xml:15590 debian-reference.en.xml:15616 |
| 5970 | #: debian-reference.en.xml:15621 debian-reference.en.xml:15631 | #: debian-reference.en.xml:15619 debian-reference.en.xml:15629 |
| 5971 | #: debian-reference.en.xml:15656 debian-reference.en.xml:15659 | #: debian-reference.en.xml:15654 debian-reference.en.xml:15657 |
| 5972 | #: debian-reference.en.xml:15695 debian-reference.en.xml:15708 | #: debian-reference.en.xml:15693 debian-reference.en.xml:15706 |
| 5973 | #: debian-reference.en.xml:17797 debian-reference.en.xml:17807 | #: debian-reference.en.xml:17883 debian-reference.en.xml:17893 |
| 5974 | #: debian-reference.en.xml:17817 debian-reference.en.xml:17877 | #: debian-reference.en.xml:17903 debian-reference.en.xml:17963 |
| 5975 | #: debian-reference.en.xml:17907 debian-reference.en.xml:17917 | #: debian-reference.en.xml:17993 debian-reference.en.xml:18003 |
| 5976 | #: debian-reference.en.xml:24231 debian-reference.en.xml:24271 | #: debian-reference.en.xml:24399 debian-reference.en.xml:24439 |
| 5977 | #: debian-reference.en.xml:24295 debian-reference.en.xml:24319 | #: debian-reference.en.xml:24463 debian-reference.en.xml:24487 |
| 5978 | #: debian-reference.en.xml:24343 | #: debian-reference.en.xml:24511 |
| 5979 | msgid ", ," | msgid ", ," |
| 5980 | msgstr ", ," | msgstr ", ," |
| 5981 | ||
| # | Line 6765 msgid "" | Line 6775 msgid "" |
| 6775 | "rather terse, particularly the older, very traditional ones. But once you " | "rather terse, particularly the older, very traditional ones. But once you " |
| 6776 | "get used to it, you come to appreciate their succinctness." | "get used to it, you come to appreciate their succinctness." |
| 6777 | msgstr "" | msgstr "" |
| 6778 | "マンページのスタイルは慣れるのに少々大変かもしれません。なぜなら特に比較的古" | "マンページのスタイルは慣れるのに少々大変かもしれません。なぜなら特に比較的旧" |
| 6779 | "い非常に伝統的なマンページは比較的言葉が少ないからです。しかし一旦慣れるとそ" | "式の非常に伝統的なマンページは比較的言葉が少ないからです。しかし一旦慣れると" |
| 6780 | "の簡潔さの良さが分かります。" | "その簡潔さの良さが分かります。" |
| 6781 | ||
| 6782 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 6783 | #: debian-reference.en.xml:2849 | #: debian-reference.en.xml:2849 |
| # | Line 6882 msgstr "" | Line 6892 msgstr "" |
| 6892 | "シェル起動コードの中でシェルにより再設定される。" | "シェル起動コードの中でシェルにより再設定される。" |
| 6893 | ||
| 6894 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> |
| 6895 | #: debian-reference.en.xml:2902 | #: debian-reference.en.xml:2903 |
| 6896 | msgid "\"$LANG\" variable" | msgid "\"$LANG\" variable" |
| 6897 | msgstr "\"$LANG\"変数" | msgstr "\"$LANG\"変数" |
| 6898 | ||
| 6899 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> |
| 6900 | #: debian-reference.en.xml:2903 | #: debian-reference.en.xml:2904 |
| 6901 | msgid "" | msgid "" |
| 6902 | "The full locale value given to \"<literal>$LANG</literal>\" variable " | "The full locale value given to \"<literal>$LANG</literal>\" variable " |
| 6903 | "consists of 3 parts: \"<literal>xx_YY.ZZZZ</literal>\"." | "consists of 3 parts: \"<literal>xx_YY.ZZZZ</literal>\"." |
| # | Line 6896 msgstr "" | Line 6906 msgstr "" |
| 6906 | "ります:\"<literal>xx_YY.ZZZZ</literal>\"。" | "ります:\"<literal>xx_YY.ZZZZ</literal>\"。" |
| 6907 | ||
| 6908 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><title> |
| 6909 | #: debian-reference.en.xml:2905 | #: debian-reference.en.xml:2906 |
| 6910 | msgid "3 parts of locale value." | msgid "3 parts of locale value." |
| 6911 | msgstr "ロケールの値の3つの部分" | msgstr "ロケールの値の3つの部分" |
| 6912 | ||
| 6913 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 6914 | #: debian-reference.en.xml:2912 | #: debian-reference.en.xml:2913 |
| 6915 | msgid "locale value" | msgid "locale value" |
| 6916 | msgstr "ロケールの値" | msgstr "ロケールの値" |
| 6917 | ||
| 6918 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6919 | #: debian-reference.en.xml:2922 | #: debian-reference.en.xml:2923 |
| 6920 | msgid "<literal>xx</literal>" | msgid "<literal>xx</literal>" |
| 6921 | msgstr "<literal>xx</literal>" | msgstr "<literal>xx</literal>" |
| 6922 | ||
| 6923 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6924 | #: debian-reference.en.xml:2925 | #: debian-reference.en.xml:2926 |
| 6925 | msgid "" | msgid "" |
| 6926 | "<ulink url=\"&isogdjlanguagecoowercasesuchasen;\">ISO 639 language codes " | "<ulink url=\"&isogdjlanguagecoowercasesuchasen;\">ISO 639 language codes " |
| 6927 | "(lower case) such as \"en\"</ulink>" | "(lower case) such as \"en\"</ulink>" |
| # | Line 6920 msgstr "" | Line 6930 msgstr "" |
| 6930 | "例えば\"en\"</ulink>" | "例えば\"en\"</ulink>" |
| 6931 | ||
| 6932 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6933 | #: debian-reference.en.xml:2930 | #: debian-reference.en.xml:2931 |
| 6934 | msgid "<literal>YY</literal>" | msgid "<literal>YY</literal>" |
| 6935 | msgstr "<literal>YY</literal>" | msgstr "<literal>YY</literal>" |
| 6936 | ||
| 6937 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6938 | #: debian-reference.en.xml:2933 | #: debian-reference.en.xml:2934 |
| 6939 | msgid "" | msgid "" |
| 6940 | "<ulink url=\"&isodbggcountrycoppercasesuchasus;\">ISO 3166 country codes " | "<ulink url=\"&isodbggcountrycoppercasesuchasus;\">ISO 3166 country codes " |
| 6941 | "(upper case) such as \"US\"</ulink>" | "(upper case) such as \"US\"</ulink>" |
| # | Line 6934 msgstr "" | Line 6944 msgstr "" |
| 6944 | "例えば\"US\"</ulink>" | "例えば\"US\"</ulink>" |
| 6945 | ||
| 6946 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6947 | #: debian-reference.en.xml:2938 | #: debian-reference.en.xml:2939 |
| 6948 | msgid "<literal>ZZZZ</literal>" | msgid "<literal>ZZZZ</literal>" |
| 6949 | msgstr "<literal>ZZZZ</literal>" | msgstr "<literal>ZZZZ</literal>" |
| 6950 | ||
| 6951 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 6952 | #: debian-reference.en.xml:2941 | #: debian-reference.en.xml:2942 |
| 6953 | msgid "" | msgid "" |
| 6954 | "<ulink url=\"&codesetalwayssettoutfi;\">codeset, always set to \"UTF-8\"</" | "<ulink url=\"&codesetalwayssettoutfi;\">codeset, always set to \"UTF-8\"</" |
| 6955 | "ulink>" | "ulink>" |
| # | Line 6948 msgstr "" | Line 6958 msgstr "" |
| 6958 | "ulink>" | "ulink>" |
| 6959 | ||
| 6960 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> |
| 6961 | #: debian-reference.en.xml:2947 | #: debian-reference.en.xml:2948 |
| 6962 | msgid "" | msgid "" |
| 6963 | "For language codes and country codes, see pertinent description in the " | "For language codes and country codes, see pertinent description in the " |
| 6964 | "\"<literal>info gettext</literal>\"." | "\"<literal>info gettext</literal>\"." |
| # | Line 6957 msgstr "" | Line 6967 msgstr "" |
| 6967 | "さい。" | "さい。" |
| 6968 | ||
| 6969 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> |
| 6970 | #: debian-reference.en.xml:2948 | #: debian-reference.en.xml:2949 |
| 6971 | msgid "" | msgid "" |
| 6972 | "For the codeset on the modern Debian system, you should always set it to " | "For the codeset on the modern Debian system, you should always set it to " |
| 6973 | "<emphasis role=\"strong\"><literal>UTF-8</literal></emphasis> unless you " | "<emphasis role=\"strong\"><literal>UTF-8</literal></emphasis> unless you " |
| 6974 | "specifically want to use the historic one with good reason and background " | "specifically want to use the historic one with good reason and background " |
| 6975 | "knowledge." | "knowledge." |
| 6976 | msgstr "" | msgstr "" |
| 6977 | "最近のDebianシステム上では、十分な理由と必要な知見をもって歴史的なコードセッ" | "現代的なDebianシステム上では、十分な理由と必要な知見をもって歴史的なコード" |
| 6978 | "トを特段希望しない限り、常にコードセットを<emphasis role=\"strong" | "セットを特段希望しない限り、常にコードセットを<emphasis role=\"strong" |
| 6979 | "\"><literal>UTF-8</literal></emphasis>と設定すべきです。" | "\"><literal>UTF-8</literal></emphasis>と設定すべきです。" |
| 6980 | ||
| 6981 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> |
| 6982 | #: debian-reference.en.xml:2949 | #: debian-reference.en.xml:2950 |
| 6983 | msgid "" | msgid "" |
| 6984 | "For fine details of the locale configuration, see <xref linkend=\"_the_locale" | "For fine details of the locale configuration, see <xref linkend=\"_the_locale" |
| 6985 | "\"/>." | "\"/>." |
| # | Line 6977 msgstr "" | Line 6987 msgstr "" |
| 6987 | "ロケールの詳細に関しては、<xref linkend=\"_the_locale\"/>を参照下さい。" | "ロケールの詳細に関しては、<xref linkend=\"_the_locale\"/>を参照下さい。" |
| 6988 | ||
| 6989 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><note><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><note><simpara> |
| 6990 | #: debian-reference.en.xml:2951 | #: debian-reference.en.xml:2952 |
| 6991 | msgid "" | msgid "" |
| 6992 | "The \"<literal>LANG=en_US</literal>\" is not \"<literal>LANG=C</literal>\" " | "The \"<literal>LANG=en_US</literal>\" is not \"<literal>LANG=C</literal>\" " |
| 6993 | "nor \"<literal>LANG=en_US.UTF-8</literal>\". It is \"<literal>LANG=en_US.ISO-" | "nor \"<literal>LANG=en_US.UTF-8</literal>\". It is \"<literal>LANG=en_US.ISO-" |
| # | Line 6988 msgstr "" | Line 6998 msgstr "" |
| 6998 | "\"<literal>LANG=en_US.ISO-8859-1</literal>\"です(<xref linkend=" | "\"<literal>LANG=en_US.ISO-8859-1</literal>\"です(<xref linkend=" |
| 6999 | "\"_basics_of_encoding\"/>参照)。" | "\"_basics_of_encoding\"/>参照)。" |
| 7000 | ||
| 7001 | #: debian-reference.en.xml:2954 | #: debian-reference.en.xml:2955 |
| 7002 | msgid "List of locale recommendations." | msgid "List of locale recommendations." |
| 7003 | msgstr "推奨ロケールのリスト。" | msgstr "推奨ロケールのリスト。" |
| 7004 | ||
| 7005 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 7006 | #: debian-reference.en.xml:2961 | #: debian-reference.en.xml:2962 |
| 7007 | msgid "locale recommendation" | msgid "locale recommendation" |
| 7008 | msgstr "推奨ロケール" | msgstr "推奨ロケール" |
| 7009 | ||
| 7010 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 7011 | #: debian-reference.en.xml:2964 | #: debian-reference.en.xml:2965 |
| 7012 | msgid "Language (area)" | msgid "Language (area)" |
| 7013 | msgstr "言語(地域)" | msgstr "言語(地域)" |
| 7014 | ||
| 7015 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7016 | #: debian-reference.en.xml:2971 debian-reference.en.xml:18687 | #: debian-reference.en.xml:2972 debian-reference.en.xml:18778 |
| 7017 | msgid "<literal>en_US.UTF-8</literal>" | msgid "<literal>en_US.UTF-8</literal>" |
| 7018 | msgstr "<literal>en_US.UTF-8</literal>" | msgstr "<literal>en_US.UTF-8</literal>" |
| 7019 | ||
| 7020 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7021 | #: debian-reference.en.xml:2974 | #: debian-reference.en.xml:2975 |
| 7022 | msgid "English(USA)" | msgid "English(USA)" |
| 7023 | msgstr "英語(米国)" | msgstr "英語(米国)" |
| 7024 | ||
| 7025 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7026 | #: debian-reference.en.xml:2979 | #: debian-reference.en.xml:2980 |
| 7027 | msgid "<literal>en_GB.UTF-8</literal>" | msgid "<literal>en_GB.UTF-8</literal>" |
| 7028 | msgstr "<literal>en_GB.UTF-8</literal>" | msgstr "<literal>en_GB.UTF-8</literal>" |
| 7029 | ||
| 7030 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7031 | #: debian-reference.en.xml:2982 | #: debian-reference.en.xml:2983 |
| 7032 | msgid "English(Great_Britain)" | msgid "English(Great_Britain)" |
| 7033 | msgstr "英語(英国)" | msgstr "英語(英国)" |
| 7034 | ||
| 7035 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7036 | #: debian-reference.en.xml:2987 | #: debian-reference.en.xml:2988 |
| 7037 | msgid "<literal>fr_FR.UTF-8</literal>" | msgid "<literal>fr_FR.UTF-8</literal>" |
| 7038 | msgstr "<literal>fr_FR.UTF-8</literal>" | msgstr "<literal>fr_FR.UTF-8</literal>" |
| 7039 | ||
| 7040 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7041 | #: debian-reference.en.xml:2990 | #: debian-reference.en.xml:2991 |
| 7042 | msgid "French(France)" | msgid "French(France)" |
| 7043 | msgstr "フランス語(フランス)" | msgstr "フランス語(フランス)" |
| 7044 | ||
| 7045 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7046 | #: debian-reference.en.xml:2995 | #: debian-reference.en.xml:2996 |
| 7047 | msgid "<literal>de_DE.UTF-8</literal>" | msgid "<literal>de_DE.UTF-8</literal>" |
| 7048 | msgstr "<literal>de_DE.UTF-8</literal>" | msgstr "<literal>de_DE.UTF-8</literal>" |
| 7049 | ||
| 7050 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7051 | #: debian-reference.en.xml:2998 | #: debian-reference.en.xml:2999 |
| 7052 | msgid "German(Germany)" | msgid "German(Germany)" |
| 7053 | msgstr "ドイツ語(ドイツ)" | msgstr "ドイツ語(ドイツ)" |
| 7054 | ||
| 7055 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7056 | #: debian-reference.en.xml:3003 | #: debian-reference.en.xml:3004 |
| 7057 | msgid "<literal>it_IT.UTF-8</literal>" | msgid "<literal>it_IT.UTF-8</literal>" |
| 7058 | msgstr "<literal>it_IT.UTF-8</literal>" | msgstr "<literal>it_IT.UTF-8</literal>" |
| 7059 | ||
| 7060 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7061 | #: debian-reference.en.xml:3006 | #: debian-reference.en.xml:3007 |
| 7062 | msgid "Italian(Italy)" | msgid "Italian(Italy)" |
| 7063 | msgstr "イタリア語(イタリア)" | msgstr "イタリア語(イタリア)" |
| 7064 | ||
| 7065 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7066 | #: debian-reference.en.xml:3011 debian-reference.en.xml:18698 | #: debian-reference.en.xml:3012 debian-reference.en.xml:18789 |
| 7067 | #: debian-reference.en.xml:18730 | #: debian-reference.en.xml:18821 |
| 7068 | msgid "<literal>es_ES.UTF-8</literal>" | msgid "<literal>es_ES.UTF-8</literal>" |
| 7069 | msgstr "<literal>es_ES.UTF-8</literal>" | msgstr "<literal>es_ES.UTF-8</literal>" |
| 7070 | ||
| 7071 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7072 | #: debian-reference.en.xml:3014 | #: debian-reference.en.xml:3015 |
| 7073 | msgid "Spanish(Spain)" | msgid "Spanish(Spain)" |
| 7074 | msgstr "スペイン語(スペイン)" | msgstr "スペイン語(スペイン)" |
| 7075 | ||
| 7076 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7077 | #: debian-reference.en.xml:3019 | #: debian-reference.en.xml:3020 |
| 7078 | msgid "<literal>ca_ES.UTF-8</literal>" | msgid "<literal>ca_ES.UTF-8</literal>" |
| 7079 | msgstr "<literal>ca_ES.UTF-8</literal>" | msgstr "<literal>ca_ES.UTF-8</literal>" |
| 7080 | ||
| 7081 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7082 | #: debian-reference.en.xml:3022 | #: debian-reference.en.xml:3023 |
| 7083 | msgid "Catalan(Spain)" | msgid "Catalan(Spain)" |
| 7084 | msgstr "カタラン語(スペイン)" | msgstr "カタラン語(スペイン)" |
| 7085 | ||
| 7086 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7087 | #: debian-reference.en.xml:3027 | #: debian-reference.en.xml:3028 |
| 7088 | msgid "<literal>sv_SE.UTF-8</literal>" | msgid "<literal>sv_SE.UTF-8</literal>" |
| 7089 | msgstr "<literal>sv_SE.UTF-8</literal>" | msgstr "<literal>sv_SE.UTF-8</literal>" |
| 7090 | ||
| 7091 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7092 | #: debian-reference.en.xml:3030 | #: debian-reference.en.xml:3031 |
| 7093 | msgid "Swedish(Sweden)" | msgid "Swedish(Sweden)" |
| 7094 | msgstr "スウェーデン語(スウェーデン)" | msgstr "スウェーデン語(スウェーデン)" |
| 7095 | ||
| 7096 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7097 | #: debian-reference.en.xml:3035 | #: debian-reference.en.xml:3036 |
| 7098 | msgid "<literal>pt_BR.UTF-8</literal>" | msgid "<literal>pt_BR.UTF-8</literal>" |
| 7099 | msgstr "<literal>pt_BR.UTF-8</literal>" | msgstr "<literal>pt_BR.UTF-8</literal>" |
| 7100 | ||
| 7101 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7102 | #: debian-reference.en.xml:3038 | #: debian-reference.en.xml:3039 |
| 7103 | msgid "Portuguese(Brasil)" | msgid "Portuguese(Brazil)" |
| 7104 | msgstr "ポルトガル語(ブラジル)" | msgstr "ポルトガル語(ブラジル)" |
| 7105 | ||
| 7106 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7107 | #: debian-reference.en.xml:3043 | #: debian-reference.en.xml:3044 |
| 7108 | msgid "<literal>ru_RU.UTF-8</literal>" | msgid "<literal>ru_RU.UTF-8</literal>" |
| 7109 | msgstr "<literal>ru_RU.UTF-8</literal>" | msgstr "<literal>ru_RU.UTF-8</literal>" |
| 7110 | ||
| 7111 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7112 | #: debian-reference.en.xml:3046 | #: debian-reference.en.xml:3047 |
| 7113 | msgid "Russian(Russia)" | msgid "Russian(Russia)" |
| 7114 | msgstr "ロシア語(ロシア)" | msgstr "ロシア語(ロシア)" |
| 7115 | ||
| 7116 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7117 | #: debian-reference.en.xml:3051 | #: debian-reference.en.xml:3052 |
| 7118 | msgid "<literal>zh_CN.UTF-8</literal>" | msgid "<literal>zh_CN.UTF-8</literal>" |
| 7119 | msgstr "<literal>zh_CN.UTF-8</literal>" | msgstr "<literal>zh_CN.UTF-8</literal>" |
| 7120 | ||
| 7121 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7122 | #: debian-reference.en.xml:3054 | #: debian-reference.en.xml:3055 |
| 7123 | msgid "Chinese(P.R._of_China)" | msgid "Chinese(P.R._of_China)" |
| 7124 | msgstr "中国語(中華人民共和国)" | msgstr "中国語(中華人民共和国)" |
| 7125 | ||
| 7126 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7127 | #: debian-reference.en.xml:3059 | #: debian-reference.en.xml:3060 |
| 7128 | msgid "<literal>zh_TW.UTF-8</literal>" | msgid "<literal>zh_TW.UTF-8</literal>" |
| 7129 | msgstr "<literal>zh_TW.UTF-8</literal>" | msgstr "<literal>zh_TW.UTF-8</literal>" |
| 7130 | ||
| 7131 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7132 | #: debian-reference.en.xml:3062 | #: debian-reference.en.xml:3063 |
| 7133 | msgid "Chinese(Taiwan_R.O.C.)" | msgid "Chinese(Taiwan_R.O.C.)" |
| 7134 | msgstr "中国語(台湾_R.O.C.)" | msgstr "中国語(台湾_R.O.C.)" |
| 7135 | ||
| 7136 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7137 | #: debian-reference.en.xml:3067 | #: debian-reference.en.xml:3068 |
| 7138 | msgid "<literal>ja_JP.UTF-8</literal>" | msgid "<literal>ja_JP.UTF-8</literal>" |
| 7139 | msgstr "<literal>ja_JP.UTF-8</literal>" | msgstr "<literal>ja_JP.UTF-8</literal>" |
| 7140 | ||
| 7141 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7142 | #: debian-reference.en.xml:3070 | #: debian-reference.en.xml:3071 |
| 7143 | msgid "Japanese(Japan)" | msgid "Japanese(Japan)" |
| 7144 | msgstr "日本語(日本)" | msgstr "日本語(日本)" |
| 7145 | ||
| 7146 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7147 | #: debian-reference.en.xml:3075 | #: debian-reference.en.xml:3076 |
| 7148 | msgid "<literal>ko_KR.UTF-8</literal>" | msgid "<literal>ko_KR.UTF-8</literal>" |
| 7149 | msgstr "<literal>ko_KR.UTF-8</literal>" | msgstr "<literal>ko_KR.UTF-8</literal>" |
| 7150 | ||
| 7151 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7152 | #: debian-reference.en.xml:3078 | #: debian-reference.en.xml:3079 |
| 7153 | msgid "Korean(Republic_of_Korea)" | msgid "Korean(Republic_of_Korea)" |
| 7154 | msgstr "韓国語(大韓民国)" | msgstr "韓国語(大韓民国)" |
| 7155 | ||
| 7156 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7157 | #: debian-reference.en.xml:3083 | #: debian-reference.en.xml:3084 |
| 7158 | msgid "<literal>vi_VN.UTF-8</literal>" | msgid "<literal>vi_VN.UTF-8</literal>" |
| 7159 | msgstr "<literal>vi_VN.UTF-8</literal>" | msgstr "<literal>vi_VN.UTF-8</literal>" |
| 7160 | ||
| 7161 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7162 | #: debian-reference.en.xml:3086 | #: debian-reference.en.xml:3087 |
| 7163 | msgid "Vietnamese(Vietnam)" | msgid "Vietnamese(Vietnam)" |
| 7164 | msgstr "ベトナム語(ベトナム)" | msgstr "ベトナム語(ベトナム)" |
| 7165 | ||
| 7166 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> |
| 7167 | #: debian-reference.en.xml:3092 | #: debian-reference.en.xml:3093 |
| 7168 | msgid "" | msgid "" |
| 7169 | "Typical command execution uses a shell line sequence like the following:" | "Typical command execution uses a shell line sequence like the following:" |
| 7170 | msgstr "典型的なコマンドの実行は次のようなシェル行のシーケンスを用います:" | msgstr "典型的なコマンドの実行は次のようなシェル行のシーケンスを用います:" |
| 7171 | ||
| 7172 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screen> |
| 7173 | #: debian-reference.en.xml:3093 | #: debian-reference.en.xml:3094 |
| 7174 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 7175 | msgid "" | msgid "" |
| 7176 | "$ date\n" | "$ date\n" |
| # | Line 7174 msgstr "" | Line 7184 msgstr "" |
| 7184 | "dimanche 3 juin 2007, 10:27:33 (UTC+0900)" | "dimanche 3 juin 2007, 10:27:33 (UTC+0900)" |
| 7185 | ||
| 7186 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> |
| 7187 | #: debian-reference.en.xml:3097 | #: debian-reference.en.xml:3098 |
| 7188 | msgid "" | msgid "" |
| 7189 | "Here, the program <literal>date</literal>(1) is executed in the foreground " | "Here, the program <literal>date</literal>(1) is executed in the foreground " |
| 7190 | "job. The environment variable \"<literal>$LANG</literal>\" is:" | "job. The environment variable \"<literal>$LANG</literal>\" is:" |
| # | Line 7183 msgstr "" | Line 7193 msgstr "" |
| 7193 | "実行されます。環境変数\"<literal>$LANG</literal>\"は:" | "実行されます。環境変数\"<literal>$LANG</literal>\"は:" |
| 7194 | ||
| 7195 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 7196 | #: debian-reference.en.xml:3101 | #: debian-reference.en.xml:3102 |
| 7197 | msgid "" | msgid "" |
| 7198 | "set to system default <ulink url=\"&locale;\">locale</ulink> (such as " | "set to system default <ulink url=\"&locale;\">locale</ulink> (such as " |
| 7199 | "\"<literal>en_US.UTF-8</literal>\" depending on your configuration) for the " | "\"<literal>en_US.UTF-8</literal>\" depending on your configuration) for the " |
| # | Line 7194 msgstr "" | Line 7204 msgstr "" |
| 7204 | "れています。" | "れています。" |
| 7205 | ||
| 7206 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 7207 | #: debian-reference.en.xml:3106 | #: debian-reference.en.xml:3107 |
| 7208 | msgid "" | msgid "" |
| 7209 | "set to \"<literal>fr_FR.UTF-8</literal>\" (French UTF-8 <ulink url=\"&locale;" | "set to \"<literal>fr_FR.UTF-8</literal>\" (French UTF-8 <ulink url=\"&locale;" |
| 7210 | "\">locale</ulink> assuming it is available on your system) for the second " | "\">locale</ulink> assuming it is available on your system) for the second " |
| # | Line 7205 msgstr "" | Line 7215 msgstr "" |
| 7215 | "ています。" | "ています。" |
| 7216 | ||
| 7217 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> |
| 7218 | #: debian-reference.en.xml:3110 | #: debian-reference.en.xml:3111 |
| 7219 | msgid "" | msgid "" |
| 7220 | "Most command executions usually do not have preceding environment variable " | "Most command executions usually do not have preceding environment variable " |
| 7221 | "definition. For the above example, you can alternatively execute:" | "definition. For the above example, you can alternatively execute:" |
| # | Line 7214 msgstr "" | Line 7224 msgstr "" |
| 7224 | "わりに次のように実行します:" | "わりに次のように実行します:" |
| 7225 | ||
| 7226 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screen> |
| 7227 | #: debian-reference.en.xml:3111 | #: debian-reference.en.xml:3112 |
| 7228 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 7229 | msgid "" | msgid "" |
| 7230 | "$ LANG=fr_FR.UTF-8\n" | "$ LANG=fr_FR.UTF-8\n" |
| # | Line 7226 msgstr "" | Line 7236 msgstr "" |
| 7236 | "dimanche 3 juin 2007, 10:27:33 (UTC+0900)" | "dimanche 3 juin 2007, 10:27:33 (UTC+0900)" |
| 7237 | ||
| 7238 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> |
| 7239 | #: debian-reference.en.xml:3114 | #: debian-reference.en.xml:3115 |
| 7240 | msgid "" | msgid "" |
| 7241 | "As you can see here, the output of command is affected by the environment " | "As you can see here, the output of command is affected by the environment " |
| 7242 | "variable to produce French output. If you want the environment variable to " | "variable to produce French output. If you want the environment variable to " |
| # | Line 7239 msgstr "" | Line 7249 msgstr "" |
| 7249 | "いけません。" | "いけません。" |
| 7250 | ||
| 7251 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screen> |
| 7252 | #: debian-reference.en.xml:3115 | #: debian-reference.en.xml:3116 |
| 7253 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 7254 | msgid "$ export LANG" | msgid "$ export LANG" |
| 7255 | msgstr "$ export LANG" | msgstr "$ export LANG" |
| 7256 | ||
| 7257 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><tip><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><tip><simpara> |
| 7258 | #: debian-reference.en.xml:3117 | #: debian-reference.en.xml:3118 |
| 7259 | msgid "" | msgid "" |
| 7260 | "When filing a bug report, running and checking the command under " | "When filing a bug report, running and checking the command under " |
| 7261 | "\"<literal>LANG=en_US.UTF-8</literal>\" is good idea if you use non-English " | "\"<literal>LANG=en_US.UTF-8</literal>\" is good idea if you use non-English " |
| # | Line 7256 msgstr "" | Line 7266 msgstr "" |
| 7266 | "す。" | "す。" |
| 7267 | ||
| 7268 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> |
| 7269 | #: debian-reference.en.xml:3119 | #: debian-reference.en.xml:3120 |
| 7270 | msgid "" | msgid "" |
| 7271 | "See <literal>locale</literal>(5) and <literal>locale</literal>(7) for " | "See <literal>locale</literal>(5) and <literal>locale</literal>(7) for " |
| 7272 | "\"<literal>$LANG</literal>\" and related environment variables." | "\"<literal>$LANG</literal>\" and related environment variables." |
| # | Line 7265 msgstr "" | Line 7275 msgstr "" |
| 7275 | "<literal>locale</literal>(5)と<literal>locale</literal>(7)を参照下さい。" | "<literal>locale</literal>(5)と<literal>locale</literal>(7)を参照下さい。" |
| 7276 | ||
| 7277 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><note><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><note><simpara> |
| 7278 | #: debian-reference.en.xml:3121 | #: debian-reference.en.xml:3122 |
| 7279 | msgid "" | msgid "" |
| 7280 | "I recommend you to configure the system environment just by the \"<literal>" | "I recommend you to configure the system environment just by the \"<literal>" |
| 7281 | "$LANG</literal>\" variable and to stay away from \"<literal>$LC_*</literal>" | "$LANG</literal>\" variable and to stay away from \"<literal>$LC_*</literal>" |
| # | Line 7275 msgstr "" | Line 7285 msgstr "" |
| 7285 | "$LANG</literal>\"変数のみを用いてシステム環境設定する事をお薦めします。" | "$LANG</literal>\"変数のみを用いてシステム環境設定する事をお薦めします。" |
| 7286 | ||
| 7287 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> |
| 7288 | #: debian-reference.en.xml:3125 | #: debian-reference.en.xml:3126 |
| 7289 | msgid "\"$PATH\" variable" | msgid "\"$PATH\" variable" |
| 7290 | msgstr "\"$PATH\"変数" | msgstr "\"$PATH\"変数" |
| 7291 | ||
| 7292 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> |
| 7293 | #: debian-reference.en.xml:3126 | #: debian-reference.en.xml:3127 |
| 7294 | msgid "" | msgid "" |
| 7295 | "When you type a command into the shell, the shell searches the command in " | "When you type a command into the shell, the shell searches the command in " |
| 7296 | "the list of directories contained in the \"<literal>$PATH</literal>\" " | "the list of directories contained in the \"<literal>$PATH</literal>\" " |
| # | Line 7292 msgstr "" | Line 7302 msgstr "" |
| 7302 | "literal>\"環境変数の値は、シェルの検索パスとも呼ばれます。" | "literal>\"環境変数の値は、シェルの検索パスとも呼ばれます。" |
| 7303 | ||
| 7304 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> |
| 7305 | #: debian-reference.en.xml:3127 | #: debian-reference.en.xml:3128 |
| 7306 | msgid "" | msgid "" |
| 7307 | "In the default Debian installation, the \"<literal>$PATH</literal>\" " | "In the default Debian installation, the \"<literal>$PATH</literal>\" " |
| 7308 | "environment variable of user accounts may not include \"<literal>/sbin</" | "environment variable of user accounts may not include \"<literal>/sbin</" |
| # | Line 7309 msgstr "" | Line 7319 msgstr "" |
| 7319 | "す。)" | "す。)" |
| 7320 | ||
| 7321 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> |
| 7322 | #: debian-reference.en.xml:3128 | #: debian-reference.en.xml:3129 |
| 7323 | msgid "" | msgid "" |
| 7324 | "You can change the \"<literal>$PATH</literal>\" environment variable of Bash " | "You can change the \"<literal>$PATH</literal>\" environment variable of Bash " |
| 7325 | "shell by \"<literal>~/.bash_profile</literal>\" or \"<literal>~/.bashrc</" | "shell by \"<literal>~/.bash_profile</literal>\" or \"<literal>~/.bashrc</" |
| # | Line 7320 msgstr "" | Line 7330 msgstr "" |
| 7330 | "ます。" | "ます。" |
| 7331 | ||
| 7332 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> |
| 7333 | #: debian-reference.en.xml:3131 | #: debian-reference.en.xml:3132 |
| 7334 | msgid "\"$HOME\" variable" | msgid "\"$HOME\" variable" |
| 7335 | msgstr "\"$HOME\"変数" | msgstr "\"$HOME\"変数" |
| 7336 | ||
| 7337 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> |
| 7338 | #: debian-reference.en.xml:3132 | #: debian-reference.en.xml:3133 |
| 7339 | msgid "" | msgid "" |
| 7340 | "Many commands stores user specific configuration in the home directory and " | "Many commands stores user specific configuration in the home directory and " |
| 7341 | "changes their behavior by their contents. The home directory is identified " | "changes their behavior by their contents. The home directory is identified " |
| # | Line 7336 msgstr "" | Line 7346 msgstr "" |
| 7346 | "変数で指定されます:" | "変数で指定されます:" |
| 7347 | ||
| 7348 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><title> |
| 7349 | #: debian-reference.en.xml:3134 | #: debian-reference.en.xml:3135 |
| 7350 | msgid "List of \"<literal>$HOME</literal>\" values." | msgid "List of \"<literal>$HOME</literal>\" values." |
| 7351 | msgstr "\"<literal>$HOME</literal>\"の値のリスト。" | msgstr "\"<literal>$HOME</literal>\"の値のリスト。" |
| 7352 | ||
| 7353 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 7354 | #: debian-reference.en.xml:3141 | #: debian-reference.en.xml:3142 |
| 7355 | msgid "value of \"<literal>$HOME</literal>\"" | msgid "value of \"<literal>$HOME</literal>\"" |
| 7356 | msgstr "\"<literal>$HOME</literal>\"の値" | msgstr "\"<literal>$HOME</literal>\"の値" |
| 7357 | ||
| 7358 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 7359 | #: debian-reference.en.xml:3144 | #: debian-reference.en.xml:3145 |
| 7360 | msgid "program execution situation" | msgid "program execution situation" |
| 7361 | msgstr "プログラム実行状況" | msgstr "プログラム実行状況" |
| 7362 | ||
| 7363 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7364 | #: debian-reference.en.xml:3154 | #: debian-reference.en.xml:3155 |
| 7365 | msgid "program run by the init process (daemon)" | msgid "program run by the init process (daemon)" |
| 7366 | msgstr "initプロセスが実行するプログラム(デーモン)" | msgstr "initプロセスが実行するプログラム(デーモン)" |
| 7367 | ||
| 7368 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7369 | #: debian-reference.en.xml:3159 debian-reference.en.xml:3191 | #: debian-reference.en.xml:3160 debian-reference.en.xml:3192 |
| 7370 | msgid "<literal>/root</literal>" | msgid "<literal>/root</literal>" |
| 7371 | msgstr "<literal>/root</literal>" | msgstr "<literal>/root</literal>" |
| 7372 | ||
| 7373 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7374 | #: debian-reference.en.xml:3162 | #: debian-reference.en.xml:3163 |
| 7375 | msgid "program run from the normal root shell" | msgid "program run from the normal root shell" |
| 7376 | msgstr "通常のrootシェルから実行されるプログラム" | msgstr "通常のrootシェルから実行されるプログラム" |
| 7377 | ||
| 7378 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7379 | #: debian-reference.en.xml:3167 debian-reference.en.xml:3175 | #: debian-reference.en.xml:3168 debian-reference.en.xml:3176 |
| 7380 | #: debian-reference.en.xml:3183 | #: debian-reference.en.xml:3184 |
| 7381 | msgid "<literal>/home/<normal_user></literal>" | msgid "<literal>/home/<normal_user></literal>" |
| 7382 | msgstr "<literal>/home/<normal_user></literal>" | msgstr "<literal>/home/<normal_user></literal>" |
| 7383 | ||
| 7384 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7385 | #: debian-reference.en.xml:3170 | #: debian-reference.en.xml:3171 |
| 7386 | msgid "program run from the normal user shell" | msgid "program run from the normal user shell" |
| 7387 | msgstr "通常のユーザシェルから実行されるプログラム" | msgstr "通常のユーザシェルから実行されるプログラム" |
| 7388 | ||
| 7389 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7390 | #: debian-reference.en.xml:3178 | #: debian-reference.en.xml:3179 |
| 7391 | msgid "program run from the normal user GUI desktop menu" | msgid "program run from the normal user GUI desktop menu" |
| 7392 | msgstr "通常のユーザのGUIデスクトップメニューから実行されるプログラム" | msgstr "通常のユーザのGUIデスクトップメニューから実行されるプログラム" |
| 7393 | ||
| 7394 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7395 | #: debian-reference.en.xml:3186 | #: debian-reference.en.xml:3187 |
| 7396 | msgid "program run as root with \"<literal>sudo program</literal>\"" | msgid "program run as root with \"<literal>sudo program</literal>\"" |
| 7397 | msgstr "" | msgstr "" |
| 7398 | "\"<literal>sudo program</literal>\"を用いてrootとして実行されるプログラム" | "\"<literal>sudo program</literal>\"を用いてrootとして実行されるプログラム" |
| 7399 | ||
| 7400 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7401 | #: debian-reference.en.xml:3194 | #: debian-reference.en.xml:3195 |
| 7402 | msgid "program run as root with \"<literal>sudo -H program</literal>\"" | msgid "program run as root with \"<literal>sudo -H program</literal>\"" |
| 7403 | msgstr "" | msgstr "" |
| 7404 | "\"<literal>sudo -H program</literal>\"を用いてrootとして実行されるプログラム" | "\"<literal>sudo -H program</literal>\"を用いてrootとして実行されるプログラム" |
| 7405 | ||
| 7406 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><tip><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><tip><simpara> |
| 7407 | #: debian-reference.en.xml:3201 | #: debian-reference.en.xml:3202 |
| 7408 | msgid "" | msgid "" |
| 7409 | "Shell expands \"<literal>~/</literal>\" to current user’s home directory, i." | "Shell expands \"<literal>~/</literal>\" to current user’s home directory, i." |
| 7410 | "e., \"<literal>$HOME/</literal>\". Shell expands \"<literal>~foo/</literal>" | "e., \"<literal>$HOME/</literal>\". Shell expands \"<literal>~foo/</literal>" |
| # | Line 7556 msgstr "例えば、次の例を試し | Line 7566 msgstr "例えば、次の例を試し |
| 7566 | #: debian-reference.en.xml:3285 | #: debian-reference.en.xml:3285 |
| 7567 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 7568 | msgid "" | msgid "" |
| 7569 | "$ mkdir junk; cd junk; .[^.]*touch 1.txt 2.txt 3.c 4.h .5.txt ..6.txt\n" | "$ mkdir junk; cd junk; touch 1.txt 2.txt 3.c 4.h .5.txt ..6.txt\n" |
| 7570 | "$ echo *.txt\n" | "$ echo *.txt\n" |
| 7571 | "1.txt 2.txt\n" | "1.txt 2.txt\n" |
| 7572 | "$ echo *\n" | "$ echo *\n" |
| # | Line 7571 msgid "" | Line 7581 msgid "" |
| 7581 | "4.h\n" | "4.h\n" |
| 7582 | "$ cd ..; rm -rf junk" | "$ cd ..; rm -rf junk" |
| 7583 | msgstr "" | msgstr "" |
| 7584 | "$ mkdir junk; cd junk; .[^.]*touch 1.txt 2.txt 3.c 4.h .5.txt ..6.txt\n" | "$ mkdir junk; cd junk; touch 1.txt 2.txt 3.c 4.h .5.txt ..6.txt\n" |
| 7585 | "$ echo *.txt\n" | "$ echo *.txt\n" |
| 7586 | "1.txt 2.txt\n" | "1.txt 2.txt\n" |
| 7587 | "$ echo *\n" | "$ echo *\n" |
| # | Line 7618 msgstr "" | Line 7628 msgstr "" |
| 7628 | "\"<literal>noglob</literal>\"や\"<literal>nocaseglob</literal>\"や" | "\"<literal>noglob</literal>\"や\"<literal>nocaseglob</literal>\"や" |
| 7629 | "\"<literal>nullglob</literal>\"や\"<literal>nocaseglob</literal>\"や" | "\"<literal>nullglob</literal>\"や\"<literal>nocaseglob</literal>\"や" |
| 7630 | "\"<literal>extglob</literal>\"などとすることでグロブ挙動を色々変更できます。" | "\"<literal>extglob</literal>\"などとすることでグロブ挙動を色々変更できます。" |
| 7631 | "<literal>bash</literal>(1)参照下さい。" | "<literal>bash</literal>(1)を参照下さい。" |
| 7632 | ||
| 7633 | #: debian-reference.en.xml:3308 | #: debian-reference.en.xml:3308 |
| 7634 | msgid "Return value of the command" | msgid "Return value of the command" |
| # | Line 8066 msgid "standard input" | Line 8076 msgid "standard input" |
| 8076 | msgstr "標準出力" | msgstr "標準出力" |
| 8077 | ||
| 8078 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 8079 | #: debian-reference.en.xml:3542 debian-reference.en.xml:8883 | #: debian-reference.en.xml:3542 debian-reference.en.xml:8895 |
| 8080 | #: debian-reference.en.xml:19746 | #: debian-reference.en.xml:19837 |
| 8081 | msgid "0" | msgid "0" |
| 8082 | msgstr "0" | msgstr "0" |
| 8083 | ||
| # | Line 8082 msgid "standard output" | Line 8092 msgid "standard output" |
| 8092 | msgstr "標準出力" | msgstr "標準出力" |
| 8093 | ||
| 8094 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 8095 | #: debian-reference.en.xml:3553 debian-reference.en.xml:7718 | #: debian-reference.en.xml:3553 debian-reference.en.xml:7730 |
| 8096 | #: debian-reference.en.xml:8894 debian-reference.en.xml:10246 | #: debian-reference.en.xml:8906 debian-reference.en.xml:10258 |
| 8097 | #: debian-reference.en.xml:20128 | #: debian-reference.en.xml:20219 |
| 8098 | msgid "1" | msgid "1" |
| 8099 | msgstr "1" | msgstr "1" |
| 8100 | ||
| # | Line 8099 msgid "standard error" | Line 8109 msgid "standard error" |
| 8109 | msgstr "標準エラー出力" | msgstr "標準エラー出力" |
| 8110 | ||
| 8111 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 8112 | #: debian-reference.en.xml:3564 debian-reference.en.xml:8905 | #: debian-reference.en.xml:3564 debian-reference.en.xml:8917 |
| 8113 | msgid "2" | msgid "2" |
| 8114 | msgstr "2" | msgstr "2" |
| 8115 | ||
| # | Line 8186 msgstr "" | Line 8196 msgstr "" |
| 8196 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> |
| 8197 | #: debian-reference.en.xml:3589 debian-reference.en.xml:3932 | #: debian-reference.en.xml:3589 debian-reference.en.xml:3932 |
| 8198 | msgid "See <xref linkend=\"_colorized_commands\"/>." | msgid "See <xref linkend=\"_colorized_commands\"/>." |
| 8199 | msgstr "<xref linkend=\"_colorized_commands\"/>参照下さい。" | msgstr "<xref linkend=\"_colorized_commands\"/>を参照下さい。" |
| 8200 | ||
| 8201 | # type: Content of: <book><chapter><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><title> |
| 8202 | #: debian-reference.en.xml:3594 | #: debian-reference.en.xml:3594 |
| # | Line 8357 msgid "" | Line 8367 msgid "" |
| 8367 | msgstr "" | msgstr "" |
| 8368 | "<literal>re</literal>モジュールとともに使うことで<literal>python</literal>(1)" | "<literal>re</literal>モジュールとともに使うことで<literal>python</literal>(1)" |
| 8369 | "は考え得る全てのテキスト処理をします。\"<literal>/usr/share/doc/python/html/" | "は考え得る全てのテキスト処理をします。\"<literal>/usr/share/doc/python/html/" |
| 8370 | "index.html</literal>\"参照下さい。" | "index.html</literal>\"を参照下さい。" |
| 8371 | ||
| 8372 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 8373 | #: debian-reference.en.xml:3702 | #: debian-reference.en.xml:3702 |
| # | Line 9672 msgid "" | Line 9682 msgid "" |
| 9682 | "terminal-based package manager (previous standard, front-end for APT and " | "terminal-based package manager (previous standard, front-end for APT and " |
| 9683 | "other old access methods)" | "other old access methods)" |
| 9684 | msgstr "" | msgstr "" |
| 9685 | "ターミナルベースのパッケージマネージャ(過去の標準、APTや他の古いアクセス法の" | "ターミナルベースのパッケージマネージャ(過去の標準、APTや他の旧式のアクセス法" |
| 9686 | "フロントエンド)" | "のフロントエンド)" |
| 9687 | ||
| 9688 | # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 9689 | #: debian-reference.en.xml:4364 | #: debian-reference.en.xml:4364 |
| # | Line 9724 msgstr "" | Line 9734 msgstr "" |
| 9734 | ||
| 9735 | #: debian-reference.en.xml:4380 | #: debian-reference.en.xml:4380 |
| 9736 | msgid "older ftp method for <literal>dselect</literal>" | msgid "older ftp method for <literal>dselect</literal>" |
| 9737 | msgstr "<literal>dselect</literal>のための古い<literal>ftp</literal>法" | msgstr "<literal>dselect</literal>のための旧式の<literal>ftp</literal>法" |
| 9738 | ||
| 9739 | # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 9740 | #: debian-reference.en.xml:4384 | #: debian-reference.en.xml:4384 |
| # | Line 9989 msgid "" | Line 9999 msgid "" |
| 9999 | "interface called <literal>debconf</literal>(7) to help initial installation " | "interface called <literal>debconf</literal>(7) to help initial installation " |
| 10000 | "process of the package." | "process of the package." |
| 10001 | msgstr "" | msgstr "" |
| 10002 | "各パッケージは、パッケージ導入プロセスを助けるための<literal>debconf</" | "各パッケージは、パッケージの初期インストールプロセスを助けるための" |
| 10003 | "literal>(7)と呼ばれる標準化されたユーザインターフェースを使用し、それぞれ毎の" | "<literal>debconf</literal>(7)と呼ばれる標準化されたユーザインターフェースを使" |
| 10004 | "設定スクリプトとともに提供されます。" | "用し、それぞれ毎の設定スクリプトとともに提供されます。" |
| 10005 | ||
| 10006 | #: debian-reference.en.xml:4487 | #: debian-reference.en.xml:4487 |
| 10007 | msgid "" | msgid "" |
| # | Line 10039 msgid "" | Line 10049 msgid "" |
| 10049 | "knowledge, such as compiler <ulink url=\"&abi;\">ABI</ulink>, <ulink url=" | "knowledge, such as compiler <ulink url=\"&abi;\">ABI</ulink>, <ulink url=" |
| 10050 | "\"&library;\">library</ulink> version, interpreter features, etc." | "\"&library;\">library</ulink> version, interpreter features, etc." |
| 10051 | msgstr "" | msgstr "" |
| 10052 | "ランダムな混合のスイーツからパッケージを導入してはいけません。コンパイラーの" | "ランダムな混合のスイーツからパッケージをインストールしてはいけません。コンパ" |
| 10053 | "<ulink url=\"&abi;\">ABI</ulink>とか<ulink url=\"&library;\">ライブラリー</" | "イラーの<ulink url=\"&abi;\">ABI</ulink>とか<ulink url=\"&library;\">ライブラ" |
| 10054 | "ulink> のバージョンとかインタープリターの機能等のシステム管理に関する深い知見" | "リ</ulink> のバージョンとかインタープリターの機能等のシステム管理に関する深い" |
| 10055 | "が必要なパッケージの整合性がきっと破壊されます。" | "知見が必要なパッケージの整合性がきっと破壊されます。" |
| 10056 | ||
| 10057 | #: debian-reference.en.xml:4512 | #: debian-reference.en.xml:4512 |
| 10058 | msgid "" | msgid "" |
| # | Line 10659 msgid "List of Debian archive components | Line 10669 msgid "List of Debian archive components |
| 10669 | msgstr "Debianアーカイブコンポーネントのリスト。" | msgstr "Debianアーカイブコンポーネントのリスト。" |
| 10670 | ||
| 10671 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 10672 | #: debian-reference.en.xml:4800 debian-reference.en.xml:13227 | #: debian-reference.en.xml:4800 debian-reference.en.xml:13239 |
| 10673 | msgid "component" | msgid "component" |
| 10674 | msgstr "コンポーネント" | msgstr "コンポーネント" |
| 10675 | ||
| # | Line 10837 msgid "" | Line 10847 msgid "" |
| 10847 | "etc, there is usually announcement to <ulink url=" | "etc, there is usually announcement to <ulink url=" |
| 10848 | "\"&thedebiandevelmailinglist;\">the debian-devel mailing list</ulink> etc." | "\"&thedebiandevelmailinglist;\">the debian-devel mailing list</ulink> etc." |
| 10849 | msgstr "" | msgstr "" |
| 10850 | "重要なライブラリーのアップグレード他の理由でDDがこのコンパチビリティーを壊す" | "重要なライブラリのアップグレード他の理由でDDがこのコンパチビリティーを壊す際" |
| 10851 | "際には、<ulink url=\"&thedebiandevelmailinglist;\">debian-develのメーリングリ" | "には、<ulink url=\"&thedebiandevelmailinglist;\">debian-develのメーリングリス" |
| 10852 | "スト</ulink>他に通常アナウンスがされます。" | "ト</ulink>他に通常アナウンスがされます。" |
| 10853 | ||
| 10854 | #: debian-reference.en.xml:4909 | #: debian-reference.en.xml:4909 |
| 10855 | msgid "" | msgid "" |
| # | Line 10901 msgid "" | Line 10911 msgid "" |
| 10911 | "delay of accepting the new packages to the archive (mostly for " | "delay of accepting the new packages to the archive (mostly for " |
| 10912 | "<literal>unstable</literal>)," | "<literal>unstable</literal>)," |
| 10913 | msgstr "" | msgstr "" |
| 10914 | "新たなパッケージをアーカイブに受け入れる際の遅れ(主に<literal>unstable</" | "新規パッケージをアーカイブに受け入れる際の遅れ(主に<literal>unstable</" |
| 10915 | "literal>にて)。" | "literal>にて)。" |
| 10916 | ||
| 10917 | #: debian-reference.en.xml:4925 | #: debian-reference.en.xml:4925 |
| # | Line 11053 msgid "" | Line 11063 msgid "" |
| 11063 | "installed." | "installed." |
| 11064 | msgstr "" | msgstr "" |
| 11065 | "これは強いが絶対でない依存を宣言します。多くのユーザはこのフィールドにリスト" | "これは強いが絶対でない依存を宣言します。多くのユーザはこのフィールドにリスト" |
| 11066 | "されたパッケージ全てが導入されていなければ、当該パッケージを望まないでしょ" | "されたパッケージ全てがインストールされていなければ、当該パッケージを望まない" |
| 11067 | "う。" | "でしょう。" |
| 11068 | ||
| 11069 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 11070 | #: debian-reference.en.xml:5010 | #: debian-reference.en.xml:5010 |
| # | Line 11068 msgid "" | Line 11078 msgid "" |
| 11078 | "functions without them." | "functions without them." |
| 11079 | msgstr "" | msgstr "" |
| 11080 | "これは弱い依存を宣言します。このパッケージの多くのユーザはこのフィールドにリ" | "これは弱い依存を宣言します。このパッケージの多くのユーザはこのフィールドにリ" |
| 11081 | "ストされたパッケージを導入すればメリットを享受できるとは言え、それら抜きでも" | "ストされたパッケージをインストールすればメリットを享受できるとは言え、それら" |
| 11082 | "十分な機能が得られます。" | "抜きでも十分な機能が得られます。" |
| 11083 | ||
| 11084 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 11085 | #: debian-reference.en.xml:5018 | #: debian-reference.en.xml:5018 |
| # | Line 11092 msgid "" | Line 11102 msgid "" |
| 11102 | "this field must be removed to install this package." | "this field must be removed to install this package." |
| 11103 | msgstr "" | msgstr "" |
| 11104 | "これは絶対的排他関係を宣言します。このフィールドにリストされた全てのパッケー" | "これは絶対的排他関係を宣言します。このフィールドにリストされた全てのパッケー" |
| 11105 | "ジを除去しない限り当該パッケージを導入できません。" | "ジを除去しない限り当該パッケージをインストールできません。" |
| 11106 | ||
| 11107 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 11108 | #: debian-reference.en.xml:5034 | #: debian-reference.en.xml:5034 |
| # | Line 11527 msgstr "" | Line 11537 msgstr "" |
| 11537 | ||
| 11538 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 11539 | #: debian-reference.en.xml:5360 debian-reference.en.xml:5429 | #: debian-reference.en.xml:5360 debian-reference.en.xml:5429 |
| 11540 | #: debian-reference.en.xml:5440 debian-reference.en.xml:16672 | #: debian-reference.en.xml:5440 debian-reference.en.xml:16757 |
| 11541 | #: debian-reference.en.xml:16675 debian-reference.en.xml:16939 | #: debian-reference.en.xml:16760 debian-reference.en.xml:17024 |
| 11542 | #: debian-reference.en.xml:16942 debian-reference.en.xml:21363 | #: debian-reference.en.xml:17027 debian-reference.en.xml:21454 |
| 11543 | #: debian-reference.en.xml:21366 debian-reference.en.xml:25890 | #: debian-reference.en.xml:21457 debian-reference.en.xml:26059 |
| 11544 | #: debian-reference.en.xml:25903 | #: debian-reference.en.xml:26072 |
| 11545 | msgid "N/A" | msgid "N/A" |
| 11546 | msgstr "N/A" | msgstr "N/A" |
| 11547 | ||
| # | Line 11737 msgid "" | Line 11747 msgid "" |
| 11747 | "\"<literal>/usr/share/doc/aptitude/README</literal>\" for more." | "\"<literal>/usr/share/doc/aptitude/README</literal>\" for more." |
| 11748 | msgstr "" | msgstr "" |
| 11749 | "詳細は<literal>aptitude</literal>(8)や\"<literal>/usr/share/doc/aptitude/" | "詳細は<literal>aptitude</literal>(8)や\"<literal>/usr/share/doc/aptitude/" |
| 11750 | "README</literal>\"にある\"aptitude user's manual\"を参照してください。" | "README</literal>\"にある\"aptitude user's manual\"を参照下さい。" |
| 11751 | ||
| 11752 | #: debian-reference.en.xml:5499 | #: debian-reference.en.xml:5499 |
| 11753 | msgid "" | msgid "" |
| # | Line 11841 msgid "Display User's Manual" | Line 11851 msgid "Display User's Manual" |
| 11851 | msgstr "ユーザマニュアルの表示" | msgstr "ユーザマニュアルの表示" |
| 11852 | ||
| 11853 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 11854 | #: debian-reference.en.xml:5558 debian-reference.en.xml:20260 | #: debian-reference.en.xml:5558 debian-reference.en.xml:20351 |
| 11855 | #: debian-reference.en.xml:24180 | #: debian-reference.en.xml:24348 |
| 11856 | msgid "<literal>u</literal>" | msgid "<literal>u</literal>" |
| 11857 | msgstr "<literal>u</literal>" | msgstr "<literal>u</literal>" |
| 11858 | ||
| # | Line 11920 msgstr "" | Line 11930 msgstr "" |
| 11930 | "<emphasis role=\"strong\">インストール</emphasis>を開始します。" | "<emphasis role=\"strong\">インストール</emphasis>を開始します。" |
| 11931 | ||
| 11932 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 11933 | #: debian-reference.en.xml:5614 debian-reference.en.xml:19886 | #: debian-reference.en.xml:5614 debian-reference.en.xml:19977 |
| 11934 | #: debian-reference.en.xml:24148 | #: debian-reference.en.xml:24316 |
| 11935 | msgid "<literal>q</literal>" | msgid "<literal>q</literal>" |
| 11936 | msgstr "<literal>q</literal>" | msgstr "<literal>q</literal>" |
| 11937 | ||
| # | Line 11948 msgid "View information about a package" | Line 11958 msgid "View information about a package" |
| 11958 | msgstr "パッケージに関する情報閲覧します。" | msgstr "パッケージに関する情報閲覧します。" |
| 11959 | ||
| 11960 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 11961 | #: debian-reference.en.xml:5638 debian-reference.en.xml:18676 | #: debian-reference.en.xml:5638 debian-reference.en.xml:18767 |
| 11962 | msgid "<literal>C</literal>" | msgid "<literal>C</literal>" |
| 11963 | msgstr "<literal>C</literal>" | msgstr "<literal>C</literal>" |
| 11964 | ||
| # | Line 12104 msgstr "良好" | Line 12114 msgstr "良好" |
| 12114 | ||
| 12115 | #: debian-reference.en.xml:5751 | #: debian-reference.en.xml:5751 |
| 12116 | msgid "See <xref linkend=\"standard-package-views\"/>. (default)" | msgid "See <xref linkend=\"standard-package-views\"/>. (default)" |
| 12117 | msgstr "<xref linkend=\"standard-package-views\"/>参照下さい。(デフォルト)" | msgstr "<xref linkend=\"standard-package-views\"/>を参照下さい。(デフォルト)" |
| 12118 | ||
| 12119 | #: debian-reference.en.xml:5756 | #: debian-reference.en.xml:5756 |
| 12120 | msgid "<literal>Audit Recommendations</literal>" | msgid "<literal>Audit Recommendations</literal>" |
| # | Line 12139 msgid "" | Line 12149 msgid "" |
| 12149 | "Packages are categorized according to their <ulink url=\"&debtags;" | "Packages are categorized according to their <ulink url=\"&debtags;" |
| 12150 | "\">debtags</ulink> entries." | "\">debtags</ulink> entries." |
| 12151 | msgstr "" | msgstr "" |
| 12152 | "パッケージの<ulink url=\"&debtags;\">debtags</ulink>のエントリーにより分類し" | "パッケージの<ulink url=\"&debtags;\">debtags</ulink>のエントリにより分類し表" |
| 12153 | "表示します。" | "示します。" |
| 12154 | ||
| 12155 | #: debian-reference.en.xml:5789 | #: debian-reference.en.xml:5789 |
| 12156 | msgid "<literal>Categorical Browser</literal>" | msgid "<literal>Categorical Browser</literal>" |
| # | Line 12699 msgstr "" | Line 12709 msgstr "" |
| 12709 | "の\"<literal>?broken</literal>\"のような<emphasis role=\"strong\">長形式</" | "の\"<literal>?broken</literal>\"のような<emphasis role=\"strong\">長形式</" |
| 12710 | "emphasis>のregexマッチ形式が、古い\"<literal>~b</literal>\"のような<emphasis " | "emphasis>のregexマッチ形式が、古い\"<literal>~b</literal>\"のような<emphasis " |
| 12711 | "role=\"strong\">短形式</emphasis>のマッチ形式に代えて使えます。そのためチルダ" | "role=\"strong\">短形式</emphasis>のマッチ形式に代えて使えます。そのためチルダ" |
| 12712 | "文字\"<literal>~</literal>\"二加えてスペース文字\"<literal> </literal>\"も" | "文字\"<literal>~</literal>\"に加えてスペース文字\"<literal> </literal>\"も" |
| 12713 | "regexの終端文字として扱われます。新規の<emphasis role=\"strong\">長形式</" | "regexの終端文字として扱われます。新規の<emphasis role=\"strong\">長形式</" |
| 12714 | "emphasis>のマッチ形式については\"User's Manual\"を参照下さい。" | "emphasis>のマッチ形式については\"User's Manual\"を参照下さい。" |
| 12715 | ||
| # | Line 12745 msgstr "パッケージアクティビ | Line 12755 msgstr "パッケージアクティビ |
| 12755 | ||
| 12756 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 12757 | #: debian-reference.en.xml:6244 debian-reference.en.xml:6826 | #: debian-reference.en.xml:6244 debian-reference.en.xml:6826 |
| 12758 | #: debian-reference.en.xml:7205 debian-reference.en.xml:9040 | #: debian-reference.en.xml:7205 debian-reference.en.xml:9052 |
| 12759 | #: debian-reference.en.xml:11239 debian-reference.en.xml:11330 | #: debian-reference.en.xml:11251 debian-reference.en.xml:11342 |
| 12760 | #: debian-reference.en.xml:11399 debian-reference.en.xml:13734 | #: debian-reference.en.xml:11411 debian-reference.en.xml:13885 |
| 12761 | msgid "file" | msgid "file" |
| 12762 | msgstr "ファイル" | msgstr "ファイル" |
| 12763 | ||
| 12764 | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 12765 | #: debian-reference.en.xml:6247 debian-reference.en.xml:6832 | #: debian-reference.en.xml:6247 debian-reference.en.xml:6832 |
| 12766 | #: debian-reference.en.xml:9163 | #: debian-reference.en.xml:9175 |
| 12767 | msgid "content" | msgid "content" |
| 12768 | msgstr "内容" | msgstr "内容" |
| 12769 | ||
| # | Line 12876 msgid "" | Line 12886 msgid "" |
| 12886 | "literal> also gives you the history log; <literal>apt-get</literal> did not " | "literal> also gives you the history log; <literal>apt-get</literal> did not " |
| 12887 | "but you can rely on the log of <literal>dpkg</literal>." | "but you can rely on the log of <literal>dpkg</literal>." |
| 12888 | msgstr "" | msgstr "" |
| 12889 | "古い<literal>etch</literal>リリースのバージョンでは、<literal>synaptic</" | "旧式の<literal>etch</literal>リリースのバージョンでは、<literal>synaptic</" |
| 12890 | "literal>にも履歴記録はありましたが、<literal>dpkg</literal>の記録に頼らなけれ" | "literal>も履歴記録がありました。また<literal>apt-get</literal>には履歴記録が" |
| 12891 | "ば<literal>apt-get</literal>には履歴記録はありませんでした。" | "ありませんでしたが、<literal>dpkg</literal>の記録に頼れました。" |
| 12892 | ||
| 12893 | #: debian-reference.en.xml:6315 | #: debian-reference.en.xml:6315 |
| 12894 | msgid "" | msgid "" |
| # | Line 13123 msgid "" | Line 13133 msgid "" |
| 13133 | "boot configuration using different partition to have the smoothest " | "boot configuration using different partition to have the smoothest " |
| 13134 | "transition." | "transition." |
| 13135 | msgstr "" | msgstr "" |
| 13136 | "新しいリリース等への移行は、Debianでは下記のようにアップグレードできるのです" | "新規リリース等への移行は、Debianでは下記のようにアップグレードできるのです" |
| 13137 | "が、新たなシステムをクリーンインストールすることを考えるべきです。こうすると" | "が、新たなシステムをクリーンインストールすることを考えるべきです。こうすると" |
| 13138 | "溜めてきたゴミの除去ができる上に最新のパッケージの最良の組み合わせも分かりま" | "溜めてきたゴミの除去ができる上に最新のパッケージの最良の組み合わせも分かりま" |
| 13139 | "す。もちろん安全な場所に完全なシステムのバックアップ(<xref linkend=" | "す。もちろん安全な場所に完全なシステムのバックアップ(<xref linkend=" |
| # | Line 13138 msgid "" | Line 13148 msgid "" |
| 13148 | "release and running the \"<literal>aptitude update; aptitude full-upgrade</" | "release and running the \"<literal>aptitude update; aptitude full-upgrade</" |
| 13149 | "literal>\" command." | "literal>\" command." |
| 13150 | msgstr "" | msgstr "" |
| 13151 | "\"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\"ファイルの内容を新しいリリースへ" | "\"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\"ファイルの内容を新規リリースへと" |
| 13152 | "と向けるように変更し、\"<literal>aptitude update; aptitude full-upgrade</" | "向けるように変更し、\"<literal>aptitude update; aptitude full-upgrade</" |
| 13153 | "literal>\"コマンドを実行することでシステム全体のアップグレードができます。" | "literal>\"コマンドを実行することでシステム全体のアップグレードができます。" |
| 13154 | ||
| 13155 | #: debian-reference.en.xml:6418 | #: debian-reference.en.xml:6418 |
| # | Line 13169 msgstr "" | Line 13179 msgstr "" |
| 13179 | "一部のパッケージで移行に関して支障をきたすことが実際には起こるかもしれませ" | "一部のパッケージで移行に関して支障をきたすことが実際には起こるかもしれませ" |
| 13180 | "ん。これは大体パッケージ依存関係に起因します。アップグレードする差が大きけれ" | "ん。これは大体パッケージ依存関係に起因します。アップグレードする差が大きけれ" |
| 13181 | "ば大きいほど比較的大きな問題似合う可能性がより大きくなります。以前の安定版" | "ば大きいほど比較的大きな問題似合う可能性がより大きくなります。以前の安定版" |
| 13182 | "<literal>stable</literal>からリリース後の新しい安定版<literal>stable</" | "<literal>stable</literal>からリリース後の新規安定版<literal>stable</literal>" |
| 13183 | "literal>への移行では新しい<ulink url=\"&releasenotes;\">リリースノート</" | "への移行では新規<ulink url=\"&releasenotes;\">リリースノート</ulink>を読んで" |
| 13184 | "ulink>を読んでそこに記載された手続き通りに完全にすれば問題発生を防げます。" | "そこに記載された手続き通りに完全にすれば問題発生を防げます。" |
| 13185 | ||
| 13186 | #: debian-reference.en.xml:6420 | #: debian-reference.en.xml:6420 |
| 13187 | msgid "" | msgid "" |
| # | Line 13324 msgstr "" | Line 13334 msgstr "" |
| 13334 | ||
| 13335 | #: debian-reference.en.xml:6504 | #: debian-reference.en.xml:6504 |
| 13336 | msgid "List of advanced package management operations." | msgid "List of advanced package management operations." |
| 13337 | msgstr "高度なパッケージ管理操作のリスト" | msgstr "上級パッケージ管理操作のリスト" |
| 13338 | ||
| 13339 | #: debian-reference.en.xml:6521 | #: debian-reference.en.xml:6521 |
| 13340 | msgid "<literal>COLUMNS=120 dpkg -l <package_name_pattern></literal>" | msgid "<literal>COLUMNS=120 dpkg -l <package_name_pattern></literal>" |
| # | Line 13578 msgstr "" | Line 13588 msgstr "" |
| 13588 | "(1)参照)はエキスパートだけが使うようにできています。十分にその影響を理解せず" | "(1)参照)はエキスパートだけが使うようにできています。十分にその影響を理解せず" |
| 13589 | "に使うとシステム全体を壊してしまうかもしれません。" | "に使うとシステム全体を壊してしまうかもしれません。" |
| 13590 | ||
| 13591 | #: debian-reference.en.xml:6725 debian-reference.en.xml:17964 | #: debian-reference.en.xml:6725 debian-reference.en.xml:18050 |
| 13592 | msgid "Please note:" | msgid "Please note:" |
| 13593 | msgstr "次に注意下さい:" | msgstr "次に注意下さい:" |
| 13594 | ||
| # | Line 13634 msgid "" | Line 13644 msgid "" |
| 13644 | msgstr "" | msgstr "" |
| 13645 | "\"<literal>apt-get build-dep</literal>\"や\"<literal>apt-get source</literal>" | "\"<literal>apt-get build-dep</literal>\"や\"<literal>apt-get source</literal>" |
| 13646 | "\"や\"<literal>apt-cache showsrc</literal>\"コマンドは\"<literal>/etc/apt/" | "\"や\"<literal>apt-cache showsrc</literal>\"コマンドは\"<literal>/etc/apt/" |
| 13647 | "sources.list</literal>\"の中に\"<literal>deb-src</literal>\"エントリーが必要" | "sources.list</literal>\"の中に\"<literal>deb-src</literal>\"エントリが必要で" |
| 13648 | "です。" | "す。" |
| 13649 | ||
| 13650 | #: debian-reference.en.xml:6755 | #: debian-reference.en.xml:6755 |
| 13651 | msgid "" | msgid "" |
| # | Line 13717 msgid "" | Line 13727 msgid "" |
| 13727 | "emphasis> release of the Debian system for its new features and packages. " | "emphasis> release of the Debian system for its new features and packages. " |
| 13728 | "This makes the system more prone to be hit by the critical package bugs." | "This makes the system more prone to be hit by the critical package bugs." |
| 13729 | msgstr "" | msgstr "" |
| 13730 | "多くのユーザは新しい機能やパッケージを求めてDebianシステムの非安定版" | "多くのユーザは新規機能やパッケージを求めてDebianシステムの非安定版<emphasis " |
| 13731 | "<emphasis role=\"strong\">unstable</emphasis>リリースを追いかけることを好みま" | "role=\"strong\">unstable</emphasis>リリースを追いかけることを好みます。こうい" |
| 13732 | "す。こういうことをするとクリティカルなパッケージのバグにシステムが遭遇しやす" | "うことをするとクリティカルなパッケージのバグにシステムが遭遇しやすくなりま" |
| 13733 | "くなります。" | "す。" |
| 13734 | ||
| 13735 | #: debian-reference.en.xml:6787 | #: debian-reference.en.xml:6787 |
| 13736 | msgid "" | msgid "" |
| # | Line 14531 msgid "" | Line 14541 msgid "" |
| 14541 | msgstr "" | msgstr "" |
| 14542 | "<ulink url=\"&thedebianinstallerdi;\">Debianインストーラー(d-i)</ulink>のバイ" | "<ulink url=\"&thedebianinstallerdi;\">Debianインストーラー(d-i)</ulink>のバイ" |
| 14543 | "ナリパッケージには、通常の<literal>deb</literal>ではなく<literal>udeb</" | "ナリパッケージには、通常の<literal>deb</literal>ではなく<literal>udeb</" |
| 14544 | "literal>をファイルエクステンションとして使われます。<literal>udeb</literal>" | "literal>をファイル拡張子として使われます。<literal>udeb</literal>パッケージは" |
| 14545 | "パッケージはポリシー条件を緩和しドキュメントのように必須でない内容を削除した" | "ポリシー条件を緩和しドキュメントのように必須でない内容を削除した減量" |
| 14546 | "減量<literal>deb</literal>パッケージです。<literal>deb</literal>と" | "<literal>deb</literal>パッケージです。<literal>deb</literal>と<literal>udeb</" |
| 14547 | "<literal>udeb</literal>パッケージは同一のパッケージ構造を共有しています。" | "literal>パッケージは同一のパッケージ構造を共有しています。\"<literal>u</" |
| 14548 | "\"<literal>u</literal>\"はマイクロと言う意味で使っています。" | "literal>\"はマイクロと言う意味で使っています。" |
| 14549 | ||
| 14550 | #: debian-reference.en.xml:7170 | #: debian-reference.en.xml:7170 |
| 14551 | msgid "The dpkg command" | msgid "The dpkg command" |
| # | Line 14631 msgstr "<literal>/var/lib/dpkg/info/< | Line 14641 msgstr "<literal>/var/lib/dpkg/info/< |
| 14641 | ||
| 14642 | #: debian-reference.en.xml:7242 | #: debian-reference.en.xml:7242 |
| 14643 | msgid "package script run before the package installation." | msgid "package script run before the package installation." |
| 14644 | msgstr "パッケージ導入の前に実行するパッケージスクリプト。" | msgstr "パッケージインストールの前に実行するパッケージスクリプト。" |
| 14645 | ||
| 14646 | #: debian-reference.en.xml:7247 | #: debian-reference.en.xml:7247 |
| 14647 | msgid "<literal>/var/lib/dpkg/info/<package_name>.postinst</literal>" | msgid "<literal>/var/lib/dpkg/info/<package_name>.postinst</literal>" |
| # | Line 14639 msgstr "<literal>/var/lib/dpkg/info/< | Line 14649 msgstr "<literal>/var/lib/dpkg/info/< |
| 14649 | ||
| 14650 | #: debian-reference.en.xml:7250 | #: debian-reference.en.xml:7250 |
| 14651 | msgid "package script run after the package installation." | msgid "package script run after the package installation." |
| 14652 | msgstr "パッケージ導入の後に実行するパッケージスクリプト。" | msgstr "パッケージインストールの後に実行するパッケージスクリプト。" |
| 14653 | ||
| 14654 | #: debian-reference.en.xml:7255 | #: debian-reference.en.xml:7255 |
| 14655 | msgid "<literal>/var/lib/dpkg/info/<package_name>.prerm</literal>" | msgid "<literal>/var/lib/dpkg/info/<package_name>.prerm</literal>" |
| # | Line 15111 msgstr "" | Line 15121 msgstr "" |
| 15121 | msgid "" | msgid "" |
| 15122 | "You may still find cached copies of older bug free version of <literal>foo</" | "You may still find cached copies of older bug free version of <literal>foo</" |
| 15123 | "literal> package in the package cache directory: \"<literal>/var/cache/apt/" | "literal> package in the package cache directory: \"<literal>/var/cache/apt/" |
| 15124 | "archives/</literal>\". (If not, you can download it from archve of <ulink " | "archives/</literal>\". (If not, you can download it from archive of <ulink " |
| 15125 | "url=\"&httpsnapshotdebiannet;\">http://snapshot.debian.net/</ulink> or copy " | "url=\"&httpsnapshotdebiannet;\">http://snapshot.debian.net/</ulink> or copy " |
| 15126 | "it from package cache of a functioning machine.)" | "it from package cache of a functioning machine.)" |
| 15127 | msgstr "" | msgstr "" |
| # | Line 15270 msgstr "" | Line 15280 msgstr "" |
| 15280 | "ひどく壊れた場合には、システムのバックアップをした後フレッシュに再インストー" | "ひどく壊れた場合には、システムのバックアップをした後フレッシュに再インストー" |
| 15281 | "ルすることをお薦めします。たとえ\"<literal>/var/</literal>\"ディレクトリの中" | "ルすることをお薦めします。たとえ\"<literal>/var/</literal>\"ディレクトリの中" |
| 15282 | "が完全に消去されても、\"<literal>/usr/share/doc/</literal>\"ディレクトリ中か" | "が完全に消去されても、\"<literal>/usr/share/doc/</literal>\"ディレクトリ中か" |
| 15283 | "ら新しいインストールのガイドとなる情報を回復できます。" | "ら新規インストールのガイドとなる情報を回復できます。" |
| 15284 | ||
| 15285 | #: debian-reference.en.xml:7481 | #: debian-reference.en.xml:7481 |
| 15286 | msgid "reinstall minimal (desktop) system" | msgid "reinstall minimal (desktop) system" |
| 15287 | msgstr "最低源の(デスクトップ)システムを再インストールします。" | msgstr "最低限の(デスクトップ)システムを再インストールします。" |
| 15288 | ||
| 15289 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 15290 | #: debian-reference.en.xml:7486 | #: debian-reference.en.xml:7486 |
| # | Line 15350 msgstr "コンポーネント(component) | Line 15360 msgstr "コンポーネント(component) |
| 15360 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 15361 | #: debian-reference.en.xml:7518 | #: debian-reference.en.xml:7518 |
| 15362 | msgid "" | msgid "" |
| 15363 | "priorities: required > important > standard > optional > extra" | "priority: required > important > standard > optional > extra" |
| 15364 | msgstr "" | msgstr "" |
| 15365 | "優先度(priorities): 必須(required) > 重要(important) > 標準(standard) " | "優先度(priority): 必須(required) > 重要(important) > 標準(standard) " |
| 15366 | "> 任意(optional) > 特別(extra)" | "> 任意(optional) > 特別(extra)" |
| 15367 | ||
| 15368 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| # | Line 15373 msgstr "" | Line 15383 msgstr "" |
| 15383 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 15384 | #: debian-reference.en.xml:7533 | #: debian-reference.en.xml:7533 |
| 15385 | msgid "popcon: higher in the vote and install number" | msgid "popcon: higher in the vote and install number" |
| 15386 | msgstr "popcon: higher in the vote and install number" | msgstr "ポプコン: 投票やインストールの数が多い" |
| 15387 | ||
| 15388 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 15389 | #: debian-reference.en.xml:7538 | #: debian-reference.en.xml:7538 |
| # | Line 15449 msgid "" | Line 15459 msgid "" |
| 15459 | "single \"<literal>unstable</literal>\" entry" | "single \"<literal>unstable</literal>\" entry" |
| 15460 | msgstr "" | msgstr "" |
| 15461 | "\"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\"ファイルを変更し、単一の" | "\"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\"ファイルを変更し、単一の" |
| 15462 | "\"<literal>unstable</literal>\"エントリーのみにします。" | "\"<literal>unstable</literal>\"エントリのみにします。" |
| 15463 | ||
| 15464 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 15465 | #: debian-reference.en.xml:7578 debian-reference.en.xml:7593 | #: debian-reference.en.xml:7578 debian-reference.en.xml:7593 |
| # | Line 15501 msgstr "" | Line 15511 msgstr "" |
| 15511 | msgid "General rules for installing packages from different archives are:" | msgid "General rules for installing packages from different archives are:" |
| 15512 | msgstr "異なるアーカイブからパッケージをインストールするための一般ルール:" | msgstr "異なるアーカイブからパッケージをインストールするための一般ルール:" |
| 15513 | ||
| 15514 | #: debian-reference.en.xml:7602 | #: debian-reference.en.xml:7605 |
| 15515 | msgid "" | msgid "" |
| 15516 | "Non-binary packages (\"<literal>Architecture: all</literal>\") are <emphasis " | "Non-binary packages (\"<literal>Architecture: all</literal>\") are <emphasis " |
| 15517 | "role=\"strong\">safer</emphasis> to install." | "role=\"strong\">safer</emphasis> to install." |
| # | Line 15510 msgstr "" | Line 15520 msgstr "" |
| 15520 | "emphasis>です。" | "emphasis>です。" |
| 15521 | ||
| 15522 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 15523 | #: debian-reference.en.xml:7606 | #: debian-reference.en.xml:7610 |
| 15524 | msgid "documentation packages: no special requirements" | msgid "documentation packages: no special requirements" |
| 15525 | msgstr "文書パッケージ: 特段の要件無し" | msgstr "文書パッケージ: 特段の要件無し" |
| 15526 | ||
| 15527 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 15528 | #: debian-reference.en.xml:7611 | #: debian-reference.en.xml:7615 |
| 15529 | msgid "interpreter program packages: compatible interpreter must be available" | msgid "interpreter program packages: compatible interpreter must be available" |
| 15530 | msgstr "インタープリタプログラムパッケージ: 互換性あるインタープリタ環境が必要" | msgstr "インタープリタプログラムパッケージ: 互換性あるインタープリタ環境が必要" |
| 15531 | ||
| 15532 | #: debian-reference.en.xml:7615 | #: debian-reference.en.xml:7622 |
| msgid "" | ||
| "Completely statically linked binary packages are <emphasis role=\"strong" | ||
| "\">safe</emphasis> to install." | ||
| msgstr "" | ||
| "完全に静的にリンクされたバイナリパッケージのインストールは<emphasis role=" | ||
| "\"strong\">安全</emphasis>です。" | ||
| #: debian-reference.en.xml:7616 | ||
| 15533 | msgid "" | msgid "" |
| 15534 | "Binary packages (non \"<literal>Architecture: all</literal>\") usually face " | "Binary packages (non \"<literal>Architecture: all</literal>\") usually face " |
| 15535 | "many road blocks and <emphasis role=\"strong\">unsafe</emphasis> to install." | "many road blocks and <emphasis role=\"strong\">unsafe</emphasis> to install." |
| # | Line 15536 msgstr "" | Line 15538 msgstr "" |
| 15538 | "は、通常多くの障害があり、<emphasis role=\"strong\">安全ではありません</" | "は、通常多くの障害があり、<emphasis role=\"strong\">安全ではありません</" |
| 15539 | "emphasis>。" | "emphasis>。" |
| 15540 | ||
| 15541 | #: debian-reference.en.xml:7620 | #: debian-reference.en.xml:7627 |
| 15542 | msgid "library version compatibility (including \"<literal>libc</literal>\")" | msgid "library version compatibility (including \"<literal>libc</literal>\")" |
| 15543 | msgstr "ライブラリ(\"<literal>libc</literal>\"等)のバージョン互換性" | msgstr "ライブラリ(\"<literal>libc</literal>\"等)のバージョン互換性" |
| 15544 | ||
| 15545 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 15546 | #: debian-reference.en.xml:7625 | #: debian-reference.en.xml:7632 |
| 15547 | msgid "related utility program version compatibility" | msgid "related utility program version compatibility" |
| 15548 | msgstr "関連ユーティリティプログラムのバージョン互換性" | msgstr "関連ユーティリティプログラムのバージョン互換性" |
| 15549 | ||
| 15550 | #: debian-reference.en.xml:7630 | #: debian-reference.en.xml:7637 |
| 15551 | msgid "Kernel <ulink url=\"&abi;\">ABI</ulink> compatibility" | msgid "Kernel <ulink url=\"&abi;\">ABI</ulink> compatibility" |
| 15552 | msgstr "カーネル<ulink url=\"&abi;\">ABI</ulink>互換性" | msgstr "カーネル<ulink url=\"&abi;\">ABI</ulink>互換性" |
| 15553 | ||
| 15554 | #: debian-reference.en.xml:7635 | #: debian-reference.en.xml:7642 |
| 15555 | msgid "C++ <ulink url=\"&abi;\">ABI</ulink> compatibility" | msgid "C++ <ulink url=\"&abi;\">ABI</ulink> compatibility" |
| 15556 | msgstr "C++の<ulink url=\"&abi;\">ABI</ulink>互換性" | msgstr "C++の<ulink url=\"&abi;\">ABI</ulink>互換性" |
| 15557 | ||
| 15558 | # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 15559 | #: debian-reference.en.xml:7640 debian-reference.en.xml:9245 | #: debian-reference.en.xml:7647 debian-reference.en.xml:9257 |
| 15560 | msgid "…" | msgid "…" |
| 15561 | msgstr "…" | msgstr "…" |
| 15562 | ||
| 15563 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 15564 | #: debian-reference.en.xml:7645 | #: debian-reference.en.xml:7654 |
| 15565 | msgid "" | |
| 15566 | "In order to make a package to be <emphasis role=\"strong\">safer</emphasis> " | |
| 15567 | "to install, some commercial non-free binary program packages may be provided " | |
| 15568 | "with completely statically linked libraries. You should still check <ulink " | |
| 15569 | "url=\"&abi;\">ABI</ulink> compatibility issues etc. for them." | |
| 15570 | msgstr "" | |
| 15571 | "パッケージを<emphasis role=\"strong\">比較的安全</emphasis>にインストールでき" | |
| 15572 | "るようにするために、一部の商用non-freeバイナリプログラムパッケージは完全に静" | |
| 15573 | "的にリンクされたライブラリとともに提供される事があります。そんなパッケージに" | |
| 15574 | "関しても<ulink url=\"&abi;\">ABI</ulink>互換性等の問題は確認するべきです。" | |
| 15575 | ||
| 15576 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> | |
| 15577 | #: debian-reference.en.xml:7657 | |
| 15578 | msgid "" | msgid "" |
| 15579 | "Except to avoid broken package for a short term, installing binary packages " | "Except to avoid broken package for a short term, installing binary packages " |
| 15580 | "from officially unsupported archives is generally bad idea. This is true " | "from officially unsupported archives is generally bad idea. This is true " |
| 15581 | "even if you use apt-pinning (see <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version" | "even if you use apt-pinning (see <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version" |
| 15582 | "\"/>). You should consider chroot or similar techniques (see <xref linkend=" | "\"/>). You should consider chroot or similar techniques (see <xref linkend=" |
| 15583 | "\"_chroot_system\"/>) to run programs from different archives." | "\"_virtualized_system\"/>) to run programs from different archives." |
| 15584 | msgstr "" | msgstr "" |
| 15585 | "壊れたパッケージを短期的に避ける場合以外では、公式にサポートされていないアー" | "壊れたパッケージを短期的に避ける場合以外では、公式にサポートされていないアー" |
| 15586 | "カイブからバイナリパッケージをインストールするのは一般的には賢明ではありませ" | "カイブからバイナリパッケージをインストールするのは一般的には賢明ではありませ" |
| 15587 | "ん。たとえapt-pinning(<xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>参照)を" | "ん。たとえapt-pinning(<xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/>参照)を" |
| 15588 | "使った場合にもこれは当てはまります。chrootや類似のテクニック(<xref linkend=" | "使った場合にもこれは当てはまります。chrootや類似のテクニック(<xref linkend=" |
| 15589 | "\"_chroot_system\"/>参照)使って、他のアーカイブからのプログラムを実行するよう" | "\"_virtualized_system\"/>参照)使って、他のアーカイブからのプログラムを実行す" |
| 15590 | "検討するべきです。" | "るよう検討するべきです。" |
| 15591 | ||
| 15592 | #: debian-reference.en.xml:7649 | #: debian-reference.en.xml:7661 |
| 15593 | msgid "Tweaking candidate version" | msgid "Tweaking candidate version" |
| 15594 | msgstr "候補バージョンの調整" | msgstr "候補バージョンの調整" |
| 15595 | ||
| 15596 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara> |
| 15597 | #: debian-reference.en.xml:7651 | #: debian-reference.en.xml:7663 |
| 15598 | msgid "" | msgid "" |
| 15599 | "In <literal>lenny</literal>, <literal>aptitude</literal>(8) has a bug for " | "In <literal>lenny</literal>, <literal>aptitude</literal>(8) has a bug for " |
| 15600 | "handling \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file. (<ulink url=" | "handling \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file. (<ulink url=" |
| # | Line 15590 msgstr "" | Line 15605 msgstr "" |
| 15605 | "\">Bug#514930</ulink>参照)があります。" | "\">Bug#514930</ulink>参照)があります。" |
| 15606 | ||
| 15607 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 15608 | #: debian-reference.en.xml:7653 | #: debian-reference.en.xml:7665 |
| 15609 | msgid "" | msgid "" |
| 15610 | "Without the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file, APT system " | "Without the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file, APT system " |
| 15611 | "choses the latest available version as the <emphasis role=\"strong" | "choses the latest available version as the <emphasis role=\"strong" |
| # | Line 15610 msgstr "" | Line 15625 msgstr "" |
| 15625 | "\"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\"ファイルを必要としません。" | "\"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\"ファイルを必要としません。" |
| 15626 | ||
| 15627 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> |
| 15628 | #: debian-reference.en.xml:7655 | #: debian-reference.en.xml:7667 |
| 15629 | msgid "" | msgid "" |
| 15630 | "The version string comparison rule can be verified with, e.g., " | "The version string comparison rule can be verified with, e.g., " |
| 15631 | "\"<literal>dpkg --compare-versions ver1.1 gt ver1.1~1; echo $?</literal>" | "\"<literal>dpkg --compare-versions ver1.1 gt ver1.1~1; echo $?</literal>" |
| # | Line 15621 msgstr "" | Line 15636 msgstr "" |
| 15636 | "literal>(1)参照)。" | "literal>(1)参照)。" |
| 15637 | ||
| 15638 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 15639 | #: debian-reference.en.xml:7657 | #: debian-reference.en.xml:7669 |
| 15640 | msgid "" | msgid "" |
| 15641 | "When you install packages from mixed source of archives (see <xref linkend=" | "When you install packages from mixed source of archives (see <xref linkend=" |
| 15642 | "\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) regularly, you can automate " | "\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>) regularly, you can automate " |
| # | Line 15640 msgstr "" | Line 15655 msgstr "" |
| 15655 | "\">apt-pinning</emphasis>と呼びます。" | "\">apt-pinning</emphasis>と呼びます。" |
| 15656 | ||
| 15657 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara> |
| 15658 | #: debian-reference.en.xml:7659 | #: debian-reference.en.xml:7671 |
| 15659 | msgid "" | msgid "" |
| 15660 | "Use of apt-pinning by a novice user is sure call for major troubles. You " | "Use of apt-pinning by a novice user is sure call for major troubles. You " |
| 15661 | "must avoid using apt-pinning except when you absolutely need it." | "must avoid using apt-pinning except when you absolutely need it." |
| # | Line 15649 msgstr "" | Line 15664 msgstr "" |
| 15664 | "本当に必要な時以外はapt-pinningの利用は避けなければいけません。" | "本当に必要な時以外はapt-pinningの利用は避けなければいけません。" |
| 15665 | ||
| 15666 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara> |
| 15667 | #: debian-reference.en.xml:7662 | #: debian-reference.en.xml:7674 |
| 15668 | msgid "" | msgid "" |
| 15669 | "When using apt-pinning, you must ensure compatibility of packages by " | "When using apt-pinning, you must ensure compatibility of packages by " |
| 15670 | "yourself since the Debian does not guarantee it. The apt-pinning is " | "yourself since the Debian does not guarantee it. The apt-pinning is " |
| # | Line 15661 msgstr "" | Line 15676 msgstr "" |
| 15676 | "操作で、著者が使うようにと勧めているわけではありません。" | "操作で、著者が使うようにと勧めているわけではありません。" |
| 15677 | ||
| 15678 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara> |
| 15679 | #: debian-reference.en.xml:7665 | #: debian-reference.en.xml:7677 |
| 15680 | msgid "" | msgid "" |
| 15681 | "Archive level Release files (see <xref linkend=\"_archive_level_release_files" | "Archive level Release files (see <xref linkend=\"_archive_level_release_files" |
| 15682 | "\"/>) are used for the rule of <literal>apt_preferences</literal>(5). Thus " | "\"/>) are used for the rule of <literal>apt_preferences</literal>(5). Thus " |
| # | Line 15684 msgstr "" | Line 15699 msgstr "" |
| 15699 | "きますが、\"<literal>Pin: release a=sid</literal>\"とはできません。" | "きますが、\"<literal>Pin: release a=sid</literal>\"とはできません。" |
| 15700 | ||
| 15701 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara> |
| 15702 | #: debian-reference.en.xml:7668 | #: debian-reference.en.xml:7680 |
| 15703 | msgid "" | msgid "" |
| 15704 | "When you use non-Debian archive as a part of apt-pinning, you should check " | "When you use non-Debian archive as a part of apt-pinning, you should check " |
| 15705 | "what they are intended for and also check their credibility. For example, " | "what they are intended for and also check their credibility. For example, " |
| # | Line 15695 msgstr "" | Line 15710 msgstr "" |
| 15710 | "うにはなっていません。" | "うにはなっていません。" |
| 15711 | ||
| 15712 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 15713 | #: debian-reference.en.xml:7671 | #: debian-reference.en.xml:7683 |
| 15714 | msgid "" | msgid "" |
| 15715 | "Even if you do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" " | "Even if you do not create the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" " |
| 15716 | "file, you can do fairly complex system operations (see <xref linkend=" | "file, you can do fairly complex system operations (see <xref linkend=" |
| # | Line 15707 msgstr "" | Line 15722 msgstr "" |
| 15722 | "<xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>参照)がapt-pinning" | "<xref linkend=\"_packages_from_mixed_source_of_archives\"/>参照)がapt-pinning" |
| 15723 | "を使わずにできます。" | "を使わずにできます。" |
| 15724 | ||
| 15725 | #: debian-reference.en.xml:7673 | #: debian-reference.en.xml:7685 |
| 15726 | msgid "" | msgid "" |
| 15727 | "Here is a simplified explanation of <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</" | "Here is a simplified explanation of <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</" |
| 15728 | "emphasis> technique." | "emphasis> technique." |
| # | Line 15716 msgstr "" | Line 15731 msgstr "" |
| 15731 | "次にします。" | "次にします。" |
| 15732 | ||
| 15733 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 15734 | #: debian-reference.en.xml:7674 | #: debian-reference.en.xml:7686 |
| 15735 | msgid "" | msgid "" |
| 15736 | "APT system choses highest Pin-Priority <emphasis role=\"strong\">upgrading</" | "APT system choses highest Pin-Priority <emphasis role=\"strong\">upgrading</" |
| 15737 | "emphasis> package from available package sources defined in the \"<literal>/" | "emphasis> package from available package sources defined in the \"<literal>/" |
| # | Line 15735 msgstr "" | Line 15750 msgstr "" |
| 15750 | "linkend=\"_emergency_downgrading\"/>参照)。" | "linkend=\"_emergency_downgrading\"/>参照)。" |
| 15751 | ||
| 15752 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 15753 | #: debian-reference.en.xml:7675 | #: debian-reference.en.xml:7687 |
| 15754 | msgid "" | msgid "" |
| 15755 | "Pin-Priority value of each package is defined by \"Pin-Priority\" entries in " | "Pin-Priority value of each package is defined by \"Pin-Priority\" entries in " |
| 15756 | "the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file or uses its default " | "the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file or uses its default " |
| # | Line 15745 msgstr "" | Line 15760 msgstr "" |
| 15760 | "イル中の\"Pin-Priority\"項目にて規定されるか、そのデフォルト値が使われます。" | "イル中の\"Pin-Priority\"項目にて規定されるか、そのデフォルト値が使われます。" |
| 15761 | ||
| 15762 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> |
| 15763 | #: debian-reference.en.xml:7677 | #: debian-reference.en.xml:7689 |
| 15764 | msgid "List of the default Pin-Priority value for each package source type." | msgid "List of the default Pin-Priority value for each package source type." |
| 15765 | msgstr "各パッケージソースタイプ毎のデフォルトPin-Priority値のリスト" | msgstr "各パッケージソースタイプ毎のデフォルトPin-Priority値のリスト" |
| 15766 | ||
| 15767 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> |
| 15768 | #: debian-reference.en.xml:7684 | #: debian-reference.en.xml:7696 |
| 15769 | msgid "default Pin-Priority" | msgid "default Pin-Priority" |
| 15770 | msgstr "デフォルトPin-Priority" | msgstr "デフォルトPin-Priority" |
| 15771 | ||
| 15772 | #: debian-reference.en.xml:7687 | #: debian-reference.en.xml:7699 |
| 15773 | msgid "package source type" | msgid "package source type" |
| 15774 | msgstr "パッケージソースタイプ" | msgstr "パッケージソースタイプ" |
| 15775 | ||
| 15776 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 15777 | #: debian-reference.en.xml:7694 debian-reference.en.xml:9909 | #: debian-reference.en.xml:7706 debian-reference.en.xml:9921 |
| 15778 | msgid "990" | msgid "990" |
| 15779 | msgstr "990" | msgstr "990" |
| 15780 | ||
| 15781 | #: debian-reference.en.xml:7697 | #: debian-reference.en.xml:7709 |
| 15782 | msgid "the <emphasis role=\"strong\">target release</emphasis> archive" | msgid "the <emphasis role=\"strong\">target release</emphasis> archive" |
| 15783 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">ターゲットのリリース</emphasis>アーカイブ" | msgstr "<emphasis role=\"strong\">ターゲットのリリース</emphasis>アーカイブ" |
| 15784 | ||
| 15785 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 15786 | #: debian-reference.en.xml:7702 | #: debian-reference.en.xml:7714 |
| 15787 | msgid "500" | msgid "500" |
| 15788 | msgstr "500" | msgstr "500" |
| 15789 | ||
| 15790 | #: debian-reference.en.xml:7705 | #: debian-reference.en.xml:7717 |
| 15791 | msgid "the <emphasis role=\"strong\">normal</emphasis> archive" | msgid "the <emphasis role=\"strong\">normal</emphasis> archive" |
| 15792 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">通常</emphasis>アーカイブ" | msgstr "<emphasis role=\"strong\">通常</emphasis>アーカイブ" |
| 15793 | ||
| 15794 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 15795 | #: debian-reference.en.xml:7710 | #: debian-reference.en.xml:7722 |
| 15796 | msgid "100" | msgid "100" |
| 15797 | msgstr "100" | msgstr "100" |
| 15798 | ||
| 15799 | #: debian-reference.en.xml:7713 | #: debian-reference.en.xml:7725 |
| 15800 | msgid "the <emphasis role=\"strong\">installed</emphasis> package" | msgid "the <emphasis role=\"strong\">installed</emphasis> package" |
| 15801 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">インストール済み</emphasis>アーカイブ" | msgstr "<emphasis role=\"strong\">インストール済み</emphasis>アーカイブ" |
| 15802 | ||
| 15803 | #: debian-reference.en.xml:7721 | #: debian-reference.en.xml:7733 |
| 15804 | msgid "the <emphasis role=\"strong\">NotAutomatic</emphasis> archive" | msgid "the <emphasis role=\"strong\">NotAutomatic</emphasis> archive" |
| 15805 | msgstr "<emphasis role=\"strong\">NotAutomatic</emphasis>アーカイブ" | msgstr "<emphasis role=\"strong\">NotAutomatic</emphasis>アーカイブ" |
| 15806 | ||
| 15807 | #: debian-reference.en.xml:7727 | #: debian-reference.en.xml:7739 |
| 15808 | msgid "" | msgid "" |
| 15809 | "The <emphasis role=\"strong\">target release</emphasis> archive can be set:" | "The <emphasis role=\"strong\">target release</emphasis> archive can be set:" |
| 15810 | msgstr "" | msgstr "" |
| # | Line 15797 msgstr "" | Line 15812 msgstr "" |
| 15812 | "にして設定できます:" | "にして設定できます:" |
| 15813 | ||
| 15814 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 15815 | #: debian-reference.en.xml:7731 | #: debian-reference.en.xml:7743 |
| 15816 | msgid "" | msgid "" |
| 15817 | "by \"<literal>/etc/apt/apt.conf</literal>\", e.g., \"<literal>APT::Default-" | "by \"<literal>/etc/apt/apt.conf</literal>\", e.g., \"<literal>APT::Default-" |
| 15818 | "Release \"stable\";</literal>\" line in it, or" | "Release \"stable\";</literal>\" line in it, or" |
| # | Line 15806 msgstr "" | Line 15821 msgstr "" |
| 15821 | "Release \"stable\";</literal>\"等の行によって。" | "Release \"stable\";</literal>\"等の行によって。" |
| 15822 | ||
| 15823 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 15824 | #: debian-reference.en.xml:7736 | #: debian-reference.en.xml:7748 |
| 15825 | msgid "" | msgid "" |
| 15826 | "by \"<literal>-t</literal>\" option argument, e.g., \"<literal>apt-get " | "by \"<literal>-t</literal>\" option argument, e.g., \"<literal>apt-get " |
| 15827 | "install -t testing some-package</literal>\"." | "install -t testing some-package</literal>\"." |
| # | Line 15814 msgstr "" | Line 15829 msgstr "" |
| 15829 | "\"<literal>-t</literal>\"オプションの引数によって、\"<literal>apt-get " | "\"<literal>-t</literal>\"オプションの引数によって、\"<literal>apt-get " |
| 15830 | "install -t testing some-package</literal>\"等によって。" | "install -t testing some-package</literal>\"等によって。" |
| 15831 | ||
| 15832 | #: debian-reference.en.xml:7740 | #: debian-reference.en.xml:7752 |
| 15833 | msgid "" | msgid "" |
| 15834 | "The <emphasis role=\"strong\">NotAutomatic</emphasis> archive can be set:" | "The <emphasis role=\"strong\">NotAutomatic</emphasis> archive can be set:" |
| 15835 | msgstr "" | msgstr "" |
| # | Line 15822 msgstr "" | Line 15837 msgstr "" |
| 15837 | "定できます:" | "定できます:" |
| 15838 | ||
| 15839 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 15840 | #: debian-reference.en.xml:7744 | #: debian-reference.en.xml:7756 |
| 15841 | msgid "" | msgid "" |
| 15842 | "by the archive level Release file (see <xref linkend=" | "by the archive level Release file (see <xref linkend=" |
| 15843 | "\"_archive_level_release_files\"/>) containing \"<literal>NotAutomatic: yes</" | "\"_archive_level_release_files\"/>) containing \"<literal>NotAutomatic: yes</" |
| # | Line 15833 msgstr "" | Line 15848 msgstr "" |
| 15848 | "literal>\"を含むことによって。" | "literal>\"を含むことによって。" |
| 15849 | ||
| 15850 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 15851 | #: debian-reference.en.xml:7748 | #: debian-reference.en.xml:7760 |
| 15852 | msgid "" | msgid "" |
| 15853 | "The <emphasis role=\"strong\">apt-pinning situation</emphasis> of <" | "The <emphasis role=\"strong\">apt-pinning situation</emphasis> of <" |
| 15854 | "package> from multiple archive sources is displayed by \"<literal>apt-" | "package> from multiple archive sources is displayed by \"<literal>apt-" |
| # | Line 15843 msgstr "" | Line 15858 msgstr "" |
| 15858 | "cache policy <package></literal>\"の出力で表示されます:" | "cache policy <package></literal>\"の出力で表示されます:" |
| 15859 | ||
| 15860 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 15861 | #: debian-reference.en.xml:7752 | #: debian-reference.en.xml:7764 |
| 15862 | msgid "" | msgid "" |
| 15863 | "A line started with \"<literal>Package pin:</literal>\" lists the package " | "A line started with \"<literal>Package pin:</literal>\" lists the package " |
| 15864 | "version of <emphasis role=\"strong\">pin</emphasis> if association just with " | "version of <emphasis role=\"strong\">pin</emphasis> if association just with " |
| # | Line 15854 msgstr "" | Line 15869 msgstr "" |
| 15869 | "<emphasis role=\"strong\">pin</emphasis>のパッケージバージョンを示します。" | "<emphasis role=\"strong\">pin</emphasis>のパッケージバージョンを示します。" |
| 15870 | ||
| 15871 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 15872 | #: debian-reference.en.xml:7757 | #: debian-reference.en.xml:7769 |
| 15873 | msgid "" | msgid "" |
| 15874 | "No line with \"<literal>Package pin:</literal>\" exists if no association " | "No line with \"<literal>Package pin:</literal>\" exists if no association " |
| 15875 | "just with <package> is defined." | "just with <package> is defined." |
| # | Line 15863 msgstr "" | Line 15878 msgstr "" |
| 15878 | "\"<literal>Package pin:</literal>\"という行はありません。" | "\"<literal>Package pin:</literal>\"という行はありません。" |
| 15879 | ||
| 15880 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 15881 | #: debian-reference.en.xml:7762 | #: debian-reference.en.xml:7774 |
| 15882 | msgid "" | msgid "" |
| 15883 | "The Pin-Priority value associated just with <package> is listed right " | "The Pin-Priority value associated just with <package> is listed right " |
| 15884 | "side of all version strings, e.g., \"<literal>0.181 700</literal>\"." | "side of all version strings, e.g., \"<literal>0.181 700</literal>\"." |
| # | Line 15872 msgstr "" | Line 15887 msgstr "" |
| 15887 | "ジョン文字列の右側に\"<literal>0.181 700</literal>\"等としてリストされます。" | "ジョン文字列の右側に\"<literal>0.181 700</literal>\"等としてリストされます。" |
| 15888 | ||
| 15889 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 15890 | #: debian-reference.en.xml:7767 | #: debian-reference.en.xml:7779 |
| 15891 | msgid "" | msgid "" |
| 15892 | "\"<literal>0</literal>\" is listed right side of all version strings if no " | "\"<literal>0</literal>\" is listed right side of all version strings if no " |
| 15893 | "association just with <package> is defined, e.g., \"<literal>0.181 0</" | "association just with <package> is defined, e.g., \"<literal>0.181 0</" |
| # | Line 15883 msgstr "" | Line 15898 msgstr "" |
| 15898 | "トされます。" | "トされます。" |
| 15899 | ||
| 15900 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 15901 | #: debian-reference.en.xml:7772 | #: debian-reference.en.xml:7784 |
| 15902 | msgid "" | msgid "" |
| 15903 | "The Pin-Priority values of archives (defined as \"<literal>Package: *</" | "The Pin-Priority values of archives (defined as \"<literal>Package: *</" |
| 15904 | "literal>\" in the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file) are " | "literal>\" in the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file) are " |
| # | Line 15896 msgstr "" | Line 15911 msgstr "" |
| 15911 | "literal>\"等としてリストされます。" | "literal>\"等としてリストされます。" |
| 15912 | ||
| 15913 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 15914 | #: debian-reference.en.xml:7776 | #: debian-reference.en.xml:7788 |
| 15915 | msgid "" | msgid "" |
| 15916 | "Here is an example of <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</emphasis> " | "Here is an example of <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</emphasis> " |
| 15917 | "technique to include specific newer upstream version packages found in " | "technique to include specific newer upstream version packages found in " |
| # | Line 15911 msgstr "" | Line 15926 msgstr "" |
| 15926 | "\"ファイル中に次のようにリストします:" | "\"ファイル中に次のようにリストします:" |
| 15927 | ||
| 15928 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 15929 | #: debian-reference.en.xml:7777 | #: debian-reference.en.xml:7789 |
| 15930 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 15931 | msgid "" | msgid "" |
| 15932 | "deb http://ftp.us.debian.org/debian/ testing main contrib non-free\n" | "deb http://ftp.us.debian.org/debian/ testing main contrib non-free\n" |
| # | Line 15922 msgstr "" | Line 15937 msgstr "" |
| 15937 | "deb http://ftp.us.debian.org/debian/ unstable main contrib non-free\n" | "deb http://ftp.us.debian.org/debian/ unstable main contrib non-free\n" |
| 15938 | "deb http://security.debian.org/ testing/updates main contrib" | "deb http://security.debian.org/ testing/updates main contrib" |
| 15939 | ||
| 15940 | #: debian-reference.en.xml:7780 debian-reference.en.xml:7903 | #: debian-reference.en.xml:7792 debian-reference.en.xml:7915 |
| 15941 | msgid "and set the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file as:" | msgid "and set the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file as:" |
| 15942 | msgstr "\"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\"を次のように設定する:" | msgstr "\"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\"を次のように設定する:" |
| 15943 | ||
| 15944 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 15945 | #: debian-reference.en.xml:7781 | #: debian-reference.en.xml:7793 |
| 15946 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 15947 | msgid "" | msgid "" |
| 15948 | "Package: *\n" | "Package: *\n" |
| # | Line 15947 msgstr "" | Line 15962 msgstr "" |
| 15962 | "Pin-Priority: 200" | "Pin-Priority: 200" |
| 15963 | ||
| 15964 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 15965 | #: debian-reference.en.xml:7788 | #: debian-reference.en.xml:7800 |
| 15966 | msgid "" | msgid "" |
| 15967 | "When you wish to install a package named \"<literal><package-name></" | "When you wish to install a package named \"<literal><package-name></" |
| 15968 | "literal>\" with its dependencies from <literal>unstable</literal> archive " | "literal>\" with its dependencies from <literal>unstable</literal> archive " |
| # | Line 15961 msgstr "" | Line 15976 msgstr "" |
| 15976 | "り替える(<literal>unstable</literal>のPin-Priorityが990になる)次のコマンドを" | "り替える(<literal>unstable</literal>のPin-Priorityが990になる)次のコマンドを" |
| 15977 | "実行します:" | "実行します:" |
| 15978 | ||
| 15979 | #: debian-reference.en.xml:7789 | #: debian-reference.en.xml:7801 |
| 15980 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 15981 | msgid "$ sudo apt-get install -t unstable <package-name>" | msgid "$ sudo apt-get install -t unstable <package-name>" |
| 15982 | msgstr "$ sudo apt-get install -t unstable <package-name>" | msgstr "$ sudo apt-get install -t unstable <package-name>" |
| 15983 | ||
| 15984 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 15985 | #: debian-reference.en.xml:7790 | #: debian-reference.en.xml:7802 |
| 15986 | msgid "" | msgid "" |
| 15987 | "With this configuration, usual execution of \"<literal>apt-get upgrade</" | "With this configuration, usual execution of \"<literal>apt-get upgrade</" |
| 15988 | "literal>\" and \"<literal>apt-get dist-upgrade</literal>\" (or " | "literal>\" and \"<literal>apt-get dist-upgrade</literal>\" (or " |
| # | Line 15988 msgstr "" | Line 16003 msgstr "" |
| 16003 | "します。" | "します。" |
| 16004 | ||
| 16005 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara> |
| 16006 | #: debian-reference.en.xml:7792 | #: debian-reference.en.xml:7804 |
| 16007 | msgid "" | msgid "" |
| 16008 | "Be careful not to remove \"<literal>testing</literal>\" entry from the " | "Be careful not to remove \"<literal>testing</literal>\" entry from the " |
| 16009 | "\"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" file. Without " | "\"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" file. Without " |
| # | Line 16001 msgstr "" | Line 16016 msgstr "" |
| 16016 | "literal>アーカイブを使ってアップグレードしようとします。" | "literal>アーカイブを使ってアップグレードしようとします。" |
| 16017 | ||
| 16018 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> |
| 16019 | #: debian-reference.en.xml:7795 | #: debian-reference.en.xml:7807 |
| 16020 | msgid "" | msgid "" |
| 16021 | "I usually edit the \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" file to " | "I usually edit the \"<literal>/etc/apt/sources.list</literal>\" file to " |
| 16022 | "comment out \"<literal>unstable</literal>\" archive entry right after above " | "comment out \"<literal>unstable</literal>\" archive entry right after above " |
| # | Line 16018 msgstr "" | Line 16033 msgstr "" |
| 16033 | "が多すぎてアップデートのプロセスが遅くなることをさけられます。" | "が多すぎてアップデートのプロセスが遅くなることをさけられます。" |
| 16034 | ||
| 16035 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> |
| 16036 | #: debian-reference.en.xml:7798 | #: debian-reference.en.xml:7810 |
| 16037 | msgid "" | msgid "" |
| 16038 | "If \"<literal>Pin-Priority: 20</literal>\" is used instead of \"<literal>Pin-" | "If \"<literal>Pin-Priority: 20</literal>\" is used instead of \"<literal>Pin-" |
| 16039 | "Priority: 200</literal>\" for the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>" | "Priority: 200</literal>\" for the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>" |
| # | Line 16035 msgstr "" | Line 16050 msgstr "" |
| 16050 | "レードされる事はありません。" | "レードされる事はありません。" |
| 16051 | ||
| 16052 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 16053 | #: debian-reference.en.xml:7800 | #: debian-reference.en.xml:7812 |
| 16054 | msgid "" | msgid "" |
| 16055 | "If you wish to track particular packages in <literal>unstable</literal> " | "If you wish to track particular packages in <literal>unstable</literal> " |
| 16056 | "automatically without initial \"<literal>-t unstable</literal>\" " | "automatically without initial \"<literal>-t unstable</literal>\" " |
| # | Line 16048 msgstr "" | Line 16063 msgstr "" |
| 16063 | "パッケージを明示的に次のようにリストします:" | "パッケージを明示的に次のようにリストします:" |
| 16064 | ||
| 16065 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 16066 | #: debian-reference.en.xml:7801 | #: debian-reference.en.xml:7813 |
| 16067 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 16068 | msgid "" | msgid "" |
| 16069 | "Package: <package-1>\n" | "Package: <package-1>\n" |
| # | Line 16072 msgstr "" | Line 16087 msgstr "" |
| 16087 | "..." | "..." |
| 16088 | ||
| 16089 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 16090 | #: debian-reference.en.xml:7810 | #: debian-reference.en.xml:7822 |
| 16091 | msgid "" | msgid "" |
| 16092 | "These will set Pin-Priority value for each specific package. For example, " | "These will set Pin-Priority value for each specific package. For example, " |
| 16093 | "in order to track the latest <literal>unstable</literal> version of this " | "in order to track the latest <literal>unstable</literal> version of this " |
| # | Line 16085 msgstr "" | Line 16100 msgstr "" |
| 16100 | "を設定します:" | "を設定します:" |
| 16101 | ||
| 16102 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 16103 | #: debian-reference.en.xml:7811 | #: debian-reference.en.xml:7823 |
| 16104 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 16105 | msgid "" | msgid "" |
| 16106 | "Package: debian-reference-en\n" | "Package: debian-reference-en\n" |
| # | Line 16105 msgstr "" | Line 16120 msgstr "" |
| 16120 | "Pin-Priority: 700" | "Pin-Priority: 700" |
| 16121 | ||
| 16122 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> |
| 16123 | #: debian-reference.en.xml:7819 | #: debian-reference.en.xml:7831 |
| 16124 | msgid "" | msgid "" |
| 16125 | "This apt-pinning technique is valid even when you are tracking " | "This apt-pinning technique is valid even when you are tracking " |
| 16126 | "<literal>stable</literal> archive. Documentation packages have been always " | "<literal>stable</literal> archive. Documentation packages have been always " |
| # | Line 16117 msgstr "" | Line 16132 msgstr "" |
| 16132 | "アーカイブからインストールしても今までいつも安全でした。" | "アーカイブからインストールしても今までいつも安全でした。" |
| 16133 | ||
| 16134 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 16135 | #: debian-reference.en.xml:7821 | #: debian-reference.en.xml:7833 |
| 16136 | msgid "" | msgid "" |
| 16137 | "Here is another example of <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</emphasis> " | "Here is another example of <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</emphasis> " |
| 16138 | "technique to include specific newer upstream version packages found in " | "technique to include specific newer upstream version packages found in " |
| # | Line 16132 msgstr "" | Line 16147 msgstr "" |
| 16147 | "にリストします:" | "にリストします:" |
| 16148 | ||
| 16149 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 16150 | #: debian-reference.en.xml:7822 | #: debian-reference.en.xml:7834 |
| 16151 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 16152 | msgid "" | msgid "" |
| 16153 | "deb http://ftp.us.debian.org/debian/ unstable main contrib non-free\n" | "deb http://ftp.us.debian.org/debian/ unstable main contrib non-free\n" |
| # | Line 16144 msgstr "" | Line 16159 msgstr "" |
| 16159 | "deb http://security.debian.org/ testing/updates main contrib" | "deb http://security.debian.org/ testing/updates main contrib" |
| 16160 | ||
| 16161 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 16162 | #: debian-reference.en.xml:7825 | #: debian-reference.en.xml:7837 |
| 16163 | msgid "" | msgid "" |
| 16164 | "The default Pin-Priority value for <literal>experimental</literal> archive " | "The default Pin-Priority value for <literal>experimental</literal> archive " |
| 16165 | "is always 1 (<<100) since it is <emphasis role=\"strong" | "is always 1 (<<100) since it is <emphasis role=\"strong" |
| # | Line 16163 msgstr "" | Line 16178 msgstr "" |
| 16178 | "Pin-Priority値を明示的に設定する必要はありません。" | "Pin-Priority値を明示的に設定する必要はありません。" |
| 16179 | ||
| 16180 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 16181 | #: debian-reference.en.xml:7828 | #: debian-reference.en.xml:7840 |
| 16182 | msgid "Volatile and Backports.org" | msgid "Volatile and Backports.org" |
| 16183 | msgstr "VolatileとBackports.org" | msgstr "VolatileとBackports.org" |
| 16184 | ||
| 16185 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 16186 | #: debian-reference.en.xml:7829 | #: debian-reference.en.xml:7841 |
| 16187 | msgid "" | msgid "" |
| 16188 | "There are <ulink url=\"&debianvolatileproject;\">debian-volatile project</" | "There are <ulink url=\"&debianvolatileproject;\">debian-volatile project</" |
| 16189 | "ulink> and <ulink url=\"&backportsorg;\">backports.org</ulink> archives " | "ulink> and <ulink url=\"&backportsorg;\">backports.org</ulink> archives " |
| # | Line 16179 msgstr "" | Line 16194 msgstr "" |
| 16194 | "\"&backportsorg;\">backports.org</ulink>アーカイブがあります。" | "\"&backportsorg;\">backports.org</ulink>アーカイブがあります。" |
| 16195 | ||
| 16196 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara> |
| 16197 | #: debian-reference.en.xml:7831 | #: debian-reference.en.xml:7843 |
| 16198 | msgid "" | msgid "" |
| 16199 | "Do not use all packages available in the <emphasis role=\"strong" | "Do not use all packages available in the <emphasis role=\"strong" |
| 16200 | "\">NotAutomatic</emphasis> archives such as <literal>&codename-stable;-" | "\">NotAutomatic</emphasis> archives such as <literal>&codename-stable;-" |
| # | Line 16192 msgstr "" | Line 16207 msgstr "" |
| 16207 | "パッケージだけを使いましょう。" | "パッケージだけを使いましょう。" |
| 16208 | ||
| 16209 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara> |
| 16210 | #: debian-reference.en.xml:7834 | #: debian-reference.en.xml:7846 |
| 16211 | msgid "" | msgid "" |
| 16212 | "<ulink url=\"&backportsorg;\">backports.org</ulink> is a non-Debian archive, " | "<ulink url=\"&backportsorg;\">backports.org</ulink> is a non-Debian archive, " |
| 16213 | "although its packages are signed by Debian developers." | "although its packages are signed by Debian developers." |
| # | Line 16201 msgstr "" | Line 16216 msgstr "" |
| 16216 | "がDebian開発者によってサインされているとはいえ、非Debianアーカイブです。" | "がDebian開発者によってサインされているとはいえ、非Debianアーカイブです。" |
| 16217 | ||
| 16218 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara> |
| 16219 | #: debian-reference.en.xml:7837 | #: debian-reference.en.xml:7849 |
| 16220 | msgid "" | msgid "" |
| 16221 | "Archive level Release files (see <xref linkend=\"_archive_level_release_files" | "Archive level Release files (see <xref linkend=\"_archive_level_release_files" |
| 16222 | "\"/>) are used for the rule of <literal>apt_preferences</literal>(5). Thus " | "\"/>) are used for the rule of <literal>apt_preferences</literal>(5). Thus " |
| # | Line 16222 msgstr "" | Line 16237 msgstr "" |
| 16237 | "a=stable</literal>\"とはできません。" | "a=stable</literal>\"とはできません。" |
| 16238 | ||
| 16239 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 16240 | #: debian-reference.en.xml:7839 | #: debian-reference.en.xml:7851 |
| 16241 | msgid "" | msgid "" |
| 16242 | "Here is an example of <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</emphasis> " | "Here is an example of <emphasis role=\"strong\">apt-pinning</emphasis> " |
| 16243 | "technique to include specific newer upstream version packages found in " | "technique to include specific newer upstream version packages found in " |
| # | Line 16238 msgstr "" | Line 16253 msgstr "" |
| 16253 | "apt/sources.list\"ファイルに次のようにリストします:" | "apt/sources.list\"ファイルに次のようにリストします:" |
| 16254 | ||
| 16255 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 16256 | #: debian-reference.en.xml:7840 | #: debian-reference.en.xml:7852 |
| 16257 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 16258 | msgid "" | msgid "" |
| 16259 | "deb http://ftp.us.debian.org/debian/ &codename-stable; main contrib non-free\n" | "deb http://ftp.us.debian.org/debian/ &codename-stable; main contrib non-free\n" |
| # | Line 16254 msgstr "" | Line 16269 msgstr "" |
| 16269 | "deb http://backports.org/debian/ &codename-stable;-backports main contrib non-free" | "deb http://backports.org/debian/ &codename-stable;-backports main contrib non-free" |
| 16270 | ||
| 16271 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 16272 | #: debian-reference.en.xml:7845 | #: debian-reference.en.xml:7857 |
| 16273 | msgid "" | msgid "" |
| 16274 | "The default Pin-Priority value for <ulink url=\"&backportsorg;\">backports." | "The default Pin-Priority value for <ulink url=\"&backportsorg;\">backports." |
| 16275 | "org</ulink> and <literal>volatile-sloppy</literal> archives are always 1 " | "org</ulink> and <literal>volatile-sloppy</literal> archives are always 1 " |
| # | Line 16276 msgstr "" | Line 16291 msgstr "" |
| 16291 | "的に設定する必要はありません。" | "的に設定する必要はありません。" |
| 16292 | ||
| 16293 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 16294 | #: debian-reference.en.xml:7846 | #: debian-reference.en.xml:7858 |
| 16295 | msgid "" | msgid "" |
| 16296 | "So whenever you wish to install a package named \"<literal><package-" | "So whenever you wish to install a package named \"<literal><package-" |
| 16297 | "name></literal>\" with its dependency from <literal>&codename-stable;-" | "name></literal>\" with its dependency from <literal>&codename-stable;-" |
| # | Line 16289 msgstr "" | Line 16304 msgstr "" |
| 16304 | "切り替えながら次のコマンドを使います:" | "切り替えながら次のコマンドを使います:" |
| 16305 | ||
| 16306 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 16307 | #: debian-reference.en.xml:7847 | #: debian-reference.en.xml:7859 |
| 16308 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 16309 | msgid "$ sudo apt-get install -t &codename-stable;-backports <package-name>" | msgid "$ sudo apt-get install -t &codename-stable;-backports <package-name>" |
| 16310 | msgstr "$ sudo apt-get install -t &codename-stable;-backports <package-name>" | msgstr "$ sudo apt-get install -t &codename-stable;-backports <package-name>" |
| 16311 | ||
| 16312 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 16313 | #: debian-reference.en.xml:7848 | #: debian-reference.en.xml:7860 |
| 16314 | msgid "" | msgid "" |
| 16315 | "If you wish to upgrade particular packages, you must create the \"<literal>/" | "If you wish to upgrade particular packages, you must create the \"<literal>/" |
| 16316 | "etc/apt/preferences</literal>\" file and explicitly lists all packages in it " | "etc/apt/preferences</literal>\" file and explicitly lists all packages in it " |
| # | Line 16306 msgstr "" | Line 16321 msgstr "" |
| 16321 | "示的にリストしなければいけません:" | "示的にリストしなければいけません:" |
| 16322 | ||
| 16323 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 16324 | #: debian-reference.en.xml:7849 | #: debian-reference.en.xml:7861 |
| 16325 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 16326 | msgid "" | msgid "" |
| 16327 | "Package: <package-1>\n" | "Package: <package-1>\n" |
| # | Line 16329 msgstr "" | Line 16344 msgstr "" |
| 16344 | "\n" | "\n" |
| 16345 | "..." | "..." |
| 16346 | ||
| 16347 | #: debian-reference.en.xml:7858 | #: debian-reference.en.xml:7870 |
| 16348 | msgid "" | msgid "" |
| 16349 | "Alternatively, with the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file as:" | "Alternatively, with the \"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file as:" |
| 16350 | msgstr "" | msgstr "" |
| # | Line 16337 msgstr "" | Line 16352 msgstr "" |
| 16352 | "い:" | "い:" |
| 16353 | ||
| 16354 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 16355 | #: debian-reference.en.xml:7859 | #: debian-reference.en.xml:7871 |
| 16356 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 16357 | msgid "" | msgid "" |
| 16358 | "Package: *\n" | "Package: *\n" |
| # | Line 16373 msgstr "" | Line 16388 msgstr "" |
| 16388 | "Pin-Priority: 200" | "Pin-Priority: 200" |
| 16389 | ||
| 16390 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 16391 | #: debian-reference.en.xml:7874 | #: debian-reference.en.xml:7886 |
| 16392 | msgid "" | msgid "" |
| 16393 | "execution of \"<literal>apt-get upgrade</literal>\" and \"<literal>apt-get " | "execution of \"<literal>apt-get upgrade</literal>\" and \"<literal>apt-get " |
| 16394 | "dist-upgrade</literal>\" (or \"<literal>aptitude safe-upgrade</literal>\" " | "dist-upgrade</literal>\" (or \"<literal>aptitude safe-upgrade</literal>\" " |
| # | Line 16393 msgstr "" | Line 16408 msgstr "" |
| 16408 | "literal>\"ファイルに記載された全てのアーカイブの最新の対応するアーカイブを" | "literal>\"ファイルに記載された全てのアーカイブの最新の対応するアーカイブを" |
| 16409 | "使ってアップグレードします。" | "使ってアップグレードします。" |
| 16410 | ||
| 16411 | #: debian-reference.en.xml:7877 | #: debian-reference.en.xml:7889 |
| 16412 | msgid "Automatic download and upgrade of packages" | msgid "Automatic download and upgrade of packages" |
| 16413 | msgstr "パッケージの自動ダウンロードとアップグレード" | msgstr "パッケージの自動ダウンロードとアップグレード" |
| 16414 | ||
| 16415 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 16416 | #: debian-reference.en.xml:7878 | #: debian-reference.en.xml:7890 |
| 16417 | msgid "" | msgid "" |
| 16418 | "The <literal>apt</literal> package comes with its own cron script " | "The <literal>apt</literal> package comes with its own cron script " |
| 16419 | "\"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal>\" to support the automatic download " | "\"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal>\" to support the automatic download " |
| # | Line 16419 msgstr "" | Line 16434 msgstr "" |
| 16434 | "マイズできます。" | "マイズできます。" |
| 16435 | ||
| 16436 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 16437 | #: debian-reference.en.xml:7879 | #: debian-reference.en.xml:7891 |
| 16438 | msgid "" | msgid "" |
| 16439 | "The <literal>unattended-upgrades</literal> package is mainly intended for " | "The <literal>unattended-upgrades</literal> package is mainly intended for " |
| 16440 | "the security upgrade for the <literal>stable</literal> system. If the risk " | "the security upgrade for the <literal>stable</literal> system. If the risk " |
| # | Line 16436 msgstr "" | Line 16451 msgstr "" |
| 16451 | "ドをするのも一計です:" | "ドをするのも一計です:" |
| 16452 | ||
| 16453 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 16454 | #: debian-reference.en.xml:7880 | #: debian-reference.en.xml:7892 |
| 16455 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 16456 | msgid "" | msgid "" |
| 16457 | "APT::Periodic::Update-Package-Lists \"1\";\n" | "APT::Periodic::Update-Package-Lists \"1\";\n" |
| # | Line 16448 msgstr "" | Line 16463 msgstr "" |
| 16463 | "APT::Periodic::Unattended-Upgrade \"1\";" | "APT::Periodic::Unattended-Upgrade \"1\";" |
| 16464 | ||
| 16465 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 16466 | #: debian-reference.en.xml:7883 | #: debian-reference.en.xml:7895 |
| 16467 | msgid "" | msgid "" |
| 16468 | "If you are running an <literal>unstable</literal> system, you do not want to " | "If you are running an <literal>unstable</literal> system, you do not want to " |
| 16469 | "use the automatic upgrade since it will certainly break system some day. " | "use the automatic upgrade since it will certainly break system some day. " |
| # | Line 16463 msgstr "" | Line 16478 msgstr "" |
| 16478 | "約したいでしょう:" | "約したいでしょう:" |
| 16479 | ||
| 16480 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 16481 | #: debian-reference.en.xml:7884 | #: debian-reference.en.xml:7896 |
| 16482 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 16483 | msgid "" | msgid "" |
| 16484 | "APT::Periodic::Update-Package-Lists \"1\";\n" | "APT::Periodic::Update-Package-Lists \"1\";\n" |
| # | Line 16475 msgstr "" | Line 16490 msgstr "" |
| 16490 | "APT::Periodic::Unattended-Upgrade \"0\";" | "APT::Periodic::Unattended-Upgrade \"0\";" |
| 16491 | ||
| 16492 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 16493 | #: debian-reference.en.xml:7889 | #: debian-reference.en.xml:7901 |
| 16494 | msgid "Limit download bandwidth for APT" | msgid "Limit download bandwidth for APT" |
| 16495 | msgstr "APTのよるダウンロードバンド幅の制限" | msgstr "APTのよるダウンロードバンド幅の制限" |
| 16496 | ||
| 16497 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 16498 | #: debian-reference.en.xml:7890 | #: debian-reference.en.xml:7902 |
| 16499 | msgid "" | msgid "" |
| 16500 | "If you want to limit the download bandwidth for APT to e.g. 800Kib/sec " | "If you want to limit the download bandwidth for APT to e.g. 800Kib/sec " |
| 16501 | "(=100kiB/sec), you should configure APT with its configuration parameter " | "(=100kiB/sec), you should configure APT with its configuration parameter " |
| # | Line 16490 msgstr "" | Line 16505 msgstr "" |
| 16505 | "合には、APTのパラメータを次のように設定します:" | "合には、APTのパラメータを次のように設定します:" |
| 16506 | ||
| 16507 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 16508 | #: debian-reference.en.xml:7891 | #: debian-reference.en.xml:7903 |
| 16509 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 16510 | msgid "APT::Acquire::http::Dl-Limit \"800\";" | msgid "APT::Acquire::http::Dl-Limit \"800\";" |
| 16511 | msgstr "APT::Acquire::http::Dl-Limit \"800\";" | msgstr "APT::Acquire::http::Dl-Limit \"800\";" |
| 16512 | ||
| 16513 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 16514 | #: debian-reference.en.xml:7894 | #: debian-reference.en.xml:7906 |
| 16515 | msgid "Emergency downgrading" | msgid "Emergency downgrading" |
| 16516 | msgstr "緊急ダウングレード" | msgstr "緊急ダウングレード" |
| 16517 | ||
| 16518 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara> |
| 16519 | #: debian-reference.en.xml:7896 | #: debian-reference.en.xml:7908 |
| 16520 | msgid "" | msgid "" |
| 16521 | "Downgrading is not officially supported by the Debian by design. It should " | "Downgrading is not officially supported by the Debian by design. It should " |
| 16522 | "be done only as a part of emergency recovery process. Despite of this " | "be done only as a part of emergency recovery process. Despite of this " |
| # | Line 16512 msgstr "" | Line 16527 msgstr "" |
| 16527 | "Debianでは設計としてはダウングレードを正式にサポートしません。緊急の回復処置" | "Debianでは設計としてはダウングレードを正式にサポートしません。緊急の回復処置" |
| 16528 | "の一部としてのみ実行されるべきです。こういう状況であるにもかかわらず、多くの" | "の一部としてのみ実行されるべきです。こういう状況であるにもかかわらず、多くの" |
| 16529 | "場合にうまく機能することがある知られています。重要なシステムでは回復処置の後" | "場合にうまく機能することがある知られています。重要なシステムでは回復処置の後" |
| 16530 | "に全ての重要データをバックアップし、最初から新しいシステムを再インストールし" | "に全ての重要データをバックアップし、最初から新規システムを再インストールしま" |
| 16531 | "ましょう。" | "しょう。" |
| 16532 | ||
| 16533 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 16534 | #: debian-reference.en.xml:7898 | #: debian-reference.en.xml:7910 |
| 16535 | msgid "" | msgid "" |
| 16536 | "You may be lucky to downgrade from newer archive to older archive to recover " | "You may be lucky to downgrade from newer archive to older archive to recover " |
| 16537 | "from broken system upgrade by manipulating <emphasis role=\"strong" | "from broken system upgrade by manipulating <emphasis role=\"strong" |
| # | Line 16535 msgstr "" | Line 16550 msgstr "" |
| 16550 | "\"_rescue_using_the_dpkg_command\"/>参照)。" | "\"_rescue_using_the_dpkg_command\"/>参照)。" |
| 16551 | ||
| 16552 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 16553 | #: debian-reference.en.xml:7899 | #: debian-reference.en.xml:7911 |
| 16554 | msgid "" | msgid "" |
| 16555 | "For downgrading system tracking <literal>unstable</literal> to " | "For downgrading system tracking <literal>unstable</literal> to " |
| 16556 | "<literal>testing</literal>, change the \"<literal>/etc/apt/sources.list</" | "<literal>testing</literal>, change the \"<literal>/etc/apt/sources.list</" |
| # | Line 16546 msgstr "" | Line 16561 msgstr "" |
| 16561 | "次から:" | "次から:" |
| 16562 | ||
| 16563 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 16564 | #: debian-reference.en.xml:7900 | #: debian-reference.en.xml:7912 |
| 16565 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 16566 | msgid "deb http://ftp.us.debian.org/debian/ &codename-unstable; main contrib non-free" | msgid "deb http://ftp.us.debian.org/debian/ &codename-unstable; main contrib non-free" |
| 16567 | msgstr "deb http://ftp.us.debian.org/debian/ &codename-unstable; main contrib non-free" | msgstr "deb http://ftp.us.debian.org/debian/ &codename-unstable; main contrib non-free" |
| 16568 | ||
| 16569 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 16570 | #: debian-reference.en.xml:7901 | #: debian-reference.en.xml:7913 |
| 16571 | msgid "to:" | msgid "to:" |
| 16572 | msgstr "次へと変更します:" | msgstr "次へと変更します:" |
| 16573 | ||
| 16574 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 16575 | #: debian-reference.en.xml:7902 | #: debian-reference.en.xml:7914 |
| 16576 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 16577 | msgid "deb http://ftp.us.debian.org/debian/ &codename-testing; main contrib" | msgid "deb http://ftp.us.debian.org/debian/ &codename-testing; main contrib" |
| 16578 | msgstr "deb http://ftp.us.debian.org/debian/ &codename-testing; main contrib" | msgstr "deb http://ftp.us.debian.org/debian/ &codename-testing; main contrib" |
| 16579 | ||
| 16580 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 16581 | #: debian-reference.en.xml:7904 | #: debian-reference.en.xml:7916 |
| 16582 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 16583 | msgid "" | msgid "" |
| 16584 | "Package: *\n" | "Package: *\n" |
| # | Line 16575 msgstr "" | Line 16590 msgstr "" |
| 16590 | "Pin-Priority: 1010" | "Pin-Priority: 1010" |
| 16591 | ||
| 16592 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 16593 | #: debian-reference.en.xml:7907 | #: debian-reference.en.xml:7919 |
| 16594 | msgid "" | msgid "" |
| 16595 | "Then run \"<literal>apt-get dist-upgrade</literal>\" to force downgrading of " | "Then run \"<literal>apt-get dist-upgrade</literal>\" to force downgrading of " |
| 16596 | "packages across the system. You should remove this special \"<literal>/etc/" | "packages across the system. You should remove this special \"<literal>/etc/" |
| # | Line 16586 msgstr "" | Line 16601 msgstr "" |
| 16601 | "apt/preferences</literal>\"ファイルはダウングレード実行後削除してください。" | "apt/preferences</literal>\"ファイルはダウングレード実行後削除してください。" |
| 16602 | ||
| 16603 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara> |
| 16604 | #: debian-reference.en.xml:7909 | #: debian-reference.en.xml:7921 |
| 16605 | msgid "" | msgid "" |
| 16606 | "It is good idea to remove (not purge!) as much packages to minimize " | "It is good idea to remove (not purge!) as much packages to minimize " |
| 16607 | "dependency problems. You may need to manually remove and install some " | "dependency problems. You may need to manually remove and install some " |
| # | Line 16601 msgstr "" | Line 16616 msgstr "" |
| 16616 | "れらの設定ファイルには特に注意が必要です。" | "れらの設定ファイルには特に注意が必要です。" |
| 16617 | ||
| 16618 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 16619 | #: debian-reference.en.xml:7913 | #: debian-reference.en.xml:7925 |
| 16620 | msgid "Who uploaded the package?" | msgid "Who uploaded the package?" |
| 16621 | msgstr "誰がパッケージをアップロードしたのか?" | msgstr "誰がパッケージをアップロードしたのか?" |
| 16622 | ||
| 16623 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 16624 | #: debian-reference.en.xml:7914 | #: debian-reference.en.xml:7926 |
| 16625 | msgid "" | msgid "" |
| 16626 | "Although the maintainer name listed in \"<literal>/var/lib/dpkg/available</" | "Although the maintainer name listed in \"<literal>/var/lib/dpkg/available</" |
| 16627 | "literal>\" and \"<literal>/usr/share/doc/package_name/changelog</literal>\" " | "literal>\" and \"<literal>/usr/share/doc/package_name/changelog</literal>\" " |
| # | Line 16622 msgstr "" | Line 16637 msgstr "" |
| 16637 | "<literal>devscripts</literal>パッケージ中の<literal>who-uploads</literal>(1)" | "<literal>devscripts</literal>パッケージ中の<literal>who-uploads</literal>(1)" |
| 16638 | "はDebianのソースパッケージを実際にアップロードした人を確定します。" | "はDebianのソースパッケージを実際にアップロードした人を確定します。" |
| 16639 | ||
| 16640 | #: debian-reference.en.xml:7917 | #: debian-reference.en.xml:7929 |
| 16641 | msgid "The equivs package" | msgid "The equivs package" |
| 16642 | msgstr "equivsパッケージ" | msgstr "equivsパッケージ" |
| 16643 | ||
| 16644 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 16645 | #: debian-reference.en.xml:7918 | #: debian-reference.en.xml:7930 |
| 16646 | msgid "" | msgid "" |
| 16647 | "If you are to compile a program from source to replace the Debian package, " | "If you are to compile a program from source to replace the Debian package, " |
| 16648 | "it is best to make it into a real local debianized package (<literal>*.deb</" | "it is best to make it into a real local debianized package (<literal>*.deb</" |
| # | Line 16638 msgstr "" | Line 16653 msgstr "" |
| 16653 | "アーカイブを使うのが好ましいです。" | "アーカイブを使うのが好ましいです。" |
| 16654 | ||
| 16655 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 16656 | #: debian-reference.en.xml:7919 | #: debian-reference.en.xml:7931 |
| 16657 | msgid "" | msgid "" |
| 16658 | "If you chose to compile a program from source and to install them under " | "If you chose to compile a program from source and to install them under " |
| 16659 | "\"<literal>/usr/local</literal>\" instead, you may need to use " | "\"<literal>/usr/local</literal>\" instead, you may need to use " |
| # | Line 16650 msgstr "" | Line 16665 msgstr "" |
| 16665 | "最後の手段として<literal>equivs</literal>を使う必要があるかもしれません。" | "最後の手段として<literal>equivs</literal>を使う必要があるかもしれません。" |
| 16666 | ||
| 16667 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 16668 | #: debian-reference.en.xml:7920 | #: debian-reference.en.xml:7932 |
| 16669 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 16670 | msgid "" | msgid "" |
| 16671 | "Package: equivs\n" | "Package: equivs\n" |
| # | Line 16667 msgstr "" | Line 16682 msgstr "" |
| 16682 | " This is a dummy package which can be used to create Debian\n" | " This is a dummy package which can be used to create Debian\n" |
| 16683 | " packages, which only contain dependency information." | " packages, which only contain dependency information." |
| 16684 | ||
| 16685 | #: debian-reference.en.xml:7928 | #: debian-reference.en.xml:7940 |
| 16686 | msgid "Port a package to the stable system" | msgid "Port a package to the stable system" |
| 16687 | msgstr "安定版システムへのパッケージ移植" | msgstr "安定版システムへのパッケージ移植" |
| 16688 | ||
| 16689 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 16690 | #: debian-reference.en.xml:7929 | #: debian-reference.en.xml:7941 |
| 16691 | msgid "" | msgid "" |
| 16692 | "For partial upgrades of the <literal>stable</literal> system, rebuilding a " | "For partial upgrades of the <literal>stable</literal> system, rebuilding a " |
| 16693 | "package within its environment using the source package is desirable. This " | "package within its environment using the source package is desirable. This " |
| # | Line 16687 msgstr "" | Line 16702 msgstr "" |
| 16702 | "literal>\"に次の項目を追加します:" | "literal>\"に次の項目を追加します:" |
| 16703 | ||
| 16704 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 16705 | #: debian-reference.en.xml:7930 | #: debian-reference.en.xml:7942 |
| 16706 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 16707 | msgid "deb-src http://http.us.debian.org/debian unstable main contrib non-free" | msgid "deb-src http://http.us.debian.org/debian unstable main contrib non-free" |
| 16708 | msgstr "deb-src http://http.us.debian.org/debian unstable main contrib non-free" | msgstr "deb-src http://http.us.debian.org/debian unstable main contrib non-free" |
| 16709 | ||
| 16710 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 16711 | #: debian-reference.en.xml:7931 | #: debian-reference.en.xml:7943 |
| 16712 | msgid "" | msgid "" |
| 16713 | "Then install required packages for the compilation and download the source " | "Then install required packages for the compilation and download the source " |
| 16714 | "package by:" | "package by:" |
| # | Line 16702 msgstr "" | Line 16717 msgstr "" |
| 16717 | "ンロードします:" | "ンロードします:" |
| 16718 | ||
| 16719 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 16720 | #: debian-reference.en.xml:7932 | #: debian-reference.en.xml:7944 |
| 16721 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 16722 | msgid "" | msgid "" |
| 16723 | "# apt-get update\n" | "# apt-get update\n" |
| # | Line 16720 msgstr "" | Line 16735 msgstr "" |
| 16735 | "$ cd foo*" | "$ cd foo*" |
| 16736 | ||
| 16737 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 16738 | #: debian-reference.en.xml:7941 | #: debian-reference.en.xml:7953 |
| 16739 | msgid "adjust package if needed." | msgid "adjust package if needed." |
| 16740 | msgstr "必要があればパッケージを調整します。" | msgstr "必要があればパッケージを調整します。" |
| 16741 | ||
| 16742 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screen> |
| 16743 | #: debian-reference.en.xml:7945 debian-reference.en.xml:30385 | #: debian-reference.en.xml:7957 debian-reference.en.xml:30556 |
| 16744 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 16745 | msgid "$ dch -i" | msgid "$ dch -i" |
| 16746 | msgstr "$ dch -i" | msgstr "$ dch -i" |
| 16747 | ||
| 16748 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 16749 | #: debian-reference.en.xml:7949 | #: debian-reference.en.xml:7961 |
| 16750 | msgid "" | msgid "" |
| 16751 | "bump package version, e.g. one appended with \"<literal>+bp1</literal>\"." | "bump package version, e.g. one appended with \"<literal>+bp1</literal>\"." |
| 16752 | msgstr "" | msgstr "" |
| # | Line 16739 msgstr "" | Line 16754 msgstr "" |
| 16754 | "に進めます。" | "に進めます。" |
| 16755 | ||
| 16756 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 16757 | #: debian-reference.en.xml:7953 | #: debian-reference.en.xml:7965 |
| 16758 | #, no-wrap | #, no-wrap |
| 16759 | msgid "" | msgid "" |
| 16760 | "$ debuild\n" | "$ debuild\n" |
| # | Line 16751 msgstr "" | Line 16766 msgstr "" |
| 16766 | "# debi foo*.changes" | "# debi foo*.changes" |
| 16767 | ||
| 16768 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 16769 | #: debian-reference.en.xml:7958 | #: debian-reference.en.xml:7970 |
| 16770 | msgid "Proxy server for APT" | msgid "Proxy server for APT" |
| 16771 | msgstr "APTのためのプロキシサーバー" | msgstr "APTのためのプロキシサーバー" |
| 16772 | ||
| 16773 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 16774 | #: debian-reference.en.xml:7959 | #: debian-reference.en.xml:7971 |
| 16775 | msgid "" | msgid "" |
| 16776 | "Since mirroring whole subsection of Debian archive wastes disk space and " | "Since mirroring whole subsection of Debian archive wastes disk space and " |
| 16777 | "network bandwidth, deployment of a local proxy server for APT is desirable " | "network bandwidth, deployment of a local proxy server for APT is desirable " |
| # | Line 16781 msgstr "" | Line 16796 msgstr "" |
| 16796 | "apt.conf</literal>\"ファイル中の設定より優先します。" | "apt.conf</literal>\"ファイル中の設定より優先します。" |
| 16797 | ||
| 16798 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 16799 | #: debian-reference.en.xml:7960 | #: debian-reference.en.xml:7972 |
| 16800 | msgid "" | msgid "" |
| 16801 | "There are proxy tools specially for Debian archive. You should check BTS " | "There are proxy tools specially for Debian archive. You should check BTS " |
| 16802 | "before using them." | "before using them." |
| # | Line 16790 msgstr "" | Line 16805 msgstr "" |
| 16805 | "さい。" | "さい。" |
| 16806 | ||
| 16807 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> |
| 16808 | #: debian-reference.en.xml:7962 | #: debian-reference.en.xml:7974 |
| 16809 | msgid "List of the proxy tools specially for Debian archive" | msgid "List of the proxy tools specially for Debian archive" |
| 16810 | msgstr "Debianアーカイブ専用のプロキシツールのリスト" | msgstr "Debianアーカイブ専用のプロキシツールのリスト" |
| 16811 | ||
| 16812 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 16813 | #: debian-reference.en.xml:7986 | #: debian-reference.en.xml:7998 |
| 16814 | msgid "" | msgid "" |
| 16815 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/approx\"> <literal>approx</" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/approx\"> <literal>approx</" |
| 16816 | "literal> </ulink>" | "literal> </ulink>" |
| # | Line 16803 msgstr "" | Line 16818 msgstr "" |
| 16818 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/approx\"> <literal>approx</" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/approx\"> <literal>approx</" |
| 16819 | "literal> </ulink>" | "literal> </ulink>" |
| 16820 | ||
| 16821 | #: debian-reference.en.xml:7989 | #: debian-reference.en.xml:8001 |
| 16822 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/approx\">&pop-approx;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/approx\">&pop-approx;</ulink>" |
| 16823 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/approx\">&pop-approx;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/approx\">&pop-approx;</ulink>" |
| 16824 | ||
| 16825 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 16826 | #: debian-reference.en.xml:7990 | #: debian-reference.en.xml:8002 |
| 16827 | msgid "" | msgid "" |
| 16828 | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/a/approx.html\">&size-approx;</" | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/a/approx.html\">&size-approx;</" |
| 16829 | "ulink>" | "ulink>" |
| # | Line 16817 msgstr "" | Line 16832 msgstr "" |
| 16832 | "ulink>" | "ulink>" |
| 16833 | ||
| 16834 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 16835 | #: debian-reference.en.xml:7992 | #: debian-reference.en.xml:8004 |
| 16836 | msgid "" | msgid "" |
| 16837 | "caching proxy server for Debian archive files (compiled <ulink url=\"&ocaml;" | "caching proxy server for Debian archive files (compiled <ulink url=\"&ocaml;" |
| 16838 | "\">OCaml</ulink> program)" | "\">OCaml</ulink> program)" |
| # | Line 16825 msgstr "" | Line 16840 msgstr "" |
| 16840 | "Debianアーカイブファイルのキャッシュプロキシサーバー(コンパイルされた<ulink " | "Debianアーカイブファイルのキャッシュプロキシサーバー(コンパイルされた<ulink " |
| 16841 | "url=\"&ocaml;\">OCaml</ulink>プログラム)" | "url=\"&ocaml;\">OCaml</ulink>プログラム)" |
| 16842 | ||
| 16843 | #: debian-reference.en.xml:7996 | #: debian-reference.en.xml:8008 |
| 16844 | msgid "" | msgid "" |
| 16845 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/apt-proxy\"> <literal>apt-proxy</" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/apt-proxy\"> <literal>apt-proxy</" |
| 16846 | "literal> </ulink>" | "literal> </ulink>" |
| # | Line 16833 msgstr "" | Line 16848 msgstr "" |
| 16848 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/apt-proxy\"> <literal>apt-proxy</" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/apt-proxy\"> <literal>apt-proxy</" |
| 16849 | "literal> </ulink>" | "literal> </ulink>" |
| 16850 | ||
| 16851 | #: debian-reference.en.xml:7999 | #: debian-reference.en.xml:8011 |
| 16852 | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/apt-proxy\">&pop-aptproxy;</ulink>" | msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/apt-proxy\">&pop-aptproxy;</ulink>" |
| 16853 | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/apt-proxy\">&pop-aptproxy;</ulink>" | msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/apt-proxy\">&pop-aptproxy;</ulink>" |
| 16854 | ||
| 16855 | #: debian-reference.en.xml:8000 | #: debian-reference.en.xml:8012 |
| 16856 | msgid "" | msgid "" |
| 16857 | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/a/apt-proxy.html\">&size-aptproxy;" | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/a/apt-proxy.html\">&size-aptproxy;" |
| 16858 | "</ulink>" | "</ulink>" |
| # | Line 16846 msgstr "" | Line 16861 msgstr "" |
| 16861 | "</ulink>" | "</ulink>" |
| 16862 | ||
| 16863 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 16864 | #: debian-reference.en.xml:8002 | #: debian-reference.en.xml:8014 |
| 16865 | msgid "Debian archive proxy and partial mirror builder (Python program)" | msgid "Debian archive proxy and partial mirror builder (Python program)" |
| 16866 | msgstr "Debianアーカイブプロキシと部分ミラー作成機(Pythonプログラム)" | msgstr "Debianアーカイブプロキシと部分ミラー作成機(Pythonプログラム)" |
| 16867 | ||
| 16868 | #: debian-reference.en.xml:8006 | #: debian-reference.en.xml:8018 |
| 16869 | msgid "" | msgid "" |
| 16870 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/apt-cacher\"> <literal>apt-" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/apt-cacher\"> <literal>apt-" |
| 16871 | "cacher</literal> </ulink>" | "cacher</literal> </ulink>" |
| # | Line 16858 msgstr "" | Line 16873 msgstr "" |
| 16873 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/apt-cacher\"> <literal>apt-" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/apt-cacher\"> <literal>apt-" |
| 16874 | "cacher</literal> </ulink>" | "cacher</literal> </ulink>" |
| 16875 | ||
| 16876 | #: debian-reference.en.xml:8009 | #: debian-reference.en.xml:8021 |
| 16877 | msgid "" | msgid "" |
| 16878 | "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/apt-cacher\">&pop-aptcacher;</ulink>" | "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/apt-cacher\">&pop-aptcacher;</ulink>" |
| 16879 | msgstr "" | msgstr "" |
| 16880 | "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/apt-cacher\">&pop-aptcacher;</ulink>" | "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/apt-cacher\">&pop-aptcacher;</ulink>" |
| 16881 | ||
| 16882 | #: debian-reference.en.xml:8010 | #: debian-reference.en.xml:8022 |
| 16883 | msgid "" | msgid "" |
| 16884 | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/a/apt-cacher.html\">&size-" | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/a/apt-cacher.html\">&size-" |
| 16885 | "aptcacher;</ulink>" | "aptcacher;</ulink>" |
| # | Line 16873 msgstr "" | Line 16888 msgstr "" |
| 16888 | "aptcacher;</ulink>" | "aptcacher;</ulink>" |
| 16889 | ||
| 16890 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 16891 | #: debian-reference.en.xml:8012 | #: debian-reference.en.xml:8024 |
| 16892 | msgid "Caching proxy for Debian package and source files (Perl program)" | msgid "Caching proxy for Debian package and source files (Perl program)" |
| 16893 | msgstr "Debianパッケージとソースファイルのキャッシュプロキシ(Perlプログラム)" | msgstr "Debianパッケージとソースファイルのキャッシュプロキシ(Perlプログラム)" |
| 16894 | ||
| 16895 | #: debian-reference.en.xml:8016 | #: debian-reference.en.xml:8028 |
| 16896 | msgid "" | msgid "" |
| 16897 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/apt-cacher-ng\"> <literal>apt-" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/apt-cacher-ng\"> <literal>apt-" |
| 16898 | "cacher-ng</literal> </ulink>" | "cacher-ng</literal> </ulink>" |
| # | Line 16885 msgstr "" | Line 16900 msgstr "" |
| 16900 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/apt-cacher-ng\"> <literal>apt-" | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/apt-cacher-ng\"> <literal>apt-" |
| 16901 | "cacher-ng</literal> </ulink>" | "cacher-ng</literal> </ulink>" |
| 16902 | ||
| 16903 | #: debian-reference.en.xml:8019 | #: debian-reference.en.xml:8031 |
| 16904 | msgid "" | msgid "" |
| 16905 | "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/apt-cacher-ng\">&pop-aptcacherng;</ulink>" | "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/apt-cacher-ng\">&pop-aptcacherng;</ulink>" |
| 16906 | msgstr "" | msgstr "" |
| 16907 | "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/apt-cacher-ng\">&pop-aptcacherng;</ulink>" | "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/apt-cacher-ng\">&pop-aptcacherng;</ulink>" |
| 16908 | ||
| 16909 | #: debian-reference.en.xml:8020 | #: debian-reference.en.xml:8032 |
| 16910 | msgid "" | msgid "" |
| 16911 | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/a/apt-cacher-ng.html\">&size-" | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/a/apt-cacher-ng.html\">&size-" |
| 16912 | "aptcacherng;</ulink>" | "aptcacherng;</ulink>" |
| # | Line 16900 msgstr "" | Line 16915 msgstr "" |
| 16915 | "aptcacherng;</ulink>" | "aptcacherng;</ulink>" |
| 16916 | ||
| 16917 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 16918 | #: debian-reference.en.xml:8022 | #: debian-reference.en.xml:8034 |
| 16919 | msgid "" | msgid "" |
| 16920 | "Caching proxy for distribution of software packages (compiled C++ program)" | "Caching proxy for distribution of software packages (compiled C++ program)" |
| 16921 | msgstr "" | msgstr "" |
| 16922 | "ソフトウエアパッケージの頒布ためのキャッシュプロキシ(コンパイルされたC++プロ" | "ソフトウエアパッケージの頒布ためのキャッシュプロキシ(コンパイルされたC++プロ" |
| 16923 | "グラム)" | "グラム)" |
| 16924 | ||
| 16925 | #: debian-reference.en.xml:8026 | #: debian-reference.en.xml:8038 |
| 16926 | msgid "" | msgid "" |
| 16927 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debtorrent\"> " | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debtorrent\"> " |
| 16928 | "<literal>debtorrent</literal> </ulink>" | "<literal>debtorrent</literal> </ulink>" |
| # | Line 16915 msgstr "" | Line 16930 msgstr "" |
| 16930 | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debtorrent\"> " | "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debtorrent\"> " |
| 16931 | "<literal>debtorrent</literal> </ulink>" | "<literal>debtorrent</literal> </ulink>" |
| 16932 | ||
| 16933 | #: debian-reference.en.xml:8029 | #: debian-reference.en.xml:8041 |
| 16934 | msgid "" | msgid "" |
| 16935 | "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/debtorrent\">&pop-debtorrent;</ulink>" | "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/debtorrent\">&pop-debtorrent;</ulink>" |
| 16936 | msgstr "" | msgstr "" |
| 16937 | "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/debtorrent\">&pop-debtorrent;</ulink>" | "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/debtorrent\">&pop-debtorrent;</ulink>" |
| 16938 | ||
| 16939 | #: debian-reference.en.xml:8030 | #: debian-reference.en.xml:8042 |
| 16940 | msgid "" | msgid "" |
| 16941 | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/debtorrent.html\">&size-" | "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/debtorrent.html\">&size-" |
| 16942 | "debtorrent;</ulink>" | "debtorrent;</ulink>" |
| # | Line 16930 msgstr "" | Line 16945 msgstr "" |
| 16945 | "debtorrent;</ulink>" | "debtorrent;</ulink>" |
| 16946 | ||
| 16947 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 16948 | #: debian-reference.en.xml:8032 | #: debian-reference.en.xml:8044 |
| 16949 | msgid "Bittorrent proxy for downloading Debian packages (Python program)" | msgid "Bittorrent proxy for downloading Debian packages (Python program)" |
| 16950 | msgstr "Debianパッケージのためのbittorrentプロキシ(Pythonプログラム)" | msgstr "Debianパッケージのためのbittorrentプロキシ(Pythonプログラム)" |
| 16951 | ||
| 16952 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara> |
| 16953 | #: debian-reference.en.xml:8039 | #: debian-reference.en.xml:8051 |
| 16954 | msgid "" | msgid "" |
| 16955 | "When Debian reorganizes its archive structure, these specialized proxy tools " | "When Debian reorganizes its archive structure, these specialized proxy tools " |
| 16956 | "tend to require code rewrites by the package maintainer and may not be " | "tend to require code rewrites by the package maintainer and may not be " |
| # | Line 16948 msgstr "" | Line 16963 msgstr "" |
| 16963 | "わすのも簡単です。" | "わすのも簡単です。" |
| 16964 | ||
| 16965 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 16966 | #: debian-reference.en.xml:8043 | #: debian-reference.en.xml:8055 |
| 16967 | msgid "Small public package archive" | msgid "Small public package archive" |
| 16968 | msgstr "小さな公開パッケージアーカイブ" | msgstr "小さな公開パッケージアーカイブ" |
| 16969 | ||
| 16970 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 16971 | #: debian-reference.en.xml:8044 | #: debian-reference.en.xml:8056 |
| 16972 | msgid "" | msgid "" |
| 16973 | "Here is an example for creating a small public package archive compatible " | "Here is an example for creating a small public package archive compatible " |
| 16974 | "with the modern <emphasis role=\"strong\">secure APT</emphasis> system (see " | "with the modern <emphasis role=\"strong\">secure APT</emphasis> system (see " |
| # | Line 16965 msgstr "" | Line 16980 msgstr "" |
| 16980 | "模のパブリックアーカイブを作る例を次に示します。まず、いくつかの仮定をします:" | "模のパブリックアーカイブを作る例を次に示します。まず、いくつかの仮定をします:" |
| 16981 | ||
| 16982 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 16983 | #: debian-reference.en.xml:8048 | #: debian-reference.en.xml:8060 |
| 16984 | msgid "Account name: \"<literal>foo</literal>\"" | msgid "Account name: \"<literal>foo</literal>\"" |
| 16985 | msgstr "アカウント名: \"<literal>foo</literal>\"" | msgstr "アカウント名: \"<literal>foo</literal>\"" |
| 16986 | ||
| 16987 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 16988 | #: debian-reference.en.xml:8053 | #: debian-reference.en.xml:8065 |
| 16989 | msgid "Host name: \"<literal>www.example.com</literal>\"" | msgid "Host name: \"<literal>www.example.com</literal>\"" |
| 16990 | msgstr "ホスト名: \"<literal>www.example.com</literal>\"" | msgstr "ホスト名: \"<literal>www.example.com</literal>\"" |
| 16991 | ||
| 16992 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 16993 | #: debian-reference.en.xml:8058 | #: debian-reference.en.xml:8070 |
| 16994 | msgid "" | msgid "" |
| 16995 | "Required packages: <literal>apt-utils</literal>, <literal>gnupg</literal>, " | "Required packages: <literal>apt-utils</literal>, <literal>gnupg</literal>, " |
| 16996 | "and other packages." | "and other packages." |
| # | Line 16984 msgstr "" | Line 16999 msgstr "" |
| 16999 | "パッケージ。" | "パッケージ。" |
| 17000 | ||
| 17001 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 17002 | #: debian-reference.en.xml:8063 | #: debian-reference.en.xml:8075 |
| 17003 | msgid "" | msgid "" |
| 17004 | "URL: \"<literal>http://www.example.com/~foo/</literal>\" displays " | "URL: \"<literal>http://www.example.com/~foo/</literal>\" displays " |
| 17005 | "\"<literal>/home/foo/public_html/index.html</literal>\"" | "\"<literal>/home/foo/public_html/index.html</literal>\"" |
| # | Line 16993 msgstr "" | Line 17008 msgstr "" |
| 17008 | "foo/public_html/index.html</literal>\"を表示します。" | "foo/public_html/index.html</literal>\"を表示します。" |
| 17009 | ||
| 17010 | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> | # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 17011 | #: debian-reference.en.xml:8068 | #: debian-reference.en.xml:8080 |
| 17012 | msgid "Architecture of packages: \"<literal>amd64</literal |