/[ddp]/manuals/trunk/quick-reference/po4a/debian-reference.ja.po
ViewVC logotype

Diff of /manuals/trunk/quick-reference/po4a/debian-reference.ja.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 6763 by osamu, Fri Jun 26 15:08:45 2009 UTC revision 6768 by osamu, Sun Jun 28 14:52:26 2009 UTC
# Line 8  msgid "" Line 8  msgid ""
8  msgstr ""  msgstr ""
9  "Project-Id-Version: Debian Reference v2\n"  "Project-Id-Version: Debian Reference v2\n"
10  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11  "POT-Creation-Date: 2009-06-25 22:11+0900\n"  "POT-Creation-Date: 2009-06-28 23:37+0900\n"
12  "PO-Revision-Date: 2009-06-24 23:16+0900\n"  "PO-Revision-Date: 2009-06-24 23:16+0900\n"
13  "Last-Translator: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n"  "Last-Translator: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n"
14  "Language-Team: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n"  "Language-Team: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n"
# Line 258  msgid "" Line 258  msgid ""
258  "Do not reinvent the wheel. (Use pointers to <emphasis role=\"strong\">the "  "Do not reinvent the wheel. (Use pointers to <emphasis role=\"strong\">the "
259  "existing references</emphasis>)"  "existing references</emphasis>)"
260  msgstr ""  msgstr ""
261  "車輪の再発明をしません。(<emphasis role=\"strong\">既存の参考文献</emphasis>へ"  "車輪の再発明をしません。(<emphasis role=\"strong\">既存の参考文献</emphasis>"
262  "のポインターの利用)"  "へのポインターの利用)"
263    
264  #: debian-reference.en.xml:116  #: debian-reference.en.xml:116
265  msgid "Be objective. (Use <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> etc.)"  msgid "Be objective. (Use <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> etc.)"
266  msgstr ""  msgstr ""
267  "客観的であるようにしまう。(<ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink>等の利用)"  "客観的であるようにします。(<ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink>等の利用)"
268    
269  #: debian-reference.en.xml:120  #: debian-reference.en.xml:121
270  msgid ""  msgid ""
271  "I tried to elucidate hierarchical aspects and lower levels of the system."  "I tried to elucidate hierarchical aspects and lower levels of the system."
272  msgstr ""  msgstr ""
273  "私はシステムの階層的側面やシステムの低レベルを明らかにしようとしました。"  "私はシステムの階層的側面やシステムの低レベルを明らかにしようとしました。"
274    
275  #: debian-reference.en.xml:123  #: debian-reference.en.xml:125
276  msgid "Prerequisites"  msgid "Prerequisites"
277  msgstr "前提条件"  msgstr "前提条件"
278    
279  #: debian-reference.en.xml:124  # type: Content of: <book><preface><section><section><warning><simpara>
280    #: debian-reference.en.xml:127
281    msgid ""
282    "You are expected to make good efforts to seek answers by yourself beyond "
283    "this documentation.  This document only gives efficient starting points."
284    msgstr ""
285    
286    #: debian-reference.en.xml:129
287  msgid ""  msgid ""
288  "You are required to seek help from (in approximate order of importance, "  "You are required to seek help from (in approximate order of importance, "
289  "starting with the most important sources):"  "starting with the most important sources):"
290  msgstr ""  msgstr ""
291  "読者はサポート情報を次より自ら取得して下さい(重要性の高いものからの順に列"  "読者はサポート情報を次より自ら取得して下さい(重要性の高いものからの順に列挙):"
 "挙):"  
292    
293  #: debian-reference.en.xml:128  #: debian-reference.en.xml:133
294  msgid ""  msgid ""
295  "the Debian site at <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</"  "the Debian site at <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</"
296  "ulink> for the general information,"  "ulink> for the general information,"
# Line 292  msgstr "" Line 298  msgstr ""
298  "一般的情報は<ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>に"  "一般的情報は<ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>に"
299  "あるDebianサイト。"  "あるDebianサイト。"
300    
301  #: debian-reference.en.xml:133  #: debian-reference.en.xml:138
302  msgid ""  msgid ""
303  "the documentation under the \"<literal>/usr/share/doc/&lt;package_name&gt;</"  "the documentation under the \"<literal>/usr/share/doc/&lt;package_name&gt;</"
304  "literal>\" directory,"  "literal>\" directory,"
# Line 300  msgstr "" Line 306  msgstr ""
306  "\"<literal>/usr/share/doc/&lt;package_name&gt;</literal>\"ディレクトリ下にあ"  "\"<literal>/usr/share/doc/&lt;package_name&gt;</literal>\"ディレクトリ下にあ"
307  "る文書。"  "る文書。"
308    
309  #: debian-reference.en.xml:138  #: debian-reference.en.xml:143
310  msgid ""  msgid ""
311  "the Unix style <emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis>: \"<literal>dpkg "  "the Unix style <emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis>: \"<literal>dpkg "
312  "-L &lt;package_name&gt; |grep '/man/man.*/'</literal>\","  "-L &lt;package_name&gt; |grep '/man/man.*/'</literal>\","
# Line 308  msgstr "" Line 314  msgstr ""
314  "Unixスタイルの<emphasis role=\"strong\">manページ</emphasis>: "  "Unixスタイルの<emphasis role=\"strong\">manページ</emphasis>: "
315  "\"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/man/man.*/'</literal>\"。"  "\"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/man/man.*/'</literal>\"。"
316    
317  #: debian-reference.en.xml:143  #: debian-reference.en.xml:148
318  msgid ""  msgid ""
319  "the GNU style <emphasis role=\"strong\">info page</emphasis>: "  "the GNU style <emphasis role=\"strong\">info page</emphasis>: "
320  "\"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/info/'</literal>\","  "\"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/info/'</literal>\","
# Line 316  msgstr "" Line 322  msgstr ""
322  "GNUスタイルの<emphasis role=\"strong\">infoページ</emphasis>: "  "GNUスタイルの<emphasis role=\"strong\">infoページ</emphasis>: "
323  "\"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/info/'</literal>\"。"  "\"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/info/'</literal>\"。"
324    
325  #: debian-reference.en.xml:148  #: debian-reference.en.xml:153
326  msgid ""  msgid ""
327  "the bug report: <ulink url=\"&httpbugsdebianorgpackage_name;\">http://bugs."  "the bug report: <ulink url=\"&httpbugsdebianorgpackage_name;\">http://bugs."
328  "debian.org/&lt;package_name&gt;</ulink>,"  "debian.org/&lt;package_name&gt;</ulink>,"
# Line 324  msgstr "" Line 330  msgstr ""
330  "バグレポート: <ulink url=\"&httpbugsdebianorgpackage_name;\">http://bugs."  "バグレポート: <ulink url=\"&httpbugsdebianorgpackage_name;\">http://bugs."
331  "debian.org/&lt;package_name&gt;</ulink>。"  "debian.org/&lt;package_name&gt;</ulink>。"
332    
333  #: debian-reference.en.xml:153  #: debian-reference.en.xml:158
334  msgid ""  msgid ""
335  "the Debian Wiki at <ulink url=\"&httpwikidebianorg;\">http://wiki.debian.org/"  "the Debian Wiki at <ulink url=\"&httpwikidebianorg;\">http://wiki.debian.org/"
336  "</ulink> for the moving and specific topics,"  "</ulink> for the moving and specific topics,"
# Line 332  msgstr "" Line 338  msgstr ""
338  "変化中の事や特定案件に関しては、<ulink url=\"&httpwikidebianorg;\">http://"  "変化中の事や特定案件に関しては、<ulink url=\"&httpwikidebianorg;\">http://"
339  "wiki.debian.org/</ulink>にあるDebianのWiki。"  "wiki.debian.org/</ulink>にあるDebianのWiki。"
340    
341  #: debian-reference.en.xml:158  #: debian-reference.en.xml:163
342  msgid ""  msgid ""
343  "the HOWTOs from The Linux Documentation Project (TLDP) at <ulink url="  "the HOWTOs from The Linux Documentation Project (TLDP) at <ulink url="
344  "\"&httptldporg;\">http://tldp.org/</ulink> ,"  "\"&httptldporg;\">http://tldp.org/</ulink> ,"
# Line 340  msgstr "" Line 346  msgstr ""
346  "<ulink url=\"&httptldporg;\">http://tldp.org/</ulink> にあるLinux文書プロジェ"  "<ulink url=\"&httptldporg;\">http://tldp.org/</ulink> にあるLinux文書プロジェ"
347  "クト(TLDP)のHOWTO文書。"  "クト(TLDP)のHOWTO文書。"
348    
349  #: debian-reference.en.xml:163  #: debian-reference.en.xml:168
350  msgid ""  msgid ""
351  "the Single UNIX Specification from the Open Group's The UNIX System Home "  "the Single UNIX Specification from the Open Group's The UNIX System Home "
352  "Page at <ulink url=\"&httpwwwunixorg;\">http://www.unix.org/</ulink> , and"  "Page at <ulink url=\"&httpwwwunixorg;\">http://www.unix.org/</ulink> , and"
# Line 348  msgstr "" Line 354  msgstr ""
354  "<ulink url=\"&httpwwwunixorg;\">http://www.unix.org/</ulink>にあるOpen Group"  "<ulink url=\"&httpwwwunixorg;\">http://www.unix.org/</ulink>にあるOpen Group"
355  "のThe UNIX System Home PageにあるSingle UNIX Specification、"  "のThe UNIX System Home PageにあるSingle UNIX Specification、"
356    
357  #: debian-reference.en.xml:168  #: debian-reference.en.xml:173
358  msgid ""  msgid ""
359  "the free encyclopedia from Wikipedia at <ulink url=\"&httpwikipediaorg;"  "the free encyclopedia from Wikipedia at <ulink url=\"&httpwikipediaorg;"
360  "\">http://wikipedia.org/</ulink>."  "\">http://wikipedia.org/</ulink>."
# Line 356  msgstr "" Line 362  msgstr ""
362  "<ulink url=\"&httpwikipediaorg;\">http://wikipedia.org/</ulink>にある"  "<ulink url=\"&httpwikipediaorg;\">http://wikipedia.org/</ulink>にある"
363  "Wikipediaのフリーの百科事典。"  "Wikipediaのフリーの百科事典。"
364    
365  #: debian-reference.en.xml:173  #: debian-reference.en.xml:178
366  msgid ""  msgid ""
367  "For detailed documentation, you may need to install the corresponding "  "For detailed documentation, you may need to install the corresponding "
368  "documentation package named with \"<literal>-doc</literal>\" as its suffix."  "documentation package named with \"<literal>-doc</literal>\" as its suffix."
# Line 364  msgstr "" Line 370  msgstr ""
370  "詳細な文書を読むには、\"<literal>-doc</literal>\"をサフィックスとする対応する"  "詳細な文書を読むには、\"<literal>-doc</literal>\"をサフィックスとする対応する"
371  "文書パッケージをインストールする必要があるかもしれません。"  "文書パッケージをインストールする必要があるかもしれません。"
372    
373  #: debian-reference.en.xml:177  #: debian-reference.en.xml:182
374  msgid "Conventions"  msgid "Conventions"
375  msgstr "文書様式"  msgstr "文書様式"
376    
377  #: debian-reference.en.xml:178  #: debian-reference.en.xml:183
378  msgid ""  msgid ""
379  "This document provides information through the following simplified "  "This document provides information through the following simplified "
380  "presentation style with <literal>bash</literal>(1) shell command examples "  "presentation style with <literal>bash</literal>(1) shell command examples "
# Line 377  msgstr "" Line 383  msgstr ""
383  "次のような、<literal>bash</literal>(1)シェルコマンド例示と点の後ろの箇条書き"  "次のような、<literal>bash</literal>(1)シェルコマンド例示と点の後ろの箇条書き"
384  "形式で本書は書かれています。"  "形式で本書は書かれています。"
385    
386  #: debian-reference.en.xml:179  #: debian-reference.en.xml:184
387  #, no-wrap  #, no-wrap
388  msgid ""  msgid ""
389  "# &lt;command in root account&gt;\n"  "# &lt;command in root account&gt;\n"
# Line 386  msgstr "" Line 392  msgstr ""
392  "# &lt;rootアカウントからのコマンド&gt;\n"  "# &lt;rootアカウントからのコマンド&gt;\n"
393  "$ &lt;ユーザアカウントからのコマンド&gt;\n"  "$ &lt;ユーザアカウントからのコマンド&gt;\n"
394    
395  #: debian-reference.en.xml:184  #: debian-reference.en.xml:189
396  msgid "&lt;description of action&gt;"  msgid "&lt;description of action&gt;"
397  msgstr "&lt;なすべき事の叙述&gt;"  msgstr "&lt;なすべき事の叙述&gt;"
398    
399  #: debian-reference.en.xml:188  #: debian-reference.en.xml:193
400  msgid ""  msgid ""
401  "These shell prompts distinguish account used and correspond to set "  "These shell prompts distinguish account used and correspond to set "
402  "environment variables as: \"<literal>PS1='\\$'</literal>\" and "  "environment variables as: \"<literal>PS1='\\$'</literal>\" and "
# Line 402  msgstr "" Line 408  msgstr ""
408  "\"を設定した場合に相当します。これらの環境変数値はあくまで本書の読みやすさの"  "\"を設定した場合に相当します。これらの環境変数値はあくまで本書の読みやすさの"
409  "ためで、実際のインストール済みシステではほとんど見かけません。"  "ためで、実際のインストール済みシステではほとんど見かけません。"
410    
411  #: debian-reference.en.xml:190  #: debian-reference.en.xml:195
412  msgid ""  msgid ""
413  "See the meaning of the \"<literal>$PS1</literal>\" and \"<literal>$PS2</"  "See the meaning of the \"<literal>$PS1</literal>\" and \"<literal>$PS2</"
414  "literal>\" environment variables in <literal>bash</literal>(1)."  "literal>\" environment variables in <literal>bash</literal>(1)."
# Line 410  msgstr "" Line 416  msgstr ""
416  "\"<literal>PS1='\\$'</literal>\"と\"<literal>PS2=' '</literal>\"という環境変"  "\"<literal>PS1='\\$'</literal>\"と\"<literal>PS2=' '</literal>\"という環境変"
417  "数値の意味は<literal>bash</literal>(1)を参照下さい。"  "数値の意味は<literal>bash</literal>(1)を参照下さい。"
418    
419  #: debian-reference.en.xml:192  #: debian-reference.en.xml:197
420  msgid ""  msgid ""
421  "A <emphasis role=\"strong\">command snippet</emphasis> quoted in a text "  "A <emphasis role=\"strong\">command snippet</emphasis> quoted in a text "
422  "paragraph is referred by the typewriter font between double quotation marks, "  "paragraph is referred by the typewriter font between double quotation marks, "
# Line 420  msgstr "" Line 426  msgstr ""
426  "クォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>aptitude safe-"  "クォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き\"<literal>aptitude safe-"
427  "upgrade</literal>\"のように表現されます。"  "upgrade</literal>\"のように表現されます。"
428    
429  #: debian-reference.en.xml:193  #: debian-reference.en.xml:198
430  msgid ""  msgid ""
431  "A <emphasis role=\"strong\">text data</emphasis> from a configuration file "  "A <emphasis role=\"strong\">text data</emphasis> from a configuration file "
432  "quoted in a text paragraph is referred by the typewriter font between double "  "quoted in a text paragraph is referred by the typewriter font between double "
# Line 430  msgstr "" Line 436  msgstr ""
436  "emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き"  "emphasis>はダブルクォーテションマーク間にタイプライタフォントで書き"
437  "\"<literal>deb-src</literal>\"のように表現されます。"  "\"<literal>deb-src</literal>\"のように表現されます。"
438    
439  #: debian-reference.en.xml:194  #: debian-reference.en.xml:199
440  msgid ""  msgid ""
441  "A <emphasis role=\"strong\">command</emphasis> is referred by its name in "  "A <emphasis role=\"strong\">command</emphasis> is referred by its name in "
442  "the typewriter font optionally followed by its manpage section number in "  "the typewriter font optionally followed by its manpage section number in "
# Line 443  msgstr "" Line 449  msgstr ""
449  "を得るように心がけてください。"  "を得るように心がけてください。"
450    
451  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
452  #: debian-reference.en.xml:195  #: debian-reference.en.xml:200
453  #, no-wrap  #, no-wrap
454  msgid "$ man 1 bash"  msgid "$ man 1 bash"
455  msgstr "$ man 1 bash"  msgstr "$ man 1 bash"
456    
457  #: debian-reference.en.xml:196  #: debian-reference.en.xml:201
458  msgid ""  msgid ""
459  "A <emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis> is referred by its name in "  "A <emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis> is referred by its name in "
460  "the typewriter font followed by its manpage section number in parenthesis, "  "the typewriter font followed by its manpage section number in parenthesis, "
# Line 461  msgstr "" Line 467  msgstr ""
467  "して情報を得るように心がけてください。"  "して情報を得るように心がけてください。"
468    
469  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
470  #: debian-reference.en.xml:197  #: debian-reference.en.xml:202
471  #, no-wrap  #, no-wrap
472  msgid "$ man 5 sources.list"  msgid "$ man 5 sources.list"
473  msgstr "$ man 5 sources.list"  msgstr "$ man 5 sources.list"
474    
475  #: debian-reference.en.xml:198  #: debian-reference.en.xml:203
476  msgid ""  msgid ""
477  "An <emphasis role=\"strong\">info page</emphasis> is referred by its command "  "An <emphasis role=\"strong\">info page</emphasis> is referred by its command "
478  "snippet in the typewriter font between double quotation marks, such as "  "snippet in the typewriter font between double quotation marks, such as "
# Line 479  msgstr "" Line 485  msgstr ""
485  "けてください。"  "けてください。"
486    
487  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
488  #: debian-reference.en.xml:199  #: debian-reference.en.xml:204
489  #, no-wrap  #, no-wrap
490  msgid "$ info make"  msgid "$ info make"
491  msgstr "$ info make"  msgstr "$ info make"
492    
493  #: debian-reference.en.xml:200  #: debian-reference.en.xml:205
494  msgid ""  msgid ""
495  "A <emphasis role=\"strong\">filename</emphasis> is referred by the "  "A <emphasis role=\"strong\">filename</emphasis> is referred by the "
496  "typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/"  "typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/"
# Line 496  msgstr "" Line 502  msgstr ""
502  "れます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけてください。"  "れます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけてください。"
503    
504  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
505  #: debian-reference.en.xml:201  #: debian-reference.en.xml:206
506  #, no-wrap  #, no-wrap
507  msgid "$ sensible-pager \"/etc/passwd\""  msgid "$ sensible-pager \"/etc/passwd\""
508  msgstr "$ sensible-pager \"/etc/passwd\""  msgstr "$ sensible-pager \"/etc/passwd\""
509    
510  #: debian-reference.en.xml:202  #: debian-reference.en.xml:207
511  msgid ""  msgid ""
512  "A <emphasis role=\"strong\">directory name</emphasis> is referred by the "  "A <emphasis role=\"strong\">directory name</emphasis> is referred by the "
513  "typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/init."  "typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/init."
# Line 512  msgstr "" Line 518  msgstr ""
518  "現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけてください。"  "現されます。読者は次の様にタイプして情報を得るように心がけてください。"
519    
520  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
521  #: debian-reference.en.xml:203  #: debian-reference.en.xml:208
522  #, no-wrap  #, no-wrap
523  msgid "$ mc \"/etc/init.d/\""  msgid "$ mc \"/etc/init.d/\""
524  msgstr "$ mc \"/etc/init.d/\""  msgstr "$ mc \"/etc/init.d/\""
525    
526  #: debian-reference.en.xml:204  #: debian-reference.en.xml:209
527  msgid ""  msgid ""
528  "A <emphasis role=\"strong\">package name</emphasis> is referred by its name "  "A <emphasis role=\"strong\">package name</emphasis> is referred by its name "
529  "in the typewriter font, such as <literal>vim</literal>.  You are encouraged "  "in the typewriter font, such as <literal>vim</literal>.  You are encouraged "
# Line 528  msgstr "" Line 534  msgstr ""
534  "して情報を得るように心がけてください。"  "して情報を得るように心がけてください。"
535    
536  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
537  #: debian-reference.en.xml:205  #: debian-reference.en.xml:210
538  #, no-wrap  #, no-wrap
539  msgid ""  msgid ""
540  "$ dpkg -L vim\n"  "$ dpkg -L vim\n"
# Line 539  msgstr "" Line 545  msgstr ""
545  "$ apt-cache show vim\n"  "$ apt-cache show vim\n"
546  "$ aptitude show vim"  "$ aptitude show vim"
547    
548  #: debian-reference.en.xml:208  #: debian-reference.en.xml:213
549  msgid ""  msgid ""
550  "A <emphasis role=\"strong\">documentation</emphasis> may indicate its "  "A <emphasis role=\"strong\">documentation</emphasis> may indicate its "
551  "location by the filename in the typewriter font between double quotation "  "location by the filename in the typewriter font between double quotation "
# Line 558  msgstr "" Line 564  msgstr ""
564  "るように心がけてください。"  "るように心がけてください。"
565    
566  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
567  #: debian-reference.en.xml:209  #: debian-reference.en.xml:214
568  #, no-wrap  #, no-wrap
569  msgid ""  msgid ""
570  "$ zcat \"/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz\" | sensible-pager\n"  "$ zcat \"/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz\" | sensible-pager\n"
# Line 569  msgstr "" Line 575  msgstr ""
575  "$ sensible-browser \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html\"\n"  "$ sensible-browser \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html\"\n"
576  "$ sensible-browse \"http://www.debian.org\""  "$ sensible-browse \"http://www.debian.org\""
577    
578  #: debian-reference.en.xml:212  #: debian-reference.en.xml:217
579  msgid ""  msgid ""
580  "An <emphasis role=\"strong\">environment variable</emphasis> is referred by "  "An <emphasis role=\"strong\">environment variable</emphasis> is referred by "
581  "its name with leading \"<literal>$</literal>\" in the typewriter font "  "its name with leading \"<literal>$</literal>\" in the typewriter font "
# Line 582  msgstr "" Line 588  msgstr ""
588  "報を得るように心がけてください。"  "報を得るように心がけてください。"
589    
590  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>  # type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
591  #: debian-reference.en.xml:213  #: debian-reference.en.xml:218
592  #, no-wrap  #, no-wrap
593  msgid "$ echo \"$TERM\""  msgid "$ echo \"$TERM\""
594  msgstr "$ echo \"$TERM\""  msgstr "$ echo \"$TERM\""
595    
596  #: debian-reference.en.xml:216  #: debian-reference.en.xml:221
597  msgid "The popcon"  msgid "The popcon"
598  msgstr "Popcon"  msgstr "Popcon"
599    
600  #: debian-reference.en.xml:217  #: debian-reference.en.xml:222
601  msgid ""  msgid ""
602  "The <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> data is presented as the "  "The <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> data is presented as the "
603  "objective measure for the popularity of each package.  It was downloaded on "  "objective measure for the popularity of each package.  It was downloaded on "
# Line 603  msgstr "" Line 609  msgstr ""
609  "packages;を越すバイナリパッケージ数と&pop-architectures;のアーキテクチャーに"  "packages;を越すバイナリパッケージ数と&pop-architectures;のアーキテクチャーに"
610  "またがる&pop-submissions;つの提出レポートからなります。"  "またがる&pop-submissions;つの提出レポートからなります。"
611    
612  #: debian-reference.en.xml:219  #: debian-reference.en.xml:224
613  msgid ""  msgid ""
614  "Please note that the <literal>&arch;</literal> <literal>unstable</literal> "  "Please note that the <literal>&arch;</literal> <literal>unstable</literal> "
615  "archive contains only &all-packages; packages currently.  The popcon data "  "archive contains only &all-packages; packages currently.  The popcon data "
# Line 613  msgstr "" Line 619  msgstr ""
619  "在高々&all-packages;つのパッケージしか含みません。Popconデータは多くの古い設"  "在高々&all-packages;つのパッケージしか含みません。Popconデータは多くの古い設"
620  "置システムからのレポートを含みます。"  "置システムからのレポートを含みます。"
621    
622  #: debian-reference.en.xml:221  #: debian-reference.en.xml:226
623  msgid ""  msgid ""
624  "The popcon number preceded with \"V:\" for \"votes\" is calculated by \"100 "  "The popcon number preceded with \"V:\" for \"votes\" is calculated by \"100 "
625  "* (the popcon submissions for the package executed recently on the PC)/(the "  "* (the popcon submissions for the package executed recently on the PC)/(the "
# Line 622  msgstr "" Line 628  msgstr ""
628  "\"votes\"を意味する\"V:\"が前についたPopconの数は\"100 * (PCで最近実行された"  "\"votes\"を意味する\"V:\"が前についたPopconの数は\"100 * (PCで最近実行された"
629  "パッケージに関するpopcon提出)/(全popcon提出)\"として計算される。"  "パッケージに関するpopcon提出)/(全popcon提出)\"として計算される。"
630    
631  #: debian-reference.en.xml:222  #: debian-reference.en.xml:227
632  msgid ""  msgid ""
633  "The popcon number preceded with \"I:\" for \"installs\" is calculated by "  "The popcon number preceded with \"I:\" for \"installs\" is calculated by "
634  "\"100 * (the popcon submissions for the package installed on the PC)/(the "  "\"100 * (the popcon submissions for the package installed on the PC)/(the "
# Line 631  msgstr "" Line 637  msgstr ""
637  "\"installs\"を意味する\"I:\"が前についたPopconの数は\"100 * (PCにインストール"  "\"installs\"を意味する\"I:\"が前についたPopconの数は\"100 * (PCにインストール"
638  "されているパッケージに関するpopcon提出)/(全popcon提出)\"として計算される。"  "されているパッケージに関するpopcon提出)/(全popcon提出)\"として計算される。"
639    
640  #: debian-reference.en.xml:224  #: debian-reference.en.xml:229
641  msgid ""  msgid ""
642  "The popcon figures should not be considered as absolute measures of the "  "The popcon figures should not be considered as absolute measures of the "
643  "importance of packages.  There are many factors which can skew statistics.  "  "importance of packages.  There are many factors which can skew statistics.  "
# Line 646  msgstr "" Line 652  msgstr ""
652  "\"<literal>noatime</literal>\"オプションでマウントすることで当該システムから"  "\"<literal>noatime</literal>\"オプションでマウントすることで当該システムから"
653  "\"vote\"することを実質的に禁止しているかもしれません。"  "\"vote\"することを実質的に禁止しているかもしれません。"
654    
655  #: debian-reference.en.xml:228  #: debian-reference.en.xml:233
656  msgid "The package size"  msgid "The package size"
657  msgstr "パッケージサイズ"  msgstr "パッケージサイズ"
658    
659  #: debian-reference.en.xml:229  #: debian-reference.en.xml:234
660  msgid ""  msgid ""
661  "The package size data is also presented as the objective measure for each "  "The package size data is also presented as the objective measure for each "
662  "package.  It is based on the \"<literal>Installed-Size:</literal>\" reported "  "package.  It is based on the \"<literal>Installed-Size:</literal>\" reported "
# Line 666  msgstr "" Line 672  msgstr ""
672  "literal>\"です。サイズはKiB(<ulink url=\"&kibibyte;\">Kibibyte</ulink> = 1024"  "literal>\"です。サイズはKiB(<ulink url=\"&kibibyte;\">Kibibyte</ulink> = 1024"
673  "バイト単位)で表示されます。"  "バイト単位)で表示されます。"
674    
675  #: debian-reference.en.xml:231  #: debian-reference.en.xml:236
676  msgid ""  msgid ""
677  "A package with a small numerical package size may indicate that the package "  "A package with a small numerical package size may indicate that the package "
678  "in the <literal>unstable</literal> release is a dummy package which installs "  "in the <literal>unstable</literal> release is a dummy package which installs "
# Line 677  msgstr "" Line 683  msgstr ""
683  "該パッケージが内容のある他パッケージを依存関係でインストールするためのダミー"  "該パッケージが内容のある他パッケージを依存関係でインストールするためのダミー"
684  "パッケージだからかもしれません。"  "パッケージだからかもしれません。"
685    
686  #: debian-reference.en.xml:235  #: debian-reference.en.xml:240
687  msgid "Bug reports"  msgid "Bug reports"
688  msgstr "バグ報告"  msgstr "バグ報告"
689    
690  # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><preface><section><section><simpara>
691  #: debian-reference.en.xml:236  #: debian-reference.en.xml:241
692  msgid ""  msgid ""
693  "Please file bug reports on the <literal>debian-reference</literal> package "  "Please file bug reports on the <literal>debian-reference</literal> package "
694  "using <literal>reportbug</literal>(1) if you find any issues. Please include "  "using <literal>reportbug</literal>(1) if you find any issues. Please include "
# Line 694  msgstr "" Line 700  msgstr ""
700  "キストバージョンかソースに対する\"<literal>diff -u</literal>\"による修正提案"  "キストバージョンかソースに対する\"<literal>diff -u</literal>\"による修正提案"
701  "を含めてください。"  "を含めてください。"
702    
703  #: debian-reference.en.xml:240  #: debian-reference.en.xml:245
704  msgid "Some quotes for new users"  msgid "Some quotes for new users"
705  msgstr "新規ユーザへの引用文"  msgstr "新規ユーザへの引用文"
706    
707  #: debian-reference.en.xml:241  #: debian-reference.en.xml:246
708  msgid ""  msgid ""
709  "Here are some interesting quotes from the Debian mailing list which may help "  "Here are some interesting quotes from the Debian mailing list which may help "
710  "enlighten new users:"  "enlighten new users:"
# Line 706  msgstr "" Line 712  msgstr ""
712  "新規ユーザを啓蒙するDebianのメーリングリストで見つけた興味深い引用文を記しま"  "新規ユーザを啓蒙するDebianのメーリングリストで見つけた興味深い引用文を記しま"
713  "す:"  "す:"
714    
715  #: debian-reference.en.xml:245  #: debian-reference.en.xml:250
716  msgid ""  msgid ""
717  "\"This is Unix.  It gives you enough rope to hang yourself.\" --- Miquel van "  "\"This is Unix.  It gives you enough rope to hang yourself.\" --- Miquel van "
718  "Smoorenburg <literal>&lt;miquels at cistron.nl&gt;</literal>"  "Smoorenburg <literal>&lt;miquels at cistron.nl&gt;</literal>"
# Line 715  msgstr "" Line 721  msgstr ""
721  "す。首を括るのに十分なロープをあてがってくれますよ。」 --- Miquel van "  "す。首を括るのに十分なロープをあてがってくれますよ。」 --- Miquel van "
722  "Smoorenburg <literal>&lt;miquels at cistron.nl&gt;</literal>"  "Smoorenburg <literal>&lt;miquels at cistron.nl&gt;</literal>"
723    
724  #: debian-reference.en.xml:250  #: debian-reference.en.xml:255
725  msgid ""  msgid ""
726  "\"Unix IS user friendly… It's just selective about who its friends are.\" "  "\"Unix IS user friendly… It's just selective about who its friends are.\" "
727  "--- Tollef Fog Heen <literal>&lt;tollef at add.no&gt;</literal>"  "--- Tollef Fog Heen <literal>&lt;tollef at add.no&gt;</literal>"
# Line 725  msgstr "" Line 731  msgstr ""
731  "けです。」 --- Tollef Fog Heen <literal>&lt;tollef at add.no&gt;</literal>"  "けです。」 --- Tollef Fog Heen <literal>&lt;tollef at add.no&gt;</literal>"
732    
733  # type: Content of: <book><chapter><title>  # type: Content of: <book><chapter><title>
734  #: debian-reference.en.xml:257  #: debian-reference.en.xml:262
735  msgid "GNU/Linux tutorials"  msgid "GNU/Linux tutorials"
736  msgstr "GNU/Linuxチュートリアル"  msgstr "GNU/Linuxチュートリアル"
737    
738  #: debian-reference.en.xml:258  #: debian-reference.en.xml:263
739  msgid ""  msgid ""
740  "I think learning a computer system is like learning a new foreign language.  "  "I think learning a computer system is like learning a new foreign language.  "
741  "Although tutorial books and documentation are helpful, you have to practice "  "Although tutorial books and documentation are helpful, you have to practice "
# Line 740  msgstr "" Line 746  msgstr ""
746  "チュートリアルブックは有用ですが、実際に自ら使って学ぶことが必要です。円滑な"  "チュートリアルブックは有用ですが、実際に自ら使って学ぶことが必要です。円滑な"
747  "スタートが出きるように、いくつかの基本的なポイントを説明します。"  "スタートが出きるように、いくつかの基本的なポイントを説明します。"
748    
749  #: debian-reference.en.xml:259  #: debian-reference.en.xml:264
750  msgid ""  msgid ""
751  "The powerful design of <ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink> <ulink url="  "The powerful design of <ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink> <ulink url="
752  "\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> comes from the "  "\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> comes from the "
# Line 756  msgstr "" Line 762  msgstr ""
762  "ムに由来します。これら Unix と GNU/Linux の特徴や類似点の強力さを活用すること"  "ムに由来します。これら Unix と GNU/Linux の特徴や類似点の強力さを活用すること"
763  "を覚えましょう。"  "を覚えましょう。"
764    
765  #: debian-reference.en.xml:260  #: debian-reference.en.xml:265
766  msgid ""  msgid ""
767  "Don't shy away from Unix oriented texts and don't rely solely on GNU/Linux "  "Don't shy away from Unix oriented texts and don't rely solely on GNU/Linux "
768  "texts, as this will rob you of much useful information."  "texts, as this will rob you of much useful information."
# Line 764  msgstr "" Line 770  msgstr ""
770  "Unix対象の文書を避けたり、GNU/Linuxに関する文書だけに頼ることは、有用な情報を"  "Unix対象の文書を避けたり、GNU/Linuxに関する文書だけに頼ることは、有用な情報を"
771  "見逃すことになるので止めましょう。"  "見逃すことになるので止めましょう。"
772    
773  #: debian-reference.en.xml:261  #: debian-reference.en.xml:266
774  msgid ""  msgid ""
775  "\"<ulink url=\"&ruteuserstutorialandexposition;\">Rute User's Tutorial and "  "\"<ulink url=\"&ruteuserstutorialandexposition;\">Rute User's Tutorial and "
776  "Exposition</ulink>\", in the Debian non-free archive as the "  "Exposition</ulink>\", in the Debian non-free archive as the "
# Line 777  msgstr "" Line 783  msgstr ""
783  "チュートリアルと解説書(Rute User's Tutorial and Exposition)</ulink>\" が提供"  "チュートリアルと解説書(Rute User's Tutorial and Exposition)</ulink>\" が提供"
784  "しています。"  "しています。"
785    
786  #: debian-reference.en.xml:263  #: debian-reference.en.xml:268
787  msgid ""  msgid ""
788  "If you have been using any <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> "  "If you have been using any <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> "
789  "system for a while with command line tools, you probably know everything I "  "system for a while with command line tools, you probably know everything I "
# Line 787  msgstr "" Line 793  msgstr ""
793  "使った経験があれば、私がここで説明することはすべてご存知でしょう。リアリ"  "使った経験があれば、私がここで説明することはすべてご存知でしょう。リアリ"
794  "ティーチェックと記憶を呼び戻すのにこれを使ってください。"  "ティーチェックと記憶を呼び戻すのにこれを使ってください。"
795    
796  #: debian-reference.en.xml:266  #: debian-reference.en.xml:271
797  msgid "Console basics"  msgid "Console basics"
798  msgstr "コンソールの基礎"  msgstr "コンソールの基礎"
799    
800  #: debian-reference.en.xml:268  #: debian-reference.en.xml:273
801  msgid "The shell prompt"  msgid "The shell prompt"
802  msgstr "シェルプロンプト"  msgstr "シェルプロンプト"
803    
804  #: debian-reference.en.xml:269  #: debian-reference.en.xml:274
805  msgid ""  msgid ""
806  "Upon starting the system, you are presented with the character based login "  "Upon starting the system, you are presented with the character based login "
807  "screen if you did not install <ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Window "  "screen if you did not install <ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Window "
# Line 808  msgstr "" Line 814  msgstr ""
814  "<literal>foo</literal>と仮定すると、loginプロンプトは次です:"  "<literal>foo</literal>と仮定すると、loginプロンプトは次です:"
815    
816  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
817  #: debian-reference.en.xml:270  #: debian-reference.en.xml:275
818  #, no-wrap  #, no-wrap
819  msgid "foo login:"  msgid "foo login:"
820  msgstr "foo login:"  msgstr "foo login:"
821    
822  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
823  #: debian-reference.en.xml:271  #: debian-reference.en.xml:276
824  msgid ""  msgid ""
825  "If you did install a <ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink> environment such as "  "If you did install a <ulink url=\"&gui;\">GUI</ulink> environment such as "
826  "<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink> or <ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, "  "<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink> or <ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, "
# Line 828  msgstr "" Line 834  msgstr ""
834  "下記の<xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>参照)。"  "下記の<xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>参照)。"
835    
836  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
837  #: debian-reference.en.xml:272  #: debian-reference.en.xml:277
838  msgid ""  msgid ""
839  "At the login prompt, you type your username, e.g. <literal>penguin</"  "At the login prompt, you type your username, e.g. <literal>penguin</"
840  "literal>, and press the Enter-key, then type your password and press the "  "literal>, and press the Enter-key, then type your password and press the "
# Line 839  msgstr "" Line 845  msgstr ""
845  "す。"  "す。"
846    
847  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>
848  #: debian-reference.en.xml:274  #: debian-reference.en.xml:279
849  msgid ""  msgid ""
850  "Following the Unix tradition, the username and password of the Debian system "  "Following the Unix tradition, the username and password of the Debian system "
851  "are case sensitive.  The username is usually chosen only from the "  "are case sensitive.  The username is usually chosen only from the "
# Line 853  msgstr "" Line 859  msgstr ""
859  "<literal>adduser</literal>(8)を用いて作られます。"  "<literal>adduser</literal>(8)を用いて作られます。"
860    
861  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
862  #: debian-reference.en.xml:276  #: debian-reference.en.xml:281
863  msgid ""  msgid ""
864  "The system starts with the greeting message stored in \"<literal>/etc/motd</"  "The system starts with the greeting message stored in \"<literal>/etc/motd</"
865  "literal>\" (Message Of The Day) and with the command prompt as:"  "literal>\" (Message Of The Day) and with the command prompt as:"
# Line 863  msgstr "" Line 869  msgstr ""
869  "されます。"  "されます。"
870    
871  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
872  #: debian-reference.en.xml:277  #: debian-reference.en.xml:282
873  #, no-wrap  #, no-wrap
874  msgid ""  msgid ""
875  "Debian GNU/Linux lenny/sid foo tty1\n"  "Debian GNU/Linux lenny/sid foo tty1\n"
# Line 895  msgstr "" Line 901  msgstr ""
901  "foo:~$"  "foo:~$"
902    
903  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
904  #: debian-reference.en.xml:290  #: debian-reference.en.xml:295
905  msgid ""  msgid ""
906  "Here, the main part of the greeting message can be customized by editing the "  "Here, the main part of the greeting message can be customized by editing the "
907  "\"<literal>/etc/motd.tail</literal>\" file. The first line is generated from "  "\"<literal>/etc/motd.tail</literal>\" file. The first line is generated from "
# Line 906  msgstr "" Line 912  msgstr ""
912  "literal>\"用いたシステム情報から生成されます。"  "literal>\"用いたシステム情報から生成されます。"
913    
914  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
915  #: debian-reference.en.xml:291  #: debian-reference.en.xml:296
916  msgid ""  msgid ""
917  "Now you are in the <ulink url=\"&shell;\">shell</ulink>. The shell "  "Now you are in the <ulink url=\"&shell;\">shell</ulink>. The shell "
918  "interprets your commands."  "interprets your commands."
# Line 914  msgstr "" Line 920  msgstr ""
920  "これであなたは<ulink url=\"&shell;\">シェル</ulink>の中にいます。シェルはあな"  "これであなたは<ulink url=\"&shell;\">シェル</ulink>の中にいます。シェルはあな"
921  "たからのコマンドを解釈します。"  "たからのコマンドを解釈します。"
922    
923  #: debian-reference.en.xml:294  #: debian-reference.en.xml:299
924  msgid "The shell prompt under X"  msgid "The shell prompt under X"
925  msgstr "Xの下でのシェルプロンプト"  msgstr "Xの下でのシェルプロンプト"
926    
927  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
928  #: debian-reference.en.xml:295  #: debian-reference.en.xml:300
929  msgid ""  msgid ""
930  "If you installed <ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Window System</ulink> with "  "If you installed <ulink url=\"&xwindowsystem;\">X Window System</ulink> with "
931  "a display manager such as <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>'s "  "a display manager such as <ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>'s "
# Line 937  msgstr "" Line 943  msgstr ""
943  "たりマウスの第一クリックを用いるとユーザ名とパスワードの間を行き来できます。"  "たりマウスの第一クリックを用いるとユーザ名とパスワードの間を行き来できます。"
944    
945  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
946  #: debian-reference.en.xml:296  #: debian-reference.en.xml:301
947  msgid ""  msgid ""
948  "You can gain the shell prompt under X by starting a <literal>x-terminal-"  "You can gain the shell prompt under X by starting a <literal>x-terminal-"
949  "emulator</literal> program such as <literal>gnome-terminal</literal>(1), "  "emulator</literal> program such as <literal>gnome-terminal</literal>(1), "
# Line 952  msgstr "" Line 958  msgstr ""
958  "くいきます。"  "くいきます。"
959    
960  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
961  #: debian-reference.en.xml:297  #: debian-reference.en.xml:302
962  msgid ""  msgid ""
963  "You can also see the section below <xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>."  "You can also see the section below <xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>."
964  msgstr "次の<xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>も参照ください."  msgstr "次の<xref linkend=\"_virtual_consoles\"/>も参照ください."
965    
966  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
967  #: debian-reference.en.xml:298  #: debian-reference.en.xml:303
968  msgid ""  msgid ""
969  "Under some other Desktop systems (like <literal>fluxbox</literal>), there "  "Under some other Desktop systems (like <literal>fluxbox</literal>), there "
970  "may be no obvious starting point for the menu.  If this happens, just try "  "may be no obvious starting point for the menu.  If this happens, just try "
# Line 968  msgstr "" Line 974  msgstr ""
974  "く分からないことがあります。そんな時はスクリーンの中央を(右)クリックしてメ"  "く分からないことがあります。そんな時はスクリーンの中央を(右)クリックしてメ"
975  "ニューが表示されることを期待しましょう。"  "ニューが表示されることを期待しましょう。"
976    
977  #: debian-reference.en.xml:301  #: debian-reference.en.xml:306
978  msgid "The root account"  msgid "The root account"
979  msgstr "rootアカウント"  msgstr "rootアカウント"
980    
981  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
982  #: debian-reference.en.xml:302  #: debian-reference.en.xml:307
983  msgid ""  msgid ""
984  "The root account is also called <ulink url=\"&superuser;\">superuser</ulink> "  "The root account is also called <ulink url=\"&superuser;\">superuser</ulink> "
985  "or privileged user.  From this account, you can perform the following system "  "or privileged user.  From this account, you can perform the following system "
# Line 983  msgstr "" Line 989  msgstr ""
989  "ザとも呼ばれます。このアカウントからは次のようなシステム管理活動ができます:"  "ザとも呼ばれます。このアカウントからは次のようなシステム管理活動ができます:"
990    
991  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
992  #: debian-reference.en.xml:306  #: debian-reference.en.xml:311
993  msgid ""  msgid ""
994  "read, write, and remove any files on the system irrespective of their file "  "read, write, and remove any files on the system irrespective of their file "
995  "permissions"  "permissions"
996  msgstr ""  msgstr ""
997  "ファイルのパーミッションによらずシステム上の任意ファイルに関しての、読み・"  "ファイルのパーミッションによらずシステム上の任意ファイルに関しての、読み・書"
998  "書き・削除"  "き・削除"
999    
1000  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
1001  #: debian-reference.en.xml:311  #: debian-reference.en.xml:316
1002  msgid "set file ownership and permissions of any files on the system"  msgid "set file ownership and permissions of any files on the system"
1003  msgstr ""  msgstr ""
1004  "システム上のいかなるファイルに関して、ファイルの所有者やパーミッション設定"  "システム上のいかなるファイルに関して、ファイルの所有者やパーミッション設定"
1005    
1006  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
1007  #: debian-reference.en.xml:316  #: debian-reference.en.xml:321
1008  msgid "set the password of any non-privileged users on the system"  msgid "set the password of any non-privileged users on the system"
1009  msgstr "システム上の非特権ユーザのパスワードを設定"  msgstr "システム上の非特権ユーザのパスワードを設定"
1010    
1011  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
1012  #: debian-reference.en.xml:321  #: debian-reference.en.xml:326
1013  msgid "login to any accounts without their passwords"  msgid "login to any accounts without their passwords"
1014  msgstr "パスワード無しに任意アカウントへのlogin"  msgstr "パスワード無しに任意アカウントへのlogin"
1015    
1016  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1017  #: debian-reference.en.xml:325  #: debian-reference.en.xml:330
1018  msgid ""  msgid ""
1019  "This unlimited power of root account requires you to be considerate and "  "This unlimited power of root account requires you to be considerate and "
1020  "responsible when using it."  "responsible when using it."
# Line 1017  msgstr "" Line 1023  msgstr ""
1023  "られます。"  "られます。"
1024    
1025  # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>
1026  #: debian-reference.en.xml:327  #: debian-reference.en.xml:332
1027  msgid "Never share the root password with others."  msgid "Never share the root password with others."
1028  msgstr "rootのパスワードを他人に決して教えてはいけない。"  msgstr "rootのパスワードを他人に決して教えてはいけない。"
1029    
1030  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>
1031  #: debian-reference.en.xml:330  #: debian-reference.en.xml:335
1032  msgid ""  msgid ""
1033  "File permissions of a file (including hardware devices such as CD-ROM etc. "  "File permissions of a file (including hardware devices such as CD-ROM etc. "
1034  "which are just another file for the Debian system) may render it unusable or "  "which are just another file for the Debian system) may render it unusable or "
# Line 1038  msgstr "" Line 1044  msgstr ""
1044  "ループのメンバーシップを適切に設定する必要があります(<xref linkend="  "ループのメンバーシップを適切に設定する必要があります(<xref linkend="
1045  "\"_filesystem_permissions\"/>参照)。"  "\"_filesystem_permissions\"/>参照)。"
1046    
1047  #: debian-reference.en.xml:334  #: debian-reference.en.xml:339
1048  msgid "The root shell prompt"  msgid "The root shell prompt"
1049  msgstr "rootシェルプロンプト"  msgstr "rootシェルプロンプト"
1050    
1051  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1052  #: debian-reference.en.xml:335  #: debian-reference.en.xml:340
1053  msgid ""  msgid ""
1054  "Here are a few basic methods to gain the root shell prompt by using the root "  "Here are a few basic methods to gain the root shell prompt by using the root "
1055  "password:"  "password:"
# Line 1052  msgstr "" Line 1058  msgstr ""
1058  "を次に記します。"  "を次に記します。"
1059    
1060  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
1061  #: debian-reference.en.xml:339  #: debian-reference.en.xml:344
1062  msgid ""  msgid ""
1063  "At the character based login prompt, you simply type <literal>root</literal>."  "At the character based login prompt, you simply type <literal>root</literal>."
1064  msgstr "文字ベースのloginプロンプトで、単に<literal>root</literal>と入力します。"  msgstr ""
1065    "文字ベースのloginプロンプトで、単に<literal>root</literal>と入力します。"
1066    
1067  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
1068  #: debian-reference.en.xml:344  #: debian-reference.en.xml:349
1069  msgid ""  msgid ""
1070  "Under the GNOME Desktop environment, click \"Applications\" → \"Accessories"  "Under the GNOME Desktop environment, click \"Applications\" → \"Accessories"
1071  "\" → \"Root Terminal\"."  "\" → \"Root Terminal\"."
# Line 1067  msgstr "" Line 1074  msgstr ""
1074  "Terminal\"とクリックします。"  "Terminal\"とクリックします。"
1075    
1076  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
1077  #: debian-reference.en.xml:349  #: debian-reference.en.xml:354
1078  msgid ""  msgid ""
1079  "From any user shell prompt, type \"<literal>su -l</literal>\".  (This does "  "From any user shell prompt, type \"<literal>su -l</literal>\".  (This does "
1080  "not preserve the environment of the current user)"  "not preserve the environment of the current user)"
1081  msgstr ""  msgstr ""
1082  "何らかのユーザのシェルプロンプトから、\"<literal>su -l</literal>\"と入力します"  "何らかのユーザのシェルプロンプトから、\"<literal>su -l</literal>\"と入力しま"
1083  "。(現ユーザの環境を一切引き継がない。)"  "す。(現ユーザの環境を一切引き継がない。)"
1084    
1085  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
1086  #: debian-reference.en.xml:354  #: debian-reference.en.xml:359
1087  msgid ""  msgid ""
1088  "From any user shell prompt, type \"<literal>su</literal>\". (This preserves "  "From any user shell prompt, type \"<literal>su</literal>\". (This preserves "
1089  "some of the environment of the current user)"  "some of the environment of the current user)"
# Line 1085  msgstr "" Line 1092  msgstr ""
1092  "(現ユーザの環境をある程度引き継ぐ。)"  "(現ユーザの環境をある程度引き継ぐ。)"
1093    
1094  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
1095  #: debian-reference.en.xml:360  #: debian-reference.en.xml:365
1096  msgid "GUI system administration tools"  msgid "GUI system administration tools"
1097  msgstr "GUIのシステム管理ツール"  msgstr "GUIのシステム管理ツール"
1098    
1099  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1100  #: debian-reference.en.xml:361  #: debian-reference.en.xml:366
1101  msgid ""  msgid ""
1102  "When your desktop menu does not start GUI system administration tools "  "When your desktop menu does not start GUI system administration tools "
1103  "automatically with the appropriate privilege, you can start them from the "  "automatically with the appropriate privilege, you can start them from the "
# Line 1105  msgstr "" Line 1112  msgstr ""
1112  "ロンプトから起動できます。"  "ロンプトから起動できます。"
1113    
1114  # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>
1115  #: debian-reference.en.xml:363  #: debian-reference.en.xml:368
1116  msgid ""  msgid ""
1117  "Never start the X display/session manager under the root account by typing "  "Never start the X display/session manager under the root account by typing "
1118  "in <literal>root</literal> to the prompt of the display manager such as "  "in <literal>root</literal> to the prompt of the display manager such as "
# Line 1116  msgstr "" Line 1123  msgstr ""
1123  "カウントのもとで決して起動してはいけません。"  "カウントのもとで決して起動してはいけません。"
1124    
1125  # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>
1126  #: debian-reference.en.xml:366  #: debian-reference.en.xml:371
1127  msgid ""  msgid ""
1128  "Never run untrusted remote GUI program under X window when critical "  "Never run untrusted remote GUI program under X window when critical "
1129  "information is displayed since it may eavesdrop your X screen."  "information is displayed since it may eavesdrop your X screen."
# Line 1125  msgstr "" Line 1132  msgstr ""
1132  "しれないのでリモートの信頼できないGUIプログラムを決して実行してはいけません。"  "しれないのでリモートの信頼できないGUIプログラムを決して実行してはいけません。"
1133    
1134  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
1135  #: debian-reference.en.xml:370  #: debian-reference.en.xml:375
1136  msgid "Virtual consoles"  msgid "Virtual consoles"
1137  msgstr "仮想コンソール"  msgstr "仮想コンソール"
1138    
1139  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1140  #: debian-reference.en.xml:371  #: debian-reference.en.xml:376
1141  msgid ""  msgid ""
1142  "In the default Debian system, there are six switchable <ulink url="  "In the default Debian system, there are six switchable <ulink url="
1143  "\"&vtbaalike;\">VT100-like</ulink> character consoles available to start the "  "\"&vtbaalike;\">VT100-like</ulink> character consoles available to start the "
# Line 1150  msgstr "" Line 1157  msgstr ""
1157  "のマルチユーザ環境はUnixの偉大な機能で、癖になります。"  "のマルチユーザ環境はUnixの偉大な機能で、癖になります。"
1158    
1159  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1160  #: debian-reference.en.xml:372  #: debian-reference.en.xml:377
1161  msgid ""  msgid ""
1162  "If you are under the X Window System, you gain access to the character "  "If you are under the X Window System, you gain access to the character "
1163  "console 1 by pressing <literal>Ctrl-Alt-F1</literal> key, i.e., the "  "console 1 by pressing <literal>Ctrl-Alt-F1</literal> key, i.e., the "
# Line 1166  msgstr "" Line 1173  msgstr ""
1173  "literal>を押すことにより戻れます。"  "literal>を押すことにより戻れます。"
1174    
1175  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1176  #: debian-reference.en.xml:373  #: debian-reference.en.xml:378
1177  msgid ""  msgid ""
1178  "You can alternatively change to another virtual console, e.g. to the console "  "You can alternatively change to another virtual console, e.g. to the console "
1179  "1, by the command:"  "1, by the command:"
# Line 1175  msgstr "" Line 1182  msgstr ""
1182  "の変更は次でできます:"  "の変更は次でできます:"
1183    
1184  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
1185  #: debian-reference.en.xml:374  #: debian-reference.en.xml:379
1186  #, no-wrap  #, no-wrap
1187  msgid "# chvt 1"  msgid "# chvt 1"
1188  msgstr "# chvt 1"  msgstr "# chvt 1"
1189    
1190  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
1191  #: debian-reference.en.xml:377  #: debian-reference.en.xml:382
1192  msgid "How to leave the command prompt"  msgid "How to leave the command prompt"
1193  msgstr "コマンドプロンプトからの退出方法"  msgstr "コマンドプロンプトからの退出方法"
1194    
1195  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1196  #: debian-reference.en.xml:378  #: debian-reference.en.xml:383
1197  msgid ""  msgid ""
1198  "You type <literal>Ctrl-D</literal>, i.e., the <literal>left-Ctrl-key</"  "You type <literal>Ctrl-D</literal>, i.e., the <literal>left-Ctrl-key</"
1199  "literal> and the <literal>d-key</literal> pressed together, at the command "  "literal> and the <literal>d-key</literal> pressed together, at the command "
# Line 1206  msgstr "" Line 1213  msgstr ""
1213  "ができます。"  "ができます。"
1214    
1215  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1216  #: debian-reference.en.xml:379  #: debian-reference.en.xml:384
1217  msgid ""  msgid ""
1218  "If you are at <literal>x-terminal-emulator</literal>(1), you can close "  "If you are at <literal>x-terminal-emulator</literal>(1), you can close "
1219  "<literal>x-terminal-emulator</literal> window with this."  "<literal>x-terminal-emulator</literal> window with this."
# Line 1215  msgstr "" Line 1222  msgstr ""
1222  "<literal>x-terminal-emulator</literal> のウインドーが閉じることができます。"  "<literal>x-terminal-emulator</literal> のウインドーが閉じることができます。"
1223    
1224  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
1225  #: debian-reference.en.xml:382  #: debian-reference.en.xml:387
1226  msgid "How to shutdown the system"  msgid "How to shutdown the system"
1227  msgstr "シャットダウンの方法"  msgstr "シャットダウンの方法"
1228    
1229  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1230  #: debian-reference.en.xml:383  #: debian-reference.en.xml:388
1231  msgid ""  msgid ""
1232  "Just like any other modern OS where the file operation involves <ulink url="  "Just like any other modern OS where the file operation involves <ulink url="
1233  "\"&cachingdata;\">caching data</ulink> in memory for improved performance, "  "\"&cachingdata;\">caching data</ulink> in memory for improved performance, "
# Line 1241  msgstr "" Line 1248  msgstr ""
1248  "かもしれません。)"  "かもしれません。)"
1249    
1250  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1251  #: debian-reference.en.xml:384  #: debian-reference.en.xml:389
1252  msgid ""  msgid ""
1253  "Under the normal multiuser mode, use following from the root command prompt "  "Under the normal multiuser mode, use following from the root command prompt "
1254  "to shutdown the system:"  "to shutdown the system:"
# Line 1250  msgstr "" Line 1257  msgstr ""
1257  "のシャットダウンをします:"  "のシャットダウンをします:"
1258    
1259  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
1260  #: debian-reference.en.xml:385  #: debian-reference.en.xml:390
1261  #, no-wrap  #, no-wrap
1262  msgid "# shutdown -h now"  msgid "# shutdown -h now"
1263  msgstr "# shutdown -h now"  msgstr "# shutdown -h now"
1264    
1265  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1266  #: debian-reference.en.xml:386  #: debian-reference.en.xml:391
1267  msgid ""  msgid ""
1268  "Under the single-user mode, use following from the root command prompt to "  "Under the single-user mode, use following from the root command prompt to "
1269  "shutdown the system:"  "shutdown the system:"
# Line 1265  msgstr "" Line 1272  msgstr ""
1272  "シャットダウンをします:"  "シャットダウンをします:"
1273    
1274  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
1275  #: debian-reference.en.xml:387  #: debian-reference.en.xml:392
1276  #, no-wrap  #, no-wrap
1277  msgid "# poweroff -i -f"  msgid "# poweroff -i -f"
1278  msgstr "# poweroff -i -f"  msgstr "# poweroff -i -f"
1279    
1280  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1281  #: debian-reference.en.xml:388  #: debian-reference.en.xml:393
1282  msgid ""  msgid ""
1283  "Alternatively, you may type <literal>Ctrl-Alt-Delete</literal> (The "  "Alternatively, you may type <literal>Ctrl-Alt-Delete</literal> (The "
1284  "<literal>left-Ctrl-key</literal>, the <literal>left-Alt-Key</literal>, and "  "<literal>left-Ctrl-key</literal>, the <literal>left-Alt-Key</literal>, and "
# Line 1287  msgstr "" Line 1294  msgstr ""
1294  "るシャットダウン方法もあります。"  "るシャットダウン方法もあります。"
1295    
1296  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
1297  #: debian-reference.en.xml:391  #: debian-reference.en.xml:396
1298  msgid "Recovering a sane console"  msgid "Recovering a sane console"
1299  msgstr "まともなコンソールの回復"  msgstr "まともなコンソールの回復"
1300    
1301  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1302  #: debian-reference.en.xml:392  #: debian-reference.en.xml:397
1303  msgid ""  msgid ""
1304  "When the screen goes berserk after doing some funny things such as "  "When the screen goes berserk after doing some funny things such as "
1305  "\"<literal>cat &lt;some-binary-file&gt;</literal>\", type \"<literal>reset</"  "\"<literal>cat &lt;some-binary-file&gt;</literal>\", type \"<literal>reset</"
# Line 1307  msgstr "" Line 1314  msgstr ""
1314  "リーンが消去できます。"  "リーンが消去できます。"
1315    
1316  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
1317  #: debian-reference.en.xml:395  #: debian-reference.en.xml:400
1318  msgid "Additional package suggestions for the newbie"  msgid "Additional package suggestions for the newbie"
1319  msgstr "初心者向け追加パッケージの提案"  msgstr "初心者向け追加パッケージの提案"
1320    
1321  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1322  #: debian-reference.en.xml:396  #: debian-reference.en.xml:401
1323  msgid ""  msgid ""
1324  "Although even the minimal installation of the Debian system without any "  "Although even the minimal installation of the Debian system without any "
1325  "desktop environment tasks provides the basic Unix functionality, it is a "  "desktop environment tasks provides the basic Unix functionality, it is a "
# Line 1328  msgstr "" Line 1335  msgstr ""
1335  "の一歩としてお薦めします。"  "の一歩としてお薦めします。"
1336    
1337  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
1338  #: debian-reference.en.xml:397  #: debian-reference.en.xml:402
1339  #, no-wrap  #, no-wrap
1340  msgid ""  msgid ""
1341  "# aptitude update\n"  "# aptitude update\n"
# Line 1342  msgstr "" Line 1349  msgstr ""
1349  "..."  "..."
1350    
1351  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1352  #: debian-reference.en.xml:401  #: debian-reference.en.xml:406
1353  msgid "If you already had these packages installed, nothing will be installed."  msgid "If you already had these packages installed, nothing will be installed."
1354  msgstr ""  msgstr ""
1355  "既にこれらのパッケージがインストールされている場合には何もインストールされま"  "既にこれらのパッケージがインストールされている場合には何もインストールされま"
1356  "せん。"  "せん。"
1357    
1358  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
1359  #: debian-reference.en.xml:403  #: debian-reference.en.xml:408
1360  msgid "List of interesting text-mode program packages."  msgid "List of interesting text-mode program packages."
1361  msgstr "興味あるテキストモードのプログラムパッケージのリスト。"  msgstr "興味あるテキストモードのプログラムパッケージのリスト。"
1362    
1363  #: debian-reference.en.xml:412 debian-reference.en.xml:520  #: debian-reference.en.xml:417 debian-reference.en.xml:525
1364  #: debian-reference.en.xml:1884 debian-reference.en.xml:4294  #: debian-reference.en.xml:1889 debian-reference.en.xml:4299
1365  #: debian-reference.en.xml:7966 debian-reference.en.xml:8348  #: debian-reference.en.xml:7971 debian-reference.en.xml:8353
1366  #: debian-reference.en.xml:9392 debian-reference.en.xml:9466  #: debian-reference.en.xml:9397 debian-reference.en.xml:9471
1367  #: debian-reference.en.xml:9986 debian-reference.en.xml:13064  #: debian-reference.en.xml:9991 debian-reference.en.xml:13069
1368  #: debian-reference.en.xml:13213 debian-reference.en.xml:13429  #: debian-reference.en.xml:13218 debian-reference.en.xml:13434
1369  #: debian-reference.en.xml:13994 debian-reference.en.xml:14165  #: debian-reference.en.xml:13999 debian-reference.en.xml:14170
1370  #: debian-reference.en.xml:14246 debian-reference.en.xml:14386  #: debian-reference.en.xml:14251 debian-reference.en.xml:14391
1371  #: debian-reference.en.xml:14517 debian-reference.en.xml:14662  #: debian-reference.en.xml:14522 debian-reference.en.xml:14667
1372  #: debian-reference.en.xml:14776 debian-reference.en.xml:15266  #: debian-reference.en.xml:14781 debian-reference.en.xml:15271
1373  #: debian-reference.en.xml:15485 debian-reference.en.xml:16126  #: debian-reference.en.xml:15490 debian-reference.en.xml:16131
1374  #: debian-reference.en.xml:16493 debian-reference.en.xml:17089  #: debian-reference.en.xml:16498 debian-reference.en.xml:17094
1375  #: debian-reference.en.xml:17436 debian-reference.en.xml:17761  #: debian-reference.en.xml:17441 debian-reference.en.xml:17766
1376  #: debian-reference.en.xml:18151 debian-reference.en.xml:18409  #: debian-reference.en.xml:18156 debian-reference.en.xml:18414
1377  #: debian-reference.en.xml:18785 debian-reference.en.xml:18853  #: debian-reference.en.xml:18790 debian-reference.en.xml:18858
1378  #: debian-reference.en.xml:18920 debian-reference.en.xml:19064  #: debian-reference.en.xml:18925 debian-reference.en.xml:19069
1379  #: debian-reference.en.xml:19393 debian-reference.en.xml:19576  #: debian-reference.en.xml:19398 debian-reference.en.xml:19581
1380  #: debian-reference.en.xml:20307 debian-reference.en.xml:20418  #: debian-reference.en.xml:20312 debian-reference.en.xml:20423
1381  #: debian-reference.en.xml:20677 debian-reference.en.xml:21072  #: debian-reference.en.xml:20682 debian-reference.en.xml:21077
1382  #: debian-reference.en.xml:21249 debian-reference.en.xml:21522  #: debian-reference.en.xml:21254 debian-reference.en.xml:21527
1383  #: debian-reference.en.xml:21866 debian-reference.en.xml:22140  #: debian-reference.en.xml:21871 debian-reference.en.xml:22145
1384  #: debian-reference.en.xml:22503 debian-reference.en.xml:22926  #: debian-reference.en.xml:22508 debian-reference.en.xml:22931
1385  #: debian-reference.en.xml:23342 debian-reference.en.xml:23494  #: debian-reference.en.xml:23347 debian-reference.en.xml:23499
1386  #: debian-reference.en.xml:23545 debian-reference.en.xml:23893  #: debian-reference.en.xml:23550 debian-reference.en.xml:23898
1387  #: debian-reference.en.xml:24390 debian-reference.en.xml:24779  #: debian-reference.en.xml:24395 debian-reference.en.xml:24784
1388  #: debian-reference.en.xml:25869 debian-reference.en.xml:26131  #: debian-reference.en.xml:25874 debian-reference.en.xml:26136
1389  #: debian-reference.en.xml:26607 debian-reference.en.xml:26797  #: debian-reference.en.xml:26612 debian-reference.en.xml:26802
1390  #: debian-reference.en.xml:27172 debian-reference.en.xml:27282  #: debian-reference.en.xml:27177 debian-reference.en.xml:27287
1391  #: debian-reference.en.xml:27382 debian-reference.en.xml:27557  #: debian-reference.en.xml:27387 debian-reference.en.xml:27562
1392  #: debian-reference.en.xml:27623 debian-reference.en.xml:27780  #: debian-reference.en.xml:27628 debian-reference.en.xml:27785
1393  #: debian-reference.en.xml:28060 debian-reference.en.xml:28221  #: debian-reference.en.xml:28065 debian-reference.en.xml:28226
1394  #: debian-reference.en.xml:28309 debian-reference.en.xml:28439  #: debian-reference.en.xml:28314 debian-reference.en.xml:28444
1395  #: debian-reference.en.xml:29055 debian-reference.en.xml:29118  #: debian-reference.en.xml:29060 debian-reference.en.xml:29123
1396  #: debian-reference.en.xml:30033 debian-reference.en.xml:30514  #: debian-reference.en.xml:30038 debian-reference.en.xml:30519
1397  #: debian-reference.en.xml:30652 debian-reference.en.xml:30823  #: debian-reference.en.xml:30657 debian-reference.en.xml:30828
1398  #: debian-reference.en.xml:30945  #: debian-reference.en.xml:30950
1399  msgid "package"  msgid "package"
1400  msgstr "パッケージ"  msgstr "パッケージ"
1401    
1402  #: debian-reference.en.xml:415 debian-reference.en.xml:523  #: debian-reference.en.xml:420 debian-reference.en.xml:528
1403  #: debian-reference.en.xml:1887 debian-reference.en.xml:4297  #: debian-reference.en.xml:1892 debian-reference.en.xml:4302
1404  #: debian-reference.en.xml:7969 debian-reference.en.xml:8351  #: debian-reference.en.xml:7974 debian-reference.en.xml:8356
1405  #: debian-reference.en.xml:9395 debian-reference.en.xml:9469  #: debian-reference.en.xml:9400 debian-reference.en.xml:9474
1406  #: debian-reference.en.xml:9989 debian-reference.en.xml:10324  #: debian-reference.en.xml:9994 debian-reference.en.xml:10329
1407  #: debian-reference.en.xml:12669 debian-reference.en.xml:12961  #: debian-reference.en.xml:12674 debian-reference.en.xml:12966
1408  #: debian-reference.en.xml:13067 debian-reference.en.xml:13216  #: debian-reference.en.xml:13072 debian-reference.en.xml:13221
1409  #: debian-reference.en.xml:13432 debian-reference.en.xml:13997  #: debian-reference.en.xml:13437 debian-reference.en.xml:14002
1410  #: debian-reference.en.xml:14168 debian-reference.en.xml:14249  #: debian-reference.en.xml:14173 debian-reference.en.xml:14254
1411  #: debian-reference.en.xml:14389 debian-reference.en.xml:14520  #: debian-reference.en.xml:14394 debian-reference.en.xml:14525
1412  #: debian-reference.en.xml:14665 debian-reference.en.xml:14779  #: debian-reference.en.xml:14670 debian-reference.en.xml:14784
1413  #: debian-reference.en.xml:15269 debian-reference.en.xml:15488  #: debian-reference.en.xml:15274 debian-reference.en.xml:15493
1414  #: debian-reference.en.xml:15843 debian-reference.en.xml:16129  #: debian-reference.en.xml:15848 debian-reference.en.xml:16134
1415  #: debian-reference.en.xml:16496 debian-reference.en.xml:16642  #: debian-reference.en.xml:16501 debian-reference.en.xml:16647
1416  #: debian-reference.en.xml:16779 debian-reference.en.xml:17092  #: debian-reference.en.xml:16784 debian-reference.en.xml:17097
1417  #: debian-reference.en.xml:17439 debian-reference.en.xml:17764  #: debian-reference.en.xml:17444 debian-reference.en.xml:17769
1418  #: debian-reference.en.xml:18154 debian-reference.en.xml:18412  #: debian-reference.en.xml:18159 debian-reference.en.xml:18417
1419  #: debian-reference.en.xml:18788 debian-reference.en.xml:18856  #: debian-reference.en.xml:18793 debian-reference.en.xml:18861
1420  #: debian-reference.en.xml:19067 debian-reference.en.xml:19396  #: debian-reference.en.xml:19072 debian-reference.en.xml:19401
1421  #: debian-reference.en.xml:19579 debian-reference.en.xml:20310  #: debian-reference.en.xml:19584 debian-reference.en.xml:20315
1422  #: debian-reference.en.xml:20421 debian-reference.en.xml:21075  #: debian-reference.en.xml:20426 debian-reference.en.xml:21080
1423  #: debian-reference.en.xml:21252 debian-reference.en.xml:21869  #: debian-reference.en.xml:21257 debian-reference.en.xml:21874
1424  #: debian-reference.en.xml:22143 debian-reference.en.xml:22506  #: debian-reference.en.xml:22148 debian-reference.en.xml:22511
1425  #: debian-reference.en.xml:22929 debian-reference.en.xml:23345  #: debian-reference.en.xml:22934 debian-reference.en.xml:23350
1426  #: debian-reference.en.xml:23497 debian-reference.en.xml:23548  #: debian-reference.en.xml:23502 debian-reference.en.xml:23553
1427  #: debian-reference.en.xml:23896 debian-reference.en.xml:24393  #: debian-reference.en.xml:23901 debian-reference.en.xml:24398
1428  #: debian-reference.en.xml:24782 debian-reference.en.xml:25872  #: debian-reference.en.xml:24787 debian-reference.en.xml:25877
1429  #: debian-reference.en.xml:26134 debian-reference.en.xml:26610  #: debian-reference.en.xml:26139 debian-reference.en.xml:26615
1430  #: debian-reference.en.xml:26800 debian-reference.en.xml:27175  #: debian-reference.en.xml:26805 debian-reference.en.xml:27180
1431  #: debian-reference.en.xml:27285 debian-reference.en.xml:27385  #: debian-reference.en.xml:27290 debian-reference.en.xml:27390
1432  #: debian-reference.en.xml:27560 debian-reference.en.xml:27626  #: debian-reference.en.xml:27565 debian-reference.en.xml:27631
1433  #: debian-reference.en.xml:27783 debian-reference.en.xml:28063  #: debian-reference.en.xml:27788 debian-reference.en.xml:28068
1434  #: debian-reference.en.xml:28224 debian-reference.en.xml:28312  #: debian-reference.en.xml:28229 debian-reference.en.xml:28317
1435  #: debian-reference.en.xml:28442 debian-reference.en.xml:29058  #: debian-reference.en.xml:28447 debian-reference.en.xml:29063
1436  #: debian-reference.en.xml:29121 debian-reference.en.xml:30036  #: debian-reference.en.xml:29126 debian-reference.en.xml:30041
1437  #: debian-reference.en.xml:30517 debian-reference.en.xml:30655  #: debian-reference.en.xml:30522 debian-reference.en.xml:30660
1438  #: debian-reference.en.xml:30826 debian-reference.en.xml:30948  #: debian-reference.en.xml:30831 debian-reference.en.xml:30953
1439  msgid "popcon"  msgid "popcon"
1440  msgstr "popcon"  msgstr "popcon"
1441    
1442  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
1443  #: debian-reference.en.xml:418 debian-reference.en.xml:526  #: debian-reference.en.xml:423 debian-reference.en.xml:531
1444  #: debian-reference.en.xml:1890 debian-reference.en.xml:4300  #: debian-reference.en.xml:1895 debian-reference.en.xml:4305
1445  #: debian-reference.en.xml:7972 debian-reference.en.xml:8354  #: debian-reference.en.xml:7977 debian-reference.en.xml:8359
1446  #: debian-reference.en.xml:9398 debian-reference.en.xml:9472  #: debian-reference.en.xml:9403 debian-reference.en.xml:9477
1447  #: debian-reference.en.xml:9992 debian-reference.en.xml:10327  #: debian-reference.en.xml:9997 debian-reference.en.xml:10332
1448  #: debian-reference.en.xml:12672 debian-reference.en.xml:12964  #: debian-reference.en.xml:12677 debian-reference.en.xml:12969
1449  #: debian-reference.en.xml:13070 debian-reference.en.xml:13219  #: debian-reference.en.xml:13075 debian-reference.en.xml:13224
1450  #: debian-reference.en.xml:13435 debian-reference.en.xml:14000  #: debian-reference.en.xml:13440 debian-reference.en.xml:14005
1451  #: debian-reference.en.xml:14171 debian-reference.en.xml:14252  #: debian-reference.en.xml:14176 debian-reference.en.xml:14257
1452  #: debian-reference.en.xml:14392 debian-reference.en.xml:14523  #: debian-reference.en.xml:14397 debian-reference.en.xml:14528
1453  #: debian-reference.en.xml:14668 debian-reference.en.xml:14782  #: debian-reference.en.xml:14673 debian-reference.en.xml:14787
1454  #: debian-reference.en.xml:15272 debian-reference.en.xml:15491  #: debian-reference.en.xml:15277 debian-reference.en.xml:15496
1455  #: debian-reference.en.xml:15846 debian-reference.en.xml:16132  #: debian-reference.en.xml:15851 debian-reference.en.xml:16137
1456  #: debian-reference.en.xml:16499 debian-reference.en.xml:16645  #: debian-reference.en.xml:16504 debian-reference.en.xml:16650
1457  #: debian-reference.en.xml:16782 debian-reference.en.xml:17767  #: debian-reference.en.xml:16787 debian-reference.en.xml:17772
1458  #: debian-reference.en.xml:18157 debian-reference.en.xml:18415  #: debian-reference.en.xml:18162 debian-reference.en.xml:18420
1459  #: debian-reference.en.xml:18791 debian-reference.en.xml:18859  #: debian-reference.en.xml:18796 debian-reference.en.xml:18864
1460  #: debian-reference.en.xml:18926 debian-reference.en.xml:19070  #: debian-reference.en.xml:18931 debian-reference.en.xml:19075
1461  #: debian-reference.en.xml:19399 debian-reference.en.xml:19582  #: debian-reference.en.xml:19404 debian-reference.en.xml:19587
1462  #: debian-reference.en.xml:20313 debian-reference.en.xml:20424  #: debian-reference.en.xml:20318 debian-reference.en.xml:20429
1463  #: debian-reference.en.xml:20683 debian-reference.en.xml:20991  #: debian-reference.en.xml:20688 debian-reference.en.xml:20996
1464  #: debian-reference.en.xml:21078 debian-reference.en.xml:21255  #: debian-reference.en.xml:21083 debian-reference.en.xml:21260
1465  #: debian-reference.en.xml:21528 debian-reference.en.xml:21872  #: debian-reference.en.xml:21533 debian-reference.en.xml:21877
1466  #: debian-reference.en.xml:22146 debian-reference.en.xml:22509  #: debian-reference.en.xml:22151 debian-reference.en.xml:22514
1467  #: debian-reference.en.xml:22932 debian-reference.en.xml:23348  #: debian-reference.en.xml:22937 debian-reference.en.xml:23353
1468  #: debian-reference.en.xml:23500 debian-reference.en.xml:23551  #: debian-reference.en.xml:23505 debian-reference.en.xml:23556
1469  #: debian-reference.en.xml:23899 debian-reference.en.xml:24396  #: debian-reference.en.xml:23904 debian-reference.en.xml:24401
1470  #: debian-reference.en.xml:24785 debian-reference.en.xml:25875  #: debian-reference.en.xml:24790 debian-reference.en.xml:25880
1471  #: debian-reference.en.xml:26137 debian-reference.en.xml:26613  #: debian-reference.en.xml:26142 debian-reference.en.xml:26618
1472  #: debian-reference.en.xml:26803 debian-reference.en.xml:27178  #: debian-reference.en.xml:26808 debian-reference.en.xml:27183
1473  #: debian-reference.en.xml:27288 debian-reference.en.xml:27388  #: debian-reference.en.xml:27293 debian-reference.en.xml:27393
1474  #: debian-reference.en.xml:27563 debian-reference.en.xml:27629  #: debian-reference.en.xml:27568 debian-reference.en.xml:27634
1475  #: debian-reference.en.xml:27786 debian-reference.en.xml:28066  #: debian-reference.en.xml:27791 debian-reference.en.xml:28071
1476  #: debian-reference.en.xml:28227 debian-reference.en.xml:28315  #: debian-reference.en.xml:28232 debian-reference.en.xml:28320
1477  #: debian-reference.en.xml:28445 debian-reference.en.xml:29061  #: debian-reference.en.xml:28450 debian-reference.en.xml:29066
1478  #: debian-reference.en.xml:29124 debian-reference.en.xml:30039  #: debian-reference.en.xml:29129 debian-reference.en.xml:30044
1479  #: debian-reference.en.xml:30520 debian-reference.en.xml:30658  #: debian-reference.en.xml:30525 debian-reference.en.xml:30663
1480  #: debian-reference.en.xml:30829 debian-reference.en.xml:30951  #: debian-reference.en.xml:30834 debian-reference.en.xml:30956
1481  msgid "size"  msgid "size"
1482  msgstr "サイズ"  msgstr "サイズ"
1483    
1484  #: debian-reference.en.xml:421 debian-reference.en.xml:529  #: debian-reference.en.xml:426 debian-reference.en.xml:534
1485  #: debian-reference.en.xml:1896 debian-reference.en.xml:2321  #: debian-reference.en.xml:1901 debian-reference.en.xml:2326
1486  #: debian-reference.en.xml:3373 debian-reference.en.xml:3521  #: debian-reference.en.xml:3378 debian-reference.en.xml:3526
1487  #: debian-reference.en.xml:4303 debian-reference.en.xml:5293  #: debian-reference.en.xml:4308 debian-reference.en.xml:5298
1488  #: debian-reference.en.xml:5460 debian-reference.en.xml:7975  #: debian-reference.en.xml:5465 debian-reference.en.xml:7980
1489  #: debian-reference.en.xml:8360 debian-reference.en.xml:9047  #: debian-reference.en.xml:8365 debian-reference.en.xml:9052
1490  #: debian-reference.en.xml:9475 debian-reference.en.xml:9995  #: debian-reference.en.xml:9480 debian-reference.en.xml:10000
1491  #: debian-reference.en.xml:12496 debian-reference.en.xml:12675  #: debian-reference.en.xml:12501 debian-reference.en.xml:12680
1492  #: debian-reference.en.xml:12967 debian-reference.en.xml:13073  #: debian-reference.en.xml:12972 debian-reference.en.xml:13078
1493  #: debian-reference.en.xml:13225 debian-reference.en.xml:13842  #: debian-reference.en.xml:13230 debian-reference.en.xml:13847
1494  #: debian-reference.en.xml:14395 debian-reference.en.xml:14529  #: debian-reference.en.xml:14400 debian-reference.en.xml:14534
1495  #: debian-reference.en.xml:14873 debian-reference.en.xml:15063  #: debian-reference.en.xml:14878 debian-reference.en.xml:15068
1496  #: debian-reference.en.xml:15755 debian-reference.en.xml:15849  #: debian-reference.en.xml:15760 debian-reference.en.xml:15854
1497  #: debian-reference.en.xml:16047 debian-reference.en.xml:16502  #: debian-reference.en.xml:16052 debian-reference.en.xml:16507
1498  #: debian-reference.en.xml:17098 debian-reference.en.xml:17445  #: debian-reference.en.xml:17106 debian-reference.en.xml:17453
1499  #: debian-reference.en.xml:18160 debian-reference.en.xml:18418  #: debian-reference.en.xml:18165 debian-reference.en.xml:18423
1500  #: debian-reference.en.xml:18862 debian-reference.en.xml:18929  #: debian-reference.en.xml:18867 debian-reference.en.xml:18937
1501  #: debian-reference.en.xml:19073 debian-reference.en.xml:19585  #: debian-reference.en.xml:19078 debian-reference.en.xml:19590
1502  #: debian-reference.en.xml:20316 debian-reference.en.xml:20427  #: debian-reference.en.xml:20321 debian-reference.en.xml:20432
1503  #: debian-reference.en.xml:20686 debian-reference.en.xml:21081  #: debian-reference.en.xml:20691 debian-reference.en.xml:21086
1504  #: debian-reference.en.xml:21258 debian-reference.en.xml:21531  #: debian-reference.en.xml:21263 debian-reference.en.xml:21536
1505  #: debian-reference.en.xml:22512 debian-reference.en.xml:22935  #: debian-reference.en.xml:22517 debian-reference.en.xml:22940
1506  #: debian-reference.en.xml:23351 debian-reference.en.xml:23503  #: debian-reference.en.xml:23356 debian-reference.en.xml:23508
1507  #: debian-reference.en.xml:23554 debian-reference.en.xml:24004  #: debian-reference.en.xml:23559 debian-reference.en.xml:24009
1508  #: debian-reference.en.xml:24208 debian-reference.en.xml:24399  #: debian-reference.en.xml:24213 debian-reference.en.xml:24404
1509  #: debian-reference.en.xml:25878 debian-reference.en.xml:27632  #: debian-reference.en.xml:25883 debian-reference.en.xml:27637
1510  #: debian-reference.en.xml:30251 debian-reference.en.xml:30523  #: debian-reference.en.xml:30256 debian-reference.en.xml:30528
1511  #: debian-reference.en.xml:30661 debian-reference.en.xml:30832  #: debian-reference.en.xml:30666 debian-reference.en.xml:30837
1512  #: debian-reference.en.xml:30957  #: debian-reference.en.xml:30962
1513  msgid "description"  msgid "description"
1514  msgstr "説明"  msgstr "説明"
1515    
1516  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1517  #: debian-reference.en.xml:427  #: debian-reference.en.xml:432
1518  msgid ""  msgid ""
1519  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/mc\"> <literal>mc</literal> </"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/mc\"> <literal>mc</literal> </"
1520  "ulink>"  "ulink>"
# Line 1515  msgstr "" Line 1522  msgstr ""
1522  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/mc\"> <literal>mc</literal> </"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/mc\"> <literal>mc</literal> </"
1523  "ulink>"  "ulink>"
1524    
1525  #: debian-reference.en.xml:430  #: debian-reference.en.xml:435
1526  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/mc\">&pop-mc;</ulink>"  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/mc\">&pop-mc;</ulink>"
1527  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/mc\">&pop-mc;</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/mc\">&pop-mc;</ulink>"
1528    
1529  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1530  #: debian-reference.en.xml:431  #: debian-reference.en.xml:436
1531  msgid ""  msgid ""
1532  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/m/mc.html\">&size-mc;</ulink>"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/m/mc.html\">&size-mc;</ulink>"
1533  msgstr ""  msgstr ""
1534  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/m/mc.html\">&size-mc;</ulink>"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/m/mc.html\">&size-mc;</ulink>"
1535    
1536  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1537  #: debian-reference.en.xml:433  #: debian-reference.en.xml:438
1538  msgid "A text-mode full-screen file manager"  msgid "A text-mode full-screen file manager"
1539  msgstr "テキストモードの全画面ファイルマネージャ"  msgstr "テキストモードの全画面ファイルマネージャ"
1540    
1541  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1542  #: debian-reference.en.xml:437  #: debian-reference.en.xml:442
1543  msgid ""  msgid ""
1544  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/sudo\"> <literal>sudo</literal> "  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/sudo\"> <literal>sudo</literal> "
1545  "</ulink>"  "</ulink>"
# Line 1540  msgstr "" Line 1547  msgstr ""
1547  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/sudo\"> <literal>sudo</literal> "  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/sudo\"> <literal>sudo</literal> "
1548  "</ulink>"  "</ulink>"
1549    
1550  #: debian-reference.en.xml:440  #: debian-reference.en.xml:445
1551  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/sudo\">&pop-sudo;</ulink>"  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/sudo\">&pop-sudo;</ulink>"
1552  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/sudo\">&pop-sudo;</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/sudo\">&pop-sudo;</ulink>"
1553    
1554  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1555  #: debian-reference.en.xml:441  #: debian-reference.en.xml:446
1556  msgid ""  msgid ""
1557  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/s/sudo.html\">&size-sudo;</ulink>"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/s/sudo.html\">&size-sudo;</ulink>"
1558  msgstr ""  msgstr ""
1559  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/s/sudo.html\">&size-sudo;</ulink>"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/s/sudo.html\">&size-sudo;</ulink>"
1560    
1561  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1562  #: debian-reference.en.xml:443  #: debian-reference.en.xml:448
1563  msgid "A program to allow limited root privileges to users"  msgid "A program to allow limited root privileges to users"
1564  msgstr "ユーザに限定的なroot権限を与えるプログラム"  msgstr "ユーザに限定的なroot権限を与えるプログラム"
1565    
1566  # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry>
1567  #: debian-reference.en.xml:447 debian-reference.en.xml:24431  #: debian-reference.en.xml:452 debian-reference.en.xml:24436
1568  #: debian-reference.en.xml:29352  #: debian-reference.en.xml:29357
1569  msgid ""  msgid ""
1570  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim\"> <literal>vim</literal> </"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim\"> <literal>vim</literal> </"
1571  "ulink>"  "ulink>"
# Line 1566  msgstr "" Line 1573  msgstr ""
1573  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim\"> <literal>vim</literal> </"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim\"> <literal>vim</literal> </"
1574  "ulink>"  "ulink>"
1575    
1576  #: debian-reference.en.xml:450 debian-reference.en.xml:24434  #: debian-reference.en.xml:455 debian-reference.en.xml:24439
1577  #: debian-reference.en.xml:29355  #: debian-reference.en.xml:29360
1578  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim\">&pop-vim;</ulink>"  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim\">&pop-vim;</ulink>"
1579  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim\">&pop-vim;</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim\">&pop-vim;</ulink>"
1580    
1581  # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry>
1582  #: debian-reference.en.xml:451 debian-reference.en.xml:24435  #: debian-reference.en.xml:456 debian-reference.en.xml:24440
1583  #: debian-reference.en.xml:29356  #: debian-reference.en.xml:29361
1584  msgid ""  msgid ""
1585  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/v/vim.html\">&size-vim;</ulink>"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/v/vim.html\">&size-vim;</ulink>"
1586  msgstr ""  msgstr ""
1587  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/v/vim.html\">&size-vim;</ulink>"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/v/vim.html\">&size-vim;</ulink>"
1588    
1589  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1590  #: debian-reference.en.xml:453  #: debian-reference.en.xml:458
1591  msgid ""  msgid ""
1592  "Unix text editor Vi IMproved, a programmers text editor (standard version)"  "Unix text editor Vi IMproved, a programmers text editor (standard version)"
1593  msgstr ""  msgstr ""
# Line 1588  msgstr "" Line 1595  msgstr ""
1595  "タ(標準版)"  "タ(標準版)"
1596    
1597  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1598  #: debian-reference.en.xml:457  #: debian-reference.en.xml:462
1599  msgid ""  msgid ""
1600  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim-tiny\"> <literal>vim-tiny</"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/vim-tiny\"> <literal>vim-tiny</"
1601  "literal> </ulink>"  "literal> </ulink>"
# Line 1597  msgstr "" Line 1604  msgstr ""
1604  "literal> </ulink>"  "literal> </ulink>"
1605    
1606  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1607  #: debian-reference.en.xml:460  #: debian-reference.en.xml:465
1608  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim-tiny\">&pop-vimtiny;</ulink>"  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim-tiny\">&pop-vimtiny;</ulink>"
1609  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim-tiny\">&pop-vimtiny;</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/vim-tiny\">&pop-vimtiny;</ulink>"
1610    
1611  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1612  #: debian-reference.en.xml:461  #: debian-reference.en.xml:466
1613  msgid ""  msgid ""
1614  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/v/vim-tiny.html\">&size-vimtiny;</"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/v/vim-tiny.html\">&size-vimtiny;</"
1615  "ulink>"  "ulink>"
# Line 1611  msgstr "" Line 1618  msgstr ""
1618  "ulink>"  "ulink>"
1619    
1620  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1621  #: debian-reference.en.xml:463  #: debian-reference.en.xml:468
1622  msgid ""  msgid ""
1623  "Unix text editor Vi IMproved, a programmers text editor (compact version)"  "Unix text editor Vi IMproved, a programmers text editor (compact version)"
1624  msgstr ""  msgstr ""
# Line 1619  msgstr "" Line 1626  msgstr ""
1626  "タ(軽量版)"  "タ(軽量版)"
1627    
1628  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1629  #: debian-reference.en.xml:467  #: debian-reference.en.xml:472
1630  msgid ""  msgid ""
1631  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/emacs21\"> <literal>emacs21</"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/emacs21\"> <literal>emacs21</"
1632  "literal> </ulink>"  "literal> </ulink>"
# Line 1627  msgstr "" Line 1634  msgstr ""
1634  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/emacs21\"> <literal>emacs21</"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/emacs21\"> <literal>emacs21</"
1635  "literal> </ulink>"  "literal> </ulink>"
1636    
1637  #: debian-reference.en.xml:470  #: debian-reference.en.xml:475
1638  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/emacs21\">&pop-emacscb;</ulink>"  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/emacs21\">&pop-emacscb;</ulink>"
1639  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/emacs21\">&pop-emacscb;</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/emacs21\">&pop-emacscb;</ulink>"
1640    
1641  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1642  #: debian-reference.en.xml:471  #: debian-reference.en.xml:476
1643  msgid ""  msgid ""
1644  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/e/emacs21.html\">&size-emacscb;</"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/e/emacs21.html\">&size-emacscb;</"
1645  "ulink>"  "ulink>"
# Line 1641  msgstr "" Line 1648  msgstr ""
1648  "ulink>"  "ulink>"
1649    
1650  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1651  #: debian-reference.en.xml:473  #: debian-reference.en.xml:478
1652  msgid "GNU project Emacs, the Lisp based extensible text editor (version 21)"  msgid "GNU project Emacs, the Lisp based extensible text editor (version 21)"
1653  msgstr "GNUプロジェクトEmacs、Lispに基づく拡張可能なテキストエディタ(21版)"  msgstr "GNUプロジェクトEmacs、Lispに基づく拡張可能なテキストエディタ(21版)"
1654    
1655  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1656  #: debian-reference.en.xml:477  #: debian-reference.en.xml:482
1657  msgid ""  msgid ""
1658  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/emacs22\"> <literal>emacs22</"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/emacs22\"> <literal>emacs22</"
1659  "literal> </ulink>"  "literal> </ulink>"
# Line 1654  msgstr "" Line 1661  msgstr ""
1661  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/emacs22\"> <literal>emacs22</"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/emacs22\"> <literal>emacs22</"
1662  "literal> </ulink>"  "literal> </ulink>"
1663    
1664  #: debian-reference.en.xml:480  #: debian-reference.en.xml:485
1665  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/emacs22\">&pop-emacscc;</ulink>"  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/emacs22\">&pop-emacscc;</ulink>"
1666  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/emacs22\">&pop-emacscc;</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/emacs22\">&pop-emacscc;</ulink>"
1667    
1668  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1669  #: debian-reference.en.xml:481  #: debian-reference.en.xml:486
1670  msgid ""  msgid ""
1671  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/e/emacs22.html\">&size-emacscc;</"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/e/emacs22.html\">&size-emacscc;</"
1672  "ulink>"  "ulink>"
# Line 1668  msgstr "" Line 1675  msgstr ""
1675  "ulink>"  "ulink>"
1676    
1677  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1678  #: debian-reference.en.xml:483  #: debian-reference.en.xml:488
1679  msgid "GNU project Emacs, the Lisp based extensible text editor (version 22)"  msgid "GNU project Emacs, the Lisp based extensible text editor (version 22)"
1680  msgstr "GNUプロジェクトEmacs、Lispに基づく拡張可能なテキストエディタ(22版)"  msgstr "GNUプロジェクトEmacs、Lispに基づく拡張可能なテキストエディタ(22版)"
1681    
1682  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1683  #: debian-reference.en.xml:487 debian-reference.en.xml:13129  #: debian-reference.en.xml:492 debian-reference.en.xml:13134
1684  #: debian-reference.en.xml:26625  #: debian-reference.en.xml:26630
1685  msgid ""  msgid ""
1686  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/w3m\"> <literal>w3m</literal> </"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/w3m\"> <literal>w3m</literal> </"
1687  "ulink>"  "ulink>"
# Line 1682  msgstr "" Line 1689  msgstr ""
1689  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/w3m\"> <literal>w3m</literal> </"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/w3m\"> <literal>w3m</literal> </"
1690  "ulink>"  "ulink>"
1691    
1692  #: debian-reference.en.xml:490 debian-reference.en.xml:13132  #: debian-reference.en.xml:495 debian-reference.en.xml:13137
1693  #: debian-reference.en.xml:26628  #: debian-reference.en.xml:26633
1694  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/w3m\">&pop-wdm;</ulink>"  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/w3m\">&pop-wdm;</ulink>"
1695  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/w3m\">&pop-wdm;</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/w3m\">&pop-wdm;</ulink>"
1696    
1697  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1698  #: debian-reference.en.xml:491 debian-reference.en.xml:13133  #: debian-reference.en.xml:496 debian-reference.en.xml:13138
1699  #: debian-reference.en.xml:26629  #: debian-reference.en.xml:26634
1700  msgid ""  msgid ""
1701  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/w/w3m.html\">&size-wdm;</ulink>"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/w/w3m.html\">&size-wdm;</ulink>"
1702  msgstr ""  msgstr ""
1703  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/w/w3m.html\">&size-wdm;</ulink>"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/w/w3m.html\">&size-wdm;</ulink>"
1704    
1705  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1706  #: debian-reference.en.xml:493  #: debian-reference.en.xml:498
1707  msgid "Text-mode WWW browsers"  msgid "Text-mode WWW browsers"
1708  msgstr "テキストモードWWWブラウザ"  msgstr "テキストモードWWWブラウザ"
1709    
1710  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1711  #: debian-reference.en.xml:497  #: debian-reference.en.xml:502
1712  msgid ""  msgid ""
1713  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/gpm\"> <literal>gpm</literal> </"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/gpm\"> <literal>gpm</literal> </"
1714  "ulink>"  "ulink>"
# Line 1709  msgstr "" Line 1716  msgstr ""
1716  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/gpm\"> <literal>gpm</literal> </"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/gpm\"> <literal>gpm</literal> </"
1717  "ulink>"  "ulink>"
1718    
1719  #: debian-reference.en.xml:500  #: debian-reference.en.xml:505
1720  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gpm\">&pop-gpm;</ulink>"  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gpm\">&pop-gpm;</ulink>"
1721  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gpm\">&pop-gpm;</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gpm\">&pop-gpm;</ulink>"
1722    
1723  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1724  #: debian-reference.en.xml:501  #: debian-reference.en.xml:506
1725  msgid ""  msgid ""
1726  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/g/gpm.html\">&size-gpm;</ulink>"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/g/gpm.html\">&size-gpm;</ulink>"
1727  msgstr ""  msgstr ""
1728  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/g/gpm.html\">&size-gpm;</ulink>"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/g/gpm.html\">&size-gpm;</ulink>"
1729    
1730  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1731  #: debian-reference.en.xml:503  #: debian-reference.en.xml:508
1732  msgid "The Unix style cut-and-paste on the text console (daemon)"  msgid "The Unix style cut-and-paste on the text console (daemon)"
1733  msgstr "テキストコンソール上のUnix式のカットアンドペースト(daemon)"  msgstr "テキストコンソール上のUnix式のカットアンドペースト(daemon)"
1734    
1735  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
1736  #: debian-reference.en.xml:509  #: debian-reference.en.xml:514
1737  msgid "It may be a good idea to read some informative documentations."  msgid "It may be a good idea to read some informative documentations."
1738  msgstr "いくつかの参考資料を読むのも良いことです。"  msgstr "いくつかの参考資料を読むのも良いことです。"
1739    
1740  #: debian-reference.en.xml:511  #: debian-reference.en.xml:516
1741  msgid "List of informative documentation packages."  msgid "List of informative documentation packages."
1742  msgstr "有用な文書パッケージのリスト。"  msgstr "有用な文書パッケージのリスト。"
1743    
1744  #: debian-reference.en.xml:535  #: debian-reference.en.xml:540
1745  msgid ""  msgid ""
1746  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/doc-debian\"> <literal>doc-"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/doc-debian\"> <literal>doc-"
1747  "debian</literal> </ulink>"  "debian</literal> </ulink>"
# Line 1742  msgstr "" Line 1749  msgstr ""
1749  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/doc-debian\"> <literal>doc-"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/doc-debian\"> <literal>doc-"
1750  "debian</literal> </ulink>"  "debian</literal> </ulink>"
1751    
1752  #: debian-reference.en.xml:538  #: debian-reference.en.xml:543
1753  msgid ""  msgid ""
1754  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/doc-debian\">&pop-docdebian;</ulink>"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/doc-debian\">&pop-docdebian;</ulink>"
1755  msgstr ""  msgstr ""
1756  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/doc-debian\">&pop-docdebian;</ulink>"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/doc-debian\">&pop-docdebian;</ulink>"
1757    
1758  #: debian-reference.en.xml:539  #: debian-reference.en.xml:544
1759  msgid ""  msgid ""
1760  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/doc-debian.html\">&size-"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/doc-debian.html\">&size-"
1761  "docdebian;</ulink>"  "docdebian;</ulink>"
# Line 1757  msgstr "" Line 1764  msgstr ""
1764  "docdebian;</ulink>"  "docdebian;</ulink>"
1765    
1766  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1767  #: debian-reference.en.xml:541  #: debian-reference.en.xml:546
1768  msgid "Debian Project documentation, (Debian FAQ) and other documents"  msgid "Debian Project documentation, (Debian FAQ) and other documents"
1769  msgstr "Debianプロジェクトの文書、(Debian FAQ)他"  msgstr "Debianプロジェクトの文書、(Debian FAQ)他"
1770    
1771  #: debian-reference.en.xml:545  #: debian-reference.en.xml:550
1772  msgid ""  msgid ""
1773  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-policy\"> <literal>debian-"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-policy\"> <literal>debian-"
1774  "policy</literal> </ulink>"  "policy</literal> </ulink>"
# Line 1769  msgstr "" Line 1776  msgstr ""
1776  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-policy\"> <literal>debian-"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-policy\"> <literal>debian-"
1777  "policy</literal> </ulink>"  "policy</literal> </ulink>"
1778    
1779  #: debian-reference.en.xml:548  #: debian-reference.en.xml:553
1780  msgid ""  msgid ""
1781  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-policy\">&pop-debianpolicy;</"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-policy\">&pop-debianpolicy;</"
1782  "ulink>"  "ulink>"
# Line 1778  msgstr "" Line 1785  msgstr ""
1785  "ulink>"  "ulink>"
1786    
1787  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1788  #: debian-reference.en.xml:549  #: debian-reference.en.xml:554
1789  msgid ""  msgid ""
1790  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/debian-policy.html\">&size-"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/debian-policy.html\">&size-"
1791  "debianpolicy;</ulink>"  "debianpolicy;</ulink>"
# Line 1787  msgstr "" Line 1794  msgstr ""
1794  "debianpolicy;</ulink>"  "debianpolicy;</ulink>"
1795    
1796  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1797  #: debian-reference.en.xml:551  #: debian-reference.en.xml:556
1798  msgid "Debian Policy Manual and related documents"  msgid "Debian Policy Manual and related documents"
1799  msgstr "Debianポリシーマニュアルと関連文書"  msgstr "Debianポリシーマニュアルと関連文書"
1800    
1801  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1802  #: debian-reference.en.xml:555  #: debian-reference.en.xml:560
1803  msgid ""  msgid ""
1804  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/developers-reference\"> "  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/developers-reference\"> "
1805  "<literal>developers-reference</literal> </ulink>"  "<literal>developers-reference</literal> </ulink>"
# Line 1801  msgstr "" Line 1808  msgstr ""
1808  "<literal>developers-reference</literal> </ulink>"  "<literal>developers-reference</literal> </ulink>"
1809    
1810  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1811  #: debian-reference.en.xml:558  #: debian-reference.en.xml:563
1812  msgid ""  msgid ""
1813  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/developers-reference\">&pop-"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/developers-reference\">&pop-"
1814  "developersreference;</ulink>"  "developersreference;</ulink>"
# Line 1810  msgstr "" Line 1817  msgstr ""
1817  "developersreference;</ulink>"  "developersreference;</ulink>"
1818    
1819  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1820  #: debian-reference.en.xml:559  #: debian-reference.en.xml:564
1821  msgid ""  msgid ""
1822  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/developers-reference.html"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/developers-reference.html"
1823  "\">&size-developersreference;</ulink>"  "\">&size-developersreference;</ulink>"
# Line 1819  msgstr "" Line 1826  msgstr ""
1826  "\">&size-developersreference;</ulink>"  "\">&size-developersreference;</ulink>"
1827    
1828  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1829  #: debian-reference.en.xml:561  #: debian-reference.en.xml:566
1830  msgid "Guidelines and information for Debian developers"  msgid "Guidelines and information for Debian developers"
1831  msgstr "Debian開発者のためのガイドラインと情報"  msgstr "Debian開発者のためのガイドラインと情報"
1832    
1833  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1834  #: debian-reference.en.xml:565  #: debian-reference.en.xml:570
1835  msgid ""  msgid ""
1836  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/maint-guide\"> <literal>maint-"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/maint-guide\"> <literal>maint-"
1837  "guide</literal> </ulink>"  "guide</literal> </ulink>"
# Line 1832  msgstr "" Line 1839  msgstr ""
1839  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/maint-guide\"> <literal>maint-"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/maint-guide\"> <literal>maint-"
1840  "guide</literal> </ulink>"  "guide</literal> </ulink>"
1841    
1842  #: debian-reference.en.xml:568  #: debian-reference.en.xml:573
1843  msgid ""  msgid ""
1844  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/maint-guide\">&pop-maintguide;</ulink>"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/maint-guide\">&pop-maintguide;</ulink>"
1845  msgstr ""  msgstr ""
1846  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/maint-guide\">&pop-maintguide;</ulink>"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/maint-guide\">&pop-maintguide;</ulink>"
1847    
1848  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1849  #: debian-reference.en.xml:569  #: debian-reference.en.xml:574
1850  msgid ""  msgid ""
1851  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/m/maint-guide.html\">&size-"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/m/maint-guide.html\">&size-"
1852  "maintguide;</ulink>"  "maintguide;</ulink>"
# Line 1848  msgstr "" Line 1855  msgstr ""
1855  "maintguide;</ulink>"  "maintguide;</ulink>"
1856    
1857  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1858  #: debian-reference.en.xml:571  #: debian-reference.en.xml:576
1859  msgid "Debian New Maintainers' Guide"  msgid "Debian New Maintainers' Guide"
1860  msgstr "Debian新メンテナ向けガイド"  msgstr "Debian新メンテナ向けガイド"
1861    
1862  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1863  #: debian-reference.en.xml:575  #: debian-reference.en.xml:580
1864  msgid ""  msgid ""
1865  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-history\"> "  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-history\"> "
1866  "<literal>debian-history</literal> </ulink>"  "<literal>debian-history</literal> </ulink>"
# Line 1861  msgstr "" Line 1868  msgstr ""
1868  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-history\"> "  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-history\"> "
1869  "<literal>debian-history</literal> </ulink>"  "<literal>debian-history</literal> </ulink>"
1870    
1871  #: debian-reference.en.xml:578  #: debian-reference.en.xml:583
1872  msgid ""  msgid ""
1873  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-history\">&pop-debianhistory;</"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-history\">&pop-debianhistory;</"
1874  "ulink>"  "ulink>"
# Line 1870  msgstr "" Line 1877  msgstr ""
1877  "ulink>"  "ulink>"
1878    
1879  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1880  #: debian-reference.en.xml:579  #: debian-reference.en.xml:584
1881  msgid ""  msgid ""
1882  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/debian-history.html\">&size-"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/debian-history.html\">&size-"
1883  "debianhistory;</ulink>"  "debianhistory;</ulink>"
# Line 1879  msgstr "" Line 1886  msgstr ""
1886  "debianhistory;</ulink>"  "debianhistory;</ulink>"
1887    
1888  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1889  #: debian-reference.en.xml:581  #: debian-reference.en.xml:586
1890  msgid "History of the Debian Project"  msgid "History of the Debian Project"
1891  msgstr "Debianプロジェクトの歴史"  msgstr "Debianプロジェクトの歴史"
1892    
1893  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1894  #: debian-reference.en.xml:585  #: debian-reference.en.xml:590
1895  msgid ""  msgid ""
1896  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-faq\"> <literal>debian-"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-faq\"> <literal>debian-"
1897  "faq</literal> </ulink>"  "faq</literal> </ulink>"
# Line 1892  msgstr "" Line 1899  msgstr ""
1899  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-faq\"> <literal>debian-"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/debian-faq\"> <literal>debian-"
1900  "faq</literal> </ulink>"  "faq</literal> </ulink>"
1901    
1902  #: debian-reference.en.xml:588  #: debian-reference.en.xml:593
1903  msgid ""  msgid ""
1904  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-faq\">&pop-debianfaq;</ulink>"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-faq\">&pop-debianfaq;</ulink>"
1905  msgstr ""  msgstr ""
1906  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-faq\">&pop-debianfaq;</ulink>"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-faq\">&pop-debianfaq;</ulink>"
1907    
1908  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1909  #: debian-reference.en.xml:589  #: debian-reference.en.xml:594
1910  msgid ""  msgid ""
1911  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/debian-faq.html\">&size-"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/debian-faq.html\">&size-"
1912  "debianfaq;</ulink>"  "debianfaq;</ulink>"
# Line 1908  msgstr "" Line 1915  msgstr ""
1915  "debianfaq;</ulink>"  "debianfaq;</ulink>"
1916    
1917  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1918  #: debian-reference.en.xml:591  #: debian-reference.en.xml:596
1919  msgid "Debian FAQ"  msgid "Debian FAQ"
1920  msgstr "Debian FAQ(よくある質問集)"  msgstr "Debian FAQ(よくある質問集)"
1921    
1922  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1923  #: debian-reference.en.xml:595  #: debian-reference.en.xml:600
1924  msgid ""  msgid ""
1925  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/doc-linux-text\"> <literal>doc-"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/doc-linux-text\"> <literal>doc-"
1926  "linux-text</literal> </ulink>"  "linux-text</literal> </ulink>"
# Line 1922  msgstr "" Line 1929  msgstr ""
1929  "linux-text</literal> </ulink>"  "linux-text</literal> </ulink>"
1930    
1931  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1932  #: debian-reference.en.xml:598  #: debian-reference.en.xml:603
1933  msgid ""  msgid ""
1934  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/doc-linux-text\">&pop-doclinuxtext;</"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/doc-linux-text\">&pop-doclinuxtext;</"
1935  "ulink>"  "ulink>"
# Line 1931  msgstr "" Line 1938  msgstr ""
1938  "ulink>"  "ulink>"
1939    
1940  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1941  #: debian-reference.en.xml:599  #: debian-reference.en.xml:604
1942  msgid ""  msgid ""
1943  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/doc-linux-text.html\">&size-"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/doc-linux-text.html\">&size-"
1944  "doclinuxtext;</ulink>"  "doclinuxtext;</ulink>"
# Line 1940  msgstr "" Line 1947  msgstr ""
1947  "doclinuxtext;</ulink>"  "doclinuxtext;</ulink>"
1948    
1949  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1950  #: debian-reference.en.xml:601  #: debian-reference.en.xml:606
1951  msgid "Linux HOWTOs and FAQ (text)"  msgid "Linux HOWTOs and FAQ (text)"
1952  msgstr "Linux HOWTOとFAQ(テキスト版)"  msgstr "Linux HOWTOとFAQ(テキスト版)"
1953    
1954  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1955  #: debian-reference.en.xml:605  #: debian-reference.en.xml:610
1956  msgid ""  msgid ""
1957  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/doc-linux-html\"> <literal>doc-"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/doc-linux-html\"> <literal>doc-"
1958  "linux-html</literal> </ulink>"  "linux-html</literal> </ulink>"
# Line 1954  msgstr "" Line 1961  msgstr ""
1961  "linux-html</literal> </ulink>"  "linux-html</literal> </ulink>"
1962    
1963  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1964  #: debian-reference.en.xml:608  #: debian-reference.en.xml:613
1965  msgid ""  msgid ""
1966  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/doc-linux-html\">&pop-doclinuxhtml;</"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/doc-linux-html\">&pop-doclinuxhtml;</"
1967  "ulink>"  "ulink>"
# Line 1963  msgstr "" Line 1970  msgstr ""
1970  "ulink>"  "ulink>"
1971    
1972  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1973  #: debian-reference.en.xml:609  #: debian-reference.en.xml:614
1974  msgid ""  msgid ""
1975  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/doc-linux-html.html\">&size-"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/d/doc-linux-html.html\">&size-"
1976  "doclinuxhtml;</ulink>"  "doclinuxhtml;</ulink>"
# Line 1972  msgstr "" Line 1979  msgstr ""
1979  "doclinuxhtml;</ulink>"  "doclinuxhtml;</ulink>"
1980    
1981  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1982  #: debian-reference.en.xml:611  #: debian-reference.en.xml:616
1983  msgid "Linux HOWTOs and FAQ (html)"  msgid "Linux HOWTOs and FAQ (html)"
1984  msgstr "Linux HOWTOとFAQ(HTML版)"  msgstr "Linux HOWTOとFAQ(HTML版)"
1985    
1986  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1987  #: debian-reference.en.xml:615  #: debian-reference.en.xml:620
1988  msgid ""  msgid ""
1989  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/sysadmin-guide\"> "  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/sysadmin-guide\"> "
1990  "<literal>sysadmin-guide</literal> </ulink>"  "<literal>sysadmin-guide</literal> </ulink>"
# Line 1986  msgstr "" Line 1993  msgstr ""
1993  "<literal>sysadmin-guide</literal> </ulink>"  "<literal>sysadmin-guide</literal> </ulink>"
1994    
1995  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
1996  #: debian-reference.en.xml:618  #: debian-reference.en.xml:623
1997  msgid ""  msgid ""
1998  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/sysadmin-guide\">&pop-sysadminguide;</"  "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/sysadmin-guide\">&pop-sysadminguide;</"
1999  "ulink>"  "ulink>"
# Line 1995  msgstr "" Line 2002  msgstr ""
2002  "ulink>"  "ulink>"
2003    
2004  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2005  #: debian-reference.en.xml:619  #: debian-reference.en.xml:624
2006  msgid ""  msgid ""
2007  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/s/sysadmin-guide.html\">&size-"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/s/sysadmin-guide.html\">&size-"
2008  "sysadminguide;</ulink>"  "sysadminguide;</ulink>"
# Line 2004  msgstr "" Line 2011  msgstr ""
2011  "sysadminguide;</ulink>"  "sysadminguide;</ulink>"
2012    
2013  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2014  #: debian-reference.en.xml:621  #: debian-reference.en.xml:626
2015  msgid "The Linux System Administrators' Guide"  msgid "The Linux System Administrators' Guide"
2016  msgstr "Linuxシステム管理者ガイド"  msgstr "Linuxシステム管理者ガイド"
2017    
2018  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2019  #: debian-reference.en.xml:625  #: debian-reference.en.xml:630
2020  msgid ""  msgid ""
2021  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/rutebook\"> <literal>rutebook</"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/rutebook\"> <literal>rutebook</"
2022  "literal> </ulink>"  "literal> </ulink>"
# Line 2017  msgstr "" Line 2024  msgstr ""
2024  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/rutebook\"> <literal>rutebook</"  "<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/rutebook\"> <literal>rutebook</"
2025  "literal> </ulink>"  "literal> </ulink>"
2026    
2027  #: debian-reference.en.xml:628  #: debian-reference.en.xml:633
2028  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/rutebook\">&pop-rutebook;</ulink>"  msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/rutebook\">&pop-rutebook;</ulink>"
2029  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/rutebook\">&pop-rutebook;</ulink>"  msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/rutebook\">&pop-rutebook;</ulink>"
2030    
2031  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2032  #: debian-reference.en.xml:629  #: debian-reference.en.xml:634
2033  msgid ""  msgid ""
2034  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/r/rutebook.html\">&size-rutebook;"  "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/r/rutebook.html\">&size-rutebook;"
2035  "</ulink>"  "</ulink>"
# Line 2031  msgstr "" Line 2038  msgstr ""
2038  "</ulink>"  "</ulink>"
2039    
2040  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2041  #: debian-reference.en.xml:631  #: debian-reference.en.xml:636
2042  msgid "Linux: Rute User's Tutorial and Exposition (non-free)"  msgid "Linux: Rute User's Tutorial and Exposition (non-free)"
2043  msgstr "Linux: Ruteユーザのためのチュートリアルと解説書(non-free)"  msgstr "Linux: Ruteユーザのためのチュートリアルと解説書(non-free)"
2044    
2045  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2046  #: debian-reference.en.xml:637  #: debian-reference.en.xml:642
2047  msgid ""  msgid ""
2048  "You can install some of these packages by issuing the following command from "  "You can install some of these packages by issuing the following command from "
2049  "the root shell prompt:"  "the root shell prompt:"
# Line 2044  msgstr "" Line 2051  msgstr ""
2051  "これらのパッケージはrootのシェルプロンプトから次のコマンドを発行すればインス"  "これらのパッケージはrootのシェルプロンプトから次のコマンドを発行すればインス"
2052  "トールできます。"  "トールできます。"
2053    
2054  #: debian-reference.en.xml:638  #: debian-reference.en.xml:643
2055  #, no-wrap  #, no-wrap
2056  msgid "# aptitude install package_name"  msgid "# aptitude install package_name"
2057  msgstr "# aptitude install package_name"  msgstr "# aptitude install package_name"
2058    
2059  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
2060  #: debian-reference.en.xml:641  #: debian-reference.en.xml:646
2061  msgid "An extra user account"  msgid "An extra user account"
2062  msgstr "追加のユーザアカウント"  msgstr "追加のユーザアカウント"
2063    
2064  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2065  #: debian-reference.en.xml:642  #: debian-reference.en.xml:647
2066  msgid ""  msgid ""
2067  "If you do not want to use your main user account for the following training "  "If you do not want to use your main user account for the following training "
2068  "activities, you can create a training user account, e.g. <literal>fish</"  "activities, you can create a training user account, e.g. <literal>fish</"
# Line 2066  msgstr "" Line 2073  msgstr ""
2073  "ルプロンプトで次のように入力します。"  "ルプロンプトで次のように入力します。"
2074    
2075  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
2076  #: debian-reference.en.xml:643  #: debian-reference.en.xml:648
2077  #, no-wrap  #, no-wrap
2078  msgid "# adduser fish"  msgid "# adduser fish"
2079  msgstr "# adduser fish"  msgstr "# adduser fish"
2080    
2081  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2082  #: debian-reference.en.xml:647  #: debian-reference.en.xml:652
2083  msgid "answer all the questions"  msgid "answer all the questions"
2084  msgstr "すべての質問に返事をする"  msgstr "すべての質問に返事をする"
2085    
2086  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2087  #: debian-reference.en.xml:651  #: debian-reference.en.xml:656
2088  msgid ""  msgid ""
2089  "This will create a new account named as <literal>fish</literal>.  After your "  "This will create a new account named as <literal>fish</literal>.  After your "
2090  "practice, you can remove this user account and its home directory by:"  "practice, you can remove this user account and its home directory by:"
# Line 2087  msgstr "" Line 2094  msgstr ""
2094  "ます:"  "ます:"
2095    
2096  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
2097  #: debian-reference.en.xml:652  #: debian-reference.en.xml:657
2098  #, no-wrap  #, no-wrap
2099  msgid "# deluser --remove-home fish"  msgid "# deluser --remove-home fish"
2100  msgstr "# deluser --remove-home fish"  msgstr "# deluser --remove-home fish"
2101    
2102  #: debian-reference.en.xml:655  #: debian-reference.en.xml:660
2103  msgid "sudo configuration"  msgid "sudo configuration"
2104  msgstr "sudoの設定"  msgstr "sudoの設定"
2105    
2106  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2107  #: debian-reference.en.xml:656  #: debian-reference.en.xml:661
2108  msgid ""  msgid ""
2109  "For the typical single user workstation such as the desktop Debian system on "  "For the typical single user workstation such as the desktop Debian system on "
2110  "the laptop PC, it is common to deploy simple configuration of <literal>sudo</"  "the laptop PC, it is common to deploy simple configuration of <literal>sudo</"
# Line 2111  msgstr "" Line 2118  msgstr ""
2118  "なく)ユーザ自身のパスワードで与えることがよくあります。"  "なく)ユーザ自身のパスワードで与えることがよくあります。"
2119    
2120  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
2121  #: debian-reference.en.xml:657  #: debian-reference.en.xml:662
2122  #, no-wrap  #, no-wrap
2123  msgid "# echo \"penguin  ALL=(ALL) ALL\" &gt;&gt; /etc/sudoers"  msgid "# echo \"penguin  ALL=(ALL) ALL\" &gt;&gt; /etc/sudoers"
2124  msgstr "# echo \"penguin  ALL=(ALL) ALL\" &gt;&gt; /etc/sudoers"  msgstr "# echo \"penguin  ALL=(ALL) ALL\" &gt;&gt; /etc/sudoers"
2125    
2126  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2127  #: debian-reference.en.xml:658  #: debian-reference.en.xml:663
2128  msgid ""  msgid ""
2129  "This trick should only be used for the single user workstation which you "  "This trick should only be used for the single user workstation which you "
2130  "administer and where you are the only user."  "administer and where you are the only user."
# Line 2126  msgstr "" Line 2133  msgstr ""
2133  "ユーザである際のみに限るべきです。"  "ユーザである際のみに限るべきです。"
2134    
2135  # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara>
2136  #: debian-reference.en.xml:660  #: debian-reference.en.xml:665
2137  msgid ""  msgid ""
2138  "Do not set up accounts of regular users on multiuser workstation like this "  "Do not set up accounts of regular users on multiuser workstation like this "
2139  "because it would be very bad for system security."  "because it would be very bad for system security."
# Line 2135  msgstr "" Line 2142  msgstr ""
2142  "ン上の通常ユーザアカウントに対してこの様な設定をしてはいけません。"  "ン上の通常ユーザアカウントに対してこの様な設定をしてはいけません。"
2143    
2144  # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara>
2145  #: debian-reference.en.xml:663  #: debian-reference.en.xml:668
2146  msgid ""  msgid ""
2147  "The password and the account of the <literal>penguin</literal> in the above "  "The password and the account of the <literal>penguin</literal> in the above "
2148  "example requires as much protection as the root password and the root "  "example requires as much protection as the root password and the root "
# Line 2145  msgstr "" Line 2152  msgstr ""
2152  "ワードやrootアカウント同様の保護が必要です。"  "ワードやrootアカウント同様の保護が必要です。"
2153    
2154  # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara>
2155  #: debian-reference.en.xml:666  #: debian-reference.en.xml:671
2156  msgid ""  msgid ""
2157  "Administrative privilege in this context belongs to someone authorized to "  "Administrative privilege in this context belongs to someone authorized to "
2158  "perform the system administration task on the workstation.  Never give some "  "perform the system administration task on the workstation.  Never give some "
# Line 2157  msgstr "" Line 2164  msgstr ""
2164  "社の管理部門の管理職や上司とはいえこのような権限を与えてはいけません。"  "社の管理部門の管理職や上司とはいえこのような権限を与えてはいけません。"
2165    
2166  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>
2167  #: debian-reference.en.xml:669  #: debian-reference.en.xml:674
2168  msgid ""  msgid ""
2169  "For providing access privilege to limited devices and limited files, you "  "For providing access privilege to limited devices and limited files, you "
2170  "should consider to use <emphasis role=\"strong\">group</emphasis> to provide "  "should consider to use <emphasis role=\"strong\">group</emphasis> to provide "
# Line 2170  msgstr "" Line 2177  msgstr ""
2177  "考えるべきです。"  "考えるべきです。"
2178    
2179  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>
2180  #: debian-reference.en.xml:672  #: debian-reference.en.xml:677
2181  msgid ""  msgid ""
2182  "With more thoughtful and careful configuration, <literal>sudo</literal>(8) "  "With more thoughtful and careful configuration, <literal>sudo</literal>(8) "
2183  "can grant limited administrative privileges to other users on a shared "  "can grant limited administrative privileges to other users on a shared "
# Line 2185  msgstr "" Line 2192  msgstr ""
2192  "を与えたく無いかもしれません。"  "を与えたく無いかもしれません。"
2193    
2194  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
2195  #: debian-reference.en.xml:676  #: debian-reference.en.xml:681
2196  msgid "Play time"  msgid "Play time"
2197  msgstr "お遊びの時間"  msgstr "お遊びの時間"
2198    
2199  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2200  #: debian-reference.en.xml:677  #: debian-reference.en.xml:682
2201  msgid ""  msgid ""
2202  "Now you are ready to play with the Debian system without risks as long as "  "Now you are ready to play with the Debian system without risks as long as "
2203  "you use the non-privileged user account."  "you use the non-privileged user account."
# Line 2199  msgstr "" Line 2206  msgstr ""
2206  "備万端です。"  "備万端です。"
2207    
2208  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2209  #: debian-reference.en.xml:678  #: debian-reference.en.xml:683
2210  msgid ""  msgid ""
2211  "This is because the Debian system is, even after the default installation, "  "This is because the Debian system is, even after the default installation, "
2212  "configured with proper file permissions which prevent non-privileged users "  "configured with proper file permissions which prevent non-privileged users "
# Line 2215  msgstr "" Line 2222  msgstr ""
2222  "\"&securingdebianmanual;\">Securing Debian Manual</ulink>を読むべきです。"  "\"&securingdebianmanual;\">Securing Debian Manual</ulink>を読むべきです。"
2223    
2224  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2225  #: debian-reference.en.xml:679  #: debian-reference.en.xml:684
2226  msgid ""  msgid ""
2227  "We will learn the Debian system as a <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</"  "We will learn the Debian system as a <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</"
2228  "ulink> system with:"  "ulink> system with:"
# Line 2224  msgstr "" Line 2231  msgstr ""
2231  "学びましょう:"  "学びましょう:"
2232    
2233  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2234  #: debian-reference.en.xml:682  #: debian-reference.en.xml:687
2235  msgid "<xref linkend=\"_unix_like_filesystem\"/> (basic concept),"  msgid "<xref linkend=\"_unix_like_filesystem\"/> (basic concept),"
2236  msgstr "<xref linkend=\"_unix_like_filesystem\"/>(基本コンセプト)。"  msgstr "<xref linkend=\"_unix_like_filesystem\"/>(基本コンセプト)。"
2237    
2238  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2239  #: debian-reference.en.xml:686  #: debian-reference.en.xml:691
2240  msgid "<xref linkend=\"_midnight_commander_mc\"/> (survival method),"  msgid "<xref linkend=\"_midnight_commander_mc\"/> (survival method),"
2241  msgstr "<xref linkend=\"_midnight_commander_mc\"/>(サバイバル手法)。"  msgstr "<xref linkend=\"_midnight_commander_mc\"/>(サバイバル手法)。"
2242    
2243  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2244  #: debian-reference.en.xml:690  #: debian-reference.en.xml:695
2245  msgid ""  msgid ""
2246  "<xref linkend=\"_the_basic_unix_like_work_environment\"/> (basic method),"  "<xref linkend=\"_the_basic_unix_like_work_environment\"/> (basic method),"
2247  msgstr "<xref linkend=\"_the_basic_unix_like_work_environment\"/>(基本手法)。"  msgstr "<xref linkend=\"_the_basic_unix_like_work_environment\"/>(基本手法)。"
2248    
2249  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2250  #: debian-reference.en.xml:694  #: debian-reference.en.xml:699
2251  msgid "<xref linkend=\"_the_simple_shell_command\"/> (shell mechanism), and"  msgid "<xref linkend=\"_the_simple_shell_command\"/> (shell mechanism), and"
2252  msgstr "<xref linkend=\"_the_simple_shell_command\"/>(シェルのメカニズム)。"  msgstr "<xref linkend=\"_the_simple_shell_command\"/>(シェルのメカニズム)。"
2253    
2254  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2255  #: debian-reference.en.xml:698  #: debian-reference.en.xml:703
2256  msgid ""  msgid ""
2257  "<xref linkend=\"_unix_like_text_processing\"/> (text processing method)."  "<xref linkend=\"_unix_like_text_processing\"/> (text processing method)."
2258  msgstr "<xref linkend=\"_unix_like_text_processing\"/>(文字処理手法)。"  msgstr "<xref linkend=\"_unix_like_text_processing\"/>(文字処理手法)。"
2259    
2260  #: debian-reference.en.xml:705  #: debian-reference.en.xml:710
2261  msgid "Unix-like filesystem"  msgid "Unix-like filesystem"
2262  msgstr "Unix-likeファイルシステム"  msgstr "Unix-likeファイルシステム"
2263    
2264  # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
2265  #: debian-reference.en.xml:706  #: debian-reference.en.xml:711
2266  msgid ""  msgid ""
2267  "In GNU/Linux and other <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> operating "  "In GNU/Linux and other <ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> operating "
2268  "systems, <ulink url=\"&files;\">files</ulink> are organized into <ulink url="  "systems, <ulink url=\"&files;\">files</ulink> are organized into <ulink url="
# Line 2270  msgstr "" Line 2277  msgstr ""
2277  "ジされています。"  "ジされています。"
2278    
2279  # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
2280  #: debian-reference.en.xml:707  #: debian-reference.en.xml:712
2281  msgid ""  msgid ""
2282  "These files and directories can be spread out over several devices. "  "These files and directories can be spread out over several devices. "
2283  "<literal>mount</literal>(8) serves to attach the file system found on some "  "<literal>mount</literal>(8) serves to attach the file system found on some "
# Line 2292  msgstr "" Line 2299  msgstr ""
2299  "literal>\"にあります。"  "literal>\"にあります。"
2300    
2301  # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
2302  #: debian-reference.en.xml:708  #: debian-reference.en.xml:713
2303  msgid ""  msgid ""
2304  "<emphasis role=\"strong\">Directories</emphasis> on Unix systems are called "  "<emphasis role=\"strong\">Directories</emphasis> on Unix systems are called "
2305  "<emphasis role=\"strong\">folders</emphasis> on some other systems.  Please "  "<emphasis role=\"strong\">folders</emphasis> on some other systems.  Please "
# Line 2308  msgstr "" Line 2315  msgstr ""
2315  "システムがあって、そこにすべてが含まれています。これはWindowsと比べた際の大き"  "システムがあって、そこにすべてが含まれています。これはWindowsと比べた際の大き"
2316  "な利点です。"  "な利点です。"
2317    
2318  #: debian-reference.en.xml:710  #: debian-reference.en.xml:715
2319  msgid "Unix file basics"  msgid "Unix file basics"
2320  msgstr "Unixファイルの基礎"  msgstr "Unixファイルの基礎"
2321    
2322  #: debian-reference.en.xml:711  #: debian-reference.en.xml:716
2323  msgid "Here are Unix file basics:"  msgid "Here are Unix file basics:"
2324  msgstr "Unixファイルの基礎は以下です:"  msgstr "Unixファイルの基礎は以下です:"
2325    
2326  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2327  #: debian-reference.en.xml:715  #: debian-reference.en.xml:720
2328  msgid ""  msgid ""
2329  "Filenames are <emphasis role=\"strong\">case sensitive</emphasis>.  That is, "  "Filenames are <emphasis role=\"strong\">case sensitive</emphasis>.  That is, "
2330  "\"<literal>MYFILE</literal>\" and \"<literal>MyFile</literal>\" are "  "\"<literal>MYFILE</literal>\" and \"<literal>MyFile</literal>\" are "
# Line 2328  msgstr "" Line 2335  msgstr ""
2335  "です。"  "です。"
2336    
2337  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2338  #: debian-reference.en.xml:720  #: debian-reference.en.xml:725
2339  msgid ""  msgid ""
2340  "The <emphasis role=\"strong\">root directory</emphasis> means root of the "  "The <emphasis role=\"strong\">root directory</emphasis> means root of the "
2341  "filesystem referred as simply \"<literal>/</literal>\".  Don't confuse this "  "filesystem referred as simply \"<literal>/</literal>\".  Don't confuse this "
# Line 2339  msgstr "" Line 2346  msgstr ""
2346  "ザのhomeディレクトリ\"<literal>/root</literal>\"とは混同しないでください。"  "ザのhomeディレクトリ\"<literal>/root</literal>\"とは混同しないでください。"
2347    
2348  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2349  #: debian-reference.en.xml:725  #: debian-reference.en.xml:730
2350  msgid ""  msgid ""
2351  "Every directory has a name which can contain any letters or symbols "  "Every directory has a name which can contain any letters or symbols "
2352  "<emphasis role=\"strong\">except \"<literal>/</literal>\"</emphasis>.  The "  "<emphasis role=\"strong\">except \"<literal>/</literal>\"</emphasis>.  The "
# Line 2352  msgstr "" Line 2359  msgstr ""
2359  "まれます)でその名前を変えることはできません。"  "まれます)でその名前を変えることはできません。"
2360    
2361  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2362  #: debian-reference.en.xml:730  #: debian-reference.en.xml:735
2363  msgid ""  msgid ""
2364  "Each file or directory is designated by a <emphasis role=\"strong\">fully-"  "Each file or directory is designated by a <emphasis role=\"strong\">fully-"
2365  "qualified filename</emphasis>, <emphasis role=\"strong\">absolute filename</"  "qualified filename</emphasis>, <emphasis role=\"strong\">absolute filename</"
# Line 2366  msgstr "" Line 2373  msgstr ""
2373  "\"strong\">パス</emphasis>により指定されます。これらの3つの表現は同義語です。"  "\"strong\">パス</emphasis>により指定されます。これらの3つの表現は同義語です。"
2374    
2375  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2376  #: debian-reference.en.xml:735  #: debian-reference.en.xml:740
2377  msgid ""  msgid ""
2378  "All <emphasis role=\"strong\">fully-qualified filenames</emphasis> begin "  "All <emphasis role=\"strong\">fully-qualified filenames</emphasis> begin "
2379  "with the \"<literal>/</literal>\" directory, and there's a \"<literal>/</"  "with the \"<literal>/</literal>\" directory, and there's a \"<literal>/</"
# Line 2390  msgstr "" Line 2397  msgstr ""
2397  "けをファイル名と呼ぶ人もあります。"  "けをファイル名と呼ぶ人もあります。"
2398    
2399  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2400  #: debian-reference.en.xml:740  #: debian-reference.en.xml:745
2401  msgid ""  msgid ""
2402  "The root directory has a number of branches, such as \"<literal>/etc/</"  "The root directory has a number of branches, such as \"<literal>/etc/</"
2403  "literal>\" and \"<literal>/usr/</literal>\".  These subdirectories in turn "  "literal>\" and \"<literal>/usr/</literal>\".  These subdirectories in turn "
# Line 2424  msgstr "" Line 2431  msgstr ""
2431  "ます。"  "ます。"
2432    
2433  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2434  #: debian-reference.en.xml:745  #: debian-reference.en.xml:750
2435  msgid ""  msgid ""
2436  "There's no special directory path name component that corresponds to a "  "There's no special directory path name component that corresponds to a "
2437  "physical device, such as your hard disk.  This differs from <ulink url="  "physical device, such as your hard disk.  This differs from <ulink url="
# Line 2446  msgstr "" Line 2453  msgstr ""
2453  "\"_filesystem_internals\"/>参照。)"  "\"_filesystem_internals\"/>参照。)"
2454    
2455  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>
2456  #: debian-reference.en.xml:750  #: debian-reference.en.xml:755
2457  msgid ""  msgid ""
2458  "While you <emphasis role=\"strong\">can</emphasis> use almost any letters or "  "While you <emphasis role=\"strong\">can</emphasis> use almost any letters or "
2459  "symbols in a file name, in practice it is a bad idea to do so.  It is better "  "symbols in a file name, in practice it is a bad idea to do so.  It is better "
# Line 2467  msgstr "" Line 2474  msgstr ""
2474  "を積んだLinuxのユーザはファイル名中にスペースが入ることを避けます。"  "を積んだLinuxのユーザはファイル名中にスペースが入ることを避けます。"
2475    
2476  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>
2477  #: debian-reference.en.xml:753  #: debian-reference.en.xml:758
2478  msgid ""  msgid ""
2479  "The word \"root\" can mean either \"root user\" or \"root directory\".  The "  "The word \"root\" can mean either \"root user\" or \"root directory\".  The "
2480  "context of their usage should make it clear."  "context of their usage should make it clear."
# Line 2476  msgstr "" Line 2483  msgstr ""
2483  "使われます。それがいずれかは使われている文脈から明かです。"  "使われます。それがいずれかは使われている文脈から明かです。"
2484    
2485  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara>
2486  #: debian-reference.en.xml:756  #: debian-reference.en.xml:761
2487  msgid ""  msgid ""
2488  "The word <emphasis role=\"strong\">path</emphasis> is used not only for "  "The word <emphasis role=\"strong\">path</emphasis> is used not only for "
2489  "<emphasis role=\"strong\">fully-qualified filename</emphasis> as above but "  "<emphasis role=\"strong\">fully-qualified filename</emphasis> as above but "
# Line 2489  msgstr "" Line 2496  msgstr ""
2496  "の意味かは文脈から明かです。"  "の意味かは文脈から明かです。"
2497    
2498  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2499  #: debian-reference.en.xml:758  #: debian-reference.en.xml:763
2500  msgid ""  msgid ""
2501  "The detailed best practices for the file hierarchy are described in the "  "The detailed best practices for the file hierarchy are described in the "
2502  "Filesystem Hierarchy Standard (\"<literal>/usr/share/doc/debian-policy/fhs/"  "Filesystem Hierarchy Standard (\"<literal>/usr/share/doc/debian-policy/fhs/"
# Line 2501  msgstr "" Line 2508  msgstr ""
2508  "<literal>hier</literal>(7))に記述されています。手始めとして次の事実を覚えるべ"  "<literal>hier</literal>(7))に記述されています。手始めとして次の事実を覚えるべ"
2509  "きです。"  "きです。"
2510    
2511  #: debian-reference.en.xml:760  #: debian-reference.en.xml:765
2512  msgid "List of usage of key directories."  msgid "List of usage of key directories."
2513  msgstr "重要ディレクトリの使い方のリスト。"  msgstr "重要ディレクトリの使い方のリスト。"
2514    
2515  #: debian-reference.en.xml:767 debian-reference.en.xml:943  #: debian-reference.en.xml:772 debian-reference.en.xml:948
2516  #: debian-reference.en.xml:8619  #: debian-reference.en.xml:8624
2517  msgid "directory"  msgid "directory"
2518  msgstr "ディレクトリ"  msgstr "ディレクトリ"
2519    
2520  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
2521  #: debian-reference.en.xml:770 debian-reference.en.xml:1108  #: debian-reference.en.xml:775 debian-reference.en.xml:1119
2522  #: debian-reference.en.xml:26271  #: debian-reference.en.xml:26276
2523  msgid "usage"  msgid "usage"
2524  msgstr "使い方"  msgstr "使い方"
2525    
2526  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2527  #: debian-reference.en.xml:777 debian-reference.en.xml:3149  #: debian-reference.en.xml:782 debian-reference.en.xml:3151
2528  #: debian-reference.en.xml:5649  #: debian-reference.en.xml:5654
2529  msgid "<literal>/</literal>"  msgid "<literal>/</literal>"
2530  msgstr "<literal>/</literal>"  msgstr "<literal>/</literal>"
2531    
2532  #: debian-reference.en.xml:780  #: debian-reference.en.xml:785
2533  msgid "A simple \"<literal>/</literal>\" represents the root directory."  msgid "A simple \"<literal>/</literal>\" represents the root directory."
2534  msgstr "\"<literal>/</literal>\"だけだとrootディレクトリを表します。"  msgstr "\"<literal>/</literal>\"だけだとrootディレクトリを表します。"
2535    
2536  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2537  #: debian-reference.en.xml:785  #: debian-reference.en.xml:790
2538  msgid "<literal>/etc/</literal>"  msgid "<literal>/etc/</literal>"
2539  msgstr "<literal>/etc/</literal>"  msgstr "<literal>/etc/</literal>"
2540    
2541  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2542  #: debian-reference.en.xml:788  #: debian-reference.en.xml:793
2543  msgid "This is the place for the system wide configuration files."  msgid "This is the place for the system wide configuration files."
2544  msgstr "ここはシステム全体の設定ファイルを置く場所です。"  msgstr "ここはシステム全体の設定ファイルを置く場所です。"
2545    
2546  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2547  #: debian-reference.en.xml:793  #: debian-reference.en.xml:798
2548  msgid "<literal>/var/log/</literal>"  msgid "<literal>/var/log/</literal>"
2549  msgstr "<literal>/var/log/</literal>"  msgstr "<literal>/var/log/</literal>"
2550    
2551  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2552  #: debian-reference.en.xml:796  #: debian-reference.en.xml:801
2553  msgid "This is the place for the system log files."  msgid "This is the place for the system log files."
2554  msgstr "ここはシステムのログファイルを置く場所です。 "  msgstr "ここはシステムのログファイルを置く場所です。 "
2555    
2556  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2557  #: debian-reference.en.xml:801  #: debian-reference.en.xml:806
2558  msgid "<literal>/home/</literal>"  msgid "<literal>/home/</literal>"
2559  msgstr "<literal>/home/</literal>"  msgstr "<literal>/home/</literal>"
2560    
2561  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2562  #: debian-reference.en.xml:804  #: debian-reference.en.xml:809
2563  msgid ""  msgid ""
2564  "This is the directory which contains all the home directories for all non-"  "This is the directory which contains all the home directories for all non-"
2565  "privileged users."  "privileged users."
2566  msgstr "ここは全ての非特権ユーザのホームディレクトリがあるディレクトリです。"  msgstr "ここは全ての非特権ユーザのホームディレクトリがあるディレクトリです。"
2567    
2568  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
2569  #: debian-reference.en.xml:812  #: debian-reference.en.xml:817
2570  msgid "Filesystem internals"  msgid "Filesystem internals"
2571  msgstr "ファイルシステムの内側"  msgstr "ファイルシステムの内側"
2572    
2573  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2574  #: debian-reference.en.xml:813  #: debian-reference.en.xml:818
2575  msgid ""  msgid ""
2576  "Following the <emphasis role=\"strong\">Unix tradition</emphasis>, the "  "Following the <emphasis role=\"strong\">Unix tradition</emphasis>, the "
2577  "Debian GNU/Linux system provides the <ulink url=\"&filesystem;\">filesystem</"  "Debian GNU/Linux system provides the <ulink url=\"&filesystem;\">filesystem</"
# Line 2580  msgstr "" Line 2587  msgstr ""
2587  "\"<literal>/dev/</literal>\"の下に統一された形式で表されています。"  "\"<literal>/dev/</literal>\"の下に統一された形式で表されています。"
2588    
2589  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2590  #: debian-reference.en.xml:814  #: debian-reference.en.xml:819
2591  msgid ""  msgid ""
2592  "Each file, directory, named pipe (a way two programs can share data), or "  "Each file, directory, named pipe (a way two programs can share data), or "
2593  "physical device on a Debian GNU/Linux system has a data structure called an "  "physical device on a Debian GNU/Linux system has a data structure called an "
# Line 2605  msgstr "" Line 2612  msgstr ""
2612  "ファイルシステム中に見つけられます。"  "ファイルシステム中に見つけられます。"
2613    
2614  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2615  #: debian-reference.en.xml:815  #: debian-reference.en.xml:820
2616  msgid ""  msgid ""
2617  "This abstract and unified representation of physical entities and internal "  "This abstract and unified representation of physical entities and internal "
2618  "processes is very powerful since this allows us to use the same command for "  "processes is very powerful since this allows us to use the same command for "
# Line 2619  msgstr "" Line 2626  msgstr ""
2626  "が如何に動作するかまで変更できます。"  "が如何に動作するかまで変更できます。"
2627    
2628  # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara>
2629  #: debian-reference.en.xml:817  #: debian-reference.en.xml:822
2630  msgid ""  msgid ""
2631  "If you need to identify the correspondence between the file tree and the "  "If you need to identify the correspondence between the file tree and the "
2632  "physical entity, execute <literal>mount</literal>(8) with no arguments."  "physical entity, execute <literal>mount</literal>(8) with no arguments."
# Line 2628  msgstr "" Line 2635  msgstr ""
2635  "<literal>mount</literal>(8)を引数無しで実行してください。"  "<literal>mount</literal>(8)を引数無しで実行してください。"
2636    
2637  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
2638  #: debian-reference.en.xml:821  #: debian-reference.en.xml:826
2639  msgid "Filesystem permissions"  msgid "Filesystem permissions"
2640  msgstr "ファイルシステムのパーミッション"  msgstr "ファイルシステムのパーミッション"
2641    
2642  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2643  #: debian-reference.en.xml:822  #: debian-reference.en.xml:827
2644  msgid ""  msgid ""
2645  "<ulink url=\"&filesystempermissions;\">Filesystem permissions</ulink> of "  "<ulink url=\"&filesystempermissions;\">Filesystem permissions</ulink> of "
2646  "<ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> system are defined for three "  "<ulink url=\"&unixlike;\">Unix-like</ulink> system are defined for three "
# Line 2643  msgstr "" Line 2650  msgstr ""
2650  "\"&filesystempermissions;\">ファイルシステムのパーミッション</ulink>は次の3つ"  "\"&filesystempermissions;\">ファイルシステムのパーミッション</ulink>は次の3つ"
2651  "の影響されるユーザのカテゴリのために定義されています: "  "の影響されるユーザのカテゴリのために定義されています: "
2652    
2653  #: debian-reference.en.xml:826  #: debian-reference.en.xml:831
2654  msgid ""  msgid ""
2655  "the <emphasis role=\"strong\">user</emphasis> who owns the file (<emphasis "  "the <emphasis role=\"strong\">user</emphasis> who owns the file (<emphasis "
2656  "role=\"strong\">u</emphasis>),"  "role=\"strong\">u</emphasis>),"
# Line 2651  msgstr "" Line 2658  msgstr ""
2658  "ファイルを所有する<emphasis role=\"strong\">ユーザ(user)</emphasis>"  "ファイルを所有する<emphasis role=\"strong\">ユーザ(user)</emphasis>"
2659  "(<emphasis role=\"strong\">u</emphasis>)"  "(<emphasis role=\"strong\">u</emphasis>)"
2660    
2661  #: debian-reference.en.xml:831  #: debian-reference.en.xml:836
2662  msgid ""  msgid ""
2663  "other users in the <emphasis role=\"strong\">group</emphasis> which the file "  "other users in the <emphasis role=\"strong\">group</emphasis> which the file "
2664  "belongs to (<emphasis role=\"strong\">g</emphasis>), and"  "belongs to (<emphasis role=\"strong\">g</emphasis>), and"
# Line 2659  msgstr "" Line 2666  msgstr ""
2666  "ファイルが所属する<emphasis role=\"strong\">グループ(group)</emphasis>中の他"  "ファイルが所属する<emphasis role=\"strong\">グループ(group)</emphasis>中の他"
2667  "ユーザ(<emphasis role=\"strong\">g</emphasis>)"  "ユーザ(<emphasis role=\"strong\">g</emphasis>)"
2668    
2669  #: debian-reference.en.xml:836  #: debian-reference.en.xml:841
2670  msgid ""  msgid ""
2671  "all <emphasis role=\"strong\">other</emphasis> users (<emphasis role=\"strong"  "all <emphasis role=\"strong\">other</emphasis> users (<emphasis role=\"strong"
2672  "\">o</emphasis>) also referred to as \"world\" and \"everyone\"."  "\">o</emphasis>) also referred to as \"world\" and \"everyone\"."
# Line 2668  msgstr "" Line 2675  msgstr ""
2675  "emphasis>(<emphasis role=\"strong\">o</emphasis>)"  "emphasis>(<emphasis role=\"strong\">o</emphasis>)"
2676    
2677  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2678  #: debian-reference.en.xml:840  #: debian-reference.en.xml:845
2679  msgid "For the file, each corresponding permission allows:"  msgid "For the file, each corresponding permission allows:"
2680  msgstr "ファイルでは、それぞれに対応するパーミッションは次のようになります:"  msgstr "ファイルでは、それぞれに対応するパーミッションは次のようになります:"
2681    
2682  #: debian-reference.en.xml:843  #: debian-reference.en.xml:848
2683  msgid ""  msgid ""
2684  "<emphasis role=\"strong\">read</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">r</"  "<emphasis role=\"strong\">read</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">r</"
2685  "emphasis>): to examine contents of the file,"  "emphasis>): to examine contents of the file,"
# Line 2680  msgstr "" Line 2687  msgstr ""
2687  "<emphasis role=\"strong\">読み(read)</emphasis> (<emphasis role=\"strong"  "<emphasis role=\"strong\">読み(read)</emphasis> (<emphasis role=\"strong"
2688  "\">r</emphasis>): ファイル内容確認可能"  "\">r</emphasis>): ファイル内容確認可能"
2689    
2690  #: debian-reference.en.xml:847  #: debian-reference.en.xml:852
2691  msgid ""  msgid ""
2692  "<emphasis role=\"strong\">write</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">w</"  "<emphasis role=\"strong\">write</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">w</"
2693  "emphasis>): to modify the file, and"  "emphasis>): to modify the file, and"
# Line 2688  msgstr "" Line 2695  msgstr ""
2695  "<emphasis role=\"strong\">書き(write)</emphasis> (<emphasis role=\"strong"  "<emphasis role=\"strong\">書き(write)</emphasis> (<emphasis role=\"strong"
2696  "\">w</emphasis>): ファイル内容変更可能"  "\">w</emphasis>): ファイル内容変更可能"
2697    
2698  #: debian-reference.en.xml:851  #: debian-reference.en.xml:856
2699  msgid ""  msgid ""
2700  "<emphasis role=\"strong\">execute</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">x</"  "<emphasis role=\"strong\">execute</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">x</"
2701  "emphasis>): to run the file as a command."  "emphasis>): to run the file as a command."
# Line 2697  msgstr "" Line 2704  msgstr ""
2704  "\">x</emphasis>): ファイルをコマンド実行可能"  "\">x</emphasis>): ファイルをコマンド実行可能"
2705    
2706  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2707  #: debian-reference.en.xml:855  #: debian-reference.en.xml:860
2708  msgid "For the directory, each corresponding permission allows:"  msgid "For the directory, each corresponding permission allows:"
2709  msgstr "ディレクトリでは、対応するパーミッションはそれぞれ次のようになります:"  msgstr "ディレクトリでは、対応するパーミッションはそれぞれ次のようになります:"
2710    
2711  #: debian-reference.en.xml:858  #: debian-reference.en.xml:863
2712  msgid ""  msgid ""
2713  "<emphasis role=\"strong\">read</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">r</"  "<emphasis role=\"strong\">read</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">r</"
2714  "emphasis>): to list contents of the directory,"  "emphasis>): to list contents of the directory,"
# Line 2709  msgstr "" Line 2716  msgstr ""
2716  "<emphasis role=\"strong\">読み(read)</emphasis> (<emphasis role=\"strong"  "<emphasis role=\"strong\">読み(read)</emphasis> (<emphasis role=\"strong"
2717  "\">r</emphasis>): ディレクトリ内容リスト可能"  "\">r</emphasis>): ディレクトリ内容リスト可能"
2718    
2719  #: debian-reference.en.xml:862  #: debian-reference.en.xml:867
2720  msgid ""  msgid ""
2721  "<emphasis role=\"strong\">write</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">w</"  "<emphasis role=\"strong\">write</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">w</"
2722  "emphasis>): to add or remove files in the directory, and"  "emphasis>): to add or remove files in the directory, and"
# Line 2718  msgstr "" Line 2725  msgstr ""
2725  "\">w</emphasis>): ディレクトリへのファイルの追加削除可能"  "\">w</emphasis>): ディレクトリへのファイルの追加削除可能"
2726    
2727  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2728  #: debian-reference.en.xml:866  #: debian-reference.en.xml:871
2729  msgid ""  msgid ""
2730  "<emphasis role=\"strong\">execute</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">x</"  "<emphasis role=\"strong\">execute</emphasis> (<emphasis role=\"strong\">x</"
2731  "emphasis>): to access files in the directory."  "emphasis>): to access files in the directory."
# Line 2726  msgstr "" Line 2733  msgstr ""
2733  "<emphasis role=\"strong\">実行(execute)</emphasis> (<emphasis role=\"strong"  "<emphasis role=\"strong\">実行(execute)</emphasis> (<emphasis role=\"strong"
2734  "\">x</emphasis>): ディレクトリ内のファイルへのアクセス可能"  "\">x</emphasis>): ディレクトリ内のファイルへのアクセス可能"
2735    
2736  #: debian-reference.en.xml:870  #: debian-reference.en.xml:875
2737  msgid ""  msgid ""
2738  "Here, the <emphasis role=\"strong\">execute</emphasis> permission on a "  "Here, the <emphasis role=\"strong\">execute</emphasis> permission on a "
2739  "directory means not only to allow reading of files in that directory but "  "directory means not only to allow reading of files in that directory but "
# Line 2738  msgstr "" Line 2745  msgstr ""
2745  "や変更時間のようなアトリビュート閲覧を許可します。"  "や変更時間のようなアトリビュート閲覧を許可します。"
2746    
2747  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2748  #: debian-reference.en.xml:871  #: debian-reference.en.xml:876
2749  msgid ""  msgid ""
2750  "<literal>ls</literal>(1) is used to display permission information (and "  "<literal>ls</literal>(1) is used to display permission information (and "
2751  "more) for files and directories.  When it is invoked with the \"<literal>-l</"  "more) for files and directories.  When it is invoked with the \"<literal>-l</"
# Line 2748  msgstr "" Line 2755  msgstr ""
2755  "literal>(1)が使われます。\"<literal>-l</literal>\"オプション付きでこれを実行"  "literal>(1)が使われます。\"<literal>-l</literal>\"オプション付きでこれを実行"
2756  "すると、次の情報がこの順序で表示されます:"  "すると、次の情報がこの順序で表示されます:"
2757    
2758  #: debian-reference.en.xml:875  #: debian-reference.en.xml:880
2759  msgid "the <emphasis role=\"strong\">type of file</emphasis> (first character)"  msgid "the <emphasis role=\"strong\">type of file</emphasis> (first character)"
2760  msgstr "<emphasis role=\"strong\">ファイルのタイプ</emphasis>(最初の文字)"  msgstr "<emphasis role=\"strong\">ファイルのタイプ</emphasis>(最初の文字)"
2761    
2762  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2763  #: debian-reference.en.xml:880  #: debian-reference.en.xml:885
2764  msgid ""  msgid ""
2765  "the access <emphasis role=\"strong\">permission</emphasis> of the file (nine "  "the access <emphasis role=\"strong\">permission</emphasis> of the file (nine "
2766  "characters, consisting of three characters each for user, group, and other "  "characters, consisting of three characters each for user, group, and other "
# Line 2762  msgstr "" Line 2769  msgstr ""
2769  "ファイルのアクセス<emphasis role=\"strong\">パーミッション</emphasis>(次の9文"  "ファイルのアクセス<emphasis role=\"strong\">パーミッション</emphasis>(次の9文"
2770  "字。ユーザとグループと他者の順にそれぞれに対して3文字から構成されている) "  "字。ユーザとグループと他者の順にそれぞれに対して3文字から構成されている) "
2771    
2772  #: debian-reference.en.xml:885  #: debian-reference.en.xml:890
2773  msgid ""  msgid ""
2774  "the <emphasis role=\"strong\">number of hard links</emphasis> to the file"  "the <emphasis role=\"strong\">number of hard links</emphasis> to the file"
2775  msgstr "ファイルへの<emphasis role=\"strong\">ハードリンク数</emphasis>"  msgstr "ファイルへの<emphasis role=\"strong\">ハードリンク数</emphasis>"
2776    
2777  #: debian-reference.en.xml:890  #: debian-reference.en.xml:895
2778  msgid ""  msgid ""
2779  "the name of the <emphasis role=\"strong\">user</emphasis> who owns the file"  "the name of the <emphasis role=\"strong\">user</emphasis> who owns the file"
2780  msgstr ""  msgstr ""
2781  "ファイルを所有する<emphasis role=\"strong\">ユ-ザー(user)</emphasis>の名前"  "ファイルを所有する<emphasis role=\"strong\">ユ-ザー(user)</emphasis>の名前"
2782    
2783  #: debian-reference.en.xml:895  #: debian-reference.en.xml:900
2784  msgid ""  msgid ""
2785  "the name of the <emphasis role=\"strong\">group</emphasis> which the file "  "the name of the <emphasis role=\"strong\">group</emphasis> which the file "
2786  "belongs to"  "belongs to"
2787  msgstr "ファイルが所属する<emphasis role=\"strong\">グループ(group)</emphasis>"  msgstr "ファイルが所属する<emphasis role=\"strong\">グループ(group)</emphasis>"
2788    
2789  #: debian-reference.en.xml:900  #: debian-reference.en.xml:905
2790  msgid ""  msgid ""
2791  "the <emphasis role=\"strong\">size</emphasis> of the file in characters "  "the <emphasis role=\"strong\">size</emphasis> of the file in characters "
2792  "(bytes)"  "(bytes)"
2793  msgstr "ファイルの<emphasis role=\"strong\">サイズ</emphasis>(文字数、バイト)"  msgstr "ファイルの<emphasis role=\"strong\">サイズ</emphasis>(文字数、バイト)"
2794    
2795  #: debian-reference.en.xml:905  #: debian-reference.en.xml:910
2796  msgid ""  msgid ""
2797  "the <emphasis role=\"strong\">date and time</emphasis> of the file (mtime)"  "the <emphasis role=\"strong\">date and time</emphasis> of the file (mtime)"
2798  msgstr "ファイルの<emphasis role=\"strong\">日時</emphasis>(mtime)"  msgstr "ファイルの<emphasis role=\"strong\">日時</emphasis>(mtime)"
2799    
2800  #: debian-reference.en.xml:910  #: debian-reference.en.xml:915
2801  msgid "the <emphasis role=\"strong\">name</emphasis> of the file."  msgid "the <emphasis role=\"strong\">name</emphasis> of the file."
2802  msgstr "ファイルの<emphasis role=\"strong\">名前</emphasis>。"  msgstr "ファイルの<emphasis role=\"strong\">名前</emphasis>。"
2803    
2804  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
2805  #: debian-reference.en.xml:915  #: debian-reference.en.xml:920
2806  msgid "List of the first character of \"<literal>ls -l</literal>\" output"  msgid "List of the first character of \"<literal>ls -l</literal>\" output"
2807  msgstr "\"<literal>ls -l</literal>\"の出力の最初の文字のリスト"  msgstr "\"<literal>ls -l</literal>\"の出力の最初の文字のリスト"
2808    
2809  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
2810  #: debian-reference.en.xml:922 debian-reference.en.xml:3941  #: debian-reference.en.xml:927 debian-reference.en.xml:3946
2811  msgid "character"  msgid "character"
2812  msgstr "文字"  msgstr "文字"
2813    
2814  #: debian-reference.en.xml:925 debian-reference.en.xml:1040  #: debian-reference.en.xml:930 debian-reference.en.xml:1045
2815  #: debian-reference.en.xml:1307 debian-reference.en.xml:1452  #: debian-reference.en.xml:1312 debian-reference.en.xml:1457
2816  #: debian-reference.en.xml:2910 debian-reference.en.xml:3944  #: debian-reference.en.xml:2915 debian-reference.en.xml:3949
2817  #: debian-reference.en.xml:4974 debian-reference.en.xml:8522  #: debian-reference.en.xml:4979 debian-reference.en.xml:8527
2818  #: debian-reference.en.xml:8622 debian-reference.en.xml:8871  #: debian-reference.en.xml:8627 debian-reference.en.xml:8876
2819  #: debian-reference.en.xml:9161 debian-reference.en.xml:11087  #: debian-reference.en.xml:9166 debian-reference.en.xml:11092
2820  #: debian-reference.en.xml:11508 debian-reference.en.xml:11672  #: debian-reference.en.xml:11513 debian-reference.en.xml:11677
2821  #: debian-reference.en.xml:18262 debian-reference.en.xml:25544  #: debian-reference.en.xml:18267 debian-reference.en.xml:25549
2822  msgid "meaning"  msgid "meaning"
2823  msgstr "意味"  msgstr "意味"
2824    
2825  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2826  #: debian-reference.en.xml:932 debian-reference.en.xml:5569  #: debian-reference.en.xml:937 debian-reference.en.xml:5574
2827  #: debian-reference.en.xml:24127  #: debian-reference.en.xml:24132
2828  msgid "<literal>-</literal>"  msgid "<literal>-</literal>"
2829  msgstr "<literal>-</literal>"  msgstr "<literal>-</literal>"
2830    
2831  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2832  #: debian-reference.en.xml:935  #: debian-reference.en.xml:940
2833  msgid "normal file"  msgid "normal file"
2834  msgstr "通常ファイル"  msgstr "通常ファイル"
2835    
2836  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2837  #: debian-reference.en.xml:940  #: debian-reference.en.xml:945
2838  msgid "<literal>d</literal>"  msgid "<literal>d</literal>"
2839  msgstr "<literal>d</literal>"  msgstr "<literal>d</literal>"
2840    
2841  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2842  #: debian-reference.en.xml:948 debian-reference.en.xml:5641  #: debian-reference.en.xml:953 debian-reference.en.xml:5646
2843  msgid "<literal>l</literal>"  msgid "<literal>l</literal>"
2844  msgstr "<literal>l</literal>"  msgstr "<literal>l</literal>"
2845    
2846  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2847  #: debian-reference.en.xml:951  #: debian-reference.en.xml:956
2848  msgid "symlink"  msgid "symlink"
2849  msgstr "シムリンク"  msgstr "シムリンク"
2850    
2851  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2852  #: debian-reference.en.xml:956 debian-reference.en.xml:3765  #: debian-reference.en.xml:961 debian-reference.en.xml:3770
2853  #: debian-reference.en.xml:3768  #: debian-reference.en.xml:3773
2854  msgid "<literal>c</literal>"  msgid "<literal>c</literal>"
2855  msgstr "<literal>c</literal>"  msgstr "<literal>c</literal>"
2856    
2857  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2858  #: debian-reference.en.xml:959  #: debian-reference.en.xml:964
2859  msgid "character device node"  msgid "character device node"
2860  msgstr "文字デバイス名"  msgstr "文字デバイス名"
2861    
2862  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2863  #: debian-reference.en.xml:964 debian-reference.en.xml:20263  #: debian-reference.en.xml:969 debian-reference.en.xml:20268
2864  msgid "<literal>b</literal>"  msgid "<literal>b</literal>"
2865  msgstr "<literal>b</literal>"  msgstr "<literal>b</literal>"
2866    
2867  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2868  #: debian-reference.en.xml:967  #: debian-reference.en.xml:972
2869  msgid "block device node"  msgid "block device node"
2870  msgstr "ブロックデバイス名"  msgstr "ブロックデバイス名"
2871    
2872  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2873  #: debian-reference.en.xml:972  #: debian-reference.en.xml:977
2874  msgid "<literal>p</literal>"  msgid "<literal>p</literal>"
2875  msgstr "<literal>p</literal>"  msgstr "<literal>p</literal>"
2876    
2877  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2878  #: debian-reference.en.xml:975  #: debian-reference.en.xml:980
2879  msgid "named pipe"  msgid "named pipe"
2880  msgstr "名前付きパイプ"  msgstr "名前付きパイプ"
2881    
2882  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2883  #: debian-reference.en.xml:980 debian-reference.en.xml:20248  #: debian-reference.en.xml:985 debian-reference.en.xml:20253
2884  msgid "<literal>s</literal>"  msgid "<literal>s</literal>"
2885  msgstr "<literal>s</literal>"  msgstr "<literal>s</literal>"
2886    
2887  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
2888  #: debian-reference.en.xml:983  #: debian-reference.en.xml:988
2889  msgid "socket"  msgid "socket"
2890  msgstr "ソケット"  msgstr "ソケット"
2891    
2892  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2893  #: debian-reference.en.xml:989  #: debian-reference.en.xml:994
2894  msgid ""  msgid ""
2895  "<literal>chown</literal>(1) is used from the root account to change the "  "<literal>chown</literal>(1) is used from the root account to change the "
2896  "owner of the file.  <literal>chgrp</literal>(1) is used from the file's "  "owner of the file.  <literal>chgrp</literal>(1) is used from the file's "
# Line 2900  msgstr "" Line 2907  msgstr ""
2907  "次の通り: "  "次の通り: "
2908    
2909  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
2910  #: debian-reference.en.xml:990  #: debian-reference.en.xml:995
2911  #, no-wrap  #, no-wrap
2912  msgid ""  msgid ""
2913  "# chown &lt;newowner&gt; foo\n"  "# chown &lt;newowner&gt; foo\n"
# Line 2912  msgstr "" Line 2919  msgstr ""
2919  "# chmod  [ugoa][+-=][rwxXst][,...] foo"  "# chmod  [ugoa][+-=][rwxXst][,...] foo"
2920    
2921  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2922  #: debian-reference.en.xml:993  #: debian-reference.en.xml:998
2923  msgid ""  msgid ""
2924  "For example, in order to make a directory tree to be owned by a user "  "For example, in order to make a directory tree to be owned by a user "
2925  "<literal>foo</literal> and shared by a group <literal>bar</literal>, issue "  "<literal>foo</literal> and shared by a group <literal>bar</literal>, issue "
# Line 2923  msgstr "" Line 2930  msgstr ""
2930  "実行します:"  "実行します:"
2931    
2932  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
2933  #: debian-reference.en.xml:994  #: debian-reference.en.xml:999
2934  #, no-wrap  #, no-wrap
2935  msgid ""  msgid ""
2936  "# cd /some/location/\n"  "# cd /some/location/\n"
# Line 2935  msgstr "" Line 2942  msgstr ""
2942  "# chmod -R ug+rwX,o=rX ."  "# chmod -R ug+rwX,o=rX ."
2943    
2944  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2945  #: debian-reference.en.xml:997  #: debian-reference.en.xml:1002
2946  msgid "There are three more special permission bits:"  msgid "There are three more special permission bits:"
2947  msgstr "更に特殊なパーミッションビットが3つ存在します:"  msgstr "更に特殊なパーミッションビットが3つ存在します:"
2948    
2949  #: debian-reference.en.xml:1000  #: debian-reference.en.xml:1005
2950  msgid ""  msgid ""
2951  "<emphasis role=\"strong\">set user ID</emphasis> (<emphasis role=\"strong"  "<emphasis role=\"strong\">set user ID</emphasis> (<emphasis role=\"strong"
2952  "\">s</emphasis> or <emphasis role=\"strong\">S</emphasis> instead of user's "  "\">s</emphasis> or <emphasis role=\"strong\">S</emphasis> instead of user's "
# Line 2950  msgstr "" Line 2957  msgstr ""
2957  "<emphasis role=\"strong\">S</emphasis>)。"  "<emphasis role=\"strong\">S</emphasis>)。"
2958    
2959  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2960  #: debian-reference.en.xml:1004  #: debian-reference.en.xml:1009
2961  msgid ""  msgid ""
2962  "<emphasis role=\"strong\">set group ID</emphasis> (<emphasis role=\"strong"  "<emphasis role=\"strong\">set group ID</emphasis> (<emphasis role=\"strong"
2963  "\">s</emphasis> or <emphasis role=\"strong\">S</emphasis> instead of group's "  "\">s</emphasis> or <emphasis role=\"strong\">S</emphasis> instead of group's "
# Line 2960  msgstr "" Line 2967  msgstr ""
2967  "role=\"strong\">x</emphasis>に代えて<emphasis role=\"strong\">s</emphasis>か"  "role=\"strong\">x</emphasis>に代えて<emphasis role=\"strong\">s</emphasis>か"
2968  "<emphasis role=\"strong\">S</emphasis>)。"  "<emphasis role=\"strong\">S</emphasis>)。"
2969    
2970  #: debian-reference.en.xml:1008  #: debian-reference.en.xml:1013
2971  msgid ""  msgid ""
2972  "<emphasis role=\"strong\">sticky bit</emphasis> (<emphasis role=\"strong"  "<emphasis role=\"strong\">sticky bit</emphasis> (<emphasis role=\"strong"
2973  "\">t</emphasis> or <emphasis role=\"strong\">T</emphasis> instead of other's "  "\">t</emphasis> or <emphasis role=\"strong\">T</emphasis> instead of other's "
# Line 2971  msgstr "" Line 2978  msgstr ""
2978  "<emphasis role=\"strong\">T</emphasis>)。"  "<emphasis role=\"strong\">T</emphasis>)。"
2979    
2980  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
2981  #: debian-reference.en.xml:1012  #: debian-reference.en.xml:1017
2982  msgid ""  msgid ""
2983  "Here the output of \"<literal>ls -l</literal>\" for these bits is <emphasis "  "Here the output of \"<literal>ls -l</literal>\" for these bits is <emphasis "
2984  "role=\"strong\">capitalized</emphasis> if execution bits hidden by these "  "role=\"strong\">capitalized</emphasis> if execution bits hidden by these "
# Line 2982  msgstr "" Line 2989  msgstr ""
2989  "emphasis>の場合<emphasis role=\"strong\">大文字</emphasis>となります。"  "emphasis>の場合<emphasis role=\"strong\">大文字</emphasis>となります。"
2990    
2991  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
2992  #: debian-reference.en.xml:1013  #: debian-reference.en.xml:1018
2993  msgid ""  msgid ""
2994  "Setting <emphasis role=\"strong\">set user ID</emphasis> on an executable "  "Setting <emphasis role=\"strong\">set user ID</emphasis> on an executable "
2995  "file allows a user to execute the executable file with the owner ID of the "  "file allows a user to execute the executable file with the owner ID of the "
# Line 3002  msgstr "" Line 3009  msgstr ""
3009  "別な注意が必要です。"  "別な注意が必要です。"
3010    
3011  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3012  #: debian-reference.en.xml:1014  #: debian-reference.en.xml:1019
3013  msgid ""  msgid ""
3014  "Setting <emphasis role=\"strong\">set group ID</emphasis> on a directory "  "Setting <emphasis role=\"strong\">set group ID</emphasis> on a directory "
3015  "enables the <ulink url=\"&bsdlike;\">BSD-like</ulink> file creation scheme "  "enables the <ulink url=\"&bsdlike;\">BSD-like</ulink> file creation scheme "
# Line 3015  msgstr "" Line 3022  msgstr ""
3022  "</ulink>ファイル生成手法が有効になります。 "  "</ulink>ファイル生成手法が有効になります。 "
3023    
3024  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3025  #: debian-reference.en.xml:1015  #: debian-reference.en.xml:1020
3026  msgid ""  msgid ""
3027  "Setting the <emphasis role=\"strong\">sticky bit</emphasis> on a directory "  "Setting the <emphasis role=\"strong\">sticky bit</emphasis> on a directory "
3028  "prevents a file in the directory from being removed by a user who is not the "  "prevents a file in the directory from being removed by a user who is not the "
# Line 3037  msgstr "" Line 3044  msgstr ""
3044  "より、ファイルが削除され、同じ名前で新しいファイルが作成されることを許してし"  "より、ファイルが削除され、同じ名前で新しいファイルが作成されることを許してし"
3045  "まいます。"  "まいます。"
3046    
3047  #: debian-reference.en.xml:1016  #: debian-reference.en.xml:1021
3048  msgid "Here are a few interesting examples of file permissions."  msgid "Here are a few interesting examples of file permissions."
3049  msgstr "ファイルパーミッションの興味ある例を次にいくつか示します。"  msgstr "ファイルパーミッションの興味ある例を次にいくつか示します。"
3050    
3051  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
3052  #: debian-reference.en.xml:1017  #: debian-reference.en.xml:1022
3053  #, no-wrap  #, no-wrap
3054  msgid ""  msgid ""
3055  "$ ls -l /etc/passwd /etc/shadow /dev/ppp /usr/sbin/exim4\n"  "$ ls -l /etc/passwd /etc/shadow /dev/ppp /usr/sbin/exim4\n"
# Line 3070  msgstr "" Line 3077  msgstr ""
3077  "drwxrwxrwt  2 root root  4096 2007-04-29 07:11 /var/tmp"  "drwxrwxrwt  2 root root  4096 2007-04-29 07:11 /var/tmp"
3078    
3079  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3080  #: debian-reference.en.xml:1028  #: debian-reference.en.xml:1033
3081  msgid ""  msgid ""
3082  "There is an alternative numeric mode to describe file permissions with "  "There is an alternative numeric mode to describe file permissions with "
3083  "<literal>chmod</literal>(1).  This numeric mode uses 3 to 4 digit wide octal "  "<literal>chmod</literal>(1).  This numeric mode uses 3 to 4 digit wide octal "
# Line 3081  msgstr "" Line 3088  msgstr ""
3088  "を用います。 "  "を用います。 "
3089    
3090  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
3091  #: debian-reference.en.xml:1030  #: debian-reference.en.xml:1035
3092  msgid ""  msgid ""
3093  "The numeric mode for file permissions in <literal>chmod</literal>(1) "  "The numeric mode for file permissions in <literal>chmod</literal>(1) "
3094  "commands."  "commands."
# Line 3090  msgstr "" Line 3097  msgstr ""
3097  "モード。"  "モード。"
3098    
3099  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
3100  #: debian-reference.en.xml:1037  #: debian-reference.en.xml:1042
3101  msgid "digit"  msgid "digit"
3102  msgstr "数字"  msgstr "数字"
3103    
3104  #: debian-reference.en.xml:1047  #: debian-reference.en.xml:1052
3105  msgid "1st optional digit"  msgid "1st optional digit"
3106  msgstr "1桁目(任意)"  msgstr "1桁目(任意)"
3107    
3108  #: debian-reference.en.xml:1050  #: debian-reference.en.xml:1055
3109  msgid ""  msgid ""
3110  "sum of <emphasis role=\"strong\">set user ID</emphasis> (=4), <emphasis role="  "sum of <emphasis role=\"strong\">set user ID</emphasis> (=4), <emphasis role="
3111  "\"strong\">set group ID</emphasis> (=2), and <emphasis role=\"strong"  "\"strong\">set group ID</emphasis> (=2), and <emphasis role=\"strong"
# Line 3109  msgstr "" Line 3116  msgstr ""
3116  "キービット</emphasis> (=1)の和"  "キービット</emphasis> (=1)の和"
3117    
3118  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3119  #: debian-reference.en.xml:1055  #: debian-reference.en.xml:1060
3120  msgid "2nd digit"  msgid "2nd digit"
3121  msgstr "2桁目"  msgstr "2桁目"
3122    
3123  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3124  #: debian-reference.en.xml:1058  #: debian-reference.en.xml:1063
3125  msgid ""  msgid ""
3126  "sum of <emphasis role=\"strong\">read</emphasis> (=4), <emphasis role="  "sum of <emphasis role=\"strong\">read</emphasis> (=4), <emphasis role="
3127  "\"strong\">write</emphasis> (=2), and <emphasis role=\"strong\">execute</"  "\"strong\">write</emphasis> (=2), and <emphasis role=\"strong\">execute</"
# Line 3126  msgstr "" Line 3133  msgstr ""
3133  "ル許可の和"  "ル許可の和"
3134    
3135  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3136  #: debian-reference.en.xml:1063  #: debian-reference.en.xml:1068
3137  msgid "3rd digit"  msgid "3rd digit"
3138  msgstr "3桁目"  msgstr "3桁目"
3139    
3140  #: debian-reference.en.xml:1066  #: debian-reference.en.xml:1071
3141  msgid "ditto for <emphasis role=\"strong\">group</emphasis>"  msgid "ditto for <emphasis role=\"strong\">group</emphasis>"
3142  msgstr "<emphasis role=\"strong\">グループ</emphasis>に関して、同上"  msgstr "<emphasis role=\"strong\">グループ</emphasis>に関して、同上"
3143    
3144  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3145  #: debian-reference.en.xml:1071  #: debian-reference.en.xml:1076
3146  msgid "4th digit"  msgid "4th digit"
3147  msgstr "4桁目"  msgstr "4桁目"
3148    
3149  #: debian-reference.en.xml:1074  #: debian-reference.en.xml:1079
3150  msgid "ditto for <emphasis role=\"strong\">other</emphasis>"  msgid "ditto for <emphasis role=\"strong\">other</emphasis>"
3151  msgstr "<emphasis role=\"strong\">ユーザ</emphasis>に関して、同上"  msgstr "<emphasis role=\"strong\">ユーザ</emphasis>に関して、同上"
3152    
3153  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3154  #: debian-reference.en.xml:1080  #: debian-reference.en.xml:1085
3155  msgid ""  msgid ""
3156  "This sounds complicated but it is actually quite simple.  If you look at the "  "This sounds complicated but it is actually quite simple.  If you look at the "
3157  "first few (2-10) columns from \"<literal>ls -l</literal>\" command output "  "first few (2-10) columns from \"<literal>ls -l</literal>\" command output "
# Line 3160  msgstr "" Line 3167  msgstr ""
3167  "意味を持ちます。例えば、次を試してみてください:"  "意味を持ちます。例えば、次を試してみてください:"
3168    
3169  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
3170  #: debian-reference.en.xml:1081  #: debian-reference.en.xml:1086
3171  #, no-wrap  #, no-wrap
3172  msgid ""  msgid ""
3173  "$ touch foo bar\n"  "$ touch foo bar\n"
# Line 3178  msgstr "" Line 3185  msgstr ""
3185  "-rw-r--r-- 1 penguin penguin 12 2007-04-29 08:22 foo"  "-rw-r--r-- 1 penguin penguin 12 2007-04-29 08:22 foo"
3186    
3187  # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara>
3188  #: debian-reference.en.xml:1088  #: debian-reference.en.xml:1093
3189  msgid ""  msgid ""
3190  "If you need to access information displayed by \"<literal>ls -l</literal>\" "  "If you need to access information displayed by \"<literal>ls -l</literal>\" "
3191  "in shell script, you should use pertinent commands such as <literal>test</"  "in shell script, you should use pertinent commands such as <literal>test</"
# Line 3193  msgstr "" Line 3200  msgstr ""
3200  "使うのも手です。"  "使うのも手です。"
3201    
3202  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
3203  #: debian-reference.en.xml:1092  #: debian-reference.en.xml:1097
3204  msgid "Control of permissions for newly created files: umask"  msgid "Control of permissions for newly created files: umask"
3205  msgstr "新規作成ファイルのパーミッションのコントロール:umask"  msgstr "新規作成ファイルのパーミッションのコントロール:umask"
3206    
3207  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3208  #: debian-reference.en.xml:1093  #: debian-reference.en.xml:1098
3209  msgid ""  msgid ""
3210  "What permissions are applied to a newly created file or directory is "  "What permissions are applied to a newly created file or directory is "
3211  "restricted by the <literal>umask</literal> shell builtin command.  See "  "restricted by the <literal>umask</literal> shell builtin command.  See "
# Line 3211  msgstr "" Line 3218  msgstr ""
3218  "ください。 "  "ください。 "
3219    
3220  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
3221  #: debian-reference.en.xml:1094  #: debian-reference.en.xml:1099
3222  #, no-wrap  #, no-wrap
3223  msgid " (file permissions) = (requested file permissions) &amp; ~(umask value)"  msgid " (file permissions) = (requested file permissions) &amp; ~(umask value)"
3224  msgstr " (file permissions) = (requested file permissions) &amp; ~(umask value)"  msgstr " (file permissions) = (requested file permissions) &amp; ~(umask value)"
3225    
3226  #: debian-reference.en.xml:1096  #: debian-reference.en.xml:1101
3227  msgid "The <emphasis role=\"strong\">umask</emphasis> value examples."  msgid "The <emphasis role=\"strong\">umask</emphasis> value examples."
3228  msgstr "<emphasis role=\"strong\">umask</emphasis>値の例。"  msgstr "<emphasis role=\"strong\">umask</emphasis>値の例。"
3229    
3230  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
3231  #: debian-reference.en.xml:1105  #: debian-reference.en.xml:1110
3232  msgid "umask"  msgid "umask"
3233  msgstr "umask"  msgstr "umask"
3234    
3235  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
3236  #: debian-reference.en.xml:1111  #: debian-reference.en.xml:1113
3237  msgid "file permissions created"  msgid "file permissions created"
3238  msgstr "作成されるファイルパーミッション"  msgstr "作成されるファイルパーミッション"
3239    
3240  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
3241  #: debian-reference.en.xml:1114  #: debian-reference.en.xml:1116
3242  msgid "directory permissions created"  msgid "directory permissions created"
3243  msgstr "作成されるディレクトリパーミッション"  msgstr "作成されるディレクトリパーミッション"
3244    
3245  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3246  #: debian-reference.en.xml:1121  #: debian-reference.en.xml:1126
3247  msgid "<literal>0022</literal>"  msgid "<literal>0022</literal>"
3248  msgstr "<literal>0022</literal>"  msgstr "<literal>0022</literal>"
3249    
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  
 #: debian-reference.en.xml:1124  
 msgid "writable only by the user"  
 msgstr "ユーザのみにより書込み可"  
   
3250  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3251  #: debian-reference.en.xml:1127 debian-reference.en.xml:9057  #: debian-reference.en.xml:1129 debian-reference.en.xml:9062
3252  #: debian-reference.en.xml:9091  #: debian-reference.en.xml:9096
3253  msgid "<literal>-rw-r--r--</literal>"  msgid "<literal>-rw-r--r--</literal>"
3254  msgstr "<literal>-rw-r--r--</literal>"  msgstr "<literal>-rw-r--r--</literal>"
3255    
3256  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3257  #: debian-reference.en.xml:1130  #: debian-reference.en.xml:1132
3258  msgid "<literal>-rwxr-xr-x</literal>"  msgid "<literal>-rwxr-xr-x</literal>"
3259  msgstr "<literal>-rwxr-xr-x</literal>"  msgstr "<literal>-rwxr-xr-x</literal>"
3260    
3261  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3262  #: debian-reference.en.xml:1135  #: debian-reference.en.xml:1135
3263  msgid "<literal>0002</literal>"  msgid "writable only by the user"
3264  msgstr "<literal>0002</literal>"  msgstr "ユーザのみにより書込み可"
3265    
3266  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3267  #: debian-reference.en.xml:1138  #: debian-reference.en.xml:1140
3268  msgid "writable by the group"  msgid "<literal>0002</literal>"
3269  msgstr "グループにより書込み可"  msgstr "<literal>0002</literal>"
3270    
3271  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3272  #: debian-reference.en.xml:1141  #: debian-reference.en.xml:1143
3273  msgid "<literal>-rw-rw-r--</literal>"  msgid "<literal>-rw-rw-r--</literal>"
3274  msgstr "<literal>-rw-rw-r--</literal>"  msgstr "<literal>-rw-rw-r--</literal>"
3275    
3276  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3277  #: debian-reference.en.xml:1144  #: debian-reference.en.xml:1146
3278  msgid "<literal>-rwxrwxr-x</literal>"  msgid "<literal>-rwxrwxr-x</literal>"
3279  msgstr "<literal>-rwxrwxr-x</literal>"  msgstr "<literal>-rwxrwxr-x</literal>"
3280    
3281    # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3282    #: debian-reference.en.xml:1149
3283    msgid "writable by the group"
3284    msgstr "グループにより書込み可"
3285    
3286  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3287  #: debian-reference.en.xml:1150  #: debian-reference.en.xml:1155
3288  msgid ""  msgid ""
3289  "The Debian system uses a user private group (UPG) scheme as its default. A "  "The Debian system uses a user private group (UPG) scheme as its default. A "
3290  "UPG is created whenever a new user is added to the system. A UPG has the "  "UPG is created whenever a new user is added to the system. A UPG has the "
# Line 3299  msgstr "" Line 3306  msgstr ""
3306  "う。)"  "う。)"
3307    
3308  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
3309  #: debian-reference.en.xml:1153  #: debian-reference.en.xml:1158
3310  msgid "Permissions for groups of users (group)"  msgid "Permissions for groups of users (group)"
3311  msgstr "ユーザのグループ(group)のパーミッション"  msgstr "ユーザのグループ(group)のパーミッション"
3312    
3313  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3314  #: debian-reference.en.xml:1154  #: debian-reference.en.xml:1159
3315  msgid ""  msgid ""
3316  "In order to make group permissions to be applied to a particular user, that "  "In order to make group permissions to be applied to a particular user, that "
3317  "user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo vigr</"  "user needs to be made a member of the group using \"<literal>sudo vigr</"
# Line 3313  msgstr "" Line 3320  msgstr ""
3320  "グループのパーミッションを特定ユーザに適用するには、\"<literal>sudo vigr</"  "グループのパーミッションを特定ユーザに適用するには、\"<literal>sudo vigr</"
3321  "literal>\"を用いてそのユーザをグループのメンバーにする必要があります。"  "literal>\"を用いてそのユーザをグループのメンバーにする必要があります。"
3322    
3323  #: debian-reference.en.xml:1156  #: debian-reference.en.xml:1161
3324  msgid ""  msgid ""
3325  "Alternatively, you may dynamically add users to groups during the "  "Alternatively, you may dynamically add users to groups during the "
3326  "authentication process by adding \"<literal>auth optional pam_group.so</"  "authentication process by adding \"<literal>auth optional pam_group.so</"
# Line 3327  msgstr "" Line 3334  msgstr ""
3334  "は動的に割り当てられます。(<xref linkend=\"_authentication\"/>参照。)"  "は動的に割り当てられます。(<xref linkend=\"_authentication\"/>参照。)"
3335    
3336  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3337  #: debian-reference.en.xml:1158  #: debian-reference.en.xml:1163
3338  msgid ""  msgid ""
3339  "The hardware devices are just another kind of file on the Debian system.  If "  "The hardware devices are just another kind of file on the Debian system.  If "
3340  "you have problems accessing devices such as CD-ROM and USB memory stick from "  "you have problems accessing devices such as CD-ROM and USB memory stick from "
# Line 3338  msgstr "" Line 3345  msgstr ""
3345  "に問題があった場合にはそのユーザを適切なグループのメンバーにしましょう。"  "に問題があった場合にはそのユーザを適切なグループのメンバーにしましょう。"
3346    
3347  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3348  #: debian-reference.en.xml:1159  #: debian-reference.en.xml:1164
3349  msgid ""  msgid ""
3350  "Some notable system-provided groups allow their members to access particular "  "Some notable system-provided groups allow their members to access particular "
3351  "files and devices without <literal>root</literal> privilege."  "files and devices without <literal>root</literal> privilege."
# Line 3347  msgstr "" Line 3354  msgstr ""
3354  "限無しに特定のファイルやデバイスにアクセスすることを可能にします。"  "限無しに特定のファイルやデバイスにアクセスすることを可能にします。"
3355    
3356  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
3357  #: debian-reference.en.xml:1161  #: debian-reference.en.xml:1166
3358  msgid "List of notable system-provided groups for file access."  msgid "List of notable system-provided groups for file access."
3359  msgstr "ファイルアクセスのためにシステムが供給する特記すべきグループのリスト。"  msgstr "ファイルアクセスのためにシステムが供給する特記すべきグループのリスト。"
3360    
3361  #: debian-reference.en.xml:1168 debian-reference.en.xml:1255  #: debian-reference.en.xml:1173 debian-reference.en.xml:1260
3362  #: debian-reference.en.xml:9044  #: debian-reference.en.xml:9049
3363  msgid "group"  msgid "group"
3364  msgstr "グループ"  msgstr "グループ"
3365    
3366  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
3367  #: debian-reference.en.xml:1171  #: debian-reference.en.xml:1176
3368  msgid "accessible files and devices"  msgid "accessible files and devices"
3369  msgstr "アクセスできるファイルやデバイス"  msgstr "アクセスできるファイルやデバイス"
3370    
3371  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3372  #: debian-reference.en.xml:1178  #: debian-reference.en.xml:1183
3373  msgid "<literal>dialout</literal>"  msgid "<literal>dialout</literal>"
3374  msgstr "<literal>dialout</literal>"  msgstr "<literal>dialout</literal>"
3375    
3376  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3377  #: debian-reference.en.xml:1181  #: debian-reference.en.xml:1186
3378  msgid ""  msgid ""
3379  "Full and direct access to serial ports (\"<literal>/dev/ttyS[0-3]</literal>"  "Full and direct access to serial ports (\"<literal>/dev/ttyS[0-3]</literal>"
3380  "\")."  "\")."
# Line 3376  msgstr "" Line 3383  msgstr ""
3383  "クセス。"  "クセス。"
3384    
3385  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3386  #: debian-reference.en.xml:1186  #: debian-reference.en.xml:1191
3387  msgid "<literal>dip</literal>"  msgid "<literal>dip</literal>"
3388  msgstr "<literal>dip</literal>"  msgstr "<literal>dip</literal>"
3389    
3390  #: debian-reference.en.xml:1189  #: debian-reference.en.xml:1194
3391  msgid ""  msgid ""
3392  "Limited access to serial ports for <emphasis role=\"strong\">Dialup IP</"  "Limited access to serial ports for <emphasis role=\"strong\">Dialup IP</"
3393  "emphasis> connection to trusted peers."  "emphasis> connection to trusted peers."
# Line 3389  msgstr "" Line 3396  msgstr ""
3396  "するためのシリアルポートへの制限付きアクセス。"  "するためのシリアルポートへの制限付きアクセス。"
3397    
3398  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3399  #: debian-reference.en.xml:1194  #: debian-reference.en.xml:1199
3400  msgid "<literal>cdrom</literal>"  msgid "<literal>cdrom</literal>"
3401  msgstr "<literal>cdrom</literal>"  msgstr "<literal>cdrom</literal>"
3402    
3403  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3404  #: debian-reference.en.xml:1197  #: debian-reference.en.xml:1202
3405  msgid "CD-ROM, DVD+/-RW drives."  msgid "CD-ROM, DVD+/-RW drives."
3406  msgstr "CD-ROMやDVD+/-RWのドライバ。"  msgstr "CD-ROMやDVD+/-RWのドライバ。"
3407    
3408  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3409  #: debian-reference.en.xml:1202  #: debian-reference.en.xml:1207
3410  msgid "<literal>audio</literal>"  msgid "<literal>audio</literal>"
3411  msgstr "<literal>audio</literal>"  msgstr "<literal>audio</literal>"
3412    
3413  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3414  #: debian-reference.en.xml:1205  #: debian-reference.en.xml:1210
3415  msgid "An audio device."  msgid "An audio device."
3416  msgstr "音声デバイス。"  msgstr "音声デバイス。"
3417    
3418  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3419  #: debian-reference.en.xml:1210  #: debian-reference.en.xml:1215
3420  msgid "<literal>video</literal>"  msgid "<literal>video</literal>"
3421  msgstr "<literal>video</literal>"  msgstr "<literal>video</literal>"
3422    
3423  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3424  #: debian-reference.en.xml:1213  #: debian-reference.en.xml:1218
3425  msgid "A video device."  msgid "A video device."
3426  msgstr "映像デバイス。"  msgstr "映像デバイス。"
3427    
3428  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3429  #: debian-reference.en.xml:1218  #: debian-reference.en.xml:1223
3430  msgid "<literal>scanner</literal>"  msgid "<literal>scanner</literal>"
3431  msgstr "<literal>scanner</literal>"  msgstr "<literal>scanner</literal>"
3432    
3433  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3434  #: debian-reference.en.xml:1221  #: debian-reference.en.xml:1226
3435  msgid "Scanner(s)."  msgid "Scanner(s)."
3436  msgstr "スキャナ。"  msgstr "スキャナ。"
3437    
3438  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3439  #: debian-reference.en.xml:1226  #: debian-reference.en.xml:1231
3440  msgid "<literal>adm</literal>"  msgid "<literal>adm</literal>"
3441  msgstr "<literal>adm</literal>"  msgstr "<literal>adm</literal>"
3442    
3443  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3444  #: debian-reference.en.xml:1229  #: debian-reference.en.xml:1234
3445  msgid "System monitoring logs."  msgid "System monitoring logs."
3446  msgstr "システムモニタのログ。"  msgstr "システムモニタのログ。"
3447    
3448  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3449  #: debian-reference.en.xml:1234  #: debian-reference.en.xml:1239
3450  msgid "<literal>staff</literal>"  msgid "<literal>staff</literal>"
3451  msgstr "<literal>staff</literal>"  msgstr "<literal>staff</literal>"
3452    
3453  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3454  #: debian-reference.en.xml:1237  #: debian-reference.en.xml:1242
3455  msgid ""  msgid ""
3456  "Some directories for junior administrative work: \"<literal>/usr/local</"  "Some directories for junior administrative work: \"<literal>/usr/local</"
3457  "literal>\", \"<literal>/home</literal>\"."  "literal>\", \"<literal>/home</literal>\"."
# Line 3453  msgstr "" Line 3460  msgstr ""
3460  "\"<literal>/home</literal>\"。"  "\"<literal>/home</literal>\"。"
3461    
3462  # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><simpara>
3463  #: debian-reference.en.xml:1244  #: debian-reference.en.xml:1249
3464  msgid ""  msgid ""
3465  "You need to belong to the <literal>dialout</literal> group to reconfigure "  "You need to belong to the <literal>dialout</literal> group to reconfigure "
3466  "modem, dial anywhere, etc.  But if <literal>root</literal> creates pre-"  "modem, dial anywhere, etc.  But if <literal>root</literal> creates pre-"
# Line 3472  msgstr "" Line 3479  msgstr ""
3479  "emphasis>接続が作成できます。"  "emphasis>接続が作成できます。"
3480    
3481  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3482  #: debian-reference.en.xml:1246  #: debian-reference.en.xml:1251
3483  msgid ""  msgid ""
3484  "Some notable system-provided groups allow their members to execute "  "Some notable system-provided groups allow their members to execute "
3485  "particular commands without <literal>root</literal> privilege."  "particular commands without <literal>root</literal> privilege."
# Line 3481  msgstr "" Line 3488  msgstr ""
3488  "限無しに特定のコマンドを実行することを可能にします。"  "限無しに特定のコマンドを実行することを可能にします。"
3489    
3490  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
3491  #: debian-reference.en.xml:1248  #: debian-reference.en.xml:1253
3492  msgid ""  msgid ""
3493  "List of notable system provided groups for particular command executions."  "List of notable system provided groups for particular command executions."
3494  msgstr "特定コマンド実行のためにシステムが供給する特記すべきグループのリスト。"  msgstr "特定コマンド実行のためにシステムが供給する特記すべきグループのリスト。"
3495    
3496  #: debian-reference.en.xml:1258  #: debian-reference.en.xml:1263
3497  msgid "accessible commands"  msgid "accessible commands"
3498  msgstr "実行可能なコマンド"  msgstr "実行可能なコマンド"
3499    
3500  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3501  #: debian-reference.en.xml:1265  #: debian-reference.en.xml:1270
3502  msgid "<literal>sudo</literal>"  msgid "<literal>sudo</literal>"
3503  msgstr "<literal>sudo</literal>"  msgstr "<literal>sudo</literal>"
3504    
3505  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3506  #: debian-reference.en.xml:1268  #: debian-reference.en.xml:1273
3507  msgid "execute <literal>sudo</literal> without their password."  msgid "execute <literal>sudo</literal> without their password."
3508  msgstr "パスワード無しに<literal>sudo</literal>を実行。"  msgstr "パスワード無しに<literal>sudo</literal>を実行。"
3509    
3510  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3511  #: debian-reference.en.xml:1273  #: debian-reference.en.xml:1278
3512  msgid "<literal>lpadmin</literal>"  msgid "<literal>lpadmin</literal>"
3513  msgstr "<literal>lpadmin</literal>"  msgstr "<literal>lpadmin</literal>"
3514    
3515  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3516  #: debian-reference.en.xml:1276  #: debian-reference.en.xml:1281
3517  msgid ""  msgid ""
3518  "execute commands to add, modify, and remove printers from printer databases."  "execute commands to add, modify, and remove printers from printer databases."
3519  msgstr ""  msgstr ""
3520  "プリンターのデータベースからプリンターを追加・変更・削除するコマンドの実行。"  "プリンターのデータベースからプリンターを追加・変更・削除するコマンドの実行。"
3521    
3522  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3523  #: debian-reference.en.xml:1281  #: debian-reference.en.xml:1286
3524  msgid "<literal>plugdev</literal>"  msgid "<literal>plugdev</literal>"
3525  msgstr "<literal>plugdev</literal>"  msgstr "<literal>plugdev</literal>"
3526    
3527  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3528  #: debian-reference.en.xml:1284  #: debian-reference.en.xml:1289
3529  msgid ""  msgid ""
3530  "execute <literal>pmount</literal>(1) for removable devices such as USB "  "execute <literal>pmount</literal>(1) for removable devices such as USB "
3531  "memories."  "memories."
# Line 3527  msgstr "" Line 3534  msgstr ""
3534  "行。"  "行。"
3535    
3536  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3537  #: debian-reference.en.xml:1290  #: debian-reference.en.xml:1295
3538  msgid ""  msgid ""
3539  "For the full listing of the system provided users and groups, see the recent "  "For the full listing of the system provided users and groups, see the recent "
3540  "version of the \"Users and Groups\" document in \"<literal>/usr/share/doc/"  "version of the \"Users and Groups\" document in \"<literal>/usr/share/doc/"
# Line 3540  msgstr "" Line 3547  msgstr ""
3547  "照ください。"  "照ください。"
3548    
3549  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3550  #: debian-reference.en.xml:1291  #: debian-reference.en.xml:1296
3551  msgid ""  msgid ""
3552  "See <literal>passwd</literal>(5), <literal>group</literal>(5), "  "See <literal>passwd</literal>(5), <literal>group</literal>(5), "
3553  "<literal>shadow</literal>(5), <literal>newgrp</literal>(1), <literal>vipw</"  "<literal>shadow</literal>(5), <literal>newgrp</literal>(1), <literal>vipw</"
# Line 3553  msgstr "" Line 3560  msgstr ""
3560  "<literal>pam_group</literal>(8)を参照ください。"  "<literal>pam_group</literal>(8)を参照ください。"
3561    
3562  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
3563  #: debian-reference.en.xml:1294  #: debian-reference.en.xml:1299
3564  msgid "Timestamps"  msgid "Timestamps"
3565  msgstr "タイムスタンプ"  msgstr "タイムスタンプ"
3566    
3567  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
3568  #: debian-reference.en.xml:1295  #: debian-reference.en.xml:1300
3569  msgid "There are three types of timestamps for a GNU/Linux file."  msgid "There are three types of timestamps for a GNU/Linux file."
3570  msgstr "GNU/Linuxファイルのタイムスタンプには3種類あります。"  msgstr "GNU/Linuxファイルのタイムスタンプには3種類あります。"
3571    
3572  #: debian-reference.en.xml:1297  #: debian-reference.en.xml:1302
3573  msgid "List of types of timestamps."  msgid "List of types of timestamps."
3574  msgstr "タイムスタンプのタイプのリスト。"  msgstr "タイムスタンプのタイプのリスト。"
3575    
3576  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
3577  #: debian-reference.en.xml:1304 debian-reference.en.xml:10330  #: debian-reference.en.xml:1309 debian-reference.en.xml:10335
3578  #: debian-reference.en.xml:14174 debian-reference.en.xml:14526  #: debian-reference.en.xml:14179 debian-reference.en.xml:14531
3579  #: debian-reference.en.xml:16044 debian-reference.en.xml:17101  #: debian-reference.en.xml:16049 debian-reference.en.xml:17103
3580  #: debian-reference.en.xml:17448  #: debian-reference.en.xml:17450
3581  msgid "type"  msgid "type"
3582  msgstr "タイプ"  msgstr "タイプ"
3583    
3584  #: debian-reference.en.xml:1314  #: debian-reference.en.xml:1319
3585  msgid "<emphasis role=\"strong\">mtime</emphasis>"  msgid "<emphasis role=\"strong\">mtime</emphasis>"
3586  msgstr "<emphasis role=\"strong\">mtime</emphasis>"  msgstr "<emphasis role=\"strong\">mtime</emphasis>"
3587    
3588  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3589  #: debian-reference.en.xml:1317  #: debian-reference.en.xml:1322
3590  msgid "the file modification time (<literal>ls -l</literal>)"  msgid "the file modification time (<literal>ls -l</literal>)"
3591  msgstr "ファイル内容変更時間(<literal>ls -l</literal>)"  msgstr "ファイル内容変更時間(<literal>ls -l</literal>)"
3592    
3593  #: debian-reference.en.xml:1322  #: debian-reference.en.xml:1327
3594  msgid "<emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>"  msgid "<emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>"
3595  msgstr "<emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>"  msgstr "<emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>"
3596    
3597  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3598  #: debian-reference.en.xml:1325  #: debian-reference.en.xml:1330
3599  msgid "the file status change time (<literal>ls -lc</literal>)"  msgid "the file status change time (<literal>ls -lc</literal>)"
3600  msgstr "ファイル状態変更時間(<literal>ls -lc</literal>)"  msgstr "ファイル状態変更時間(<literal>ls -lc</literal>)"
3601    
3602  #: debian-reference.en.xml:1330  #: debian-reference.en.xml:1335
3603  msgid "<emphasis role=\"strong\">atime</emphasis>"  msgid "<emphasis role=\"strong\">atime</emphasis>"
3604  msgstr "<emphasis role=\"strong\">atime</emphasis>"  msgstr "<emphasis role=\"strong\">atime</emphasis>"
3605    
3606  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
3607  #: debian-reference.en.xml:1333  #: debian-reference.en.xml:1338
3608  msgid "the last file access time (<literal>ls -lu</literal>)"  msgid "the last file access time (<literal>ls -lu</literal>)"
3609  msgstr "ファイル最終アクセス時間 (<literal>ls -lu</literal>)"  msgstr "ファイル最終アクセス時間 (<literal>ls -lu</literal>)"
3610    
3611  #: debian-reference.en.xml:1339  #: debian-reference.en.xml:1344
3612  msgid ""  msgid ""
3613  "Note that <emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis> is not file creation "  "Note that <emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis> is not file creation "
3614  "time."  "time."
# Line 3610  msgstr "" Line 3617  msgstr ""
3617  "しましょう。"  "しましょう。"
3618    
3619  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
3620  #: debian-reference.en.xml:1343  #: debian-reference.en.xml:1348
3621  msgid ""  msgid ""
3622  "Overwriting a file will change all of the <emphasis role=\"strong\">mtime</"  "Overwriting a file will change all of the <emphasis role=\"strong\">mtime</"
3623  "emphasis>, <emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>, and <emphasis role="  "emphasis>, <emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>, and <emphasis role="
# Line 3620  msgstr "" Line 3627  msgstr ""
3627  "emphasis>と<emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>と<emphasis role="  "emphasis>と<emphasis role=\"strong\">ctime</emphasis>と<emphasis role="
3628  "\"strong\">atime</emphasis>の属性すべてが変更されます。"  "\"strong\">atime</emphasis>の属性すべてが変更されます。"
3629    
3630  #: debian-reference.en.xml:1348  #: debian-reference.en.xml:1353
3631  msgid ""  msgid ""
3632  "Changing ownership or permissions of a file will change the <emphasis role="  "Changing ownership or permissions of a file will change the <emphasis role="
3633  "\"strong\">ctime</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> "  "\"strong\">ctime</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> "
# Line 3631  msgstr "" Line 3638  msgstr ""
3638  "トを変えます。"  "トを変えます。"
3639    
3640  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
3641  #: debian-reference.en.xml:1353  #: debian-reference.en.xml:1358
3642  msgid ""  msgid ""
3643  "Reading a file will change the <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> of "  "Reading a file will change the <emphasis role=\"strong\">atime</emphasis> of "