/[ddp]/manuals/trunk/quick-reference/po4a/debian-reference.ja.po
ViewVC logotype

Diff of /manuals/trunk/quick-reference/po4a/debian-reference.ja.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 6794 by osamu, Sun Jul 12 10:13:13 2009 UTC revision 6801 by osamu, Sun Jul 19 15:11:28 2009 UTC
# Line 8  msgid "" Line 8  msgid ""
8  msgstr ""  msgstr ""
9  "Project-Id-Version: Debian Reference v2\n"  "Project-Id-Version: Debian Reference v2\n"
10  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11  "POT-Creation-Date: 2009-07-12 17:31+0900\n"  "POT-Creation-Date: 2009-07-19 23:59+0900\n"
12  "PO-Revision-Date: 2009-07-12 17:30+0900\n"  "PO-Revision-Date: 2009-07-19 23:58+0900\n"
13  "Last-Translator: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n"  "Last-Translator: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n"
14  "Language-Team: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n"  "Language-Team: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n"
15  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
# Line 265  msgstr "" Line 265  msgstr ""
265  #: debian-reference.en.xml:116  #: debian-reference.en.xml:116
266  msgid "Be objective. (Use <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> etc.)"  msgid "Be objective. (Use <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> etc.)"
267  msgstr ""  msgstr ""
268  "客観的であるようにします。(<ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink>等の利用)"  "客観的であるようにします。(<ulink url=\"&popcon;\">ポプコン</ulink>等の利用)"
269    
270  #: debian-reference.en.xml:121  #: debian-reference.en.xml:121
271  msgid ""  msgid ""
# Line 598  msgstr "$ echo \"$TERM\"" Line 598  msgstr "$ echo \"$TERM\""
598    
599  #: debian-reference.en.xml:221  #: debian-reference.en.xml:221
600  msgid "The popcon"  msgid "The popcon"
601  msgstr "Popcon"  msgstr "ポプコン"
602    
603  #: debian-reference.en.xml:222  #: debian-reference.en.xml:222
604  msgid ""  msgid ""
# Line 607  msgid "" Line 607  msgid ""
607  "&pop-date; and contains the total submission of &pop-submissions; reports "  "&pop-date; and contains the total submission of &pop-submissions; reports "
608  "over &pop-packages; binary packages and &pop-architectures; architectures."  "over &pop-packages; binary packages and &pop-architectures; architectures."
609  msgstr ""  msgstr ""
610  "<ulink url=\"&popcon;\">Popcon</ulink>のデータは各パッケージの客観的人気の指"  "<ulink url=\"&popcon;\">ポプコン</ulink>のデータは各パッケージの客観的人気の"
611  "標として提示されいます。それがダウンロードされた日付は&pop-date;で、 &pop-"  "指標として提示されいます。それがダウンロードされた日付は&pop-date;で、 &pop-"
612  "packages;を越すバイナリパッケージ数と&pop-architectures;のアーキテクチャーに"  "packages;を越すバイナリパッケージ数と&pop-architectures;のアーキテクチャーに"
613  "またがる&pop-submissions;つの提出レポートからなります。"  "またがる&pop-submissions;つの提出レポートからなります。"
614    
# Line 628  msgid "" Line 628  msgid ""
628  "* (the popcon submissions for the package executed recently on the PC)/(the "  "* (the popcon submissions for the package executed recently on the PC)/(the "
629  "total popcon submissions)\"."  "total popcon submissions)\"."
630  msgstr ""  msgstr ""
631  "\"votes\"を意味する\"V:\"が前についたPopconの数は\"100 * (PCで最近実行された"  "\"votes\"を意味する\"V:\"が前についたポプコンの数は\"100 * (PCで最近実行され"
632  "パッケージに関するpopcon提出)/(全popcon提出)\"として計算される。"  "たパッケージに関するポプコン提出)/(全ポプコン提出)\"として計算される。"
633    
634  #: debian-reference.en.xml:227  #: debian-reference.en.xml:227
635  msgid ""  msgid ""
# Line 637  msgid "" Line 637  msgid ""
637  "\"100 * (the popcon submissions for the package installed on the PC)/(the "  "\"100 * (the popcon submissions for the package installed on the PC)/(the "
638  "total popcon submissions)\"."  "total popcon submissions)\"."
639  msgstr ""  msgstr ""
640  "\"installs\"を意味する\"I:\"が前についたPopconの数は\"100 * (PCにインストール"  "\"installs\"を意味する\"I:\"が前についたポプコンの数は\"100 * (PCにインストー"
641  "されているパッケージに関するpopcon提出)/(全popcon提出)\"として計算される。"  "ルされているパッケージに関するポプコン提出)/(全ポプコン提出)\"として計算され"
642    "る。"
643    
644  #: debian-reference.en.xml:229  #: debian-reference.en.xml:229
645  msgid ""  msgid ""
# Line 781  msgid "" Line 782  msgid ""
782  "good online resource to the generic system administration."  "good online resource to the generic system administration."
783  msgstr ""  msgstr ""
784  "一般的なシステム管理に関する良好なオンラインリソースは、Debianのnon-freeアー"  "一般的なシステム管理に関する良好なオンラインリソースは、Debianのnon-freeアー"
785  "カイブに<literal>rutebook</literal>パッケージ (popcon: &pop-rutebook;)として"  "カイブに<literal>rutebook</literal>パッケージ (ポプコン: &pop-rutebook;)とし"
786  "ある\"<ulink url=\"&ruteuserstutorialandexposition;\">Ruteユーザのための"  "てある\"<ulink url=\"&ruteuserstutorialandexposition;\">Ruteユーザのための"
787  "チュートリアルと解説書(Rute User's Tutorial and Exposition)</ulink>\" が提供"  "チュートリアルと解説書(Rute User's Tutorial and Exposition)</ulink>\" が提供"
788  "しています。"  "しています。"
789    
# Line 1128  msgstr "" Line 1129  msgstr ""
1129  # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>
1130  #: debian-reference.en.xml:371  #: debian-reference.en.xml:371
1131  msgid ""  msgid ""
1132  "Never run untrusted remote GUI program under X window when critical "  "Never run untrusted remote GUI program under X Window when critical "
1133  "information is displayed since it may eavesdrop your X screen."  "information is displayed since it may eavesdrop your X screen."
1134  msgstr ""  msgstr ""
1135  "クリチカルな情報が表示されている際には、あなたのXスクリーンを覗き見られるかも"  "クリチカルな情報が表示されている際には、あなたのXスクリーンを覗き見られるかも"
# Line 1222  msgid "" Line 1223  msgid ""
1223  "<literal>x-terminal-emulator</literal> window with this."  "<literal>x-terminal-emulator</literal> window with this."
1224  msgstr ""  msgstr ""
1225  "<literal>x-terminal-emulator</literal>(1)にあっては、このようにすることで"  "<literal>x-terminal-emulator</literal>(1)にあっては、このようにすることで"
1226  "<literal>x-terminal-emulator</literal> のウインドーが閉じることができます。"  "<literal>x-terminal-emulator</literal> のウインドウが閉じることができます。"
1227    
1228  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
1229  #: debian-reference.en.xml:387  #: debian-reference.en.xml:387
# Line 1374  msgstr "興味あるテキストモー Line 1375  msgstr "興味あるテキストモー
1375  #: debian-reference.en.xml:14511 debian-reference.en.xml:14654  #: debian-reference.en.xml:14511 debian-reference.en.xml:14654
1376  #: debian-reference.en.xml:14768 debian-reference.en.xml:15269  #: debian-reference.en.xml:14768 debian-reference.en.xml:15269
1377  #: debian-reference.en.xml:15488 debian-reference.en.xml:16128  #: debian-reference.en.xml:15488 debian-reference.en.xml:16128
1378  #: debian-reference.en.xml:16495 debian-reference.en.xml:17091  #: debian-reference.en.xml:16576 debian-reference.en.xml:17180
1379  #: debian-reference.en.xml:17438 debian-reference.en.xml:17763  #: debian-reference.en.xml:17527 debian-reference.en.xml:17852
1380  #: debian-reference.en.xml:18153 debian-reference.en.xml:18411  #: debian-reference.en.xml:18242 debian-reference.en.xml:18500
1381  #: debian-reference.en.xml:18787 debian-reference.en.xml:18855  #: debian-reference.en.xml:18876 debian-reference.en.xml:18944
1382  #: debian-reference.en.xml:18922 debian-reference.en.xml:19066  #: debian-reference.en.xml:19011 debian-reference.en.xml:19155
1383  #: debian-reference.en.xml:19395 debian-reference.en.xml:19578  #: debian-reference.en.xml:19484 debian-reference.en.xml:19667
1384  #: debian-reference.en.xml:20309 debian-reference.en.xml:20420  #: debian-reference.en.xml:20398 debian-reference.en.xml:20509
1385  #: debian-reference.en.xml:20679 debian-reference.en.xml:21074  #: debian-reference.en.xml:20768 debian-reference.en.xml:21163
1386  #: debian-reference.en.xml:21251 debian-reference.en.xml:21524  #: debian-reference.en.xml:21340 debian-reference.en.xml:21613
1387  #: debian-reference.en.xml:21868 debian-reference.en.xml:22127  #: debian-reference.en.xml:21957 debian-reference.en.xml:22216
1388  #: debian-reference.en.xml:22490 debian-reference.en.xml:22913  #: debian-reference.en.xml:22579 debian-reference.en.xml:23002
1389  #: debian-reference.en.xml:23329 debian-reference.en.xml:23481  #: debian-reference.en.xml:23418 debian-reference.en.xml:23570
1390  #: debian-reference.en.xml:23533 debian-reference.en.xml:23614  #: debian-reference.en.xml:23622 debian-reference.en.xml:23703
1391  #: debian-reference.en.xml:23962 debian-reference.en.xml:24469  #: debian-reference.en.xml:24051 debian-reference.en.xml:24558
1392  #: debian-reference.en.xml:24858 debian-reference.en.xml:25949  #: debian-reference.en.xml:24947 debian-reference.en.xml:26038
1393  #: debian-reference.en.xml:26210 debian-reference.en.xml:26686  #: debian-reference.en.xml:26299 debian-reference.en.xml:26775
1394  #: debian-reference.en.xml:26876 debian-reference.en.xml:27251  #: debian-reference.en.xml:26965 debian-reference.en.xml:27340
1395  #: debian-reference.en.xml:27361 debian-reference.en.xml:27461  #: debian-reference.en.xml:27450 debian-reference.en.xml:27550
1396  #: debian-reference.en.xml:27636 debian-reference.en.xml:27702  #: debian-reference.en.xml:27725 debian-reference.en.xml:27791
1397  #: debian-reference.en.xml:27859 debian-reference.en.xml:28139  #: debian-reference.en.xml:27948 debian-reference.en.xml:28228
1398  #: debian-reference.en.xml:28300 debian-reference.en.xml:28388  #: debian-reference.en.xml:28389 debian-reference.en.xml:28477
1399  #: debian-reference.en.xml:28518 debian-reference.en.xml:29134  #: debian-reference.en.xml:28607 debian-reference.en.xml:29223
1400  #: debian-reference.en.xml:29197 debian-reference.en.xml:30112  #: debian-reference.en.xml:29286 debian-reference.en.xml:30201
1401  #: debian-reference.en.xml:30595 debian-reference.en.xml:30714  #: debian-reference.en.xml:30684 debian-reference.en.xml:30803
1402  #: debian-reference.en.xml:30855 debian-reference.en.xml:31026  #: debian-reference.en.xml:30944 debian-reference.en.xml:31115
1403  msgid "package"  msgid "package"
1404  msgstr "パッケージ"  msgstr "パッケージ"
1405    
# Line 1415  msgstr "パッケージ" Line 1416  msgstr "パッケージ"
1416  #: debian-reference.en.xml:14657 debian-reference.en.xml:14771  #: debian-reference.en.xml:14657 debian-reference.en.xml:14771
1417  #: debian-reference.en.xml:15272 debian-reference.en.xml:15491  #: debian-reference.en.xml:15272 debian-reference.en.xml:15491
1418  #: debian-reference.en.xml:15846 debian-reference.en.xml:16131  #: debian-reference.en.xml:15846 debian-reference.en.xml:16131
1419  #: debian-reference.en.xml:16498 debian-reference.en.xml:16644  #: debian-reference.en.xml:16579 debian-reference.en.xml:16732
1420  #: debian-reference.en.xml:16781 debian-reference.en.xml:17094  #: debian-reference.en.xml:16869 debian-reference.en.xml:17183
1421  #: debian-reference.en.xml:17441 debian-reference.en.xml:17766  #: debian-reference.en.xml:17530 debian-reference.en.xml:17855
1422  #: debian-reference.en.xml:18156 debian-reference.en.xml:18414  #: debian-reference.en.xml:18245 debian-reference.en.xml:18503
1423  #: debian-reference.en.xml:18790 debian-reference.en.xml:18858  #: debian-reference.en.xml:18879 debian-reference.en.xml:18947
1424  #: debian-reference.en.xml:19069 debian-reference.en.xml:19398  #: debian-reference.en.xml:19014 debian-reference.en.xml:19158
1425  #: debian-reference.en.xml:19581 debian-reference.en.xml:20312  #: debian-reference.en.xml:19487 debian-reference.en.xml:19670
1426  #: debian-reference.en.xml:20423 debian-reference.en.xml:21077  #: debian-reference.en.xml:20401 debian-reference.en.xml:20512
1427  #: debian-reference.en.xml:21254 debian-reference.en.xml:21871  #: debian-reference.en.xml:21166 debian-reference.en.xml:21343
1428  #: debian-reference.en.xml:22130 debian-reference.en.xml:22493  #: debian-reference.en.xml:21960 debian-reference.en.xml:22219
1429  #: debian-reference.en.xml:22916 debian-reference.en.xml:23332  #: debian-reference.en.xml:22582 debian-reference.en.xml:23005
1430  #: debian-reference.en.xml:23484 debian-reference.en.xml:23536  #: debian-reference.en.xml:23421 debian-reference.en.xml:23573
1431  #: debian-reference.en.xml:23617 debian-reference.en.xml:23965  #: debian-reference.en.xml:23625 debian-reference.en.xml:23706
1432  #: debian-reference.en.xml:24472 debian-reference.en.xml:24861  #: debian-reference.en.xml:24054 debian-reference.en.xml:24561
1433  #: debian-reference.en.xml:25952 debian-reference.en.xml:26213  #: debian-reference.en.xml:24950 debian-reference.en.xml:26041
1434  #: debian-reference.en.xml:26689 debian-reference.en.xml:26879  #: debian-reference.en.xml:26302 debian-reference.en.xml:26778
1435  #: debian-reference.en.xml:27254 debian-reference.en.xml:27364  #: debian-reference.en.xml:26968 debian-reference.en.xml:27343
1436  #: debian-reference.en.xml:27464 debian-reference.en.xml:27639  #: debian-reference.en.xml:27453 debian-reference.en.xml:27553
1437  #: debian-reference.en.xml:27705 debian-reference.en.xml:27862  #: debian-reference.en.xml:27728 debian-reference.en.xml:27794
1438  #: debian-reference.en.xml:28142 debian-reference.en.xml:28303  #: debian-reference.en.xml:27951 debian-reference.en.xml:28231
1439  #: debian-reference.en.xml:28391 debian-reference.en.xml:28521  #: debian-reference.en.xml:28392 debian-reference.en.xml:28480
1440  #: debian-reference.en.xml:29137 debian-reference.en.xml:29200  #: debian-reference.en.xml:28610 debian-reference.en.xml:29226
1441  #: debian-reference.en.xml:30115 debian-reference.en.xml:30598  #: debian-reference.en.xml:29289 debian-reference.en.xml:30204
1442  #: debian-reference.en.xml:30717 debian-reference.en.xml:30858  #: debian-reference.en.xml:30687 debian-reference.en.xml:30806
1443  #: debian-reference.en.xml:31029  #: debian-reference.en.xml:30947 debian-reference.en.xml:31118
1444  msgid "popcon"  msgid "popcon"
1445  msgstr "popcon"  msgstr "ポプコン"
1446    
1447  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
1448  #: debian-reference.en.xml:423 debian-reference.en.xml:531  #: debian-reference.en.xml:423 debian-reference.en.xml:531
# Line 1457  msgstr "popcon" Line 1458  msgstr "popcon"
1458  #: debian-reference.en.xml:14660 debian-reference.en.xml:14774  #: debian-reference.en.xml:14660 debian-reference.en.xml:14774
1459  #: debian-reference.en.xml:15275 debian-reference.en.xml:15494  #: debian-reference.en.xml:15275 debian-reference.en.xml:15494
1460  #: debian-reference.en.xml:15849 debian-reference.en.xml:16134  #: debian-reference.en.xml:15849 debian-reference.en.xml:16134
1461  #: debian-reference.en.xml:16501 debian-reference.en.xml:16647  #: debian-reference.en.xml:16582 debian-reference.en.xml:16735
1462  #: debian-reference.en.xml:16784 debian-reference.en.xml:17769  #: debian-reference.en.xml:16872 debian-reference.en.xml:17858
1463  #: debian-reference.en.xml:18159 debian-reference.en.xml:18417  #: debian-reference.en.xml:18248 debian-reference.en.xml:18506
1464  #: debian-reference.en.xml:18793 debian-reference.en.xml:18861  #: debian-reference.en.xml:18882 debian-reference.en.xml:18950
1465  #: debian-reference.en.xml:18928 debian-reference.en.xml:19072  #: debian-reference.en.xml:19017 debian-reference.en.xml:19161
1466  #: debian-reference.en.xml:19401 debian-reference.en.xml:19584  #: debian-reference.en.xml:19490 debian-reference.en.xml:19673
1467  #: debian-reference.en.xml:20315 debian-reference.en.xml:20426  #: debian-reference.en.xml:20404 debian-reference.en.xml:20515
1468  #: debian-reference.en.xml:20685 debian-reference.en.xml:20993  #: debian-reference.en.xml:20774 debian-reference.en.xml:21082
1469  #: debian-reference.en.xml:21080 debian-reference.en.xml:21257  #: debian-reference.en.xml:21169 debian-reference.en.xml:21346
1470  #: debian-reference.en.xml:21530 debian-reference.en.xml:21874  #: debian-reference.en.xml:21619 debian-reference.en.xml:21963
1471  #: debian-reference.en.xml:22133 debian-reference.en.xml:22496  #: debian-reference.en.xml:22222 debian-reference.en.xml:22585
1472  #: debian-reference.en.xml:22919 debian-reference.en.xml:23335  #: debian-reference.en.xml:23008 debian-reference.en.xml:23424
1473  #: debian-reference.en.xml:23487 debian-reference.en.xml:23539  #: debian-reference.en.xml:23576 debian-reference.en.xml:23628
1474  #: debian-reference.en.xml:23620 debian-reference.en.xml:23968  #: debian-reference.en.xml:23709 debian-reference.en.xml:24057
1475  #: debian-reference.en.xml:24475 debian-reference.en.xml:24864  #: debian-reference.en.xml:24564 debian-reference.en.xml:24953
1476  #: debian-reference.en.xml:25955 debian-reference.en.xml:26216  #: debian-reference.en.xml:26044 debian-reference.en.xml:26305
1477  #: debian-reference.en.xml:26692 debian-reference.en.xml:26882  #: debian-reference.en.xml:26781 debian-reference.en.xml:26971
1478  #: debian-reference.en.xml:27257 debian-reference.en.xml:27367  #: debian-reference.en.xml:27346 debian-reference.en.xml:27456
1479  #: debian-reference.en.xml:27467 debian-reference.en.xml:27642  #: debian-reference.en.xml:27556 debian-reference.en.xml:27731
1480  #: debian-reference.en.xml:27708 debian-reference.en.xml:27865  #: debian-reference.en.xml:27797 debian-reference.en.xml:27954
1481  #: debian-reference.en.xml:28145 debian-reference.en.xml:28306  #: debian-reference.en.xml:28234 debian-reference.en.xml:28395
1482  #: debian-reference.en.xml:28394 debian-reference.en.xml:28524  #: debian-reference.en.xml:28483 debian-reference.en.xml:28613
1483  #: debian-reference.en.xml:29140 debian-reference.en.xml:29203  #: debian-reference.en.xml:29229 debian-reference.en.xml:29292
1484  #: debian-reference.en.xml:30118 debian-reference.en.xml:30601  #: debian-reference.en.xml:30207 debian-reference.en.xml:30690
1485  #: debian-reference.en.xml:30720 debian-reference.en.xml:30861  #: debian-reference.en.xml:30809 debian-reference.en.xml:30950
1486  #: debian-reference.en.xml:31032  #: debian-reference.en.xml:31121
1487  msgid "size"  msgid "size"
1488  msgstr "サイズ"  msgstr "サイズ"
1489    
# Line 1502  msgstr "サイズ" Line 1503  msgstr "サイズ"
1503  #: debian-reference.en.xml:14863 debian-reference.en.xml:15066  #: debian-reference.en.xml:14863 debian-reference.en.xml:15066
1504  #: debian-reference.en.xml:15281 debian-reference.en.xml:15500  #: debian-reference.en.xml:15281 debian-reference.en.xml:15500
1505  #: debian-reference.en.xml:15758 debian-reference.en.xml:15852  #: debian-reference.en.xml:15758 debian-reference.en.xml:15852
1506  #: debian-reference.en.xml:16050 debian-reference.en.xml:16504  #: debian-reference.en.xml:16050 debian-reference.en.xml:16585
1507  #: debian-reference.en.xml:17103 debian-reference.en.xml:17450  #: debian-reference.en.xml:17192 debian-reference.en.xml:17539
1508  #: debian-reference.en.xml:18162 debian-reference.en.xml:18420  #: debian-reference.en.xml:18251 debian-reference.en.xml:18509
1509  #: debian-reference.en.xml:18864 debian-reference.en.xml:18934  #: debian-reference.en.xml:18953 debian-reference.en.xml:19023
1510  #: debian-reference.en.xml:19075 debian-reference.en.xml:19587  #: debian-reference.en.xml:19164 debian-reference.en.xml:19676
1511  #: debian-reference.en.xml:20318 debian-reference.en.xml:20429  #: debian-reference.en.xml:20407 debian-reference.en.xml:20518
1512  #: debian-reference.en.xml:20688 debian-reference.en.xml:21083  #: debian-reference.en.xml:20777 debian-reference.en.xml:21172
1513  #: debian-reference.en.xml:21260 debian-reference.en.xml:21533  #: debian-reference.en.xml:21349 debian-reference.en.xml:21622
1514  #: debian-reference.en.xml:22499 debian-reference.en.xml:22922  #: debian-reference.en.xml:22588 debian-reference.en.xml:23011
1515  #: debian-reference.en.xml:23338 debian-reference.en.xml:23490  #: debian-reference.en.xml:23427 debian-reference.en.xml:23579
1516  #: debian-reference.en.xml:23542 debian-reference.en.xml:23623  #: debian-reference.en.xml:23631 debian-reference.en.xml:23712
1517  #: debian-reference.en.xml:24083 debian-reference.en.xml:24287  #: debian-reference.en.xml:24172 debian-reference.en.xml:24376
1518  #: debian-reference.en.xml:24478 debian-reference.en.xml:25958  #: debian-reference.en.xml:24567 debian-reference.en.xml:26047
1519  #: debian-reference.en.xml:27711 debian-reference.en.xml:30330  #: debian-reference.en.xml:27800 debian-reference.en.xml:30419
1520  #: debian-reference.en.xml:30604 debian-reference.en.xml:30723  #: debian-reference.en.xml:30693 debian-reference.en.xml:30812
1521  #: debian-reference.en.xml:30864 debian-reference.en.xml:31038  #: debian-reference.en.xml:30953 debian-reference.en.xml:31127
1522  msgid "description"  msgid "description"
1523  msgstr "説明"  msgstr "説明"
1524    
# Line 1572  msgid "A program to allow limited root p Line 1573  msgid "A program to allow limited root p
1573  msgstr "ユーザに限定的なroot権限を与えるプログラム"  msgstr "ユーザに限定的なroot権限を与えるプログラム"
1574    
1575  # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry>
1576  #: debian-reference.en.xml:452 debian-reference.en.xml:24510  #: debian-reference.en.xml:452 debian-reference.en.xml:24599
1577  #: debian-reference.en.xml:29431  #: debian-reference.en.xml:29520
1578  msgid ""  msgid ""
1579  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim\"> <literal>vim</literal> </"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim\"> <literal>vim</literal> </"
1580  "ulink>"  "ulink>"
# Line 1581  msgstr "" Line 1582  msgstr ""
1582  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim\"> <literal>vim</literal> </"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim\"> <literal>vim</literal> </"
1583  "ulink>"  "ulink>"
1584    
1585  #: debian-reference.en.xml:455 debian-reference.en.xml:24513  #: debian-reference.en.xml:455 debian-reference.en.xml:24602
1586  #: debian-reference.en.xml:29434  #: debian-reference.en.xml:29523
1587  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim\">&pop-vim;</ulink>"  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim\">&pop-vim;</ulink>"
1588  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim\">&pop-vim;</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim\">&pop-vim;</ulink>"
1589    
1590  # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry>
1591  #: debian-reference.en.xml:456 debian-reference.en.xml:24514  #: debian-reference.en.xml:456 debian-reference.en.xml:24603
1592  #: debian-reference.en.xml:29435  #: debian-reference.en.xml:29524
1593  msgid ""  msgid ""
1594  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/v/vim.html\">&size-vim;</ulink>"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/v/vim.html\">&size-vim;</ulink>"
1595  msgstr ""  msgstr ""
# Line 1689  msgstr "GNUプロジェクトEmacs、Lis Line 1690  msgstr "GNUプロジェクトEmacs、Lis
1690    
1691  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1692  #: debian-reference.en.xml:492 debian-reference.en.xml:13146  #: debian-reference.en.xml:492 debian-reference.en.xml:13146
1693  #: debian-reference.en.xml:26704  #: debian-reference.en.xml:26793
1694  msgid ""  msgid ""
1695  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/w3m\"> <literal>w3m</literal> </"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/w3m\"> <literal>w3m</literal> </"
1696  "ulink>"  "ulink>"
# Line 1698  msgstr "" Line 1699  msgstr ""
1699  "ulink>"  "ulink>"
1700    
1701  #: debian-reference.en.xml:495 debian-reference.en.xml:13149  #: debian-reference.en.xml:495 debian-reference.en.xml:13149
1702  #: debian-reference.en.xml:26707  #: debian-reference.en.xml:26796
1703  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/w3m\">&pop-wdm;</ulink>"  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/w3m\">&pop-wdm;</ulink>"
1704  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/w3m\">&pop-wdm;</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/w3m\">&pop-wdm;</ulink>"
1705    
1706  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1707  #: debian-reference.en.xml:496 debian-reference.en.xml:13150  #: debian-reference.en.xml:496 debian-reference.en.xml:13150
1708  #: debian-reference.en.xml:26708  #: debian-reference.en.xml:26797
1709  msgid ""  msgid ""
1710  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/w/w3m.html\">&size-wdm;</ulink>"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/w/w3m.html\">&size-wdm;</ulink>"
1711  msgstr ""  msgstr ""
# Line 2527  msgstr "ディレクトリ" Line 2528  msgstr "ディレクトリ"
2528    
2529  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
2530  #: debian-reference.en.xml:775 debian-reference.en.xml:1119  #: debian-reference.en.xml:775 debian-reference.en.xml:1119
2531  #: debian-reference.en.xml:26350  #: debian-reference.en.xml:26439
2532  msgid "usage"  msgid "usage"
2533  msgstr "使い方"  msgstr "使い方"
2534    
# Line 2826  msgstr "文字" Line 2827  msgstr "文字"
2827  #: debian-reference.en.xml:8639 debian-reference.en.xml:8888  #: debian-reference.en.xml:8639 debian-reference.en.xml:8888
2828  #: debian-reference.en.xml:9178 debian-reference.en.xml:11104  #: debian-reference.en.xml:9178 debian-reference.en.xml:11104
2829  #: debian-reference.en.xml:11525 debian-reference.en.xml:11689  #: debian-reference.en.xml:11525 debian-reference.en.xml:11689
2830  #: debian-reference.en.xml:18264 debian-reference.en.xml:25624  #: debian-reference.en.xml:18353 debian-reference.en.xml:25713
2831  msgid "meaning"  msgid "meaning"
2832  msgstr "意味"  msgstr "意味"
2833    
2834  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2835  #: debian-reference.en.xml:937 debian-reference.en.xml:5574  #: debian-reference.en.xml:937 debian-reference.en.xml:5574
2836  #: debian-reference.en.xml:24206  #: debian-reference.en.xml:24295
2837  msgid "<literal>-</literal>"  msgid "<literal>-</literal>"
2838  msgstr "<literal>-</literal>"  msgstr "<literal>-</literal>"
2839    
# Line 2868  msgid "character device node" Line 2869  msgid "character device node"
2869  msgstr "文字デバイス名"  msgstr "文字デバイス名"
2870    
2871  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2872  #: debian-reference.en.xml:969 debian-reference.en.xml:20265  #: debian-reference.en.xml:969 debian-reference.en.xml:20354
2873  msgid "<literal>b</literal>"  msgid "<literal>b</literal>"
2874  msgstr "<literal>b</literal>"  msgstr "<literal>b</literal>"
2875    
# Line 2888  msgid "named pipe" Line 2889  msgid "named pipe"
2889  msgstr "名前付きパイプ"  msgstr "名前付きパイプ"
2890    
2891  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2892  #: debian-reference.en.xml:985 debian-reference.en.xml:20250  #: debian-reference.en.xml:985 debian-reference.en.xml:20339
2893  msgid "<literal>s</literal>"  msgid "<literal>s</literal>"
2894  msgstr "<literal>s</literal>"  msgstr "<literal>s</literal>"
2895    
# Line 3584  msgstr "タイムスタンプのタイ Line 3585  msgstr "タイムスタンプのタイ
3585  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
3586  #: debian-reference.en.xml:1309 debian-reference.en.xml:10347  #: debian-reference.en.xml:1309 debian-reference.en.xml:10347
3587  #: debian-reference.en.xml:14129 debian-reference.en.xml:14520  #: debian-reference.en.xml:14129 debian-reference.en.xml:14520
3588  #: debian-reference.en.xml:16047 debian-reference.en.xml:17100  #: debian-reference.en.xml:16047 debian-reference.en.xml:17189
3589  #: debian-reference.en.xml:17447  #: debian-reference.en.xml:17536
3590  msgid "type"  msgid "type"
3591  msgstr "タイプ"  msgstr "タイプ"
3592    
# Line 3705  msgstr "" Line 3706  msgstr ""
3706  # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara>
3707  #: debian-reference.en.xml:1370  #: debian-reference.en.xml:1370
3708  msgid ""  msgid ""
3709  "See <xref linkend=\"_customized_display_of_time_and_date\"/> to cutomize "  "See <xref linkend=\"_customized_display_of_time_and_date\"/> to customize "
3710  "\"<literal>ls -l</literal>\" output."  "\"<literal>ls -l</literal>\" output."
3711  msgstr ""  msgstr ""
3712  "\"<literal>ls -l</literal>\"の出力のカスタマイズは<xref linkend="  "\"<literal>ls -l</literal>\"の出力のカスタマイズは<xref linkend="
# Line 4152  msgstr "アクション" Line 4153  msgstr "アクション"
4153    
4154  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
4155  #: debian-reference.en.xml:1528 debian-reference.en.xml:2203  #: debian-reference.en.xml:1528 debian-reference.en.xml:2203
4156  #: debian-reference.en.xml:19829  #: debian-reference.en.xml:19918
4157  msgid "response"  msgid "response"
4158  msgstr "レスポンス"  msgstr "レスポンス"
4159    
# Line 4471  msgid "" Line 4472  msgid ""
4472  "characters, adding \"<literal>-a</literal>\" to MC's command line may help "  "characters, adding \"<literal>-a</literal>\" to MC's command line may help "
4473  "prevent problems."  "prevent problems."
4474  msgstr ""  msgstr ""
4475  "もし文字化け表示がされる文字エンコーディング問題に出会った際には、MCのコマン"  "もし文字化け表示がされる文字符号化問題に出会った際には、MCのコマンドラインに"
4476  "ドラインに\"<literal>-a</literal>\"を加えると解消する事があります。"  "\"<literal>-a</literal>\"を加えると解消する事があります。"
4477    
4478  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
4479  #: debian-reference.en.xml:1660  #: debian-reference.en.xml:1660
# Line 4499  msgid "" Line 4500  msgid ""
4500  "normal behavior of cut and paste in MC.)"  "normal behavior of cut and paste in MC.)"
4501  msgstr ""  msgstr ""
4502  "2つのディレクトリパネルがありそれぞれファイルリストを含むのが標準です。他の便"  "2つのディレクトリパネルがありそれぞれファイルリストを含むのが標準です。他の便"
4503  "利なモードとしては、右側のウィンドウを\"information\" とセットしてファイルア"  "利なモードとしては、右側のウインドウを\"information\" とセットしてファイルア"
4504  "クセス権情報などを表示するモードがあります。次にいくつかの不可欠なキースト"  "クセス権情報などを表示するモードがあります。次にいくつかの不可欠なキースト"
4505  "ロークを示します。<literal>gpm</literal>(8)デーモンを実行すると、Linuxの文字"  "ロークを示します。<literal>gpm</literal>(8)デーモンを実行すると、Linuxの文字"
4506  "ターミナルでマウスも使えます。(MC で通常の挙動のカットアンドペーストをさせる"  "ターミナルでマウスも使えます。(MC で通常の挙動のカットアンドペーストをさせる"
# Line 4517  msgstr "キー" Line 4518  msgstr "キー"
4518    
4519  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
4520  #: debian-reference.en.xml:1676 debian-reference.en.xml:2073  #: debian-reference.en.xml:1676 debian-reference.en.xml:2073
4521  #: debian-reference.en.xml:5529 debian-reference.en.xml:18261  #: debian-reference.en.xml:5529 debian-reference.en.xml:18350
4522  msgid "key binding"  msgid "key binding"
4523  msgstr "キーバインディング"  msgstr "キーバインディング"
4524    
# Line 4539  msgstr "<literal>F3</literal>" Line 4540  msgstr "<literal>F3</literal>"
4540  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
4541  #: debian-reference.en.xml:1694  #: debian-reference.en.xml:1694
4542  msgid "Internal file viewer"  msgid "Internal file viewer"
4543  msgstr "内部ファイルビューア"  msgstr "内部ファイルビューワ"
4544    
4545  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
4546  #: debian-reference.en.xml:1699  #: debian-reference.en.xml:1699
# Line 4579  msgstr "<literal>Tab</literal>" Line 4580  msgstr "<literal>Tab</literal>"
4580  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
4581  #: debian-reference.en.xml:1726  #: debian-reference.en.xml:1726
4582  msgid "Move between two windows"  msgid "Move between two windows"
4583  msgstr "二つのウィンドウの間を移動する "  msgstr "二つのウインドウの間を移動する "
4584    
4585  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
4586  #: debian-reference.en.xml:1730  #: debian-reference.en.xml:1730
# Line 4724  msgid "" Line 4725  msgid ""
4725  "to file\" to move a portion of a file to another file."  "to file\" to move a portion of a file to another file."
4726  msgstr ""  msgstr ""
4727  "これはマルチモードエディタではありませんが、複数の Linux コンソール上で使用す"  "これはマルチモードエディタではありませんが、複数の Linux コンソール上で使用す"
4728  "ると同じ効果を発揮させされます。ウィンドウ間のコピーを行うには、 Alt-&lt;"  "ると同じ効果を発揮させされます。ウインドウ間のコピーを行うには、 Alt-&lt;"
4729  "n&gt;キーを押して仮想コンソールを切替えて、\"File→Insert file\"や\"File→Copy "  "n&gt;キーを押して仮想コンソールを切替えて、\"File→Insert file\"や\"File→Copy "
4730  "to file\"を用いてファイルの一部を他のファイルに動かします。"  "to file\"を用いてファイルの一部を他のファイルに動かします。"
4731    
# Line 4780  msgstr "" Line 4781  msgstr ""
4781  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
4782  #: debian-reference.en.xml:1805  #: debian-reference.en.xml:1805
4783  msgid "The internal viewer in MC"  msgid "The internal viewer in MC"
4784  msgstr "MCの内部ビューア"  msgstr "MCの内部ビューワ"
4785    
4786  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
4787  #: debian-reference.en.xml:1806  #: debian-reference.en.xml:1806
# Line 4790  msgid "" Line 4791  msgid ""
4791  "directory.  This is the fastest way to browse through masses of Linux "  "directory.  This is the fastest way to browse through masses of Linux "
4792  "information.  This viewer can be directly started like so:"  "information.  This viewer can be directly started like so:"
4793  msgstr ""  msgstr ""
4794  "非常に小さなビューアです。文書内の単語を検索するための素晴らしいツールです。"  "非常に小さなビューワです。文書内の単語を検索するための素晴らしいツールです。"
4795  "私は\"<literal>/usr/share/doc</literal>\"ディレクトリ内のファイルに対していつ"  "私は\"<literal>/usr/share/doc</literal>\"ディレクトリ内のファイルに対していつ"
4796  "もこれを使います。これは 大量にあるLinux情報を閲覧するための最速の方法です。"  "もこれを使います。これは 大量にあるLinux情報を閲覧するための最速の方法です。"
4797  "このビューアはこのように直接起動できます。"  "このビューワはこのように直接起動できます。"
4798    
4799  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
4800  #: debian-reference.en.xml:1807  #: debian-reference.en.xml:1807
# Line 4854  msgstr "manファイル" Line 4855  msgstr "manファイル"
4855  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
4856  #: debian-reference.en.xml:1842  #: debian-reference.en.xml:1842
4857  msgid "Pipe content to viewer software"  msgid "Pipe content to viewer software"
4858  msgstr "ビューアソフトに内容をパイプする"  msgstr "ビューワソフトに内容をパイプする"
4859    
4860  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
4861  #: debian-reference.en.xml:1847  #: debian-reference.en.xml:1847
# Line 4883  msgid "" Line 4884  msgid ""
4884  "viewable files should not be set as executable.  Change their status using "  "viewable files should not be set as executable.  Change their status using "
4885  "<literal>chmod</literal>(1) or via the MC file menu."  "<literal>chmod</literal>(1) or via the MC file menu."
4886  msgstr ""  msgstr ""
4887  "これらのビューアや仮想ファイルの機能を有効にするためには、閲覧可能なファイル"  "これらのビューワや仮想ファイルの機能を有効にするためには、閲覧可能なファイル"
4888  "には実行可能と設定されていてはいけません。<literal>chmod</literal>(1)コマンド"  "には実行可能と設定されていてはいけません。<literal>chmod</literal>(1)コマンド"
4889  "を使うか、MC のファイルメニュー経由で状態を変更してください。"  "を使うか、MC のファイルメニュー経由で状態を変更してください。"
4890    
# Line 4949  msgid "POSIX shell" Line 4950  msgid "POSIX shell"
4950  msgstr "POSIXシェル"  msgstr "POSIXシェル"
4951    
4952  # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry>
4953  #: debian-reference.en.xml:1907 debian-reference.en.xml:29232  #: debian-reference.en.xml:1907 debian-reference.en.xml:29321
4954  msgid ""  msgid ""
4955  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/bash\"> <literal>bash</literal> "  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/bash\"> <literal>bash</literal> "
4956  "</ulink>"  "</ulink>"
# Line 4957  msgstr "" Line 4958  msgstr ""
4958  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/bash\"> <literal>bash</literal> "  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/bash\"> <literal>bash</literal> "
4959  "</ulink>"  "</ulink>"
4960    
4961  #: debian-reference.en.xml:1910 debian-reference.en.xml:29235  #: debian-reference.en.xml:1910 debian-reference.en.xml:29324
4962  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/bash\">&pop-bash;</ulink>"  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/bash\">&pop-bash;</ulink>"
4963  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/bash\">&pop-bash;</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/bash\">&pop-bash;</ulink>"
4964    
4965  # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry>
4966  #: debian-reference.en.xml:1911 debian-reference.en.xml:29236  #: debian-reference.en.xml:1911 debian-reference.en.xml:29325
4967  msgid ""  msgid ""
4968  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/b/bash.html\">&size-bash;</ulink>"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/b/bash.html\">&size-bash;</ulink>"
4969  msgstr ""  msgstr ""
# Line 5544  msgid "" Line 5545  msgid ""
5545  "situation.  In order to use a mouse in Linux character consoles, you need to "  "situation.  In order to use a mouse in Linux character consoles, you need to "
5546  "have <literal>gpm</literal>(8) running as daemon."  "have <literal>gpm</literal>(8) running as daemon."
5547  msgstr ""  msgstr ""
5548  "最近のホイールマウスの真ん中のホイールは中マウスボタンと見なされ、中クリック"  "現代的なホイールマウスの真ん中のホイールは中マウスボタンと見なされ、中クリッ"
5549  "に使えます。2ボタンマウス状況では左右のボタンの同時押しが中クリックとして使え"  "クに使えます。2ボタンマウス状況では左右のボタンの同時押しが中クリックとして使"
5550  "ます。Linuxの文字コンソールでマウスを使うには<literal>gpm</literal>(8)をデー"  "えます。Linuxの文字コンソールでマウスを使うには<literal>gpm</literal>(8)を"
5551  "モンで実行する必要があります。"  "デーモンで実行する必要があります。"
5552    
5553  #: debian-reference.en.xml:2246  #: debian-reference.en.xml:2246
5554  msgid "The pager"  msgid "The pager"
# Line 5654  msgid "" Line 5655  msgid ""
5655  msgstr ""  msgstr ""
5656  "VimやEmacsのような良いエディタは、正しいフォント設定がされたUTF-8ロケールの下"  "VimやEmacsのような良いエディタは、正しいフォント設定がされたUTF-8ロケールの下"
5657  "の正しいオプションを使ったx-terminal-emulatorを使うと、UTF-8や他のエギゾチッ"  "の正しいオプションを使ったx-terminal-emulatorを使うと、UTF-8や他のエギゾチッ"
5658  "クなエンコーディングのテキストを正しく扱えます。マルチバイトテキストに関する"  "クな符号化方式のテキストを正しく扱えます。マルチバイトテキストに関するそれぞ"
5659  "それぞれの文書を参照下さい。"  "れの文書を参照下さい。"
5660    
5661  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
5662  #: debian-reference.en.xml:2260  #: debian-reference.en.xml:2260
# Line 5798  msgstr "" Line 5799  msgstr ""
5799  "す。"  "す。"
5800    
5801  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
5802  #: debian-reference.en.xml:2294 debian-reference.en.xml:18575  #: debian-reference.en.xml:2294 debian-reference.en.xml:18664
5803  #, no-wrap  #, no-wrap
5804  msgid ""  msgid ""
5805  "$ script\n"  "$ script\n"
# Line 5863  msgstr "基本のUnixコマンドのリ Line 5864  msgstr "基本のUnixコマンドのリ
5864  #: debian-reference.en.xml:9418 debian-reference.en.xml:11477  #: debian-reference.en.xml:9418 debian-reference.en.xml:11477
5865  #: debian-reference.en.xml:12079 debian-reference.en.xml:12510  #: debian-reference.en.xml:12079 debian-reference.en.xml:12510
5866  #: debian-reference.en.xml:13794 debian-reference.en.xml:15063  #: debian-reference.en.xml:13794 debian-reference.en.xml:15063
5867  #: debian-reference.en.xml:17725 debian-reference.en.xml:18796  #: debian-reference.en.xml:17814 debian-reference.en.xml:18885
5868  #: debian-reference.en.xml:20923 debian-reference.en.xml:21877  #: debian-reference.en.xml:21012 debian-reference.en.xml:21966
5869  #: debian-reference.en.xml:24080 debian-reference.en.xml:24284  #: debian-reference.en.xml:24169 debian-reference.en.xml:24373
5870  #: debian-reference.en.xml:24466 debian-reference.en.xml:25946  #: debian-reference.en.xml:24555 debian-reference.en.xml:26035
5871  msgid "command"  msgid "command"
5872  msgstr "コマンド"  msgstr "コマンド"
5873    
# Line 5968  msgstr "<literal>which &lt;commandname&g Line 5969  msgstr "<literal>which &lt;commandname&g
5969  #: debian-reference.en.xml:15619 debian-reference.en.xml:15629  #: debian-reference.en.xml:15619 debian-reference.en.xml:15629
5970  #: debian-reference.en.xml:15654 debian-reference.en.xml:15657  #: debian-reference.en.xml:15654 debian-reference.en.xml:15657
5971  #: debian-reference.en.xml:15693 debian-reference.en.xml:15706  #: debian-reference.en.xml:15693 debian-reference.en.xml:15706
5972  #: debian-reference.en.xml:17794 debian-reference.en.xml:17804  #: debian-reference.en.xml:17883 debian-reference.en.xml:17893
5973  #: debian-reference.en.xml:17814 debian-reference.en.xml:17874  #: debian-reference.en.xml:17903 debian-reference.en.xml:17963
5974  #: debian-reference.en.xml:17904 debian-reference.en.xml:17914  #: debian-reference.en.xml:17993 debian-reference.en.xml:18003
5975  #: debian-reference.en.xml:24305 debian-reference.en.xml:24345  #: debian-reference.en.xml:24394 debian-reference.en.xml:24434
5976  #: debian-reference.en.xml:24369 debian-reference.en.xml:24393  #: debian-reference.en.xml:24458 debian-reference.en.xml:24482
5977  #: debian-reference.en.xml:24417  #: debian-reference.en.xml:24506
5978  msgid ", ,"  msgid ", ,"
5979  msgstr ", ,"  msgstr ", ,"
5980    
# Line 6972  msgid "" Line 6973  msgid ""
6973  "specifically want to use the historic one with good reason and background "  "specifically want to use the historic one with good reason and background "
6974  "knowledge."  "knowledge."
6975  msgstr ""  msgstr ""
6976  "最近のDebianシステム上では、十分な理由と必要な知見をもって歴史的なコードセッ"  "現代的なDebianシステム上では、十分な理由と必要な知見をもって歴史的なコード"
6977  "トを特段希望しない限り、常にコードセットを<emphasis role=\"strong"  "セットを特段希望しない限り、常にコードセットを<emphasis role=\"strong"
6978  "\"><literal>UTF-8</literal></emphasis>と設定すべきです。"  "\"><literal>UTF-8</literal></emphasis>と設定すべきです。"
6979    
6980  # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
# Line 7011  msgid "Language (area)" Line 7012  msgid "Language (area)"
7012  msgstr "言語(地域)"  msgstr "言語(地域)"
7013    
7014  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
7015  #: debian-reference.en.xml:2972 debian-reference.en.xml:18684  #: debian-reference.en.xml:2972 debian-reference.en.xml:18773
7016  msgid "<literal>en_US.UTF-8</literal>"  msgid "<literal>en_US.UTF-8</literal>"
7017  msgstr "<literal>en_US.UTF-8</literal>"  msgstr "<literal>en_US.UTF-8</literal>"
7018    
# Line 7061  msgid "Italian(Italy)" Line 7062  msgid "Italian(Italy)"
7062  msgstr "イタリア語(イタリア)"  msgstr "イタリア語(イタリア)"
7063    
7064  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
7065  #: debian-reference.en.xml:3012 debian-reference.en.xml:18695  #: debian-reference.en.xml:3012 debian-reference.en.xml:18784
7066  #: debian-reference.en.xml:18727  #: debian-reference.en.xml:18816
7067  msgid "<literal>es_ES.UTF-8</literal>"  msgid "<literal>es_ES.UTF-8</literal>"
7068  msgstr "<literal>es_ES.UTF-8</literal>"  msgstr "<literal>es_ES.UTF-8</literal>"
7069    
# Line 7098  msgstr "<literal>pt_BR.UTF-8</literal>" Line 7099  msgstr "<literal>pt_BR.UTF-8</literal>"
7099    
7100  # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
7101  #: debian-reference.en.xml:3039  #: debian-reference.en.xml:3039
7102  msgid "Portuguese(Brasil)"  msgid "Portuguese(Brazil)"
7103  msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"  msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
7104    
7105  # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
# Line 7564  msgstr "例えば、次の例を試し Line 7565  msgstr "例えば、次の例を試し
7565  #: debian-reference.en.xml:3285  #: debian-reference.en.xml:3285
7566  #, no-wrap  #, no-wrap
7567  msgid ""  msgid ""
7568  "$ mkdir junk; cd junk; .[^.]*touch 1.txt 2.txt 3.c 4.h .5.txt ..6.txt\n"  "$ mkdir junk; cd junk; touch 1.txt 2.txt 3.c 4.h .5.txt ..6.txt\n"
7569  "$ echo *.txt\n"  "$ echo *.txt\n"
7570  "1.txt 2.txt\n"  "1.txt 2.txt\n"
7571  "$ echo *\n"  "$ echo *\n"
# Line 7579  msgid "" Line 7580  msgid ""
7580  "4.h\n"  "4.h\n"
7581  "$ cd ..; rm -rf junk"  "$ cd ..; rm -rf junk"
7582  msgstr ""  msgstr ""
7583  "$ mkdir junk; cd junk; .[^.]*touch 1.txt 2.txt 3.c 4.h .5.txt ..6.txt\n"  "$ mkdir junk; cd junk; touch 1.txt 2.txt 3.c 4.h .5.txt ..6.txt\n"
7584  "$ echo *.txt\n"  "$ echo *.txt\n"
7585  "1.txt 2.txt\n"  "1.txt 2.txt\n"
7586  "$ echo *\n"  "$ echo *\n"
# Line 8075  msgstr "標準出力" Line 8076  msgstr "標準出力"
8076    
8077  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
8078  #: debian-reference.en.xml:3542 debian-reference.en.xml:8895  #: debian-reference.en.xml:3542 debian-reference.en.xml:8895
8079  #: debian-reference.en.xml:19743  #: debian-reference.en.xml:19832
8080  msgid "0"  msgid "0"
8081  msgstr "0"  msgstr "0"
8082    
# Line 8092  msgstr "標準出力" Line 8093  msgstr "標準出力"
8093  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
8094  #: debian-reference.en.xml:3553 debian-reference.en.xml:7730  #: debian-reference.en.xml:3553 debian-reference.en.xml:7730
8095  #: debian-reference.en.xml:8906 debian-reference.en.xml:10258  #: debian-reference.en.xml:8906 debian-reference.en.xml:10258
8096  #: debian-reference.en.xml:20125  #: debian-reference.en.xml:20214
8097  msgid "1"  msgid "1"
8098  msgstr "1"  msgstr "1"
8099    
# Line 11535  msgstr "" Line 11536  msgstr ""
11536    
11537  # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
11538  #: debian-reference.en.xml:5360 debian-reference.en.xml:5429  #: debian-reference.en.xml:5360 debian-reference.en.xml:5429
11539  #: debian-reference.en.xml:5440 debian-reference.en.xml:16669  #: debian-reference.en.xml:5440 debian-reference.en.xml:16757
11540  #: debian-reference.en.xml:16672 debian-reference.en.xml:16936  #: debian-reference.en.xml:16760 debian-reference.en.xml:17024
11541  #: debian-reference.en.xml:16939 debian-reference.en.xml:21360  #: debian-reference.en.xml:17027 debian-reference.en.xml:21449
11542  #: debian-reference.en.xml:21363 debian-reference.en.xml:25965  #: debian-reference.en.xml:21452 debian-reference.en.xml:26054
11543  #: debian-reference.en.xml:25978  #: debian-reference.en.xml:26067
11544  msgid "N/A"  msgid "N/A"
11545  msgstr "N/A"  msgstr "N/A"
11546    
# Line 11849  msgid "Display User's Manual" Line 11850  msgid "Display User's Manual"
11850  msgstr "ユーザマニュアルの表示"  msgstr "ユーザマニュアルの表示"
11851    
11852  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
11853  #: debian-reference.en.xml:5558 debian-reference.en.xml:20257  #: debian-reference.en.xml:5558 debian-reference.en.xml:20346
11854  #: debian-reference.en.xml:24254  #: debian-reference.en.xml:24343
11855  msgid "<literal>u</literal>"  msgid "<literal>u</literal>"
11856  msgstr "<literal>u</literal>"  msgstr "<literal>u</literal>"
11857    
# Line 11928  msgstr "" Line 11929  msgstr ""
11929  "<emphasis role=\"strong\">インストール</emphasis>を開始します。"  "<emphasis role=\"strong\">インストール</emphasis>を開始します。"
11930    
11931  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
11932  #: debian-reference.en.xml:5614 debian-reference.en.xml:19883  #: debian-reference.en.xml:5614 debian-reference.en.xml:19972
11933  #: debian-reference.en.xml:24222  #: debian-reference.en.xml:24311
11934  msgid "<literal>q</literal>"  msgid "<literal>q</literal>"
11935  msgstr "<literal>q</literal>"  msgstr "<literal>q</literal>"
11936    
# Line 11956  msgid "View information about a package" Line 11957  msgid "View information about a package"
11957  msgstr "パッケージに関する情報閲覧します。"  msgstr "パッケージに関する情報閲覧します。"
11958    
11959  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
11960  #: debian-reference.en.xml:5638 debian-reference.en.xml:18673  #: debian-reference.en.xml:5638 debian-reference.en.xml:18762
11961  msgid "<literal>C</literal>"  msgid "<literal>C</literal>"
11962  msgstr "<literal>C</literal>"  msgstr "<literal>C</literal>"
11963    
# Line 13586  msgstr "" Line 13587  msgstr ""
13587  "(1)参照)はエキスパートだけが使うようにできています。十分にその影響を理解せず"  "(1)参照)はエキスパートだけが使うようにできています。十分にその影響を理解せず"
13588  "に使うとシステム全体を壊してしまうかもしれません。"  "に使うとシステム全体を壊してしまうかもしれません。"
13589    
13590  #: debian-reference.en.xml:6725 debian-reference.en.xml:17961  #: debian-reference.en.xml:6725 debian-reference.en.xml:18050
13591  msgid "Please note:"  msgid "Please note:"
13592  msgstr "次に注意下さい:"  msgstr "次に注意下さい:"
13593    
# Line 15119  msgstr "" Line 15120  msgstr ""
15120  msgid ""  msgid ""
15121  "You may still find cached copies of older bug free version of <literal>foo</"  "You may still find cached copies of older bug free version of <literal>foo</"
15122  "literal> package in the package cache directory: \"<literal>/var/cache/apt/"  "literal> package in the package cache directory: \"<literal>/var/cache/apt/"
15123  "archives/</literal>\".  (If not, you can download it from archve of <ulink "  "archives/</literal>\".  (If not, you can download it from archive of <ulink "
15124  "url=\"&httpsnapshotdebiannet;\">http://snapshot.debian.net/</ulink> or copy "  "url=\"&httpsnapshotdebiannet;\">http://snapshot.debian.net/</ulink> or copy "
15125  "it from package cache of a functioning machine.)"  "it from package cache of a functioning machine.)"
15126  msgstr ""  msgstr ""
# Line 15381  msgstr "" Line 15382  msgstr ""
15382  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
15383  #: debian-reference.en.xml:7533  #: debian-reference.en.xml:7533
15384  msgid "popcon: higher in the vote and install number"  msgid "popcon: higher in the vote and install number"
15385  msgstr "popcon: higher in the vote and install number"  msgstr "ポプコン: 投票やインストールの数が多い"
15386    
15387  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
15388  #: debian-reference.en.xml:7538  #: debian-reference.en.xml:7538
# Line 16738  msgid "adjust package if needed." Line 16739  msgid "adjust package if needed."
16739  msgstr "必要があればパッケージを調整します。"  msgstr "必要があればパッケージを調整します。"
16740    
16741  # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><screen>
16742  #: debian-reference.en.xml:7957 debian-reference.en.xml:30462  #: debian-reference.en.xml:7957 debian-reference.en.xml:30551
16743  #, no-wrap  #, no-wrap
16744  msgid "$ dch -i"  msgid "$ dch -i"
16745  msgstr "$ dch -i"  msgstr "$ dch -i"
# Line 17662  msgid "" Line 17663  msgid ""
17663  msgstr ""  msgstr ""
17664  "BIOS初期画面はどのキーを押すとBIOS設定画面に入ってBIOSの挙動を設定できるかを"  "BIOS初期画面はどのキーを押すとBIOS設定画面に入ってBIOSの挙動を設定できるかを"
17665  "通常表示しています。よく使われるキーはF1やF2やF10やEscやInsやDelです。もし"  "通常表示しています。よく使われるキーはF1やF2やF10やEscやInsやDelです。もし"
17666  "BIOS初期画面が洒落たグラフィック表示でかくされている場合、Esc等の何らかのキー"  "BIOS初期画面が洒落た画像表示で隠されている場合、Esc等の何らかのキーをおすとこ"
17667  "をおすとこれを無効にできます。こういったキーはハードウエアーに大いに依存しま"  "れを無効にできます。こういったキーはハードウエアーに大いに依存します。"
 "す。"  
17668    
17669  # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
17670  #: debian-reference.en.xml:8325  #: debian-reference.en.xml:8325
# Line 17790  msgstr "" Line 17790  msgstr ""
17790  #: debian-reference.en.xml:8392 debian-reference.en.xml:8408  #: debian-reference.en.xml:8392 debian-reference.en.xml:8408
17791  #: debian-reference.en.xml:8424 debian-reference.en.xml:8440  #: debian-reference.en.xml:8424 debian-reference.en.xml:8440
17792  #: debian-reference.en.xml:8456 debian-reference.en.xml:8472  #: debian-reference.en.xml:8456 debian-reference.en.xml:8472
17793  #: debian-reference.en.xml:8488 debian-reference.en.xml:18959  #: debian-reference.en.xml:8488 debian-reference.en.xml:19048
17794  #: debian-reference.en.xml:18972 debian-reference.en.xml:18985  #: debian-reference.en.xml:19061 debian-reference.en.xml:19074
17795  #: debian-reference.en.xml:18998  #: debian-reference.en.xml:19087
17796  msgid "Supported"  msgid "Supported"
17797  msgstr "サポート"  msgstr "サポート"
17798    
# Line 17973  msgstr "" Line 17973  msgstr ""
17973  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/m/mbr.html\">&size-mbr;</ulink>"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/m/mbr.html\">&size-mbr;</ulink>"
17974    
17975  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
17976  #: debian-reference.en.xml:8504 debian-reference.en.xml:18946  #: debian-reference.en.xml:8504 debian-reference.en.xml:19035
17977  msgid "Not supported"  msgid "Not supported"
17978  msgstr "非サポート"  msgstr "非サポート"
17979    
# Line 18374  msgstr "" Line 18374  msgstr ""
18374  "はありません。"  "はありません。"
18375    
18376  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
18377  #: debian-reference.en.xml:8657 debian-reference.en.xml:20218  #: debian-reference.en.xml:8657 debian-reference.en.xml:20307
18378  msgid "<literal>0</literal>"  msgid "<literal>0</literal>"
18379  msgstr "<literal>0</literal>"  msgstr "<literal>0</literal>"
18380    
# Line 18902  msgid "" Line 18902  msgid ""
18902  "exists.  (But you must be careful on security risks involved with this kind "  "exists.  (But you must be careful on security risks involved with this kind "
18903  "of action.)"  "of action.)"
18904  msgstr ""  msgstr ""
18905  "もし最近のDebianシステムでリモートアクセスで問題に会った場合には、"  "もし現代的なDebianシステムでリモートアクセスで問題に会った場合には、"
18906  "\"<literal>/etc/hosts.deny</literal>\"中に\"<literal>ALL:PARANOID</literal>"  "\"<literal>/etc/hosts.deny</literal>\"中に\"<literal>ALL:PARANOID</literal>"
18907  "\"という文言があるならコメントアウトしましょう。"  "\"という文言があるならコメントアウトしましょう。"
18908    
# Line 19622  msgstr "アカウント情報管理の Line 19622  msgstr "アカウント情報管理の
19622  #: debian-reference.en.xml:11254 debian-reference.en.xml:11345  #: debian-reference.en.xml:11254 debian-reference.en.xml:11345
19623  #: debian-reference.en.xml:11414 debian-reference.en.xml:13797  #: debian-reference.en.xml:11414 debian-reference.en.xml:13797
19624  #: debian-reference.en.xml:13888 debian-reference.en.xml:14986  #: debian-reference.en.xml:13888 debian-reference.en.xml:14986
19625  #: debian-reference.en.xml:19404 debian-reference.en.xml:20118  #: debian-reference.en.xml:19493 debian-reference.en.xml:20207
19626  #: debian-reference.en.xml:20203 debian-reference.en.xml:22139  #: debian-reference.en.xml:20292 debian-reference.en.xml:22228
19627  #: debian-reference.en.xml:23971 debian-reference.en.xml:25069  #: debian-reference.en.xml:24060 debian-reference.en.xml:25158
19628  #: debian-reference.en.xml:26222 debian-reference.en.xml:26615  #: debian-reference.en.xml:26311 debian-reference.en.xml:26704
19629  #: debian-reference.en.xml:26698 debian-reference.en.xml:26888  #: debian-reference.en.xml:26787 debian-reference.en.xml:26977
19630  #: debian-reference.en.xml:27263 debian-reference.en.xml:27373  #: debian-reference.en.xml:27352 debian-reference.en.xml:27462
19631  #: debian-reference.en.xml:27473 debian-reference.en.xml:27648  #: debian-reference.en.xml:27562 debian-reference.en.xml:27737
19632  #: debian-reference.en.xml:27871 debian-reference.en.xml:28151  #: debian-reference.en.xml:27960 debian-reference.en.xml:28240
19633  #: debian-reference.en.xml:28312 debian-reference.en.xml:28400  #: debian-reference.en.xml:28401 debian-reference.en.xml:28489
19634  #: debian-reference.en.xml:28530 debian-reference.en.xml:29146  #: debian-reference.en.xml:28619 debian-reference.en.xml:29235
19635  #: debian-reference.en.xml:30121  #: debian-reference.en.xml:30210
19636  msgid "function"  msgid "function"
19637  msgstr "機能"  msgstr "機能"
19638    
# Line 19795  msgid "over-featured front end to the <l Line 19795  msgid "over-featured front end to the <l
19795  msgstr "<literal>crypt</literal>(3)ライブラリの充実しすぎたフロントエンド"  msgstr "<literal>crypt</literal>(3)ライブラリの充実しすぎたフロントエンド"
19796    
19797  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
19798  #: debian-reference.en.xml:9440 debian-reference.en.xml:24056  #: debian-reference.en.xml:9440 debian-reference.en.xml:24145
19799  msgid ""  msgid ""
19800  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/openssl\"> <literal>openssl</"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/openssl\"> <literal>openssl</"
19801  "literal> </ulink>"  "literal> </ulink>"
# Line 19804  msgstr "" Line 19804  msgstr ""
19804  "literal> </ulink>"  "literal> </ulink>"
19805    
19806  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
19807  #: debian-reference.en.xml:9443 debian-reference.en.xml:24059  #: debian-reference.en.xml:9443 debian-reference.en.xml:24148
19808  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/openssl\">&pop-openssl;</ulink>"  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/openssl\">&pop-openssl;</ulink>"
19809  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/openssl\">&pop-openssl;</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/openssl\">&pop-openssl;</ulink>"
19810    
19811  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
19812  #: debian-reference.en.xml:9444 debian-reference.en.xml:24060  #: debian-reference.en.xml:9444 debian-reference.en.xml:24149
19813  msgid ""  msgid ""
19814  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/o/openssl.html\">&size-openssl;</"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/o/openssl.html\">&size-openssl;</"
19815  "ulink>"  "ulink>"
# Line 19998  msgid "Pluggable Authentication Modules Line 19998  msgid "Pluggable Authentication Modules
19998  msgstr "差し替え可能な認証モジュール(htmlとtextの文書)"  msgstr "差し替え可能な認証モジュール(htmlとtextの文書)"
19999    
20000  # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry>
20001  #: debian-reference.en.xml:9538 debian-reference.en.xml:26228  #: debian-reference.en.xml:9538 debian-reference.en.xml:26317
20002  #: debian-reference.en.xml:29361  #: debian-reference.en.xml:29450
20003  msgid ""  msgid ""
20004  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/libc6\"> <literal>libc6</"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/libc6\"> <literal>libc6</"
20005  "literal> </ulink>"  "literal> </ulink>"
# Line 20007  msgstr "" Line 20007  msgstr ""
20007  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/libc6\"> <literal>libc6</"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/libc6\"> <literal>libc6</"
20008  "literal> </ulink>"  "literal> </ulink>"
20009    
20010  #: debian-reference.en.xml:9541 debian-reference.en.xml:26231  #: debian-reference.en.xml:9541 debian-reference.en.xml:26320
20011  #: debian-reference.en.xml:29364  #: debian-reference.en.xml:29453
20012  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/libc6\">&pop-libcg;</ulink>"  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/libc6\">&pop-libcg;</ulink>"
20013  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/libc6\">&pop-libcg;</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/libc6\">&pop-libcg;</ulink>"
20014    
20015  # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry>
20016  #: debian-reference.en.xml:9542 debian-reference.en.xml:26232  #: debian-reference.en.xml:9542 debian-reference.en.xml:26321
20017  #: debian-reference.en.xml:29365  #: debian-reference.en.xml:29454
20018  msgid ""  msgid ""
20019  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/libc/libc6.html\">&size-libcg;</"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/libc/libc6.html\">&size-libcg;</"
20020  "ulink>"  "ulink>"
# Line 20730  msgid "" Line 20730  msgid ""
20730  "out \"<literal>ALL: PARANOID</literal>\" in \"<literal>/etc/hosts.deny</"  "out \"<literal>ALL: PARANOID</literal>\" in \"<literal>/etc/hosts.deny</"
20731  "literal>\" if it exists."  "literal>\" if it exists."
20732  msgstr ""  msgstr ""
20733  "もし最近のDebianシステムでリモートアクセスで問題があった場合には、"  "もし現代的なDebianシステムでリモートアクセスで問題があった場合には、"
20734  "\"<literal>/etc/hosts.deny</literal>\"中に\"<literal>ALL:PARANOID</literal>"  "\"<literal>/etc/hosts.deny</literal>\"中に\"<literal>ALL:PARANOID</literal>"
20735  "\"という文言があるならコメントアウトしましょう。"  "\"という文言があるならコメントアウトしましょう。"
20736    
# Line 21104  msgid "an utility to help sysadmins thwa Line 21104  msgid "an utility to help sysadmins thwa
21104  msgstr "sshからの侵入者をシステム管理者が排除することを助けるユーティリティ"  msgstr "sshからの侵入者をシステム管理者が排除することを助けるユーティリティ"
21105    
21106  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
21107  #: debian-reference.en.xml:10038 debian-reference.en.xml:18436  #: debian-reference.en.xml:10038 debian-reference.en.xml:18525
21108  msgid ""  msgid ""
21109  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fail2ban\"> <literal>fail2ban</"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fail2ban\"> <literal>fail2ban</"
21110  "literal> </ulink>"  "literal> </ulink>"
# Line 21113  msgstr "" Line 21113  msgstr ""
21113  "literal> </ulink>"  "literal> </ulink>"
21114    
21115  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
21116  #: debian-reference.en.xml:10041 debian-reference.en.xml:18439  #: debian-reference.en.xml:10041 debian-reference.en.xml:18528
21117  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/fail2ban\">&pop-failcban;</ulink>"  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/fail2ban\">&pop-failcban;</ulink>"
21118  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/fail2ban\">&pop-failcban;</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/fail2ban\">&pop-failcban;</ulink>"
21119    
21120  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
21121  #: debian-reference.en.xml:10042 debian-reference.en.xml:18440  #: debian-reference.en.xml:10042 debian-reference.en.xml:18529
21122  msgid ""  msgid ""
21123  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/f/fail2ban.html\">&size-failcban;"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/f/fail2ban.html\">&size-failcban;"
21124  "</ulink>"  "</ulink>"
# Line 21126  msgstr "" Line 21126  msgstr ""
21126  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/f/fail2ban.html\">&size-failcban;"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/f/fail2ban.html\">&size-failcban;"
21127  "</ulink>"  "</ulink>"
21128    
21129  #: debian-reference.en.xml:10044 debian-reference.en.xml:18442  #: debian-reference.en.xml:10044 debian-reference.en.xml:18531
21130  msgid "bans IPs that cause multiple authentication errors"  msgid "bans IPs that cause multiple authentication errors"
21131  msgstr "複数回の認証エラーを発生させるIPを使用禁止します"  msgstr "複数回の認証エラーを発生させるIPを使用禁止します"
21132    
# Line 21163  msgstr "パスワード推測による Line 21163  msgstr "パスワード推測による
21163    
21164  #: debian-reference.en.xml:10062  #: debian-reference.en.xml:10062
21165  msgid "Securing the root password"  msgid "Securing the root password"
21166  msgstr "rootパスワードのセキュリティ確保します"  msgstr "rootパスワードのセキュリティ確保"
21167    
21168  #: debian-reference.en.xml:10063  #: debian-reference.en.xml:10063
21169  msgid ""  msgid ""
# Line 21744  msgid "16" Line 21744  msgid "16"
21744  msgstr "16"  msgstr "16"
21745    
21746  # type: Content of: <book><chapter><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><title>
21747  #: debian-reference.en.xml:10280 debian-reference.en.xml:30365  #: debian-reference.en.xml:10280 debian-reference.en.xml:30454
21748  msgid "C"  msgid "C"
21749  msgstr "C"  msgstr "C"
21750    
# Line 21908  msgstr "" Line 21908  msgstr ""
21908  "<literal>ifupdown</literal>システムと独立な、<literal>network-manager</"  "<literal>ifupdown</literal>システムと独立な、<literal>network-manager</"
21909  "literal>や<literal>wicd</literal>等の代替となる高レベルネットワーク設定システ"  "literal>や<literal>wicd</literal>等の代替となる高レベルネットワーク設定システ"
21910  "ムはワイアレスネットワーク上の可動PCも含めたネットワーク環境を楽に設定するた"  "ムはワイアレスネットワーク上の可動PCも含めたネットワーク環境を楽に設定するた"
21911  "めに作られた。これらは比較的新しくそのDebianシステムへの統合は進行中なので、"  "めに作られました。これらは比較的新しくそのDebianシステムへの統合は進行中なので、"
21912  "これらと<literal>ifupdown</literal>がかち合うことを避けるために\"<literal>/"  "これらと<literal>ifupdown</literal>がかち合うことを避けるために\"<literal>/"
21913  "etc/network/interfaces</literal>\"中の対応するネットワークインターフェースを"  "etc/network/interfaces</literal>\"中の対応するネットワークインターフェースを"
21914  "手動で無効にする必要があるかもしれません。(<xref linkend="  "手動で無効にする必要があるかもしれません。(<xref linkend="
# Line 22569  msgid "" Line 22569  msgid ""
22569  msgstr ""  msgstr ""
22570  "<ulink url=\"&hostname;\">ホスト名</ulink>か<ulink url=\"&ipaddress;\">IPアド"  "<ulink url=\"&hostname;\">ホスト名</ulink>か<ulink url=\"&ipaddress;\">IPアド"
22571  "レス</ulink>によってリモートホストのネットワークからの到達性をテストするツー"  "レス</ulink>によってリモートホストのネットワークからの到達性をテストするツー"
22572  "ル(レガシー、GNU)"  "ル(旧来、GNU)"
22573    
22574  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22575  #: debian-reference.en.xml:10616  #: debian-reference.en.xml:10616
# Line 22600  msgid "" Line 22600  msgid ""
22600  "url=\"&arp;\">ARP</ulink> address (legacy)"  "url=\"&arp;\">ARP</ulink> address (legacy)"
22601  msgstr ""  msgstr ""
22602  "<ulink url=\"&arp;\">ARP</ulink>アドレスによって特定されるリモートホストの"  "<ulink url=\"&arp;\">ARP</ulink>アドレスによって特定されるリモートホストの"
22603  "ネットワークからの到達性をテストするツール(レガシー)"  "ネットワークからの到達性をテストするツール(旧来)"
22604    
22605  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22606  #: debian-reference.en.xml:10629  #: debian-reference.en.xml:10629
# Line 22630  msgstr "" Line 22630  msgstr ""
22630  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22631  #: debian-reference.en.xml:10638  #: debian-reference.en.xml:10638
22632  msgid "Tools to trace the network path to a remote host (legacy, console)"  msgid "Tools to trace the network path to a remote host (legacy, console)"
22633  msgstr ""  msgstr "リモートホストへのネットワークパスを追跡するツール(旧来、コンソール)"
 "リモートホストへのネットワークパスを追跡するツール(レガシー、コンソール)"  
22634    
22635  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
22636  #: debian-reference.en.xml:10642 debian-reference.en.xml:15713  #: debian-reference.en.xml:10642 debian-reference.en.xml:15713
# Line 23695  msgid "" Line 23694  msgid ""
23694  "\"&dynamichostconfitionprotocoldhcp;\">dynamic host configuration protocol "  "\"&dynamichostconfitionprotocoldhcp;\">dynamic host configuration protocol "
23695  "(DHCP)</ulink> server running on the router."  "(DHCP)</ulink> server running on the router."
23696  msgstr ""  msgstr ""
23697  "典型的な最近の家庭内や小規模ビジネスネットワークのLANはWAN(インターネット)に"  "典型的な現代的な家庭内や小規模ビジネスネットワークのLANはWAN(インターネット)"
23698  "何らかの消費者向けブロードバンドルーターを使って接続されています。このルー"  "に何らかの消費者向けブロードバンドルーターを使って接続されています。このルー"
23699  "ターの後ろのLANは通常ルーター上で稼働する<ulink url="  "ターの後ろのLANは通常ルーター上で稼働する<ulink url="
23700  "\"&dynamichostconfitionprotocoldhcp;\">動的ホスト設定プロトコル(DHCP)</ulink>"  "\"&dynamichostconfitionprotocoldhcp;\">動的ホスト設定プロトコル(DHCP)</ulink>"
23701  "サーバーによりサービスを受けています。"  "サーバーによりサービスを受けています。"
# Line 25041  msgstr "" Line 25040  msgstr ""
25040  msgid ""  msgid ""
25041  "The automatic behavior of the <literal>ifupdown-extra</literal> package is "  "The automatic behavior of the <literal>ifupdown-extra</literal> package is "
25042  "configurable with the \"<literal>/etc/default/network-test</literal>\". Some "  "configurable with the \"<literal>/etc/default/network-test</literal>\". Some "
25043  "of these automatic checks slow down the system bootup a little bit since it "  "of these automatic checks slow down the system boot-up a little bit since it "
25044  "takes some time to listen for <ulink url=\"&arp;\">ARP</ulink> replies."  "takes some time to listen for <ulink url=\"&arp;\">ARP</ulink> replies."
25045  msgstr ""  msgstr ""
25046  "<literal>ifupdown-extra</literal>パッケージの自動的な挙動は\"<literal>/etc/"  "<literal>ifupdown-extra</literal>パッケージの自動的な挙動は\"<literal>/etc/"
# Line 26188  msgid "" Line 26187  msgid ""
26187  "these environment variables, you should check example scripts in \"<literal>/"  "these environment variables, you should check example scripts in \"<literal>/"
26188  "usr/share/doc/ifupdown/examples/*</literal>\" and scripts used in "  "usr/share/doc/ifupdown/examples/*</literal>\" and scripts used in "
26189  "<literal>ifscheme</literal> and <literal>ifupdown-scripts-zg2</literal> "  "<literal>ifscheme</literal> and <literal>ifupdown-scripts-zg2</literal> "
26190  "packages.  These additional scripts have some overlaps of functinalities "  "packages.  These additional scripts have some overlaps of functionalities "
26191  "with basic <literal>ifupdown-extra</literal> and <literal>guessnet</literal> "  "with basic <literal>ifupdown-extra</literal> and <literal>guessnet</literal> "
26192  "packages.  If you install these additional scripts, you should customize "  "packages.  If you install these additional scripts, you should customize "
26193  "these scripts to avoid interferences."  "these scripts to avoid interferences."
# Line 27715  msgstr "ネットワークアプリケ Line 27714  msgstr "ネットワークアプリケ
27714  #: debian-reference.en.xml:13067  #: debian-reference.en.xml:13067
27715  msgid ""  msgid ""
27716  "After establishing network connectivity (see <xref linkend=\"_network_setup"  "After establishing network connectivity (see <xref linkend=\"_network_setup"
27717  "\"/>), you can run verious network applications."  "\"/>), you can run various network applications."
27718  msgstr ""  msgstr ""
27719  "ネットワーク接続を確立した(<xref linkend=\"_network_setup\"/>参照)あとで、各"  "ネットワーク接続を確立した(<xref linkend=\"_network_setup\"/>参照)あとで、各"
27720  "種のネットワークアプリケーションを実行できます。"  "種のネットワークアプリケーションを実行できます。"
# Line 27919  msgid "Web browser (text) (<ulink url=\" Line 27918  msgid "Web browser (text) (<ulink url=\"
27918  msgstr "ウエッブブラウザ(テキスト)(<ulink url=\"&wdm;\">w3m</ulink>)"  msgstr "ウエッブブラウザ(テキスト)(<ulink url=\"&wdm;\">w3m</ulink>)"
27919    
27920  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
27921  #: debian-reference.en.xml:13156 debian-reference.en.xml:26730  #: debian-reference.en.xml:13156 debian-reference.en.xml:26819
27922  msgid ""  msgid ""
27923  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/lynx\"> <literal>lynx</literal> "  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/lynx\"> <literal>lynx</literal> "
27924  "</ulink>"  "</ulink>"
# Line 27927  msgstr "" Line 27926  msgstr ""
27926  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/lynx\"> <literal>lynx</literal> "  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/lynx\"> <literal>lynx</literal> "
27927  "</ulink>"  "</ulink>"
27928    
27929  #: debian-reference.en.xml:13159 debian-reference.en.xml:26733  #: debian-reference.en.xml:13159 debian-reference.en.xml:26822
27930  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/lynx\">&pop-lynx;</ulink>"  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/lynx\">&pop-lynx;</ulink>"
27931  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/lynx\">&pop-lynx;</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/lynx\">&pop-lynx;</ulink>"
27932    
27933  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
27934  #: debian-reference.en.xml:13160 debian-reference.en.xml:26734  #: debian-reference.en.xml:13160 debian-reference.en.xml:26823
27935  msgid ""  msgid ""
27936  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/l/lynx.html\">&size-lynx;</ulink>"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/l/lynx.html\">&size-lynx;</ulink>"
27937  msgstr ""  msgstr ""
27938  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/l/lynx.html\">&size-lynx;</ulink>"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/l/lynx.html\">&size-lynx;</ulink>"
27939    
27940  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
27941  #: debian-reference.en.xml:13166 debian-reference.en.xml:26743  #: debian-reference.en.xml:13166 debian-reference.en.xml:26832
27942  msgid ""  msgid ""
27943  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/elinks\"> <literal>elinks</"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/elinks\"> <literal>elinks</"
27944  "literal> </ulink>"  "literal> </ulink>"
# Line 27947  msgstr "" Line 27946  msgstr ""
27946  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/elinks\"> <literal>elinks</"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/elinks\"> <literal>elinks</"
27947  "literal> </ulink>"  "literal> </ulink>"
27948    
27949  #: debian-reference.en.xml:13169 debian-reference.en.xml:26746  #: debian-reference.en.xml:13169 debian-reference.en.xml:26835
27950  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/elinks\">&pop-elinks;</ulink>"  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/elinks\">&pop-elinks;</ulink>"
27951  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/elinks\">&pop-elinks;</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/elinks\">&pop-elinks;</ulink>"
27952    
27953  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
27954  #: debian-reference.en.xml:13170 debian-reference.en.xml:26747  #: debian-reference.en.xml:13170 debian-reference.en.xml:26836
27955  msgid ""  msgid ""
27956  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/e/elinks.html\">&size-elinks;</"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/e/elinks.html\">&size-elinks;</"
27957  "ulink>"  "ulink>"
# Line 27961  msgstr "" Line 27960  msgstr ""
27960  "ulink>"  "ulink>"
27961    
27962  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
27963  #: debian-reference.en.xml:13176 debian-reference.en.xml:26756  #: debian-reference.en.xml:13176 debian-reference.en.xml:26845
27964  msgid ""  msgid ""
27965  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/links\"> <literal>links</"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/links\"> <literal>links</"
27966  "literal> </ulink>"  "literal> </ulink>"
# Line 27969  msgstr "" Line 27968  msgstr ""
27968  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/links\"> <literal>links</"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/links\"> <literal>links</"
27969  "literal> </ulink>"  "literal> </ulink>"
27970    
27971  #: debian-reference.en.xml:13179 debian-reference.en.xml:26759  #: debian-reference.en.xml:13179 debian-reference.en.xml:26848
27972  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/links\">&pop-links;</ulink>"  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/links\">&pop-links;</ulink>"
27973  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/links\">&pop-links;</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/links\">&pop-links;</ulink>"
27974    
27975  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
27976  #: debian-reference.en.xml:13180 debian-reference.en.xml:26760  #: debian-reference.en.xml:13180 debian-reference.en.xml:26849
27977  msgid ""  msgid ""
27978  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/l/links.html\">&size-links;</"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/l/links.html\">&size-links;</"
27979  "ulink>"  "ulink>"
# Line 27983  msgstr "" Line 27982  msgstr ""
27982  "ulink>"  "ulink>"
27983    
27984  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
27985  #: debian-reference.en.xml:13186 debian-reference.en.xml:26769  #: debian-reference.en.xml:13186 debian-reference.en.xml:26858
27986  msgid ""  msgid ""
27987  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/links2\"> <literal>links2</"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/links2\"> <literal>links2</"
27988  "literal> </ulink>"  "literal> </ulink>"
# Line 27991  msgstr "" Line 27990  msgstr ""
27990  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/links2\"> <literal>links2</"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/links2\"> <literal>links2</"
27991  "literal> </ulink>"  "literal> </ulink>"
27992    
27993  #: debian-reference.en.xml:13189 debian-reference.en.xml:26772  #: debian-reference.en.xml:13189 debian-reference.en.xml:26861
27994  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/links2\">&pop-linksc;</ulink>"  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/links2\">&pop-linksc;</ulink>"
27995  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/links2\">&pop-linksc;</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/links2\">&pop-linksc;</ulink>"
27996    
27997  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
27998  #: debian-reference.en.xml:13190 debian-reference.en.xml:26773  #: debian-reference.en.xml:13190 debian-reference.en.xml:26862
27999  msgid ""  msgid ""
28000  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/l/links2.html\">&size-linksc;</"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/l/links2.html\">&size-linksc;</"
28001  "ulink>"  "ulink>"
# Line 28432  msgid "" Line 28431  msgid ""
28431  "Some web sites refuse to be connected based on the user-agent string of your "  "Some web sites refuse to be connected based on the user-agent string of your "
28432  "browser.  You can work around this situation by <ulink url="  "browser.  You can work around this situation by <ulink url="
28433  "\"&spoofingtheuseragentstring;\">spoofing the user-agent string</ulink>.  "  "\"&spoofingtheuseragentstring;\">spoofing the user-agent string</ulink>.  "
28434  "For exaple, you can do this by adding following line into user configuration "  "For example, you can do this by adding following line into user "
28435  "files such as \"<literal>~/.gnome2/epiphany/mozilla/epiphany/user.js</"  "configuration files such as \"<literal>~/.gnome2/epiphany/mozilla/epiphany/"
28436  "literal>\" or \"<literal>~/.mozilla/firefox/*.default/user.js</literal>\":"  "user.js</literal>\" or \"<literal>~/.mozilla/firefox/*.default/user.js</"
28437    "literal>\":"
28438  msgstr ""  msgstr ""
28439  "ウエッブサイトによっては使っているブラウザのユーザエージェント文字列によって"  "ウエッブサイトによっては使っているブラウザのユーザエージェント文字列によって"
28440  "接続を拒否します。こういう状況は<ulink url=\"&spoofingtheuseragentstring;\">"  "接続を拒否します。こういう状況は<ulink url=\"&spoofingtheuseragentstring;\">"
# Line 28927  msgid "" Line 28927  msgid ""
28927  "header analysis</ulink> of mailing list postings from prominent Debian "  "header analysis</ulink> of mailing list postings from prominent Debian "
28928  "developers also indicate both of these MTAs are as popular."  "developers also indicate both of these MTAs are as popular."
28929  msgstr ""  msgstr ""
28930  "popconの投票数では<literal>exim4-*</literal>は<literal>postfix</literal>より"  "ポプコンの投票数では<literal>exim4-*</literal>は<literal>postfix</literal>よ"
28931  "何倍も人気があるようですが、<literal>postfix</literal>がDebianのデベロッパー"  "り何倍も人気があるようですが、<literal>postfix</literal>がDebianのデベロッ"
28932  "に人気がないということではありません。Debianのサーバーシステムは"  "パーに人気がないということではありません。Debianのサーバーシステムは"
28933  "<literal>exim4</literal>も<literal>postfix</literal>も使っています。目立つ"  "<literal>exim4</literal>も<literal>postfix</literal>も使っています。目立つ"
28934  "Debianのデベロッパーからのメーリングリスト投稿<ulink url="  "Debianのデベロッパーからのメーリングリスト投稿<ulink url="
28935  "\"&mailheaderanalysis;\">メールのヘッダーの分析</ulink>は、これら両方のMTAが"  "\"&mailheaderanalysis;\">メールのヘッダーの分析</ulink>は、これら両方のMTAが"
# Line 30005  msgstr "" Line 30005  msgstr ""
30005  "url=\"&mozillafirefox;\">Mozilla Firefox</ulink>)"  "url=\"&mozillafirefox;\">Mozilla Firefox</ulink>)"
30006    
30007  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
30008  #: debian-reference.en.xml:14145 debian-reference.en.xml:17495  #: debian-reference.en.xml:14145 debian-reference.en.xml:17584
30009  msgid ""  msgid ""
30010  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/evolution\"> <literal>evolution</"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/evolution\"> <literal>evolution</"
30011  "literal> </ulink>"  "literal> </ulink>"
# Line 30014  msgstr "" Line 30014  msgstr ""
30014  "literal> </ulink>"  "literal> </ulink>"
30015    
30016  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
30017  #: debian-reference.en.xml:14148 debian-reference.en.xml:17498  #: debian-reference.en.xml:14148 debian-reference.en.xml:17587
30018  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/evolution\">&pop-evolution;</ulink>"  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/evolution\">&pop-evolution;</ulink>"
30019  msgstr ""  msgstr ""
30020  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/evolution\">&pop-evolution;</ulink>"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/evolution\">&pop-evolution;</ulink>"
30021    
30022  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
30023  #: debian-reference.en.xml:14149 debian-reference.en.xml:17499  #: debian-reference.en.xml:14149 debian-reference.en.xml:17588
30024  msgid ""  msgid ""
30025  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/e/evolution.html\">&size-"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/e/evolution.html\">&size-"
30026  "evolution;</ulink>"  "evolution;</ulink>"
# Line 30512  msgstr "" Line 30512  msgstr ""
30512  #: debian-reference.en.xml:14356  #: debian-reference.en.xml:14356
30513  msgid ""  msgid ""
30514  "Although <literal>procmail</literal>(1) has been de facto standard for MDA "  "Although <literal>procmail</literal>(1) has been de facto standard for MDA "
30515  "with filter on GNU/Linux, authour likes <literal>maildrop</literal>(1) now.  "  "with filter on GNU/Linux, author likes <literal>maildrop</literal>(1) now.  "
30516  "Whichever filtering utilities are used, it is good idea to configure system "  "Whichever filtering utilities are used, it is good idea to configure system "
30517  "to deliver filtered mails to a <ulink url=\"&qmailstylemaildir;\">qmail-"  "to deliver filtered mails to a <ulink url=\"&qmailstylemaildir;\">qmail-"
30518  "style Maildir</ulink>."  "style Maildir</ulink>."
# Line 31376  msgid "List of remote access server and Line 31376  msgid "List of remote access server and
31376  msgstr "リモートアクセスサーバーとユーティリティのリスト"  msgstr "リモートアクセスサーバーとユーティリティのリスト"
31377    
31378  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
31379  #: debian-reference.en.xml:14777 debian-reference.en.xml:22136  #: debian-reference.en.xml:14777 debian-reference.en.xml:22225
31380  #: debian-reference.en.xml:24867  #: debian-reference.en.xml:24956
31381  msgid "tool"  msgid "tool"
31382  msgstr "ツール"  msgstr "ツール"
31383    
31384  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
31385  #: debian-reference.en.xml:14786 debian-reference.en.xml:16187  #: debian-reference.en.xml:14786 debian-reference.en.xml:16187
31386  #: debian-reference.en.xml:22158  #: debian-reference.en.xml:22247
31387  msgid ""  msgid ""
31388  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/openssh-client\"> "  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/openssh-client\"> "
31389  "<literal>openssh-client</literal> </ulink>"  "<literal>openssh-client</literal> </ulink>"
# Line 31393  msgstr "" Line 31393  msgstr ""
31393    
31394  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
31395  #: debian-reference.en.xml:14789 debian-reference.en.xml:16190  #: debian-reference.en.xml:14789 debian-reference.en.xml:16190
31396  #: debian-reference.en.xml:22161  #: debian-reference.en.xml:22250
31397  msgid ""  msgid ""
31398  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/openssh-client\">&pop-opensshclient;</"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/openssh-client\">&pop-opensshclient;</"
31399  "ulink>"  "ulink>"
# Line 31403  msgstr "" Line 31403  msgstr ""
31403    
31404  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
31405  #: debian-reference.en.xml:14790 debian-reference.en.xml:16191  #: debian-reference.en.xml:14790 debian-reference.en.xml:16191
31406  #: debian-reference.en.xml:22162  #: debian-reference.en.xml:22251
31407  msgid ""  msgid ""
31408  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/o/openssh-client.html\">&size-"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/o/openssh-client.html\">&size-"
31409  "opensshclient;</ulink>"  "opensshclient;</ulink>"
# Line 31421  msgid "Secure shell client" Line 31421  msgid "Secure shell client"
31421  msgstr "セキュアシェルクライアント"  msgstr "セキュアシェルクライアント"
31422    
31423  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
31424  #: debian-reference.en.xml:14798 debian-reference.en.xml:22171  #: debian-reference.en.xml:14798 debian-reference.en.xml:22260
31425  msgid ""  msgid ""
31426  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/openssh-server\"> "  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/openssh-server\"> "
31427  "<literal>openssh-server</literal> </ulink>"  "<literal>openssh-server</literal> </ulink>"
# Line 31430  msgstr "" Line 31430  msgstr ""
31430  "<literal>openssh-server</literal> </ulink>"  "<literal>openssh-server</literal> </ulink>"
31431    
31432  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
31433  #: debian-reference.en.xml:14801 debian-reference.en.xml:22174  #: debian-reference.en.xml:14801 debian-reference.en.xml:22263
31434  msgid ""  msgid ""
31435  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/openssh-server\">&pop-opensshserver;</"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/openssh-server\">&pop-opensshserver;</"
31436  "ulink>"  "ulink>"
# Line 31439  msgstr "" Line 31439  msgstr ""
31439  "ulink>"  "ulink>"
31440    
31441  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
31442  #: debian-reference.en.xml:14802 debian-reference.en.xml:22175  #: debian-reference.en.xml:14802 debian-reference.en.xml:22264
31443  msgid ""  msgid ""
31444  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/o/openssh-server.html\">&size-"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/o/openssh-server.html\">&size-"
31445  "opensshserver;</ulink>"  "opensshserver;</ulink>"
# Line 32088  msgid "List of free SSH clients for othe Line 32088  msgid "List of free SSH clients for othe
32088  msgstr "他のプラットフォーム上で使えるフリーなSSHクライアントのリスト。"  msgstr "他のプラットフォーム上で使えるフリーなSSHクライアントのリスト。"
32089    
32090  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
32091  #: debian-reference.en.xml:15175 debian-reference.en.xml:17722  #: debian-reference.en.xml:15175 debian-reference.en.xml:17811
32092  #: debian-reference.en.xml:20920  #: debian-reference.en.xml:21009
32093  msgid "environment"  msgid "environment"
32094  msgstr "環境"  msgstr "環境"
32095    
# Line 32129  msgstr "" Line 32129  msgstr ""
32129  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
32130  #: debian-reference.en.xml:15201  #: debian-reference.en.xml:15201
32131  msgid "Macintosh Classic"  msgid "Macintosh Classic"
32132  msgstr "Macintosh Classic"  msgstr "古典的Macintosh"
32133    
32134  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
32135  #: debian-reference.en.xml:15204  #: debian-reference.en.xml:15204
# Line 33288  msgstr "<ulink url=\"&dns;\">DNS</ulink> Line 33288  msgstr "<ulink url=\"&dns;\">DNS</ulink>
33288  msgid "<ulink url=\"&rfccgbg;\">rfc2616</ulink>"  msgid "<ulink url=\"&rfccgbg;\">rfc2616</ulink>"
33289  msgstr "<ulink url=\"&rfccgbg;\">rfc2616</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"&rfccgbg;\">rfc2616</ulink>"
33290    
33291  #: debian-reference.en.xml:15808 debian-reference.en.xml:23165  #: debian-reference.en.xml:15808 debian-reference.en.xml:23254
33292  msgid "<ulink url=\"&http;\">HTTP</ulink> service"  msgid "<ulink url=\"&http;\">HTTP</ulink> service"
33293  msgstr "<ulink url=\"&http;\">HTTP</ulink>サービス"  msgstr "<ulink url=\"&http;\">HTTP</ulink>サービス"
33294    
# Line 33321  msgstr "" Line 33321  msgstr ""
33321    
33322  # type: Content of: <book><chapter><title>  # type: Content of: <book><chapter><title>
33323  #: debian-reference.en.xml:15828  #: debian-reference.en.xml:15828
33324  msgid "The X window system"  msgid "The X Window System"
33325  msgstr "X windowシステム"  msgstr "X Windowシステム"
33326    
33327  # type: Content of: <book><chapter><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><simpara>
33328  #: debian-reference.en.xml:15829  #: debian-reference.en.xml:15829
33329  msgid ""  msgid ""
33330  "The <ulink url=\"&xwindowsystem;\">X window system</ulink> on the Debian "  "The <ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Window System</ulink> on the Debian "
33331  "system is based on the source from <ulink url=\"&xorg;\">X.Org</ulink>. As "  "system is based on the source from <ulink url=\"&xorg;\">X.Org</ulink>. As "
33332  "of July 2009, they are X11R7.1(etch), X11R7.3(lenny), X11R7.3(squeeze) and "  "of July 2009, they are X11R7.1(etch), X11R7.3(lenny), X11R7.3(squeeze) and "
33333  "X11R7.4(sid)."  "X11R7.4(sid)."
33334  msgstr ""  msgstr ""
33335  "Debianシステム上の<ulink url=\"&xwindowsystem;\">X windowシステム</ulink>は"  "Debianシステム上の<ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Windowシステム</ulink>は"
33336  "<ulink url=\"&xorg;\">X.Org</ulink>由来のソースに基づいています。2009年7月現"  "<ulink url=\"&xorg;\">X.Org</ulink>由来のソースに基づいています。2009年7月現"
33337  "在、それはX11R7.1(etch)とX11R7.3(lenny)とX11R7.3(squeeze)とX11R7.4(sid)です。"  "在、それはX11R7.1(etch)とX11R7.3(lenny)とX11R7.3(squeeze)とX11R7.4(sid)です。"
33338    
# Line 33347  msgstr "インストールを簡略化 Line 33347  msgstr "インストールを簡略化
33347    
33348  # type: Content of: <book><chapter><section><table><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
33349  #: debian-reference.en.xml:15834  #: debian-reference.en.xml:15834
33350  msgid "List of key (meta)packages for X window."  msgid "List of key (meta)packages for X Window."
33351  msgstr "X windowのためのキーとなる(メタ)パッケージのリスト。"  msgstr "X Windowのためのキーとなる(メタ)パッケージのリスト。"
33352    
33353  #: debian-reference.en.xml:15843  #: debian-reference.en.xml:15843
33354  msgid "(meta)package"  msgid "(meta)package"
# Line 33415  msgstr "このパッケージはXサー Line 33415  msgstr "このパッケージはXサー
33415    
33416  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
33417  #: debian-reference.en.xml:15878 debian-reference.en.xml:16151  #: debian-reference.en.xml:15878 debian-reference.en.xml:16151
33418  #: debian-reference.en.xml:16169 debian-reference.en.xml:18802  #: debian-reference.en.xml:16169 debian-reference.en.xml:18891
33419  msgid ""  msgid ""
33420  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/xbase-clients\"> <literal>xbase-"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/xbase-clients\"> <literal>xbase-"
33421  "clients</literal> </ulink>"  "clients</literal> </ulink>"
# Line 33425  msgstr "" Line 33425  msgstr ""
33425    
33426  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
33427  #: debian-reference.en.xml:15881 debian-reference.en.xml:16154  #: debian-reference.en.xml:15881 debian-reference.en.xml:16154
33428  #: debian-reference.en.xml:16172 debian-reference.en.xml:18805  #: debian-reference.en.xml:16172 debian-reference.en.xml:18894
33429  msgid ""  msgid ""
33430  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/xbase-clients\">&pop-xbaseclients;</"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/xbase-clients\">&pop-xbaseclients;</"
33431  "ulink>"  "ulink>"
# Line 33435  msgstr "" Line 33435  msgstr ""
33435    
33436  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
33437  #: debian-reference.en.xml:15882 debian-reference.en.xml:16155  #: debian-reference.en.xml:15882 debian-reference.en.xml:16155
33438  #: debian-reference.en.xml:16173 debian-reference.en.xml:18806  #: debian-reference.en.xml:16173 debian-reference.en.xml:18895
33439  msgid ""  msgid ""
33440  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/x/xbase-clients.html\">&size-"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/x/xbase-clients.html\">&size-"
33441  "xbaseclients;</ulink>"  "xbaseclients;</ulink>"
# Line 33476  msgstr "" Line 33476  msgstr ""
33476  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
33477  #: debian-reference.en.xml:15894  #: debian-reference.en.xml:15894
33478  msgid ""  msgid ""
33479  "This package contains the filesystem infrastructure for the X window system."  "This package contains the filesystem infrastructure for the X Window System."
33480  msgstr ""  msgstr ""
33481  "このパッケージはX windowシステムのためのファイルシステムインフラを含みます。"  "このパッケージはX Windowシステムのためのファイルシステムインフラを含みます。"
33482    
33483  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
33484  #: debian-reference.en.xml:15898  #: debian-reference.en.xml:15898
# Line 33820  msgid "" Line 33820  msgid ""
33820  "and low resource <ulink url=\"&xwindowmanager;\">X window manager</ulink>."  "and low resource <ulink url=\"&xwindowmanager;\">X window manager</ulink>."
33821  msgstr ""  msgstr ""
33822  "<ulink url=\"&fluxbox;\">Fluxbox</ulink>: 自由に設定ができリソース消費が少な"  "<ulink url=\"&fluxbox;\">Fluxbox</ulink>: 自由に設定ができリソース消費が少な"
33823  "い<ulink url=\"&xwindowmanager;\">X window マネージャ</ulink>."  "い<ulink url=\"&xwindowmanager;\">X windowマネージャ</ulink>."
33824    
33825  # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
33826  #: debian-reference.en.xml:16009  #: debian-reference.en.xml:16009
# Line 33939  msgstr "" Line 33939  msgstr ""
33939  "share/applications/</literal>\"の下の\"<literal>*.desktop</literal>\"で提供さ"  "share/applications/</literal>\"の下の\"<literal>*.desktop</literal>\"で提供さ"
33940  "れるそのメニューデータをインストールします。Freedesktop.orgスタンダード対応の"  "れるそのメニューデータをインストールします。Freedesktop.orgスタンダード対応の"
33941  "現代的デスクトップ環境は<literal>xdg-utils</literal>パッケージを使ってこれら"  "現代的デスクトップ環境は<literal>xdg-utils</literal>パッケージを使ってこれら"
33942  "のデーターからそれぞれのメニューを生成します。\"<literal>/usr/share/doc/xdg-"  "のデータからそれぞれのメニューを生成します。\"<literal>/usr/share/doc/xdg-"
33943  "utils/README</literal>\"を参照下さい。"  "utils/README</literal>\"を参照下さい。"
33944    
33945  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
# Line 33976  msgstr "サーバー/クライアント Line 33976  msgstr "サーバー/クライアント
33976  # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
33977  #: debian-reference.en.xml:16038  #: debian-reference.en.xml:16038
33978  msgid ""  msgid ""
33979  "The X window system is activated as a combination of the server and client "  "The X Window System is activated as a combination of the server and client "
33980  "programs. The meaning for the words <emphasis role=\"strong\">server</"  "programs. The meaning for the words <emphasis role=\"strong\">server</"
33981  "emphasis> and <emphasis role=\"strong\">client</emphasis> with respect to "  "emphasis> and <emphasis role=\"strong\">client</emphasis> with respect to "
33982  "the words <emphasis role=\"strong\">local</emphasis> and <emphasis role="  "the words <emphasis role=\"strong\">local</emphasis> and <emphasis role="
33983  "\"strong\">remote</emphasis> requires attention here:"  "\"strong\">remote</emphasis> requires attention here:"
33984  msgstr ""  msgstr ""
33985  "X windowシステムはサーバーとクライアントのプログラムの組み合わせとして起動さ"  "X Windowシステムはサーバーとクライアントのプログラムの組み合わせとして起動さ"
33986  "れます。<emphasis role=\"strong\">ローカル</emphasis>と<emphasis role="  "れます。<emphasis role=\"strong\">ローカル</emphasis>と<emphasis role="
33987  "\"strong\">リモート</emphasis>と言う言葉に対応する<emphasis role=\"strong\">"  "\"strong\">リモート</emphasis>と言う言葉に対応する<emphasis role=\"strong\">"
33988  "サーバー</emphasis>と<emphasis role=\"strong\">クライアント</emphasis>と言う"  "サーバー</emphasis>と<emphasis role=\"strong\">クライアント</emphasis>と言う"
# Line 33995  msgstr "サーバー/クライアント Line 33995  msgstr "サーバー/クライアント
33995    
33996  #: debian-reference.en.xml:16057  #: debian-reference.en.xml:16057
33997  msgid "<emphasis role=\"strong\">X server</emphasis>"  msgid "<emphasis role=\"strong\">X server</emphasis>"
33998  msgstr "<emphasis role=\"strong\">X サーバー</emphasis>"  msgstr "<emphasis role=\"strong\">Xサーバー</emphasis>"
33999    
34000  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
34001  #: debian-reference.en.xml:16060 debian-reference.en.xml:16084  #: debian-reference.en.xml:16060 debian-reference.en.xml:16084
# Line 34003  msgid "" Line 34003  msgid ""
34003  "a program run on a <emphasis role=\"strong\">local host</emphasis> connected "  "a program run on a <emphasis role=\"strong\">local host</emphasis> connected "
34004  "to the user's display and input devices."  "to the user's display and input devices."
34005  msgstr ""  msgstr ""
34006  "ユーザーのディスプレイや入力デバイスが接続された<emphasis role=\"strong\">"  "ユーザのディスプレイや入力デバイスが接続された<emphasis role=\"strong\">ロー"
34007  "ローカルホスト</emphasis>上で実行されるプログラム。"  "カルホスト</emphasis>上で実行されるプログラム。"
34008    
34009  #: debian-reference.en.xml:16065  #: debian-reference.en.xml:16065
34010  msgid "<emphasis role=\"strong\">X client</emphasis>"  msgid "<emphasis role=\"strong\">X client</emphasis>"
# Line 34016  msgid "" Line 34016  msgid ""
34016  "a program run on a <emphasis role=\"strong\">remote host</emphasis> that "  "a program run on a <emphasis role=\"strong\">remote host</emphasis> that "
34017  "processes data and talks to the X server."  "processes data and talks to the X server."
34018  msgstr ""  msgstr ""
34019  "データーを処理しXサーバーへ話しかける<emphasis role=\"strong\">リモートホスト"  "データを処理しXサーバーへ話しかける<emphasis role=\"strong\">リモートホスト</"
34020  "</emphasis>上で実行されるプログラム。"  "emphasis>上で実行されるプログラム。"
34021    
34022  #: debian-reference.en.xml:16073  #: debian-reference.en.xml:16073
34023  msgid "<emphasis role=\"strong\">application server</emphasis>"  msgid "<emphasis role=\"strong\">application server</emphasis>"
# Line 34029  msgid "" Line 34029  msgid ""
34029  "a program run on a <emphasis role=\"strong\">remote host</emphasis> that "  "a program run on a <emphasis role=\"strong\">remote host</emphasis> that "
34030  "processes data and talks to the clients."  "processes data and talks to the clients."
34031  msgstr ""  msgstr ""
34032  "データーを処理しクライアントへ話しかける<emphasis role=\"strong\">リモートホ"  "データを処理しクライアントへ話しかける<emphasis role=\"strong\">リモートホス"
34033  "スト</emphasis>上で実行されるプログラム。"  "ト</emphasis>上で実行されるプログラム。"
34034    
34035  #: debian-reference.en.xml:16081  #: debian-reference.en.xml:16081
34036  msgid "<emphasis role=\"strong\">application client</emphasis>"  msgid "<emphasis role=\"strong\">application client</emphasis>"
# Line 34054  msgstr "Xサーバーの(再)設定" Line 34054  msgstr "Xサーバーの(再)設定"
34054  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>
34055  #: debian-reference.en.xml:16097  #: debian-reference.en.xml:16097
34056  msgid ""  msgid ""
34057  "X server (post-<literal>lenny</literal>) is rewitten to use more information "  "X server (post-<literal>lenny</literal>) is rewritten to use more "
34058  "from standardized OS services such as <ulink url=\"&hal;\">HAL</ulink> and "  "information from standardized OS services such as <ulink url=\"&hal;\">HAL</"
34059  "<ulink url=\"&dbus;\">D-bus</ulink>, for its configuration than that from "  "ulink> and <ulink url=\"&dbus;\">D-bus</ulink>, for its configuration than "
34060  "\"<literal>/etc/X11/xorg.conf</literal>\".  So contents in \"<literal>/etc/"  "that from \"<literal>/etc/X11/xorg.conf</literal>\".  So contents in "
34061  "X11/xorg.conf</literal>\" are getting less.  You may need to <ulink url="  "\"<literal>/etc/X11/xorg.conf</literal>\" are getting less.  You may need to "
34062  "\"&workaroundtransiroblemsofxserver;\">work around transitional problems of "  "<ulink url=\"&workaroundtransiroblemsofxserver;\">work around transitional "
34063  "X server</ulink>."  "problems of X server</ulink>."
34064  msgstr ""  msgstr ""
34065  "Xサーバー(<literal>lenny</literal>以降)は、その設定に\"<literal>/etc/X11/"  "Xサーバー(<literal>lenny</literal>以降)は、その設定に\"<literal>/etc/X11/"
34066  "xorg.conf</literal>\"からの情報より<ulink url=\"&hal;\">HAL</ulink>や<ulink "  "xorg.conf</literal>\"からの情報より<ulink url=\"&hal;\">HAL</ulink>や<ulink "
# Line 34113  msgid "" Line 34113  msgid ""
34113  "great, 75 Hz is OK) to reduce flicker.  For the LCD monitor, slower standard "  "great, 75 Hz is OK) to reduce flicker.  For the LCD monitor, slower standard "
34114  "refresh rate (60Hz) is usually fine due to its slow response."  "refresh rate (60Hz) is usually fine due to its slow response."
34115  msgstr ""  msgstr ""
34116  "あなたのモニターのスペックに関して注意深く確認しましょう。大きな高解像度のCRT"  "あなたのモニタのスペックに関して注意深く確認しましょう。大きな高解像度のCRTモ"
34117  "モニターの場合、チラつきを軽減するためにモニターの許容する限りできるだけ高い"  "ニタの場合、チラつきを軽減するためにモニタの許容する限りできるだけ高いリフ"
34118  "リフレッシュレート(85 Hzなら十二分、75 Hzで十分)設定することが望ましい。LCDモ"  "レッシュレート(85 Hzなら十二分、75 Hzで十分)設定することが望ましい。LCDモニタ"
34119  "ニターの場合、その低速反応性のためにより低速の標準リフレッシュレート(60 Hz)設"  "の場合、その低速反応性のためにより低速の標準リフレッシュレート(60 Hz)設定で通"
34120  "定で通常問題はありません。"  "常問題はありません。"
34121    
34122  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>
34123  #: debian-reference.en.xml:16106  #: debian-reference.en.xml:16106
# Line 34125  msgid "" Line 34125  msgid ""
34125  "Be careful not to use too high refresh rate which may cause fatal hardware "  "Be careful not to use too high refresh rate which may cause fatal hardware "
34126  "failure of your monitor system."  "failure of your monitor system."
34127  msgstr ""  msgstr ""
34128  "あなたのモニターシステムのハードウエアーを破壊するかもしれないので、高過ぎる"  "あなたのモニタシステムのハードウエアーを破壊するかもしれないので、高過ぎるリ"
34129  "リフレッシュレートを使わないように注意して下さい。"  "フレッシュレートを使わないように注意して下さい。"
34130    
34131  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
34132  #: debian-reference.en.xml:16110  #: debian-reference.en.xml:16110
# Line 34367  msgid "" Line 34367  msgid ""
34367  "Do not use <ulink url=\"&xdmcpconnection;\">XDMCP connection</ulink> over "  "Do not use <ulink url=\"&xdmcpconnection;\">XDMCP connection</ulink> over "
34368  "<emphasis role=\"strong\">unsecured</emphasis> network either.  It sends "  "<emphasis role=\"strong\">unsecured</emphasis> network either.  It sends "
34369  "data via <ulink url=\"&udp;\">UDP</ulink>/<ulink url=\"&ip;\">IP</ulink> "  "data via <ulink url=\"&udp;\">UDP</ulink>/<ulink url=\"&ip;\">IP</ulink> "
34370  "without encryption and prone to the <emphasis role=\"strong\">eavesdropping "  "without encryption and is prone to the <emphasis role=\"strong"
34371  "attack</emphasis>."  "\">eavesdropping attack</emphasis>."
34372  msgstr ""  msgstr ""
34373    "<emphasis role=\"strong\">セキュアされていない</emphasis>ネットワーク経由で"
34374    "<ulink url=\"&xdmcpconnection;\">XDMCP接続</ulink>も使ってはいけません。XDMCP"
34375    "接続は、<ulink url=\"&udp;\">UDP</ulink>/<ulink url=\"&ip;\">IP</ulink>経由で"
34376    "暗号化せずデータを送信するので<emphasis role=\"strong\">盗聴攻撃</emphasis>を"
34377    "受けやすいです。"
34378    
34379  # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara>
34380  #: debian-reference.en.xml:16307  #: debian-reference.en.xml:16307
34381  msgid ""  msgid ""
34382  "You can <emphasis role=\"strong\">dare</emphasis> to enable remote TCP/IP "  "You can <emphasis role=\"strong\">dare</emphasis> to enable remote TCP/IP "
34383  "connection by setting \"<literal>DisallowTCP=false</literal>\" in "  "connection by setting \"<literal>DisallowTCP=false</literal>\" in "
34384  "\"<literal>/etc/gdm/gdm.conf</literal>\" and by removing \"<literal>-"  "\"<literal>/etc/gdm/gdm.conf</literal>\" to override \"<literal>/usr/share/"
34385  "nolisten</literal>\" from lines found by \"<literal>find /etc/X11 -type f -"  "gdm/defaults.conf</literal>\" and by removing \"<literal>-nolisten</literal>"
34386  "print0 | xargs -0 grep nolisten</literal>\", if you are in the fully "  "\" from lines found by \"<literal>find /etc/X11 -type f -print0 | xargs -0 "
34387  "<emphasis role=\"strong\">secured</emphasis> environment."  "grep nolisten</literal>\", if you are in the fully <emphasis role=\"strong"
34388  msgstr ""  "\">secured</emphasis> environment."
34389    msgstr ""
34390    "もし完全に<emphasis role=\"strong\">セキュアな</emphasis>環境の中では、"
34391    "\"<literal>/usr/share/gdm/defaults.conf</literal>\"をオーバーライドするように"
34392    "\"<literal>/etc/gdm/gdm.conf</literal>\" 中に\"<literal>DisallowTCP=false</"
34393    "literal>\"と設定し、\"<literal>find /etc/X11 -type f -print0 | xargs -0 grep "
34394    "nolisten</literal>\"で見つかる行から\"<literal>-nolisten</literal>\"を削除す"
34395    "ることでリモートTCP/IP接続を<emphasis role=\"strong\">無理やり</emphasis>有効"
34396    "にする事ができます。"
34397    
34398  # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara>
34399  #: debian-reference.en.xml:16310  #: debian-reference.en.xml:16310
# Line 34388  msgid "" Line 34401  msgid ""
34401  "LTSP stands for <ulink url=\"&linuxterminalserverproject;\">Linux Terminal "  "LTSP stands for <ulink url=\"&linuxterminalserverproject;\">Linux Terminal "
34402  "Server Project</ulink>."  "Server Project</ulink>."
34403  msgstr ""  msgstr ""
34404    "LTSPは、<ulink url=\"&linuxterminalserverproject;\">Linuxターミナルサーバープ"
34405    "ロジェクト</ulink>のことです。"
34406    
34407  # type: Content of: <book><chapter><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><title>
34408  #: debian-reference.en.xml:16315  #: debian-reference.en.xml:16315
34409  msgid "Starting the X window system"  msgid "Starting the X Window System"
34410  msgstr ""  msgstr "X Windowシステムの起動"
34411    
34412  # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
34413  #: debian-reference.en.xml:16316  #: debian-reference.en.xml:16316
34414  msgid ""  msgid ""
34415  "The X Window system is usually started as an X session which is the "  "The X Window System is usually started as an <ulink url=\"&xsession;\">X "
34416  "combination of an X server and connecting X clients.  For normal desktop "  "session</ulink> which is the combination of an X server and connecting X "
34417  "system, both of them are executed on the workstation."  "clients.  For the normal desktop system, both of them are executed on a "
34418  msgstr ""  "workstation."
34419    msgstr ""
34420    "X WindowシステムはXサーバーとそれに接続するXクライアントの組み合わせの<ulink "
34421    "url=\"&xsession;\">Xセッション</ulink>としてよく起動されます。通常のデスク"
34422    "トップ環境ではそれらの両方ともワークステーション上で実行されます。"
34423    
 # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>  
34424  #: debian-reference.en.xml:16317  #: debian-reference.en.xml:16317
34425  msgid "To start the X Window system,"  msgid "The <ulink url=\"&xsession;\">X session</ulink> is started by:"
34426  msgstr ""  msgstr "<ulink url=\"&xsession;\">X session</ulink>は次で起動されます:"
34427    
34428  # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
34429  #: debian-reference.en.xml:16320  #: debian-reference.en.xml:16320
34430  msgid "<literal>startx</literal> command started from the command line, or"  msgid "<literal>startx</literal> command started from the command line, or"
34431  msgstr ""  msgstr "コマンドラインからの<literal>startx</literal>コマンドか、"
34432    
34433  # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
34434  #: debian-reference.en.xml:16325  #: debian-reference.en.xml:16325
34435  msgid ""  msgid ""
34436  "one of the <ulink url=\"&xdisplaymanager;\">X display manager</ulink> daemon "  "one of the <ulink url=\"&xdisplaymanager;\">X display manager</ulink> daemon "
34437  "programs <literal>*dm</literal> started from the end of the start up script "  "programs <literal>*dm</literal> started from the end of the start up script "
34438  "in \"<literal>/etc/rc?.d/</literal>\" directory (\"<literal>?</literal>\" "  "in \"<literal>/etc/rc?.d/</literal>\" (\"<literal>?</literal>\" "
34439  "corresponding to the runlevel)  are used to start the <ulink url=\"&xsession;"  "corresponding to the runlevel) directory."
 "\">X session</ulink>. (The start up script for the display manager daemons "  
 "checks the content of the \"<literal>/etc/X11/default-display-manager</"  
 "literal>\" file before actually executing themselves.)"  
34440  msgstr ""  msgstr ""
34441    "\"<literal>/etc/rc?.d/</literal>\"ディレクトリ(\"<literal>?</literal>\"はラン"
34442    "レベルに対応)中の最後にある起動スクリプトから起動される<ulink url="
34443    "\"&xdisplaymanager;\">Xディスプレイマネージャ</ulink>デーモンプログラム"
34444    "<literal>*dm</literal>の1つ。"
34445    
34446    # type: Content of: <book><chapter><section><tip><simpara>
34447    #: debian-reference.en.xml:16330
34448    msgid ""
34449    "The start up script for the display manager daemons checks the content of "
34450    "the \"<literal>/etc/X11/default-display-manager</literal>\" file before "
34451    "actually executing themselves.  This ensures to have only one <ulink url="
34452    "\"&xdisplaymanager;\">X display manager</ulink> daemon program activated."
34453    msgstr ""
34454    "ディスプレイマネージャデーモンの起動スクリプトは実際に実行される前に"
34455    "\"<literal>/etc/X11/default-display-manager</literal>\"ファイルの内容を確認し"
34456    "ます。こうすることで<ulink url=\"&xdisplaymanager;\">Xディスプレイマネージャ"
34457    "</ulink>デーモンプログラムが1つだけが実行されることを確実にします。"
34458    
34459  # type: Content of: <book><chapter><section><tip><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><tip><simpara>
34460  #: debian-reference.en.xml:16331  #: debian-reference.en.xml:16333
34461  msgid ""  msgid ""
34462  "See <xref linkend=\"_specific_locale_only_under_x_window\"/> for initial "  "See <xref linkend=\"_specific_locale_only_under_x_window\"/> for initial "
34463  "environment variables of the X display manager."  "environment variables of the X display manager."
34464  msgstr ""  msgstr ""
34465    "Xディスプレイマネージャの初期環境変数に関しては、<xref linkend="
34466    "\"_specific_locale_only_under_x_window\"/>を参照下さい。"
34467    
34468  # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
34469  #: debian-reference.en.xml:16333  #: debian-reference.en.xml:16335
34470  msgid ""  msgid ""
34471  "Essentially, all these programs execute the \"<literal>/etc/X11/Xsession</"  "Essentially, all these programs execute the \"<literal>/etc/X11/Xsession</"
34472  "literal>\" script.  Then the \"<literal>/etc/X11/Xsession</literal>\" script "  "literal>\" script.  Then the \"<literal>/etc/X11/Xsession</literal>\" script "
34473  "performs run-parts like action to execute scripts in the \"<literal>/etc/X11/"  "performs <literal>run-parts</literal>(8) like action to execute scripts in "
34474  "Xsession.d/</literal>\" directory. This is essentially an execution of a "  "the \"<literal>/etc/X11/Xsession.d/</literal>\" directory. This is "
34475  "first program which is found in the following order with the <literal>exec</"  "essentially an execution of a first program which is found in the following "
34476  "literal> builtin command:"  "order with the <literal>exec</literal> builtin command:"
34477  msgstr ""  msgstr ""
34478    "本質的にこれらすべてのプログラムは\"<literal>/etc/X11/Xsession</literal>\"ス"
34479    "クリプトを実行します。そうすることで、\"<literal>/etc/X11/Xsession</literal>"
34480    "\"スクリプトは、\"<literal>/etc/X11/Xsession.d/</literal>\"ディレクトリ中のス"
34481    "クリプトを<literal>run-parts</literal>(8)風に実行します。これは本質的に次の順"
34482    "番で見つかる最初のプログラムを<literal>exec</literal> builtinコマンドで実行す"
34483    "ることです:"
34484    
34485  # type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><simpara>
34486  #: debian-reference.en.xml:16337  #: debian-reference.en.xml:16339
34487  msgid ""  msgid ""
34488  "The script specified as the argument of \"<literal>/etc/X11/Xsession</"  "The script specified as the argument of \"<literal>/etc/X11/Xsession</"
34489  "literal>\" by the X display manager, if it is defined."  "literal>\" by the X display manager, if it is defined."
34490  msgstr ""  msgstr ""
34491    "もし定義されていた場合には、Xディスプレイマネージャにより\"<literal>/etc/X11/"
34492    "Xsession</literal>\"の引数として指定されたスクリプト。"
34493    
34494  # type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><simpara>
34495  #: debian-reference.en.xml:16342  #: debian-reference.en.xml:16344
34496  msgid ""  msgid ""
34497  "The \"<literal>~/.xsession</literal>\" or \"<literal>~/.Xsession</literal>\" "  "The \"<literal>~/.xsession</literal>\" or \"<literal>~/.Xsession</literal>\" "
34498  "script, if it is defined."  "script, if it is defined."
34499  msgstr ""  msgstr ""
34500    "もし定義されていた場合には、\"<literal>~/.xsession</literal>\"か"
34501    "\"<literal>~/.Xsession</literal>\"スクリプト。 "
34502    
34503  # type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><simpara>
34504  #: debian-reference.en.xml:16347  #: debian-reference.en.xml:16349
34505  msgid ""  msgid ""
34506  "The \"<literal>/usr/bin/x-session-manager</literal>\" command, if it is "  "The \"<literal>/usr/bin/x-session-manager</literal>\" command, if it is "
34507  "defined."  "defined."
34508  msgstr ""  msgstr ""
34509    "もし定義されていた場合には、\"<literal>/usr/bin/x-session-manager</literal>"
34510    "\"コマンド。"
34511    
34512  # type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><simpara>
34513  #: debian-reference.en.xml:16352  #: debian-reference.en.xml:16354
34514  msgid ""  msgid ""
34515  "The \"<literal>/usr/bin/x-window-manager</literal>\" command, if it is "  "The \"<literal>/usr/bin/x-window-manager</literal>\" command, if it is "
34516  "defined."  "defined."
34517  msgstr ""  msgstr ""
34518    "もし定義されていた場合には、\"<literal>/usr/bin/x-window-manager</literal>"
34519    "\"コマンド。"
34520    
34521  # type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><simpara>
34522  #: debian-reference.en.xml:16357  #: debian-reference.en.xml:16359
34523  msgid ""  msgid ""
34524  "The \"<literal>/usr/bin/x-terminal-emulator</literal>\" command, if it is "  "The \"<literal>/usr/bin/x-terminal-emulator</literal>\" command, if it is "
34525  "defined."  "defined."
34526  msgstr ""  msgstr ""
34527    "もし定義されていた場合には、\"<literal>/usr/bin/x-terminal-emulator</literal>"
34528    "\"コマンド。"
34529    
34530  # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
34531  #: debian-reference.en.xml:16361  #: debian-reference.en.xml:16363
34532  msgid ""  msgid ""
34533  "This process is affected by the content of \"<literal>/etc/X11/Xsession."  "This process is affected by the content of \"<literal>/etc/X11/Xsession."
34534  "options</literal>\".  The exact programs to which these \"<literal>/usr/bin/"  "options</literal>\".  The exact programs to which these \"<literal>/usr/bin/"
# Line 34486  msgid "" Line 34536  msgid ""
34536  "system and changed by \"<literal>update-alternatives --config x-session-"  "system and changed by \"<literal>update-alternatives --config x-session-"
34537  "manager</literal>\", etc."  "manager</literal>\", etc."
34538  msgstr ""  msgstr ""
34539    "このプロセスは\"<literal>/etc/X11/Xsession.options</literal>\"の内容に影響さ"
34540    "れます。これらの\"<literal>/usr/bin/x-*</literal>\"コマンドが指し示すプログラ"
34541    "ムが正確に何であるかはDebianのalternativeシステムにより決定され、"
34542    "\"<literal>update-alternatives --config x-session-manager</literal>\"等によっ"
34543    "て変更されます。"
34544    
34545  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
34546  #: debian-reference.en.xml:16363  #: debian-reference.en.xml:16365
34547  msgid "Starting X session with gdm"  msgid "Starting X session with gdm"
34548  msgstr ""  msgstr "gdmでXセッションをスタート"
34549    
34550  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
34551  #: debian-reference.en.xml:16364  #: debian-reference.en.xml:16366
34552  msgid ""  msgid ""
34553  "<literal>gdm</literal>(1) lets you select the session type (or desktop "  "<literal>gdm</literal>(1) lets you select the session type (or desktop "
34554  "environment: <xref linkend=\"_setting_up_desktop_environment\"/>), and "  "environment: <xref linkend=\"_setting_up_desktop_environment\"/>), and "
# Line 34501  msgid "" Line 34556  msgid ""
34556  "its menu.  It keeps the selected default value in \"<literal>~/.dmrc</"  "its menu.  It keeps the selected default value in \"<literal>~/.dmrc</"
34557  "literal>\" as, e.g.:"  "literal>\" as, e.g.:"
34558  msgstr ""  msgstr ""
34559    "<literal>gdm</literal>(1)はメニューからXセッションのセッションのタイプ(デスク"
34560    "トップ環境: <xref linkend=\"_setting_up_desktop_environment\"/>)とか、言語(ロ"
34561    "カール: <xref linkend=\"_the_locale\"/>)を選択できるようにします。それは"
34562    "\"<literal>~/.dmrc</literal>\"の中に選択されたデフォルト値を次のように保存し"
34563    "ます、例えば:"
34564    
34565  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
34566  #: debian-reference.en.xml:16365  #: debian-reference.en.xml:16367
34567  #, no-wrap  #, no-wrap
34568  msgid ""  msgid ""
34569  "[Desktop]\n"  "[Desktop]\n"
34570  "Session=default\n"  "Session=default\n"
34571  "Language=ja_JP.UTF-8"  "Language=ja_JP.UTF-8"
34572  msgstr ""  msgstr ""
34573    "[Desktop]\n"
34574    "Session=default\n"
34575    "Language=ja_JP.UTF-8"
34576    
34577  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
34578  #: debian-reference.en.xml:16370  #: debian-reference.en.xml:16372
34579  msgid "Customizing the X session (classic method)"  msgid "Customizing the X session (classic method)"
34580  msgstr ""  msgstr "Xセッションのカスタマイズ(古典的方法)"
34581    
34582  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
34583  #: debian-reference.en.xml:16371  #: debian-reference.en.xml:16373
34584  msgid ""  msgid ""
34585  "On a system where \"<literal>/etc/X11/Xsession.options</literal>\" contains "  "On a system where \"<literal>/etc/X11/Xsession.options</literal>\" contains "
34586  "a line \"<literal>allow-user-xsession</literal>\" without preceding "  "a line \"<literal>allow-user-xsession</literal>\" without preceding "
34587  "\"<literal>#</literal>\" characters, any user who defines \"<literal>~/."  "\"<literal>#</literal>\" characters, any user who defines \"<literal>~/."
34588  "xsession</literal>\" or \"<literal>~/.Xsession</literal>\" will be able to "  "xsession</literal>\" or \"<literal>~/.Xsession</literal>\" will be able to "
34589  "customize the action of \"<literal>/etc/X11/Xsession</literal>\" by "  "customize the action of \"<literal>/etc/X11/Xsession</literal>\" by "
34590  "completely overiding the system code. The last command in the \"<literal>~/."  "completely overriding the system code. The last command in the \"<literal>~/."
34591  "xsession</literal>\" file should use form of \"<literal>exec some-window/"  "xsession</literal>\" file should use form of \"<literal>exec some-window/"
34592  "session-manager</literal>\" to start your favorite X window/session managers."  "session-manager</literal>\" to start your favorite X window/session managers."
34593  msgstr ""  msgstr ""
34594    "\"<literal>/etc/X11/Xsession.options</literal>\"が、\"<literal>#</literal>"
34595    "\"文字が前に付いていない\"<literal>allow-user-xsession</literal>\"と言う行を"
34596    "含んでいるシステム上では、誰でも\"<literal>~/.xsession</literal>\"か"
34597    "\"<literal>~/.Xsession</literal>\"を定義することでシステムコードを完全にオー"
34598    "バーライドして\"<literal>/etc/X11/Xsession</literal>\"の挙動をカスタマイズで"
34599    "きます。\"<literal>~/.xsession</literal>\"ファイル中の最後のコマンドはあなた"
34600    "の最も好むX window/セッションマネージャを起動するように\"<literal>exec some-"
34601    "window/session-manager</literal>\"という形式の使う必要があります。"
34602    
34603  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
34604  #: debian-reference.en.xml:16374  #: debian-reference.en.xml:16376
34605  msgid "Customizing the X session (new method)"  msgid "Customizing the X session (new method)"
34606  msgstr ""  msgstr "Xセッションのカスタマイズ(新方法)"
34607    
34608  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
34609  #: debian-reference.en.xml:16375  #: debian-reference.en.xml:16377
34610  msgid ""  msgid ""
34611  "Here are new methods to customize the X session without completely overiding "  "Here are new methods to customize the X session without completely "
34612  "the system code as above."  "overriding the system code as above."
34613  msgstr ""  msgstr ""
34614    "上記のように完全にシステムコードをオーバーライドすること無しにXセッションをカ"
34615    "スタマイズする新方法を次に示します。"
34616    
34617  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
34618  #: debian-reference.en.xml:16379  #: debian-reference.en.xml:16381
34619  msgid ""  msgid ""
34620  "The display manager <literal>gdm</literal> can select a specific session and "  "The display manager <literal>gdm</literal> can select a specific session and "
34621  "set it as the argument of \"<literal>/etc/X11/Xsession</literal>\"."  "set it as the argument of \"<literal>/etc/X11/Xsession</literal>\"."
34622  msgstr ""  msgstr ""
34623    "ディスプレイマネージャ<literal>gdm</literal>は特定のセッションを選択する事が"
34624    "できて、それを\"<literal>/etc/X11/Xsession</literal>\"の引数に設定できます。"
34625    
34626  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
34627  #: debian-reference.en.xml:16384  #: debian-reference.en.xml:16386
34628  msgid ""  msgid ""
34629  "The \"<literal>~/.xsessionrc</literal>\" file is executed as a part of start "  "The \"<literal>~/.xsessionrc</literal>\" file is executed as a part of start "
34630  "up process (desktop independent.)"  "up process. (desktop independent)"
34631  msgstr ""  msgstr ""
34632    "\"<literal>~/.xsessionrc</literal>\"ファイルが起動プロセスの一部として実行さ"
34633    "れます。(デスクトップ非依存)"
34634    
34635  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
34636  #: debian-reference.en.xml:16389  #: debian-reference.en.xml:16391
34637  msgid ""  msgid ""
34638  "The \"<literal>~/.gnomerc</literal>\" file is executed as a part of start up "  "The \"<literal>~/.gnomerc</literal>\" file is executed as a part of start up "
34639  "process. (GNOME desktop only)"  "process. (GNOME desktop only)"
34640  msgstr ""  msgstr ""
34641    "\"<literal>~/.gnomerc</literal>\"ファイルが起動プロセスの一部として実行されま"
34642    "す。(GNOMEデスクトップのみ)"
34643    
34644  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
34645  #: debian-reference.en.xml:16394  #: debian-reference.en.xml:16396
34646  msgid ""  msgid ""
34647  "The GUI program based session management software can use the \"<literal>~/."  "The GUI program based session management software may use the \"<literal>~/."
34648  "gnome2/session</literal>\" file etc.."  "gnome2/session</literal>\" file etc.."
34649  msgstr ""  msgstr ""
34650    "GUIプログラムで提供されるセッション管理ソフトが\"<literal>~/.gnome2/session</"
34651    "literal>\"ファイルなどを使うかもしれません。"
34652    
34653  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
34654  #: debian-reference.en.xml:16400  #: debian-reference.en.xml:16402
34655  msgid "Connecting a remote X client via SSH"  msgid "Connecting a remote X client via SSH"
34656  msgstr ""  msgstr "リモートXクライアントをSSH経由で接続"
34657    
34658  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
34659  #: debian-reference.en.xml:16401  #: debian-reference.en.xml:16403
34660  msgid ""  msgid ""
34661  "The use of \"<literal>ssh -X</literal>\" enables a secure connection from a "  "The use of \"<literal>ssh -X</literal>\" enables a secure connection from a "
34662  "local X server to a remote application server."  "local X server to a remote application server."
34663  msgstr ""  msgstr ""
34664    "\"<literal>ssh -X</literal>\"を使うことで、ローカルのXサーバーからリモートの"
34665    "アプリケーションサーバーへのセキュアな接続が可能となります。"
34666    
34667  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
34668  #: debian-reference.en.xml:16405  #: debian-reference.en.xml:16407
34669  msgid ""  msgid ""
34670  "Set \"<literal>X11Forwarding</literal>\" entries to \"<literal>yes</literal>"  "Set \"<literal>X11Forwarding</literal>\" entries to \"<literal>yes</literal>"
34671  "\" in \"<literal>/etc/ssh/sshd_config</literal>\" of the remote host, if you "  "\" in \"<literal>/etc/ssh/sshd_config</literal>\" of the remote host, if you "
34672  "want to avoid \"<literal>-X</literal>\" command-line option."  "want to avoid \"<literal>-X</literal>\" command-line option."
34673  msgstr ""  msgstr ""
34674    "コマンドラインオプション\"<literal>-X</literal>\"を使わないでおくには、リモー"
34675    "トホストの\"<literal>/etc/ssh/sshd_config</literal>\"中の"
34676    "\"<literal>X11Forwarding</literal>\"エントリを\"<literal>yes</literal>\"と設"
34677    "定しましょう。"
34678    
34679  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
34680  #: debian-reference.en.xml:16410  #: debian-reference.en.xml:16412
34681  msgid "Start the X server on the local host."  msgid "Start the X server on the local host."
34682  msgstr ""  msgstr "ローカルホスト上のXサーバーの起動。"
34683    
34684  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
34685  #: debian-reference.en.xml:16415  #: debian-reference.en.xml:16417
34686  msgid "Open an <literal>xterm</literal> in the local host."  msgid "Open an <literal>xterm</literal> in the local host."
34687  msgstr ""  msgstr "ローカルホスト上で<literal>xterm</literal>を開きましょう。"
34688    
34689  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
34690  #: debian-reference.en.xml:16420  #: debian-reference.en.xml:16422
34691  msgid ""  msgid ""
34692  "Run <literal>ssh</literal>(1) to establish a connection with the remote site."  "Run <literal>ssh</literal>(1) to establish a connection with the remote site."
34693  msgstr ""  msgstr ""
34694    "<literal>ssh</literal>(1)を実行してリモートサイトとの接続を確立しましょう。"
34695    
34696  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
34697  #: debian-reference.en.xml:16424  #: debian-reference.en.xml:16426
34698  #, no-wrap  #, no-wrap
34699  msgid ""  msgid ""
34700  "localname @ localhost $ ssh -q -X loginname@remotehost.domain\n"  "localname @ localhost $ ssh -q -X loginname@remotehost.domain\n"
34701  "Password:\n"  "Password:\n"
34702  "....."  "....."
34703  msgstr ""  msgstr ""
34704    "localname @ localhost $ ssh -q -X loginname@remotehost.domain\n"
34705    "Password:\n"
34706    "....."
34707    
34708  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
34709  #: debian-reference.en.xml:16430  #: debian-reference.en.xml:16432
34710  msgid ""  msgid ""
34711  "Run an X application command, e.g. \"<literal>gimp</literal>\", on the "  "Run an X application command, e.g. \"<literal>gimp</literal>\", on the "
34712  "remote site."  "remote site."
34713  msgstr ""  msgstr ""
34714    "リモートホスト上の\"<literal>gimp</literal>\"等のXアプリケーションコマンドを"
34715    "実行しましょう。"
34716    
34717  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
34718  #: debian-reference.en.xml:16434  #: debian-reference.en.xml:16436
34719  #, no-wrap  #, no-wrap
34720  msgid "loginname @ remotehost $ gimp &amp;"  msgid "loginname @ remotehost $ gimp &amp;"
34721  msgstr ""  msgstr "loginname @ remotehost $ gimp &amp;"
34722    
34723  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
34724  #: debian-reference.en.xml:16435  #: debian-reference.en.xml:16437
34725  msgid ""  msgid ""
34726  "This method allows the display of the remote X client output as if it were "  "This method can display the output from a remote X client as if it were "
34727  "locally connected through a local UNIX domain socket."  "locally connected through a local UNIX domain socket."
34728  msgstr ""  msgstr ""
34729    "ここに書かれた手法はリモートXクライアントがあたかもローカルのUNIXドメインソ"
34730    "ケット経由でローカル接続されているかのようにして、リモートXクライアントからの"
34731    "出力を表示できるようにします。"
34732    
34733  #: debian-reference.en.xml:16438  #: debian-reference.en.xml:16440
34734  msgid "Secure X terminal via the Internet"  msgid "Secure X terminal via the Internet"
34735  msgstr "インターネット経由のセキュアなXターミナル"  msgstr "インターネット経由のセキュアなXターミナル"
34736    
34737  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
34738  #: debian-reference.en.xml:16439  #: debian-reference.en.xml:16441
34739  msgid ""  msgid ""
34740  "Secure X terminal via the Internet, which displays remotely run entire X "  "Secure X terminal via the Internet, which displays remotely run entire X "
34741  "desktop environment, can easily achieved by using specialized package such "  "desktop environment, can easily achieved by using specialized package such "
34742  "as <literal>ldm</literal>. Your local machine becomes a secure thin client "  "as <literal>ldm</literal>. Your local machine becomes a secure thin client "
34743  "to the remote application server connected via SSH."  "to the remote application server connected via SSH."
34744  msgstr ""  msgstr ""
34745    "インターネット経由のセキュアなXターミナルは<literal>ldm</literal>等の専用の"
34746    "パッケージを使えば簡単に実現でき、リモートで実行されるXデスクトップ環境の全て"
34747    "を表示します。あなたのローカル機器はSSH経由で接続されたリモートのアプリケー"
34748    "ションサーバーのシンクライアントになります。"
34749    
34750  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
34751  #: debian-reference.en.xml:16440  #: debian-reference.en.xml:16442
34752  msgid ""  msgid ""
34753  "If you want to add similar feature to your normal display manager "  "If you want to add similar feature to your normal display manager "
34754  "<literal>gdm</literal>, create executable shell script at \"<literal>/usr/"  "<literal>gdm</literal>, create executable shell script at \"<literal>/usr/"
34755  "local/bin/ssh-session</literal>\" as:"  "local/bin/ssh-session</literal>\" as:"
34756  msgstr ""  msgstr ""
34757    "あなたの通常のディスプレイマネージャの<literal>gdm</literal>に同様の機能を追"
34758    "加するには、\"<literal>/usr/local/bin/ssh-session</literal>\"上に実行可能な次"
34759    "に示すようなシェルスクリプトを追加します:"
34760    
34761  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
34762  #: debian-reference.en.xml:16441  #: debian-reference.en.xml:16443
34763  #, no-wrap  #, no-wrap
34764  msgid ""  msgid ""
34765  "#!/bin/sh -e\n"  "#!/bin/sh -e\n"
# Line 34678  msgid "" Line 34781  msgid ""
34781  "/usr/bin/ssh -A -X -T -n \"$TARGETHOST\" \"$TARGETSESSION\"\n"  "/usr/bin/ssh -A -X -T -n \"$TARGETHOST\" \"$TARGETSESSION\"\n"
34782  "#SSH_ASKPASS=/usr/bin/ssh-askpass /usr/bin/ssh -A -X -T -n \"$TARGETHOST\" \"$TARGETSESSION\""  "#SSH_ASKPASS=/usr/bin/ssh-askpass /usr/bin/ssh -A -X -T -n \"$TARGETHOST\" \"$TARGETSESSION\""
34783  msgstr ""  msgstr ""
34784    "#!/bin/sh -e\n"
34785    "# Based on gdm-ssh-session in gdm source (GPL)\n"
34786    "ZENITY=$(type -p zenity)\n"
34787    "TARGETHOST=$($ZENITY --width=600 \\\n"
34788    "--title \"Host to connect to\" --entry \\\n"
34789    "--text \"Enter the name of the host you want to log in to as user@host.dom:\")\n"
34790    "TARGETSESSION=$($ZENITY --width=600 --height=400 \\\n"
34791    "--title \"Remote session name\" --list --radiolist --text \"Select one\" \\\n"
34792    "--column \" \" --column \"Session\" --column \"description\" --print-column 2 \\\n"
34793    "TRUE \"/etc/X11/Xsession\" \"Debian\" \\\n"
34794    "FALSE \"/etc/X11/xinit/Xclients\" \"RH variants\" \\\n"
34795    "FALSE \"gnome-session\" \"GNOME session\" \\\n"
34796    "FALSE \"xterm\" \"Safe choice\" \\\n"
34797    "FALSE \"rxvt\" \"Safe choice\" \\\n"
34798    "FALSE \"gnome-terminal\" \"Safe choice\")\n"
34799    "echo \"Connecting to \"$TARGETHOST\" with $TARGETSESSION\"\n"
34800    "/usr/bin/ssh -A -X -T -n \"$TARGETHOST\" \"$TARGETSESSION\"\n"
34801    "#SSH_ASKPASS=/usr/bin/ssh-askpass /usr/bin/ssh -A -X -T -n \"$TARGETHOST\" \"$TARGETSESSION\""
34802    
34803  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
34804  #: debian-reference.en.xml:16459  #: debian-reference.en.xml:16461
34805  msgid ""  msgid ""
34806  "Then add followings to \"<literal>/etc/dm/Sessions/ssh.desktop</literal>\":"  "Then add followings to \"<literal>/etc/dm/Sessions/ssh.desktop</literal>\":"
34807  msgstr ""  msgstr ""
34808    "そして、次の内容を\"<literal>/etc/dm/Sessions/ssh.desktop</literal>\"に追加し"
34809    "ます:"
34810    
34811  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
34812  #: debian-reference.en.xml:16460  #: debian-reference.en.xml:16462
34813  #, no-wrap  #, no-wrap
34814  msgid ""  msgid ""
34815  "[Desktop Entry]\n"  "[Desktop Entry]\n"
# Line 34696  msgid "" Line 34819  msgid ""
34819  "Exec=/usr/local/bin/ssh-session\n"  "Exec=/usr/local/bin/ssh-session\n"
34820  "Type=Application"  "Type=Application"
34821  msgstr ""  msgstr ""
34822    "[Desktop Entry]\n"
34823    "Encoding=UTF-8\n"
34824    "Name=SSH\n"
34825    "Comment=This session logs you into a remote host using ssh\n"
34826    "Exec=/usr/local/bin/ssh-session\n"
34827    "Type=Application"
34828    
34829  # type: Content of: <book><chapter><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><title>
34830  #: debian-reference.en.xml:16469  #: debian-reference.en.xml:16471
34831  msgid "Fonts in the X window"  msgid "Fonts in the X Window"
34832  msgstr ""  msgstr "X Windowでのフォント"
34833    
34834  # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
34835  #: debian-reference.en.xml:16470  #: debian-reference.en.xml:16472
34836  msgid ""  msgid ""
34837  "X window on the Debian system support two mechanisms for font management:"  "The font configuration on Debian system can be summarized with historical "
34838  msgstr ""  "perspective as follows:"
34839    msgstr "Debianシステム上のフォント設定は歴史的視点で次のように要約できます:"
34840    
34841  # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
34842  #: debian-reference.en.xml:16474  #: debian-reference.en.xml:16476
34843  msgid "server side font management: the original core X11 font system and"  msgid ""
34844    "Each application used to require specific manual operation to configure "
34845    "installed fonts before <literal>woody</literal>."
34846  msgstr ""  msgstr ""
34847    "<literal>woody</literal>以前は、インストールされたフォントを設定するのに特定"
34848    "のマニュアル操作が各アプリケーション毎に必要でした。"
34849    
34850  # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
34851  #: debian-reference.en.xml:16479  #: debian-reference.en.xml:16480
34852  msgid ""  msgid ""
34853  "client side font management: the new <ulink url=\"&xft;\">Xft</ulink> 2 font "  "<ulink url=\"&debianfontmanagerdefome;\">Debian Font Manager (defome)</"
34854  "system."  "ulink> was created to automate this font configuration by providing a Debian "
34855    "specific glue layer in 2000."
34856    msgstr ""
34857    "2000年に、このフォント設定の自動化のために、Debian固有の接着層を提供する"
34858    "<ulink url=\"&debianfontmanagerdefome;\">Debianフォントマネージャ(defome)</"
34859    "ulink>が作成されました。"
34860    
34861    # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
34862    #: debian-reference.en.xml:16485
34863    msgid ""
34864    "Each font package publishes application independent font data to defoma."
34865    msgstr ""
34866    "各フォントパッケージはアプリケーションに依存しないフォントデータをdefomaに開"
34867    "示します。"
34868    
34869    # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
34870    #: debian-reference.en.xml:16490
34871    msgid ""
34872    "Each application package uses these data to configure each installed font "
34873    "via its package script."
34874    msgstr ""
34875    "各アプリケーションはそれぞれのパッケージスクリプト経由でこれらのデータを使い"
34876    "インストールされた各フォントを設定します。"
34877    
34878    # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
34879    #: debian-reference.en.xml:16495
34880    msgid ""
34881    "For X server, the actual program to configure TrueType fonts and CID fonts "
34882    "(as well as CMaps) was packaged as <ulink url=\"&xttcidfontconf;\">x-"
34883    "ttcidfont-conf</ulink>."
34884    msgstr ""
34885    "Xサーバーに関して、TrueTypeフォントやCIDフォント(CMapsも含めて)を設定するプロ"
34886    "グラムは<ulink url=\"&xttcidfontconf;\">x-ttcidfont-conf</ulink>としてパッ"
34887    "ケージされています。"
34888    
34889    # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
34890    #: debian-reference.en.xml:16501
34891    msgid ""
34892    "<ulink url=\"&fontconfigca;\">Fontconfig 2.0</ulink> was created to provide "
34893    "a distribution independent library for configuring and customizing font "
34894    "access in 2002."
34895    msgstr ""
34896    "2002年に、<ulink url=\"&fontconfigca;\">Fontconfig 2.0</ulink>がフォントアク"
34897    "セスの設定とカスタマイズのためのディストリビューション非依存のライブラリとし"
34898    "て作られました。"
34899    
34900    # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
34901    #: debian-reference.en.xml:16506
34902    msgid ""
34903    "As of <literal>lenny</literal> release, almost all programs which access "
34904    "font data seem to use this system."
34905  msgstr ""  msgstr ""
34906    "<literal>lenny</literal>リリースの時点では、フォントデータにアクセスするほと"
34907    "んど全てのプログラムがこのシステムを使っているようです。"
34908    
34909  # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
34910  #: debian-reference.en.xml:16483  #: debian-reference.en.xml:16512
34911    msgid "Font supports on X Window System can be summarized as follows:"
34912    msgstr "X Windowシステムのフォントサポートは次のように要約できます:"
34913    
34914    # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
34915    #: debian-reference.en.xml:16516
34916    msgid "Legacy X server side font support system"
34917    msgstr "旧来のXサーバー側フォントサポートシステム"
34918    
34919    # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
34920    #: debian-reference.en.xml:16521
34921  msgid ""  msgid ""
34922  "The core X11 font system provides backward compatibility with older "  "The original core X11 font system provides backward compatibility for older "
34923  "applications such as Xterm with bitmap fonts.  It is supported by installing "  "version of X client applications."
 "pertinent font packages which trigger <literal>defoma</literal>(1) scripts "  
 "to generate required files such as \"<literal>fonts.dir</literal>\"."  
34924  msgstr ""  msgstr ""
34925    "古いバージョンのXクライアントアプリケーションとの下位互換性ためにオリジナルの"
34926    "中核X11フォントシステムが提供されています。"
34927    
34928    # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
34929    #: debian-reference.en.xml:16526
34930    msgid "The original core X11 fonts are installed on the X server."
34931    msgstr "オリジナルの中核X11フォントはXサーバーにインストールされます。"
34932    
34933    # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
34934    #: debian-reference.en.xml:16533
34935    msgid "Modern X client side font support system"
34936    msgstr "現代的なXクライアント側フォントサポートシステム"
34937    
34938    # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
34939    #: debian-reference.en.xml:16538
34940    msgid ""
34941    "Modern X system supports all fonts listed below (<xref linkend=\"_basic_fonts"
34942    "\"/>, <xref linkend=\"_additional_fonts\"/>, and <xref linkend=\"_cjk_fonts"
34943    "\"/>) with advanced features such as anti-aliasing."
34944    msgstr ""
34945    "現代的なXシステムはこの後にリストされる(<xref linkend=\"_basic_fonts\"/>と"
34946    "<xref linkend=\"_additional_fonts\"/>と<xref linkend=\"_cjk_fonts\"/>)全ての"
34947    "フォントをアンチエリアシングなどの先進的機能とともにサポートします。"
34948    
34949  # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
34950  #: debian-reference.en.xml:16484  #: debian-reference.en.xml:16542
34951  msgid ""  msgid ""
34952  "The Xft2 font system is used by all modern applications such as ones from "  "<ulink url=\"&xft;\">Xft</ulink> 2.0 connects modern X applications such as "
34953  "GNOME, KDE, OpenOffice.org, etc..  It supports all fonts listed below (<xref "  "ones from <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>, <ulink url=\"&kde;\">KDE</"
34954  "linkend=\"_basic_fonts\"/>, <xref linkend=\"_additional_fonts\"/>, and <xref "  "ulink>, and <ulink url=\"&openofficeorg;\">OpenOffice.org</ulink> with "
34955  "linkend=\"_cjk_fonts\"/>) with advanced features such as anti-aliasing.  It "  "<ulink url=\"&freetype;\">FreeType</ulink> 2.0 library."
 "has no configuration mechanism itself, rather it relies upon the <ulink url="  
 "\"&fontconfiglibrary;\">fontconfig library</ulink> to configure and "  
 "customize fonts as described in <literal>fonts.conf</literal>(5).  Actual "  
 "rasterization is supported by the FreeType 2 font engine.  These new X "  
 "clients using Xft2 font system can talk to modern X server via <ulink url="  
 "\"&thexrenderingextension;\">the X Rendering Extension</ulink>."  
34956  msgstr ""  msgstr ""
34957    "<ulink url=\"&xft;\">Xft</ulink> 2.0は<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>や"
34958    "<ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>や<ulink url=\"&openofficeorg;\">OpenOffice."
34959    "org</ulink>由来等の現代的なXアプリケーションを<ulink url=\"&freetype;"
34960    "\">FreeType</ulink> 2.0ライブラリと結びつけます。"
34961    
34962  # type: Content of: <book><chapter><section><table><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
34963  #: debian-reference.en.xml:16486  #: debian-reference.en.xml:16546
34964  msgid "Table of packages to support X window font systems."  msgid ""
34965    "<ulink url=\"&freetype;\">FreeType</ulink> 2.0 provides font rasterization "
34966    "library."
34967    msgstr ""
34968    "<ulink url=\"&freetype;\">FreeType</ulink> 2.0はフォンとのラスター化ライブラ"
34969    "リを提供します。"
34970    
34971    # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
34972    #: debian-reference.en.xml:16550
34973    msgid ""
34974    "<ulink url=\"&fontconfig;\">Fontconfig</ulink> provides resolution of the "
34975    "font specification for <ulink url=\"&xft;\">Xft</ulink> 2.0.  See "
34976    "<literal>fonts.conf</literal>(5) for its configuration."
34977    msgstr ""
34978    "<ulink url=\"&fontconfig;\">Fontconfig</ulink>は<ulink url=\"&xft;\">Xft</"
34979    "ulink> 2.0のためのフォント規定を提供します。その設定は<literal>fonts.conf</"
34980    "literal>(5)を参照下さい。"
34981    
34982    # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
34983    #: debian-reference.en.xml:16555
34984    msgid ""
34985    "All modern X applications using <ulink url=\"&xft;\">Xft</ulink> 2.0 can "
34986    "talk to modern X server using the <ulink url=\"&xrenderingextension;\">X "
34987    "Rendering Extension</ulink>."
34988    msgstr ""
34989    "現代的な<ulink url=\"&xft;\">Xft</ulink> 2.0を使うXアプリケーションは現代的な"
34990    "Xサーバーに<ulink url=\"&xrenderingextension;\">Xレンダリング拡張</ulink>を"
34991    "使って話しかけます。"
34992    
34993    # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
34994    #: debian-reference.en.xml:16560
34995    msgid ""
34996    "The <ulink url=\"&xrenderingextension;\">X Rendering Extension</ulink> moves "
34997    "font access and glyph image generation from the X server to the X client."
34998  msgstr ""  msgstr ""
34999    "<ulink url=\"&xrenderingextension;\">Xレンダリング拡張</ulink>はフォントアク"
35000    "セスとグリフイメージ生成をXサーバーからXクライアントに移動します。"
35001    
35002    # type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
35003    #: debian-reference.en.xml:16567
35004    msgid "Table of packages to support X Window font systems."
35005    msgstr "X Windowフォントシステムをサポートするパッケージのテーブル。"
35006    
35007  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35008  #: debian-reference.en.xml:16510  #: debian-reference.en.xml:16591
35009  msgid ""  msgid ""
35010  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/xfonts-utils\"> <literal>xfonts-"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/xfonts-utils\"> <literal>xfonts-"
35011  "utils</literal> </ulink>"  "utils</literal> </ulink>"
# Line 34759  msgstr "" Line 35014  msgstr ""
35014  "utils</literal> </ulink>"  "utils</literal> </ulink>"
35015    
35016  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35017  #: debian-reference.en.xml:16513  #: debian-reference.en.xml:16594
35018  msgid ""  msgid ""
35019  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/xfonts-utils\">&pop-xfontsutils;</ulink>"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/xfonts-utils\">&pop-xfontsutils;</ulink>"
35020  msgstr ""  msgstr ""
35021  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/xfonts-utils\">&pop-xfontsutils;</ulink>"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/xfonts-utils\">&pop-xfontsutils;</ulink>"
35022    
35023  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35024  #: debian-reference.en.xml:16514  #: debian-reference.en.xml:16595
35025  msgid ""  msgid ""
35026  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/x/xfonts-utils.html\">&size-"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/x/xfonts-utils.html\">&size-"
35027  "xfontsutils;</ulink>"  "xfontsutils;</ulink>"
# Line 34775  msgstr "" Line 35030  msgstr ""
35030  "xfontsutils;</ulink>"  "xfontsutils;</ulink>"
35031    
35032  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35033  #: debian-reference.en.xml:16516  #: debian-reference.en.xml:16597
35034  msgid "X Window System font utility programs"  msgid "X Window System font utility programs"
35035  msgstr ""  msgstr "X Windowシステムフォントユーティリティプログラム"
35036    
35037  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35038  #: debian-reference.en.xml:16520  #: debian-reference.en.xml:16601
35039  msgid ""  msgid ""
35040  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/libxft2\"> <literal>libxft2</"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/libxft2\"> <literal>libxft2</"
35041  "literal> </ulink>"  "literal> </ulink>"
# Line 34789  msgstr "" Line 35044  msgstr ""
35044  "literal> </ulink>"  "literal> </ulink>"
35045    
35046  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35047  #: debian-reference.en.xml:16523  #: debian-reference.en.xml:16604
35048  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/libxft2\">&pop-libxftc;</ulink>"  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/libxft2\">&pop-libxftc;</ulink>"
35049  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/libxft2\">&pop-libxftc;</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/libxft2\">&pop-libxftc;</ulink>"
35050    
35051  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35052  #: debian-reference.en.xml:16524  #: debian-reference.en.xml:16605
35053  msgid ""  msgid ""
35054  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/libx/libxft2.html\">&size-libxftc;"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/libx/libxft2.html\">&size-libxftc;"
35055  "</ulink>"  "</ulink>"
# Line 34803  msgstr "" Line 35058  msgstr ""
35058  "</ulink>"  "</ulink>"
35059    
35060  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35061  #: debian-reference.en.xml:16526  #: debian-reference.en.xml:16607
35062  msgid "Xft: FreeType-based font drawing library for X"  msgid ""
35063    "Xft, a library that connects X applications with the FreeType font "
35064    "rasterization library"
35065  msgstr ""  msgstr ""
35066    "Xft、XアプリケーションとFreeTypeフォントラスター化ライブラリをつなげるライブ"
35067    "ラリ"
35068    
35069  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35070  #: debian-reference.en.xml:16530  #: debian-reference.en.xml:16611
35071  msgid ""  msgid ""
35072  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/libfreetype6\"> "  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/libfreetype6\"> "
35073  "<literal>libfreetype6</literal> </ulink>"  "<literal>libfreetype6</literal> </ulink>"
# Line 34817  msgstr "" Line 35076  msgstr ""
35076  "<literal>libfreetype6</literal> </ulink>"  "<literal>libfreetype6</literal> </ulink>"
35077    
35078  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35079  #: debian-reference.en.xml:16533  #: debian-reference.en.xml:16614
35080  msgid ""  msgid ""
35081  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/libfreetype6\">&pop-libfreetypeg;</ulink>"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/libfreetype6\">&pop-libfreetypeg;</ulink>"
35082  msgstr ""  msgstr ""
35083  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/libfreetype6\">&pop-libfreetypeg;</ulink>"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/libfreetype6\">&pop-libfreetypeg;</ulink>"
35084    
35085  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35086  #: debian-reference.en.xml:16534  #: debian-reference.en.xml:16615
35087  msgid ""  msgid ""
35088  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/libf/libfreetype6.html\">&size-"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/libf/libfreetype6.html\">&size-"
35089  "libfreetypeg;</ulink>"  "libfreetypeg;</ulink>"
# Line 34833  msgstr "" Line 35092  msgstr ""
35092  "libfreetypeg;</ulink>"  "libfreetypeg;</ulink>"
35093    
35094  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35095  #: debian-reference.en.xml:16535  #: debian-reference.en.xml:16616
35096  msgid ""  msgid ""
35097  "<ulink url=\"&freetype;\">FreeType</ulink> 2 font engine, shared library "  "<ulink url=\"&freetype;\">FreeType</ulink> 2.0 font rasterization library"
 "files"  
35098  msgstr ""  msgstr ""
35099  "<ulink url=\"&freetype;\">FreeType</ulink> 2 font engine, shared library "  "<ulink url=\"&freetype;\">FreeType</ulink> 2.0フォントラスター化ライブラリ"
 "files"  
35100    
35101  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35102  #: debian-reference.en.xml:16539  #: debian-reference.en.xml:16620
35103  msgid ""  msgid ""
35104  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fontconfig\"> "  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fontconfig\"> "
35105  "<literal>fontconfig</literal> </ulink>"  "<literal>fontconfig</literal> </ulink>"
# Line 34851  msgstr "" Line 35108  msgstr ""
35108  "<literal>fontconfig</literal> </ulink>"  "<literal>fontconfig</literal> </ulink>"
35109    
35110  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35111  #: debian-reference.en.xml:16542  #: debian-reference.en.xml:16623
35112  msgid ""  msgid ""
35113  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/fontconfig\">&pop-fontconfig;</ulink>"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/fontconfig\">&pop-fontconfig;</ulink>"
35114  msgstr ""  msgstr ""
35115  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/fontconfig\">&pop-fontconfig;</ulink>"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/fontconfig\">&pop-fontconfig;</ulink>"
35116    
35117  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35118  #: debian-reference.en.xml:16543  #: debian-reference.en.xml:16624
35119  msgid ""  msgid ""
35120  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/f/fontconfig.html\">&size-"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/f/fontconfig.html\">&size-"
35121  "fontconfig;</ulink>"  "fontconfig;</ulink>"
# Line 34867  msgstr "" Line 35124  msgstr ""
35124  "fontconfig;</ulink>"  "fontconfig;</ulink>"
35125    
35126  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35127  #: debian-reference.en.xml:16544  #: debian-reference.en.xml:16625
35128  msgid ""  msgid ""
35129  "<ulink url=\"&genericfontconfigurationlibrary;\">generic font configuration "  "<ulink url=\"&fontconfig;\">Fontconfig</ulink>, a generic font configuration "
35130  "library</ulink> - support binaries"  "library — support binaries"
35131  msgstr ""  msgstr ""
35132  "<ulink url=\"&genericfontconfigurationlibrary;\">generic font configuration "  "<ulink url=\"&fontconfig;\">Fontconfig</ulink>、汎用フォント設定ライブラリ — "
35133  "library</ulink> - support binaries"  "サポートバイナリ"
35134    
35135  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35136  #: debian-reference.en.xml:16548  #: debian-reference.en.xml:16629
35137  msgid ""  msgid ""
35138  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fontconfig-config\"> "  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fontconfig-config\"> "
35139  "<literal>fontconfig-config</literal> </ulink>"  "<literal>fontconfig-config</literal> </ulink>"
# Line 34885  msgstr "" Line 35142  msgstr ""
35142  "<literal>fontconfig-config</literal> </ulink>"  "<literal>fontconfig-config</literal> </ulink>"
35143    
35144  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35145  #: debian-reference.en.xml:16551  #: debian-reference.en.xml:16632
35146  msgid ""  msgid ""
35147  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/fontconfig-config\">&pop-"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/fontconfig-config\">&pop-"
35148  "fontconfigconfig;</ulink>"  "fontconfigconfig;</ulink>"
# Line 34894  msgstr "" Line 35151  msgstr ""
35151  "fontconfigconfig;</ulink>"  "fontconfigconfig;</ulink>"
35152    
35153  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35154  #: debian-reference.en.xml:16552  #: debian-reference.en.xml:16633
35155  msgid ""  msgid ""
35156  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/f/fontconfig-config.html\">&size-"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/f/fontconfig-config.html\">&size-"
35157  "fontconfigconfig;</ulink>"  "fontconfigconfig;</ulink>"
# Line 34903  msgstr "" Line 35160  msgstr ""
35160  "fontconfigconfig;</ulink>"  "fontconfigconfig;</ulink>"
35161    
35162  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35163  #: debian-reference.en.xml:16554  #: debian-reference.en.xml:16634
35164  msgid "generic font configuration library - configuration"  msgid ""
35165    "<ulink url=\"&fontconfig;\">Fontconfig</ulink>, a generic font configuration "
35166    "library — configuration data"
35167  msgstr ""  msgstr ""
35168    "<ulink url=\"&fontconfig;\">Fontconfig</ulink>、汎用フォント設定ライブラリ — "
35169    "設定データ"
35170    
35171  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35172  #: debian-reference.en.xml:16558  #: debian-reference.en.xml:16638
35173  msgid ""  msgid ""
35174  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/defoma\"> <literal>defoma</"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/defoma\"> <literal>defoma</"
35175  "literal> </ulink>"  "literal> </ulink>"
# Line 34916  msgstr "" Line 35177  msgstr ""
35177  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/defoma\"> <literal>defoma</"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/defoma\"> <literal>defoma</"
35178  "literal> </ulink>"  "literal> </ulink>"
35179    
35180  #: debian-reference.en.xml:16561  #: debian-reference.en.xml:16641
35181  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/defoma\">&pop-defoma;</ulink>"  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/defoma\">&pop-defoma;</ulink>"
35182  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/defoma\">&pop-defoma;</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/defoma\">&pop-defoma;</ulink>"
35183    
35184  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35185  #: debian-reference.en.xml:16562  #: debian-reference.en.xml:16642
35186  msgid ""  msgid ""
35187  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/defoma.html\">&size-defoma;</"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/defoma.html\">&size-defoma;</"
35188  "ulink>"  "ulink>"
# Line 34930  msgstr "" Line 35191  msgstr ""
35191  "ulink>"  "ulink>"
35192    
35193  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35194  #: debian-reference.en.xml:16564  #: debian-reference.en.xml:16644
35195  msgid "Debian Font Manager — automatic font configuration framework"  msgid "Debian Font Manager — automatic font configuration framework"
35196  msgstr ""  msgstr "Debianフォントマネージャ — 自動フォント設定フレームワーク"
35197    
35198  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35199  #: debian-reference.en.xml:16568  #: debian-reference.en.xml:16648
35200  msgid ""  msgid ""
35201  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/x-ttcidfont-conf\"> <literal>x-"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/x-ttcidfont-conf\"> <literal>x-"
35202  "ttcidfont-conf</literal> </ulink>"  "ttcidfont-conf</literal> </ulink>"
# Line 34944  msgstr "" Line 35205  msgstr ""
35205  "ttcidfont-conf</literal> </ulink>"  "ttcidfont-conf</literal> </ulink>"
35206    
35207  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35208  #: debian-reference.en.xml:16571  #: debian-reference.en.xml:16651
35209  msgid ""  msgid ""
35210  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/x-ttcidfont-conf\">&pop-xttcidfontconf;</"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/x-ttcidfont-conf\">&pop-xttcidfontconf;</"
35211  "ulink>"  "ulink>"
# Line 34953  msgstr "" Line 35214  msgstr ""
35214  "ulink>"  "ulink>"
35215    
35216  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35217  #: debian-reference.en.xml:16572  #: debian-reference.en.xml:16652
35218  msgid ""  msgid ""
35219  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/x/x-ttcidfont-conf.html\">&size-"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/x/x-ttcidfont-conf.html\">&size-"
35220  "xttcidfontconf;</ulink>"  "xttcidfontconf;</ulink>"
# Line 34962  msgstr "" Line 35223  msgstr ""
35223  "xttcidfontconf;</ulink>"  "xttcidfontconf;</ulink>"
35224    
35225  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35226  #: debian-reference.en.xml:16574  #: debian-reference.en.xml:16654
35227  msgid "TrueType configuration for X (for CJK support)"  msgid ""
35228    "TrueType and CID fonts configuration for X (with <ulink url=\"&cjk;\">CJK</"
35229    "ulink> support)"
35230  msgstr ""  msgstr ""
35231    "XのためのTrueTypeとCIDフォンとの設定 (<ulink url=\"&cjk;\">CJK</ulink>サポー"
35232    "ト付き)"
35233    
35234  # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>  #: debian-reference.en.xml:16660
35235  #: debian-reference.en.xml:16580  msgid "You can check font configuration information on:"
35236  msgid "You can check actual font path for:"  msgstr "フォント設定情報は次のようにして確認できます:"
 msgstr ""  
35237    
35238  # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>  #: debian-reference.en.xml:16664
35239  #: debian-reference.en.xml:16584  msgid "core X11 font path by \"<literal>xset q</literal>\""
35240  msgid "core X11 font path with \"<literal>xset q</literal>\""  msgstr "\"<literal>xset q</literal>\"として中核X11フォントパスを確認。"
35241    
35242    # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
35243    #: debian-reference.en.xml:16669
35244    msgid "fontconfig font default by: \"<literal>fc-match</literal>\""
35245  msgstr ""  msgstr ""
35246    "\"<literal>fc-match</literal>\"としてfontconfigのフォントデフォルトを確認。"
35247    
35248  # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
35249  #: debian-reference.en.xml:16589  #: debian-reference.en.xml:16674
35250  msgid "fontconfig font default: \"<literal>fc-match</literal>\""  msgid "available fontconfig fonts by: \"<literal>fc-list</literal>\""
35251  msgstr ""  msgstr ""
35252    "available fontconfig fonts by: \"<literal>fc-list</literal>\"としてfontconfig"
35253    "で利用可能なフォントを確認。"
35254    
35255  # type: Content of: <book><chapter><section><tip><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><tip><simpara>
35256  #: debian-reference.en.xml:16594  #: debian-reference.en.xml:16679
35257  msgid ""  msgid ""
35258  "\"<ulink url=\"&thepenguinandunicode;\">The Penguin and Unicode</ulink>\" is "  "\"<ulink url=\"&thepenguinandunicode;\">The Penguin and Unicode</ulink>\" is "
35259  "a good overview of modern X Window system. Other documentations at <ulink "  "a good overview of modern X Window System. Other documentations at <ulink "
35260  "url=\"&httpunifontorg;\">http://unifont.org/</ulink> should provide good "  "url=\"&httpunifontorg;\">http://unifont.org/</ulink> should provide good "
35261  "information on Unicode fonts, Unicode-enabled software, "  "information on Unicode fonts, Unicode-enabled software, "
35262  "internationalization, and Unicode usability issues on <ulink url="  "internationalization, and Unicode usability issues on <ulink url="
35263  "\"&freelibreopensourcefloss;\">free/libre/open source (FLOSS)</ulink> "  "\"&freelibreopensourcefloss;\">free/libre/open source (FLOSS)</ulink> "
35264  "operating systems."  "operating systems."
35265  msgstr ""  msgstr ""
35266    "\"<ulink url=\"&thepenguinandunicode;\">The Penguin and Unicode</ulink>\"は現"
35267    "代的なX Windowシステムの良い概論です。<ulink url=\"&httpunifontorg;\">http://"
35268    "unifont.org/</ulink>にある他の文書もUnicodeフォントやUnicode化されたソフトや"
35269    "国際化やUnicodeの<ulink url=\"&freelibreopensourcefloss;\">フリー(英語で自由"
35270    "と無償という意味)/リブレ(仏語等で自由の意味、無償という意味は無い)/オープン"
35271    "ソース(FLOSS)</ulink>オペレーティングシステム上での使い勝手の問題に関する良い"
35272    "情報源です。"
35273    
35274  # type: Content of: <book><chapter><section><tip><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><tip><simpara>
35275  #: debian-reference.en.xml:16597  #: debian-reference.en.xml:16682
35276  msgid ""  msgid ""
35277  "You should rely on <ulink url=\"&fontconfig;\">fontconfig</ulink> "  "You should rely on <ulink url=\"&fontconfig;\">fontconfig</ulink> "
35278  "infrastructure to configure fonts on the Debian system.  Debian Font Manager "  "infrastructure to configure fonts on the Debian system.  Debian Font Manager "
35279  "(<literal>defoma</literal>(1)) is only useful as font installation such as "  "(<literal>defoma</literal>(1)) is only useful for font installation and "
35280  "<ulink url=\"&xlogicalfontdescriptionxlfd;\">X logical font description "  "<ulink url=\"&xlogicalfontdescriptionxlfd;\">X logical font description "
35281  "(XLFD)</ulink> data."  "(XLFD)</ulink> data registration."
35282  msgstr ""  msgstr ""
35283    "Debianシステム上でフォント設定をするのには<ulink url=\"&fontconfig;"
35284    "\">fontconfig</ulink>インフラを使うべきです。Debianフォントマネージャ"
35285    "(<literal>defoma</literal>(1))はフォントのインストールや<ulink url="
35286    "\"&xlogicalfontdescriptionxlfd;\">X論理フォント記述(XLFD)</ulink>データの登録"
35287    "等のみにしか役立ちません。"
35288    
35289  #: debian-reference.en.xml:16600  #: debian-reference.en.xml:16685
35290  msgid "Basic fonts"  msgid "Basic fonts"
35291  msgstr "基本的フォント"  msgstr "基本的フォント"
35292    
35293  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
35294  #: debian-reference.en.xml:16601  #: debian-reference.en.xml:16686
35295  msgid ""  msgid ""
35296  "There are 2 major types of <ulink url=\"&computerfonts;\">computer fonts</"  "There are 2 major types of <ulink url=\"&computerfonts;\">computer fonts</"
35297  "ulink>:"  "ulink>:"
35298  msgstr ""  msgstr ""
35299    "<ulink url=\"&computerfonts;\">コンピュータフォント</ulink>には大きくわけて2"
35300    "つのタイプがあります:"
35301    
35302  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
35303  #: debian-reference.en.xml:16605  #: debian-reference.en.xml:16690
35304  msgid "bitmap fonts (good for low resolution rasterization)"  msgid "bitmap fonts (good for low resolution rasterization)"
35305  msgstr ""  msgstr "ビットマップフォント(低解像度のラスター化で良好)"
35306    
35307  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
35308  #: debian-reference.en.xml:16610  #: debian-reference.en.xml:16695
35309  msgid "outline/stroke fonts (good for high resolution rasterization)"  msgid "outline/stroke fonts (good for high resolution rasterization)"
35310  msgstr ""  msgstr "アウトラインやストロークフォント(高解像度ラスター化で良好)"
35311    
35312  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
35313  #: debian-reference.en.xml:16614  #: debian-reference.en.xml:16699
35314  msgid ""  msgid ""
35315  "While scaling of bitmap fonts causes jugged image, scaling of outline/stroke "  "While scaling of bitmap fonts causes jugged image, scaling of outline/stroke "
35316  "fonts produces smooth image."  "fonts produces smooth image."
35317  msgstr ""  msgstr ""
35318    "ビットマップフォントを拡大するとギザギザのイメージになってしまいますが、アウ"
35319    "トラインやストロークフォント拡大するとスムーズなイメージになります。"
35320    
35321  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
35322  #: debian-reference.en.xml:16616  #: debian-reference.en.xml:16701
35323  msgid ""  msgid ""
35324  "Bitmap fonts on the Debian system are provided by compressed <ulink url="  "Bitmap fonts on the Debian system are usually provided by compressed <ulink "
35325  "\"&xbbpcfbitmapfontfiles;\">X11 pcf bitmap font files</ulink> having their "  "url=\"&xbbpcfbitmapfontfiles;\">X11 pcf bitmap font files</ulink> having "
35326  "file extension \"<literal>.pcf.gz</literal>\"."  "their file extension \"<literal>.pcf.gz</literal>\"."
35327  msgstr ""  msgstr ""
35328    "Debianシステム上のビットマップフォントは、\"<literal>.pcf.gz</literal>\"とい"
35329    "うファイル拡張子を持った圧縮された<ulink url=\"&xbbpcfbitmapfontfiles;\">X11 "
35330    "pcf ビットマップフォントファイル</ulink>として提供されます。"
35331    
35332  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
35333  #: debian-reference.en.xml:16617  #: debian-reference.en.xml:16702
35334  msgid "Outline fonts on the Debian system are provided by:"  msgid "Outline fonts on the Debian system are provided by:"
35335  msgstr ""  msgstr "Debianシステム上のアウトラインフォントは次で提供されます:"
35336    
35337  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
35338  #: debian-reference.en.xml:16620  #: debian-reference.en.xml:16705
35339  msgid ""  msgid ""
35340  "<ulink url=\"&postscript;\">PostScript</ulink> Type 1 font files having "  "<ulink url=\"&postscript;\">PostScript</ulink> Type 1 font files having "
35341  "their file extension \"<literal>.pfb</literal>\" (binary font file) and "  "their file extension \"<literal>.pfb</literal>\" (binary font file) and "
35342  "\"<literal>.afm</literal>\" (font metrics file)."  "\"<literal>.afm</literal>\" (font metrics file)."
35343  msgstr ""  msgstr ""
35344    "\"<literal>.pfb</literal>\" (バイナリフォントファイル)と\"<literal>.afm</"
35345    "literal>\" (フォントメトリクスファイル)というファイル拡張子を持った<ulink "
35346    "url=\"&postscript;\">PostScript</ulink> Type 1フォントファイル。"
35347    
35348  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
35349  #: debian-reference.en.xml:16624  #: debian-reference.en.xml:16709
35350    msgid ""
35351    "<ulink url=\"&truetype;\">TrueType</ulink> (or <ulink url=\"&opentype;"
35352    "\">OpenType</ulink>) font files usually having their file extension "
35353    "\"<literal>.ttf</literal>\"."
35354    msgstr ""
35355    "\"<literal>.ttf</literal>\"というファイル拡張子を通常持った<ulink url="
35356    "\"&truetype;\">TrueType</ulink>(もしくは<ulink url=\"&opentype;\">OpenType</"
35357    "ulink>)フォントファイル。"
35358    
35359    # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara>
35360    #: debian-reference.en.xml:16714
35361  msgid ""  msgid ""
35362  "<ulink url=\"&truetype;\">TrueType</ulink> font files having their file "  "<ulink url=\"&opentype;\">OpenType</ulink> is intended to supersede both "
35363  "extension \"<literal>.ttf</literal>\"."  "<ulink url=\"&truetype;\">TrueType</ulink> and <ulink url=\"&postscript;"
35364    "\">PostScript</ulink> Type 1."
35365  msgstr ""  msgstr ""
35366    "<ulink url=\"&opentype;\">OpenType</ulink>は<ulink url=\"&truetype;"
35367    "\">TrueType</ulink>と<ulink url=\"&postscript;\">PostScript</ulink> Type 1の"
35368    "両方を置き換えることを目指しています。"
35369    
35370  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
35371  #: debian-reference.en.xml:16629  #: debian-reference.en.xml:16717
35372  msgid ""  msgid ""
35373  "Table of corresponding <ulink url=\"&postscript;\">PostScript</ulink> Type 1 "  "Table of corresponding <ulink url=\"&postscript;\">PostScript</ulink> Type 1 "
35374  "fonts."  "fonts."
35375  msgstr ""  msgstr ""
35376    "<ulink url=\"&postscript;\">PostScript</ulink> Type 1フォントへの対応表。"
35377    
35378  #: debian-reference.en.xml:16641 debian-reference.en.xml:16778  #: debian-reference.en.xml:16729 debian-reference.en.xml:16866
35379  msgid "font package"  msgid "font package"
35380  msgstr "フォントパッケージ"  msgstr "フォントパッケージ"
35381    
35382  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
35383  #: debian-reference.en.xml:16650 debian-reference.en.xml:16787  #: debian-reference.en.xml:16738 debian-reference.en.xml:16875
35384  msgid "sans-serif font"  msgid "sans-serif font"
35385  msgstr ""  msgstr "サンセリフフォント"
35386    
35387  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
35388  #: debian-reference.en.xml:16653 debian-reference.en.xml:16790  #: debian-reference.en.xml:16741 debian-reference.en.xml:16878
35389  msgid "serif font"  msgid "serif font"
35390  msgstr ""  msgstr "セリフフォント"
35391    
35392  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
35393  #: debian-reference.en.xml:16656 debian-reference.en.xml:16793  #: debian-reference.en.xml:16744 debian-reference.en.xml:16881
35394  msgid "monospace font"  msgid "monospace font"
35395  msgstr ""  msgstr "モノスペースフォント"
35396    
35397  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
35398  #: debian-reference.en.xml:16659 debian-reference.en.xml:16796  #: debian-reference.en.xml:16747 debian-reference.en.xml:16884
35399  msgid "source of font"  msgid "source of font"
35400  msgstr ""  msgstr "フォントの起源"
35401    
35402  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35403  #: debian-reference.en.xml:16666  #: debian-reference.en.xml:16754
35404  msgid "PostScript"  msgid "PostScript"
35405  msgstr ""  msgstr "PostScript"
35406    
35407  #: debian-reference.en.xml:16675  #: debian-reference.en.xml:16763
35408  msgid "<ulink url=\"&helvetica;\">Helvetica</ulink>"  msgid "<ulink url=\"&helvetica;\">Helvetica</ulink>"
35409  msgstr "<ulink url=\"&helvetica;\">Helvetica</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"&helvetica;\">Helvetica</ulink>"
35410    
35411  #: debian-reference.en.xml:16678  #: debian-reference.en.xml:16766
35412  msgid "<ulink url=\"&times;\">Times</ulink>"  msgid "<ulink url=\"&times;\">Times</ulink>"
35413  msgstr "<ulink url=\"&times;\">Times</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"&times;\">Times</ulink>"
35414    
35415  #: debian-reference.en.xml:16681  #: debian-reference.en.xml:16769
35416  msgid "<ulink url=\"&courier;\">Courier</ulink>"  msgid "<ulink url=\"&courier;\">Courier</ulink>"
35417  msgstr "<ulink url=\"&courier;\">Courier</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"&courier;\">Courier</ulink>"
35418    
35419  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35420  #: debian-reference.en.xml:16684  #: debian-reference.en.xml:16772
35421  msgid "Adobe"  msgid "Adobe"
35422  msgstr ""  msgstr "Adobe"
35423    
35424  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35425  #: debian-reference.en.xml:16688  #: debian-reference.en.xml:16776
35426  msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/gsfonts\"> gsfonts </ulink>"  msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/gsfonts\"> gsfonts </ulink>"
35427  msgstr ""  msgstr ""
35428  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/gsfonts\"> gsfonts </ulink>"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/gsfonts\"> gsfonts </ulink>"
35429    
35430  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35431  #: debian-reference.en.xml:16691  #: debian-reference.en.xml:16779
35432  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gsfonts\">&pop-gsfonts;</ulink>"  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gsfonts\">&pop-gsfonts;</ulink>"
35433  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gsfonts\">&pop-gsfonts;</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gsfonts\">&pop-gsfonts;</ulink>"
35434    
35435  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35436  #: debian-reference.en.xml:16692  #: debian-reference.en.xml:16780
35437  msgid ""  msgid ""
35438  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/g/gsfonts.html\">&size-gsfonts;</"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/g/gsfonts.html\">&size-gsfonts;</"
35439  "ulink>"  "ulink>"
# Line 35133  msgstr "" Line 35442  msgstr ""
35442  "ulink>"  "ulink>"
35443    
35444  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35445  #: debian-reference.en.xml:16694 debian-reference.en.xml:16712  #: debian-reference.en.xml:16782 debian-reference.en.xml:16800
35446  msgid "Nimbus Sans L"  msgid "Nimbus Sans L"
35447  msgstr ""  msgstr "Nimbus Sans L"
35448    
35449  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35450  #: debian-reference.en.xml:16697 debian-reference.en.xml:16715  #: debian-reference.en.xml:16785 debian-reference.en.xml:16803
35451  msgid "Nimbus Roman No9 L"  msgid "Nimbus Roman No9 L"
35452  msgstr ""  msgstr "Nimbus Roman No9 L"
35453    
35454  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35455  #: debian-reference.en.xml:16700 debian-reference.en.xml:16718  #: debian-reference.en.xml:16788 debian-reference.en.xml:16806
35456  msgid "Nimbus Mono L"  msgid "Nimbus Mono L"
35457  msgstr ""  msgstr "Nimbus Mono L"
35458    
35459  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35460  #: debian-reference.en.xml:16702  #: debian-reference.en.xml:16790
35461  msgid "<ulink url=\"&urw;\">URW</ulink> (Adobe compatible size)"  msgid "<ulink url=\"&urw;\">URW</ulink> (Adobe compatible size)"
35462  msgstr ""  msgstr "<ulink url=\"&urw;\">URW</ulink> (Adobe互換サイズ)"
35463    
35464  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35465  #: debian-reference.en.xml:16706  #: debian-reference.en.xml:16794
35466  msgid ""  msgid ""
35467  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/gsfonts-x11\"> gsfonts-x11 </"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/gsfonts-x11\"> gsfonts-x11 </"
35468  "ulink>"  "ulink>"
# Line 35162  msgstr "" Line 35471  msgstr ""
35471  "ulink>"  "ulink>"
35472    
35473  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35474  #: debian-reference.en.xml:16709  #: debian-reference.en.xml:16797
35475  msgid ""  msgid ""
35476  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gsfonts-x11\">&pop-gsfontsxbb;</ulink>"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gsfonts-x11\">&pop-gsfontsxbb;</ulink>"
35477  msgstr ""  msgstr ""
35478  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gsfonts-x11\">&pop-gsfontsxbb;</ulink>"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gsfonts-x11\">&pop-gsfontsxbb;</ulink>"
35479    
35480  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35481  #: debian-reference.en.xml:16710  #: debian-reference.en.xml:16798
35482  msgid ""  msgid ""
35483  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/g/gsfonts-x11.html\">&size-"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/g/gsfonts-x11.html\">&size-"
35484  "gsfontsxbb;</ulink>"  "gsfontsxbb;</ulink>"
# Line 35178  msgstr "" Line 35487  msgstr ""
35487  "gsfontsxbb;</ulink>"  "gsfontsxbb;</ulink>"
35488    
35489  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35490  #: debian-reference.en.xml:16721  #: debian-reference.en.xml:16809
35491  msgid "X font support with PostScript Type 1 fonts."  msgid "X font support with PostScript Type 1 fonts."
35492  msgstr ""  msgstr "PostScript Type 1フォントでのXフォントサポート。"
35493    
35494  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35495  #: debian-reference.en.xml:16725  #: debian-reference.en.xml:16813
35496  msgid ""  msgid ""
35497  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/t1-cyrillic\"> t1-cyrillic </"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/t1-cyrillic\"> t1-cyrillic </"
35498  "ulink>"  "ulink>"
# Line 35192  msgstr "" Line 35501  msgstr ""
35501  "ulink>"  "ulink>"
35502    
35503  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35504  #: debian-reference.en.xml:16728  #: debian-reference.en.xml:16816
35505  msgid ""  msgid ""
35506  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/t1-cyrillic\">&pop-tbcyrillic;</ulink>"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/t1-cyrillic\">&pop-tbcyrillic;</ulink>"
35507  msgstr ""  msgstr ""
35508  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/t1-cyrillic\">&pop-tbcyrillic;</ulink>"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/t1-cyrillic\">&pop-tbcyrillic;</ulink>"
35509    
35510  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35511  #: debian-reference.en.xml:16729  #: debian-reference.en.xml:16817
35512  msgid ""  msgid ""
35513  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/t/t1-cyrillic.html\">&size-"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/t/t1-cyrillic.html\">&size-"
35514  "tbcyrillic;</ulink>"  "tbcyrillic;</ulink>"
# Line 35208  msgstr "" Line 35517  msgstr ""
35517  "tbcyrillic;</ulink>"  "tbcyrillic;</ulink>"
35518    
35519  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35520  #: debian-reference.en.xml:16731  #: debian-reference.en.xml:16819
35521  msgid "Free Helvetian"  msgid "Free Helvetian"
35522  msgstr ""  msgstr "Free Helvetian"
35523    
35524  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35525  #: debian-reference.en.xml:16734  #: debian-reference.en.xml:16822
35526  msgid "Free Times"  msgid "Free Times"
35527  msgstr ""  msgstr "Free Times"
35528    
35529  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35530  #: debian-reference.en.xml:16737  #: debian-reference.en.xml:16825
35531  msgid "Free Courier"  msgid "Free Courier"
35532  msgstr ""  msgstr "Free Courier"
35533    
35534  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35535  #: debian-reference.en.xml:16740  #: debian-reference.en.xml:16828
35536  msgid "URW extended (Adobe compatible size)"  msgid "URW extended (Adobe compatible size)"
35537  msgstr ""  msgstr "拡張URW(Adobe互換サイズ)"
35538    
35539  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35540  #: debian-reference.en.xml:16744  #: debian-reference.en.xml:16832
35541  msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/lmodern\"> lmodern </ulink>"  msgid "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/lmodern\"> lmodern </ulink>"
35542  msgstr ""  msgstr ""
35543  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/lmodern\"> lmodern </ulink>"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/lmodern\"> lmodern </ulink>"
35544    
35545  #: debian-reference.en.xml:16747  #: debian-reference.en.xml:16835
35546  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/lmodern\">&pop-lmodern;</ulink>"  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/lmodern\">&pop-lmodern;</ulink>"
35547  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/lmodern\">&pop-lmodern;</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/lmodern\">&pop-lmodern;</ulink>"
35548    
35549  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35550  #: debian-reference.en.xml:16748  #: debian-reference.en.xml:16836
35551  msgid ""  msgid ""
35552  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/l/lmodern.html\">&size-lmodern;</"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/l/lmodern.html\">&size-lmodern;</"
35553  "ulink>"  "ulink>"
# Line 35247  msgstr "" Line 35556  msgstr ""
35556  "ulink>"  "ulink>"
35557    
35558  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35559  #: debian-reference.en.xml:16750  #: debian-reference.en.xml:16838
35560  msgid "LMSans*"  msgid "LMSans*"
35561  msgstr ""  msgstr "LMSans*"
35562    
35563  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35564  #: debian-reference.en.xml:16753  #: debian-reference.en.xml:16841
35565  msgid "LMRoman*"  msgid "LMRoman*"
35566  msgstr ""  msgstr "LMRoman*"
35567    
35568  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35569  #: debian-reference.en.xml:16756  #: debian-reference.en.xml:16844
35570  msgid "LMTypewriter*"  msgid "LMTypewriter*"
35571  msgstr ""  msgstr "LMTypewriter*"
35572    
35573  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35574  #: debian-reference.en.xml:16759  #: debian-reference.en.xml:16847
35575  msgid ""  msgid ""
35576  "scalable PostScript and OpenType fonts based on Computer Modern (from TeX)"  "scalable PostScript and OpenType fonts based on Computer Modern (from TeX)"
35577  msgstr ""  msgstr ""
35578    "Computer Modern (TeX由来)に準拠したスケーラブルなPostScriptとOpenTypeのフォン"
35579    "ト"
35580    
35581  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
35582  #: debian-reference.en.xml:16766  #: debian-reference.en.xml:16854
35583  msgid ""  msgid ""
35584  "Table of corresponding <ulink url=\"&truetype;\">TrueType</ulink> fonts."  "Table of corresponding <ulink url=\"&truetype;\">TrueType</ulink> fonts."
35585  msgstr ""  msgstr "<ulink url=\"&truetype;\">TrueType</ulink>フォントへの対応表。"
35586    
35587  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35588  #: debian-reference.en.xml:16802  #: debian-reference.en.xml:16890
35589  msgid ""  msgid ""
35590  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/ttf-mscorefonts-installer\"> ttf-"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/ttf-mscorefonts-installer\"> ttf-"
35591  "mscorefonts-installer </ulink>"  "mscorefonts-installer </ulink>"
# Line 35283  msgstr "" Line 35594  msgstr ""
35594  "mscorefonts-installer </ulink>"  "mscorefonts-installer </ulink>"
35595    
35596  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35597  #: debian-reference.en.xml:16805  #: debian-reference.en.xml:16893
35598  msgid ""  msgid ""
35599  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/ttf-mscorefonts-installer\">&pop-"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/ttf-mscorefonts-installer\">&pop-"
35600  "ttfmscorefontsinstaller;</ulink>"  "ttfmscorefontsinstaller;</ulink>"
# Line 35292  msgstr "" Line 35603  msgstr ""
35603  "ttfmscorefontsinstaller;</ulink>"  "ttfmscorefontsinstaller;</ulink>"
35604    
35605  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35606  #: debian-reference.en.xml:16806  #: debian-reference.en.xml:16894
35607  msgid ""  msgid ""
35608  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/t/ttf-mscorefonts-installer.html"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/t/ttf-mscorefonts-installer.html"
35609  "\">&size-ttfmscorefontsinstaller;</ulink>"  "\">&size-ttfmscorefontsinstaller;</ulink>"
# Line 35300  msgstr "" Line 35611  msgstr ""
35611  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/t/ttf-mscorefonts-installer.html"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/t/ttf-mscorefonts-installer.html"
35612  "\">&size-ttfmscorefontsinstaller;</ulink>"  "\">&size-ttfmscorefontsinstaller;</ulink>"
35613    
35614  #: debian-reference.en.xml:16808  #: debian-reference.en.xml:16896
35615  msgid "<ulink url=\"&arial;\">Arial</ulink>"  msgid "<ulink url=\"&arial;\">Arial</ulink>"
35616  msgstr "<ulink url=\"&arial;\">Arial</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"&arial;\">Arial</ulink>"
35617    
35618  #: debian-reference.en.xml:16811  #: debian-reference.en.xml:16899
35619  msgid "<ulink url=\"&timesnewroman;\">Times New Roman</ulink>"  msgid "<ulink url=\"&timesnewroman;\">Times New Roman</ulink>"
35620  msgstr "<ulink url=\"&timesnewroman;\">Times New Roman</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"&timesnewroman;\">Times New Roman</ulink>"
35621    
35622  #: debian-reference.en.xml:16814  #: debian-reference.en.xml:16902
35623  msgid "<ulink url=\"&couriernew;\">Courier New</ulink>"  msgid "<ulink url=\"&couriernew;\">Courier New</ulink>"
35624  msgstr "<ulink url=\"&couriernew;\">Courier New</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"&couriernew;\">Courier New</ulink>"
35625    
35626  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35627  #: debian-reference.en.xml:16817  #: debian-reference.en.xml:16905
35628  msgid "Microsoft (Adobe compatible size) (This installs non-free data)"  msgid "Microsoft (Adobe compatible size) (This installs non-free data)"
35629  msgstr ""  msgstr "Microsoft (Adobe互換サイズ) (これはnon-freeデータをインストールします)"
35630    
35631  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35632  #: debian-reference.en.xml:16821  #: debian-reference.en.xml:16909
35633  msgid ""  msgid ""
35634  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/ttf-liberation\"> ttf-liberation "  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/ttf-liberation\"> ttf-liberation "
35635  "</ulink>"  "</ulink>"
# Line 35327  msgstr "" Line 35638  msgstr ""
35638  "</ulink>"  "</ulink>"
35639    
35640  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35641  #: debian-reference.en.xml:16824  #: debian-reference.en.xml:16912
35642  msgid ""  msgid ""
35643  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/ttf-liberation\">&pop-ttfliberation;</"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/ttf-liberation\">&pop-ttfliberation;</"
35644  "ulink>"  "ulink>"
# Line 35336  msgstr "" Line 35647  msgstr ""
35647  "ulink>"  "ulink>"
35648    
35649  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35650  #: debian-reference.en.xml:16825  #: debian-reference.en.xml:16913
35651  msgid ""  msgid ""
35652  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/t/ttf-liberation.html\">&size-"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/t/ttf-liberation.html\">&size-"
35653  "ttfliberation;</ulink>"  "ttfliberation;</ulink>"
# Line 35345  msgstr "" Line 35656  msgstr ""
35656  "ttfliberation;</ulink>"  "ttfliberation;</ulink>"
35657    
35658  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35659  #: debian-reference.en.xml:16827  #: debian-reference.en.xml:16915
35660  msgid "Liberation Sans"  msgid "Liberation Sans"
35661  msgstr ""  msgstr "Liberation Sans"
35662    
35663  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35664  #: debian-reference.en.xml:16830  #: debian-reference.en.xml:16918
35665  msgid "Liberation Serif"  msgid "Liberation Serif"
35666  msgstr ""  msgstr "Liberation Serif"
35667    
35668  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35669  #: debian-reference.en.xml:16833  #: debian-reference.en.xml:16921
35670  msgid "Liberation Mono"  msgid "Liberation Mono"
35671  msgstr ""  msgstr "Liberation Mono"
35672    
35673  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35674  #: debian-reference.en.xml:16835  #: debian-reference.en.xml:16923
35675  msgid ""  msgid ""
35676  "<ulink url=\"&liberationfontsproject;\">Liberation Fonts project</ulink> "  "<ulink url=\"&liberationfontsproject;\">Liberation Fonts project</ulink> "
35677  "(Microsoft compatible size)"  "(Microsoft compatible size)"
35678  msgstr ""  msgstr ""
35679  "<ulink url=\"&liberationfontsproject;\">Liberation Fonts project</ulink> "  "<ulink url=\"&liberationfontsproject;\">Liberationフォントプロジェクト</"
35680  "(Microsoft compatible size)"  "ulink> (Microsoft互換サイズ)"
35681    
35682  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35683  #: debian-reference.en.xml:16839  #: debian-reference.en.xml:16927
35684  msgid ""  msgid ""
35685  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/ttf-freefont\"> ttf-freefont </"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/ttf-freefont\"> ttf-freefont </"
35686  "ulink>"  "ulink>"
# Line 35378  msgstr "" Line 35689  msgstr ""
35689  "ulink>"  "ulink>"
35690    
35691  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35692  #: debian-reference.en.xml:16842  #: debian-reference.en.xml:16930
35693  msgid ""  msgid ""
35694  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/ttf-freefont\">&pop-ttffreefont;</ulink>"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/ttf-freefont\">&pop-ttffreefont;</ulink>"
35695  msgstr ""  msgstr ""
35696  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/ttf-freefont\">&pop-ttffreefont;</ulink>"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/ttf-freefont\">&pop-ttffreefont;</ulink>"
35697    
35698  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35699  #: debian-reference.en.xml:16843  #: debian-reference.en.xml:16931
35700  msgid ""  msgid ""
35701  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/t/ttf-freefont.html\">&size-"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/t/ttf-freefont.html\">&size-"
35702  "ttffreefont;</ulink>"  "ttffreefont;</ulink>"
# Line 35394  msgstr "" Line 35705  msgstr ""
35705  "ttffreefont;</ulink>"  "ttffreefont;</ulink>"
35706    
35707  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35708  #: debian-reference.en.xml:16845  #: debian-reference.en.xml:16933
35709  msgid "FreeSans"  msgid "FreeSans"
35710  msgstr ""  msgstr "FreeSans"
35711    
35712  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35713  #: debian-reference.en.xml:16848  #: debian-reference.en.xml:16936
35714  msgid "FreeSerif"  msgid "FreeSerif"
35715  msgstr ""  msgstr "FreeSerif"
35716    
35717  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35718  #: debian-reference.en.xml:16851  #: debian-reference.en.xml:16939
35719  msgid "FreeMono"  msgid "FreeMono"
35720  msgstr ""  msgstr "FreeMono"
35721    
35722  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35723  #: debian-reference.en.xml:16853  #: debian-reference.en.xml:16941
35724  msgid ""  msgid ""
35725  "<ulink url=\"&gnufreefont;\">GNU freefont</ulink> (Microsoft compatible size)"  "<ulink url=\"&gnufreefont;\">GNU freefont</ulink> (Microsoft compatible size)"
35726  msgstr ""  msgstr ""
35727  "<ulink url=\"&gnufreefont;\">GNU freefont</ulink> (Microsoft compatible size)"  "<ulink url=\"&gnufreefont;\">GNU freefont</ulink> (Microsoft互換サイズ)"
35728    
35729  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35730  #: debian-reference.en.xml:16857  #: debian-reference.en.xml:16945
35731  msgid ""  msgid ""
35732  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/ttf-bitstream-vera\"> ttf-"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/ttf-bitstream-vera\"> ttf-"
35733  "bitstream-vera </ulink>"  "bitstream-vera </ulink>"
# Line 35425  msgstr "" Line 35736  msgstr ""
35736  "bitstream-vera </ulink>"  "bitstream-vera </ulink>"
35737    
35738  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35739  #: debian-reference.en.xml:16860  #: debian-reference.en.xml:16948
35740  msgid ""  msgid ""
35741  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/ttf-bitstream-vera\">&pop-"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/ttf-bitstream-vera\">&pop-"
35742  "ttfbitstreamvera;</ulink>"  "ttfbitstreamvera;</ulink>"
# Line 35434  msgstr "" Line 35745  msgstr ""
35745  "ttfbitstreamvera;</ulink>"  "ttfbitstreamvera;</ulink>"
35746    
35747  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35748  #: debian-reference.en.xml:16861  #: debian-reference.en.xml:16949
35749  msgid ""  msgid ""
35750  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/t/ttf-bitstream-vera.html\">&size-"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/t/ttf-bitstream-vera.html\">&size-"
35751  "ttfbitstreamvera;</ulink>"  "ttfbitstreamvera;</ulink>"
# Line 35443  msgstr "" Line 35754  msgstr ""
35754  "ttfbitstreamvera;</ulink>"  "ttfbitstreamvera;</ulink>"
35755    
35756  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35757  #: debian-reference.en.xml:16863  #: debian-reference.en.xml:16951
35758  msgid "Bitstream Vera Sans"  msgid "Bitstream Vera Sans"
35759  msgstr ""  msgstr "Bitstream Vera Sans"
35760    
35761  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35762  #: debian-reference.en.xml:16866  #: debian-reference.en.xml:16954
35763  msgid "Bitstream Vera Serif"  msgid "Bitstream Vera Serif"
35764  msgstr ""  msgstr "Bitstream Vera Serif"
35765    
35766  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35767  #: debian-reference.en.xml:16869  #: debian-reference.en.xml:16957
35768  msgid "Bitstream Vera Sans Mono"  msgid "Bitstream Vera Sans Mono"
35769  msgstr ""  msgstr "Bitstream Vera Sans Mono"
35770    
35771  #: debian-reference.en.xml:16872  #: debian-reference.en.xml:16960
35772  msgid "<ulink url=\"&bitstreaminc;\">Bitstream, Inc.</ulink>"  msgid "<ulink url=\"&bitstreaminc;\">Bitstream, Inc.</ulink>"
35773  msgstr "<ulink url=\"&bitstreaminc;\">Bitstream, Inc.</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"&bitstreaminc;\">Bitstream, Inc.</ulink>"
35774    
35775  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35776  #: debian-reference.en.xml:16876  #: debian-reference.en.xml:16964
35777  msgid ""  msgid ""
35778  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/ttf-dejavu\"> ttf-dejavu </ulink>"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/ttf-dejavu\"> ttf-dejavu </ulink>"
35779  msgstr ""  msgstr ""
35780  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/ttf-dejavu\"> ttf-dejavu </ulink>"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/ttf-dejavu\"> ttf-dejavu </ulink>"
35781    
35782  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35783  #: debian-reference.en.xml:16879  #: debian-reference.en.xml:16967
35784  msgid ""  msgid ""
35785  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/ttf-dejavu\">&pop-ttfdejavu;</ulink>"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/ttf-dejavu\">&pop-ttfdejavu;</ulink>"
35786  msgstr ""  msgstr ""
35787  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/ttf-dejavu\">&pop-ttfdejavu;</ulink>"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/ttf-dejavu\">&pop-ttfdejavu;</ulink>"
35788    
35789  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35790  #: debian-reference.en.xml:16880  #: debian-reference.en.xml:16968
35791  msgid ""  msgid ""
35792  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/t/ttf-dejavu.html\">&size-"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/t/ttf-dejavu.html\">&size-"
35793  "ttfdejavu;</ulink>"  "ttfdejavu;</ulink>"
# Line 35485  msgstr "" Line 35796  msgstr ""
35796  "ttfdejavu;</ulink>"  "ttfdejavu;</ulink>"
35797    
35798  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35799  #: debian-reference.en.xml:16882 debian-reference.en.xml:16900  #: debian-reference.en.xml:16970 debian-reference.en.xml:16988
35800  #: debian-reference.en.xml:16918  #: debian-reference.en.xml:17006
35801  msgid "DejaVu Sans"  msgid "DejaVu Sans"
35802  msgstr ""  msgstr "DejaVu Sans"
35803    
35804  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35805  #: debian-reference.en.xml:16885 debian-reference.en.xml:16903  #: debian-reference.en.xml:16973 debian-reference.en.xml:16991
35806  #: debian-reference.en.xml:16921  #: debian-reference.en.xml:17009
35807  msgid "DejaVu Serif"  msgid "DejaVu Serif"
35808  msgstr ""  msgstr "DejaVu Serif"
35809    
35810  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35811  #: debian-reference.en.xml:16888 debian-reference.en.xml:16906  #: debian-reference.en.xml:16976 debian-reference.en.xml:16994
35812  #: debian-reference.en.xml:16924  #: debian-reference.en.xml:17012
35813  msgid "DejaVu Sans Mono"  msgid "DejaVu Sans Mono"
35814  msgstr ""  msgstr "DejaVu Sans Mono"
35815    
35816  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35817  #: debian-reference.en.xml:16890  #: debian-reference.en.xml:16978
35818  msgid ""  msgid ""
35819  "<ulink url=\"&dejavu;\">DejaVu</ulink>, Bitstream with extended character "  "<ulink url=\"&dejavu;\">DejaVu</ulink>, Bitstream with extended character "
35820  "code support"  "code support"
35821  msgstr ""  msgstr ""
35822  "<ulink url=\"&dejavu;\">DejaVu</ulink>, Bitstream with extended character "  "<ulink url=\"&dejavu;\">DejaVu</ulink>、拡張コードサポート付きBitstream"
 "code support"  
35823    
35824  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35825  #: debian-reference.en.xml:16894  #: debian-reference.en.xml:16982
35826  msgid ""  msgid ""
35827  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/ttf-dejavu-core\"> ttf-dejavu-"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/ttf-dejavu-core\"> ttf-dejavu-"
35828  "core </ulink>"  "core </ulink>"
# Line 35521  msgstr "" Line 35831  msgstr ""
35831  "core </ulink>"  "core </ulink>"
35832    
35833  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35834  #: debian-reference.en.xml:16897  #: debian-reference.en.xml:16985
35835  msgid ""  msgid ""
35836  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/ttf-dejavu-core\">&pop-ttfdejavucore;</"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/ttf-dejavu-core\">&pop-ttfdejavucore;</"
35837  "ulink>"  "ulink>"
# Line 35530  msgstr "" Line 35840  msgstr ""
35840  "ulink>"  "ulink>"
35841    
35842  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35843  #: debian-reference.en.xml:16898  #: debian-reference.en.xml:16986
35844  msgid ""  msgid ""
35845  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/t/ttf-dejavu-core.html\">&size-"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/t/ttf-dejavu-core.html\">&size-"
35846  "ttfdejavucore;</ulink>"  "ttfdejavucore;</ulink>"
# Line 35539  msgstr "" Line 35849  msgstr ""
35849  "ttfdejavucore;</ulink>"  "ttfdejavucore;</ulink>"
35850    
35851  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35852  #: debian-reference.en.xml:16908  #: debian-reference.en.xml:16996
35853  msgid "<ulink url=\"&dejavu;\">DejaVu</ulink>, basic font style variants"  msgid "<ulink url=\"&dejavu;\">DejaVu</ulink>, basic font style variants"
35854  msgstr "<ulink url=\"&dejavu;\">DejaVu</ulink>, basic font style variants"  msgstr "<ulink url=\"&dejavu;\">DejaVu</ulink>、基本フォントスタイル変種"
35855    
35856  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35857  #: debian-reference.en.xml:16912  #: debian-reference.en.xml:17000
35858  msgid ""  msgid ""
35859  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/ttf-dejavu-extra\"> ttf-dejavu-"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/ttf-dejavu-extra\"> ttf-dejavu-"
35860  "extra </ulink>"  "extra </ulink>"
# Line 35553  msgstr "" Line 35863  msgstr ""
35863  "extra </ulink>"  "extra </ulink>"
35864    
35865  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35866  #: debian-reference.en.xml:16915  #: debian-reference.en.xml:17003
35867  msgid ""  msgid ""
35868  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/ttf-dejavu-extra\">&pop-ttfdejavuextra;</"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/ttf-dejavu-extra\">&pop-ttfdejavuextra;</"
35869  "ulink>"  "ulink>"
# Line 35562  msgstr "" Line 35872  msgstr ""
35872  "ulink>"  "ulink>"
35873    
35874  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35875  #: debian-reference.en.xml:16916  #: debian-reference.en.xml:17004
35876  msgid ""  msgid ""
35877  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/t/ttf-dejavu-extra.html\">&size-"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/t/ttf-dejavu-extra.html\">&size-"
35878  "ttfdejavuextra;</ulink>"  "ttfdejavuextra;</ulink>"
# Line 35571  msgstr "" Line 35881  msgstr ""
35881  "ttfdejavuextra;</ulink>"  "ttfdejavuextra;</ulink>"
35882    
35883  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35884  #: debian-reference.en.xml:16926  #: debian-reference.en.xml:17014
35885  msgid "<ulink url=\"&dejavu;\">DejaVu</ulink>, extra font style variants"  msgid "<ulink url=\"&dejavu;\">DejaVu</ulink>, extra font style variants"
35886  msgstr "<ulink url=\"&dejavu;\">DejaVu</ulink>, extra font style variants"  msgstr "<ulink url=\"&dejavu;\">DejaVu</ulink>、追加フォントスタイル変種"
35887    
35888  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
35889  #: debian-reference.en.xml:16930  #: debian-reference.en.xml:17018
35890  msgid ""  msgid ""
35891