| 8 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 9 |
"Project-Id-Version: Debian Reference v2\n" |
"Project-Id-Version: Debian Reference v2\n" |
| 10 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 11 |
"POT-Creation-Date: 2009-06-07 00:29+0900\n" |
"POT-Creation-Date: 2009-06-07 23:50+0900\n" |
| 12 |
"PO-Revision-Date: 2009-06-07 00:25+0900\n" |
"PO-Revision-Date: 2009-06-07 23:40+0900\n" |
| 13 |
"Last-Translator: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n" |
"Last-Translator: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n" |
| 14 |
"Language-Team: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n" |
"Language-Team: Osamu Aoki <osamu@debian.org>\n" |
| 15 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 18049 |
"literal>\" in GRUB legacy or as \"<literal>(hd0,3)</literal>\" in GRUB 2." |
"literal>\" in GRUB legacy or as \"<literal>(hd0,3)</literal>\" in GRUB 2." |
| 18050 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 18051 |
"GRUB legacyでは\"<literal>(hd0,2)</literal>\"またGRUB 2では\"<literal>(hd0,3)" |
"GRUB legacyでは\"<literal>(hd0,2)</literal>\"またGRUB 2では\"<literal>(hd0,3)" |
| 18052 |
"</literal>\"と設定することでブートディスクの3つ目のパーティションを使います。" |
"</literal>\"と設定することでプライマリディスクの3つ目のパーティションを使いま" |
| 18053 |
|
"す。" |
| 18054 |
|
|
| 18055 |
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 18056 |
#: debian-reference.en.xml:8537 |
#: debian-reference.en.xml:8537 |
| 18130 |
"the memory. This is an optional preparatory stage of the boot process." |
"the memory. This is an optional preparatory stage of the boot process." |
| 18131 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 18132 |
"ミニDebianシステムはブートローダによって起動されるブートプロセスの3段目です。" |
"ミニDebianシステムはブートローダによって起動されるブートプロセスの3段目です。" |
| 18133 |
"メモリー上でルートファイルシステムとともにシステムカーネルを実行します。これ" |
"メモリ上でルートファイルシステムとともにシステムカーネルを実行します。これは" |
| 18134 |
"はオプションの起動プロセスの準備段階です。" |
"オプションの起動プロセスの準備段階です。" |
| 18135 |
|
|
| 18136 |
# type: Content of: <book><chapter><section><note><simpara> |
# type: Content of: <book><chapter><section><note><simpara> |
| 18137 |
#: debian-reference.en.xml:8569 |
#: debian-reference.en.xml:8569 |
| 18144 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 18145 |
"\"ミニDebianシステム\"は著者がこの3段目のブートプロセスを本文書中で記述するた" |
"\"ミニDebianシステム\"は著者がこの3段目のブートプロセスを本文書中で記述するた" |
| 18146 |
"めに作った言葉です。このシステムは一般に<ulink url=\"&initrd;\">initrd</" |
"めに作った言葉です。このシステムは一般に<ulink url=\"&initrd;\">initrd</" |
| 18147 |
"ulink>とかinitramfsシステムと呼んでいます。類似のメモリー上のシステムは" |
"ulink>とかinitramfsシステムと呼ばれています。類似のメモリ上のシステムは" |
| 18148 |
"<ulink url=\"&thedebianinstaller;\">Debianインストーラー</ulink>でも使われて" |
"<ulink url=\"&thedebianinstaller;\">Debianインストーラー</ulink>でも使われて" |
| 18149 |
"います。" |
"います。" |
| 18150 |
|
|
| 18158 |
"as adding kernel modules before the main boot process or mounting the root " |
"as adding kernel modules before the main boot process or mounting the root " |
| 18159 |
"file system as an encrypted one." |
"file system as an encrypted one." |
| 18160 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 18161 |
|
"\"<literal>/init</literal>\"スクリプトはこのメモリー上のrootファイルシステム" |
| 18162 |
|
"で最初に実行されるプログラムです。それはユーザースペースでカーネルを初期化し" |
| 18163 |
|
"次の段階にコントロールを引き継ぐシェルプログラムです。このミニDebianシステム" |
| 18164 |
|
"は、メインのブートプロセス始まる前にカーネルモジュールを追加したり、rootファ" |
| 18165 |
|
"イルシステムを暗号化されたファイルシステムとしてマウントする等のブートプロセ" |
| 18166 |
|
"スの柔軟性を提供します。" |
| 18167 |
|
|
| 18168 |
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara> |
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara> |
| 18169 |
#: debian-reference.en.xml:8572 |
#: debian-reference.en.xml:8572 |
| 18174 |
"conditions. This shell environment is sophisticated enough to make a good " |
"conditions. This shell environment is sophisticated enough to make a good " |
| 18175 |
"inspection of your machine's hardware." |
"inspection of your machine's hardware." |
| 18176 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 18177 |
|
"\"<literal>break=init</literal>\" 等をカーネルブートパラメーターとして与える" |
| 18178 |
|
"と、本部分のブートプロセスに割り込みrootシェルを獲得できます。この他の割り込" |
| 18179 |
|
"み条件は\"<literal>/init</literal>\"スクリプトを参照下さい。このシェル環境は" |
| 18180 |
|
"あなたの機器のハードウエアを詳細に検査できるだけ十分洗練されています。" |
| 18181 |
|
|
| 18182 |
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara> |
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara> |
| 18183 |
#: debian-reference.en.xml:8573 |
#: debian-reference.en.xml:8573 |
| 18185 |
"Commands available in this mini-Debian system are stripped down ones and " |
"Commands available in this mini-Debian system are stripped down ones and " |
| 18186 |
"mainly provided by a GNU tool called <literal>busybox</literal>(1)." |
"mainly provided by a GNU tool called <literal>busybox</literal>(1)." |
| 18187 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 18188 |
|
"ミニDebianシステムは機能を削ったシステムで、主に<literal>busybox</literal>(1)" |
| 18189 |
|
"というGNUツールで提供されます。" |
| 18190 |
|
|
| 18191 |
# type: Content of: <book><chapter><section><caution><simpara> |
# type: Content of: <book><chapter><section><caution><simpara> |
| 18192 |
#: debian-reference.en.xml:8575 |
#: debian-reference.en.xml:8575 |
| 18194 |
"You need to use \"<literal>-n</literal>\" option for <literal>mount</" |
"You need to use \"<literal>-n</literal>\" option for <literal>mount</" |
| 18195 |
"literal> command when you are on the readonly root file system." |
"literal> command when you are on the readonly root file system." |
| 18196 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 18197 |
|
"読み取りのみのrootファイルシステム上では、<literal>mount</literal>コマンドに" |
| 18198 |
|
"は\"<literal>-n</literal>\"オプションを option for <literal>mount</literal> " |
| 18199 |
|
"command when you are on使う必要があります。" |
| 18200 |
|
|
| 18201 |
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara> |
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara> |
| 18202 |
#: debian-reference.en.xml:8580 |
#: debian-reference.en.xml:8580 |
| 18206 |
"system continues to run in this environment. The root filesystem is switched " |
"system continues to run in this environment. The root filesystem is switched " |
| 18207 |
"from the one on the memory to the one on the real harddisk filesystem." |
"from the one on the memory to the one on the real harddisk filesystem." |
| 18208 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 18209 |
|
"通常のDebianシステムはミニDebianシステムによって起動されるブートプロセスの4段" |
| 18210 |
|
"目です。ミニDebianシステムのシステムカーネルはこの環境ででも実行され続けま" |
| 18211 |
|
"す。ルートファイルシステムはメモリー上から本当にハードディスク上にあるファイ" |
| 18212 |
|
"ルシステムに切り替えられます。" |
| 18213 |
|
|
| 18214 |
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara> |
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara> |
| 18215 |
#: debian-reference.en.xml:8581 |
#: debian-reference.en.xml:8581 |
| 18222 |
"exact explanation. Following is a simplified overview of this main boot " |
"exact explanation. Following is a simplified overview of this main boot " |
| 18223 |
"process:" |
"process:" |
| 18224 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 18225 |
|
"\"<literal>/sbin/init</literal>\"プログラムが最初のプログラムとして実行され、" |
| 18226 |
|
"メインのブートプロセス遂行します。Debianは通常<literal>sysv-rc</literal>によ" |
| 18227 |
|
"る伝統的なsysvinitスキームを使います。詳細な説明は、<literal>init</literal>" |
| 18228 |
|
"(8)と<literal>inittab</literal>(5)と\"<literal>/usr/share/doc/sysv-rc/README." |
| 18229 |
|
"runlevels.gz</literal>\"を参照下さい。次にこのメインのブートプロセスの簡略化" |
| 18230 |
|
"した概論を記します:" |
| 18231 |
|
|
| 18232 |
# type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><simpara> |
# type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><simpara> |
| 18233 |
#: debian-reference.en.xml:8585 |
#: debian-reference.en.xml:8585 |
| 18236 |
"(none) to initialize the system by following the \"<literal>/etc/inittab</" |
"(none) to initialize the system by following the \"<literal>/etc/inittab</" |
| 18237 |
"literal>\" description." |
"literal>\" description." |
| 18238 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 18239 |
|
"Debianシステムは<emphasis role=\"strong\">runlevel N</emphasis> (無し)に入" |
| 18240 |
|
"り、\"<literal>/etc/inittab</literal>\"の記述にしたがいシステムを初期化しま" |
| 18241 |
|
"す。" |
| 18242 |
|
|
| 18243 |
# type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><simpara> |
# type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><simpara> |
| 18244 |
#: debian-reference.en.xml:8590 |
#: debian-reference.en.xml:8590 |
| 18247 |
"to initialize the system under the single-user mode to complete hardware " |
"to initialize the system under the single-user mode to complete hardware " |
| 18248 |
"initialization etc." |
"initialization etc." |
| 18249 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 18250 |
|
"Debianシステムは<emphasis role=\"strong\">runlevel S</emphasis>に入り、シング" |
| 18251 |
|
"ルユーザーモード下でハードウエアーの初期化等を完了するシステム初期化をしま" |
| 18252 |
|
"す。" |
| 18253 |
|
|
| 18254 |
# type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><simpara> |
# type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><simpara> |
| 18255 |
#: debian-reference.en.xml:8595 |
#: debian-reference.en.xml:8595 |
| 18256 |
msgid "" |
msgid "" |
| 18257 |
"The Debian system switches itself to one of the specified <emphasis role=" |
"The Debian system goes into one of the specified <emphasis role=\"strong" |
| 18258 |
"\"strong\">multi-user runlevels (2 to 5)</emphasis> to start the system " |
"\">multi-user runlevels (2 to 5)</emphasis> to start the system services." |
|
"services." |
|
| 18259 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 18260 |
|
"Debianシステムは指定された<emphasis role=\"strong\">multi-user runlevels (2 " |
| 18261 |
|
"to 5)</emphasis>の内の1つに入り、システムサービスを開始します。" |
| 18262 |
|
|
| 18263 |
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara> |
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara> |
| 18264 |
#: debian-reference.en.xml:8599 |
#: debian-reference.en.xml:8599 |
| 18265 |
msgid "" |
msgid "" |
| 18266 |
"The initial runlevel used for multi-user mode is specified with the " |
"The initial runlevel used for multi-user mode is specified with the " |
| 18267 |
"\"<literal>init=</literal>\" kernel boot parameter or in the \"initdefault\" " |
"\"<literal>init=</literal>\" kernel boot parameter or in the \"initdefault\" " |
| 18268 |
"line of this \"<literal>/etc/inittab</literal>\". The Debian system as " |
"line of the \"<literal>/etc/inittab</literal>\". The Debian system as " |
| 18269 |
"installed starts at the <emphasis role=\"strong\">runlevel 2</emphasis>." |
"installed starts at the <emphasis role=\"strong\">runlevel 2</emphasis>." |
| 18270 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 18271 |
|
"マルチユーザーモードで使われる最初のrunlevelは、\"<literal>init=</literal>" |
| 18272 |
|
"\"というカーネルブートパラメーターもしくは\"<literal>/etc/inittab</literal>" |
| 18273 |
|
"\"の\"initdefault\"行で指定されます。インストールされたままのDebianシステムは" |
| 18274 |
|
"<emphasis role=\"strong\">runlevel 2</emphasis>で開始します。" |
| 18275 |
|
|
| 18276 |
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara> |
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara> |
| 18277 |
#: debian-reference.en.xml:8600 |
#: debian-reference.en.xml:8600 |
| 18279 |
"All scripts executed by the init system are located in the directory " |
"All scripts executed by the init system are located in the directory " |
| 18280 |
"\"<literal>/etc/init.d/</literal>\"." |
"\"<literal>/etc/init.d/</literal>\"." |
| 18281 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 18282 |
|
"initシステムが実行する全てのスクリプトは\"<literal>/etc/init.d/</literal>" |
| 18283 |
|
"\"ディレクトリの中にあります。" |
| 18284 |
|
|
| 18285 |
# type: Content of: <book><chapter><section><tip><simpara> |
# type: Content of: <book><chapter><section><tip><simpara> |
| 18286 |
#: debian-reference.en.xml:8602 |
#: debian-reference.en.xml:8602 |
| 18292 |
"literal>\", \"<literal>/usr/sbin/update-rc.d</literal>\", and \"<literal>/" |
"literal>\", \"<literal>/usr/sbin/update-rc.d</literal>\", and \"<literal>/" |
| 18293 |
"usr/sbin/invoke-rc.d</literal>\" scripts." |
"usr/sbin/invoke-rc.d</literal>\" scripts." |
| 18294 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 18295 |
|
"単一の設定ファイル\"<literal>/etc/runlevel.conf</literal>\"を使う" |
| 18296 |
|
"<literal>sysv-rc</literal>パッケージ提供のブートメカニズム代替のブートメカニ" |
| 18297 |
|
"ズムに関しては、<literal>file-rc</literal>パッケージを参照下さい。" |
| 18298 |
|
"\"<literal>/etc/init.d/rc</literal>\"と\"<literal>/etc/init.d/rcS</literal>" |
| 18299 |
|
"\"と\"<literal>/usr/sbin/update-rc.d</literal>\"と\"<literal>/usr/sbin/" |
| 18300 |
|
"invoke-rc.d</literal>\"のスクリプトによって両メカニズムには互換性があります。" |
| 18301 |
|
|
| 18302 |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 18303 |
#: debian-reference.en.xml:8605 |
#: debian-reference.en.xml:8605 |
| 18304 |
msgid "The meaning of the runlevel" |
msgid "The meaning of the runlevel" |
| 18305 |
msgstr "" |
msgstr "runlevelの意味" |
| 18306 |
|
|
| 18307 |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 18308 |
#: debian-reference.en.xml:8606 |
#: debian-reference.en.xml:8606 |
| 18310 |
"Each <ulink url=\"&runlevel;\">runlevel</ulink> uses a directory for its " |
"Each <ulink url=\"&runlevel;\">runlevel</ulink> uses a directory for its " |
| 18311 |
"configuration and has specific meaning:" |
"configuration and has specific meaning:" |
| 18312 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 18313 |
|
"各<ulink url=\"&runlevel;\">runlevel</ulink>はその設定に1つのディレクトリを使" |
| 18314 |
|
"い特定の意味があります:" |
| 18315 |
|
|
| 18316 |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> |
| 18317 |
#: debian-reference.en.xml:8608 |
#: debian-reference.en.xml:8608 |
| 18372 |
"Single-user mode on boot. The lower case \"<literal>s</literal>\" can be " |
"Single-user mode on boot. The lower case \"<literal>s</literal>\" can be " |
| 18373 |
"used as alias." |
"used as alias." |
| 18374 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 18375 |
"ブート時のシングルユーザーモード。小文字の\"<literal>s</literal>\"を別名とし" |
"ブート時のシングルユーザモード。小文字の\"<literal>s</literal>\"を別名として" |
| 18376 |
"て使えます。" |
"使えます。" |
| 18377 |
|
|
| 18378 |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 18379 |
#: debian-reference.en.xml:8662 |
#: debian-reference.en.xml:8662 |
| 18388 |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 18389 |
#: debian-reference.en.xml:8668 |
#: debian-reference.en.xml:8668 |
| 18390 |
msgid "Single-user mode switched from multi-user mode." |
msgid "Single-user mode switched from multi-user mode." |
| 18391 |
msgstr "マルチユーザーモードから切り替えたシングルユーザーモード。" |
msgstr "マルチユーザモードから切り替えたシングルユーザモード。" |
| 18392 |
|
|
| 18393 |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 18394 |
#: debian-reference.en.xml:8673 |
#: debian-reference.en.xml:8673 |
| 18403 |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 18404 |
#: debian-reference.en.xml:8679 |
#: debian-reference.en.xml:8679 |
| 18405 |
msgid "Multi-user mode." |
msgid "Multi-user mode." |
| 18406 |
msgstr "マルチユーザーモード" |
msgstr "マルチユーザモード" |
| 18407 |
|
|
| 18408 |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 18409 |
#: debian-reference.en.xml:8684 |
#: debian-reference.en.xml:8684 |
| 18469 |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 18470 |
#: debian-reference.en.xml:8734 |
#: debian-reference.en.xml:8734 |
| 18471 |
msgid "Valid multi-user mode but not normally used." |
msgid "Valid multi-user mode but not normally used." |
| 18472 |
msgstr "有効なマルチユーザーモードですが通常使われません。" |
msgstr "有効なマルチユーザモードですが通常使われません。" |
| 18473 |
|
|
| 18474 |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 18475 |
#: debian-reference.en.xml:8739 |
#: debian-reference.en.xml:8739 |
| 18494 |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 18495 |
#: debian-reference.en.xml:8762 |
#: debian-reference.en.xml:8762 |
| 18496 |
msgid "You can change the runlevel from the console to, e.g., 4 by:" |
msgid "You can change the runlevel from the console to, e.g., 4 by:" |
| 18497 |
msgstr "" |
msgstr "コンソールからrunlevelを、例えば4に、次のようにして変更できます:" |
| 18498 |
|
|
| 18499 |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 18500 |
#: debian-reference.en.xml:8763 |
#: debian-reference.en.xml:8763 |
| 18501 |
#, no-wrap |
#, no-wrap |
| 18502 |
msgid "$ sudo telinit 4" |
msgid "$ sudo telinit 4" |
| 18503 |
msgstr "" |
msgstr "$ sudo telinit 4" |
| 18504 |
|
|
| 18505 |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara> |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara> |
| 18506 |
#: debian-reference.en.xml:8765 |
#: debian-reference.en.xml:8765 |
| 18514 |
"Hewlett Packard</ulink> nor <ulink url=\"&aixbyibm;\">AIX by IBM</ulink> nor " |
"Hewlett Packard</ulink> nor <ulink url=\"&aixbyibm;\">AIX by IBM</ulink> nor " |
| 18515 |
"…)" |
"…)" |
| 18516 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 18517 |
|
"<emphasis role=\"strong\">Debianシステムは2から5の<ulink url=\"&runlevels;" |
| 18518 |
|
"\">runlevels</ulink>間で如何なる意味の違いも事前に付与しません。</" |
| 18519 |
|
"emphasis>Debianシステムのシステム管理者はこれに変更を加えられます。(つまり" |
| 18520 |
|
"Debianは、<ulink url=\"&redhatlinux;\">Red Hat Linux</ulink>とも<ulink url=" |
| 18521 |
|
"\"&solarisbysunmicrosystems;\">Sun Microsystems社のSolaris</ulink>とも<ulink " |
| 18522 |
|
"url=\"&hpuxbyhewlettpackard;\">Hewlett Packard社のHP-UX</ulink>とも<ulink " |
| 18523 |
|
"url=\"&aixbyibm;\">IBM社のAIX</ulink>とも…違います。)" |
| 18524 |
|
|
| 18525 |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara> |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><simpara> |
| 18526 |
#: debian-reference.en.xml:8768 |
#: debian-reference.en.xml:8768 |
| 18530 |
"installed. Traditional <ulink url=\"&unixvariants;\">Unix variants</ulink> " |
"installed. Traditional <ulink url=\"&unixvariants;\">Unix variants</ulink> " |
| 18531 |
"don’t use these <ulink url=\"&runlevels;\">runlevels</ulink>." |
"don’t use these <ulink url=\"&runlevels;\">runlevels</ulink>." |
| 18532 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 18533 |
|
"Debianシステムは7から9の<ulink url=\"&runlevels;\">runlevels</ulink>に対応す" |
| 18534 |
|
"るディレクトリをパッケージインストール時に埋めることはありません。伝統的な" |
| 18535 |
|
"<ulink url=\"&unixvariants;\">Unixバリアント</ulink>はこれらの<ulink url=" |
| 18536 |
|
"\"&runlevels;\">runlevels</ulink>を使いません。" |
| 18537 |
|
|
| 18538 |
#: debian-reference.en.xml:8772 |
#: debian-reference.en.xml:8772 |
| 18539 |
msgid "The configuration of the runlevel" |
msgid "The configuration of the runlevel" |
| 18549 |
"\"<literal>S</literal>\" is for \"Start\" and \"<literal>K</literal>\" is " |
"\"<literal>S</literal>\" is for \"Start\" and \"<literal>K</literal>\" is " |
| 18550 |
"for \"Kill\"." |
"for \"Kill\"." |
| 18551 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 18552 |
|
"runlevelのディレクトリ中のシムリンク名前は、\"<literal>S<2-digit-" |
| 18553 |
|
"number><original-name></literal>\"か\"<literal>K<2-digit-" |
| 18554 |
|
"number><original-name></literal>\"という形式となっています。2桁数字" |
| 18555 |
|
"はスクリプトの実行順序決定に使われます。\"<literal>S</literal>\"は\"開始" |
| 18556 |
|
"(Start)\"と言う意味で、\"<literal>K</literal>\"は\"停止(Kill)\"と言う意味で" |
| 18557 |
|
"す。" |
| 18558 |
|
|
| 18559 |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 18560 |
#: debian-reference.en.xml:8774 |
#: debian-reference.en.xml:8774 |
| 18561 |
msgid "" |
msgid "" |
| 18562 |
"When <literal>init</literal>(8) or <literal>telinit</literal>(8) commands " |
"When <literal>init</literal>(8) or <literal>telinit</literal>(8) commands " |
| 18563 |
"change the runlevel to \"<n>\":" |
"goes into the runlevel to \"<n>\":" |
| 18564 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 18565 |
|
"<literal>init</literal>(8)か<literal>telinit</literal>(8)コマンドがrunlevelを" |
| 18566 |
|
"\"<n>\"に変更すると:" |
| 18567 |
|
|
| 18568 |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> |
| 18569 |
#: debian-reference.en.xml:8778 |
#: debian-reference.en.xml:8778 |
| 18572 |
"rc<n>.d/</literal>\" are executed in alphabetical order with the " |
"rc<n>.d/</literal>\" are executed in alphabetical order with the " |
| 18573 |
"single argument \"<literal>stop</literal>\". (killing services)" |
"single argument \"<literal>stop</literal>\". (killing services)" |
| 18574 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 18575 |
|
"\"<literal>/etc/rc<n>.d/</literal>\"中の\"<literal>K</literal>\"で始ま" |
| 18576 |
|
"るスクリプト名が、引数\"<literal>stop</literal>\"1つつけてアルファベット順に" |
| 18577 |
|
"実行されます。(サービス停止)" |
| 18578 |
|
|
| 18579 |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> |
| 18580 |
#: debian-reference.en.xml:8783 |
#: debian-reference.en.xml:8783 |
| 18583 |
"etc/rc<n>.d/</literal>\" are executed in alphabetical order with the " |
"etc/rc<n>.d/</literal>\" are executed in alphabetical order with the " |
| 18584 |
"single argument \"<literal>start</literal>\". (starting services)" |
"single argument \"<literal>start</literal>\". (starting services)" |
| 18585 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 18586 |
|
"\"<literal>/etc/rc<n>.d/</literal>\"中の\"<literal>S</literal>\"で始ま" |
| 18587 |
|
"るスクリプト名が、引数\"<literal>start</literal>\"1つつけてアルファベット順に" |
| 18588 |
|
"実行されます。(サービス開始)" |
| 18589 |
|
|
| 18590 |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 18591 |
#: debian-reference.en.xml:8787 |
#: debian-reference.en.xml:8787 |
| 18595 |
"\"<literal>S10sysklogd</literal>\" would run before \"<literal>S20exim4</" |
"\"<literal>S10sysklogd</literal>\" would run before \"<literal>S20exim4</" |
| 18596 |
"literal>\"." |
"literal>\"." |
| 18597 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 18598 |
|
"例えば、runlevelのディレクトリに\"<literal>S10sysklogd</literal>\"と" |
| 18599 |
|
"\"<literal>S20exim4</literal>\"があった時に、\"<literal>S20exim4</literal>" |
| 18600 |
|
"\"の前に\"<literal>S10sysklogd</literal>\"が実行されます。" |
| 18601 |
|
|
| 18602 |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara> |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><simpara> |
| 18603 |
#: debian-reference.en.xml:8789 |
#: debian-reference.en.xml:8789 |
| 18605 |
"It is not advisable to make any changes to symlinks in \"<literal>/etc/rcS.d/" |
"It is not advisable to make any changes to symlinks in \"<literal>/etc/rcS.d/" |
| 18606 |
"</literal>\" unless you know better than the maintainer." |
"</literal>\" unless you know better than the maintainer." |
| 18607 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 18608 |
|
"メンテナよりあなたのほうが知識があるのでもなければ\"<literal>/etc/rcS.d/</" |
| 18609 |
|
"literal>\"の中のシムリンクに変更を加えようとするのはお勧めできません。" |
| 18610 |
|
|
| 18611 |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 18612 |
#: debian-reference.en.xml:8793 |
#: debian-reference.en.xml:8793 |
| 18613 |
msgid "The runlevel management example" |
msgid "The runlevel management example" |
| 18614 |
msgstr "" |
msgstr "runlevel管理例" |
| 18615 |
|
|
| 18616 |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 18617 |
#: debian-reference.en.xml:8794 |
#: debian-reference.en.xml:8794 |
| 18619 |
"For example, let's set up runlevel system somewhat like <ulink url=" |
"For example, let's set up runlevel system somewhat like <ulink url=" |
| 18620 |
"\"&redhatlinux;\">Red Hat Linux</ulink>, i.e.:" |
"\"&redhatlinux;\">Red Hat Linux</ulink>, i.e.:" |
| 18621 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 18622 |
|
"例えば、<ulink url=\"&redhatlinux;\">Red Hat Linux</ulink>のようなrunlevelを" |
| 18623 |
|
"設定してみましょう、つまり:" |
| 18624 |
|
|
| 18625 |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 18626 |
#: debian-reference.en.xml:8798 |
#: debian-reference.en.xml:8798 |
| 18627 |
msgid "to start the system in runlevel=3 as the default," |
msgid "to start the system in runlevel=3 as the default," |
| 18628 |
msgstr "" |
msgstr "デフォルトでrunlevel=3でシステムを起動します、" |
| 18629 |
|
|
| 18630 |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 18631 |
#: debian-reference.en.xml:8803 |
#: debian-reference.en.xml:8803 |
| 18632 |
msgid "not to start <literal>gdm</literal>(1) in runlevel=(0,1,2,6), and" |
msgid "not to start <literal>gdm</literal>(1) in runlevel=(0,1,2,6), and" |
| 18633 |
msgstr "" |
msgstr "<literal>gdm</literal>(1)をrunlevel=(0,1,2,6)では起動しない、" |
| 18634 |
|
|
| 18635 |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> |
| 18636 |
#: debian-reference.en.xml:8808 |
#: debian-reference.en.xml:8808 |
| 18637 |
msgid "" |
#, fuzzy |
| 18638 |
"to start <literal>gdm</literal>(1) in runlevel=(3,4,5). The easy way is to " |
msgid "to start <literal>gdm</literal>(1) in runlevel=(3,4,5)." |
| 18639 |
"use editor on the \"<literal>/etc/inittab</literal>\" file to change " |
msgstr "<literal>gdm</literal>(1)をrunlevel=(0,1,2,6)では起動しない、" |
| 18640 |
"starting runlevel and use user friendly runlevel management tools such as " |
|
| 18641 |
"<literal>sysv-rc-conf</literal> or <literal>bum</literal> to edit the " |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 18642 |
"runlevel. If you are to use command line only, here is how you do it (after " |
#: debian-reference.en.xml:8812 |
| 18643 |
"the default installation of the <literal>gdm</literal> package and selecting " |
#, fuzzy |
| 18644 |
"it to be the choice of display manager):" |
msgid "" |
| 18645 |
msgstr "" |
"This can be done by using editor on the \"<literal>/etc/inittab</literal>\" " |
| 18646 |
|
"file to change starting runlevel and using user friendly runlevel management " |
| 18647 |
|
"tools such as <literal>sysv-rc-conf</literal> or <literal>bum</literal> to " |
| 18648 |
|
"edit the runlevel. If you are to use command line only instead, here is how " |
| 18649 |
|
"you do it (after the default installation of the <literal>gdm</literal> " |
| 18650 |
|
"package and selecting it to be the choice of display manager):" |
| 18651 |
|
msgstr "" |
| 18652 |
|
"楽な方法は、\"<literal>/etc/inittab</literal>\"ファイルをエディターで変更して" |
| 18653 |
|
"起動するrunlevel変更し、<literal>sysv-rc-conf</literal>や<literal>bum</" |
| 18654 |
|
"literal>等の使いやすいrunlevel管理ツールを使ってrunlevelを編集することです。" |
| 18655 |
|
"コマンドラインだけを使うなら、(<literal>gdm</literal>パッケージをデフォルトで" |
| 18656 |
|
"インストールしディスプレーマネージャーとして選択した後に)次に示すようにしま" |
| 18657 |
|
"す:" |
| 18658 |
|
|
| 18659 |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 18660 |
#: debian-reference.en.xml:8813 |
#: debian-reference.en.xml:8813 |
| 18663 |
"# cd /etc/rc2.d ; mv S21gdm K21gdm\n" |
"# cd /etc/rc2.d ; mv S21gdm K21gdm\n" |
| 18664 |
"# cd /etc ; perl -i -p -e 's/^id:.:/id:3:/' inittab" |
"# cd /etc ; perl -i -p -e 's/^id:.:/id:3:/' inittab" |
| 18665 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 18666 |
|
"# cd /etc/rc2.d ; mv S21gdm K21gdm\n" |
| 18667 |
|
"# cd /etc ; perl -i -p -e 's/^id:.:/id:3:/' inittab" |
| 18668 |
|
|
| 18669 |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 18670 |
#: debian-reference.en.xml:8815 |
#: debian-reference.en.xml:8815 |
| 18674 |
"literal>, <literal>gdm</literal>, <literal>kdm</literal>, and <literal>wdm</" |
"literal>, <literal>gdm</literal>, <literal>kdm</literal>, and <literal>wdm</" |
| 18675 |
"literal>." |
"literal>." |
| 18676 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 18677 |
|
"ディスプレーマネージャーデーモン(<literal>xdm</literal>や<literal>gdm</" |
| 18678 |
|
"literal>や<literal>kdm</literal>や<literal>wdm</literal>)が起動される際には、" |
| 18679 |
|
"\"<literal>/etc/X11/default-display-manager</literal>\"ファイル内容を確認する" |
| 18680 |
|
"事を覚えておいて下さい。" |
| 18681 |
|
|
| 18682 |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><note><simpara> |
| 18683 |
#: debian-reference.en.xml:8817 |
#: debian-reference.en.xml:8817 |
| 18685 |
"You can still start X from any console shell with the <literal>startx</" |
"You can still start X from any console shell with the <literal>startx</" |
| 18686 |
"literal>(1) command." |
"literal>(1) command." |
| 18687 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 18688 |
|
"<literal>startx</literal>(1)コマンドを使うとどんなコンソールシェルからもXがき" |
| 18689 |
|
"どうできます。" |
| 18690 |
|
|
| 18691 |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 18692 |
#: debian-reference.en.xml:8821 |
#: debian-reference.en.xml:8821 |
| 18693 |
msgid "The default parameter for each init script" |
msgid "The default parameter for each init script" |
| 18694 |
msgstr "" |
msgstr "各initスクリプトのデフォルトのパラメータ" |
| 18695 |
|
|
| 18696 |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 18697 |
#: debian-reference.en.xml:8822 |
#: debian-reference.en.xml:8822 |
| 18702 |
"\"strong\">only</emphasis>. The choice of directory name is specific to the " |
"\"strong\">only</emphasis>. The choice of directory name is specific to the " |
| 18703 |
"Debian system. It is roughly the equivalent of the \"<literal>/etc/" |
"Debian system. It is roughly the equivalent of the \"<literal>/etc/" |
| 18704 |
"sysconfig</literal>\" directory found in <ulink url=\"&redhatlinux;\">Red " |
"sysconfig</literal>\" directory found in <ulink url=\"&redhatlinux;\">Red " |
| 18705 |
"Hat Linux</ulink> and other distributions." |
"Hat Linux</ulink> and other distributions. For example, \"<literal>/etc/" |
| 18706 |
|
"default/cron</literal>\" can be used to control how \"<literal>/etc/init.d/" |
| 18707 |
|
"cron</literal>\" works." |
| 18708 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 18709 |
|
|
| 18710 |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
| 18711 |
#: debian-reference.en.xml:8823 |
#: debian-reference.en.xml:8823 |
| 18712 |
msgid "" |
msgid "" |
| 18713 |
"For example, \"<literal>/etc/default/hotplug</literal>\" can be used to " |
"The \"<literal>/etc/default/rcS</literal>\" file can be used to customize " |
| 18714 |
"control how \"<literal>/etc/init.d/hotplug</literal>\" works. The " |
"boot-time defaults for <literal>motd</literal>(5), <literal>sulogin</literal>" |
| 18715 |
"\"<literal>/etc/default/rcS</literal>\" file can be used to customize boot-" |
"(8), etc." |
|
"time defaults for <literal>motd</literal>(5), <literal>sulogin</literal>(8), " |
|
|
"etc." |
|
| 18716 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 18717 |
|
|
| 18718 |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> |