/[ddp]/manuals/trunk/quick-reference/po4a/debian-reference.fr.po
ViewVC logotype

Contents of /manuals/trunk/quick-reference/po4a/debian-reference.fr.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 9113 - (show annotations) (download)
Sat Mar 3 14:04:23 2012 UTC (14 months, 3 weeks ago) by osamu
File size: 2564303 byte(s)
DR: remove duplicate PO contents
1 # Translation of debian-reference to French
2 # Copyright (C) 2009-2012 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
3 # This file is distributed under the same license as the debian-reference package.
4 #
5 # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2009, 2010.
6 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: debian-reference\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 09:52+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-02-15 15:44-0400\n"
12 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
13 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
14 "Language: fr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
21 # ----------------- translated
22 #. type: Content of the abi entity
23 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Application_binary_interface"
24 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Application_binary_interface"
25
26 #. type: Content of the abriefhistoryofdebian entity
27 msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/project-history/"
28 msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/project-history/"
29
30 # ----------------- translated
31 #. type: Content of the acpi entity
32 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Configuration_and_Power_Interface"
33 msgstr ""
34 "http://fr.wikipedia.org/wiki/Advanced_Configuration_and_Power_Interface"
35
36 # ----------------- translated
37 #. type: Content of the advancedlinuxsouarchitecturealsa entity
38 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Linux_Sound_Architecture"
39 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Advanced_Linux_Sound_Architecture"
40
41 # ----------------- translated
42 #. type: Content of the afireresistantsafe entity
43 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Safe"
44 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Coffre-fort"
45
46 # ----------------- translated
47 #. type: Content of the agp entity
48 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Accelerated_Graphics_Port"
49 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Accelerated_Graphics_Port"
50
51 # ----------------- translated
52 #. type: Content of the aixbyibm entity
53 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/IBM_AIX"
54 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/AIX"
55
56 #. type: Content of the alioth entity
57 msgid "http://alioth.debian.org"
58 msgstr "http://alioth.debian.org"
59
60 # ----------------- translated
61 #. type: Content of the almquistshell entity
62 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Almquist_shell"
63 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Almquist_shell"
64
65 # ----------------- translated
66 #. type: Content of the amanda entity
67 msgid ""
68 "http://en.wikipedia.org/wiki/"
69 "Advanced_Maryland_Automatic_Network_Disk_Archiver"
70 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/AMANDA_(informatique)"
71
72 # ----------------- translated
73 #. type: Content of the ascii entity
74 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ASCII"
75 msgstr ""
76 "http://fr.wikipedia.org/wiki/"
77 "American_Standard_Code_for_Information_Interchange"
78
79 # ----------------- translated
80 #. type: Content of the amigaos entity
81 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/AmigaOS"
82 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/AmigaOS"
83
84 #. type: Content of the announcementofpaenabledbydefault entity
85 msgid "http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2010/05/msg00009.html"
86 msgstr "http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2010/05/msg00009.html"
87
88 # ################# no-translaton
89 #. type: Content of the ansiescapecode entity
90 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code"
91 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code"
92
93 # ----------------- translated
94 #. type: Content of the antispamtechniques entity
95 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Anti-spam_techniques"
96 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Lutte_anti-spam"
97
98 # ----------------- translated
99 #. type: Content of the theapachesoftwarefoundation entity
100 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Apache_Software_Foundation"
101 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Apache_Software_Foundation"
102
103 # ----------------- translated
104 #. type: Content of the apm entity
105 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Power_Management"
106 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Advanced_Power_Management"
107
108 # ----------------- translated
109 #. type: Content of the applebonjourapplerendezvous entity
110 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bonjour_(software)"
111 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Apple_Bonjour"
112
113 # ----------------- translated
114 #. type: Content of the arial entity
115 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Arial"
116 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Arial"
117
118 # ----------------- translated
119 #. type: Content of the arp entity
120 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Address_Resolution_Protocol"
121 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Address_Resolution_Protocol"
122
123 #. type: Content of the asciidoc entity
124 msgid "http://packages.debian.org/search?keywords=asciidoc"
125 msgstr "http://packages.debian.org/search?keywords=asciidoc"
126
127 #. type: Content of the asimpleguidetolatexlyx entity
128 msgid "http://www.stat.rice.edu/~helpdesk/howto/lyxguide.html"
129 msgstr "http://www.stat.rice.edu/~helpdesk/howto/lyxguide.html"
130
131 # ----------------- translated
132 #. type: Content of the asynchronoustransfermode entity
133 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_Transfer_Mode"
134 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Asynchronous_transfer_mode"
135
136 # ----------------- translated
137 #. type: Content of the atp entity
138 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/AppleTalk"
139 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/AppleTalk"
140
141 # ----------------- translated
142 #. type: Content of the planj entity
143 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Plan_9_from_Bell_Labs"
144 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Plan_9_from_Bell_Labs"
145
146 #. type: Content of the atutorialintroductiontogit entity
147 msgid "http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/gittutorial.html"
148 msgstr "http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/gittutorial.html"
149
150 #. type: Content of the atutorialintrodutiontogitparttwo entity
151 msgid "http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/gittutorial-2.html"
152 msgstr "http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/gittutorial-2.html"
153
154 # ----------------- translated
155 #. type: Content of the aufs entity
156 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Aufs"
157 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Aufs"
158
159 # ----------------- translated
160 #. type: Content of the autoconf entity
161 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Autoconf"
162 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Autoconf"
163
164 # ----------------- translated
165 #. type: Content of the awk entity
166 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/AWK"
167 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Awk"
168
169 #. type: Content of the httpbackportsdebianorg entity
170 msgid "http://backports.debian.org"
171 msgstr "http://backports.debian.org"
172
173 # ----------------- translated
174 #. type: Content of the backuppc entity
175 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Backuppc"
176 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/BackupPC"
177
178 # ----------------- translated
179 #. type: Content of the bacula entity
180 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bacula"
181 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Bacula"
182
183 #. type: Content of the badsideeffectswithjava entity
184 msgid "https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=83376"
185 msgstr "https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=83376"
186
187 # ----------------- translated
188 #. type: Content of the basege entity
189 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Base64"
190 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Base64"
191
192 #. type: Content of the basesystem entity
193 msgid "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary#s3.7"
194 msgstr "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary#s3.7"
195
196 # ----------------- translated
197 #. type: Content of the bash entity
198 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bash"
199 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Bourne-Again_shell"
200
201 # ----------------- translated
202 #. type: Content of the bazaar entity
203 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bazaar_(software)"
204 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Bazaar_(logiciel)"
205
206 # ----------------- translated
207 #. type: Content of the berkeleycsh entity
208 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/C_shell"
209 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Csh"
210
211 # ----------------- translated
212 #. type: Content of the berkeleydb entity
213 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_DB"
214 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Berkeley_DB"
215
216 # ----------------- translated
217 #. type: Content of the bigf entity
218 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Big5"
219 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Big5"
220
221 # ----------------- translated
222 #. type: Content of the bind entity
223 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BIND"
224 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/BIND"
225
226 # ################# no-translaton
227 #. type: Content of the binhex entity
228 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BinHex"
229 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BinHex"
230
231 # ----------------- translated
232 #. type: Content of the bios entity
233 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BIOS"
234 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Basic_Input_Output_System"
235
236 #. type: Content of the bitstreamvera entity
237 msgid "http://www.gnome.org/fonts/"
238 msgstr "http://www.gnome.org/fonts/"
239
240 # ----------------- translated
241 #. type: Content of the bochs entity
242 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bochs"
243 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Bochs"
244
245 # ----------------- translated
246 #. type: Content of the bootloader entity
247 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Boot_loader"
248 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Amorce_(informatique)"
249
250 # ----------------- translated
251 #. type: Content of the bootstrapprocesses entity
252 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Booting"
253 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Amorce_(informatique)"
254
255 # ----------------- translated
256 #. type: Content of the bounceaddress entity
257 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bounce_address"
258 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Bounce_address"
259
260 # ################# no-translaton
261 #. type: Content of the broadband entity
262 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Broadband"
263 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Broadband"
264
265 # ----------------- translated
266 #. type: Content of the bsdlike entity
267 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
268 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution"
269
270 # ----------------- translated
271 #. type: Content of the lineprinterdaemon entity
272 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol"
273 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Line_Printer_Daemon_protocol"
274
275 # ----------------- translated
276 #. type: Content of the btrfs entity
277 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Btrfs"
278 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Btrfs"
279
280 #. type: Content of the btsofnetworkmanager entity
281 msgid "http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?package=network-manager"
282 msgstr "http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?package=network-manager"
283
284 #. type: Content of the btsofwicd entity
285 msgid "http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?package=wicd"
286 msgstr "http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?package=wicd"
287
288 #. type: Content of the bugdbgajj entity
289 msgid "http://bugs.debian.org/316099"
290 msgstr "http://bugs.debian.org/316099"
291
292 #. type: Content of the bugebbbcd entity
293 msgid "http://bugs.debian.org/411123"
294 msgstr "http://bugs.debian.org/411123"
295
296 #. type: Content of the bugfaffgf entity
297 msgid "http://bugs.debian.org/505565"
298 msgstr "http://bugs.debian.org/505565"
299
300 #. type: Content of the bugfbejda entity
301 msgid "http://bugs.debian.org/514930"
302 msgstr "http://bugs.debian.org/514930"
303
304 #. type: Content of the bugfhadhh entity
305 msgid "http://bugs.debian.org/570377"
306 msgstr "http://bugs.debian.org/570377"
307
308 #. type: Content of the bugfjeeja entity
309 msgid "http://bugs.debian.org/594490"
310 msgstr "http://bugs.debian.org/594490"
311
312 # ----------------- translated
313 #. type: Content of the burrowswheelerblrtingcompression entity
314 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Burrows-Wheeler_transform"
315 msgstr ""
316 "http://fr.wikipedia.org/wiki/Transform&percnt;C3&percnt;A9e_de_Burrows-"
317 "Wheeler"
318
319 # ----------------- translated
320 #. type: Content of the cachingdata entity
321 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Cache"
322 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/M&percnt;C3&percnt;A9moire_cache"
323
324 # ----------------- translated
325 #. type: Content of the cardbus entity
326 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PC_Card#CardBus"
327 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/PC-Card"
328
329 # ################# no-translaton
330 #. type: Content of the cdrkit entity
331 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Cdrkit"
332 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Cdrkit"
333
334 #. type: Content of the cdromdvd entity
335 msgid "http://www.debian.org/CD/"
336 msgstr "http://www.debian.org/CD/"
337
338 # ----------------- translated
339 #. type: Content of the commongatewayinterface entity
340 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Gateway_Interface"
341 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Common_Gateway_Interface"
342
343 # ################# no-translaton
344 #. type: Content of the chainloading entity
345 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Chain_loading"
346 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Chain_loading"
347
348 # ----------------- translated
349 #. type: Content of the chap entity
350 msgid ""
351 "http://en.wikipedia.org/wiki/Challenge-handshake_authentication_protocol"
352 msgstr ""
353 "http://fr.wikipedia.org/wiki/Challenge-Handshake_Authentication_Protocol"
354
355 # ----------------- translated
356 #. type: Content of the characterencoding entity
357 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Character_encoding"
358 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Codage_de_caract&percnt;C3&percnt;A8res"
359
360 # ----------------- translated
361 #. type: Content of the chromium entity
362 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Chromium_(web_browser)"
363 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Chromium_(navigateur_web)"
364
365 #. type: Content of the chroot entity
366 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Chroot"
367 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Chroot"
368
369 # ----------------- translated
370 #. type: Content of the cprogramminglanguage entity
371 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/C_(programming_language)"
372 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/C_(langage)"
373
374 # ----------------- translated
375 #. type: Content of the cjk entity
376 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/CJK_characters"
377 msgstr ""
378 "http://fr.wikipedia.org/wiki/Chinois,_japonais_et_cor&percnt;C3&percnt;A9en"
379
380 # ################# no-translaton
381 #. type: Content of the cloop entity
382 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Cloop"
383 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Cloop"
384
385 #. type: Content of the codeexamplesofcrgjjbottlesofbeer entity
386 msgid "http://www.99-bottles-of-beer.net/"
387 msgstr "http://www.99-bottles-of-beer.net/"
388
389 #. type: Content of the codename entity
390 msgid ""
391 "http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/resources."
392 "html#codenames"
393 msgstr ""
394 "http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/resources."
395 "html#codenames"
396
397 #. type: Content of the codenamestableupdates entity
398 msgid "http://www.debian.org/News/2011/20110215"
399 msgstr "http://www.debian.org/News/2011/20110215"
400
401 # ----------------- translated
402 #. type: Content of the codepage entity
403 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page"
404 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Page_de_code"
405
406 # ----------------- translated
407 #. type: Content of the codesetalwayssettoutfi entity
408 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Codeset"
409 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Codage_de_caract&percnt;C3&percnt;A8res"
410
411 #. type: Content of the commandlineprintingandoptions entity
412 msgid "http://localhost:631/help/options.html"
413 msgstr "http://localhost:631/help/options.html"
414
415 # ----------------- translated
416 #. type: Content of the commonunixprintingsystem entity
417 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Unix_Printing_System"
418 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Common_Unix_Printing_System"
419
420 # ################# no-translaton
421 #. type: Content of the comparisonofplatmvirtualmachines entity
422 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_platform_virtual_machines"
423 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_platform_virtual_machines"
424
425 # ----------------- translated
426 #. type: Content of the computerdatastoragemedia entity
427 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Computer_data_storage"
428 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Stockage_d&percnt;27information"
429
430 # ----------------- translated
431 #. type: Content of the computerfonts entity
432 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Computer_font"
433 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Police_matricielle"
434
435 #. type: Content of the couriernew entity
436 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Courier_(typeface)"
437 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Courier_(police_d'écriture)"
438
439 # ################# no-translaton
440 #. type: Content of the cpbcfb entity
441 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Windows-1251"
442 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Windows-1251"
443
444 # ----------------- translated
445 #. type: Content of the cpbcfc entity
446 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Windows-1252"
447 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Windows-1252"
448
449 #. type: Content of the cpedh entity
450 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_437"
451 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Page_de_code_437"
452
453 # ----------------- translated
454 #. type: Content of the cpifa entity
455 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_850"
456 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Page_de_code_850"
457
458 # ################# no-translaton
459 #. type: Content of the cpjdc entity
460 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_932"
461 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_932"
462
463 # ################# no-translaton
464 #. type: Content of the cpjdg entity
465 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_936"
466 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_936"
467
468 # ################# no-translaton
469 #. type: Content of the cpjej entity
470 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_949"
471 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_949"
472
473 # ################# no-translaton
474 #. type: Content of the cpjfa entity
475 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_950"
476 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_950"
477
478 # ----------------- translated
479 #. type: Content of the cpm entity
480 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/CP/M"
481 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Control_Program/Monitor"
482
483 #. type: Content of the crmbbe entity
484 msgid "http://crm114.sourceforge.net/"
485 msgstr "http://crm114.sourceforge.net/"
486
487 #. type: Content of the cssc entity
488 msgid "http://cssc.sourceforge.net/"
489 msgstr "http://cssc.sourceforge.net/"
490
491 # ----------------- translated
492 #. type: Content of the cstandardlibrary entity
493 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/C_standard_library"
494 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Bibliothèque_standard_de_C"
495
496 # ----------------- translated
497 #. type: Content of the cvs entity
498 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Concurrent_Versions_System"
499 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Concurrent_versions_system"
500
501 # ----------------- translated
502 #. type: Content of the daemon entity
503 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Daemon_(computer_software)"
504 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Daemon"
505
506 # ----------------- translated
507 #. type: Content of the darcs entity
508 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Darcs"
509 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Darcs"
510
511 # ----------------- translated
512 #. type: Content of the dbus entity
513 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/D-Bus"
514 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/D-Bus"
515
516 #. type: Content of the ddnspageonthedebianwiki entity
517 msgid "http://wiki.debian.org/DDNS"
518 msgstr "http://wiki.debian.org/DDNS"
519
520 #. type: Content of the debianaliothservice entity
521 msgid "http://alioth.debian.org/"
522 msgstr "http://alioth.debian.org/"
523
524 #. type: Content of the debianbtsgfjcga entity
525 msgid "http://bugs.debian.org/659260"
526 msgstr "http://bugs.debian.org/659260"
527
528 #. type: Content of the debianbugtrackingsystembts entity
529 msgid "http://www.debian.org/Bugs/"
530 msgstr "http://www.debian.org/Bugs/"
531
532 #. type: Content of the debiandevelopersreference entity
533 msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/"
534 msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/"
535
536 #. type: Content of the debiandevelopersthedebianarchive entity
537 msgid ""
538 "http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/resources.html#archive"
539 msgstr ""
540 "http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/resources.html#archive"
541
542 #. type: Content of the debiandocumentationprojectddp entity
543 msgid "http://www.debian.org/doc/ddp"
544 msgstr "http://www.debian.org/doc/ddp"
545
546 #. type: Content of the debianfaqgdbwhiceenusedinthepast entity
547 msgid ""
548 "http://www.debian.org/doc/manuals/debian-faq/ch-ftparchives#s-oldcodenames"
549 msgstr ""
550 "http://www.debian.org/doc/manuals/debian-faq/ch-ftparchives#s-oldcodenames"
551
552 #. type: Content of the debianfaq entity
553 msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/debian-faq/"
554 msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/debian-faq/"
555
556 #. type: Content of the debiangnulinuxguallationandusage entity
557 msgid "http://archive.debian.net/woody/debian-guide"
558 msgstr "http://archive.debian.net/woody/debian-guide"
559
560 #. type: Content of the httpwwwdebianorg entity
561 msgid "http://www.debian.org"
562 msgstr "http://www.debian.org"
563
564 #. type: Content of the debianinstallercds entity
565 msgid "http://www.debian.org/releases/stable/debian-installer/"
566 msgstr "http://www.debian.org/releases/stable/debian-installer/"
567
568 # ----------------- translated
569 #. type: Content of the debianinstaller entity
570 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Debian-Installer"
571 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Debian-Installer"
572
573 #. type: Content of the thedebianinstaller entity
574 msgid "http://www.debian.org/devel/debian-installer/"
575 msgstr "http://www.debian.org/devel/debian-installer/"
576
577 #. type: Content of the debianinstallersmallcds entity
578 msgid "http://www.debian.org/distrib/netinst"
579 msgstr "http://www.debian.org/distrib/netinst"
580
581 #. type: Content of the debiankernel entity
582 msgid "http://wiki.debian.org/DebianKernel"
583 msgstr "http://wiki.debian.org/DebianKernel"
584
585 #. type: Content of the debianleadershiphistory entity
586 msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/project-history/ch-leaders"
587 msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/project-history/ch-leaders"
588
589 #. type: Content of the debianmenusystem entity
590 msgid "http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/menu.html/"
591 msgstr "http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/menu.html/"
592
593 #. type: Content of the debianmirrorcheckersite entity
594 msgid "http://ftp.de.debian.org/dmc/"
595 msgstr "http://ftp.de.debian.org/dmc/"
596
597 #. type: Content of the debiannewmaintainersguide entity
598 msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/"
599 msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/"
600
601 #. type: Content of the debianpolicymanual entity
602 msgid "http://www.debian.org/doc/debian-policy/"
603 msgstr "http://www.debian.org/doc/debian-policy/"
604
605 #. type: Content of the debianpolicymanuthedebianarchive entity
606 msgid "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-archive"
607 msgstr "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-archive"
608
609 #. type: Content of the debianreference entity
610 msgid ""
611 "http://packages.debian.org/search?keywords=debian-reference&amp;"
612 "searchon=sourcenames&amp;exact=1&amp;suite=all&amp;section=all"
613 msgstr ""
614 "http://packages.debian.org/search?keywords=debian-reference&amp;"
615 "searchon=sourcenames&amp;exact=1&amp;suite=all&amp;section=all"
616
617 #. type: Content of the debianreferenceversionc entity
618 msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/"
619 msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/"
620
621 #. type: Content of the debiansecurityfaq entity
622 msgid "http://www.debian.org/security/faq"
623 msgstr "http://www.debian.org/security/faq"
624
625 #. type: Content of the debiansocialcontreguidelinesdfsg entity
626 msgid "http://www.debian.org/social_contract"
627 msgstr "http://www.debian.org/social_contract"
628
629 #. type: Content of the several entity
630 msgid ""
631 "http://lists.debian.org/debian-testing-security-announce/2008/12/msg00019."
632 "html"
633 msgstr ""
634 "http://lists.debian.org/debian-testing-security-announce/2008/12/msg00019."
635 "html"
636
637 #. type: Content of the debiantutorial entity
638 msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/debian-tutorial/"
639 msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/debian-tutorial/"
640
641 #. type: Content of the debianwikicontentsonbacktrace entity
642 msgid "http://wiki.debian.org/HowToGetABacktrace"
643 msgstr "http://wiki.debian.org/HowToGetABacktrace"
644
645 #. type: Content of the debianwikiqemu entity
646 msgid "http://wiki.debian.org/QEMU"
647 msgstr "http://wiki.debian.org/QEMU"
648
649 #. type: Content of the debtags entity
650 msgid "http://debtags.alioth.debian.org/"
651 msgstr "http://debtags.alioth.debian.org/"
652
653 # ----------------- translated
654 #. type: Content of the debugger entity
655 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Debugger"
656 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/D&percnt;C3&percnt;A9bogueur"
657
658 #. type: Content of the dejavu entity
659 msgid "http://dejavu-fonts.org"
660 msgstr "http://dejavu-fonts.org"
661
662 #. type: Content of the designruleforcamerafilesystem entity
663 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system"
664 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/DCIM"
665
666 # ----------------- translated
667 #. type: Content of the desktopenvironment entity
668 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Desktop_environment"
669 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Environnement_de_bureau"
670
671 # ----------------- translated
672 #. type: Content of the devicefiles entity
673 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Device_file"
674 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Devfs"
675
676 #. type: Content of the devicemapper entity
677 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Device_mapper"
678 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Carte_des_périphériques"
679
680 # ----------------- translated
681 #. type: Content of the dynamichostconfitionprotocoldhcp entity
682 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Host_Configuration_Protocol"
683 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Dynamic_host_configuration_protocol"
684
685 # ----------------- translated
686 #. type: Content of the digitalsignaturealgorithm entity
687 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Signature_Algorithm"
688 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Digital_Signature_Algorithm"
689
690 # ----------------- translated
691 #. type: Content of the dillo entity
692 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dillo"
693 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Dillo"
694
695 # ----------------- translated
696 #. type: Content of the directories entity
697 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Directory_(file_systems)"
698 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Répertoire_(informatique)"
699
700 # ----------------- translated
701 #. type: Content of the diskpartitioning entity
702 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Disk_partitioning"
703 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Partition_de_disque_dur"
704
705 # ----------------- translated
706 #. type: Content of the divx entity
707 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/DivX"
708 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/DivX"
709
710 #. type: Content of the dmcrypto entity
711 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dm-crypt"
712 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Dm-crypt"
713
714 # ----------------- translated
715 #. type: Content of the dmg entity
716 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Disk_Image"
717 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Disk_Image"
718
719 # ----------------- translated
720 #. type: Content of the internetdomainnamesystemdns entity
721 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
722 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System"
723
724 # ----------------- translated
725 #. type: Content of the docbook entity
726 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/DocBook"
727 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/DocBook"
728
729 # ################# no-translaton
730 #. type: Content of the documentstylesemionlanguagedsssl entity
731 msgid ""
732 "http://en.wikipedia.org/wiki/"
733 "Document_Style_Semantics_and_Specification_Language"
734 msgstr ""
735 "http://en.wikipedia.org/wiki/"
736 "Document_Style_Semantics_and_Specification_Language"
737
738 # ----------------- translated
739 #. type: Content of the domainkeysidentifiedmail entity
740 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail"
741 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail"
742
743 # ----------------- translated
744 #. type: Content of the dosbox entity
745 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/DOSBox"
746 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/DOSBox"
747
748 #. type: Content of the dosemu entity
749 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/DOSEMU"
750 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/DOSEMU"
751
752 #. type: Content of the dsabfhbb entity
753 msgid "http://www.debian.org/security/2008/dsa-1571"
754 msgstr "http://www.debian.org/security/2008/dsa-1571"
755
756 #. type: Content of the dsfg entity
757 msgid "http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
758 msgstr "http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
759
760 #. type: Content of the dynamicdns entity
761 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_DNS"
762 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_DNS"
763
764 # ----------------- translated
765 #. type: Content of the dynamickernelmodulesupportdkms entity
766 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Kernel_Module_Support"
767 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Dynamic_Kernel_Module_Support"
768
769 #. type: Content of the ecryptfs entity
770 msgid "http://ecryptfs.sourceforge.net/"
771 msgstr "http://ecryptfs.sourceforge.net/"
772
773 # ----------------- translated
774 #. type: Content of the elinks entity
775 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ELinks"
776 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/ELinks"
777
778 #. type: Content of the elsewhereontheweb entity
779 msgid "http://www.unknownroad.com/rtfm/gdbtut/gdbtoc.html"
780 msgstr "http://www.unknownroad.com/rtfm/gdbtut/gdbtoc.html"
781
782 # ----------------- translated
783 #. type: Content of the emacs entity
784 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Emacs"
785 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Emacs"
786
787 # ----------------- translated
788 #. type: Content of the emailclient entity
789 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Email_client"
790 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Client_de_messagerie"
791
792 # ----------------- translated
793 #. type: Content of the emailfiltering entity
794 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Email_filtering"
795 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Email_filtering"
796
797 # ----------------- translated
798 #. type: Content of the email entity
799 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Email"
800 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Courrier_électronique"
801
802 # ----------------- translated
803 #. type: Content of the emulation entity
804 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Emulator"
805 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/&percnt;C3&percnt;89mulation"
806
807 # ----------------- translated
808 #. type: Content of the enlightenment entity
809 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bodhi"
810 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Bodhi"
811
812 # ----------------- translated
813 #. type: Content of the environmentvariables entity
814 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Environment_variable"
815 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Variable_d&percnt;27environnement"
816
817 # ----------------- translated
818 #. type: Content of the epiphany entity
819 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Epiphany_(browser)"
820 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Epiphany"
821
822 #. type: Content of the epwing entity
823 msgid "http://ja.wikipedia.org/wiki/EPWING"
824 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/EPWING"
825
826 #. type: Content of the essentialpackages entity
827 msgid "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary#s3.8"
828 msgstr "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary#s3.8"
829
830 # ----------------- translated
831 #. type: Content of the eucjp entity
832 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Unix_Code"
833 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Extended_Unix_Coding"
834
835 # ----------------- translated
836 #. type: Content of the euckr entity
837 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Unix_Code#EUC-KR"
838 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Extended_Unix_Coding"
839
840 #. type: Content of the everydaygitwithcacommandsorso entity
841 msgid "http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/everyday.html"
842 msgstr "http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/everyday.html"
843
844 # ----------------- translated
845 #. type: Content of the exchangeableimagefileformat entity
846 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format"
847 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format"
848
849 # ----------------- translated
850 #. type: Content of the exim entity
851 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Exim"
852 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Exim"
853
854 # ----------------- translated
855 #. type: Content of the expresscard entity
856 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ExpressCard"
857 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/ExpressCard"
858
859 # ----------------- translated
860 #. type: Content of the extc entity
861 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Ext2"
862 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Ext2"
863
864 # ----------------- translated
865 #. type: Content of the extd entity
866 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Ext3"
867 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Ext3"
868
869 # ----------------- translated
870 #. type: Content of the exte entity
871 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4"
872 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Ext4"
873
874 # ----------------- translated
875 #. type: Content of the extendedbinarycolinterchangecode entity
876 msgid ""
877 "http://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Binary_Coded_Decimal_Interchange_Code"
878 msgstr ""
879 "http://fr.wikipedia.org/wiki/Extended_Binary_Coded_Decimal_Interchange_Code"
880
881 # ----------------- translated
882 #. type: Content of the extensiblefirmwareinterfaceefi entity
883 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Firmware_Interface"
884 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Extensible_Firmware_Interface"
885
886 # ----------------- translated
887 #. type: Content of the extensiblestylesnsformationsxslt entity
888 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/XSL_Transformations"
889 msgstr ""
890 "http://fr.wikipedia.org/wiki/Extensible_Stylesheet_Language_Transformations"
891
892 # ----------------- translated
893 #. type: Content of the extensiblestylesttingobjectxslfo entity
894 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/XSL_Formatting_Objects"
895 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/XSL-FO"
896
897 # ----------------- translated
898 #. type: Content of the fairuse entity
899 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Fair_use"
900 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Fair_use"
901
902 # ----------------- translated
903 #. type: Content of the vfatfilesystem entity
904 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/File_Allocation_Table"
905 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/File_Allocation_Table"
906
907 # ----------------- translated
908 #. type: Content of the faviconico entity
909 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Favicon"
910 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Favicon"
911
912 #. type: Content of the fedra entity
913 msgid "http://fedoraproject.org/"
914 msgstr "http://fedoraproject.org/"
915
916 # ----------------- translated
917 #. type: Content of the filelocking entity
918 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/File_locking"
919 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/File_locking"
920
921 # ----------------- translated
922 #. type: Content of the files entity
923 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Computer_file"
924 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Fichier_informatique"
925
926 # ----------------- translated
927 #. type: Content of the filesystem entity
928 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/File_system"
929 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Syst&percnt;C3&percnt;A8me_de_fichiers"
930
931 # ----------------- translated
932 #. type: Content of the filesystempermissions entity
933 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/File_system_permissions"
934 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Permissions_Unix"
935
936 #. type: Content of the filesystemshowto entity
937 msgid "http://tldp.org/HOWTO/Filesystems-HOWTO.html"
938 msgstr "http://guidespratiques.traduc.org/vf/Filesystems-HOWTO.html"
939
940 # ----------------- translated
941 #. type: Content of the flash entity
942 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Adobe_Flash"
943 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Adobe_Flash"
944
945 # ----------------- translated
946 #. type: Content of the flex entity
947 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Flex_lexical_analyser"
948 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Flex_(logiciel)"
949
950 # ----------------- translated
951 #. type: Content of the fltk entity
952 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/FLTK"
953 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/FLTK"
954
955 # ----------------- translated
956 #. type: Content of the fluxbox entity
957 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Fluxbox"
958 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Fluxbox"
959
960 # ----------------- translated
961 #. type: Content of the fontconfig entity
962 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Fontconfig"
963 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Fontconfig"
964
965 # ----------------- translated
966 #. type: Content of the freelibreopensourcefloss entity
967 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open_source_software"
968 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Free/Libre_Open_Source_Software"
969
970 # ----------------- translated
971 #. type: Content of the freebsd entity
972 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/FreeBSD"
973 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/FreeBSD"
974
975 # ----------------- translated
976 #. type: Content of the freedesktoporg entity
977 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org"
978 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org"
979
980 #. type: Content of the freedos entity
981 msgid "http://www.freedos.org/"
982 msgstr "http://www.freedos.org/"
983
984 #. type: Content of the freetype entity
985 msgid "http://freetype.sourceforge.net/index.html"
986 msgstr "http://freetype.sourceforge.net/index.html"
987
988 # ----------------- translated
989 #. type: Content of the ftp entity
990 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol"
991 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/File_Transfer_Protocol"
992
993 # ----------------- translated
994 #. type: Content of the fullyqualifieddomainnamefqdn entity
995 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/FQDN"
996 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Fully_qualified_domain_name"
997
998 # ----------------- translated
999 #. type: Content of the fuse entity
1000 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Filesystem_in_Userspace"
1001 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Filesystem_in_Userspace"
1002
1003 # ----------------- translated
1004 #. type: Content of the gbbiada entity
1005 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GB18030"
1006 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/GB_18030"
1007
1008 # ################# no-translaton
1009 #. type: Content of the gbcdbc entity
1010 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GB2312"
1011 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/GB2312"
1012
1013 # ----------------- translated
1014 #. type: Content of the gbk entity
1015 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GBK"
1016 msgstr ""
1017 "http://fr.wikipedia.org/wiki/GBK_(jeu_de_caract&percnt;C3&percnt;A8res)"
1018
1019 #. type: Content of the getmaildocumentation entity
1020 msgid "http://pyropus.ca/software/getmail/documentation.html"
1021 msgstr "http://pyropus.ca/software/getmail/documentation.html"
1022
1023 # ----------------- translated
1024 #. type: Content of the thegplghostscripptpdfinterpreter entity
1025 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Ghostscript"
1026 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Ghostscript"
1027
1028 #. type: Content of the gitforcvsusers entity
1029 msgid "http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/gitcvs-migration.html"
1030 msgstr "http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/gitcvs-migration.html"
1031
1032 # ----------------- translated
1033 #. type: Content of the git entity
1034 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Git_(software)"
1035 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Git"
1036
1037 #. type: Content of the gitmagic entity
1038 msgid "http://www-cs-students.stanford.edu/~blynn/gitmagic/"
1039 msgstr "http://www-cs-students.stanford.edu/~blynn/gitmagic/"
1040
1041 #. type: Content of the gitsvncrashcourse entity
1042 msgid "http://git-scm.com/course/svn.html"
1043 msgstr "http://git-scm.com/course/svn.html"
1044
1045 #. type: Content of the gitusersmanual entity
1046 msgid "http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/user-manual.html"
1047 msgstr "http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/user-manual.html"
1048
1049 # ----------------- translated
1050 #. type: Content of the glyphs entity
1051 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Glyph"
1052 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Glyphe"
1053
1054 # ----------------- translated
1055 #. type: Content of the gnome entity
1056 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GNOME"
1057 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/GNOME"
1058
1059 # ----------------- translated
1060 #. type: Content of the gnomestotemmediaplayer entity
1061 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Totem_(media_player)"
1062 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Totem_(logiciel)"
1063
1064 # ----------------- translated
1065 #. type: Content of the gnuarch entity
1066 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU_arch"
1067 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/GNU_Arch"
1068
1069 #. type: Content of the gnufreefont entity
1070 msgid "http://savannah.gnu.org/projects/freefont/"
1071 msgstr "http://savannah.gnu.org/projects/freefont/"
1072
1073 # ----------------- translated
1074 #. type: Content of the gnugettextbcommandtoolchain entity
1075 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Gettext"
1076 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Gettext"
1077
1078 # ----------------- translated
1079 #. type: Content of the gnu entity
1080 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU"
1081 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/GNU"
1082
1083 # ----------------- translated
1084 #. type: Content of the gnulalrparsergenerator entity
1085 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU_bison"
1086 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Bison_(GNU)"
1087
1088 # ----------------- translated
1089 #. type: Content of the gnuprivacyguard entity
1090 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU_Privacy_Guard"
1091 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/GNU_Privacy_Guard"
1092
1093 # ----------------- translated
1094 #. type: Content of the gnutexmacs entity
1095 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU_TeXmacs"
1096 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/GNU_TeXmacs"
1097
1098 #. type: Content of the gnuunifont entity
1099 msgid "http://Unifoundry.com"
1100 msgstr "http://Unifoundry.com"
1101
1102 #. type: Content of the strongpassword entity
1103 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Password_strength"
1104 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Robustesse_des_mots_de_passe"
1105
1106 #. type: Content of the google entity
1107 msgid "http://www.google.com"
1108 msgstr "http://www.google.com"
1109
1110 #. type: Content of the guidpartitiontablegpt entity
1111 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table"
1112 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table"
1113
1114 # ----------------- translated
1115 #. type: Content of the gui entity
1116 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Graphical_user_interface"
1117 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Environnement_graphique"
1118
1119 # ----------------- translated
1120 #. type: Content of the graphicsinterchangeformatgif entity
1121 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Graphics_Interchange_Format"
1122 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Graphics_Interchange_Format"
1123
1124 #. type: Content of the grubbootloadersutefilesystemwell entity
1125 msgid "http://bugs.debian.org/511121"
1126 msgstr "http://bugs.debian.org/511121"
1127
1128 # ----------------- translated
1129 #. type: Content of the grublegacy entity
1130 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU_GRUB"
1131 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/GRand_Unified_Bootloader"
1132
1133 # ----------------- translated
1134 #. type: Content of the gstreamer entity
1135 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GStreamer"
1136 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/GStreamer"
1137
1138 # ################# no-translaton
1139 #. type: Content of the hal entity
1140 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/HAL_(software)"
1141 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/HAL_(software)"
1142
1143 # ----------------- translated
1144 #. type: Content of the hanunification entity
1145 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Han_unification"
1146 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/UniHan"
1147
1148 #. type: Content of the hanzibitmapfonthbffile entity
1149 msgid "http://www.ibiblio.org/pub/packages/ccic/software/info/HBF-1.1/"
1150 msgstr "http://www.ibiblio.org/pub/packages/ccic/software/info/HBF-1.1/"
1151
1152 # ----------------- translated
1153 #. type: Content of the hardlink entity
1154 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Hard_link"
1155 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Lien_mat&percnt;C3&percnt;A9riel"
1156
1157 #. type: Content of the hardwareassistedvirtualization entity
1158 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Hardware-assisted_virtualization"
1159 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Hardware-assisted_virtualization"
1160
1161 # ################# no-translaton
1162 #. type: Content of the hell entity
1163 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Naraka"
1164 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Naraka"
1165
1166 # ----------------- translated
1167 #. type: Content of the helvetica entity
1168 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Helvetica"
1169 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Helvetica"
1170
1171 # ----------------- translated
1172 #. type: Content of the hexadecimal entity
1173 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Hexadecimal"
1174 msgstr ""
1175 "http://fr.wikipedia.org/wiki/Syst&percnt;C3&percnt;A8me_hexad&percnt;"
1176 "C3&percnt;A9cimal"
1177
1178 # ----------------- translated
1179 #. type: Content of the hfs entity
1180 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Hierarchical_File_System"
1181 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Hierarchical_File_System"
1182
1183 # ----------------- translated
1184 #. type: Content of the hfsplus entity
1185 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/HFS_Plus"
1186 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/HFS&percnt;2B"
1187
1188 # ----------------- translated
1189 #. type: Content of the hig entity
1190 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Human_interface_guidelines"
1191 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Human_Interface_Guidelines"
1192
1193 # ################# no-translaton
1194 #. type: Content of the hostname entity
1195 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Hostname"
1196 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Hostname"
1197
1198 # ----------------- translated
1199 #. type: Content of the hpuxbyhewlettpackard entity
1200 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/HP-UX"
1201 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/HP-UX"
1202
1203 # ----------------- translated
1204 #. type: Content of the html entity
1205 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/HTML"
1206 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Markup_Language"
1207
1208 #. type: Content of the httpbackportsdebgdebianbackports entity
1209 msgid "http://backports.debian.org/debian-backports/"
1210 msgstr "http://backports.debian.org/debian-backports/"
1211
1212 #. type: Content of the thedebianbugtrackingsystembts entity
1213 msgid "http://bugs.debian.org/"
1214 msgstr "http://bugs.debian.org/"
1215
1216 # ----------------- translated
1217 #. type: Content of the httpcookies entity
1218 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie"
1219 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Cookie_(informatique)"
1220
1221 #. type: Content of the httpdickeyhiscomtermxtermfaqhtml entity
1222 msgid "http://dickey.his.com/xterm/xterm.faq.html"
1223 msgstr "http://dickey.his.com/xterm/xterm.faq.html"
1224
1225 # ################# no-translaton
1226 #. type: Content of the httpenwikipediaorgwikisoftmodem entity
1227 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Softmodem"
1228 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Softmodem"
1229
1230 # ################# no-translaton
1231 #. type: Content of the httpenwikipediaowireless_drivers entity
1232 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_open_source_wireless_drivers"
1233 msgstr ""
1234 "http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_open_source_wireless_drivers"
1235
1236 #. type: Content of the thedebianarchive entity
1237 msgid "http://ftp.us.debian.org/debian/"
1238 msgstr "http://ftp.fr.debian.org/debian/"
1239
1240 # ----------------- translated
1241 #. type: Content of the hypertexttransferprotocol entity
1242 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol"
1243 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol"
1244
1245 #. type: Content of the httpkernelhandbokaliothdebianorg entity
1246 msgid "http://kernel-handbook.alioth.debian.org"
1247 msgstr "http://kernel-handbook.alioth.debian.org"
1248
1249 #. type: Content of the httplocalhostgdb entity
1250 msgid "http://localhost:631/"
1251 msgstr "http://localhost:631/"
1252
1253 #. type: Content of the httppackagesdebianorg entity
1254 msgid "http://packages.debian.org/"
1255 msgstr "http://packages.debian.org/"
1256
1257 #. type: Content of the httpsecuritydebianorg entity
1258 msgid "http://security.debian.org/"
1259 msgstr "http://security.debian.org/"
1260
1261 # ----------------- translated
1262 #. type: Content of the https entity
1263 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Https"
1264 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#HTTPS"
1265
1266 #. type: Content of the httpsnapshotdebiannet entity
1267 msgid "http://snapshot.debian.net/"
1268 msgstr "http://snapshot.debian.net/"
1269
1270 #. type: Content of the httptldporg entity
1271 msgid "http://tldp.org/"
1272 msgstr "http://tldp.org/"
1273
1274 #. type: Content of the httptugctanorgteisttextexbooktex entity
1275 msgid "http://tug.ctan.org/tex-archive/systems/knuth/dist/tex/texbook.tex"
1276 msgstr "http://tug.ctan.org/tex-archive/systems/knuth/dist/tex/texbook.tex"
1277
1278 #. type: Content of the httpunifontorg entity
1279 msgid "http://unifont.org/"
1280 msgstr "http://unifont.org/"
1281
1282 # ----------------- translated
1283 #. type: Content of the httpwikidebianoremvirtualization entity
1284 msgid "http://wiki.debian.org/SystemVirtualization"
1285 msgstr "http://wiki.debian.org/SystemVirtualization"
1286
1287 #. type: Content of the httpwikidebianorgalioth entity
1288 msgid "http://wiki.debian.org/Alioth"
1289 msgstr "http://wiki.debian.org/Alioth"
1290
1291 #. type: Content of the httpwikidebianorg entity
1292 msgid "http://wiki.debian.org/"
1293 msgstr "http://wiki.debian.org/"
1294
1295 # ----------------- translated
1296 #. type: Content of the httpwikidebianorirmwarelicensing entity
1297 msgid "http://wiki.debian.org/KernelFirmwareLicensing"
1298 msgstr "http://wiki.debian.org/KernelFirmwareLicensing"
1299
1300 #. type: Content of the httpwwwchiarkgreguksgtathamputty entity
1301 msgid "http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/putty/"
1302 msgstr "http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/putty/"
1303
1304 #. type: Content of the httpwwwcygwincom entity
1305 msgid "http://www.cygwin.com/"
1306 msgstr "http://www.cygwin.com/"
1307
1308 #. type: Content of the httpwwwgooglecomutfiqcgitutorial entity
1309 msgid "http://www.google.com/search?hl=en&amp;ie=UTF-8&amp;q=CGI+tutorial"
1310 msgstr "http://www.google.com/search?hl=en&amp;ie=UTF-8&amp;q=CGI+tutorial"
1311
1312 #. type: Content of the httpwwwgreenendokcaabaeshellhtml entity
1313 msgid "http://www.greenend.org.uk/rjk/2001/04/shell.html"
1314 msgstr "http://www.greenend.org.uk/rjk/2001/04/shell.html"
1315
1316 #. type: Content of the httpwwwmacsshcom entity
1317 msgid "http://www.macssh.com/"
1318 msgstr "http://www.macssh.com/"
1319
1320 #. type: Content of the httpwwwnetfilterorgdocumentation entity
1321 msgid "http://www.netfilter.org/documentation/"
1322 msgstr "http://www.netfilter.org/documentation/"
1323
1324 #. type: Content of the httpwwwunixorg entity
1325 msgid "http://www.unix.org/"
1326 msgstr "http://www.unix.org/"
1327
1328 #. type: Content of the httpwwwwikipediaorg entity
1329 msgid "http://www.wikipedia.org/"
1330 msgstr "http://www.wikipedia.org/"
1331
1332 # ----------------- translated
1333 #. type: Content of the hzip entity
1334 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/7-Zip"
1335 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/7-Zip"
1336
1337 # ----------------- translated
1338 #. type: Content of the ieeeiacbb entity
1339 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11"
1340 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11"
1341
1342 # ----------------- translated
1343 #. type: Content of the ibmmainframe entity
1344 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/IBM_mainframe"
1345 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Grand_Syst&percnt;C3&percnt;A8me_IBM"
1346
1347 # ################# no-translaton
1348 #. type: Content of the ibus entity
1349 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Intelligent_Input_Bus"
1350 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Intelligent_Input_Bus"
1351
1352 # ----------------- translated
1353 #. type: Content of the ieeebdjefirewire entity
1354 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/IEEE_1394_interface"
1355 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/FireWire"
1356
1357 # ----------------- translated
1358 #. type: Content of the internetmessageaccessprotocol entity
1359 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1360 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol"
1361
1362 #. type: Content of the improvingtaggingkageswithdebtags entity
1363 msgid "http://debtags.alioth.debian.org/todo.html"
1364 msgstr "http://debtags.alioth.debian.org/todo.html"
1365
1366 #. type: Content of the incoming entity
1367 msgid "http://incoming.debian.org/"
1368 msgstr "http://incoming.debian.org/"
1369
1370 # ################# no-translaton
1371 #. type: Content of the infozip entity
1372 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Info-ZIP"
1373 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Info-ZIP"
1374
1375 # ----------------- translated
1376 #. type: Content of the initrdinitramfs entity
1377 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Initrd"
1378 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Initrd"
1379
1380 # ----------------- translated
1381 #. type: Content of the inode entity
1382 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Inode"
1383 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Inode"
1384
1385 # ----------------- translated
1386 #. type: Content of the inputmethods entity
1387 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Input_method"
1388 msgstr ""
1389 "http://fr.wikipedia.org/wiki/M&percnt;C3&percnt;"
1390 "A9thode_d&percnt;27entr&percnt;C3&percnt;A9e"
1391
1392 #. type: Content of the installdebian entity
1393 msgid "http://www.debian.org/releases/stable/installmanual"
1394 msgstr "http://www.debian.org/releases/stable/installmanual"
1395
1396 #. type: Content of the integratingmswinetworkswithsamba entity
1397 msgid ""
1398 "http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/integrate-ms-"
1399 "networks.html"
1400 msgstr ""
1401 "http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/integrate-ms-"
1402 "networks.html"
1403
1404 # ----------------- translated
1405 #. type: Content of the internetprintingprotocol entity
1406 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Printing_Protocol"
1407 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Protocole_d&percnt;27impression_Internet"
1408
1409 #. type: Content of the introductiontoibin entity
1410 msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/"
1411 msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/"
1412
1413 # ----------------- translated
1414 #. type: Content of the invalid entity
1415 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/.invalid"
1416 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/.invalid"
1417
1418 # ----------------- translated
1419 #. type: Content of the ipaddress entity
1420 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/IP_address"
1421 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Adresse_IP"
1422
1423 # ----------------- translated
1424 #. type: Content of the ip entity
1425 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Protocol"
1426 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Internet_Protocol"
1427
1428 #. type: Content of the linuxiproutec entity
1429 msgid "http://www.linuxfoundation.org/en/Net:Iproute2"
1430 msgstr "http://www.linuxfoundation.org/en/Net:Iproute2"
1431
1432 #. type: Content of the iproutecutilitysuitehowto entity
1433 msgid "http://www.policyrouting.org/iproute2.doc.html"
1434 msgstr "http://www.policyrouting.org/iproute2.doc.html"
1435
1436 # ----------------- translated
1437 #. type: Content of the ipvenetwork entity
1438 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/IPv4"
1439 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/IPv4"
1440
1441 # ----------------- translated
1442 #. type: Content of the irix entity
1443 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/IRIX"
1444 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Irix"
1445
1446 # ----------------- translated
1447 #. type: Content of the isc entity
1448 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Systems_Consortium"
1449 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Internet_Systems_Consortium"
1450
1451 #. type: Content of the isdumpreallydeprecated entity
1452 msgid "http://dump.sourceforge.net/isdumpdeprecated.html"
1453 msgstr "http://dump.sourceforge.net/isdumpdeprecated.html"
1454
1455 # ----------------- translated
1456 #. type: Content of the isoieccaccalsoknownasjisxacac entity
1457 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_2022"
1458 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/ISO_2022"
1459
1460 # ----------------- translated
1461 #. type: Content of the isodbggcountrycoppercasesuchasus entity
1462 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-3"
1463 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-3"
1464
1465 # ----------------- translated
1466 #. type: Content of the isogdjlanguagecoowercasesuchasen entity
1467 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_639"
1468 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/ISO_639"
1469
1470 # ----------------- translated
1471 #. type: Content of the isoigab entity
1472 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601"
1473 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/ISO_8601"
1474
1475 # ----------------- translated
1476 #. type: Content of the isoiifjbf entity
1477 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-15"
1478 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/ISO_8859-15"
1479
1480 # ----------------- translated
1481 #. type: Content of the isoiifjb entity
1482 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-1"
1483 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/ISO_8859-1"
1484
1485 # ################# no-translaton
1486 #. type: Content of the isoiifjc entity
1487 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-2"
1488 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-2"
1489
1490 # ----------------- translated
1491 #. type: Content of the isoiifj entity
1492 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859"
1493 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/ISO_8859"
1494
1495 # ----------------- translated
1496 #. type: Content of the isojgga entity
1497 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_9660"
1498 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/ISO_9660"
1499
1500 # ----------------- translated
1501 #. type: Content of the syslinux entity
1502 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/SYSLINUX"
1503 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Syslinux"
1504
1505 # ----------------- translated
1506 #. type: Content of the isp entity
1507 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ISP"
1508 msgstr ""
1509 "http://fr.wikipedia.org/wiki/Fournisseur_d&percnt;27acc&percnt;C3&percnt;"
1510 "A8s_&percnt;C3&percnt;A0_Internet"
1511
1512 # ----------------- translated
1513 #. type: Content of the jackaudioconnectionkitjack entity
1514 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/JACK_Audio_Connection_Kit"
1515 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/JACK_Audio_Connection_Kit"
1516
1517 # ----------------- translated
1518 #. type: Content of the java entity
1519 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Java_(programming_language)"
1520 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Java_(langage)"
1521
1522 # ----------------- translated
1523 #. type: Content of the javascript entity
1524 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/JavaScript"
1525 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/JavaScript"
1526
1527 # ----------------- translated
1528 #. type: Content of the javasoftwareplatform entity
1529 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Java_(software_platform)"
1530 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Java_(technologie)"
1531
1532 # ----------------- translated
1533 #. type: Content of the jfs entity
1534 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/JFS_(file_system)"
1535 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/JFS"
1536
1537 # ################# no-translaton
1538 #. type: Content of the jisxacbd entity
1539 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/JIS_X_0213"
1540 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/JIS_X_0213"
1541
1542 #. type: Content of the jisxeaib entity
1543 msgid "http://ja.wikipedia.org/wiki/JIS_X_4081"
1544 msgstr "http://ja.wikipedia.org/wiki/JIS_X_4081"
1545
1546 # ----------------- translated
1547 #. type: Content of the journalingfilesystem entity
1548 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Journaling_file_system"
1549 msgstr ""
1550 "http://fr.wikipedia.org/wiki/Journal_(syst&percnt;C3&percnt;A8me_de_fichiers)"
1551
1552 # ----------------- translated
1553 #. type: Content of the jpeg entity
1554 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG"
1555 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Norme_JPEG"
1556
1557 # ----------------- translated
1558 #. type: Content of the karmic entity
1559 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Karma"
1560 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Karma"
1561
1562 # ----------------- translated
1563 #. type: Content of the kde entity
1564 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/KDE"
1565 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/KDE"
1566
1567 #. type: Content of the kernelfaq entity
1568 msgid "http://wiki.debian.org/KernelFAQ"
1569 msgstr "http://wiki.debian.org/fr/KernelFAQ"
1570
1571 # ################# no-translaton
1572 #. type: Content of the kibibyte entity
1573 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Kibibyte"
1574 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Kibibyte"
1575
1576 # ----------------- translated
1577 #. type: Content of the koiir entity
1578 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/KOI8-R"
1579 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/KOI8-R"
1580
1581 # ----------------- translated
1582 #. type: Content of the konqueror entity
1583 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Konqueror"
1584 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Konqueror"
1585
1586 # ----------------- translated
1587 #. type: Content of the kornshell entity
1588 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Korn_shell"
1589 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Korn_shell"
1590
1591 #. type: Content of the kvm entity
1592 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel-based_Virtual_Machine"
1593 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Kernel-based_Virtual_Machine"
1594
1595 # ----------------- translated
1596 #. type: Content of the lalrparser entity
1597 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LALR_parser"
1598 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Analyse_LALR"
1599
1600 # ----------------- translated
1601 #. type: Content of the localareanetworkslans entity
1602 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Local_area_network"
1603 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/R&percnt;C3&percnt;A9seau_local"
1604
1605 # ----------------- translated
1606 #. type: Content of the latex entity
1607 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LaTeX"
1608 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/LaTeX"
1609
1610 # ----------------- translated
1611 #. type: Content of the lba entity
1612 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Logical_block_addressing"
1613 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Logical_block_addressing"
1614
1615 # ----------------- translated
1616 #. type: Content of the lightweightdireccessprotocolldap entity
1617 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lightweight_Directory_Access_Protocol"
1618 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Lightweight_Directory_Access_Protocol"
1619
1620 # ################# no-translaton
1621 #. type: Content of the lex entity
1622 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lex_programming_tool"
1623 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Lex_programming_tool"
1624
1625 # ----------------- translated
1626 #. type: Content of the lexicalanalyzer entity
1627 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lexical_analysis"
1628 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Analyse_lexicale"
1629
1630 # ################# no-translaton
1631 #. type: Content of the liberationfontsproject entity
1632 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Liberation_fonts"
1633 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Liberation_fonts"
1634
1635 # ----------------- translated
1636 #. type: Content of the library entity
1637 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Library_(computing)"
1638 msgstr ""
1639 "http://fr.wikipedia.org/wiki/Biblioth&percnt;C3&percnt;A8que_logicielle"
1640
1641 # ################# no-translaton
1642 #. type: Content of the libvirt entity
1643 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Libvirt"
1644 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Libvirt"
1645
1646 # ----------------- translated
1647 #. type: Content of the lilo entity
1648 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LILO_(boot_loader)"
1649 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Linux_loader"
1650
1651 # ----------------- translated
1652 #. type: Content of the links entity
1653 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Links_(web_browser)"
1654 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Links"
1655
1656 # ################# no-translaton
1657 #. type: Content of the lint entity
1658 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lint_programming_tool"
1659 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Lint_programming_tool"
1660
1661 #. type: Content of the linuxcenathowto entity
1662 msgid "http://www.netfilter.org/documentation/HOWTO/NAT-HOWTO.html"
1663 msgstr "http://www.netfilter.org/documentation/HOWTO/NAT-HOWTO.html"
1664
1665 #. type: Content of the linuxcepacketfilteringhowto entity
1666 msgid ""
1667 "http://www.netfilter.org/documentation/HOWTO/packet-filtering-HOWTO.html"
1668 msgstr ""
1669 "http://www.netfilter.org/documentation/HOWTO/packet-filtering-HOWTO.html"
1670
1671 #. type: Content of the linuxcontainers entity
1672 msgid "http://lxc.sourceforge.net/"
1673 msgstr "http://lxc.sourceforge.net/"
1674
1675 # ----------------- translated
1676 #. type: Content of the linux entity
1677 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Linux"
1678 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Linux"
1679
1680 # ----------------- translated
1681 #. type: Content of the linuxkernel entity
1682 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Linux_kernel"
1683 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Noyau_Linux"
1684
1685 #. type: Content of the linuxnetworkadministratorsguide entity
1686 msgid "http://www.tldp.org/LDP/nag2/"
1687 msgstr "http://www.tldp.org/LDP/nag2/"
1688
1689 #. type: Content of the linuxnetworkingconceptshowto entity
1690 msgid ""
1691 "http://www.netfilter.org/documentation/HOWTO/networking-concepts-HOWTO.html"
1692 msgstr ""
1693 "http://www.netfilter.org/documentation/HOWTO/networking-concepts-HOWTO.html"
1694
1695 #. type: Content of the linuxnfshowto entity
1696 msgid "http://tldp.org/HOWTO/NFS-HOWTO/index.html"
1697 msgstr "http://fr.tldp.org/HOWTO/lecture/NFS-HOWTO.html"
1698
1699 # ----------------- translated
1700 #. type: Content of the linuxstandardbase entity
1701 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Linux_Standard_Base"
1702 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Linux_Standard_Base"
1703
1704 #. type: Content of the linuxstandardbaseminitialization entity
1705 msgid ""
1706 "http://refspecs.linuxbase.org/LSB_3.1.0/LSB-Core-generic/LSB-Core-generic/"
1707 "tocsysinit.html"
1708 msgstr ""
1709 "http://refspecs.linuxbase.org/LSB_3.1.0/LSB-Core-generic/LSB-Core-generic/"
1710 "tocsysinit.html"
1711
1712 # ----------------- translated
1713 #. type: Content of the linuxterminalserverproject entity
1714 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Linux_Terminal_Server_Project"
1715 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Linux_Terminal_Server_Project"
1716
1717 #. type: Content of the linuxusersguide entity
1718 msgid ""
1719 "http://www.ibiblio.org/pub/Linux/docs/linux-doc-project/users-guide/user-"
1720 "beta-1.pdf.gz"
1721 msgstr ""
1722 "http://www.ibiblio.org/pub/Linux/docs/linux-doc-project/users-guide/user-"
1723 "beta-1.pdf.gz"
1724
1725 # ----------------- translated
1726 #. type: Content of the livecds entity
1727 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD"
1728 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Live_CD"
1729
1730 # ################# no-translaton
1731 #. type: Content of the loadlin entity
1732 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Loadlin"
1733 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Loadlin"
1734
1735 # ----------------- translated
1736 #. type: Content of the locale entity
1737 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Locale"
1738 msgstr ""
1739 "http://fr.wikipedia.org/wiki/Param&percnt;C3&percnt;A8tres_r&percnt;"
1740 "C3&percnt;A9gionaux"
1741
1742 # ################# no-translaton
1743 #. type: Content of the local entity
1744 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/.local"
1745 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/.local"
1746
1747 #. type: Content of the localuserguidetotetexlatex entity
1748 msgid ""
1749 "http://supportweb.cs.bham.ac.uk/documentation/LaTeX/lguide/local-guide/local-"
1750 "guide.html"
1751 msgstr ""
1752 "http://supportweb.cs.bham.ac.uk/documentation/LaTeX/lguide/local-guide/local-"
1753 "guide.html"
1754
1755 # ----------------- translated
1756 #. type: Content of the lvm entity
1757 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Logical_Volume_Manager_(Linux)"
1758 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/LVM"
1759
1760 # ----------------- translated
1761 #. type: Content of the loopdevice entity
1762 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Loop_device"
1763 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Loop_device"
1764
1765 # ----------------- translated
1766 #. type: Content of the lrparser entity
1767 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LR_parser"
1768 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Analyse_LR"
1769
1770 # ################# no-translaton
1771 #. type: Content of the luks entity
1772 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Linux_Unified_Key_Setup"
1773 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Linux_Unified_Key_Setup"
1774
1775 # ----------------- translated
1776 #. type: Content of the lxde entity
1777 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LXDE"
1778 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/LXDE"
1779
1780 # ----------------- translated
1781 #. type: Content of the lynx entity
1782 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lynx_(web_browser)"
1783 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Lynx_(navigateur)"
1784
1785 # ----------------- translated
1786 #. type: Content of the lyx entity
1787 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lyx"
1788 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/LyX"
1789
1790 # ----------------- translated
1791 #. type: Content of the lzhh entity
1792 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LZ77_and_LZ78"
1793 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/LZ77_et_LZ78"
1794
1795 # ----------------- translated
1796 #. type: Content of the lzma entity
1797 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lempel-Ziv-Markov_chain_algorithm"
1798 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/LZMA"
1799
1800 # ----------------- translated
1801 #. type: Content of the lzo entity
1802 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lempel-Ziv-Oberhumer"
1803 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Lempel-Ziv-Oberhumer"
1804
1805 # ----------------- translated
1806 #. type: Content of the macaddress entity
1807 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MAC_address"
1808 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Adresse_MAC"
1809
1810 #. type: Content of the maciacbbapioflinux entity
1811 msgid "http://linuxwireless.org/"
1812 msgstr "http://linuxwireless.org/"
1813
1814 # ----------------- translated
1815 #. type: Content of the macro entity
1816 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_(computer_science)"
1817 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Macro-d&percnt;C3&percnt;A9finition"
1818
1819 #. type: Content of the mailaddressconfieryanduseragents entity
1820 msgid ""
1821 "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-customized-programs#s-mail-"
1822 "transport-agents"
1823 msgstr ""
1824 "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-customized-programs#s-mail-"
1825 "transport-agents"
1826
1827 # ----------------- translated
1828 #. type: Content of the qmailstylemaildir entity
1829 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Maildir"
1830 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Maildir"
1831
1832 #. type: Content of the maildropfilterdocumentation entity
1833 msgid "http://www.courier-mta.org/maildrop/maildropfilter.html"
1834 msgstr "http://www.courier-mta.org/maildrop/maildropfilter.html"
1835
1836 #. type: Content of the mailheaderanalysis entity
1837 msgid "http://wiki.debian.org/DefaultMTA"
1838 msgstr "http://wiki.debian.org/DefaultMTA"
1839
1840 # ----------------- translated
1841 #. type: Content of the make entity
1842 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Make_(software)"
1843 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Make"
1844
1845 #. type: Content of the managingaccuratedateandtimehowto entity
1846 msgid "http://www.tldp.org/HOWTO/TimePrecision-HOWTO/index.html"
1847 msgstr ""
1848 "http://www.ibiblio.org/pub/linux/docs/howto/translations/fr/html-1page/"
1849 "TimePrecision-HOWTO.html"
1850
1851 # ----------------- translated
1852 #. type: Content of the mandatoryaccesscontrolmac entity
1853 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mandatory_access_control"
1854 msgstr ""
1855 "http://fr.wikipedia.org/wiki/Contr&percnt;C3&percnt;"
1856 "B4le_d&percnt;27acc&percnt;C3&percnt;A8s_obligatoire"
1857
1858 #. type: Content of the manpagegitb entity
1859 msgid "http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git.html"
1860 msgstr "http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git.html"
1861
1862 #. type: Content of the manyremotemirrorsites entity
1863 msgid "http://www.debian.org/mirror/"
1864 msgstr "http://www.debian.org/mirror/"
1865
1866 # ----------------- translated
1867 #. type: Content of the mbr entity
1868 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record"
1869 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record"
1870
1871 # ----------------- translated
1872 #. type: Content of the maximumsegmentsize entity
1873 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Maximum_segment_size"
1874 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Maximum_Segment_Size"
1875
1876 # ----------------- translated
1877 #. type: Content of the maximumtransmissionunitmtu entity
1878 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Maximum_transmission_unit"
1879 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Maximum_Transmission_Unit"
1880
1881 # ----------------- translated
1882 #. type: Content of the mbox entity
1883 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mbox"
1884 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Mbox"
1885
1886 #. type: Content of the mbrbyneilturton entity
1887 msgid "http://www.chiark.greenend.org.uk/~neilt/"
1888 msgstr "http://www.chiark.greenend.org.uk/~neilt/"
1889
1890 # ----------------- translated
1891 #. type: Content of the mdf entity
1892 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MD5"
1893 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/MD5"
1894
1895 # ----------------- translated
1896 #. type: Content of the mdns entity
1897 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MDNS"
1898 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Zeroconf"
1899
1900 # ----------------- translated
1901 #. type: Content of the mercurial entity
1902 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mercurial_(software)"
1903 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Mercurial"
1904
1905 # ----------------- translated
1906 #. type: Content of the microsoftwindows entity
1907 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Microsoft_Windows"
1908 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Microsoft_Windows"
1909
1910 # ----------------- translated
1911 #. type: Content of the midnightcommandermc entity
1912 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Midnight_Commander"
1913 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Midnight_Commander"
1914
1915 # ----------------- translated
1916 #. type: Content of the multipurposeinteilextensionsmime entity
1917 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MIME"
1918 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Multipurpose_Internet_Mail_Extensions"
1919
1920 # ----------------- translated
1921 #. type: Content of the minixfilesystem entity
1922 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Minix_file_system"
1923 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/MINIX_fs"
1924
1925 # ----------------- translated
1926 #. type: Content of the modem entity
1927 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Modem"
1928 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Modem"
1929
1930 #. type: Content of the modifytheinitscripts entity
1931 msgid "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-opersys#s9.3.2"
1932 msgstr "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-opersys#s9.3.2"
1933
1934 # ----------------- translated
1935 #. type: Content of the mondorescue entity
1936 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mondo_Rescue"
1937 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Mondo_Rescue"
1938
1939 # ----------------- translated
1940 #. type: Content of the monotone entity
1941 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Monotone_(software)"
1942 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Monotone_(logiciel)"
1943
1944 # ----------------- translated
1945 #. type: Content of the mozillafirefox entity
1946 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mozilla_Firefox"
1947 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Mozilla_Firefox"
1948
1949 # ----------------- translated
1950 #. type: Content of the mozilla entity
1951 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mozilla"
1952 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Mozilla"
1953
1954 # ----------------- translated
1955 #. type: Content of the mozillathunderbird entity
1956 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mozilla_Thunderbird"
1957 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Mozilla_Thunderbird"
1958
1959 # ----------------- translated
1960 #. type: Content of the mpdmpd entity
1961 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MP3"
1962 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/MPEG-1/2_Audio_Layer_3"
1963
1964 # ----------------- translated
1965 #. type: Content of the mpegc entity
1966 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MPEG-2"
1967 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/MPEG-2"
1968
1969 # ----------------- translated
1970 #. type: Content of the mpege entity
1971 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MPEG-4"
1972 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/MPEG-4"
1973
1974 # ----------------- translated
1975 #. type: Content of the mpeg entity
1976 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MPEG-1"
1977 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/MPEG-1"
1978
1979 # ----------------- translated
1980 #. type: Content of the mplayer entity
1981 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MPlayer"
1982 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/MPlayer"
1983
1984 # ----------------- translated
1985 #. type: Content of the msdos entity
1986 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MS-DOS"
1987 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/MS-DOS"
1988
1989 # ----------------- translated
1990 #. type: Content of the mswindowsiconsanndfrompngformats entity
1991 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ICO_(icon_image_file_format)"
1992 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/ICO_(format_de_fichier)"
1993
1994 # ----------------- translated
1995 #. type: Content of the mswindowsnt entity
1996 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_NT"
1997 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Windows_NT"
1998
1999 # ----------------- translated
2000 #. type: Content of the multilingualizatelanguagesupport entity
2001 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Internationalization_and_localization"
2002 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Internationalisation_de_logiciel"
2003
2004 # ----------------- translated
2005 #. type: Content of the multitasking entity
2006 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Computer_multitasking"
2007 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Multitâche"
2008
2009 # ----------------- translated
2010 #. type: Content of the multiuser entity
2011 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Multi-user"
2012 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Multi-utilisateur"
2013
2014 # ----------------- translated
2015 #. type: Content of the mutt entity
2016 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mutt_(e-mail_client)"
2017 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Mutt"
2018
2019 # ----------------- translated
2020 #. type: Content of the mysql entity
2021 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MySQL"
2022 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/MySQL"
2023
2024 # ----------------- translated
2025 #. type: Content of the nagios entity
2026 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Nagios"
2027 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Nagios"
2028
2029 # ----------------- translated
2030 #. type: Content of the namedpipe entity
2031 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Named_pipe"
2032 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Tube_nommé"
2033
2034 # ################# no-translaton
2035 #. type: Content of the ndiswrapper entity
2036 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/NDISwrapper"
2037 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/NdisWrapper"
2038
2039 #. type: Content of the netbiosovertcpip entity
2040 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/NetBIOS_over_TCP/IP"
2041 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/NetBIOS_over_TCP/IP"
2042
2043 # ----------------- translated
2044 #. type: Content of the netfilteriptables entity
2045 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Netfilter"
2046 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Netfilter"
2047
2048 #. type: Content of the nettools entity
2049 msgid "http://www.linuxfoundation.org/en/Net:Net-tools"
2050 msgstr "http://www.linuxfoundation.org/en/Net:Net-tools"
2051
2052 # ----------------- translated
2053 #. type: Content of the networkaddresstranslationnat entity
2054 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Network_address_translation"
2055 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Network_address_translation"
2056
2057 # ################# no-translaton
2058 #. type: Content of the networkaudiosystemnas entity
2059 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Audio_System"
2060 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Audio_System"
2061
2062 # ----------------- translated
2063 #. type: Content of the networkblockdevice entity
2064 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Network_block_device"
2065 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Network_block_device"
2066
2067 # ----------------- translated
2068 #. type: Content of the networkfirewall entity
2069 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Firewall"
2070 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Pare-feu"
2071
2072 # ----------------- translated
2073 #. type: Content of the networkmanagernm entity
2074 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/NetworkManager"
2075 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/NetworkManager"
2076
2077 # ----------------- translated
2078 #. type: Content of the newbie entity
2079 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Newbie"
2080 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Newbie"
2081
2082 # ----------------- translated
2083 #. type: Content of the nfs entity
2084 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Network_File_System_(protocol)"
2085 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Network_file_system"
2086
2087 # ----------------- translated
2088 #. type: Content of the nirvana entity
2089 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Nirvana"
2090 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Nirvāna"
2091
2092 # ################# no-translaton
2093 #. type: Content of the nis entity
2094 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/NIS+"
2095 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/NIS+"
2096
2097 # ----------------- translated
2098 #. type: Content of the nisoriginallycalledyp entity
2099 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Information_Service"
2100 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Network_Information_Service"
2101
2102 # ----------------- translated
2103 #. type: Content of the nmap entity
2104 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Nmap"
2105 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Nmap"
2106
2107 #. type: Content of the normaldebianarchives entity
2108 msgid "http://ftp.us.debian.org/debian/dists/"
2109 msgstr "http://ftp.fr.debian.org/debian/dists/"
2110
2111 # ----------------- translated
2112 #. type: Content of the nssnameserviceswitch entity
2113 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Name_Service_Switch"
2114 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Name_Service_Switch"
2115
2116 # ----------------- translated
2117 #. type: Content of the ntfsdg entity
2118 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/NTFS-3G"
2119 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/NTFS-3G"
2120
2121 # ----------------- translated
2122 #. type: Content of the ntfs entity
2123 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/NTFS"
2124 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/New_Technology_File_System"
2125
2126 # ----------------- translated
2127 #. type: Content of the ntp entity
2128 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol"
2129 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol"
2130
2131 #. type: Content of the ntppublicservicesproject entity
2132 msgid "http://www.ntp.org/"
2133 msgstr "http://www.ntp.org/"
2134
2135 # ################# no-translaton
2136 #. type: Content of the nullterminated entity
2137 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Null_character"
2138 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Null_character"
2139
2140 # ----------------- translated
2141 #. type: Content of the ocaml entity
2142 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Objective_Caml"
2143 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Objective_Caml"
2144
2145 # ----------------- translated
2146 #. type: Content of the ocr entity
2147 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Optical_character_recognition"
2148 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Reconnaissance_optique_de_caractères"
2149
2150 # ----------------- translated
2151 #. type: Content of the octal entity
2152 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Octal"
2153 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Système_octal"
2154
2155 # ----------------- translated
2156 #. type: Content of the oggvorbis entity
2157 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Vorbis"
2158 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Vorbis"
2159
2160 # ----------------- translated
2161 #. type: Content of the openbsd entity
2162 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/OpenBSD"
2163 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/OpenBSD"
2164
2165 #. type: Content of the openldapsoftware entity
2166 msgid "http://www.openldap.org/"
2167 msgstr "http://www.openldap.org/"
2168
2169 # ################# no-translaton
2170 #. type: Content of the sunrpc entity
2171 msgid ""
2172 "http://en.wikipedia.org/wiki/Open_Network_Computing_Remote_Procedure_Call"
2173 msgstr ""
2174 "http://en.wikipedia.org/wiki/Open_Network_Computing_Remote_Procedure_Call"
2175
2176 # ----------------- translated
2177 #. type: Content of the openofficeorg entity
2178 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/OpenOffice.org"
2179 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/OpenOffice.org"
2180
2181 #. type: Content of the openpgppublickeyserver entity
2182 msgid "http://sourceforge.net/projects/pks/"
2183 msgstr "http://sourceforge.net/projects/pks/"
2184
2185 #. type: Content of the openslp entity
2186 msgid "http://www.openslp.org/"
2187 msgstr "http://www.openslp.org/"
2188
2189 # ----------------- translated
2190 #. type: Content of the opensoundsystemoss entity
2191 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Open_Sound_System"
2192 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Open_Sound_System"
2193
2194 #. type: Content of the openssh entity
2195 msgid "http://www.openssh.org/"
2196 msgstr "http://www.openssh.org/"
2197
2198 # ----------------- translated
2199 #. type: Content of the opentype entity
2200 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/OpenType"
2201 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/OpenType"
2202
2203 # ----------------- translated
2204 #. type: Content of the openvms entity
2205 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/OpenVMS"
2206 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Virtual_Memory_System"
2207
2208 # ----------------- translated
2209 #. type: Content of the openvz entity
2210 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/OpenVZ"
2211 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/OpenVZ"
2212
2213 #. type: Content of the optimalmtuconfigeadslconnections entity
2214 msgid "http://www.mynetwatchman.com/kb/ADSL/pppoemtu.htm"
2215 msgstr "http://www.mynetwatchman.com/kb/ADSL/pppoemtu.htm"
2216
2217 #. type: Content of the othergitresourcevailableontheweb entity
2218 msgid "http://git-scm.com/documentation"
2219 msgstr "http://git-scm.com/documentation"
2220
2221 # ----------------- translated
2222 #. type: Content of the outlookpstfiles entity
2223 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Personal_Folders_(.pst)_file"
2224 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/.pst"
2225
2226 #. type: Content of the overviewoffathpfdntfsfilesystems entity
2227 msgid "http://support.microsoft.com/kb/100108/"
2228 msgstr "http://support.microsoft.com/kb/100108/"
2229
2230 # ----------------- translated
2231 #. type: Content of the pampluggableauthnticationmodules entity
2232 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Pluggable_Authentication_Modules"
2233 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Pluggable_Authentication_Modules"
2234
2235 # ----------------- translated
2236 #. type: Content of the pap entity
2237 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Password_authentication_protocol"
2238 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Password_Authentication_Protocol"
2239
2240 # ----------------- translated
2241 #. type: Content of the parallels entity
2242 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Parallels_Workstation"
2243 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Parallels_Workstation"
2244
2245 # ----------------- translated
2246 #. type: Content of the passwordcracking entity
2247 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Password_cracking"
2248 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Cassage_de_mot_de_passe"
2249
2250 # ----------------- translated
2251 #. type: Content of the pathmtupmtudiscovery entity
2252 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Path_MTU_discovery"
2253 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Path_MTU_discovery"
2254
2255 # ----------------- translated
2256 #. type: Content of the pccard entity
2257 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PC_card"
2258 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/PC-Card"
2259
2260 # ----------------- translated
2261 #. type: Content of the pciexpress entity
2262 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PCI_Express"
2263 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/PCI_Express"
2264
2265 # ----------------- translated
2266 #. type: Content of the pci entity
2267 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Peripheral_Component_Interconnect"
2268 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Peripheral_Component_Interconnect"
2269
2270 # ----------------- translated
2271 #. type: Content of the portabledocumentformatpdf entity
2272 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Document_Format"
2273 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Portable_Document_Format"
2274
2275 # ----------------- translated
2276 #. type: Content of the perlcompatiblererexpressionspcre entity
2277 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Perl_Compatible_Regular_Expressions"
2278 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/PCRE"
2279
2280 #. type: Content of the perlgolf entity
2281 msgid "http://perlgolf.sourceforge.net"
2282 msgstr "http://perlgolf.sourceforge.net"
2283
2284 # ----------------- translated
2285 #. type: Content of the perl entity
2286 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Perl"
2287 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Perl_(langage)"
2288
2289 # ----------------- translated
2290 #. type: Content of the phonon entity
2291 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Phonon_(KDE)"
2292 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Phonon_(KDE)"
2293
2294 # ----------------- translated
2295 #. type: Content of the php entity
2296 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PHP"
2297 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/PHP:_Hypertext_Preprocessor"
2298
2299 # ----------------- translated
2300 #. type: Content of the pointtopointtunnlingprotocolpptp entity
2301 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Point-to-point_tunneling_protocol"
2302 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Point-to-point_tunneling_protocol"
2303
2304 # ----------------- translated
2305 #. type: Content of the policykit entity
2306 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PolicyKit"
2307 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/PolicyKit"
2308
2309 #. type: Content of the popcon entity
2310 msgid "http://popcon.debian.org/"
2311 msgstr "http://popcon.debian.org/"
2312
2313 # ----------------- translated
2314 #. type: Content of the popd entity
2315 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol"
2316 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol"
2317
2318 # ----------------- translated
2319 #. type: Content of the posix entity
2320 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/POSIX"
2321 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/POSIX"
2322
2323 #. type: Content of the postfixdocumentation entity
2324 msgid "http://www.postfix.org/documentation.html"
2325 msgstr "http://www.postfix.org/documentation.html"
2326
2327 # ----------------- translated
2328 #. type: Content of the postfix entity
2329 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Postfix_(software)"
2330 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Postfix"
2331
2332 # ----------------- translated
2333 #. type: Content of the postgresql entity
2334 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PostgreSQL"
2335 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/PostgreSQL"
2336
2337 # ----------------- translated
2338 #. type: Content of the postpoweronselftest entity
2339 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Power-on_self-test"
2340 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Power-On_Self-Test"
2341
2342 # ----------------- translated
2343 #. type: Content of the ps entity
2344 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PostScript"
2345 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/PostScript"
2346
2347 # ----------------- translated
2348 #. type: Content of the pots entity
2349 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Plain_old_telephone_service"
2350 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Plain_Old_Telephone_Service"
2351
2352 # ----------------- translated
2353 #. type: Content of the ppp entity
2354 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Point-to-Point_Protocol"
2355 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Protocole_point_à_point"
2356
2357 # ----------------- translated
2358 #. type: Content of the pppoe entity
2359 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Point-to-Point_Protocol_over_Ethernet"
2360 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/PPPoE"
2361
2362 #. type: Content of the priorities entity
2363 msgid "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-archive#s-priorities"
2364 msgstr "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-archive#s-priorities"
2365
2366 # ----------------- translated
2367 #. type: Content of the procfs entity
2368 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Procfs"
2369 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Procfs"
2370
2371 # ----------------- translated
2372 #. type: Content of the proxyserver entity
2373 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Proxy_server"
2374 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Proxy"
2375
2376 # ################# no-translaton
2377 #. type: Content of the pseudotopleveldomain entity
2378 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Pseudo-top-level_domain"
2379 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Pseudo-top-level_domain"
2380
2381 # ----------------- translated
2382 #. type: Content of the pulseaudio entity
2383 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PulseAudio"
2384 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/PulseAudio"
2385
2386 # ----------------- translated
2387 #. type: Content of the python entity
2388 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Python_(programming_language)"
2389 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Python_(langage)"
2390
2391 # ################# no-translaton
2392 #. type: Content of the qcowcqcow entity
2393 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Qcow"
2394 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Qcow"
2395
2396 #. type: Content of the qemu entity
2397 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/QEMU"
2398 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/QEMU"
2399
2400 # ----------------- translated
2401 #. type: Content of the qt entity
2402 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Qt_(toolkit)"
2403 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Qt"
2404
2405 # ----------------- translated
2406 #. type: Content of the quicktimemov entity
2407 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/QuickTime"
2408 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/QuickTime"
2409
2410 # ----------------- translated
2411 #. type: Content of the quotedprintable entity
2412 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Quoted-printable"
2413 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Quoted-Printable"
2414
2415 # ----------------- translated
2416 #. type: Content of the racecondition entity
2417 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Race_condition"
2418 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Situation_de_compétition"
2419
2420 # ----------------- translated
2421 #. type: Content of the radix entity
2422 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Radix"
2423 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Base_(arithmétique)"
2424
2425 # ----------------- translated
2426 #. type: Content of the raid entity
2427 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/RAID"
2428 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/RAID_(informatique)"
2429
2430 # ################# no-translaton
2431 #. type: Content of the rcshell entity
2432 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Rc"
2433 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Rc"
2434
2435 # ----------------- translated
2436 #. type: Content of the rcs entity
2437 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Revision_Control_System"
2438 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Revision_Control_System"
2439
2440 # ----------------- translated
2441 #. type: Content of the readonlymemoryrom entity
2442 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Read-only_memory"
2443 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Mémoire_morte"
2444
2445 #. type: Content of the reasons entity
2446 msgid ""
2447 "http://lists.debian.org/debian-testing-security-announce/2010/01/msg00000."
2448 "html"
2449 msgstr ""
2450 "http://lists.debian.org/debian-testing-security-announce/2010/01/msg00000."
2451 "html"
2452
2453 # ----------------- translated
2454 #. type: Content of the redhatlinux entity
2455 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Hat_Linux"
2456 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Red_Hat_Linux"
2457
2458 # ----------------- translated
2459 #. type: Content of the regularexpressions entity
2460 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression"
2461 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Expression_rationnelle"
2462
2463 # ----------------- translated
2464 #. type: Content of the reisere entity
2465 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Reiser4"
2466 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Reiser4"
2467
2468 # ----------------- translated
2469 #. type: Content of the reiserfs entity
2470 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Reiserfs"
2471 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/ReiserFS"
2472
2473 #. type: Content of the releasenotes entity
2474 msgid "http://www.debian.org/releases/stable/releasenotes"
2475 msgstr "http://www.debian.org/releases/stable/releasenotes"
2476
2477 #. type: Content of the rfcbbjb entity
2478 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc1191"
2479 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc1191"
2480
2481 #. type: Content of the rfcbdcb entity
2482 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc1321"
2483 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc1321"
2484
2485 #. type: Content of the rfcbjbi entity
2486 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc1918"
2487 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc1918"
2488
2489 #. type: Content of the rfcbjdj entity
2490 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc1939"
2491 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc1939"
2492
2493 #. type: Content of the rfccaef entity
2494 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc2045"
2495 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc2045"
2496
2497 #. type: Content of the rfccdjg entity
2498 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc2396"
2499 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc2396"
2500
2501 #. type: Content of the rfcceej entity
2502 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc2449"
2503 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc2449"
2504
2505 #. type: Content of the rfccgag entity
2506 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc2606"
2507 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc2606"
2508
2509 #. type: Content of the rfccgbg entity
2510 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc2616"
2511 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc2616"
2512
2513 #. type: Content of the rfccicb entity
2514 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc2821"
2515 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc2821"
2516
2517 #. type: Content of the rfcciccupdatedrfcicc entity
2518 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc2822"
2519 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc2822"
2520
2521 #. type: Content of the rfcdfab entity
2522 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc3501"
2523 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc3501"
2524
2525 #. type: Content of the rfceeaj entity
2526 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc4409"
2527 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc4409"
2528
2529 #. type: Content of the rfcejfe entity
2530 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc4954"
2531 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc4954"
2532
2533 #. type: Content of the rfcibj entity
2534 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc819"
2535 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc819"
2536
2537 #. type: Content of the rfcicb entity
2538 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc821"
2539 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc821"
2540
2541 #. type: Content of the rfcicc entity
2542 msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc822"
2543 msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc822"
2544
2545 #. type: Content of the rfcs entity
2546 msgid "http://www.ietf.org/rfc.html"
2547 msgstr "http://www.ietf.org/rfc.html"
2548
2549 # ----------------- translated
2550 #. type: Content of the roff entity
2551 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Roff"
2552 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Roff"
2553
2554 # ----------------- translated
2555 #. type: Content of the rootkit entity
2556 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Rootkit"
2557 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Rootkit"
2558
2559 # ################# no-translaton
2560 #. type: Content of the rtbb entity
2561 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/RT-11"
2562 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/RT-11"
2563
2564 # ----------------- translated
2565 #. type: Content of the ruby entity
2566 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Ruby_(programming_language)"
2567 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Ruby"
2568
2569 # ----------------- translated
2570 #. type: Content of the runlevels entity
2571 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Runlevel"
2572 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Run_level"
2573
2574 # ################# no-translaton
2575 #. type: Content of the secureattentionkeysak entity
2576 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_attention_key"
2577 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_attention_key"
2578
2579 # ----------------- translated
2580 #. type: Content of the samba entity
2581 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Samba_(software)"
2582 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Samba_(informatique)"
2583
2584 # ----------------- translated
2585 #. type: Content of the svgscalablevectorgraphics entity
2586 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics"
2587 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics"
2588
2589 # ----------------- translated
2590 #. type: Content of the scim entity
2591 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Smart_Common_Input_Method"
2592 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Smart_Common_Input_Method"
2593
2594 # ----------------- translated
2595 #. type: Content of the scribus entity
2596 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Scribus"
2597 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Scribus"
2598
2599 # ----------------- translated
2600 #. type: Content of the scsi entity
2601 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/SCSI"
2602 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Small_Computer_System_Interface"
2603
2604 #. type: Content of the sections entity
2605 msgid "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-archive#s-subsections"
2606 msgstr "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-archive#s-subsections"
2607
2608 #. type: Content of the secureapt entity
2609 msgid "http://wiki.debian.org/SecureApt"
2610 msgstr "http://wiki.debian.org/SecureApt"
2611
2612 # ----------------- translated
2613 #. type: Content of the ssh entity
2614 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
2615 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Secure_Shell"
2616
2617 #. type: Content of the securingdebianmanual entity
2618 msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/"
2619 msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/"
2620
2621 #. type: Content of the securitydebianarchives entity
2622 msgid "http://security.debian.org/dists/"
2623 msgstr "http://security.debian.org/dists/"
2624
2625 # ----------------- translated
2626 #. type: Content of the securityenhancedlinuxselinux entity
2627 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Security-Enhanced_Linux"
2628 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/SELinux"
2629
2630 #. type: Content of the securityupdates entity
2631 msgid "http://www.debian.org/security/"
2632 msgstr "http://www.debian.org/security/"
2633
2634 # ----------------- translated
2635 #. type: Content of the sender_policy_frameworkspf entity
2636 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework"
2637 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework"
2638
2639 # ----------------- translated
2640 #. type: Content of the smb entity
2641 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block"
2642 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Server_Message_Block"
2643
2644 # ----------------- translated
2645 #. type: Content of the servicesetidentifier entity
2646 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Service_set_identifier"
2647 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Service_set_identifier"
2648
2649 # ----------------- translated
2650 #. type: Content of the sgml entity
2651 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_Generalized_Markup_Language"
2652 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Standard_Generalized_Markup_Language"
2653
2654 # ----------------- translated
2655 #. type: Content of the shell entity
2656 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Shell_(computing)"
2657 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Shell_(informatique)"
2658
2659 # ################# no-translaton
2660 #. type: Content of the shellscript entity
2661 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Shell_script"
2662 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Shell_script"
2663
2664 # ----------------- translated
2665 #. type: Content of the shiftjis entity
2666 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Shift_JIS"
2667 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Shift-JIS"
2668
2669 # ################# no-translaton
2670 #. type: Content of the shorewall entity
2671 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Shorewall"
2672 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Shorewall"
2673
2674 #. type: Content of the slp entity
2675 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Service_Location_Protocol"
2676 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Service_Location_Protocol"
2677
2678 # ----------------- translated
2679 #. type: Content of the smart entity
2680 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T."
2681 msgstr ""
2682 "http://fr.wikipedia.org/wiki/Self-Monitoring,"
2683 "_Analysis_and_Reporting_Technology"
2684
2685 # ----------------- translated
2686 #. type: Content of the smtpauthentication entity
2687 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/SMTP_Authentication"
2688 msgstr ""
2689 "http://fr.wikipedia.org/wiki/Internet_message_access_protocol_authentication"
2690
2691 #. type: Content of the smtpauth entity
2692 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/SMTP-AUTH"
2693 msgstr ""
2694 "http://fr.wikipedia.org/wiki/Internet_message_access_protocol_authentication"
2695
2696 # ----------------- translated
2697 #. type: Content of the smtp entity
2698 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol"
2699 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol"
2700
2701 # ----------------- translated
2702 #. type: Content of the smtps entity
2703 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/SMTPS"
2704 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/SMTPS"
2705
2706 # ----------------- translated
2707 #. type: Content of the snort entity
2708 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Snort_(software)"
2709 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Snort"
2710
2711 # ################# no-translaton
2712 #. type: Content of the softmac entity
2713 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/SoftMAC"
2714 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/SoftMAC"
2715
2716 # ----------------- translated
2717 #. type: Content of the solarisbysunmicrosystems entity
2718 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Solaris_(operating_system)"
2719 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Solaris_(système_d'exploitation)"
2720
2721 # ----------------- translated
2722 #. type: Content of the solidstatedrivessd entity
2723 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Solid-state_drive"
2724 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Solid-state_drive"
2725
2726 #. type: Content of the somemailwasnotdownloaded entity
2727 msgid ""
2728 "http://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=13291&amp;topic=1555"
2729 msgstr ""
2730 "http://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=13291&amp;topic=1555"
2731
2732 # ################# no-translaton
2733 #. type: Content of the sparsefile entity
2734 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Sparse_file"
2735 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Sparse_file"
2736
2737 #. type: Content of the spoofingtheuseragentstring entity
2738 msgid "http://www.mozilla.org/unix/customizing.html#prefs"
2739 msgstr "http://www.mozilla.org/unix/customizing.html#prefs"
2740
2741 # ----------------- translated
2742 #. type: Content of the transportlayerseesocketslayerssl entity
2743 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security"
2744 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security"
2745
2746 # ################# no-translaton
2747 #. type: Content of the standaloneshell entity
2748 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Stand-alone_shell"
2749 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Stand-alone_shell"
2750
2751 # ----------------- translated
2752 #. type: Content of the standardgeneralirkuplanguagesgml entity
2753 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/SGML"
2754 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Standard_Generalized_Markup_Language"
2755
2756 # ----------------- translated
2757 #. type: Content of the starttls entity
2758 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/STARTTLS"
2759 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/STARTTLS"
2760
2761 # ################# no-translaton
2762 #. type: Content of the statefulfirewall entity
2763 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Stateful_firewall"
2764 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Stateful_firewall"
2765
2766 # ################# no-translaton
2767 #. type: Content of the staticcodeanalysis entity
2768 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_tools_for_static_code_analysis"
2769 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_tools_for_static_code_analysis"
2770
2771 # ----------------- translated
2772 #. type: Content of the steganographic entity
2773 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Steganography"
2774 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Stéganographie"
2775
2776 # ----------------- translated
2777 #. type: Content of the subversion entity
2778 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Subversion_(software)"
2779 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Subversion_(logiciel)"
2780
2781 # ################# no-translaton
2782 #. type: Content of the superserver entity
2783 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Super-server"
2784 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Super-server"
2785
2786 # ----------------- translated
2787 #. type: Content of the superuser entity
2788 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Superuser"
2789 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Utilisateur_root"
2790
2791 # ----------------- translated
2792 #. type: Content of the symboliclinkorsymlink entity
2793 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Symbolic_link"
2794 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Lien_symbolique"
2795
2796 # ----------------- translated
2797 #. type: Content of the sysfs entity
2798 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Sysfs"
2799 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Sysfs"
2800
2801 # ----------------- translated
2802 #. type: Content of the systemv entity
2803 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/UNIX_System_V"
2804 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/UNIX_System_V"
2805
2806 # ################# no-translaton
2807 #. type: Content of the systemvprintercommands entity
2808 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/System_V_printing_system"
2809 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/System_V_printing_system"
2810
2811 # ----------------- translated
2812 #. type: Content of the tcl entity
2813 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Tcl"
2814 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Tool_Command_Language"
2815
2816 # ----------------- translated
2817 #. type: Content of the tcpdump entity
2818 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Tcpdump"
2819 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Tcpdump"
2820
2821 # ----------------- translated
2822 #. type: Content of the tcp entity
2823 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol"
2824 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Transmission_Control_Protocol"
2825
2826 # ----------------- translated
2827 #. type: Content of the tcpip entity
2828 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/TCP/IP"
2829 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Suite_des_protocoles_Internet"
2830
2831 # ----------------- translated
2832 #. type: Content of the tcpipnetwork entity
2833 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Protocol_Suite"
2834 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Suite_des_protocoles_Internet"
2835
2836 #. type: Content of the tcptuningguide entity
2837 msgid "http://dsd.lbl.gov/TCP-tuning/"
2838 msgstr "http://dsd.lbl.gov/TCP-tuning/"
2839
2840 # ################# no-translaton
2841 #. type: Content of the tcptuning entity
2842 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/TCP_tuning"
2843 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/TCP_tuning"
2844
2845 # ----------------- translated
2846 #. type: Content of the tcpwrapper entity
2847 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/TCP_Wrapper"
2848 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/TCP_Wrapper"
2849
2850 # ----------------- translated
2851 #. type: Content of the telnet entity
2852 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/TELNET"
2853 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Telnet"
2854
2855 # ----------------- translated
2856 #. type: Content of the tenexcshell entity
2857 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Tcsh"
2858 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Tcsh"
2859
2860 # ----------------- translated
2861 #. type: Content of the tex entity
2862 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/TeX"
2863 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/TeX"
2864
2865 # ----------------- translated
2866 #. type: Content of the texlive entity
2867 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/TeX_Live"
2868 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/TeX_Live"
2869
2870 # ----------------- translated
2871 #. type: Content of the thecablemodem entity
2872 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Cable_modem"
2873 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Modem_câble"
2874
2875 #. type: Content of the thedebiandevelmailinglist entity
2876 msgid "http://lists.debian.org/debian-devel/"
2877 msgstr "http://lists.debian.org/debian-devel/"
2878
2879 #. type: Content of the thedebiangnulinuebianftparchives entity
2880 msgid "http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-ftparchives"
2881 msgstr "http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-ftparchives"
2882
2883 #. type: Content of the thedebianusermailinglist entity
2884 msgid "http://lists.debian.org/debian-user/"
2885 msgstr "http://lists.debian.org/debian-user/"
2886
2887 # ################# no-translaton
2888 #. type: Content of the thedslmodem entity
2889 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/DSL_modem"
2890 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/DSL_modem"
2891
2892 # ----------------- translated
2893 #. type: Content of the theextensiblemarkuplanguagexml entity
2894 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/XML"
2895 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Extensible_Markup_Language"
2896
2897 # ----------------- translated
2898 #. type: Content of the theextensiblestysheetlanguagexsl entity
2899 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Stylesheet_Language"
2900 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Extensible_stylesheet_language"
2901
2902 #. type: Content of the thegoodsecuritywththeperformance entity
2903 msgid "http://www.infodrom.org/~joey/Writing/Linux-Journal/secure-apt/"
2904 msgstr "http://www.infodrom.org/~joey/Writing/Linux-Journal/secure-apt/"
2905
2906 #. type: Content of the theinternetsocket entity
2907 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_socket"
2908 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Sockets_du_domaine_Internet"
2909
2910 # ----------------- translated
2911 #. type: Content of the theinterprocesscommunicationipc entity
2912 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Inter-process_communication"
2913 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Communication_inter-processus"
2914
2915 #. type: Content of the thelatestpublicapmasterdebianorg entity
2916 msgid "http://ftp-master.debian.org/"
2917 msgstr "http://ftp-master.debian.org/"
2918
2919 #. type: Content of the theldpxwindowuserhowto entity
2920 msgid "http://www.tldp.org/HOWTO/XWindow-User-HOWTO.html"
2921 msgstr "http://www.tldp.org/HOWTO/XWindow-User-HOWTO.html"
2922
2923 # ----------------- translated
2924 #. type: Content of the thelempelzivwelcsdatacompression entity
2925 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lempel-Ziv-Welch"
2926 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Lempel-Ziv-Welch"
2927
2928 #. type: Content of the thelinuxnisypnysnishowto entity
2929 msgid "http://tldp.org/HOWTO/NIS-HOWTO/"
2930 msgstr "http://fr.tldp.org/HOWTO/lecture/NIS-HOWTO.html"
2931
2932 #. type: Content of the thelistofdebianwdwidemirrorsites entity
2933 msgid "http://www.debian.org/mirror/list"
2934 msgstr "http://www.debian.org/mirror/list"
2935
2936 #. type: Content of the theofficialsambandreferenceguide entity
2937 msgid "http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
2938 msgstr "http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
2939
2940 # ----------------- translated
2941 #. type: Content of the theopticalnetworkterminalont entity
2942 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/FTTP"
2943 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/FTTx"
2944
2945 #. type: Content of the thepackageshortdiptionconvention entity
2946 msgid ""
2947 "http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/best-pkging-"
2948 "practices#bpp-desc-basics"
2949 msgstr ""
2950 "http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/best-pkging-"
2951 "practices#bpp-desc-basics"
2952
2953 #. type: Content of the thepenguinandunicode entity
2954 msgid "http://unifont.org/iuc27/html/ICUPresentation.html"
2955 msgstr "http://unifont.org/iuc27/html/ICUPresentation.html"
2956
2957 #. type: Content of the thepolicymanualcsbetweenpackages entity
2958 msgid "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-relationships"
2959 msgstr "http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-relationships"
2960
2961 #. type: Content of the thesingleunixspecificationsvc entity
2962 msgid "http://www.unix.org/version2/"
2963 msgstr "http://www.unix.org/version2/"
2964
2965 #. type: Content of the thesingleunixspecificationsvd entity
2966 msgid "http://www.unix.org/version3/"
2967 msgstr "http://www.unix.org/version3/"
2968
2969 #. type: Content of the thetetexhowtothextetexlocalguide entity
2970 msgid "http://www.tldp.org/HOWTO/TeTeX-HOWTO.html"
2971 msgstr "http://fr.tldp.org/HOWTO/lecture/TeTeX-HOWTO.html"
2972
2973 #. type: Content of the theubuntuarchive entity
2974 msgid "http://archive.ubuntu.com/ubuntu/"
2975 msgstr "http://archive.ubuntu.com/ubuntu/"
2976
2977 # ----------------- translated
2978 #. type: Content of the theudevsystem entity
2979 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Udev"
2980 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Udev"
2981
2982 #. type: Content of the theunixdomainsocket entity
2983 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unix_domain_socket"
2984 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Sockets_du_domaine_UNIX"
2985
2986 # ----------------- translated
2987 #. type: Content of the timesnewroman entity
2988 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Times_Roman"
2989 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Times_New_Roman"
2990
2991 # ----------------- translated
2992 #. type: Content of the topleveldomaintld entity
2993 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Top-level_domain"
2994 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Domaine_de_premier_niveau"
2995
2996 #. type: Content of the treregexlibrary entity
2997 msgid "http://www.laurikari.net/tre/"
2998 msgstr "http://www.laurikari.net/tre/"
2999
3000 # ----------------- translated
3001 #. type: Content of the trim entity
3002 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/TRIM"
3003 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/TRIM"
3004
3005 # ################# no-translaton
3006 #. type: Content of the troff entity
3007 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Troff"
3008 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Troff"
3009
3010 # ----------------- translated
3011 #. type: Content of the truetype entity
3012 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/TrueType"
3013 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/TrueType"
3014
3015 # ################# no-translaton
3016 #. type: Content of the tuntap entity
3017 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/TUN/TAP"
3018 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/TUN/TAP"
3019
3020 #. type: Content of the ubuntu entity
3021 msgid "http://www.ubuntu.com/"
3022 msgstr "http://www.ubuntu.com/"
3023
3024 #. type: Content of the writingudevrules entity
3025 msgid "http://www.reactivated.net/writing_udev_rules.html"
3026 msgstr "http://www.reactivated.net/writing_udev_rules.html"
3027
3028 # ----------------- translated
3029 #. type: Content of the udf entity
3030 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Disk_Format"
3031 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Format_universel_de_disque"
3032
3033 # ----------------- translated
3034 #. type: Content of the udp entity
3035 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol"
3036 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/User_Datagram_Protocol"
3037
3038 # ################# no-translaton
3039 #. type: Content of the uim entity
3040 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uim"
3041 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Uim"
3042
3043 # ----------------- translated
3044 #. type: Content of the unbranded entity
3045 msgid ""
3046 "http://en.wikipedia.org/wiki/"
3047 "Mozilla_Corporation_software_rebranded_by_the_Debian_project"
3048 msgstr ""
3049 "http://fr.wikipedia.org/wiki/Renommage_des_applications_de_Mozilla_par_Debian"
3050
3051 # ----------------- translated
3052 #. type: Content of the unicode entity
3053 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode"
3054 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Unicode"
3055
3056 # ----------------- translated
3057 #. type: Content of the universalcharactunicodeisobagegb entity
3058 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Character_Set"
3059 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/ISO/CEI_10646"
3060
3061 # ----------------- translated
3062 #. type: Content of the unix entity
3063 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unix"
3064 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/UNIX"
3065
3066 # ----------------- translated
3067 #. type: Content of the unixvariants entity
3068 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unix-like"
3069 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Type_Unix"
3070
3071 # ----------------- translated
3072 #. type: Content of the unixsccs entity
3073 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Source_Code_Control_System"
3074 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Source_Code_Control_System"
3075
3076 # ----------------- translated
3077 #. type: Content of the uri entity
3078 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier"
3079 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier"
3080
3081 # ----------------- translated
3082 #. type: Content of the url entity
3083 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator"
3084 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator"
3085
3086 #. type: Content of the urw entity
3087 msgid "http://www.math.utah.edu/~beebe/fonts/urw.html"
3088 msgstr "http://www.math.utah.edu/~beebe/fonts/urw.html"
3089
3090 # ----------------- translated
3091 #. type: Content of the usb entity
3092 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Serial_Bus"
3093 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Universal_Serial_Bus"
3094
3095 # ----------------- translated
3096 #. type: Content of the usbstorage entity
3097 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/USB_flash_drive"
3098 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Clé_USB"
3099
3100 # ----------------- translated
3101 #. type: Content of the usermodelinux entity
3102 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/User-mode_Linux"
3103 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/User_Mode_Linux"
3104
3105 # ----------------- translated
3106 #. type: Content of the utfbgucsc entity
3107 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-16/UCS-2"
3108 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/UTF-16"
3109
3110 # ----------------- translated
3111 #. type: Content of the utfdcucse entity
3112 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-32/UCS-4"
3113 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/UTF-32"
3114
3115 # ----------------- translated
3116 #. type: Content of the utfi entity
3117 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8"
3118 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/UTF-8"
3119
3120 # ----------------- translated
3121 #. type: Content of the utgmt entity
3122 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Time"
3123 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Temps_universel"
3124
3125 # ----------------- translated
3126 #. type: Content of the uuencode entity
3127 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uuencoding"
3128 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Uuencode"
3129
3130 # ----------------- translated
3131 #. type: Content of the uuid entity
3132 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Universally_Unique_Identifier"
3133 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Universal_Unique_Identifier"
3134
3135 # ----------------- translated
3136 #. type: Content of the vdi entity
3137 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/VirtualBox#Virtual_Desktop_Image"
3138 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/VirtualBox"
3139
3140 # ----------------- translated
3141 #. type: Content of the versioncontrolsystemsvcs entity
3142 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Revision_control"
3143 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Gestion_de_versions"
3144
3145 # ----------------- translated
3146 #. type: Content of the vim entity
3147 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Vim_(text_editor)"
3148 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Vim"
3149
3150 # ----------------- translated
3151 #. type: Content of the virtualbox entity
3152 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/VirtualBox"
3153 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/VirtualBox"
3154
3155 #. type: Content of the virtualboxusermanual entity
3156 msgid "http://www.virtualbox.org/manual/UserManual.html"
3157 msgstr "http://www.virtualbox.org/manual/UserManual.html"
3158
3159 #. type: Content of the virtualboxusermanualpdf entity
3160 msgid "http://download.virtualbox.org/virtualbox/UserManual.pdf"
3161 msgstr "http://download.virtualbox.org/virtualbox/UserManual.pdf"
3162
3163 # ----------------- translated
3164 #. type: Content of the virtualization entity
3165 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Virtualization"
3166 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Virtualisation"
3167
3168 # ----------------- translated
3169 #. type: Content of the virtualmachinemanager entity
3170 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_Machine_Manager"
3171 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_Machine_Manager"
3172
3173 # ----------------- translated
3174 #. type: Content of the vlcmediaplayer entity
3175 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/VLC_media_player"
3176 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/VLC_media_player"
3177
3178 # ----------------- translated
3179 #. type: Content of the vmdk entity
3180 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/VMDK"
3181 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Virtual_Machine_Disk"
3182
3183 # ----------------- translated
3184 #. type: Content of the vpc entity
3185 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/VHD_(file_format)"
3186 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/VHD_(file_format)"
3187
3188 # ----------------- translated
3189 #. type: Content of the vpn entity
3190 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_private_network"
3191 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Réseau_privé_virtuel"
3192
3193 # ----------------- translated
3194 #. type: Content of the vtbaalike entity
3195 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/VT100"
3196 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/VT100"
3197
3198 # ----------------- translated
3199 #. type: Content of the wan entity
3200 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Wide_area_network"
3201 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Réseau_étendu"
3202
3203 #. type: Content of the watchdogtimer entity
3204 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Watchdog_timer"
3205 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Chien_de_garde_(informatique)"
3206
3207 # ################# no-translaton
3208 #. type: Content of the wavelan entity
3209 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/WaveLAN"
3210 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/WaveLAN"
3211
3212 # ----------------- translated
3213 #. type: Content of the wdm entity
3214 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/W3m"
3215 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/W3m"
3216
3217 # ----------------- translated
3218 #. type: Content of the webbrowser entity
3219 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Web_Browsers"
3220 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Navigateur_Web"
3221
3222 #. type: Content of the webwmlproject entity
3223 msgid "http://alioth.debian.org/projects/webwml/"
3224 msgstr "http://alioth.debian.org/projects/webwml/"
3225
3226 #. type: Content of the whatisxlink entity
3227 msgid "http://xml.com/pub/a/2000/09/xlink/index.html"
3228 msgstr "http://xml.com/pub/a/2000/09/xlink/index.html"
3229
3230 #. type: Content of the whatisxml entity
3231 msgid "http://www.xml.com/pub/a/98/10/guide0.html"
3232 msgstr "http://www.xml.com/pub/a/98/10/guide0.html"
3233
3234 #. type: Content of the whatisxslfo entity
3235 msgid "http://xml.com/pub/a/2002/03/20/xsl-fo.html"
3236 msgstr "http://xml.com/pub/a/2002/03/20/xsl-fo.html"
3237
3238 #. type: Content of the whatisxslt entity
3239 msgid "http://xml.com/pub/a/2000/08/holman/index.html"
3240 msgstr "http://xml.com/pub/a/2000/08/holman/index.html"
3241
3242 # ----------------- translated
3243 #. type: Content of the wicd entity
3244 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Wicd_(Linux_Network_Manager)"
3245 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Wicd"
3246
3247 # ----------------- translated
3248 #. type: Content of the wifiprotectedaccessc entity
3249 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11i"
3250 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/IEEE_802.11i"
3251
3252 # ----------------- translated
3253 #. type: Content of the wifiprotectedaccess entity
3254 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Wi-Fi_Protected_Access"
3255 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Wi-Fi_Protected_Access"
3256
3257 #. type: Content of the windowmanagersforx entity
3258 msgid "http://www.xwinman.org"
3259 msgstr "http://www.xwinman.org"
3260
3261 # ----------------- translated
3262 #. type: Content of the windowsdomain entity
3263 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_domain"
3264 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Domaine_(Microsoft)"
3265
3266 # ----------------- translated
3267 #. type: Content of the windowsmediavideowmv entity
3268 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_Media_Video"
3269 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Windows_Media_Video"
3270
3271 # ----------------- translated
3272 #. type: Content of the wine entity
3273 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Wine_(software)"
3274 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Wine"
3275
3276 # ----------------- translated
3277 #. type: Content of the wiredequivalentprivacy entity
3278 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Wired_Equivalent_Privacy"
3279 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Wired_Equivalent_Privacy"
3280
3281 # ################# no-translaton
3282 #. type: Content of the wirelessaccesspointsaps entity
3283 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Wireless_access_point"
3284 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Wireless_access_point"
3285
3286 # ################# no-translaton
3287 #. type: Content of the wirelesslanwlanforshort entity
3288 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Wireless_LAN"
3289 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Wireless_LAN"
3290
3291 # ----------------- translated
3292 #. type: Content of the wireshark entity
3293 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Wireshark"
3294 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Wireshark"
3295
3296 #. type: Content of the wordprocessingusinglatex entity
3297 msgid ""
3298 "http://www-h.eng.cam.ac.uk/help/tpl/textprocessing/latex_basic/latex_basic."
3299 "html"
3300 msgstr ""
3301 "http://www-h.eng.cam.ac.uk/help/tpl/textprocessing/latex_basic/latex_basic."
3302 "html"
3303
3304 #. type: Content of the workaroundtransiroblemsofxserver entity
3305 msgid "http://wiki.debian.org/XStrikeForce/InputHotplugGuide"
3306 msgstr "http://wiki.debian.org/XStrikeForce/InputHotplugGuide"
3307
3308 # ----------------- translated
3309 #. type: Content of the wysiwyg entity
3310 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/WYSIWYG"
3311 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/What_You_See_Is_What_You_Get"
3312
3313 #. type: Content of the xbbpcfbitmapfontfiles entity
3314 msgid "http://fontforge.sourceforge.net/pcf-format.html"
3315 msgstr "http://fontforge.sourceforge.net/pcf-format.html"
3316
3317 # ----------------- translated
3318 #. type: Content of the xdmcpconnection entity
3319 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/X_display_manager"
3320 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/X_display_manager"
3321
3322 # ----------------- translated
3323 #. type: Content of the xemacs entity
3324 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/XEmacs"
3325 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/XEmacs"
3326
3327 # ----------------- translated
3328 #. type: Content of the xen entity
3329 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Xen"
3330 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Xen"
3331
3332 # ----------------- translated
3333 #. type: Content of the xfce entity
3334 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Xfce"
3335 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Xfce"
3336
3337 # ----------------- translated
3338 #. type: Content of the xfs entity
3339 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/XFS"
3340 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/XFS"
3341
3342 # ----------------- translated
3343 #. type: Content of the xft entity
3344 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Xft"
3345 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/XFT_(bibliothèque_logicielle)"
3346
3347 # ----------------- translated
3348 #. type: Content of the xwindowsystem entity
3349 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_System"
3350 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/X_Window_System"
3351
3352 # ----------------- translated
3353 #. type: Content of the xine entity
3354 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Xine"
3355 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Xine"
3356
3357 #. type: Content of the xmlcom entity
3358 msgid "http://xml.com/"
3359 msgstr "http://xml.com/"
3360
3361 #. type: Content of the xorg entity
3362 msgid "http://www.x.org/"
3363 msgstr "http://www.x.org/"
3364
3365 # ----------------- translated
3366 #. type: Content of the xrenderingextension entity
3367 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/XRender"
3368 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/XRender"
3369
3370 # ################# no-translaton
3371 #. type: Content of the xsession entity
3372 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/X_session_manager"
3373 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/X_session_manager"
3374
3375 # ----------------- translated
3376 #. type: Content of the xwindowmanager entity
3377 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/X_window_manager"
3378 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Gestionnaire_de_fenêtres"
3379
3380 # ################# no-translaton
3381 #. type: Content of the xxencode entity
3382 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Xxencode"
3383 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Xxencode"
3384
3385 # ----------------- translated
3386 #. type: Content of the xz entity
3387 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Xz"
3388 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/XZ_(format_de_fichier)"
3389
3390 # ----------------- translated
3391 #. type: Content of the yacc entity
3392 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Yacc"
3393 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Lex_et_yacc"
3394
3395 # ----------------- translated
3396 #. type: Content of the zeroconf entity
3397 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Zeroconf"
3398 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Zeroconf"
3399
3400 # ----------------- translated
3401 #. type: Content of the zshell entity
3402 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Z_shell"
3403 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Zsh"
3404
3405 #. type: Attribute 'lang' of: <book>
3406 msgid "en"
3407 msgstr "fr"
3408
3409 #. type: Content of: <book><bookinfo><title>
3410 msgid "Debian Reference"
3411 msgstr "Référence Debian"
3412
3413 #. type: Content of: <book><bookinfo>
3414 msgid "<author> <personname>Osamu Aoki</personname> </author>"
3415 msgstr "<author> <personname>Osamu Aoki</personname> </author>"
3416
3417 #. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
3418 msgid ""
3419 "This book is free; you may redistribute it and/or modify it under the terms "
3420 "of the GNU General Public License of any version compliant to the Debian "
3421 "Free Software Guidelines (DFSG)."
3422 msgstr ""
3423 "Ce livre est libre ; vous pouvez le redistribuer et le modifier selon les "
3424 "termes de la Licence Publique Général GNU («&nbsp;GNU GPL&nbsp;») à "
3425 "n'importe quelle version compatible avec les Règles des Logiciels Libres "
3426 "selon Debian (DFSG)."
3427
3428 #. type: Content of: <book><bookinfo>
3429 msgid ""
3430 "<copyright> <year>2007-2012</year> <holder>Osamu Aoki</holder> </copyright>"
3431 msgstr ""
3432 "<copyright> <year>2007-2012</year> <holder>Osamu Aoki</holder> </copyright>"
3433
3434 #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
3435 msgid ""
3436 "This Debian Reference (v2) (&build-date;) is intended to provide a broad "
3437 "overview of the Debian system as a post-installation user's guide. It covers "
3438 "many aspects of system administration through shell-command examples for non-"
3439 "developers."
3440 msgstr ""
3441 "Ce guide de référence Debian (v2) (&build-date;) est destiné à procurer un "
3442 "large aperçu du système Debian en tant que guide de l’utilisateur d’un "
3443 "système installé. Il couvre de nombreux aspects de l’administration du "
3444 "système à l’aide d'exemples de commandes de l’interpréteur pour les non-"
3445 "développeurs."
3446
3447 #. type: Content of: <book><preface><title>
3448 msgid "Preface"
3449 msgstr "Préface"
3450
3451 #. type: Content of: <book><preface><para>
3452 msgid ""
3453 "This <ulink url=\"&debianreferenceversionc;\">Debian Reference (version 2)</"
3454 "ulink> (&build-date;) is intended to provide a broad overview of Debian "
3455 "system administration as a post-installation user guide."
3456 msgstr ""
3457 "Cette <ulink url=\"&debianreferenceversionc;\">Référence Debian (version 2)</"
3458 "ulink> (&build-date;) est destinée à fournir un large aperçu de "
3459 "l’administration système de Debian et un guide de l’utilisateur sur un "
3460 "système installé."
3461
3462 #. type: Content of: <book><preface><para>
3463 msgid ""
3464 "The target reader is someone who is willing to learn shell scripts but who "
3465 "is not ready to read all the C sources to figure out how the <ulink url="
3466 "\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink> system works."
3467 msgstr ""
3468 "Le lecteur cible est quelqu'un qui désire apprendre les scripts de "
3469 "l’interpréteur de commandes mais qui ne souhaite pas lire toutes les sources "
3470 "en C pour comprendre le fonctionnement du système <ulink url=\"&gnu;\">GNU</"
3471 "ulink> /<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>."
3472
3473 #. type: Content of: <book><preface><section><title>
3474 msgid "Disclaimer"
3475 msgstr "Clause de non responsabilité"
3476
3477 #. type: Content of: <book><preface><section><para>
3478 msgid ""
3479 "All warranties are disclaimed. All trademarks are property of their "
3480 "respective trademark owners."
3481 msgstr ""
3482 "Toute garantie est rejetée. Toutes les marques déposées sont la propriété de "
3483 "leurs détenteurs respectifs."
3484
3485 #. type: Content of: <book><preface><section><para>
3486 msgid ""
3487 "The Debian system itself is a moving target. This makes its documentation "
3488 "difficult to be current and correct. Although the current unstable version "
3489 "of Debian system was used as the basis for writing this, some contents may "
3490 "be already outdated by the time you read this."
3491 msgstr ""
3492 "Le système Debian lui-même est une cible mouvante. Cela rend difficile le "
3493 "maintien à jour et l’exactitude de sa documentation. Bien que la version "
3494 "instable («&nbsp;unstable&nbsp;») du système Debian ait été utilisée pour "
3495 "écrire ce document, certaines parties peuvent être dépassées au moment où "
3496 "vous lisez cela."
3497
3498 #. type: Content of: <book><preface><section><para>
3499 msgid ""
3500 "Please treat this document as the secondary reference. This document does "
3501 "not replace any authoritative guides. The author and contributors do not "
3502 "take responsibility for consequences of errors, omissions or ambiguity in "
3503 "this document."
3504 msgstr ""
3505 "Veuillez prendre ce document comme une référence secondaire. Ce document ne "
3506 "remplace aucun des guides autorisés. L’auteur et les contributeurs ne "
3507 "pourront être tenus pour responsables des conséquences des erreurs, "
3508 "omissions ou ambiguïtés que comporte ce document."
3509
3510 #. type: Content of: <book><preface><section><title>
3511 msgid "What is Debian"
3512 msgstr "Ce qu'est Debian"
3513
3514 #. type: Content of: <book><preface><section><para>
3515 msgid ""
3516 "The <ulink url=\"&debianproject;\">Debian Project</ulink> is an association "
3517 "of individuals who have made common cause to create a free operating "
3518 "system. It's distribution is characterized by the following."
3519 msgstr ""
3520 "Le <ulink url=\"&debianproject;\">Projet Debian</ulink> est une association "
3521 "de personnes qui ont fait cause commune afin de créer un système "
3522 "d'exploitation libre. Sa distribution est caractérisée par&nbsp;:"
3523
3524 #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
3525 msgid ""
3526 "Commitment to the software freedom: <ulink url="
3527 "\"&debiansocialcontreguidelinesdfsg;\">Debian Social Contract and Debian "
3528 "Free Software Guidelines (DFSG)</ulink>"
3529 msgstr ""
3530 "un engagement dans la liberté du logiciel : <ulink url="
3531 "\"&debiansocialcontreguidelinesdfsg;\">Le contrat social Debian et les "
3532 "Lignes directrices du logiciel libre selon Debian (DFSG)</ulink>&nbsp;;"
3533
3534 #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
3535 msgid ""
3536 "Internet based distributed unpaid volunteer effort: <ulink url="
3537 "\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>"
3538 msgstr ""
3539 "un effort distribué, volontaire et bénévole, basé sur Internet : <ulink url="
3540 "\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>&nbsp;;"
3541
3542 #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
3543 msgid "Large number of pre-compiled high quality softwares"
3544 msgstr "un grand nombre de logiciels de grande qualité et déjà compilés&nbsp;;"
3545
3546 #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
3547 msgid ""
3548 "Focus on stability and security with easy access to the security updates"
3549 msgstr ""
3550 "l’accent sur la stabilité et la sécurité avec un accès facile aux mises à "
3551 "jour de sécurité&nbsp;;"
3552
3553 #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
3554 msgid ""
3555 "Focus on smooth upgrade to latest softwares with <literal>unstable</literal> "
3556 "and <literal>testing</literal> archives"
3557 msgstr ""
3558 "l’accent sur une mise à niveau en douceur vers les dernières versions des "
3559 "logiciels par l’utilisation des archives <literal>unstable</literal> et "
3560 "<literal>testing</literal>&nbsp;;"
3561
3562 #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
3563 msgid "Large number of supported hardware architectures"
3564 msgstr "la prise en charge d'un grand nombre d'architectures matérielles."
3565
3566 #. type: Content of: <book><preface><section><para>
3567 msgid ""
3568 "Free Software pieces in Debian come from <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>, "
3569 "<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>, <ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink>, "
3570 "<ulink url=\"&x;\">X</ulink>, <ulink url=\"&isc;\">ISC</ulink>, <ulink url="
3571 "\"&apache;\">Apache</ulink>, <ulink url=\"&ghostscript;\">Ghostscript</"
3572 "ulink>, <ulink url=\"&commonunixprintingsystem;\">Common Unix Printing "
3573 "System </ulink>, <ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink>, <ulink url=\"&gnome;"
3574 "\">GNOME</ulink>, <ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, <ulink url=\"&mozilla;"
3575 "\">Mozilla</ulink>, <ulink url=\"&openofficeorg;\">OpenOffice.org</ulink>, "
3576 "<ulink url=\"&vim;\">Vim</ulink>, <ulink url=\"&tex;\">TeX</ulink>, <ulink "
3577 "url=\"&latex;\">LaTeX</ulink>, <ulink url=\"&docbook;\">DocBook</ulink>, "
3578 "<ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>, <ulink url=\"&python;\">Python</ulink>, "
3579 "<ulink url=\"&tcl;\">Tcl</ulink>, <ulink url=\"&java;\">Java</ulink>, <ulink "
3580 "url=\"&ruby;\">Ruby</ulink>, <ulink url=\"&php;\">PHP</ulink>, <ulink url="
3581 "\"&berkeleydb;\">Berkeley DB</ulink>, <ulink url=\"&mysql;\">MySQL</ulink>, "
3582 "<ulink url=\"&postgresql;\">PostgreSQL</ulink>, <ulink url=\"&exim;\">Exim</"
3583 "ulink>, <ulink url=\"&postfix;\">Postfix</ulink>, <ulink url=\"&mutt;"
3584 "\">Mutt</ulink>, <ulink url=\"&freebsd;\">FreeBSD</ulink>, <ulink url="
3585 "\"&openbsd;\">OpenBSD</ulink>, <ulink url=\"&planj;\">Plan 9</ulink> and "
3586 "many more independent free software projects. Debian integrates this "
3587 "diversity of Free Software into one system."
3588 msgstr ""
3589 "Les éléments des logiciels libres de Debian proviennent de <ulink url=\"&gnu;"
3590 "\">GNU</ulink>, <ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>, <ulink url=\"&bsd;"
3591 "\">BSD</ulink>, <ulink url=\"&x;\">X</ulink>, <ulink url=\"&isc;\">ISC</"
3592 "ulink>, <ulink url=\"&apache;\">Apache</ulink>, <ulink url=\"&ghostscript;"
3593 "\">Ghostscript</ulink>, <ulink url=\"&commonunixprintingsystem;\">Common "
3594 "UNIX Printing System </ulink>, <ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink>, <ulink "
3595 "url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>, <ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, <ulink url="
3596 "\"&mozilla;\">Mozilla</ulink>, <ulink url=\"&openofficeorg;\">OpenOffice."
3597 "org</ulink>, <ulink url=\"&vim;\">Vim</ulink>, <ulink url=\"&tex;\">TeX</"
3598 "ulink>, <ulink url=\"&latex;\">LaTeX</ulink>, <ulink url=\"&docbook;"
3599 "\">DocBook</ulink>, <ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>, <ulink url=\"&python;"
3600 "\">Python</ulink>, <ulink url=\"&tcl;\">Tcl</ulink>, <ulink url=\"&java;"
3601 "\">Java</ulink>, <ulink url=\"&ruby;\">Ruby</ulink>, <ulink url=\"&php;"
3602 "\">PHP</ulink>, <ulink url=\"&berkeleydb;\">Berkeley DB</ulink>, <ulink url="
3603 "\"&mysql;\">MySQL</ulink>, <ulink url=\"&postgresql;\">PostgreSQL</ulink>, "
3604 "<ulink url=\"&exim;\">Exim</ulink>, <ulink url=\"&postfix;\">Postfix</"
3605 "ulink>, <ulink url=\"&mutt;\">Mutt</ulink>, <ulink url=\"&freebsd;"
3606 "\">FreeBSD</ulink>, <ulink url=\"&openbsd;\">OpenBSD</ulink>, <ulink url="
3607 "\"&planj;\">Plan 9</ulink> et de nombreux autres projets de logiciels libres "
3608 "indépendants. Debian intègre cette diversité de logiciels libres dans un "
3609 "seul système."
3610
3611 #. type: Content of: <book><preface><section><title>
3612 msgid "About this document"
3613 msgstr "À propos de ce document"
3614
3615 #. type: Content of: <book><preface><section><section><title>
3616 msgid "Guiding rules"
3617 msgstr "Règles"
3618
3619 #. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
3620 msgid "Following guiding rules are followed while compiling this document."
3621 msgstr ""
3622 "Les règles suivantes ont été suivies lors de la compilation de ce "
3623 "document&nbsp;:"
3624
3625 #. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
3626 msgid ""
3627 "Provide overview and skip corner cases. (<emphasis role=\"strong\">Big "
3628 "Picture</emphasis>)"
3629 msgstr ""
3630 "fournir un aperçu et passer les cas marginaux (<emphasis role=\"strong\">vue "
3631 "d'ensemble</emphasis>)&nbsp;;"
3632
3633 #. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
3634 msgid "Keep It Short and Simple. (<emphasis role=\"strong\">KISS</emphasis>)"
3635 msgstr ""
3636 "le garder court et simple (<emphasis role=\"strong\">KISS</emphasis>)&nbsp;;"
3637
3638 #. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
3639 msgid ""
3640 "Do not reinvent the wheel. (Use pointers to <emphasis role=\"strong\">the "
3641 "existing references</emphasis>)"
3642 msgstr ""
3643 "ne pas réinventer la roue (utiliser des liens pointant vers <emphasis role="
3644 "\"strong\">les références existantes</emphasis>)&nbsp;;"
3645
3646 #. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
3647 msgid ""
3648 "Focus on non-GUI tools and consoles. (Use <emphasis role=\"strong\">shell "
3649 "examples</emphasis>)"
3650 msgstr ""
3651 "mettre l’accent sur les outils n'ayant pas d'interface graphique ou en mode "
3652 "console (utiliser <emphasis role=\"strong\">des exemples en ligne de "
3653 "commande</emphasis>)&nbsp;;"
3654
3655 #. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
3656 msgid "Be objective. (Use <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> etc.)"
3657 msgstr "être objectif (utiliser <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink>, etc.)."
3658
3659 #. type: Content of: <book><preface><section><section><tip><para>
3660 msgid ""
3661 "I tried to elucidate hierarchical aspects and lower levels of the system."
3662 msgstr ""
3663 "J'ai essayé d'élucider les aspects hiérarchiques et les niveaux les plus bas "
3664 "du système."
3665
3666 #. type: Content of: <book><preface><section><section><title>
3667 msgid "Prerequisites"
3668 msgstr "Exigences de départ"
3669
3670 #. type: Content of: <book><preface><section><section><warning><para>
3671 msgid ""
3672 "You are expected to make good efforts to seek answers by yourself beyond "
3673 "this documentation. This document only gives efficient starting points."
3674 msgstr ""
3675 "On attend de vous que vous fassiez des efforts pour rechercher des réponses "
3676 "par vous-même au-delà de cette documentation. Ce document ne donne que des "
3677 "points de départs efficaces."
3678
3679 #. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
3680 msgid "You must seek solution by yourself from primary sources."
3681 msgstr ""
3682 "Vous devez chercher vous-même une solution dans les sources primaires&nbsp;:"
3683
3684 #. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
3685 msgid ""
3686 "The Debian site at <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</"
3687 "ulink> for the general information"
3688 msgstr ""
3689 "le site Debian en <ulink url=\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</"
3690 "ulink> pour les informations générales&nbsp;;"
3691
3692 #. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
3693 msgid ""
3694 "The documentation under the \"<literal>/usr/share/doc/&lt;package_name&gt;</"
3695 "literal>\" directory"
3696 msgstr ""
3697 "la documentation dans le répertoire «&nbsp;<literal>/usr/share/doc/&lt;"
3698 "nom_paquet&gt;</literal>&nbsp;»&nbsp;:"
3699
3700 #. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
3701 msgid ""
3702 "The Unix style <emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis>: \"<literal>dpkg "
3703 "-L &lt;package_name&gt; |grep '/man/man.*/'</literal>\""
3704 msgstr ""
3705 "les <emphasis role=\"strong\">pages de manuel (manpage)</emphasis> de style "
3706 "UNIX : «&nbsp;<literal>dpkg -L &lt;nom_paquet&gt; |grep '/man/man.*/'</"
3707 "literal>&nbsp;»&nbsp;;"
3708
3709 #. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
3710 msgid ""
3711 "The GNU style <emphasis role=\"strong\">info page</emphasis>: "
3712 "\"<literal>dpkg -L &lt;package_name&gt; |grep '/info/'</literal>\""
3713 msgstr ""
3714 "les <emphasis role=\"strong\">pages info</emphasis> de style GNU : «&nbsp;"
3715 "<literal>dpkg -L &lt;nom_paquet&gt; |grep '/info/'</literal>&nbsp;»&nbsp;;"
3716
3717 #. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
3718 msgid ""
3719 "The bug report: <ulink url=\"&httpbugsdebianorgpackage_name;\">http://bugs."
3720 "debian.org/&lt;package_name&gt;</ulink>"
3721 msgstr ""
3722 "les signalements de bogues : <ulink url=\"&httpbugsdebianorgpackage_name;\"> "
3723 "http://bugs.debian.org/&lt;nom_paquet&gt;</ulink>&nbsp;;"
3724
3725 #. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
3726 msgid ""
3727 "The Debian Wiki at <ulink url=\"&httpwikidebianorg;\">http://wiki.debian.org/"
3728 "</ulink> for the moving and specific topics"
3729 msgstr ""
3730 "le Wiki Debian en <ulink url=\"&httpwikidebianorg;\">http://wiki.debian.org/"
3731 "</ulink> pour les sujets spécifiques ou changeants&nbsp;;"
3732
3733 #. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
3734 msgid ""
3735 "The HOWTOs from The Linux Documentation Project (TLDP) at <ulink url="
3736 "\"&httptldporg;\">http://tldp.org/</ulink>"
3737 msgstr ""
3738 "les HOWTOs du Projet de documentation Linux (TLDP) en <ulink url="
3739 "\"&httptldporg;\">http://tldp.org/</ulink> et leurs traductions disponibles "
3740 "sur la partie francophone en <ulink url=\"http://fr.tldp.org/\">http://fr."
3741 "tldp.org/</ulink> ;"
3742
3743 #. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
3744 msgid ""
3745 "The Single UNIX Specification from the Open Group's The UNIX System Home "
3746 "Page at <ulink url=\"&httpwwwunixorg;\">http://www.unix.org/</ulink>"
3747 msgstr ""
3748 "«&nbsp;The Single UNIX Specification&nbsp;» depuis la page d'entrée «&nbsp;"
3749 "The UNIX System&nbsp;» de l’Open Group en <ulink url=\"&httpwwwunixorg;"
3750 "\">http://www.unix.org/</ulink> ;"
3751
3752 #. type: Content of: <book><preface><section><section><itemizedlist><listitem><para>
3753 msgid ""
3754 "The free encyclopedia from Wikipedia at <ulink url=\"&httpwwwwikipediaorg;"
3755 "\">http://www.wikipedia.org/</ulink>"
3756 msgstr ""
3757 "l’encyclopédie libre de Wikipedia en <ulink url=\"&httpwwwwikipediaorg;"
3758 "\">http://www.wikipedia.org/</ulink>."
3759
3760 #. type: Content of: <book><preface><section><section><note><para>
3761 msgid ""
3762 "For detailed documentation, you may need to install the corresponding "
3763 "documentation package named with \"<literal>-doc</literal>\" as its suffix."
3764 msgstr ""
3765 "Pour accéder à une documentation détaillée, vous devrez installer les "
3766 "paquets de documentation qui correspondent au nom du paquet avec le suffixe "
3767 "«&nbsp;<literal>-doc</literal>&nbsp;»."
3768
3769 #. type: Content of: <book><preface><section><section><title>
3770 msgid "Conventions"
3771 msgstr "Conventions"
3772
3773 #. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
3774 msgid ""
3775 "This document provides information through the following simplified "
3776 "presentation style with <citerefentry><refentrytitle>bash</"
3777 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> shell command examples."
3778 msgstr ""
3779 "Ce document fournit des informations en utilisant le style de présentation "
3780 "simplifié suivant, avec des exemples de commandes de l’interpréteur "
3781 "<citerefentry><refentrytitle> bash</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3782 "citerefentry>&nbsp;:"
3783
3784 #. type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
3785 #, no-wrap
3786 msgid ""
3787 "# &lt;command in root account&gt;\n"
3788 "$ &lt;command in user account&gt;"
3789 msgstr ""
3790 "# &lt;commande avec le compte root&gt;\n"
3791 "$ &lt;commande avec le compte d'un utilisateur&gt;"
3792
3793 #. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
3794 msgid ""
3795 "These shell prompts distinguish account used and correspond to set "
3796 "environment variables as: \"<literal>PS1='\\$'</literal>\" and "
3797 "\"<literal>PS2=' '</literal>\". These values are chosen for the sake of "
3798 "readability of this document and are not typical on actual installed system."
3799 msgstr ""
3800 "Ces invites de l’interpréteur de commandes permettent de distinguer le "
3801 "compte utilisé et correspondent à la définition des variables "
3802 "d'environnement «&nbsp;<literal>PS1='\\$'</literal>&nbsp;» et «&nbsp;"
3803 "<literal>PS2=' '</literal>&nbsp;». Ces valeurs ont été choisies pour ce "
3804 "document dans un but de lisibilité, elles ne sont pas représentatives d'un "
3805 "système réel."
3806
3807 #. type: Content of: <book><preface><section><section><note><para>
3808 msgid ""
3809 "See the meaning of the \"<literal>$PS1</literal>\" and \"<literal>$PS2</"
3810 "literal>\" environment variables in <citerefentry><refentrytitle>bash</"
3811 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
3812 msgstr ""
3813 "Consultez la signification des variables d'environnement «&nbsp;<literal>"
3814 "$PS1</literal>&nbsp;» et «&nbsp;<literal>$PS2</literal>&nbsp;» dans "
3815 "<citerefentry><refentrytitle>bash</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3816 "citerefentry>."
3817
3818 #. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
3819 msgid ""
3820 "<emphasis role=\"strong\">Action</emphasis> required by the system "
3821 "administrator is written in the imperative sentence, e.g. \"Type Enter-key "
3822 "after typing each command string to the shell.\""
3823 msgstr ""
3824 "L’<emphasis role=\"strong\">action</emphasis> demandée à l’administrateur du "
3825 "système est écrite sous forme d'une phrase impérative, par exemple «&nbsp;"
3826 "Pressez la touche Entrée après la saisie de chaque chaîne de commande dans "
3827 "l’interpréteur de commandes.&nbsp;»"
3828
3829 #. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
3830 msgid ""
3831 "The <emphasis role=\"strong\">description</emphasis> column and similar ones "
3832 "in the table may contain a <emphasis role=\"strong\">noun phrase</emphasis> "
3833 "following <ulink url=\"&thepackageshortdiptionconvention;\">the package "
3834 "short description convention</ulink> which drops leading articles such as \"a"
3835 "\" and \"the\". They may alternatively contain an infinitive phrase as a "
3836 "<emphasis role=\"strong\">noun phrase</emphasis> without leading \"to\" "
3837 "following the short command description convention in manpages. These may "
3838 "look funny to some people but are my intentional choices of style to keep "
3839 "this documentation as simple as possible. These <emphasis role=\"strong"
3840 "\">Noun phrases</emphasis> do not capitalize their starting nor end with "
3841 "periods following these short description convention."
3842 msgstr ""
3843 "La colonne de <emphasis role=\"strong\">description</emphasis> ou similaire "
3844 "dans le tableau peut contenir une <emphasis role=\"strong\">locution "
3845 "nominale</emphasis> selon la <ulink url=\"&thepackageshortdiptionconvention;"
3846 "\">convention de description courte du paquet</ulink> qui supprime les "
3847 "articles se trouvant en tête tels que  «&nbsp;un&nbsp;» et «&nbsp;"
3848 "le&nbsp;» («&nbsp;a&nbsp;», «&nbsp;the&nbsp;»). Elle peut contenir une "
3849 "phrase à l’infinitif comme <emphasis role=\"strong\">locution nominale</"
3850 "emphasis> sans le «&nbsp;to&nbsp;» de tête (NdT&nbsp;: en français, une "
3851 "phrase impérative commençant par un verbe à l’infinitif), suivie de la "
3852 "description courte de la commande selon la convention des pages de manuel. "
3853 "Cela peut sembler bizarre à certaines personnes mais ce sont les choix "
3854 "voulus par l’auteur afin de garder cette documentation la plus simple "
3855 "possible. Ces <emphasis role=\"strong\">locutions nominales</emphasis>, "
3856 "selon cette convention de description courte, n'ont pas de majuscule à la "
3857 "première lettre et ne se terminent pas par un point."
3858
3859 #. type: Content of: <book><preface><section><section><note><para>
3860 msgid ""
3861 "Proper nouns including command names keeps their case irrespective of their "
3862 "location."
3863 msgstr ""
3864 "Les noms propres, y compris les noms de commandes, gardent leur casse "
3865 "indépendamment de l’endroit où ils se trouvent."
3866
3867 #. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
3868 msgid ""
3869 "A <emphasis role=\"strong\">command snippet</emphasis> quoted in a text "
3870 "paragraph is referred by the typewriter font between double quotation marks, "
3871 "such as \"<literal>aptitude safe-upgrade</literal>\"."
3872 msgstr ""
3873 "Un <emphasis role=\"strong\">morceau de commande</emphasis> cité dans le "
3874 "paragraphe d'un texte sera signalé par une police «&nbsp;"
3875 "typewriter&nbsp;» (machine à écrire) entre guillemets, comme par exemple "
3876 "«&nbsp;<literal>aptitude safe-upgrade</literal>&nbsp;»."
3877
3878 #. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
3879 msgid ""
3880 "A <emphasis role=\"strong\">text data</emphasis> from a configuration file "
3881 "quoted in a text paragraph is referred by the typewriter font between double "
3882 "quotation marks, such as \"<literal>deb-src</literal>\"."
3883 msgstr ""
3884 "Les <emphasis role=\"strong\">données textuelles</emphasis> d'un fichier de "
3885 "configuration citées dans un paragraphe seront signalées par une police de "
3886 "type machine à écrire entre guillemets, comme par exemple «&nbsp;"
3887 "<literal>deb-src</literal>&nbsp;»."
3888
3889 #. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
3890 msgid ""
3891 "A <emphasis role=\"strong\">command</emphasis> is referred by its name in "
3892 "the typewriter font optionally followed by its manpage section number in "
3893 "parenthesis, such as <citerefentry><refentrytitle>bash</"
3894 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. You are encouraged "
3895 "to obtain information by typing the following."
3896 msgstr ""
3897 "Une <emphasis role=\"strong\">commande</emphasis> sera indiquée par son nom "
3898 "dans la police machine à écrire suivi, de manière facultative, par le numéro "
3899 "de section de la page de manuel entre parenthèses, comme par exemple "
3900 "<citerefentry><refentrytitle>bash</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
3901 "citerefentry>. Vous êtes encouragé à rechercher des informations "
3902 "complémentaires en entrant&nbsp;:"
3903
3904 #. type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
3905 #, no-wrap
3906 msgid "$ man 1 bash"
3907 msgstr "$ man 1 bash"
3908
3909 #. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
3910 msgid ""
3911 "A <emphasis role=\"strong\">manpage</emphasis> is referred by its name in "
3912 "the typewriter font followed by its manpage section number in parenthesis, "
3913 "such as <citerefentry><refentrytitle>sources.list</"
3914 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. You are encouraged "
3915 "to obtain information by typing the following."
3916 msgstr ""
3917 "Une <emphasis role=\"strong\">page de manuel</emphasis> est indiquée par son "
3918 "nom dans la police machine à écrire suivie, entre parenthèses, du numéro de "
3919 "la section de la page de manuel, comme par exemple, "
3920 "<citerefentry><refentrytitle>sources.list </refentrytitle><manvolnum>5</"
3921 "manvolnum></citerefentry>. Vous êtes encouragé à rechercher des informations "
3922 "complémentaires en entrant&nbsp;:"
3923
3924 #. type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
3925 #, no-wrap
3926 msgid "$ man 5 sources.list"
3927 msgstr "$ man 5 sources.list"
3928
3929 #. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
3930 msgid ""
3931 "An <emphasis role=\"strong\">info page</emphasis> is referred by its command "
3932 "snippet in the typewriter font between double quotation marks, such as "
3933 "\"<literal>info make</literal>\". You are encouraged to obtain information "
3934 "by typing the following."
3935 msgstr ""
3936 "Une <emphasis role=\"strong\">page info</emphasis> est indiquée par un "
3937 "fragment entre guillemets de la commande correspondante dans la police "
3938 "machine à écrire, comme par exemple, «&nbsp;<literal>info make</"
3939 "literal>&nbsp;». Vous êtes encouragé à rechercher des informations "
3940 "complémentaires en entrant&nbsp;:"
3941
3942 #. type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
3943 #, no-wrap
3944 msgid "$ info make"
3945 msgstr "$ info make"
3946
3947 #. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
3948 msgid ""
3949 "A <emphasis role=\"strong\">filename</emphasis> is referred by the "
3950 "typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/"
3951 "passwd</literal>\". For configuration files, you are encouraged to obtain "
3952 "information by typing the following."
3953 msgstr ""
3954 "Un <emphasis role=\"strong\">nom de fichier</emphasis> est indiqué par une "
3955 "police machine à écrire entre guillemets, comme par exemple, «&nbsp;"
3956 "<literal>/etc/passwd</literal>&nbsp;». En ce qui concerne les fichiers de "
3957 "configuration, vous êtes encouragé à rechercher des informations "
3958 "complémentaires en entrant&nbsp;:"
3959
3960 #. type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
3961 #, no-wrap
3962 msgid "$ sensible-pager \"/etc/passwd\""
3963 msgstr "$ sensible-pager \"/etc/passwd\""
3964
3965 #. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
3966 msgid ""
3967 "A <emphasis role=\"strong\">directory name</emphasis> is referred by the "
3968 "typewriter font between double quotation marks, such as \"<literal>/etc/init."
3969 "d/</literal>\". You are encouraged to explore its contents by typing the "
3970 "following."
3971 msgstr ""
3972 "Un <emphasis role=\"strong\">nom de répertoire</emphasis> est indiqué par la "
3973 "police machine à écrire entre guillemets, comme par exemple, «&nbsp;"
3974 "<literal>/etc/init.d/</literal>&nbsp;». Vous êtes encouragé à explorer son "
3975 "contenu en entrant&nbsp;:"
3976
3977 #. type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
3978 #, no-wrap
3979 msgid "$ mc \"/etc/init.d/\""
3980 msgstr "$ mc \"/etc/init.d/\""
3981
3982 #. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
3983 msgid ""
3984 "A <emphasis role=\"strong\">package name</emphasis> is referred by its name "
3985 "in the typewriter font, such as <literal>vim</literal>. You are encouraged "
3986 "to obtain information by typing the following."
3987 msgstr ""
3988 "Un <emphasis role=\"strong\">nom de paquet</emphasis> est indiqué par son "
3989 "nom dans la police machine à écrire, comme par exemple <literal>vim</"
3990 "literal>. Vous êtes encouragé à rechercher des informations complémentaires "
3991 "en entrant&nbsp;:"
3992
3993 #. type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
3994 #, no-wrap
3995 msgid ""
3996 "$ dpkg -L vim\n"
3997 "$ apt-cache show vim\n"
3998 "$ aptitude show vim"
3999 msgstr ""
4000 "$ dpkg -L vim\n"
4001 "$ apt-cache show vim\n"
4002 "$ aptitude show vim"
4003
4004 #. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
4005 msgid ""
4006 "A <emphasis role=\"strong\">documentation</emphasis> may indicate its "
4007 "location by the filename in the typewriter font between double quotation "
4008 "marks, such as \"<literal>/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz</"
4009 "literal>\" and \"<literal>/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html</"
4010 "literal>\"; or by its <ulink url=\"&url;\">URL</ulink>, such as <ulink url="
4011 "\"&httpwwwdebianorg;\">http://www.debian.org</ulink>. You are encouraged to "
4012 "read the documentation by typing the following."
4013 msgstr ""
4014 "On peut indiquer l’emplacement d'une <emphasis role=\"strong"
4015 "\">documentation</emphasis> par son nom de fichier dans la police machine à "
4016 "écrire entre guillemets, comme par exemple «&nbsp;<literal>/usr/share/doc/"
4017 "sysv-rc/README.runlevels.gz</literal>&nbsp;» et «&nbsp;<literal>/usr/share/"
4018 "doc/base-passwd/users-and-groups.html</literal>&nbsp;» ou par son <ulink url="
4019 "\"&url;\">URL</ulink>, comme par exemple <ulink url= \"&httpwwwdebianorg;"
4020 "\">http://www.debian.org</ulink>. Vous êtes encouragé à lire la "
4021 "documentation en entrant&nbsp;:"
4022
4023 #. type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
4024 #, no-wrap
4025 msgid ""
4026 "$ zcat \"/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz\" | sensible-pager\n"
4027 "$ sensible-browser \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html\"\n"
4028 "$ sensible-browse \"http://www.debian.org\""
4029 msgstr ""
4030 "$ zcat \"/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz\" | sensible-pager\n"
4031 "$ sensible-browser \"/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html\"\n"
4032 "$ sensible-browse \"http://www.debian.org\""
4033
4034 #. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
4035 msgid ""
4036 "An <emphasis role=\"strong\">environment variable</emphasis> is referred by "
4037 "its name with leading \"<literal>$</literal>\" in the typewriter font "
4038 "between double quotation marks, such as \"<literal>$TERM</literal>\". You "
4039 "are encouraged to obtain its current value by typing the following."
4040 msgstr ""
4041 "Une <emphasis role=\"strong\">variable d'environnement</emphasis> est "
4042 "indiquée par son nom précédé d’un «&nbsp;<literal>$</literal>&nbsp;» dans la "
4043 "police machine à écrire entre guillemets, comme par exemple «&nbsp;<literal>"
4044 "$TERM</literal>&nbsp;». Vous êtes encouragé à obtenir sa valeur actuelle en "
4045 "entrant&nbsp;:"
4046
4047 #. type: Content of: <book><preface><section><section><screen>
4048 #, no-wrap
4049 msgid "$ echo \"$TERM\""
4050 msgstr "$ echo \"$TERM\""
4051
4052 #. type: Content of: <book><preface><section><section><title>
4053 msgid "Debian BTS"
4054 msgstr "BTS Debian"
4055
4056 #. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
4057 msgid ""
4058 "Asterisk \"*\" placed right after each package name is linked to <ulink url="
4059 "\"&debianbugtrackingsystembts;\">Debian bug tracking system (BTS)</ulink> of "
4060 "each package."
4061 msgstr ""
4062 "Une astérisque «&nbsp;*&nbsp;» placée juste après chaque nom de paquet est "
4063 "liée au <ulink url=\"&debianbugtrackingsystembts;\">système de suivi des "
4064 "bogues de Debian (BTS)</ulink> de chaque paquet."
4065
4066 #. type: Content of: <book><preface><section><section><title>
4067 msgid "The popcon"
4068 msgstr "Le concours de popularité («&nbsp;popcon&nbsp;»)"
4069
4070 #. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
4071 msgid ""
4072 "The <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> data is presented as the "
4073 "objective measure for the popularity of each package. It was downloaded on "
4074 "&pop-date; and contains the total submission of &pop-submissions; reports "
4075 "over &pop-packages; binary packages and &pop-architectures; architectures."
4076 msgstr ""
4077 "Les données du <ulink url=\"&popcon;\">popcon</ulink> sont présentées comme "
4078 "une manière objective de mesurer la popularité de chaque paquet. Elles sont "
4079 "téléchargées depuis &pop-date; et contiennent un total de &pop-submissions; "
4080 "soumissions de rapports pour &pop-packages; paquets binaires et &pop-"
4081 "architectures; architectures."
4082
4083 #. type: Content of: <book><preface><section><section><note><para>
4084 msgid ""
4085 "Please note that the <literal>&arch;</literal> <literal>unstable</literal> "
4086 "archive contains only &all-packages; packages currently. The popcon data "
4087 "contains reports from many old system installations."
4088 msgstr ""
4089 "Vous remarquerez que l’archive <literal>&arch;</literal> <literal>unstable </"
4090 "literal> ne contient actuellement que &all-packages; paquets. Les données de "
4091 "popularité contiennent des rapports venant de nombreuses installations "
4092 "anciennes."
4093
4094 #. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
4095 msgid ""
4096 "The popcon number preceded with \"V:\" for \"votes\" is calculated by \"100 "
4097 "* (the popcon submissions for the package executed recently on the PC)/(the "
4098 "total popcon submissions)\"."
4099 msgstr ""
4100 "Le numéro de «&nbsp;popcon&nbsp;», précédé par un «&nbsp;V:&nbsp;» pour "
4101 "«&nbsp;votes&nbsp;», est calculé par «&nbsp;100 * (soumissions popcon pour "
4102 "le paquet exécuté récemment sur le PC)/(nombre total des soumissions popcon)"
4103 "&nbsp;»."
4104
4105 #. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
4106 msgid ""
4107 "The popcon number preceded with \"I:\" for \"installs\" is calculated by "
4108 "\"100 * (the popcon submissions for the package installed on the PC)/(the "
4109 "total popcon submissions)\"."
4110 msgstr ""
4111 "Le numéro de «&nbsp;popcon&nbsp;», précédé par un «&nbsp;I:&nbsp;» pour "
4112 "«&nbsp;installations&nbsp;», est calculé par «&nbsp;100 * (soumissions "
4113 "popcon pour le paquet installé sur le PC)/(nombre total des soumissions "
4114 "popcon)&nbsp;»."
4115
4116 #. type: Content of: <book><preface><section><section><note><para>
4117 msgid ""
4118 "The popcon figures should not be considered as absolute measures of the "
4119 "importance of packages. There are many factors which can skew statistics. "
4120 "For example, some system participating popcon may have mounted directories "
4121 "such as \"<literal>/bin</literal>\" with \"<literal>noatime</literal>\" "
4122 "option for system performance improvement and effectively disabled \"vote\" "
4123 "from such system."
4124 msgstr ""
4125 "Les données numériques de popcon ne doivent pas être considérées comme des "
4126 "mesures absolues de l’importance des paquets. Il y a de nombreux facteurs "
4127 "qui peuvent fausser les statistiques. Par exemple, certains systèmes "
4128 "participant au popcon ont monté des répertoires tels que «&nbsp;<literal>/"
4129 "bin</literal>&nbsp;» avec l’option «&nbsp;<literal>noatime</literal>&nbsp;» "
4130 "afin d'améliorer les performances du système et ont, de ce fait, désactivé "
4131 "le «&nbsp;vote&nbsp;» de tels systèmes."
4132
4133 #. type: Content of: <book><preface><section><section><title>
4134 msgid "The package size"
4135 msgstr "Taille du paquet"
4136
4137 #. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
4138 msgid ""
4139 "The package size data is also presented as the objective measure for each "
4140 "package. It is based on the \"<literal>Installed-Size:</literal>\" reported "
4141 "by \"<literal>apt-cache show</literal>\" or \"<literal>aptitude show</"
4142 "literal>\" command (currently on <literal>&arch;</literal> architecture for "
4143 "the <literal>unstable</literal> release). The reported size is in KiB "
4144 "(<ulink url=\"&kibibyte;\">Kibibyte</ulink> = unit for 1024 bytes)."
4145 msgstr ""
4146 "Les données correspondant à la taille du paquet sont aussi présentées comme "
4147 "une mesure objective de chacun des paquets. Elles sont basées sur «&nbsp;"
4148 "<literal>Installed-Size:</literal>&nbsp;» («&nbsp;taille installée&nbsp;») "
4149 "indiquée par la commande «&nbsp;<literal>apt-cache show</literal>&nbsp;» ou "
4150 "«&nbsp;<literal>aptitude show </literal>&nbsp;» (actuellement sur "
4151 "l’architecture <literal>&arch;</literal> et pour la version "
4152 "<literal>unstable</literal>). La taille est indiquée en Kio (<ulink url="
4153 "\"&kibibyte;\">kibioctet</ulink> = unité pour 1024 octets)."
4154
4155 #. type: Content of: <book><preface><section><section><note><para>
4156 msgid ""
4157 "A package with a small numerical package size may indicate that the package "
4158 "in the <literal>unstable</literal> release is a dummy package which installs "
4159 "other packages with significant contents by the dependency. The dummy "
4160 "package enables a smooth transition or split of the package."
4161 msgstr ""
4162 "Si un paquet a une taille de faible valeur numérique, cela peut vouloir dire "
4163 "que le paquet de la version <literal>unstable</literal> est un paquet «&nbsp;"
4164 "dummy&nbsp;» qui permet l’installation par dépendances d'autres paquets "
4165 "ayant un contenu significatif. Un paquet dummy permet une transition en "
4166 "douceur ou un éclatement du paquet."
4167
4168 #. type: Content of: <book><preface><section><section><note><para>
4169 msgid ""
4170 "A package size followed by \"(*)\" indicates that the package in the "
4171 "<literal>unstable</literal> release is missing and the package size for the "
4172 "<literal>experimental</literal> release is used instead."
4173 msgstr ""
4174 "Une taille de paquet suivie de «&nbsp;(*)&nbsp;» indique que la version "
4175 "<literal>unstable</literal> du paquet est absente et que la taille du paquet "
4176 "venant de la version <literal>experimental</literal> a été utilisée en "
4177 "remplacement."
4178
4179 #. type: Content of: <book><preface><section><section><title>
4180 msgid "Bug reports on this document"
4181 msgstr "Signalements de bogues concernant ce document"
4182
4183 #. type: Content of: <book><preface><section><section><para>
4184 msgid ""
4185 "Please file bug reports on the <literal>debian-reference</literal> package "
4186 "using <citerefentry><refentrytitle>reportbug</refentrytitle><manvolnum>1</"
4187 "manvolnum></citerefentry> if you find any issues on this document. Please "
4188 "include correction suggestion by \"<literal>diff -u</literal>\" to the plain "
4189 "text version or to the source."
4190 msgstr ""
4191 "Si vous découvrez des problèmes dans ce document, veuillez signaler les "
4192 "bogues du paquet <literal>debian-reference</literal> en utilisant "
4193 "<citerefentry><refentrytitle>reportbug</refentrytitle><manvolnum>1</"
4194 "manvolnum></citerefentry>. Veuillez inclure des suggestions de correction en "
4195 "lançant «&nbsp;<literal>diff -u</literal>&nbsp;» sur la version en texte "
4196 "brut ou sur le source."
4197
4198 #. type: Content of: <book><preface><section><title>
4199 msgid "Some quotes for new users"
4200 msgstr "Quelques citations pour les nouveaux utilisateurs"
4201
4202 #. type: Content of: <book><preface><section><para>
4203 msgid ""
4204 "Here are some interesting quotes from the Debian mailing list which may help "
4205 "enlighten new users."
4206 msgstr ""
4207 "Voici quelques citations intéressantes venant de la liste de diffusion "
4208 "Debian et qui peuvent aider les nouveaux utilisateurs à y voir plus "
4209 "clair&nbsp;:"
4210
4211 #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
4212 msgid ""
4213 "\"This is Unix. It gives you enough rope to hang yourself.\" --- Miquel van "
4214 "Smoorenburg <literal>&lt;miquels at cistron.nl&gt;</literal>"
4215 msgstr ""
4216 "«&nbsp;This is UNIX. It gives you enough rope to hang yourself.&nbsp;» --- "
4217 "Miquel van Smoorenburg <literal>&lt;miquels@cistron.nl&gt;</literal> (C'est "
4218 "UNIX. Il vous donne assez de corde pour vous pendre vous-même)."
4219
4220 #. type: Content of: <book><preface><section><itemizedlist><listitem><para>
4221 msgid ""
4222 "\"Unix IS user friendly… It's just selective about who its friends are.\" "
4223 "--- Tollef Fog Heen <literal>&lt;tollef at add.no&gt;</literal>"
4224 msgstr ""
4225 "«&nbsp;UNIX IS user friendly... It's just selective about who its friends "
4226 "are.&nbsp;» --- Tollef Fog Heen <literal>&lt;tollef@add.no&gt;</literal> "
4227 "(UNIX <emphasis role=\"strong\">est</emphasis> l’ami de l’utilisateur… Il "
4228 "choisit juste qui sont ses amis)."
4229
4230 #. type: Content of: <book><chapter><title>
4231 msgid "GNU/Linux tutorials"
4232 msgstr "Didacticiels GNU/Linux"
4233
4234 #. type: Content of: <book><chapter><para>
4235 msgid ""
4236 "I think learning a computer system is like learning a new foreign language. "
4237 "Although tutorial books and documentation are helpful, you have to practice "
4238 "it yourself. In order to help you get started smoothly, I elaborate a few "
4239 "basic points."
4240 msgstr ""
4241 "Je pense qu’apprendre un système d'exploitation est comme apprendre une "
4242 "nouvelle langue étrangère. Bien que les livres de didacticiels et de "
4243 "documentation soient utiles, vous devrez pratiquer vous-même. Pour vous "
4244 "aider à vous lancer en douceur, je vais développer quelques points "
4245 "fondamentaux."
4246
4247 #. type: Content of: <book><chapter><para>
4248 msgid ""
4249 "The powerful design of <ulink url=\"&debian;\">Debian</ulink> <ulink url="
4250 "\"&gnu;\">GNU</ulink>/<ulin