| 7 |
msgid "" |
msgid "" |
| 8 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 9 |
"Project-Id-Version: debian-reference\n" |
"Project-Id-Version: debian-reference\n" |
| 10 |
"POT-Creation-Date: 2012-02-11 01:47+0900\n" |
"POT-Creation-Date: 2012-02-18 09:52+0900\n" |
| 11 |
"PO-Revision-Date: 2011-12-07 22:34-0400\n" |
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 15:44-0400\n" |
| 12 |
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" |
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" |
| 13 |
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" |
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" |
| 14 |
"Language: fr\n" |
"Language: fr\n" |
| 82 |
msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/AmigaOS" |
msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/AmigaOS" |
| 83 |
|
|
| 84 |
#. type: Content of the announcementofpaenabledbydefault entity |
#. type: Content of the announcementofpaenabledbydefault entity |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2009/09/msg00003.html" |
|
| 85 |
msgid "http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2010/05/msg00009.html" |
msgid "http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2010/05/msg00009.html" |
| 86 |
msgstr "http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2009/09/msg00003.html" |
msgstr "http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2010/05/msg00009.html" |
| 87 |
|
|
| 88 |
# ################# no-translaton |
# ################# no-translaton |
| 89 |
#. type: Content of the ansiescapecode entity |
#. type: Content of the ansiescapecode entity |
| 92 |
|
|
| 93 |
# ----------------- translated |
# ----------------- translated |
| 94 |
#. type: Content of the antispamtechniques entity |
#. type: Content of the antispamtechniques entity |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Cache" |
|
| 95 |
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Anti-spam_techniques" |
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Anti-spam_techniques" |
| 96 |
msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/M%C3%A9moire_cache" |
msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Lutte_anti-spam" |
| 97 |
|
|
| 98 |
# ----------------- translated |
# ----------------- translated |
| 99 |
#. type: Content of the theapachesoftwarefoundation entity |
#. type: Content of the theapachesoftwarefoundation entity |
| 254 |
|
|
| 255 |
# ----------------- translated |
# ----------------- translated |
| 256 |
#. type: Content of the bounceaddress entity |
#. type: Content of the bounceaddress entity |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/IP_address" |
|
| 257 |
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bounce_address" |
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bounce_address" |
| 258 |
msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Adresse_IP" |
msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Bounce_address" |
| 259 |
|
|
| 260 |
# ################# no-translaton |
# ################# no-translaton |
| 261 |
#. type: Content of the broadband entity |
#. type: Content of the broadband entity |
| 522 |
msgstr "http://alioth.debian.org/" |
msgstr "http://alioth.debian.org/" |
| 523 |
|
|
| 524 |
#. type: Content of the debianbtsgfjcga entity |
#. type: Content of the debianbtsgfjcga entity |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "http://bugs.debian.org/514930" |
|
| 525 |
msgid "http://bugs.debian.org/659260" |
msgid "http://bugs.debian.org/659260" |
| 526 |
msgstr "http://bugs.debian.org/514930" |
msgstr "http://bugs.debian.org/659260" |
| 527 |
|
|
| 528 |
#. type: Content of the debianbugtrackingsystembts entity |
#. type: Content of the debianbugtrackingsystembts entity |
| 529 |
msgid "http://www.debian.org/Bugs/" |
msgid "http://www.debian.org/Bugs/" |
| 579 |
msgstr "http://www.debian.org/distrib/netinst" |
msgstr "http://www.debian.org/distrib/netinst" |
| 580 |
|
|
| 581 |
#. type: Content of the debiankernel entity |
#. type: Content of the debiankernel entity |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "http://wiki.debian.org/DefaultMTA" |
|
| 582 |
msgid "http://wiki.debian.org/DebianKernel" |
msgid "http://wiki.debian.org/DebianKernel" |
| 583 |
msgstr "http://wiki.debian.org/DefaultMTA" |
msgstr "http://wiki.debian.org/DebianKernel" |
| 584 |
|
|
| 585 |
#. type: Content of the debianleadershiphistory entity |
#. type: Content of the debianleadershiphistory entity |
| 586 |
msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/project-history/ch-leaders" |
msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/project-history/ch-leaders" |
| 737 |
|
|
| 738 |
# ----------------- translated |
# ----------------- translated |
| 739 |
#. type: Content of the domainkeysidentifiedmail entity |
#. type: Content of the domainkeysidentifiedmail entity |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System" |
|
| 740 |
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail" |
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail" |
| 741 |
msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System" |
msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail" |
| 742 |
|
|
| 743 |
# ----------------- translated |
# ----------------- translated |
| 744 |
#. type: Content of the dosbox entity |
#. type: Content of the dosbox entity |
| 786 |
|
|
| 787 |
# ----------------- translated |
# ----------------- translated |
| 788 |
#. type: Content of the emailclient entity |
#. type: Content of the emailclient entity |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mutt_(e-mail_client)" |
|
| 789 |
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Email_client" |
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Email_client" |
| 790 |
msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Mutt" |
msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Client_de_messagerie" |
| 791 |
|
|
| 792 |
# ----------------- translated |
# ----------------- translated |
| 793 |
#. type: Content of the emailfiltering entity |
#. type: Content of the emailfiltering entity |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Netfilter" |
|
| 794 |
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Email_filtering" |
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Email_filtering" |
| 795 |
msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Netfilter" |
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Email_filtering" |
| 796 |
|
|
| 797 |
# ----------------- translated |
# ----------------- translated |
| 798 |
#. type: Content of the email entity |
#. type: Content of the email entity |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Emacs" |
|
| 799 |
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Email" |
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Email" |
| 800 |
msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Emacs" |
msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Courrier_électronique" |
| 801 |
|
|
| 802 |
# ----------------- translated |
# ----------------- translated |
| 803 |
#. type: Content of the emulation entity |
#. type: Content of the emulation entity |
| 1243 |
msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol" |
msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol" |
| 1244 |
|
|
| 1245 |
#. type: Content of the httpkernelhandbokaliothdebianorg entity |
#. type: Content of the httpkernelhandbokaliothdebianorg entity |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "http://alioth.debian.org" |
|
| 1246 |
msgid "http://kernel-handbook.alioth.debian.org" |
msgid "http://kernel-handbook.alioth.debian.org" |
| 1247 |
msgstr "http://alioth.debian.org" |
msgstr "http://kernel-handbook.alioth.debian.org" |
| 1248 |
|
|
| 1249 |
#. type: Content of the httplocalhostgdb entity |
#. type: Content of the httplocalhostgdb entity |
| 1250 |
msgid "http://localhost:631/" |
msgid "http://localhost:631/" |
| 1294 |
|
|
| 1295 |
# ----------------- translated |
# ----------------- translated |
| 1296 |
#. type: Content of the httpwikidebianorirmwarelicensing entity |
#. type: Content of the httpwikidebianorirmwarelicensing entity |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "http://wiki.debian.org/SystemVirtualization" |
|
| 1297 |
msgid "http://wiki.debian.org/KernelFirmwareLicensing" |
msgid "http://wiki.debian.org/KernelFirmwareLicensing" |
| 1298 |
msgstr "http://wiki.debian.org/SystemVirtualization" |
msgstr "http://wiki.debian.org/KernelFirmwareLicensing" |
| 1299 |
|
|
| 1300 |
#. type: Content of the httpwwwchiarkgreguksgtathamputty entity |
#. type: Content of the httpwwwchiarkgreguksgtathamputty entity |
| 1301 |
msgid "http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/putty/" |
msgid "http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/putty/" |
| 1565 |
msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/KDE" |
msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/KDE" |
| 1566 |
|
|
| 1567 |
#. type: Content of the kernelfaq entity |
#. type: Content of the kernelfaq entity |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "http://wiki.debian.org/SecureApt" |
|
| 1568 |
msgid "http://wiki.debian.org/KernelFAQ" |
msgid "http://wiki.debian.org/KernelFAQ" |
| 1569 |
msgstr "http://wiki.debian.org/SecureApt" |
msgstr "http://wiki.debian.org/fr/KernelFAQ" |
| 1570 |
|
|
| 1571 |
# ################# no-translaton |
# ################# no-translaton |
| 1572 |
#. type: Content of the kibibyte entity |
#. type: Content of the kibibyte entity |
| 1706 |
"http://refspecs.linuxbase.org/LSB_3.1.0/LSB-Core-generic/LSB-Core-generic/" |
"http://refspecs.linuxbase.org/LSB_3.1.0/LSB-Core-generic/LSB-Core-generic/" |
| 1707 |
"tocsysinit.html" |
"tocsysinit.html" |
| 1708 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1709 |
|
"http://refspecs.linuxbase.org/LSB_3.1.0/LSB-Core-generic/LSB-Core-generic/" |
| 1710 |
|
"tocsysinit.html" |
| 1711 |
|
|
| 1712 |
# ----------------- translated |
# ----------------- translated |
| 1713 |
#. type: Content of the linuxterminalserverproject entity |
#. type: Content of the linuxterminalserverproject entity |
| 2033 |
|
|
| 2034 |
# ################# no-translaton |
# ################# no-translaton |
| 2035 |
#. type: Content of the ndiswrapper entity |
#. type: Content of the ndiswrapper entity |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/NIS+" |
|
| 2036 |
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/NDISwrapper" |
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/NDISwrapper" |
| 2037 |
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/NIS+" |
msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/NdisWrapper" |
| 2038 |
|
|
| 2039 |
#. type: Content of the netbiosovertcpip entity |
#. type: Content of the netbiosovertcpip entity |
| 2040 |
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/NetBIOS_over_TCP/IP" |
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/NetBIOS_over_TCP/IP" |
| 2633 |
|
|
| 2634 |
# ----------------- translated |
# ----------------- translated |
| 2635 |
#. type: Content of the sender_policy_frameworkspf entity |
#. type: Content of the sender_policy_frameworkspf entity |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Read-only_memory" |
|
| 2636 |
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework" |
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework" |
| 2637 |
msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Mémoire_morte" |
msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework" |
| 2638 |
|
|
| 2639 |
# ----------------- translated |
# ----------------- translated |
| 2640 |
#. type: Content of the smb entity |
#. type: Content of the smb entity |
| 2684 |
|
|
| 2685 |
# ----------------- translated |
# ----------------- translated |
| 2686 |
#. type: Content of the smtpauthentication entity |
#. type: Content of the smtpauthentication entity |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Han_unification" |
|
| 2687 |
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/SMTP_Authentication" |
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/SMTP_Authentication" |
| 2688 |
msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/UniHan" |
msgstr "" |
| 2689 |
|
"http://fr.wikipedia.org/wiki/Internet_message_access_protocol_authentication" |
| 2690 |
|
|
| 2691 |
#. type: Content of the smtpauth entity |
#. type: Content of the smtpauth entity |
| 2692 |
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/SMTP-AUTH" |
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/SMTP-AUTH" |
| 3427 |
|
|
| 3428 |
#. type: Content of: <book><bookinfo> |
#. type: Content of: <book><bookinfo> |
| 3429 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3430 |
"<copyright> <year>2007-2010</year> <holder>Osamu Aoki</holder> </copyright>" |
"<copyright> <year>2007-2012</year> <holder>Osamu Aoki</holder> </copyright>" |
| 3431 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3432 |
"<copyright> <year>2007-2010</year> <holder>Osamu Aoki</holder> </copyright>" |
"<copyright> <year>2007-2012</year> <holder>Osamu Aoki</holder> </copyright>" |
| 3433 |
|
|
| 3434 |
#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> |
#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> |
| 3435 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3489 |
"of Debian system was used as the basis for writing this, some contents may " |
"of Debian system was used as the basis for writing this, some contents may " |
| 3490 |
"be already outdated by the time you read this." |
"be already outdated by the time you read this." |
| 3491 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3492 |
"Le système Debian lui-même est une cible mouvante. Ceci rend difficile le " |
"Le système Debian lui-même est une cible mouvante. Cela rend difficile le " |
| 3493 |
"maintien à jour et l’exactitude de sa documentation. Bien que la version " |
"maintien à jour et l’exactitude de sa documentation. Bien que la version " |
| 3494 |
"instable (« unstable ») du système Debian ait été utilisée pour " |
"instable (« unstable ») du système Debian ait été utilisée pour " |
| 3495 |
"écrire ce document, certaines parties peuvent être dépassées au moment où " |
"écrire ce document, certaines parties peuvent être dépassées au moment où " |
| 3496 |
"vous lisez ceci." |
"vous lisez cela." |
| 3497 |
|
|
| 3498 |
#. type: Content of: <book><preface><section><para> |
#. type: Content of: <book><preface><section><para> |
| 3499 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3850 |
"emphasis> sans le « to » de tête (NdT : en français, une " |
"emphasis> sans le « to » de tête (NdT : en français, une " |
| 3851 |
"phrase impérative commençant par un verbe à l’infinitif), suivie de la " |
"phrase impérative commençant par un verbe à l’infinitif), suivie de la " |
| 3852 |
"description courte de la commande selon la convention des pages de manuel. " |
"description courte de la commande selon la convention des pages de manuel. " |
| 3853 |
"Ceci peut sembler bizarre à certaines personnes mais ce sont les choix " |
"Cela peut sembler bizarre à certaines personnes mais ce sont les choix " |
| 3854 |
"voulus par l’auteur afin de garder cette documentation la plus simple " |
"voulus par l’auteur afin de garder cette documentation la plus simple " |
| 3855 |
"possible. Ces <emphasis role=\"strong\">locutions nominales</emphasis>, " |
"possible. Ces <emphasis role=\"strong\">locutions nominales</emphasis>, " |
| 3856 |
"selon cette convention de description courte, n'ont pas de majuscule à la " |
"selon cette convention de description courte, n'ont pas de majuscule à la " |
| 4267 |
"texts, as this robs you of much useful information." |
"texts, as this robs you of much useful information." |
| 4268 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4269 |
"N’écartez pas des textes orientés UNIX en ne vous reposant que sur les " |
"N’écartez pas des textes orientés UNIX en ne vous reposant que sur les " |
| 4270 |
"textes GNU/Linux, ceci vous priverait de beaucoup d'informations utiles." |
"textes GNU/Linux, cela vous priverait de beaucoup d'informations utiles." |
| 4271 |
|
|
| 4272 |
#. type: Content of: <book><chapter><note><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><note><para> |
| 4273 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4578 |
|
|
| 4579 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
| 4580 |
msgid "This does not preserve the environment of the current user." |
msgid "This does not preserve the environment of the current user." |
| 4581 |
msgstr "ceci ne préserve pas l’environnement de l’utilisateur actuel." |
msgstr "cela ne préserve pas l’environnement de l’utilisateur actuel ;" |
| 4582 |
|
|
| 4583 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
| 4584 |
msgid "Type \"<literal>su</literal>\" from any user shell prompt." |
msgid "Type \"<literal>su</literal>\" from any user shell prompt." |
| 4585 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4586 |
"entrez « <literal>su</literal> » depuis une invite quelconque de " |
"entrez « <literal>su</literal> » depuis une invite quelconque de " |
| 4587 |
"l’interpréteur de commandes." |
"l’interpréteur de commandes ;" |
| 4588 |
|
|
| 4589 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
| 4590 |
msgid "This preserves some of the environment of the current user." |
msgid "This preserves some of the environment of the current user." |
| 4591 |
msgstr "ceci préserve une partie de l’environnement de l’utilisateur actuel." |
msgstr "cela préserve une partie de l’environnement de l’utilisateur actuel." |
| 4592 |
|
|
| 4593 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 4594 |
msgid "GUI system administration tools" |
msgid "GUI system administration tools" |
| 4712 |
"Pour arrêter l’activité de l’interpréteur de commandes, entrez <literal>Ctrl-" |
"Pour arrêter l’activité de l’interpréteur de commandes, entrez <literal>Ctrl-" |
| 4713 |
"D</literal>, c'est-à-dire la <literal>touche Ctrl de gauche</literal> et la " |
"D</literal>, c'est-à-dire la <literal>touche Ctrl de gauche</literal> et la " |
| 4714 |
"<literal>touche d</literal> pressées simultanément, à l’invite de " |
"<literal>touche d</literal> pressées simultanément, à l’invite de " |
| 4715 |
"l’interpréteur. Si vous êtes sur une console en mode caractères, ceci vous " |
"l’interpréteur. Si vous êtes sur une console en mode caractères, cela vous " |
| 4716 |
"fera retourner alors à l’invite d'identification. Même si on se réfère à ces " |
"fera retourner alors à l’invite d'identification. Même si on se réfère à ces " |
| 4717 |
"caractères de commande avec « control D » en majuscule, il n'est " |
"caractères de commande avec « control D » en majuscule, il n'est " |
| 4718 |
"pas nécessaire de presser la touche majuscule. Le raccourci <literal>^D</" |
"pas nécessaire de presser la touche majuscule. Le raccourci <literal>^D</" |
| 4748 |
"fichiers mettent en œuvre un <ulink url=\"&cachingdata;\">cache de données</" |
"fichiers mettent en œuvre un <ulink url=\"&cachingdata;\">cache de données</" |
| 4749 |
"ulink> en mémoire afin d'améliorer les performances, le système Debian " |
"ulink> en mémoire afin d'améliorer les performances, le système Debian " |
| 4750 |
"demande que l’on exécute une procédure d'arrêt adaptée avant que le système " |
"demande que l’on exécute une procédure d'arrêt adaptée avant que le système " |
| 4751 |
"ne puisse être mis hors tension. Ceci permet de maintenir l’intégrité des " |
"ne puisse être mis hors tension. Cela permet de maintenir l’intégrité des " |
| 4752 |
"fichiers, en forçant l’écriture sur disque de toutes les informations " |
"fichiers, en forçant l’écriture sur disque de toutes les informations " |
| 4753 |
"conservées en mémoire. Si un logiciel de contrôle de l’alimentation est " |
"conservées en mémoire. Si un logiciel de contrôle de l’alimentation est " |
| 4754 |
"disponible, la procédure d'arrêt coupera automatiquement l’alimentation du " |
"disponible, la procédure d'arrêt coupera automatiquement l’alimentation du " |
| 5010 |
"practice, you can remove this user account and its home directory by the " |
"practice, you can remove this user account and its home directory by the " |
| 5011 |
"following." |
"following." |
| 5012 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 5013 |
"Ceci va créer un nouveau compte appelé <literal>poisson</literal>. Après vos " |
"Cela va créer un nouveau compte appelé <literal>poisson</literal>. Après vos " |
| 5014 |
"exercices, vous pourrez supprimer ce compte d'utilisateur et son répertoire " |
"exercices, vous pourrez supprimer ce compte d'utilisateur et son répertoire " |
| 5015 |
"personnel par :" |
"personnel par :" |
| 5016 |
|
|
| 5131 |
"<citerefentry><refentrytitle>sudo</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" |
"<citerefentry><refentrytitle>sudo</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" |
| 5132 |
"citerefentry> peut permettre à d'autres utilisateurs d'obtenir des " |
"citerefentry> peut permettre à d'autres utilisateurs d'obtenir des " |
| 5133 |
"privilèges limités d'administration sur un système partagé sans partager le " |
"privilèges limités d'administration sur un système partagé sans partager le " |
| 5134 |
"mot de passe de l’administrateur. Ceci peut faciliter la comptabilité sur " |
"mot de passe de l’administrateur. Cela peut améliorer la confiance sur les " |
| 5135 |
"les machines ayant plusieurs administrateurs de manière à ce que vous " |
"machines ayant plusieurs administrateurs de manière à ce que vous puissiez " |
| 5136 |
"puissiez dire qui a fait quoi. D'un autre côté, vous ne devriez pas confier " |
"dire qui a fait quoi. D'un autre côté, vous ne devriez pas confier de tels " |
| 5137 |
"de tels privilèges à quelqu'un d'autre." |
"privilèges à quelqu'un d'autre." |
| 5138 |
|
|
| 5139 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 5140 |
msgid "Play time" |
msgid "Play time" |
| 5157 |
"reading this section but should be reading <ulink url=" |
"reading this section but should be reading <ulink url=" |
| 5158 |
"\"&securingdebianmanual;\">Securing Debian Manual</ulink>." |
"\"&securingdebianmanual;\">Securing Debian Manual</ulink>." |
| 5159 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 5160 |
"Ceci, parce que le système Debian, même après l’installation initiale, est " |
"Cela, parce que le système Debian, même après l’installation initiale, est " |
| 5161 |
"configuré avec des permissions de fichiers adaptées qui évitent aux " |
"configuré avec des permissions de fichiers adaptées qui évitent aux " |
| 5162 |
"utilisateurs non privilégiés d'endommager le système. Bien entendu, il peut " |
"utilisateurs non privilégiés d'endommager le système. Bien entendu, il peut " |
| 5163 |
"y avoir certaines failles qui peuvent être exploités mais ceux qui " |
"y avoir certaines failles qui peuvent être exploités mais ceux qui " |
| 5402 |
"linkend=\"_filesystem_internals\"/>.)" |
"linkend=\"_filesystem_internals\"/>.)" |
| 5403 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 5404 |
"il n'y a pas de chemin de répertoire spécial correspondant à un périphérique " |
"il n'y a pas de chemin de répertoire spécial correspondant à un périphérique " |
| 5405 |
"physique tel que votre disque dur. Ceci est différent de <ulink url=\"&rtbb;" |
"physique tel que votre disque dur. C'est différent de <ulink url=\"&rtbb;" |
| 5406 |
"\">RT-11</ulink>, <ulink url=\"&cpm;\">CP/M</ulink>, <ulink url=\"&openvms;" |
"\">RT-11</ulink>, <ulink url=\"&cpm;\">CP/M</ulink>, <ulink url=\"&openvms;" |
| 5407 |
"\">OpenVMS</ulink>, <ulink url=\"&msdos;\">MS-DOS</ulink>, <ulink url=" |
"\">OpenVMS</ulink>, <ulink url=\"&msdos;\">MS-DOS</ulink>, <ulink url=" |
| 5408 |
"\"&amigaos;\">AmigaOS</ulink> et <ulink url=\"µsoftwindows;\">Microsoft " |
"\"&amigaos;\">AmigaOS</ulink> et <ulink url=\"µsoftwindows;\">Microsoft " |
| 5576 |
"that are linked to running processes." |
"that are linked to running processes." |
| 5577 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 5578 |
"Cette représentation abstraite et unifiée des entités physiques et des " |
"Cette représentation abstraite et unifiée des entités physiques et des " |
| 5579 |
"processus internes est très puissante puisque ceci nous permet d'utiliser la " |
"processus internes est très puissante puisque cela nous permet d'utiliser la " |
| 5580 |
"même commande pour le même type d'opération sur des périphériques " |
"même commande pour le même type d'opération sur des périphériques " |
| 5581 |
"complètement différents. Il est même possible de changer la manière dont " |
"complètement différents. Il est même possible de changer la manière dont " |
| 5582 |
"fonctionne le noyau en écrivant des données dans des fichiers spéciaux liés " |
"fonctionne le noyau en écrivant des données dans des fichiers spéciaux liés " |
| 6108 |
"value should make sense as an octal (radix=8) representation of file " |
"value should make sense as an octal (radix=8) representation of file " |
| 6109 |
"permissions to you." |
"permissions to you." |
| 6110 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 6111 |
"Ceci peut sembler compliqué mais c'est en fait assez simple. Si vous " |
"Cela peut sembler compliqué mais c'est en fait assez simple. Si vous " |
| 6112 |
"regardez les quelques premières colonnes (2-10) de la sortie de la commande " |
"regardez les quelques premières colonnes (2-10) de la sortie de la commande " |
| 6113 |
"« <literal>ls -l</literal> » et que vous lisez en représentation " |
"« <literal>ls -l</literal> » et que vous lisez en représentation " |
| 6114 |
"binaire (base 2) les permissions des fichiers (le « - » " |
"binaire (base 2) les permissions des fichiers (le « - » " |
| 6611 |
"\">i-nœud</emphasis>. Monter un système de fichiers avec l’option « " |
"\">i-nœud</emphasis>. Monter un système de fichiers avec l’option « " |
| 6612 |
"<literal>noatime</literal> » ou « <literal>relatime</" |
"<literal>noatime</literal> » ou « <literal>relatime</" |
| 6613 |
"literal> » fait que le système n'effectuera pas cette opération et, en " |
"literal> » fait que le système n'effectuera pas cette opération et, en " |
| 6614 |
"conséquence, les accès aux fichiers en lecture seront plus rapides. Ceci est " |
"conséquence, les accès aux fichiers en lecture seront plus rapides. C'est " |
| 6615 |
"souvent recommandé pour les portables, parce que cela réduit l’activité " |
"souvent recommandé pour les portables, parce que cela réduit l’activité " |
| 6616 |
"disque et préserve l’autonomie de la batterie. Consultez " |
"disque et préserve l’autonomie de la batterie. Consultez " |
| 6617 |
"<citerefentry><refentrytitle>mount</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" |
"<citerefentry><refentrytitle>mount</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" |
| 6781 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 6782 |
"En général, il est souhaitable de ne pas créer de liens symboliques " |
"En général, il est souhaitable de ne pas créer de liens symboliques " |
| 6783 |
"compliqués ni de liens durs, à moins que vous n'ayez une très bonne raison. " |
"compliqués ni de liens durs, à moins que vous n'ayez une très bonne raison. " |
| 6784 |
"Ceci peut provoquer des cauchemars lorsque la combinaison logique des liens " |
"Cela peut provoquer des cauchemars lorsque la combinaison logique des liens " |
| 6785 |
"symboliques crée une boucle dans le système de fichiers." |
"symboliques crée une boucle dans le système de fichiers." |
| 6786 |
|
|
| 6787 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para> |
| 7003 |
"périphérique d'impression « <literal>/dev/lp0</literal> » ou " |
"périphérique d'impression « <literal>/dev/lp0</literal> » ou " |
| 7004 |
"envoyer des commandes de modem vers le port série approprié « <literal>/" |
"envoyer des commandes de modem vers le port série approprié « <literal>/" |
| 7005 |
"dev/ttyS0</literal> ». Mais, à moins que ce ne soit fait avec " |
"dev/ttyS0</literal> ». Mais, à moins que ce ne soit fait avec " |
| 7006 |
"précautions, ceci peut provoquer un désastre majeur. Soyez donc prudent." |
"précautions, cela peut provoquer un désastre majeur. Soyez donc prudent." |
| 7007 |
|
|
| 7008 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para> |
| 7009 |
msgid "" |
msgid "" |
| 7239 |
"files » (trop de fichiers ouverts). Vous pouvez corriger cela en " |
"files » (trop de fichiers ouverts). Vous pouvez corriger cela en " |
| 7240 |
"augmentant la valeur de « <literal>file-max</literal> » depuis " |
"augmentant la valeur de « <literal>file-max</literal> » depuis " |
| 7241 |
"l’interpréteur de commandes de l’administrateur. Par exemple, « " |
"l’interpréteur de commandes de l’administrateur. Par exemple, « " |
| 7242 |
"<literal>echo \"65536\" > /proc/sys/fs/file-max</literal> » (Ceci " |
"<literal>echo \"65536\" > /proc/sys/fs/file-max</literal> » (c'était " |
| 7243 |
"était nécessaire avec les noyaux plus anciens)." |
"nécessaire avec les noyaux plus anciens)." |
| 7244 |
|
|
| 7245 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
| 7246 |
msgid "" |
msgid "" |
| 7251 |
"don't worry about its size." |
"don't worry about its size." |
| 7252 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 7253 |
"Certaines personnes paniquent lorsqu'elles remarquent un fichier particulier " |
"Certaines personnes paniquent lorsqu'elles remarquent un fichier particulier " |
| 7254 |
"- « <literal>/proc/kcore</literal> » - qui est particulièrement " |
"- « <literal>/proc/kcore</literal> » — qui est particulièrement " |
| 7255 |
"énorme. Ceci est (plus ou moins) le contenu de la mémoire de votre " |
"énorme. C'est (plus ou moins) le contenu de la mémoire de votre ordinateur. " |
| 7256 |
"ordinateur. Il est utilisé pour déboguer le noyau. C'est un fichier virtuel " |
"Il est utilisé pour déboguer le noyau. C'est un fichier virtuel qui pointe " |
| 7257 |
"qui pointe vers la mémoire de l’ordinateur, ne vous inquiétez donc pas de sa " |
"vers la mémoire de l’ordinateur, ne vous inquiétez donc pas de sa taille." |
|
"taille." |
|
| 7258 |
|
|
| 7259 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
| 7260 |
msgid "" |
msgid "" |
| 7429 |
"If this doesn't clear up your display problems with MC, see <xref linkend=" |
"If this doesn't clear up your display problems with MC, see <xref linkend=" |
| 7430 |
"\"_the_terminal_configuration\"/>." |
"\"_the_terminal_configuration\"/>." |
| 7431 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 7432 |
"Si ceci ne résout pas vos problèmes d'affichage avec MC, consultez <xref " |
"Si cela ne résout pas vos problèmes d'affichage avec MC, consultez <xref " |
| 7433 |
"linkend=\"_the_terminal_configuration\"/>." |
"linkend=\"_the_terminal_configuration\"/>." |
| 7434 |
|
|
| 7435 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 7541 |
|
|
| 7542 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 7543 |
msgid "self-explanatory" |
msgid "self-explanatory" |
| 7544 |
msgstr "auto-explicatif" |
msgstr "autoexplicatif" |
| 7545 |
|
|
| 7546 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 7547 |
msgid "Command-line tricks in MC" |
msgid "Command-line tricks in MC" |
| 7564 |
"citerefentry> commands together with command-line editing." |
"citerefentry> commands together with command-line editing." |
| 7565 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 7566 |
"<literal>Ctrl-Entrée</literal> ou <literal>Alt-Entrée</literal> copiera un " |
"<literal>Ctrl-Entrée</literal> ou <literal>Alt-Entrée</literal> copiera un " |
| 7567 |
"nom de fichier sur la ligne de commandes. Utilisez ceci avec les commandes " |
"nom de fichier sur la ligne de commandes. Utilisez cela avec les commandes " |
| 7568 |
"<citerefentry><refentrytitle>cp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
"<citerefentry><refentrytitle>cp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
| 7569 |
"citerefentry> et <citerefentry><refentrytitle>mv</" |
"citerefentry> et <citerefentry><refentrytitle>mv</" |
| 7570 |
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> en association avec " |
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> en association avec " |
| 8408 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 8409 |
"Debian offre un accès unifié à l’éditeur par défaut du système par " |
"Debian offre un accès unifié à l’éditeur par défaut du système par " |
| 8410 |
"l’intermédiaire de la commande « <literal>/usr/bin/editor</" |
"l’intermédiaire de la commande « <literal>/usr/bin/editor</" |
| 8411 |
"literal> ». Ceci permet à d'autres programmes (par exemple " |
"literal> ». Cela permet à d'autres programmes (par exemple " |
| 8412 |
"<citerefentry><refentrytitle>reportbug</refentrytitle><manvolnum>1</" |
"<citerefentry><refentrytitle>reportbug</refentrytitle><manvolnum>1</" |
| 8413 |
"manvolnum></citerefentry>) de pourvoir l’appeler. Vous pouvez le modifier " |
"manvolnum></citerefentry>) de pourvoir l’appeler. Vous pouvez le modifier " |
| 8414 |
"par la commande qui suit :" |
"par la commande qui suit :" |
| 10073 |
"\">wildcards</emphasis>), facilitate this need." |
"\">wildcards</emphasis>), facilitate this need." |
| 10074 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 10075 |
"Souvent, vous voudrez utiliser une commande sur un groupe de fichiers sans " |
"Souvent, vous voudrez utiliser une commande sur un groupe de fichiers sans " |
| 10076 |
"avoir à tous les entrer. Ceci est facilité par l’utilisation des motifs " |
"avoir à tous les entrer. C'est facilité par l’utilisation des motifs " |
| 10077 |
"génériques d'expansion du nom de fichier de l’interpréteur de commandes " |
"génériques d'expansion du nom de fichier de l’interpréteur de commandes " |
| 10078 |
"(<emphasis role=\"strong\">glob</emphasis>), (on les appelle parfois " |
"(<emphasis role=\"strong\">glob</emphasis>), (on les appelle parfois " |
| 10079 |
"<emphasis role=\"strong\">jokers</emphasis>)." |
"<emphasis role=\"strong\">jokers</emphasis>)." |
| 11570 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 11571 |
"L’utilisation du paramètre « <literal>-i.bak</literal> » à la " |
"L’utilisation du paramètre « <literal>-i.bak</literal> » à la " |
| 11572 |
"place de « <literal>-i</literal> » conserve le fichier d'origine " |
"place de « <literal>-i</literal> » conserve le fichier d'origine " |
| 11573 |
"en ajoutant « <literal>.bak</literal> » à son nom de fichier. Ceci " |
"en ajoutant « <literal>.bak</literal> » à son nom de fichier. Cela " |
| 11574 |
"permet la récupération plus facile d'erreurs lors de substitutions complexes." |
"permet la récupération plus facile d'erreurs lors de substitutions complexes." |
| 11575 |
|
|
| 11576 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para> |
| 11747 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 11748 |
"IFS est aussi utilisé par l’interpréteur de commandes pour scinder le " |
"IFS est aussi utilisé par l’interpréteur de commandes pour scinder le " |
| 11749 |
"résultat de l’expansion des paramètres, de la substitution de commande et de " |
"résultat de l’expansion des paramètres, de la substitution de commande et de " |
| 11750 |
"l’expansion arithmétique. Ceci ne se produit pas pour les mots entre double " |
"l’expansion arithmétique. Cela ne se produit pas pour les mots entre double " |
| 11751 |
"ou simple apostrophes. La valeur de IFS par défaut est <space>, <" |
"ou simple apostrophes. La valeur de IFS par défaut est <space>, <" |
| 11752 |
"tab> et <newline> combinés." |
"tab> et <newline> combinés." |
| 11753 |
|
|
| 12281 |
"system configuration." |
"system configuration." |
| 12282 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 12283 |
"des configurations ésotériques peuvent être activées manuellement par " |
"des configurations ésotériques peuvent être activées manuellement par " |
| 12284 |
"l’administrateur du système. Ceci peut créer des interférences avec les " |
"l’administrateur du système. Cela peut créer des interférences avec les " |
| 12285 |
"programmes génériques d'assistance à la configuration du système." |
"programmes génériques d'assistance à la configuration du système." |
| 12286 |
|
|
| 12287 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 12295 |
"such as compiler <ulink url=\"&abi;\">ABI</ulink>, <ulink url=\"&library;" |
"such as compiler <ulink url=\"&abi;\">ABI</ulink>, <ulink url=\"&library;" |
| 12296 |
"\">library</ulink> version, interpreter features, etc." |
"\">library</ulink> version, interpreter features, etc." |
| 12297 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 12298 |
"Ne pas installer de paquets provenant d'un mélange aléatoire de suites. Ceci " |
"Ne pas installer de paquets provenant d'un mélange aléatoire de suites. Cela " |
| 12299 |
"va probablement casser la cohérence des paquets et demande une connaissance " |
"va probablement casser la cohérence des paquets et demande une connaissance " |
| 12300 |
"en profondeur de la gestion du système, comme l’<ulink url=\"&abi;\">ABI</" |
"en profondeur de la gestion du système, comme l’<ulink url=\"&abi;\">ABI</" |
| 12301 |
"ulink>, d'un compilateur, la version d'une <ulink url=\"&library;" |
"ulink>, d'un compilateur, la version d'une <ulink url=\"&library;" |
| 12442 |
"updated frequently, and offer the latest features." |
"updated frequently, and offer the latest features." |
| 12443 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 12444 |
"En dépit de mes avertissements précédents, je sais que de nombreux lecteurs " |
"En dépit de mes avertissements précédents, je sais que de nombreux lecteurs " |
| 12445 |
"de ce document voudront utiliser versions <literal>testing</literal> ou " |
"de ce document voudront utiliser les versions <literal>testing</literal> ou " |
| 12446 |
"<literal>unstable</literal> de Debian comme système principal pour des " |
"<literal>unstable</literal> de Debian comme système principal pour des " |
| 12447 |
"<emphasis role=\"strong\">environnements de bureau auto-administrés</" |
"<emphasis role=\"strong\">environnements de bureau autoadministrés</" |
| 12448 |
"emphasis>. Ceci parce qu'elles fonctionnent très bien, sont fréquemment " |
"emphasis>. Cela parce qu'elles fonctionnent très bien, sont fréquemment " |
| 12449 |
"mises à jour et offrent les fonctionnalités les plus récentes." |
"mises à jour et offrent les fonctionnalités les plus récentes." |
| 12450 |
|
|
| 12451 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para> |
| 12475 |
"suite « <literal>testing</literal> » ou « <literal>unstable</" |
"suite « <literal>testing</literal> » ou « <literal>unstable</" |
| 12476 |
"literal> », ou le nom de code « <literal>&codename-testing;</" |
"literal> », ou le nom de code « <literal>&codename-testing;</" |
| 12477 |
"literal> » ou « <literal>&codename-unstable;</literal> ». " |
"literal> » ou « <literal>&codename-unstable;</literal> ». " |
| 12478 |
"Ceci vous permettra de vivre <emphasis role=\"strong\">la vie des mises à " |
"Cela vous permettra de vivre <emphasis role=\"strong\">la vie des mises à " |
| 12479 |
"jour éternelles</emphasis>." |
"jour éternelles</emphasis>." |
| 12480 |
|
|
| 12481 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
| 12707 |
"Les lignes <literal>deb-src</literal> peuvent être omises sans risque (ou " |
"Les lignes <literal>deb-src</literal> peuvent être omises sans risque (ou " |
| 12708 |
"mises en commentaire en mettant un « # » au début de la ligne) si " |
"mises en commentaire en mettant un « # » au début de la ligne) si " |
| 12709 |
"ce n'est qu'<literal>aptitude</literal> ne pourra pas avoir accès aux " |
"ce n'est qu'<literal>aptitude</literal> ne pourra pas avoir accès aux " |
| 12710 |
"métadonnées liées aux sources. Ceci accélérera les mises à jour des " |
"métadonnées liées aux sources. Cela accélérera les mises à jour des " |
| 12711 |
"métadonnées de l’archive. L’URL peut-être « <literal>http://</" |
"métadonnées de l’archive. L’URL peut-être « <literal>http://</" |
| 12712 |
"literal> », « <literal>ftp://</literal> », « " |
"literal> », « <literal>ftp://</literal> », « " |
| 12713 |
"<literal>file://</literal> », etc." |
"<literal>file://</literal> », etc." |
| 13186 |
msgid "" |
msgid "" |
| 13187 |
"Broken package upload to the archive (mostly for <literal>unstable</literal>)" |
"Broken package upload to the archive (mostly for <literal>unstable</literal>)" |
| 13188 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 13189 |
"chargement vers l’archive cassé (la plupart du temps, ceci concerne " |
"chargement vers l’archive cassé (la plupart du temps, cela concerne " |
| 13190 |
"<literal>unstable</literal>) ;" |
"<literal>unstable</literal>) ;" |
| 13191 |
|
|
| 13192 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
| 13195 |
"<literal>unstable</literal>)" |
"<literal>unstable</literal>)" |
| 13196 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 13197 |
"délai pour accepter un nouveau paquet dans l’archive (la plupart du temps, " |
"délai pour accepter un nouveau paquet dans l’archive (la plupart du temps, " |
| 13198 |
"ceci concerne <literal>unstable</literal>) ;" |
"cela concerne <literal>unstable</literal>) ;" |
| 13199 |
|
|
| 13200 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
| 13201 |
msgid "" |
msgid "" |
| 13313 |
"This declares an absolute dependency and all of the packages listed in this " |
"This declares an absolute dependency and all of the packages listed in this " |
| 13314 |
"field must be installed at the same time or in advance." |
"field must be installed at the same time or in advance." |
| 13315 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 13316 |
"Ceci déclare une dépendance absolue du paquet et tous les paquets listés " |
"Cela déclare une dépendance absolue du paquet et tous les paquets listés " |
| 13317 |
"dans ce champ doivent être installés en même temps ou à l’avance." |
"dans ce champ doivent être installés en même temps ou à l’avance." |
| 13318 |
|
|
| 13319 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
| 13325 |
"This is like Depends, except that it requires completed installation of the " |
"This is like Depends, except that it requires completed installation of the " |
| 13326 |
"listed packages in advance." |
"listed packages in advance." |
| 13327 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 13328 |
"Comme pour « Depends » excepté que ceci demande une installation " |
"Comme pour « Depends » excepté que cela demande une installation " |
| 13329 |
"complète et à l’avance des paquets cités." |
"complète et à l’avance des paquets cités." |
| 13330 |
|
|
| 13331 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
| 13338 |
"want the package unless all of the packages listed in this field are " |
"want the package unless all of the packages listed in this field are " |
| 13339 |
"installed." |
"installed." |
| 13340 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 13341 |
"Ceci déclare une dépendance forte mais non absolue. La plupart des " |
"Cela déclare une dépendance forte mais non absolue. La plupart des " |
| 13342 |
"utilisateurs n'installeront pas le paquet si tous les paquets cités dans ce " |
"utilisateurs n'installeront pas le paquet si tous les paquets cités dans ce " |
| 13343 |
"champs ne sont pas installés." |
"champs ne sont pas installés." |
| 13344 |
|
|
| 13352 |
"from installing packages listed in this field but can have reasonable " |
"from installing packages listed in this field but can have reasonable " |
| 13353 |
"functions without them." |
"functions without them." |
| 13354 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 13355 |
"Ceci déclare une dépendance lâche. De nombreux utilisateurs de ce paquet " |
"Cela déclare une dépendance lâche. De nombreux utilisateurs de ce paquet " |
| 13356 |
"pourront tirer profit de l’installation des paquets cités dans ce champs " |
"pourront tirer profit de l’installation des paquets cités dans ce champs " |
| 13357 |
"mais auront cependant des fonctionnalités acceptables sans eux." |
"mais auront cependant des fonctionnalités acceptables sans eux." |
| 13358 |
|
|
| 13365 |
"This declares a week dependency like Suggests but works in the opposite " |
"This declares a week dependency like Suggests but works in the opposite " |
| 13366 |
"direction." |
"direction." |
| 13367 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 13368 |
"Ceci déclare une dépendance lâche comme « Suggests » mais " |
"Cela déclare une dépendance lâche comme « Suggests » mais " |
| 13369 |
"fonctionne à l’inverse." |
"fonctionne à l’inverse." |
| 13370 |
|
|
| 13371 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
| 13378 |
"specification. Generally the resolution is to upgrade all of the packages " |
"specification. Generally the resolution is to upgrade all of the packages " |
| 13379 |
"listed in this field." |
"listed in this field." |
| 13380 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 13381 |
"Ceci déclare une incompatibilité de paquet avec habituellement une " |
"Cela déclare une incompatibilité de paquet avec habituellement une " |
| 13382 |
"indication de version. La solution est en général de mettre à jour tous les " |
"indication de version. La solution est en général de mettre à jour tous les " |
| 13383 |
"paquets indiqués dans ce champ." |
"paquets indiqués dans ce champ." |
| 13384 |
|
|
| 13391 |
"This declares an absolute incompatibility. All of the packages listed in " |
"This declares an absolute incompatibility. All of the packages listed in " |
| 13392 |
"this field must be removed to install this package." |
"this field must be removed to install this package." |
| 13393 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 13394 |
"Ceci déclare une incompatibilité absolue. Tous les paquets cités dans ce " |
"Cela déclare une incompatibilité absolue. Tous les paquets cités dans ce " |
| 13395 |
"champs doivent être supprimés pour installer ce paquet." |
"champs doivent être supprimés pour installer ce paquet." |
| 13396 |
|
|
| 13397 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
| 13403 |
"This is declared when files installed by this package replace files in the " |
"This is declared when files installed by this package replace files in the " |
| 13404 |
"listed packages." |
"listed packages." |
| 13405 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 13406 |
"Ceci est déclaré lorsque les fichiers installés par ce paquet remplacent des " |
"C'est déclaré lorsque les fichiers installés par ce paquet remplacent des " |
| 13407 |
"fichiers des paquets cités." |
"fichiers des paquets cités." |
| 13408 |
|
|
| 13409 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
| 13415 |
"This is declared when this package provide all of the files and " |
"This is declared when this package provide all of the files and " |
| 13416 |
"functionality in the listed packages." |
"functionality in the listed packages." |
| 13417 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 13418 |
"Ceci est déclaré lorsque ce paquet fournit tous les fichiers et les " |
"C'est déclaré lorsque ce paquet fournit tous les fichiers et les " |
| 13419 |
"fonctionnalités des paquets cités." |
"fonctionnalités des paquets cités." |
| 13420 |
|
|
| 13421 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para> |
| 13427 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 13428 |
"Remarquez que définir simultanément « Provides », « " |
"Remarquez que définir simultanément « Provides », « " |
| 13429 |
"Conflicts » and « Replaces » pour un paquet virtuel est une " |
"Conflicts » and « Replaces » pour un paquet virtuel est une " |
| 13430 |
"configuration saine. Ceci permet de s'assurer que ne puisse être installé à " |
"configuration saine. Cela permet de s'assurer qu'un seul paquet réel " |
| 13431 |
"un moment donné installer qu'un seul paquet réel fournissant ce paquet " |
"fournissant ce paquet virtuel ne puisse être installé à un moment donné." |
|
"virtuel." |
|
| 13432 |
|
|
| 13433 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
| 13434 |
msgid "" |
msgid "" |
| 14293 |
"package list in the full screen with menu. Aptitude places its " |
"package list in the full screen with menu. Aptitude places its " |
| 14294 |
"configuration at \"<literal>~/.aptitude/config</literal>\"." |
"configuration at \"<literal>~/.aptitude/config</literal>\"." |
| 14295 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 14296 |
"Ceci va mettre à jour la copie locale des informations de l’archive et " |
"Cela va mettre à jour la copie locale des informations de l’archive et " |
| 14297 |
"afficher la liste des paquets en plein écran avec un menu. On trouvera la " |
"afficher la liste des paquets en plein écran avec un menu. On trouvera la " |
| 14298 |
"configuration d'aptitude dans « <literal>~/.aptitude/config</" |
"configuration d'aptitude dans « <literal>~/.aptitude/config</" |
| 14299 |
"literal> »." |
"literal> »." |
| 15454 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 15455 |
"Indiquez l’expression rationnelle « <literal>~c</literal> » dans " |
"Indiquez l’expression rationnelle « <literal>~c</literal> » dans " |
| 15456 |
"la « Nouvelle liste des paquets » en utilisant l’invite « " |
"la « Nouvelle liste des paquets » en utilisant l’invite « " |
| 15457 |
"<literal>l</literal> ». Ceci limite la vue des paquets à ceux qui " |
"<literal>l</literal> ». Cela limite la vue des paquets à ceux qui " |
| 15458 |
"correspondent à l’expression rationnelle, c'est-à-dire « supprimé mais " |
"correspondent à l’expression rationnelle, c'est-à-dire « supprimé mais " |
| 15459 |
"non purgé ». On peut visualiser tous les paquets correspondant à cette " |
"non purgé ». On peut visualiser tous les paquets correspondant à cette " |
| 15460 |
"expression rationnelle en pressant « <literal>[</literal> » depuis " |
"expression rationnelle en pressant « <literal>[</literal> » depuis " |
| 15621 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 15622 |
"Lors du changement vers une nouvelle version, etc., vous devriez envisager " |
"Lors du changement vers une nouvelle version, etc., vous devriez envisager " |
| 15623 |
"d'effectuer une installation propre d'un nouveau système même si Debian peut " |
"d'effectuer une installation propre d'un nouveau système même si Debian peut " |
| 15624 |
"être mis à niveau comme décrit ci-dessous. Ceci vous donne une chance de " |
"être mis à niveau comme décrit ci-dessous. Cela vous donne une chance de " |
| 15625 |
"supprimer les résidus amassés et vous présente la meilleure combinaison des " |
"supprimer les résidus amassés et vous présente la meilleure combinaison des " |
| 15626 |
"derniers paquets. Bien entendu, vous devrez effectuer une sauvegarde totale " |
"derniers paquets. Bien entendu, vous devrez effectuer une sauvegarde totale " |
| 15627 |
"de votre système vers un endroit sûr (consultez <xref linkend=" |
"de votre système vers un endroit sûr (consultez <xref linkend=" |
| 15975 |
msgstr "installer les paquets nécessaires à la construction d'un paquet" |
msgstr "installer les paquets nécessaires à la construction d'un paquet" |
| 15976 |
|
|
| 15977 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "<literal>apt-get build-dep <package_name></literal>" |
|
| 15978 |
msgid "<literal>aptitude build-dep <package_name></literal>" |
msgid "<literal>aptitude build-dep <package_name></literal>" |
| 15979 |
msgstr "<literal>apt-get build-dep <nom_paquet></literal>" |
msgstr "<literal>aptitude build-dep <nom_paquet></literal>" |
| 15980 |
|
|
| 15981 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 15982 |
msgid "<literal>apt-get source <package_name></literal>" |
msgid "<literal>apt-get source <package_name></literal>" |
| 16274 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 16275 |
"De nombreux utilisateurs préfèrent suivre la version <emphasis role=\"strong" |
"De nombreux utilisateurs préfèrent suivre la version <emphasis role=\"strong" |
| 16276 |
"\">unstable</emphasis> du système Debian parce qu'elle propose de nouvelles " |
"\">unstable</emphasis> du système Debian parce qu'elle propose de nouvelles " |
| 16277 |
"fonctionnalités et de nouveaux paquets. Ceci rend le système davantage sujet " |
"fonctionnalités et de nouveaux paquets. Cela rend le système davantage sujet " |
| 16278 |
"à être touché par des bugs critiques de paquets." |
"aux bogues critiques de paquets." |
| 16279 |
|
|
| 16280 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
| 16281 |
msgid "" |
msgid "" |
| 16353 |
"Si vous devez faire des recherches plus élaborées sur les métadonnées de " |
"Si vous devez faire des recherches plus élaborées sur les métadonnées de " |
| 16354 |
"dpkg, il vous faudra lancer la commande « <literal>grep -e " |
"dpkg, il vous faudra lancer la commande « <literal>grep -e " |
| 16355 |
"motif_expression_rationnelle *</literal> » dans le répertoire « " |
"motif_expression_rationnelle *</literal> » dans le répertoire « " |
| 16356 |
"<literal>/var/lib/dpkg/info/</literal> ». Ceci vous permet de " |
"<literal>/var/lib/dpkg/info/</literal> ». Cela vous permet de " |
| 16357 |
"rechercher des mots mentionnés dans les scripts des paquets et les textes " |
"rechercher des mots mentionnés dans les scripts des paquets et les textes " |
| 16358 |
"des requêtes d'installation." |
"des requêtes d'installation." |
| 16359 |
|
|
| 16377 |
"should help you to create your own solution to some package problems." |
"should help you to create your own solution to some package problems." |
| 16378 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 16379 |
"Voyons comment le système Debian de gestion des paquets fonctionne de " |
"Voyons comment le système Debian de gestion des paquets fonctionne de " |
| 16380 |
"manière interne. Ceci vous permettra de créer votre propre solution à " |
"manière interne. Cela vous permettra de créer votre propre solution à " |
| 16381 |
"certains problèmes de paquets." |
"certains problèmes de paquets." |
| 16382 |
|
|
| 16383 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 16647 |
"\"_data_security_infrastructure\"/>)." |
"\"_data_security_infrastructure\"/>)." |
| 16648 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 16649 |
"Comme la vérification de la signature cryptographique est un processus " |
"Comme la vérification de la signature cryptographique est un processus " |
| 16650 |
"beaucoup plus consommateur de CPU que les calculs de sommes MD5, " |
"beaucoup plus consommateur de processeur que les calculs de sommes MD5, " |
| 16651 |
"l’utilisation d'une somme MD5 pour chacun des paquets tout en utilisant une " |
"l’utilisation d'une somme MD5 pour chacun des paquets tout en utilisant une " |
| 16652 |
"signature cryptographique pour le fichier « <literal>Release</" |
"signature cryptographique pour le fichier « <literal>Release</" |
| 16653 |
"literal> » de plus haut niveau allie <ulink url=" |
"literal> » de plus haut niveau allie <ulink url=" |
| 18228 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 18229 |
"Sauf pour éviter à court terme un paquet cassé, installer des paquets " |
"Sauf pour éviter à court terme un paquet cassé, installer des paquets " |
| 18230 |
"binaires depuis des archives officiellement non supportées est en général " |
"binaires depuis des archives officiellement non supportées est en général " |
| 18231 |
"une mauvaise idée. Ceci est vrai même si vous utilisez l’étiquetage apt " |
"une mauvaise idée. C'est vrai même si vous utilisez l’étiquetage apt (« " |
| 18232 |
"(« apt-pinning ») (consultez <xref linkend=" |
"apt-pinning ») (consultez <xref linkend=\"_tweaking_candidate_version\"/" |
| 18233 |
"\"_tweaking_candidate_version\"/>). Vous devriez envisager chroot ou des " |
">). Vous devriez envisager chroot ou des techniques similaires (consultez " |
| 18234 |
"techniques similaires (consultez <xref linkend=\"_virtualized_system\"/>) " |
"<xref linkend=\"_virtualized_system\"/>) afin de faire tourner des " |
| 18235 |
"afin de faire tourner des programmes en provenance d'archives différentes." |
"programmes en provenance d'archives différentes." |
| 18236 |
|
|
| 18237 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 18238 |
msgid "Tweaking candidate version" |
msgid "Tweaking candidate version" |
| 18290 |
"règle de sélection des paquets pour la <emphasis role=\"strong\">version " |
"règle de sélection des paquets pour la <emphasis role=\"strong\">version " |
| 18291 |
"candidate</emphasis> comme décrit dans " |
"candidate</emphasis> comme décrit dans " |
| 18292 |
"<citerefentry><refentrytitle>apt_preferences</refentrytitle><manvolnum>5</" |
"<citerefentry><refentrytitle>apt_preferences</refentrytitle><manvolnum>5</" |
| 18293 |
"manvolnum></citerefentry>. Ceci est appelé <emphasis role=\"strong" |
"manvolnum></citerefentry>. C'est appelé <emphasis role=\"strong\">étiquetage " |
| 18294 |
"\">étiquetage apt</emphasis> (« apt-pinning »)." |
"apt</emphasis> (« apt-pinning »)." |
| 18295 |
|
|
| 18296 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para> |
| 18297 |
msgid "" |
msgid "" |
| 18333 |
"manvolnum></citerefentry>. L’étiquetage apt ne fonctionne donc qu'avec le " |
"manvolnum></citerefentry>. L’étiquetage apt ne fonctionne donc qu'avec le " |
| 18334 |
"nom de « suite » pour les <ulink url=\"&normaldebianarchives;" |
"nom de « suite » pour les <ulink url=\"&normaldebianarchives;" |
| 18335 |
"\">archives normales de Debian</ulink> et les <ulink url=" |
"\">archives normales de Debian</ulink> et les <ulink url=" |
| 18336 |
"\"&securitydebianarchives;\">archives de sécurité de Debian</ulink>. (Ceci " |
"\"&securitydebianarchives;\">archives de sécurité de Debian</ulink> c'est " |
| 18337 |
"est différents des archives <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink>). Par " |
"différent des archives <ulink url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink>). Par exemple, " |
| 18338 |
"exemple, dans le fichier « <literal>/etc/apt/preferences</" |
"dans le fichier « <literal>/etc/apt/preferences</literal> », il " |
| 18339 |
"literal> », il est possible de mettre « <literal>Pin: release " |
"est possible de mettre « <literal>Pin: release a=unstable </" |
| 18340 |
"a=unstable </literal> » mais pas « <literal>Pin: release a=sid</" |
"literal> » mais pas « <literal>Pin: release a=sid</literal> »" |
|
"literal> »" |
|
| 18341 |
|
|
| 18342 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para> |
| 18343 |
msgid "" |
msgid "" |
| 18834 |
"J'édite habituellement le fichier « <literal>/etc/apt/sources.list</" |
"J'édite habituellement le fichier « <literal>/etc/apt/sources.list</" |
| 18835 |
"literal> » en commentant l’entrée correspondant à l’archive « " |
"literal> » en commentant l’entrée correspondant à l’archive « " |
| 18836 |
"<literal>unstable</literal> » juste après avoir effectué les opérations " |
"<literal>unstable</literal> » juste après avoir effectué les opérations " |
| 18837 |
"ci-dessus. Ceci évite un processus de mise à jour lent en raison du nombre " |
"ci-dessus. Cela évite un processus de mise à jour lent en raison du nombre " |
| 18838 |
"trop important d'entrées dans le fichier « <literal>/etc/apt/sources." |
"trop important d'entrées dans le fichier « <literal>/etc/apt/sources." |
| 18839 |
"list</literal> » bien que ceci ne permette pas de mettre à niveau les " |
"list</literal> » bien que cela ne permette pas de mettre à niveau les " |
| 18840 |
"paquets qui avaient été installés depuis l’archive <literal>unstable</" |
"paquets qui avaient été installés depuis l’archive <literal>unstable</" |
| 18841 |
"literal> en utilisant l’archive <literal>unstable</literal> actuelle." |
"literal> en utilisant l’archive <literal>unstable</literal> actuelle." |
| 18842 |
|
|
| 18897 |
"\"Debian Reference\" in English, you should have following entries in the " |
"\"Debian Reference\" in English, you should have following entries in the " |
| 18898 |
"\"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file." |
"\"<literal>/etc/apt/preferences</literal>\" file." |
| 18899 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 18900 |
"Ceci définit la valeur de Pin-Priority pour chacun de ces paquets " |
"Cela définit la valeur de Pin-Priority pour chacun de ces paquets " |
| 18901 |
"spécifiques. Par exemple, pour suivre la dernière version <literal>unstable</" |
"spécifiques. Par exemple, pour suivre la dernière version <literal>unstable</" |
| 18902 |
"literal> de cette « Référence Debian » en français, vous devrez " |
"literal> de cette « Référence Debian » en français, vous devrez " |
| 18903 |
"ajouter les entrées suivantes dans le fichier « <literal>/etc/apt/" |
"ajouter les entrées suivantes dans le fichier « <literal>/etc/apt/" |
| 19007 |
"d'événements planifiés (cron) « <literal>/etc/cron.daily/apt</" |
"d'événements planifiés (cron) « <literal>/etc/cron.daily/apt</" |
| 19008 |
"literal> » afin de gérer le téléchargement automatique de paquets. Ce " |
"literal> » afin de gérer le téléchargement automatique de paquets. Ce " |
| 19009 |
"script peut être amélioré afin d'effectuer la mise à niveau automatique des " |
"script peut être amélioré afin d'effectuer la mise à niveau automatique des " |
| 19010 |
"paquets en installant le paquet <literal>unattended-upgrades</literal>. Ceci " |
"paquets en installant le paquet <literal>unattended-upgrades</literal>. Cela " |
| 19011 |
"peut être personnalisé à l’aide de paramètres se trouvant dans « " |
"peut être personnalisé à l’aide de paramètres se trouvant dans « " |
| 19012 |
"<literal>/etc/apt/apt.conf.d/02backup</literal> » et « <literal>/" |
"<literal>/etc/apt/apt.conf.d/02backup</literal> » et « <literal>/" |
| 19013 |
"etc/apt/apt.conf.d/50unattended-upgrades</literal> » comme décrit dans " |
"etc/apt/apt.conf.d/50unattended-upgrades</literal> » comme décrit dans " |
| 19051 |
"configuration parameters as the following." |
"configuration parameters as the following." |
| 19052 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 19053 |
"Si vous faites tourner un système <literal>unstable</literal>, vous ne " |
"Si vous faites tourner un système <literal>unstable</literal>, vous ne " |
| 19054 |
"devriez pas utiliser les mises à niveau automatiques car ceci cassera " |
"devriez pas utiliser les mises à niveau automatiques car cela cassera " |
| 19055 |
"probablement votre système un jour ou l’autre. Même dans ce cas, avec " |
"probablement votre système un jour ou l’autre. Même dans ce cas, avec " |
| 19056 |
"<literal>unstable</literal>, vous pourrez télécharger des paquets à l’avance " |
"<literal>unstable</literal>, vous pourrez télécharger des paquets à l’avance " |
| 19057 |
"afin de gagner du temps pour la mise à niveau interactive avec les " |
"afin de gagner du temps pour la mise à niveau interactive avec les " |
| 19263 |
"Priority: extra\n" |
"Priority: extra\n" |
| 19264 |
"Section: admin\n" |
"Section: admin\n" |
| 19265 |
"Description: Passer outre les dépendances de paquets.\n" |
"Description: Passer outre les dépendances de paquets.\n" |
| 19266 |
" Ceci est paquet qui peut être utilisé pour créer des paquets Debian qui ne\n" |
" Ce paquet factice peut être utilisé pour créer des paquets Debian\n" |
| 19267 |
" contiennent que des informations sur les dépendances." |
" qui ne contiennent que des informations sur les dépendances." |
| 19268 |
|
|
| 19269 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 19270 |
msgid "Porting a package to the stable system" |
msgid "Porting a package to the stable system" |
| 19278 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 19279 |
"Pour des mises à niveau partielles du système <literal>stable</literal>, il " |
"Pour des mises à niveau partielles du système <literal>stable</literal>, il " |
| 19280 |
"est souhaitable de reconstruire un paquet dans son environnement en " |
"est souhaitable de reconstruire un paquet dans son environnement en " |
| 19281 |
"utilisant le paquet source. Ceci évite des mises à niveau massives de " |
"utilisant le paquet source. Cela évite des mises à niveau massives de " |
| 19282 |
"paquets en raison de leurs dépendances." |
"paquets en raison de leurs dépendances." |
| 19283 |
|
|
| 19284 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
| 20136 |
"d'amorçage, il est est démarré par l’événement de mise sous tension. Le " |
"d'amorçage, il est est démarré par l’événement de mise sous tension. Le " |
| 20137 |
"<ulink url=\"&bios;\">BIOS</ulink>, qui est implanté sur une <ulink url=" |
"<ulink url=\"&bios;\">BIOS</ulink>, qui est implanté sur une <ulink url=" |
| 20138 |
"\"&readonlymemoryrom;\">mémoire à lecture seule (ROM)</ulink>, est exécuté " |
"\"&readonlymemoryrom;\">mémoire à lecture seule (ROM)</ulink>, est exécuté " |
| 20139 |
"depuis l’adresse mémoire particulière à laquelle le pointeur de programme de " |
"depuis l’adresse mémoire particulière à laquelle le pointeur de programme du " |
| 20140 |
"la CPU est initialisé par l’événement de mise sous tension." |
"processeur est initialisé par l’événement de mise sous tension." |
| 20141 |
|
|
| 20142 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
| 20143 |
msgid "" |
msgid "" |
| 21024 |
msgstr "Configuration des niveaux de fonctionnement (« runlevel »)" |
msgstr "Configuration des niveaux de fonctionnement (« runlevel »)" |
| 21025 |
|
|
| 21026 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "" |
|
|
#| "For \"<literal>CONCURRENCY=none</literal>\", when " |
|
|
#| "<citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</" |
|
|
#| "manvolnum></citerefentry> or <citerefentry><refentrytitle>telinit</" |
|
|
#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> commands goes into " |
|
|
#| "the runlevel to \"<n>\", it execute following scripts." |
|
| 21027 |
msgid "" |
msgid "" |
| 21028 |
"When <citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</" |
"When <citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</" |
| 21029 |
"manvolnum></citerefentry> or <citerefentry><refentrytitle>telinit</" |
"manvolnum></citerefentry> or <citerefentry><refentrytitle>telinit</" |
| 21031 |
"runlevel to \"<n>\", the system basically executes the initialization " |
"runlevel to \"<n>\", the system basically executes the initialization " |
| 21032 |
"scripts as follows." |
"scripts as follows." |
| 21033 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 21034 |
"Avec « <literal>CONCURRENCY=none</literal> », lorsque la commande " |
"Lorsque la commande <citerefentry><refentrytitle>init</" |
| 21035 |
"<citerefentry><refentrytitle>init</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" |
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> ou " |
| 21036 |
"citerefentry> ou <citerefentry><refentrytitle>telinit</" |
"<citerefentry><refentrytitle>telinit</refentrytitle><manvolnum>8</" |
| 21037 |
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> arrive au niveau " |
"manvolnum></citerefentry> arrive au niveau « <n> », le " |
| 21038 |
"« <n> », elle exécute les scripts suivants :" |
"système exécute essentiellement les scripts d'initialisation comme suit." |
| 21039 |
|
|
| 21040 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> |
| 21041 |
msgid "" |
msgid "" |
| 21081 |
"\"&systemv;\">System V</ulink> style boot system and was used up to the " |
"\"&systemv;\">System V</ulink> style boot system and was used up to the " |
| 21082 |
"Debian <literal>lenny</literal> system." |
"Debian <literal>lenny</literal> system." |
| 21083 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 21084 |
|
"Ce simple système séquentiel d'initialisation est le système de démarrage " |
| 21085 |
|
"classique de type <ulink url=\"&systemv;\">System V</ulink> tel qu'il a été " |
| 21086 |
|
"utilisé jusqu'au système Debian <literal>Lenny</literal>." |
| 21087 |
|
|
| 21088 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
| 21089 |
msgid "" |
msgid "" |
| 21090 |
"The recent Debian system is optimized to execute the initialization scripts " |
"The recent Debian system is optimized to execute the initialization scripts " |
| 21091 |
"concurrently, instead." |
"concurrently, instead." |
| 21092 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 21093 |
|
"Les systèmes Debian récents sont optimisés pour exécuter les scripts " |
| 21094 |
|
"simultanément." |
| 21095 |
|
|
| 21096 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "" |
|
|
#| "The <citerefentry><refentrytitle>network-test</" |
|
|
#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> command can be used " |
|
|
#| "from the shell." |
|
| 21097 |
msgid "" |
msgid "" |
| 21098 |
"The <citerefentry><refentrytitle>insserv</refentrytitle><manvolnum>8</" |
"The <citerefentry><refentrytitle>insserv</refentrytitle><manvolnum>8</" |
| 21099 |
"manvolnum></citerefentry> command uses the LSB package dependency " |
"manvolnum></citerefentry> command uses the LSB package dependency " |
| 21100 |
"information and calculates the dependencies between all scripts." |
"information and calculates the dependencies between all scripts." |
| 21101 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 21102 |
"La commande <citerefentry><refentrytitle>network-test</" |
"La commande <citerefentry><refentrytitle>insserv</" |
| 21103 |
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> peut être utilisée " |
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> utilise les " |
| 21104 |
"depuis l’interpréteur de commandes." |
"renseignements LSB de dépendances du paquet pour calculer les dépendances " |
| 21105 |
|
"entre les scripts." |
| 21106 |
|
|
| 21107 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "See \"<literal>/usr/share/doc/ppp/README.Debian.gz</literal>\"." |
|
| 21108 |
msgid "See \"<literal>/usr/share/doc/insserv/README.Debian</literal>\"." |
msgid "See \"<literal>/usr/share/doc/insserv/README.Debian</literal>\"." |
| 21109 |
msgstr "" |
msgstr "Consultez « <literal>/usr/share/doc/insserv/README.Debian</literal> »." |
|
"Consultez « <literal>/usr/share/doc/ppp/README.Debian.gz</" |
|
|
"literal> »." |
|
| 21110 |
|
|
| 21111 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
| 21112 |
msgid "" |
msgid "" |
| 21113 |
"The LSB package dependency information defined in the header of init scripts " |
"The LSB package dependency information defined in the header of init scripts " |
| 21114 |
"ensures availabilities of required resources." |
"ensures availabilities of required resources." |
| 21115 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 21116 |
|
"Les renseignements LSB de dépendances du paquet définis dans l'en-tête des " |
| 21117 |
|
"scripts d'initialisation assurent la disponibilité des ressources " |
| 21118 |
|
"nécessaires." |
| 21119 |
|
|
| 21120 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "" |
|
|
#| "<ulink url=\"&linuxstandardbase;\">Linux Standard Base</ulink> 3.2 init " |
|
|
#| "script functionality" |
|
| 21121 |
msgid "" |
msgid "" |
| 21122 |
"See <ulink url=\"&linuxstandardbaseminitialization;\">Linux Standard Base " |
"See <ulink url=\"&linuxstandardbaseminitialization;\">Linux Standard Base " |
| 21123 |
"Core Specification 3.1, VII. System Initialization</ulink>." |
"Core Specification 3.1, VII. System Initialization</ulink>." |
| 21124 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 21125 |
"<ulink url=\"&linuxstandardbase;\">Linux Standard Base</ulink> 3.2 " |
"Consultez la <ulink url=\"&linuxstandardbaseminitialization;\">spécification " |
| 21126 |
"fonctionnalité de script d'initialisation" |
"principale de Linux Standard Base 3.1, VII. Initialisation du système</" |
| 21127 |
|
"ulink>." |
| 21128 |
|
|
| 21129 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
| 21130 |
msgid "" |
msgid "" |
| 21131 |
"<ulink url=\"&announcementofpaenabledbydefault;\">Announcement of \"Parallel " |
"<ulink url=\"&announcementofpaenabledbydefault;\">Announcement of \"Parallel " |
| 21132 |
"booting enabled by default\"</ulink>" |
"booting enabled by default\"</ulink>" |
| 21133 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 21134 |
|
"<ulink url=\"&announcementofpaenabledbydefault;\">Annonce du « démarrage en " |
| 21135 |
|
"parallèle activé par défaut »</ulink>." |
| 21136 |
|
|
| 21137 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para> |
| 21138 |
msgid "" |
msgid "" |
| 21139 |
"It is not advisable to make any changes to symlinks in \"<literal>/etc/rcS.d/" |
"It is not advisable to make any changes to symlinks in \"<literal>/etc/rcS.d/" |
| 21140 |
"</literal>\" unless you know better than the maintainer." |
"</literal>\" unless you know better than the maintainer." |
| 21141 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 21142 |
"Il n'est pas conseillé de faire des changements quelconques aux liens " |
"Faire des modifications aux liens symboliques se trouvant dans « " |
| 21143 |
"symboliques se trouvant dans « <literal>/etc/rcS.d/</literal> » à " |
"<literal>/etc/rcS.d/</literal> » est déconseillé à moins d'en savoir " |
| 21144 |
"moins que vous n'en sachiez davantage que le responsable du paquet." |
"davantage que le responsable du paquet." |
| 21145 |
|
|
| 21146 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 21147 |
msgid "The runlevel management example" |
msgid "The runlevel management example" |
| 21189 |
"you do it (after the default installation of the <literal>gdm3</literal> " |
"you do it (after the default installation of the <literal>gdm3</literal> " |
| 21190 |
"package and selecting it to be the choice of display manager)." |
"package and selecting it to be the choice of display manager)." |
| 21191 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 21192 |
"Ceci peut être fait en éditant le fichier « <literal>/etc/inittab</" |
"Cela peut être fait en éditant le fichier « <literal>/etc/inittab</" |
| 21193 |
"literal> » afin de modifier les niveaux de lancement et en utilisant " |
"literal> » afin de modifier les niveaux de lancement et en utilisant " |
| 21194 |
"des outils conviviaux de gestion des niveaux de fonctionnement tels que " |
"des outils conviviaux de gestion des niveaux de fonctionnement tels que " |
| 21195 |
"<literal>sysv-rc-conf</literal> ou <literal>bum</literal> pour éditer le " |
"<literal>sysv-rc-conf</literal> ou <literal>bum</literal> pour éditer le " |
| 21345 |
"in \"<literal>/dev</literal>\"" |
"in \"<literal>/dev</literal>\"" |
| 21346 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 21347 |
"« <literal>`/etc/init.d/mountdevsubfs.sh</literal> » pour les " |
"« <literal>`/etc/init.d/mountdevsubfs.sh</literal> » pour les " |
| 21348 |
"systèmes de fichier virtuels de « <literal>/dev</literal> »" |
"systèmes de fichiers virtuels de « <literal>/dev</literal> »" |
| 21349 |
|
|
| 21350 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
| 21351 |
msgid "" |
msgid "" |
| 22135 |
|
|
| 22136 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
| 22137 |
msgid "\"<literal>/etc/shadow</literal>\" contains the following." |
msgid "\"<literal>/etc/shadow</literal>\" contains the following." |
| 22138 |
msgstr "« <literal>/etc/shadow</literal> » contient ceci :" |
msgstr "« <literal>/etc/shadow</literal> » contient ceci :" |
| 22139 |
|
|
| 22140 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><screen> |
| 22141 |
#, no-wrap |
#, no-wrap |
| 23161 |
"or via <ulink url=\"&superserver;\">super-server</ulink> program, are " |
"or via <ulink url=\"&superserver;\">super-server</ulink> program, are " |
| 23162 |
"considered security risks." |
"considered security risks." |
| 23163 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 23164 |
"Pour la sécurité du système, c'est une bonne idée de désactiver autant de " |
"Pour la sécurité du système, il est préférable de désactiver autant de " |
| 23165 |
"programmes de serveurs que possible. Ceci devient critique pour les services " |
"programmes de serveurs que possible. Cela devient critique pour les services " |
| 23166 |
"par l’intermédiaire du réseau. Avoir des services réseau inutilisés, qu'ils " |
"par l’intermédiaire du réseau. Avoir des services réseau inutilisés, qu'ils " |
| 23167 |
"soient activés directement en tant que <ulink url=\"&daemon;\">démon</ulink> " |
"soient activés directement en tant que <ulink url=\"&daemon;\">démon</ulink> " |
| 23168 |
"ou par l’intermédiaire du programme <ulink url=\"&superserver;\">super-" |
"ou par l’intermédiaire du programme <ulink url=\"&superserver;\">super-" |
| 23480 |
"to avoid port 25 blocking by the network provider while authenticating " |
"to avoid port 25 blocking by the network provider while authenticating " |
| 23481 |
"yourself with CRAM-MD5.)" |
"yourself with CRAM-MD5.)" |
| 23482 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 23483 |
"Le chiffrement coûte du temps CPU. Comme solution de remplacement pour " |
"Le chiffrement coûte du temps processeur. Comme solution de remplacement " |
| 23484 |
"économiser du temps CPU, vous pouvez continuer à effectuer les " |
"pour économiser du temps processeur, vous pouvez continuer à effectuer les " |
| 23485 |
"communications en texte clair tout en ne sécurisant que le mot de passe avec " |
"communications en texte clair tout en ne sécurisant que le mot de passe avec " |
| 23486 |
"un protocole d'authentification sécurisé comme « Authenticated Post " |
"un protocole d'authentification sécurisé comme « Authenticated Post " |
| 23487 |
"Office Protocol » (APOP) pour POP et « Challenge-Response " |
"Office Protocol » (APOP) pour POP et « Challenge-Response " |
| 23488 |
"Authentication Mechanism MD5 » (CRAM-MD5) pour SMTP et IMAP. (Depuis " |
"Authentication Mechanism MD5 » (CRAM-MD5) pour SMTP et IMAP. (Depuis " |
| 23489 |
"peu, pour envoyer des messages de courrier électronique au travers " |
"peu, pour envoyer des messages de courrier électronique au travers " |
| 23490 |
"d'internet à votre serveur de courrier depuis votre client de courrier, il " |
"d'internet à votre serveur de courrier depuis votre client de courrier, il " |
| 23491 |
"est devenu habituel d'utiliser le port 587 en remplacement du port SMTP 25 " |
"est devenu habituel d'utiliser le port 587 en remplacement du port SMTP 25 " |
| 23492 |
"habituel pour soumettre le courrier afin d'éviter le blocage du port 25 par " |
"habituel pour soumettre le courrier afin d'éviter le blocage du port 25 par " |
| 23493 |
"le fournisseur d'accès au réseau tout en vous authentifiant avec CRAM-MD5)." |
"le fournisseur d'accès au réseau tout en vous authentifiant avec CRAM-MD5)." |
| 23494 |
|
|
| 23495 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 24171 |
|
|
| 24172 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
| 24173 |
msgid "" |
msgid "" |
| 24174 |
"<ulink url=\"&invalid;\">.invalid</ulink>: is intended for use in online " |
"<ulink url=\"&invalid;\">\".invalid\"</ulink> is intended for use in online " |
| 24175 |
"construction of domain names that are sure to be invalid and which it is " |
"construction of domain names that are sure to be invalid. (<ulink url=" |
| 24176 |
"obvious at a glance are invalid. (<ulink url=\"&rfccgag;\">rfc2606</ulink>)" |
"\"&rfccgag;\">rfc2606</ulink>)" |
| 24177 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 24178 |
"<ulink url=\"&invalid;\">.invalid</ulink> : destiné à être utilisé dans la " |
"<ulink url=\"&invalid;\">.invalid</ulink> : destiné à être utilisé dans la " |
| 24179 |
"construction en ligne de noms de domaines qui sont assurément non valables " |
"construction en ligne de noms de domaines qui sont assurément non valables " |
| 24180 |
"et qui sont reconnus comme tels au premier coup d’œil (<ulink url=\"&rfccgag;" |
"(<ulink url=\"&rfccgag;\">rfc2606</ulink>)." |
|
"\">rfc2606</ulink>)." |
|
| 24181 |
|
|
| 24182 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
| 24183 |
msgid "" |
msgid "" |
| 24184 |
"<ulink url=\"&local;\">\".local\"</ulink>: the <ulink url=" |
"<ulink url=\"&local;\">\".local\"</ulink> is the <ulink url=" |
| 24185 |
"\"&pseudotopleveldomain;\">pseudo-top-level domain</ulink> used by the " |
"\"&pseudotopleveldomain;\">pseudo-top-level domain</ulink> used by the " |
| 24186 |
"<ulink url=\"&mdns;\">mDNS</ulink> network discovery protocol (<ulink url=" |
"<ulink url=\"&mdns;\">mDNS</ulink> network discovery protocol (<ulink url=" |
| 24187 |
"\"&applebonjourapplerendezvous;\">Apple Bonjour / Apple Rendezvous</ulink>, " |
"\"&applebonjourapplerendezvous;\">Apple Bonjour / Apple Rendezvous</ulink>, " |
| 24188 |
"Avahi on Debian)." |
"Avahi on Debian)." |
| 24189 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 24190 |
"<ulink url=\"&local;\">.local</ulink> : le <ulink url=" |
"<ulink url=\"&local;\">.local</ulink> est le <ulink url=" |
| 24191 |
"\"&pseudotopleveldomain;\">pseudodomaine de premier niveau</ulink> utilisé " |
"\"&pseudotopleveldomain;\">pseudodomaine de premier niveau</ulink> utilisé " |
| 24192 |
"par le protocole <ulink url=\"&mdns;\">mDNS</ulink> de découverte réseau " |
"par le protocole <ulink url=\"&mdns;\">mDNS</ulink> de découverte réseau " |
| 24193 |
"(<ulink url=\"&applebonjourapplerendezvous;\">Apple Bonjour / Apple " |
"(<ulink url=\"&applebonjourapplerendezvous;\">Apple Bonjour / Apple " |
| 24235 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 24236 |
"Le fichier « <literal>/etc/nsswitch.conf</literal> » avec une " |
"Le fichier « <literal>/etc/nsswitch.conf</literal> » avec une " |
| 24237 |
"entrée comme « <literal>hosts: files dns</literal> » donne l’ordre " |
"entrée comme « <literal>hosts: files dns</literal> » donne l’ordre " |
| 24238 |
"de la résolution du nom d'hôte. (Ceci remplace l’ancienne fonctionnalité de " |
"de la résolution du nom d'hôte (cela remplace l’ancienne fonctionnalité de " |
| 24239 |
"l’entrée « <literal>order</literal> » dans « <literal>/etc/" |
"l’entrée « <literal>order</literal> » dans « <literal>/etc/" |
| 24240 |
"host.conf</literal> »)." |
"host.conf</literal> »)." |
| 24241 |
|
|
| 26473 |
"Lorsque vous tentez de reconfigurer une interface, par exemple " |
"Lorsque vous tentez de reconfigurer une interface, par exemple " |
| 26474 |
"<literal>eth0</literal>, vous devez d'abord la désactiver par la commande " |
"<literal>eth0</literal>, vous devez d'abord la désactiver par la commande " |
| 26475 |
"« <emphasis role=\"strong\"><literal>sudo ifdown eth0</literal></" |
"« <emphasis role=\"strong\"><literal>sudo ifdown eth0</literal></" |
| 26476 |
"emphasis> ». Ceci supprime l’entrée <literal>eth0</literal> du fichier " |
"emphasis> ». Cela supprime l’entrée <literal>eth0</literal> du fichier " |
| 26477 |
"« <literal>/etc/network/run/ifstate</literal> ». (Ceci peut donner " |
"« <literal>/etc/network/run/ifstate</literal> » (quelques messages " |
| 26478 |
"quelques messages d'erreur si <literal>eth0</literal> n'est pas active ou a " |
"d'erreur peuvent être émis si <literal>eth0</literal> n'est pas active ou a " |
| 26479 |
"mal été configurée auparavant. Jusqu'à présent, il semble qu'il soit sûr de " |
"mal été configurée auparavant. Jusqu'à présent, il semble qu'il soit sûr de " |
| 26480 |
"le faire n'importe quand sur une simple station de travail n'ayant qu'un " |
"le faire n'importe quand sur une simple station de travail n'ayant qu'un " |
| 26481 |
"seul utilisateur)." |
"seul utilisateur)." |
| 27131 |
"literal>\" file by automating the choice of the configuration with the " |
"literal>\" file by automating the choice of the configuration with the " |
| 27132 |
"mapping script specified by <literal><script_name></literal>." |
"mapping script specified by <literal><script_name></literal>." |
| 27133 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 27134 |
"Ceci fournit une fonctionnalité avancée au fichier « <literal>/etc/" |
"Cela fournit une fonctionnalité avancée au fichier « <literal>/etc/" |
| 27135 |
"network/interfaces</literal> » en automatisant le choix de la " |
"network/interfaces</literal> » en automatisant le choix de la " |
| 27136 |
"configuration avec le script de « mapping » indiqué par " |
"configuration avec le script de « mapping » indiqué par " |
| 27137 |
"<literal><nom_script></literal>." |
"<literal><nom_script></literal>." |
| 28967 |
"de travail mobile typique avec des connexions internet de type grand public." |
"de travail mobile typique avec des connexions internet de type grand public." |
| 28968 |
|
|
| 28969 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Mail data basics" |
|
| 28970 |
msgid "Email basics" |
msgid "Email basics" |
| 28971 |
msgstr "Bases concernant les données de courrier électroniques" |
msgstr "Bases du courrier électronique" |
| 28972 |
|
|
| 28973 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
| 28974 |
msgid "" |
msgid "" |
| 28975 |
"An <ulink url=\"&email;\">email</ulink> message consists of three " |
"An <ulink url=\"&email;\">email</ulink> message consists of three " |
| 28976 |
"components, the message envelope, the message header, and the message body." |
"components, the message envelope, the message header, and the message body." |
| 28977 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 28978 |
|
"Un <ulink url=\"&email;\">courrier électronique</ulink> est composé de trois " |
| 28979 |
|
"parties : l'enveloppe, l'en-tête et le corps du message." |
| 28980 |
|
|
| 28981 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
| 28982 |
msgid "" |
msgid "" |
| 28985 |
"information in the message envelope is also called <ulink url=" |
"information in the message envelope is also called <ulink url=" |
| 28986 |
"\"&bounceaddress;\">bounce address</ulink>, From_, etc.)" |
"\"&bounceaddress;\">bounce address</ulink>, From_, etc.)" |
| 28987 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 28988 |
|
"Les renseignements « To » et « From » de l'enveloppe sont utilisées par le " |
| 28989 |
|
"<ulink url=\"&smtp;\">SMTP</ulink> pour délivrer le courrier électronique " |
| 28990 |
|
"(« From » dans l'enveloppe indique l'<ulink url=\"&bounceaddress;\">adresse " |
| 28991 |
|
"de rebond</ulink>)." |
| 28992 |
|
|
| 28993 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
| 28994 |
msgid "" |
msgid "" |
| 28997 |
"common for these to be the same as ones in the message envelope, such is not " |
"common for these to be the same as ones in the message envelope, such is not " |
| 28998 |
"always the case.)" |
"always the case.)" |
| 28999 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 29000 |
|
"Les renseignements « To » et « From » de l'en-tête sont affichés par le " |
| 29001 |
|
"<ulink url=\"&emailclient;\">client de messagerie</ulink> (même s'ils sont " |
| 29002 |
|
"généralement identiques à ceux de l'enveloppe, ce n'est pas toujours le cas)." |
| 29003 |
|
|
| 29004 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "" |
|
|
#| "Mail (<ulink url=\"&smtp;\">SMTP</ulink>) data should be limited to 7 " |
|
|
#| "bit. So binary data and 8 bit text data are encoded into 7 bit format " |
|
|
#| "with the <ulink url=\"&multipurposeinteilextensionsmime;\">Multipurpose " |
|
|
#| "Internet Mail Extensions (MIME)</ulink> and the selection of the charset " |
|
|
#| "(see <xref linkend=\"_basics_of_encoding\"/>)." |
|
| 29005 |
msgid "" |
msgid "" |
| 29006 |
"The <ulink url=\"&emailclient;\">email client</ulink> needs to interpret the " |
"The <ulink url=\"&emailclient;\">email client</ulink> needs to interpret the " |
| 29007 |
"message header and body data using <ulink url=" |
"message header and body data using <ulink url=" |
| 29008 |
"\"&multipurposeinteilextensionsmime;\">Multipurpose Internet Mail Extensions " |
"\"&multipurposeinteilextensionsmime;\">Multipurpose Internet Mail Extensions " |
| 29009 |
"(MIME)</ulink> to deal the content data type and encoding." |
"(MIME)</ulink> to deal the content data type and encoding." |
| 29010 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 29011 |
"Les données (<ulink url=\"&smtp;\">SMTP</ulink>) de courrier électroniques " |
"Le <ulink url=\"&emailclient;\">client de messagerie</ulink> a besoin " |
| 29012 |
"doivent être limitées 7 bits. Les données binaires et les données textuelles " |
"d'interpréter l'en-tête du message et les données du corps en utilisant " |
| 29013 |
"sur 8 bits sont codées dans un format sur 7 bits avec <ulink url=" |
"<ulink url=\"&multipurposeinteilextensionsmime;\">Multipurpose Internet Mail " |
| 29014 |
"\"&multipurposeinteilextensionsmime;\">Multipurpose Internet Mail Extensions " |
"Extensions (MIME)</ulink> pour gérer le type de données et l'encodage du " |
| 29015 |
"(MIME)</ulink> et la sélection du jeu de caractères (consultez <xref linkend=" |
"contenu." |
|
"\"_basics_of_encoding\"/>)." |
|
| 29016 |
|
|
| 29017 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 29018 |
msgid "Modern mail service basics" |
msgid "Modern mail service basics" |
| 29072 |
"\">Sender_Policy_Framework (SPF)</ulink> are widely used for the <ulink url=" |
"\">Sender_Policy_Framework (SPF)</ulink> are widely used for the <ulink url=" |
| 29073 |
"\"&emailfiltering;\">email filtering</ulink>." |
"\"&emailfiltering;\">email filtering</ulink>." |
| 29074 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 29075 |
|
"La <ulink url=\"&antispamtechniques;\">lutte anti-spam</ulink> en utilisant " |
| 29076 |
|
"<ulink url=\"&domainkeysidentifiedmail;\">DomainKeys Identified Mail (DKIM)</" |
| 29077 |
|
"ulink> et <ulink url=\"&sender_policy_frameworkspf;\">Sender Policy " |
| 29078 |
|
"Framework (SPF)</ulink> est couramment utilisée pour le <ulink url=" |
| 29079 |
|
"\"&emailfiltering;\">filtrage du courrier</ulink>." |
| 29080 |
|
|
| 29081 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
| 29082 |
msgid "" |
msgid "" |
| 29083 |
"The <ulink url=\"&domainkeysidentifiedmail;\">DomainKeys Identified Mail</" |
"The <ulink url=\"&domainkeysidentifiedmail;\">DomainKeys Identified Mail</" |
| 29084 |
"ulink> service may be provided for your mail sent through the smarthost." |
"ulink> service may be provided for your mail sent through the smarthost." |
| 29085 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 29086 |
|
"Le service de <ulink url=\"&domainkeysidentifiedmail;\">DomainKeys " |
| 29087 |
|
"Identified Mail</ulink> peut être fourni pour vos messages envoyés par " |
| 29088 |
|
"l'intermédiaire du smarthost." |
| 29089 |
|
|
| 29090 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
| 29091 |
msgid "" |
msgid "" |
| 29116 |
"The smarthost service on port 465 with the deprecated SMTP over SSL (<ulink " |
"The smarthost service on port 465 with the deprecated SMTP over SSL (<ulink " |
| 29117 |
"url=\"&smtps;\">SMTPS</ulink> protocol)." |
"url=\"&smtps;\">SMTPS</ulink> protocol)." |
| 29118 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 29119 |
|
"Le service de smarthost sur le port 465 avec l'obsolète SMTP sur SSL (<ulink " |
| 29120 |
|
"url=\"&smtps;\">SMTPS</ulink>)." |
| 29121 |
|
|
| 29122 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Encrypt it with <ulink url=\"&ssltls;\">SSL/TLS</ulink>" |
|
| 29123 |
msgid "" |
msgid "" |
| 29124 |
"The smarthost service on port 587 with the <ulink url=\"&starttls;" |
"The smarthost service on port 587 with the <ulink url=\"&starttls;" |
| 29125 |
"\">STARTTLS</ulink>." |
"\">STARTTLS</ulink>." |
| 29126 |
msgstr "chiffrez-la avec <ulink url=\"&ssltls;\">SSL/TLS</ulink>" |
msgstr "" |
| 29127 |
|
"Le service de smarthost sur le port 587 avec <ulink url=\"&starttls;" |
| 29128 |
|
"\">STARTTLS</ulink>." |
| 29129 |
|
|
| 29130 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
| 29131 |
msgid "" |
msgid "" |
| 29136 |
"par <ulink url=\"&popd;\">POP3</ulink>." |
"par <ulink url=\"&popd;\">POP3</ulink>." |
| 29137 |
|
|
| 29138 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><caution><para> |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "" |
|
|
#| "It is not realistic to run SMTP server on consumer grade network to send " |
|
|
#| "mail directly to the remote host reliably. They are very likely to be " |
|
|
#| "rejected. You must use some smarthost services offered by your " |
|
|
#| "connection ISP or independent mail ISPs. For the simplicity, I assume " |
|
|
#| "that the smarthost is located at \"<literal>smtp.hostname.dom</literal>" |
|
|
#| "\", requires <ulink url=\"&smtpauth;\">SMTP AUTH</ulink>, and uses the " |
|
|
#| "message submission port (587) in the following text." |
|
| 29139 |
msgid "" |
msgid "" |
| 29140 |
"It is not realistic to run SMTP server on consumer grade network to send " |
"It is not realistic to run SMTP server on consumer grade network to send " |
| 29141 |
"mail directly to the remote host reliably. They are very likely to be " |
"mail directly to the remote host reliably. They are very likely to be " |
| 29142 |
"rejected. You must use some smarthost services offered by your connection " |
"rejected. You must use some smarthost services offered by your connection " |
| 29143 |
"ISP or independent mail ISPs." |
"ISP or independent mail ISPs." |
| 29144 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 29145 |
"Il n'est pas réaliste de mettre en œuvre un serveur SMTP sur un réseau grand-" |
"Il n'est pas réaliste de mettre en œuvre un serveur SMTP sur un réseau grand " |
| 29146 |
"public pour envoyer de manière fiable le courrier électronique directement " |
"public pour envoyer de manière fiable le courrier électronique directement " |
| 29147 |
"vers une machine distante.. Il sera probablement rejeté. Vous devez utiliser " |
"vers une machine distante. Il sera probablement rejeté. Vous devez utiliser " |
| 29148 |
"les services de smarthost services offerts par votre fournisseur d'accès ou " |
"les services de smarthost offerts par votre fournisseur d'accès ou par un " |
| 29149 |
"par un fournisseur de courrier électronique indépendant. Pour faire simple, " |
"fournisseur de courrier électronique indépendant." |
|
"je supposerai, dans le texte qui suit, que le smarthost situé à « " |
|
|
"<literal>smtp.hostname.dom</literal> », exige <ulink url=\"&smtpauth;" |
|
|
"\">SMTP AUTH</ulink>, et utilise le port de soumission de messages (587)." |
|
| 29150 |
|
|
| 29151 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
| 29152 |
msgid "" |
msgid "" |
| 29156 |
"submission port (587) with the <ulink url=\"&starttls;\">STARTTLS</ulink> in " |
"submission port (587) with the <ulink url=\"&starttls;\">STARTTLS</ulink> in " |
| 29157 |
"the following text." |
"the following text." |
| 29158 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 29159 |
|
"Pour simplifier, supposons que le smarthost situé à « <literal>smtp." |
| 29160 |
|
"hostname.dom</literal> » exige l'<ulink url=\"&smtpauthentication;" |
| 29161 |
|
"\">authentification SMTP</ulink> et utilise le port de soumission de " |
| 29162 |
|
"messages (587) avec <ulink url=\"&starttls;\">STARTTLS</ulink> dans le texte " |
| 29163 |
|
"qui suit." |
| 29164 |
|
|
| 29165 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 29166 |
msgid "The mail configuration strategy for workstation" |
msgid "The mail configuration strategy for workstation" |
| 29311 |
"developers also indicate both of these MTAs are as popular." |
"developers also indicate both of these MTAs are as popular." |
| 29312 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 29313 |
"Bien que le nombre de votes popcon d'<literal>exim4-*</literal> semble " |
"Bien que le nombre de votes popcon d'<literal>exim4-*</literal> semble " |
| 29314 |
"plusieurs fois plus populaire que celui de <literal>postfix</literal>, ceci " |
"plusieurs fois plus populaire que celui de <literal>postfix</literal>, cela " |
| 29315 |
"ne signifie pas que <literal>postfix</literal> n'est pas populaire avec les " |
"ne signifie pas que <literal>postfix</literal> n'est pas populaire avec les " |
| 29316 |
"développeurs de Debian. Le système de serveur de Debian utiliser à la fois " |
"développeurs de Debian. Le système de serveur de Debian utilise à la fois " |
| 29317 |
"<literal>exim4</literal> et <literal>postfix</literal>. L’<ulink url=" |
"<literal>exim4</literal> et <literal>postfix</literal>. L’<ulink url=" |
| 29318 |
"\"&mailheaderanalysis;\">analyse des en-tête de courriels</ulink> des envois " |
"\"&mailheaderanalysis;\">analyse des en-tête de courriels</ulink> des envois " |
| 29319 |
"vers les listes de diffusion par les développeurs principaux de Debian " |
"vers les listes de diffusion par les développeurs principaux de Debian " |
| 29635 |
"si votre FAI le permet." |
"si votre FAI le permet." |
| 29636 |
|
|
| 29637 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para> |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "" |
|
|
#| "Although use of <ulink url=\"&smtp;\">SMTP</ulink> with <ulink url=" |
|
|
#| "\"&starttls;\">STARTTLS</ulink> on port 587 is recommended, some ISPs " |
|
|
#| "still use deprecated <ulink url=\"&smtps;\">SMTPS</ulink> (SSL on port " |
|
|
#| "465). Exim4 after 4.77 supports this deprecated protocol for both as " |
|
|
#| "client and as server." |
|
| 29638 |
msgid "" |
msgid "" |
| 29639 |
"Although use of <ulink url=\"&smtp;\">SMTP</ulink> with <ulink url=" |
"Although use of <ulink url=\"&smtp;\">SMTP</ulink> with <ulink url=" |
| 29640 |
"\"&starttls;\">STARTTLS</ulink> on port 587 is recommended, some ISPs still " |
"\"&starttls;\">STARTTLS</ulink> on port 587 is recommended, some ISPs still " |
| 29646 |
"\"&starttls;\">STARTTLS</ulink> sur le port 587 est préférable, certains FAI " |
"\"&starttls;\">STARTTLS</ulink> sur le port 587 est préférable, certains FAI " |
| 29647 |
"utilisent encore l'obsolète <ulink url=\"&smtps;\">SMTPS</ulink> (SSL sur le " |
"utilisent encore l'obsolète <ulink url=\"&smtps;\">SMTPS</ulink> (SSL sur le " |
| 29648 |
"port 465). Exim4, depuis la version 4.77, permet d'utiliser ce protocole " |
"port 465). Exim4, depuis la version 4.77, permet d'utiliser ce protocole " |
| 29649 |
"obsolète autant en tant que client que serveur." |
"SMTPS obsolète autant en tant que client que serveur." |
| 29650 |
|
|
| 29651 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para> |
| 29652 |
msgid "" |
msgid "" |
| 31139 |
"generate the expected print output. (In CUPS, <literal>lpr</literal> can be " |
"generate the expected print output. (In CUPS, <literal>lpr</literal> can be " |
| 31140 |
"enabled by installing the <literal>cups-bsd</literal> package.)" |
"enabled by installing the <literal>cups-bsd</literal> package.)" |
| 31141 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 31142 |
"Grâce à la fonctionnalité d'auto-conversion dépendante du format du fichier " |
"Grâce à la fonctionnalité d'autoconversion dépendante du format du fichier " |
| 31143 |
"du système CUPS, passer simplement les données à la commande <literal>lpr</" |
"du système CUPS, passer simplement les données à la commande <literal>lpr</" |
| 31144 |
"literal> devrait créer la sortie imprimable souhaitée. (Dans CUPS, " |
"literal> devrait créer la sortie imprimable souhaitée. (Dans CUPS, " |
| 31145 |
"<literal>lpr</literal> peut être activé en installant la paquet " |
"<literal>lpr</literal> peut être activé en installant la paquet " |
| 31711 |
"literal> through <literal>ssh</literal>, execute on the local host as the " |
"literal> through <literal>ssh</literal>, execute on the local host as the " |
| 31712 |
"following." |
"following." |
| 31713 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 31714 |
"Pour mettre en place un tube pour se connecter au port 25 du " |
"Pour mettre en place un tube pour se connecter au port 25 du " |
| 31715 |
"<literal>serveur-distant</literal> depuis le port 4025 de " |
"<literal>serveur-distant</literal> depuis le port 4025 de " |
| 31716 |
"<literal>localhost</literal>, et au port 110 du <literal>serveur-distant</" |
"<literal>localhost</literal>, et au port 110 du <literal>serveur-distant</" |
| 31717 |
"literal> depuis le port 4110 de <literal>localhost</literal> au travers de " |
"literal> depuis le port 4110 de <literal>localhost</literal> au travers de " |
| 31718 |
"<literal>ssh</literal>, exécutez ce qui suit sur la machine locale :" |
"<literal>ssh</literal>, exécutez ce qui suit sur la machine locale :" |
| 31719 |
|
|
| 31720 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 33064 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 33065 |
"Le script de démarrage des démons de gestion d'affichage examine d'abord le " |
"Le script de démarrage des démons de gestion d'affichage examine d'abord le " |
| 33066 |
"contenu du fichier « <literal>/etc/X11/default-display-manager</" |
"contenu du fichier « <literal>/etc/X11/default-display-manager</" |
| 33067 |
"literal> » avant leur exécution proprement dite. Ceci permet de " |
"literal> » avant leur exécution proprement dite. Cela permet de " |
| 33068 |
"s'assurer qu'un seul programme démon <ulink url=\"&xdisplaymanager;\">X " |
"s'assurer qu'un seul programme démon <ulink url=\"&xdisplaymanager;\">X " |
| 33069 |
"display manager</ulink> est activé." |
"display manager</ulink> est activé." |
| 33070 |
|
|
| 33733 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 33734 |
msgid "Microsoft (Adobe compatible size) (This installs non-free data)" |
msgid "Microsoft (Adobe compatible size) (This installs non-free data)" |
| 33735 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 33736 |
"Microsoft (taille compatible avec Adobe) (Ceci installe des données non-" |
"Microsoft (taille compatible avec Adobe) (cela installe des données non " |
| 33737 |
"libres)" |
"libres)" |
| 33738 |
|
|
| 33739 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 34050 |
"Afin de couvrir un espace de code de caractères compliqué, la police CID à " |
"Afin de couvrir un espace de code de caractères compliqué, la police CID à " |
| 34051 |
"clé <ulink url=\"&postscript;\">PostScript</ulink> Type 1 est utilisée avec " |
"clé <ulink url=\"&postscript;\">PostScript</ulink> Type 1 est utilisée avec " |
| 34052 |
"des fichiers CMap qui commencent par « <literal>%!PS-Adobe-3.0 Resource-" |
"des fichiers CMap qui commencent par « <literal>%!PS-Adobe-3.0 Resource-" |
| 34053 |
"CMap</literal> ». Ceci est rarement utilisé pour l’affichage X normal " |
"CMap</literal> ». C'est rarement utilisé pour l’affichage X normal mais " |
| 34054 |
"mais est utilisé pour le rendu PDF, etc. (consultez <xref linkend=" |
"est utilisé pour le rendu PDF, etc. (consultez <xref linkend=" |
| 34055 |
"\"_x_utility_applications\"/>)." |
"\"_x_utility_applications\"/>)." |
| 34056 |
|
|
| 34057 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para> |
| 34346 |
"Ne lancez jamais le gestionnaire de session ou d'affichage X avec le compte " |
"Ne lancez jamais le gestionnaire de session ou d'affichage X avec le compte " |
| 34347 |
"de l’administrateur en entrant <literal>root</literal> à l’invite d'un " |
"de l’administrateur en entrant <literal>root</literal> à l’invite d'un " |
| 34348 |
"gestionnaire d'affichage comme <literal>gdm3</literal>, même si vous " |
"gestionnaire d'affichage comme <literal>gdm3</literal>, même si vous " |
| 34349 |
"prévoyez d'effectuer des tâches administratives car ceci est considéré comme " |
"prévoyez d'effectuer des tâches administratives car c'est considéré comme " |
| 34350 |
"non sûr, L’ensemble de l’architecture de X est considérée comme non sûre si " |
"non sûr, L’ensemble de l’architecture de X est considérée comme non sûre si " |
| 34351 |
"elle tourne avec le compte de l’administrateur. Vous devez toujours avoir le " |
"elle tourne avec le compte de l’administrateur. Vous devez toujours avoir le " |
| 34352 |
"niveau de privilège le plus bas possible, comme avec un compte normal." |
"niveau de privilège le plus bas possible, comme avec un compte normal." |
| 34582 |
"complicated <ulink url=\"&inputmethod;\">input method</ulink> support such " |
"complicated <ulink url=\"&inputmethod;\">input method</ulink> support such " |
| 34583 |
"as <ulink url=\"&ibus;\">IBus</ulink> discussed next." |
"as <ulink url=\"&ibus;\">IBus</ulink> discussed next." |
| 34584 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 34585 |
"Ceci prend en compte l’entrée au clavier des caractères accentués de " |
"Cela prend en compte l’entrée au clavier des caractères accentués de " |
| 34586 |
"nombreuses langues européennes avec leurs fonctions de touches mortes. Pour " |
"nombreuses langues européennes avec leurs fonctions de touches mortes. Pour " |
| 34587 |
"les langues asiatiques, il faut une gestion plus compliquée de la <ulink " |
"les langues asiatiques, il faut une gestion plus compliquée de la <ulink " |
| 34588 |
"url=\"&inputmethod;\">méthode d'entrée</ulink> telles que <ulink url=\"&ibus;" |
"url=\"&inputmethod;\">méthode d'entrée</ulink> telles que <ulink url=\"&ibus;" |
| 34772 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 34773 |
"Si vous désirez effectuer une entrée sans passer par XIM, définissez la " |
"Si vous désirez effectuer une entrée sans passer par XIM, définissez la " |
| 34774 |
"valeur de « <literal>$XMODIFIERS</literal> » à « none » " |
"valeur de « <literal>$XMODIFIERS</literal> » à « none » " |
| 34775 |
"lors du lancement d'un programme. Ceci peut être le cas si vous utilisez " |
"lors du lancement d'un programme. Ce peut être le cas si vous utilisez " |
| 34776 |
"l’infrastructure d'entrée japonaise <literal>egg</literal> sous " |
"l’infrastructure d'entrée japonaise <literal>egg</literal> sous " |
| 34777 |
"<citerefentry><refentrytitle>emacs</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
"<citerefentry><refentrytitle>emacs</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
| 34778 |
"citerefentry>. Depuis l’interpréteur de commandes, lancez ce qui suit :" |
"citerefentry>. Depuis l’interpréteur de commandes, lancez ce qui suit :" |
| 34865 |
"UTF-8 data consisting only with 1 byte per character." |
"UTF-8 data consisting only with 1 byte per character." |
| 34866 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 34867 |
"Le système Debian actuel définit normalement les paramètres linguistiques " |
"Le système Debian actuel définit normalement les paramètres linguistiques " |
| 34868 |
"avec « <literal>LANG=xx_YY.UTF-8</literal> ». Ceci utilise le " |
"avec « <literal>LANG=xx_YY.UTF-8</literal> ». Cela utilise le " |
| 34869 |
"codage <ulink url=\"&utfi;\">UTF-8</ulink> avec le jeu de caractères<ulink " |
"codage <ulink url=\"&utfi;\">UTF-8</ulink> avec le jeu de caractères<ulink " |
| 34870 |
"url=\"&unicode;\">Unicode</ulink>. Ce système de codage <ulink url=\"&utfi;" |
"url=\"&unicode;\">Unicode</ulink>. Ce système de codage <ulink url=\"&utfi;" |
| 34871 |
"\">UTF-8</ulink> est un système de code multi-octets qui utilise " |
"\">UTF-8</ulink> est un système de code multi-octets qui utilise " |
| 35020 |
"nothing by deploying UTF-8 locale." |
"nothing by deploying UTF-8 locale." |
| 35021 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 35022 |
"Certains programmes utilisent davantage de mémoire lors de l’utilisation de " |
"Certains programmes utilisent davantage de mémoire lors de l’utilisation de " |
| 35023 |
"I18N. Ceci parce qu'ils sont codés avec l’utilisation interne d'<ulink url=" |
"I18N. Cela parce qu'ils sont codés avec l’utilisation interne d'<ulink url=" |
| 35024 |
"\"&utfdcucse;\">UTF-32(UCS4)</ulink> pour la prise en compte d'Unicode afin " |
"\"&utfdcucse;\">UTF-32(UCS4)</ulink> pour la prise en compte d'Unicode afin " |
| 35025 |
"d'optimiser la vitesse, ils utilisent 4 octets pour chaque caractère ASCII " |
"d'optimiser la vitesse, ils utilisent 4 octets pour chaque caractère ASCII " |
| 35026 |
"indépendamment de la « locale » sélectionnée. De nouveau, il n'y a " |
"indépendamment de la « locale » sélectionnée. De nouveau, il n'y a " |
| 35239 |
"Cet environnement devrait vous apporter la meilleure expérience " |
"Cet environnement devrait vous apporter la meilleure expérience " |
| 35240 |
"d'environnement de bureau stable. Vous avez accès à un terminal en mode " |
"d'environnement de bureau stable. Vous avez accès à un terminal en mode " |
| 35241 |
"caractères fonctionnel avec des messages lisibles même lorsque le système X " |
"caractères fonctionnel avec des messages lisibles même lorsque le système X " |
| 35242 |
"Window ne fonctionne pas. Ceci devient essentiel pour des langues qui " |
"Window ne fonctionne pas. Cela devient essentiel pour des langues qui " |
| 35243 |
"utilisent des caractères non romains tels que le chinois, le japonais et le " |
"utilisent des caractères non romains tels que le chinois, le japonais et le " |
| 35244 |
"coréen." |
"coréen." |
| 35245 |
|
|
| 35935 |
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> (consultez <xref " |
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> (consultez <xref " |
| 35936 |
"linkend=\"_recording_the_shell_activities\"/>) pour enregistrer l’activité " |
"linkend=\"_recording_the_shell_activities\"/>) pour enregistrer l’activité " |
| 35937 |
"de l’interpréteur de commandes produit un fichier avec des caractères de " |
"de l’interpréteur de commandes produit un fichier avec des caractères de " |
| 35938 |
"contrôle. Ceci peut être évité en utilisant " |
"contrôle. Cela peut être évité en utilisant " |
| 35939 |
"<citerefentry><refentrytitle>col</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
"<citerefentry><refentrytitle>col</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
| 35940 |
"citerefentry> comme suit :" |
"citerefentry> comme suit :" |
| 35941 |
|
|
| 36739 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 36740 |
"Bien que le reconfiguration de votre partition ou l’ordre d'activation des " |
"Bien que le reconfiguration de votre partition ou l’ordre d'activation des " |
| 36741 |
"supports d'enregistrement amovibles puisse conduire à des noms de partitions " |
"supports d'enregistrement amovibles puisse conduire à des noms de partitions " |
| 36742 |
"différents, vous pouvez y accéder de manière homogène. Ceci vous aidera " |
"différents, vous pouvez y accéder de manière homogène. Cela vous aidera " |
| 36743 |
"aussi si vous avez plusieurs disques et que votre BIOS ne leur donne pas " |
"aussi si vous avez plusieurs disques et que votre BIOS ne leur donne pas " |
| 36744 |
"toujours le même nom de périphérique." |
"toujours le même nom de périphérique." |
| 36745 |
|
|
| 36937 |
"<ulink url=\"&hfsplus;\">HFS Plus</ulink> (Apple : Mac OS)" |
"<ulink url=\"&hfsplus;\">HFS Plus</ulink> (Apple : Mac OS)" |
| 36938 |
|
|
| 36939 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "utilities for the <ulink url=\"&btrfs;\">btrfs</ulink> filesystem" |
|
| 36940 |
msgid "utilities for the <ulink url=\"&btrfs;\">Btrfs</ulink> filesystem" |
msgid "utilities for the <ulink url=\"&btrfs;\">Btrfs</ulink> filesystem" |
| 36941 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 36942 |
"utilitaire pour le système de fichiers <ulink url=\"&btrfs;\">Btrfs</ulink>" |
"utilitaire pour le système de fichiers <ulink url=\"&btrfs;\">Btrfs</ulink>" |
| 36953 |
"the Linux system and strongly recommended to use it unless you have some " |
"the Linux system and strongly recommended to use it unless you have some " |
| 36954 |
"specific reasons not to." |
"specific reasons not to." |
| 36955 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 36956 |
|
"Le système de fichiers <ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink> est le système de " |
| 36957 |
|
"fichiers par défaut pour les systèmes Linux. Son utilisation est fortement " |
| 36958 |
|
"recommandée, sauf cas spécifiques." |
| 36959 |
|
|
| 36960 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para> |
| 36961 |
msgid "" |
msgid "" |
| 36962 |
"<ulink url=\"&btrfs;\">Btrfs</ulink> filesystem is available in Linux kernel " |
"<ulink url=\"&btrfs;\">Btrfs</ulink> filesystem is available in Linux kernel " |
| 36963 |
"3.2 (Debian <literal>wheezy</literal>). It is expected to be the next " |
"3.2 (Debian <literal>wheezy</literal>). It is expected to be the next " |
| 36964 |
"default filesystem after the ext3 filesystem." |
"default filesystem after the ext4 filesystem." |
| 36965 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 36966 |
|
"Le système de fichiers <ulink url=\"&btrfs;\">Btrfs</ulink> est disponible " |
| 36967 |
|
"dans le noyau Linux 3.2 (Debian <literal>Wheezy</literal>). Il devrait " |
| 36968 |
|
"devenir le prochain système de fichiers par défaut après ext4." |
| 36969 |
|
|
| 36970 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para> |
| 36971 |
msgid "" |
msgid "" |
| 36972 |
"You should not use the Btrfs filesystem for your critical data yet before it " |
"You should not use the Btrfs filesystem for your critical data yet before it " |
| 36973 |
"aquires the live kernel space fsck feature and the boot loader support." |
"aquires the live kernel space <citerefentry><refentrytitle>fsck</" |
| 36974 |
|
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> feature and the boot " |
| 36975 |
|
"loader support." |
| 36976 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 36977 |
|
"Vous ne devriez pas encore utiliser le système de fichiers Btrfs pour vos " |
| 36978 |
|
"données essentielles avant que la fonctionnalité " |
| 36979 |
|
"<citerefentry><refentrytitle>fsck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" |
| 36980 |
|
"citerefentry> n'atteigne l'espace dynamique du noyau et qu'il soit pris en " |
| 36981 |
|
"charge par le chargeur d'amorçage." |
| 36982 |
|
|
| 36983 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para> |
| 36984 |
msgid "" |
msgid "" |
| 37179 |
"literal> » ajoute la possibilité de journalisation au système de " |
"literal> » ajoute la possibilité de journalisation au système de " |
| 37180 |
"fichiers, c'est-à-dire la conversion de système de fichiers de <ulink url=" |
"fichiers, c'est-à-dire la conversion de système de fichiers de <ulink url=" |
| 37181 |
"\"&extc;\">ext2</ulink> vers <ulink url=\"&extd;\">ext3</ulink> sur « " |
"\"&extc;\">ext2</ulink> vers <ulink url=\"&extd;\">ext3</ulink> sur « " |
| 37182 |
"<literal>/dev/hda1</literal> ». (Effectuez ceci sur un système de " |
"<literal>/dev/hda1</literal> » (effectuez cela sur un système de " |
| 37183 |
"fichier non monté)." |
"fichier non monté)." |
| 37184 |
|
|
| 37185 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
| 37279 |
"literal> »." |
"literal> »." |
| 37280 |
|
|
| 37281 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Optimization of hard disk" |
|
| 37282 |
msgid "Optimization of solid state drive" |
msgid "Optimization of solid state drive" |
| 37283 |
msgstr "Optimisation du disque dur" |
msgstr "Optimisation du SSD" |
| 37284 |
|
|
| 37285 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "" |
|
|
#| "Performance of <ulink url=\"&ssd;\">SSD</ulink> can be optimized by mount " |
|
|
#| "options, too." |
|
| 37286 |
msgid "" |
msgid "" |
| 37287 |
"Performance and disk wear of the <ulink url=\"&solidstatedrivessd;\">solid " |
"Performance and disk wear of the <ulink url=\"&solidstatedrivessd;\">solid " |
| 37288 |
"state drive (SSD)</ulink> can be optimized as follows." |
"state drive (SSD)</ulink> can be optimized as follows." |
| 37289 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 37290 |
"Les performances de <ulink url=\"&ssd;\">SSD</ulink> peuvent aussi être " |
"Les performances et l'usure du <ulink url=\"&solidstatedrivessd;\">solid-" |
| 37291 |
"optimisées avec les options de montage :" |
"state drive (SSD)</ulink> peuvent être optimisées comme suit." |
| 37292 |
|
|
| 37293 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
| 37294 |
msgid "Use the latest Linux kernel. (>3.2)" |
msgid "Use the latest Linux kernel. (>= 3.2)" |
| 37295 |
msgstr "" |
msgstr "Utiliser le dernier noyau (>= 3.2)." |
| 37296 |
|
|
| 37297 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
| 37298 |
msgid "Reduce disk writes for read disk accesses." |
msgid "Reduce disk writes for read disk accesses." |
| 37299 |
msgstr "" |
msgstr "Réduire les écritures sur le disque pour les accès en lecture." |
| 37300 |
|
|
| 37301 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Type \"<literal>bt</literal>\" at the <literal>gdb</literal> prompt." |
|
| 37302 |
msgid "" |
msgid "" |
| 37303 |
"Set \"<literal>noatime</literal>\" or \"<literal>relatime</literal>\" mount " |
"Set \"<literal>noatime</literal>\" or \"<literal>relatime</literal>\" mount " |
| 37304 |
"option in <literal>/etc/fstab</literal>." |
"option in <literal>/etc/fstab</literal>." |
| 37305 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 37306 |
"Entrez « <literal>bt</literal> » à l’invite de <literal>gdb</" |
"Définir les options de montage « <literal>noatime</literal> » ou " |
| 37307 |
"literal> ;" |
"« <literal>relatime</literal> » dans <literal>/etc/fstab</literal>." |
| 37308 |
|
|
| 37309 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "<ulink url=\"&uri;\">URI</ulink> definition" |
|
| 37310 |
msgid "Enable the <ulink url=\"&trim;\">TRIM</ulink> command." |
msgid "Enable the <ulink url=\"&trim;\">TRIM</ulink> command." |
| 37311 |
msgstr "définition d'une <ulink url=\"&uri;\">URI</ulink>" |
msgstr "Activer la commande <ulink url=\"&trim;\">TRIM</ulink>." |
| 37312 |
|
|
| 37313 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "" |
|
|
#| "\"<literal>--exclude</literal>\" and \"<literal>--exclude-from</literal>" |
|
|
#| "\" options similar to <citerefentry><refentrytitle>tar</" |
|
|
#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>" |
|
| 37314 |
msgid "" |
msgid "" |
| 37315 |
"Set \"<literal>discard</literal>\" mount option in <literal>/etc/fstab</" |
"Set \"<literal>discard</literal>\" mount option in <literal>/etc/fstab</" |
| 37316 |
"literal> for the ext4 filesystem, swap partition, Btrfs, etc. See " |
"literal> for the ext4 filesystem, swap partition, Btrfs, etc. See " |
| 37317 |
"<citerefentry><refentrytitle>fstab</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" |
"<citerefentry><refentrytitle>fstab</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" |
| 37318 |
"citerefentry>." |
"citerefentry>." |
| 37319 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 37320 |
"Les options « <literal>--exclude</literal> » et « <literal>--" |
"Définir l'option de montage « <literal>discard</literal> » dans <literal>/" |
| 37321 |
"exclude-from</literal> » sont semblables à celles de " |
"etc/fstab</literal> pour les systèmes de fichiers ext4 et Btrfs, les " |
| 37322 |
"<citerefentry><refentrytitle>tar</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
"partitions de swap, etc. Consultez <citerefentry><refentrytitle>fstab</" |
| 37323 |
"citerefentry>" |
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." |
| 37324 |
|
|
| 37325 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "" |
|
|
#| "\"<literal>/etc/hosts.deny</literal>\" and \"<literal>/etc/hosts.allow</" |
|
|
#| "literal>\" for <ulink url=\"&tcpwrapper;\">TCP wrapper</ulink>, " |
|
|
#| "<citerefentry><refentrytitle>tcpd</refentrytitle><manvolnum>8</" |
|
|
#| "manvolnum></citerefentry>" |
|
| 37326 |
msgid "" |
msgid "" |
| 37327 |
"Set \"<literal>discard</literal>\" option in <literal>/etc/lvm/lvm.conf</" |
"Set \"<literal>discard</literal>\" option in <literal>/etc/lvm/lvm.conf</" |
| 37328 |
"literal> for <ulink url=\"&lvm;\">LVM</ulink>. See " |
"literal> for <ulink url=\"&lvm;\">LVM</ulink>. See " |
| 37329 |
"<citerefentry><refentrytitle>lvm.conf</refentrytitle><manvolnum>5</" |
"<citerefentry><refentrytitle>lvm.conf</refentrytitle><manvolnum>5</" |
| 37330 |
"manvolnum></citerefentry>." |
"manvolnum></citerefentry>." |
| 37331 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 37332 |
"« <literal>/etc/hosts.deny</literal> » et « <literal>/etc/" |
"Définir l'option « <literal>discard</literal> » dans <literal>/etc/lvm/lvm." |
| 37333 |
"hosts.allow</literal> » pour l’<ulink url=\"&tcpwrapper;\">enrobeur " |
"conf</literal> pour <ulink url=\"&lvm;\">LVM</ulink>. Consultez " |
| 37334 |
"TCP</ulink>, <citerefentry><refentrytitle>tcpd</refentrytitle><manvolnum>8</" |
"<citerefentry><refentrytitle>lvm.conf</refentrytitle><manvolnum>5</" |
| 37335 |
"manvolnum></citerefentry> ;" |
"manvolnum></citerefentry>." |
| 37336 |
|
|
| 37337 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "" |
|
|
#| "\"<literal>/etc/hosts.deny</literal>\" and \"<literal>/etc/hosts.allow</" |
|
|
#| "literal>\" for <ulink url=\"&tcpwrapper;\">TCP wrapper</ulink>, " |
|
|
#| "<citerefentry><refentrytitle>tcpd</refentrytitle><manvolnum>8</" |
|
|
#| "manvolnum></citerefentry>" |
|
| 37338 |
msgid "" |
msgid "" |
| 37339 |
"Set \"<literal>discard</literal>\" option in <literal>/etc/crypttab</" |
"Set \"<literal>discard</literal>\" option in <literal>/etc/crypttab</" |
| 37340 |
"literal> for <ulink url=\"&dmcrypt;\">dm-crypt</ulink>. See " |
"literal> for <ulink url=\"&dmcrypt;\">dm-crypt</ulink>. See " |
| 37341 |
"<citerefentry><refentrytitle>crypttab</refentrytitle><manvolnum>5</" |
"<citerefentry><refentrytitle>crypttab</refentrytitle><manvolnum>5</" |
| 37342 |
"manvolnum></citerefentry>." |
"manvolnum></citerefentry>." |
| 37343 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 37344 |
"« <literal>/etc/hosts.deny</literal> » et « <literal>/etc/" |
"Définir l'option « <literal>discard</literal> » dans <literal>/etc/crypttab</" |
| 37345 |
"hosts.allow</literal> » pour l’<ulink url=\"&tcpwrapper;\">enrobeur " |
"literal> pour <ulink url=\"&dmcrypt;\">dm-crypt</ulink>. Consultez " |
| 37346 |
"TCP</ulink>, <citerefentry><refentrytitle>tcpd</refentrytitle><manvolnum>8</" |
"<citerefentry><refentrytitle>crypttab</refentrytitle><manvolnum>5</" |
| 37347 |
"manvolnum></citerefentry> ;" |
"manvolnum></citerefentry>." |
| 37348 |
|
|
| 37349 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
| 37350 |
msgid "Enable the SSD optimized disk space allocation scheme." |
msgid "Enable the SSD optimized disk space allocation scheme." |
| 37351 |
msgstr "" |
msgstr "Activer le schéma d'allocation d'espace disque optimisé pour SSD." |
| 37352 |
|
|
| 37353 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Type \"<literal>bt</literal>\" at the <literal>gdb</literal> prompt." |
|
| 37354 |
msgid "" |
msgid "" |
| 37355 |
"Set \"<literal>ssd</literal>\" mount option in <literal>/etc/fstab</literal> " |
"Set \"<literal>ssd</literal>\" mount option in <literal>/etc/fstab</literal> " |
| 37356 |
"for the Btrfs." |
"for the Btrfs." |
| 37357 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 37358 |
"Entrez « <literal>bt</literal> » à l’invite de <literal>gdb</" |
"Définir l'option de montage « <literal>ssd</literal> » dans <literal>/etc/" |
| 37359 |
"literal> ;" |
"fstab</literal> pour Brtfs." |
| 37360 |
|
|
| 37361 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
| 37362 |
msgid "Make system flush data to the disk every 10 minutes for laptop PCs." |
msgid "Make system flush data to the disk every 10 minutes for laptop PCs." |
| 37363 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 37364 |
|
"Vider les données sur le disque toutes les dix minutes pour les ordinateur " |
| 37365 |
|
"portables." |
| 37366 |
|
|
| 37367 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "" |
|
|
#| "\"<literal>--exclude</literal>\" and \"<literal>--exclude-from</literal>" |
|
|
#| "\" options similar to <citerefentry><refentrytitle>tar</" |
|
|
#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>" |
|
| 37368 |
msgid "" |
msgid "" |
| 37369 |
"Set \"<literal>commit=600</literal>\" mount option in <literal>/etc/fstab</" |
"Set \"<literal>commit=600</literal>\" mount option in <literal>/etc/fstab</" |
| 37370 |
"literal>. See <citerefentry><refentrytitle>fstab</" |
"literal>. See <citerefentry><refentrytitle>fstab</" |
| 37371 |
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." |
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." |
| 37372 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 37373 |
"Les options « <literal>--exclude</literal> » et « <literal>--" |
"Définir l'option de montage « <literal>commit=600</literal> » dans <literal>/" |
| 37374 |
"exclude-from</literal> » sont semblables à celles de " |
"etc/fstab</literal>. Consultez <citerefentry><refentrytitle>fstab</" |
| 37375 |
"<citerefentry><refentrytitle>tar</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." |
|
"citerefentry>" |
|
| 37376 |
|
|
| 37377 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
| 37378 |
msgid "" |
msgid "" |
| 37379 |
"Set pm-utils to use laptop-mode even under AC operation. See <ulink url=" |
"Set pm-utils to use laptop-mode even under AC operation. See <ulink url=" |
| 37380 |
"\"&debianbtsgfjcga;\">Debian BTS #659260</ulink>." |
"\"&debianbtsgfjcga;\">Debian BTS #659260</ulink>." |
| 37381 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 37382 |
|
"Configurer pm-utils pour utiliser laptop-mode même sous tension. Consultez " |
| 37383 |
|
"le <ulink url=\"&debianbtsgfjcga;\">bogue Debian nº 659260</ulink>." |
| 37384 |
|
|
| 37385 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para> |
| 37386 |
msgid "" |
msgid "" |
| 37387 |
"Changing flushing interval from normal 5 seconds to 10 minutes makes your " |
"Changing flushing interval from normal 5 seconds to 10 minutes makes your " |
| 37388 |
"data venerable to the power failure." |
"data venerable to the power failure." |
| 37389 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 37390 |
|
"Modifier l'intervalle de vidage de données à dix minutes, au lieu de la " |
| 37391 |
|
"valeur par défaut de cinq secondes, peut rendre les données vulnérables aux " |
| 37392 |
|
"coupures de courant." |
| 37393 |
|
|
| 37394 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 37395 |
msgid "Using SMART to predict hard disk failure" |
msgid "Using SMART to predict hard disk failure" |
| 37725 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 37726 |
"Avec un accès physique à votre PC, n'importe qui peut facilement obtenir les " |
"Avec un accès physique à votre PC, n'importe qui peut facilement obtenir les " |
| 37727 |
"privilèges de l’administrateur et accéder à tous les fichiers de votre PC " |
"privilèges de l’administrateur et accéder à tous les fichiers de votre PC " |
| 37728 |
"(consultez <xref linkend=\"_securing_the_root_password\"/>). Ceci signifie " |
"(consultez <xref linkend=\"_securing_the_root_password\"/>). Cela signifie " |
| 37729 |
"qu'un système mot de passe de connexion ne permet pas de sécuriser vos " |
"qu'un système mot de passe de connexion ne permet pas de sécuriser vos " |
| 37730 |
"données personnelles ou sensibles en cas de vol de votre PC. Vous devez " |
"données personnelles ou sensibles en cas de vol de votre PC. Vous devez " |
| 37731 |
"déployer des technologies de chiffrements des données pour assurer cette " |
"déployer des technologies de chiffrements des données pour assurer cette " |
| 37801 |
msgid "" |
msgid "" |
| 37802 |
"Data encryption costs CPU time etc. Please weigh its benefits and costs." |
"Data encryption costs CPU time etc. Please weigh its benefits and costs." |
| 37803 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 37804 |
"Le chiffrement des données a un coût en matière de temps CPU, etc. Veuillez " |
"Le chiffrement des données a un coût en matière de temps processeur, etc. " |
| 37805 |
"comparer ses avantages à son coût." |
"Veuillez comparer ses avantages à son coût." |
| 37806 |
|
|
| 37807 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><note><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><note><para> |
| 37808 |
msgid "" |
msgid "" |
| 38716 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
| 38717 |
msgid "This displays who is logged on to the system updated every 2 seconds." |
msgid "This displays who is logged on to the system updated every 2 seconds." |
| 38718 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 38719 |
"Ceci permet d'afficher, mis à jour toutes les deux secondes, qui est " |
"Cela permet d'afficher, mis à jour toutes les deux secondes, qui est " |
| 38720 |
"connecté au système." |
"connecté au système." |
| 38721 |
|
|
| 38722 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 40669 |
"dynamique du noyau (« dynamic kernel module support (DKMS) »</" |
"dynamique du noyau (« dynamic kernel module support (DKMS) »</" |
| 40670 |
"ulink> est une nouvelle architecture indépendant de la distribution conçue " |
"ulink> est une nouvelle architecture indépendant de la distribution conçue " |
| 40671 |
"pour permettre la mise à jour de modules individuels du noyau sans modifier " |
"pour permettre la mise à jour de modules individuels du noyau sans modifier " |
| 40672 |
"l’ensemble du noyau. Ceci sera approuvé pour la maintenance des modules " |
"l’ensemble du noyau. Cela sera approuvé pour la maintenance des modules " |
| 40673 |
"externes à l’arborescence du noyau pour <literal>squeeze</literal>. Ceci " |
"externes à l’arborescence du noyau pour <literal>squeeze</literal>. Cela " |
| 40674 |
"rend aussi très facile la reconstruction des modules après la mise à jour " |
"rend aussi très facile la reconstruction des modules après la mise à jour " |
| 40675 |
"des noyaux." |
"des noyaux." |
| 40676 |
|
|
| 40677 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Compiling the kernel source: Debian standard method" |
|
| 40678 |
msgid "Compiling the kernel source: Debian Kernel Team recommendation" |
msgid "Compiling the kernel source: Debian Kernel Team recommendation" |
| 40679 |
msgstr "Compiler les sources sur noyau : méthode standard de Debian" |
msgstr "" |
| 40680 |
|
"Compiler les sources du noyau : recommandations de l'équipe en charge du " |
| 40681 |
|
"noyau Debian" |
| 40682 |
|
|
| 40683 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
| 40684 |
msgid "" |
msgid "" |
| 40685 |
"For building custom kernel binary packages from the upstream kernel source, " |
"For building custom kernel binary packages from the upstream kernel source, " |
| 40686 |
"you should use the \"<literal>make deb-pkg</literal>\" target provided by it." |
"you should use the \"<literal>deb-pkg</literal>\" target provided by it." |
| 40687 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 40688 |
|
"Pour construire des paquets binaires d'un noyau personnalisé à partir des " |
| 40689 |
|
"sources du noyau amont, vous devriez utiliser la cible « <literal>deb-pkg</" |
| 40690 |
|
"literal> » fournie pour cela." |
| 40691 |
|
|
| 40692 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 40693 |
#, fuzzy, no-wrap |
#, no-wrap |
|
#| msgid "" |
|
|
#| "$ cd /usr/src\n" |
|
|
#| "$ wget http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/v2.6/linux-<version>.tar.bz2\n" |
|
|
#| "$ tar -xjvf linux-<version>.tar.bz2\n" |
|
|
#| "$ cd linux-<version>\n" |
|
|
#| "$ cp /boot/config-<version> .config\n" |
|
|
#| "$ make menuconfig\n" |
|
|
#| " ...\n" |
|
|
#| "$ make dep; make bzImage\n" |
|
|
#| "$ make modules\n" |
|
|
#| "# cp ./arch/x86_64/boot/bzImage /boot/vmlinuz-<version>\n" |
|
|
#| "# make modules_install\n" |
|
|
#| "# depmod -a\n" |
|
|
#| "# update-initramfs -c -k <version>" |
|
| 40694 |
msgid "" |
msgid "" |
| 40695 |
"$ sudo apt-get build-dep linux-2.6\n" |
"$ sudo apt-get build-dep linux-2.6\n" |
| 40696 |
"$ cd /usr/src\n" |
"$ cd /usr/src\n" |
| 40702 |
" ...\n" |
" ...\n" |
| 40703 |
"$ make deb-pkg" |
"$ make deb-pkg" |
| 40704 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 40705 |
|
"$ sudo apt-get build-dep linux-2.6\n" |
| 40706 |
"$ cd /usr/src\n" |
"$ cd /usr/src\n" |
| 40707 |
"$ wget http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/v2.6/linux-<version>.tar.bz2\n" |
"$ wget http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/v3.2/linux-<version>.tar.bz2\n" |
| 40708 |
"$ tar -xjvf linux-<version>.tar.bz2\n" |
"$ tar -xjvf linux-<version>.tar.bz2\n" |
| 40709 |
"$ cd linux-<version>\n" |
"$ cd linux-<version>\n" |
| 40710 |
"$ cp /boot/config-<version> .config\n" |
"$ cp /boot/config-<version> .config\n" |
| 40711 |
"$ make menuconfig\n" |
"$ make menuconfig\n" |
| 40712 |
" ...\n" |
" ...\n" |
| 40713 |
"$ make dep; make bzImage\n" |
"$ make deb-pkg" |
|
"$ make modules\n" |
|
|
"# cp ./arch/x86_64/boot/bzImage /boot/vmlinuz-<version>\n" |
|
|
"# make modules_install\n" |
|
|
"# depmod -a\n" |
|
|
"# update-initramfs -c -k <version>" |
|
| 40714 |
|
|
| 40715 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para> |
| 40716 |
msgid "" |
msgid "" |
| 40718 |
"with Debian patches as \"<literal>/usr/src/linux-<version>.tar.bz2</" |
"with Debian patches as \"<literal>/usr/src/linux-<version>.tar.bz2</" |
| 40719 |
"literal>\"." |
"literal>\"." |
| 40720 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 40721 |
|
"Le paquet linux-source-<version> fournit les sources du noyau Linux " |
| 40722 |
|
"avec les correctifs Debian en tant que « <literal>/usr/src/linux-<" |
| 40723 |
|
"version>.tar.bz2</literal> »." |
| 40724 |
|
|
| 40725 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
| 40726 |
msgid "" |
msgid "" |
| 40729 |
"featureset></emphasis><flavour></literal>\" targets in " |
"featureset></emphasis><flavour></literal>\" targets in " |
| 40730 |
"\"<literal>debian/rules.gen</literal>\"." |
"\"<literal>debian/rules.gen</literal>\"." |
| 40731 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 40732 |
|
"Pour construire des paquets binaires particuliers à partir du paquet source " |
| 40733 |
|
"Debian, vous devriez utiliser les cibles « <literal>binary-arch_<" |
| 40734 |
|
"architecture><emphasis><jeu_de_fonctionnalités></emphasis><" |
| 40735 |
|
"saveur></literal> » dans « <literal>debian/rules.gen</literal> »." |
| 40736 |
|
|
| 40737 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 40738 |
#, no-wrap |
#, no-wrap |
| 40742 |
"$ cd linux-2.6-*\n" |
"$ cd linux-2.6-*\n" |
| 40743 |
"$ fakeroot make -f debian/rules.gen binary-arch_i386_none_686" |
"$ fakeroot make -f debian/rules.gen binary-arch_i386_none_686" |
| 40744 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 40745 |
|
"$ sudo apt-get build-dep linux-2.6\n" |
| 40746 |
|
"$ apt-get source linux-2.6\n" |
| 40747 |
|
"$ cd linux-2.6-*\n" |
| 40748 |
|
"$ fakeroot make -f debian/rules.gen binary-arch_i386_none_686" |
| 40749 |
|
|
| 40750 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "secure user account information" |
|
| 40751 |
msgid "See further information:" |
msgid "See further information:" |
| 40752 |
msgstr "informations sécurisées des comptes utilisateurs " |
msgstr "Consultez les renseignements complémentaires :" |
| 40753 |
|
|
| 40754 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "" |
|
|
#| "public domain version of the <ulink url=\"&kornshell;\">Korn shell</ulink>" |
|
| 40755 |
msgid "Debian Wiki: <ulink url=\"&kernelfaq;\">KernelFAQ</ulink>" |
msgid "Debian Wiki: <ulink url=\"&kernelfaq;\">KernelFAQ</ulink>" |
| 40756 |
msgstr "" |
msgstr "wiki Debian : <ulink url=\"&kernelfaq;\">KernelFAQ</ulink> ;" |
|
"version du domaine public de l’interpréteur <ulink url=\"&kornshell;\">Korn</" |
|
|
"ulink>" |
|
| 40757 |
|
|
| 40758 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "<ulink url=\"&debiansecurityfaq;\">Debian security FAQ</ulink>." |
|
| 40759 |
msgid "Debian Wiki: <ulink url=\"&debiankernel;\">DebianKernel</ulink>" |
msgid "Debian Wiki: <ulink url=\"&debiankernel;\">DebianKernel</ulink>" |
| 40760 |
msgstr "<ulink url=\"&debiansecurityfaq;\">FAQ de sécurité Debian</ulink>." |
msgstr "wiki Debian : <ulink url=\"&debiankernel;\">DebianKernel</ulink> ;" |
| 40761 |
|
|
| 40762 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "" |
|
|
#| "<ulink url=\"&httpsecuritydebianorg;\">http://security.debian.org/</ulink>" |
|
| 40763 |
msgid "" |
msgid "" |
| 40764 |
"Debian Linux Kernel Handbook: <ulink url=\"&httpkernelhandbokaliothdebianorg;" |
"Debian Linux Kernel Handbook: <ulink url=\"&httpkernelhandbokaliothdebianorg;" |
| 40765 |
"\">http://kernel-handbook.alioth.debian.org</ulink>" |
"\">http://kernel-handbook.alioth.debian.org</ulink>" |
| 40766 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 40767 |
"<ulink url=\"&httpsecuritydebianorg;\">http://security.debian.org/</ulink>" |
"Manuel du noyau Linux Debian : <ulink url=" |
| 40768 |
|
"\"&httpkernelhandbokaliothdebianorg;\">http://kernel-handbook.alioth.debian." |
| 40769 |
|
"org</ulink>." |
| 40770 |
|
|
| 40771 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 40772 |
msgid "Non-free hardware drivers" |
msgid "Non-free hardware drivers" |
| 40788 |
"Check available firmware packages with \"<literal>aptitude search ^firmware</" |
"Check available firmware packages with \"<literal>aptitude search ^firmware</" |
| 40789 |
"literal>\" while enabling the non-free repository." |
"literal>\" while enabling the non-free repository." |
| 40790 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 40791 |
|
"Examiner les paquets de microprogramme (« firmware ») disponibles avec la " |
| 40792 |
|
"commande « <literal>aptitude search ^firmware</literal> » après avoir activé " |
| 40793 |
|
"le dépôt <literal>non-free</literal>." |
| 40794 |
|
|
| 40795 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para> |
| 40796 |
msgid "" |
msgid "" |
| 40798 |
"network drivers natively on Linux. Check \"<literal>aptitude search ^ndis</" |
"network drivers natively on Linux. Check \"<literal>aptitude search ^ndis</" |
| 40799 |
"literal>\"." |
"literal>\"." |
| 40800 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 40801 |
|
"<ulink url=\"&ndiswrapper;\">NDISwrapper</ulink> permet d'utiliser les " |
| 40802 |
|
"pilotes réseau natifs de Windows XP sous Linux. Examinez la sortie de " |
| 40803 |
|
"« <literal>aptitude search ^ndis</literal> »." |
| 40804 |
|
|
| 40805 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
| 40806 |
msgid "Check pertinent resources." |
msgid "Check pertinent resources." |
| 40807 |
msgstr "Consulter les ressources pertinentes :" |
msgstr "Consulter les ressources pertinentes :" |
| 40808 |
|
|
| 40809 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "" |
|
|
#| "See <ulink url=\"&httpwikidebianoremvirtualization;\">http://wiki.debian." |
|
|
#| "org/SystemVirtualization</ulink> ." |
|
| 40810 |
msgid "" |
msgid "" |
| 40811 |
"<ulink url=\"&httpwikidebianorirmwarelicensing;\">http://wiki.debian.org/" |
"<ulink url=\"&httpwikidebianorirmwarelicensing;\">http://wiki.debian.org/" |
| 40812 |
"KernelFirmwareLicensing</ulink>" |
"KernelFirmwareLicensing</ulink>" |
| 40813 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 40814 |
"Consultez <ulink url=\"&httpwikidebianoremvirtualization;\">http://wiki." |
"<ulink url=\"&httpwikidebianorirmwarelicensing;\">http://wiki.debian.org/" |
| 40815 |
"debian.org/SystemVirtualization</ulink> ." |
"KernelFirmwareLicensing</ulink> ;" |
| 40816 |
|
|
| 40817 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
| 40818 |
msgid "" |
msgid "" |
| 41164 |
msgid "" |
msgid "" |
| 41165 |
"<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink> provides cross-platform CPU emulation." |
"<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink> provides cross-platform CPU emulation." |
| 41166 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 41167 |
"<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink> fournit une émulation de CPU inter-" |
"<ulink url=\"&qemu;\">QEMU</ulink> fournit une émulation de processeur " |
| 41168 |
"plateformes." |
"interplateformes." |
| 41169 |
|
|
| 41170 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
| 41171 |
msgid "" |
msgid "" |
| 41298 |
"CPU architecture." |
"CPU architecture." |
| 41299 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 41300 |
"Les exemple ci-dessous supposent que le système père et le système chroot " |
"Les exemple ci-dessous supposent que le système père et le système chroot " |
| 41301 |
"partagent tous les deux la même architecture de CPU." |
"partagent tous les deux la même architecture de processeur." |
| 41302 |
|
|
| 41303 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
| 41304 |
msgid "" |
msgid "" |
| 41472 |
"url=\"&virtualbox;\">VirtualBox</ulink> sur un système Debian " |
"url=\"&virtualbox;\">VirtualBox</ulink> sur un système Debian " |
| 41473 |
"<literal>stable</literal> afin de faire tourner des système de bureau " |
"<literal>stable</literal> afin de faire tourner des système de bureau " |
| 41474 |
"multiples en utilisant la <ulink url=\"&virtualization;\">virtualisation</" |
"multiples en utilisant la <ulink url=\"&virtualization;\">virtualisation</" |
| 41475 |
"ulink>. Ceci vous permet de lancer des application de bureau de Debian " |
"ulink>. Cela vous permet de lancer des application de bureau de Debian " |
| 41476 |
"<literal>unstable</literal> et <literal>testing</literal> sans les risques " |
"<literal>unstable</literal> et <literal>testing</literal> sans les risques " |
| 41477 |
"qui leur sont habituellement associés." |
"qui leur sont habituellement associés." |
| 41478 |
|
|
| 41619 |
|
|
| 41620 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
| 41621 |
msgid "These can be realized by using some combination of tools." |
msgid "These can be realized by using some combination of tools." |
| 41622 |
msgstr "Ceci peut être réalisé avec certaines combinaisons d'outils" |
msgstr "Cela peut être réalisé avec certaines combinaisons d'outils." |
| 41623 |
|
|
| 41624 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 41625 |
msgid "Archive and compression tools" |
msgid "Archive and compression tools" |
| 41763 |
"<literal>cpio</literal>" |
"<literal>cpio</literal>" |
| 41764 |
|
|
| 41765 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 41766 |
|
#, fuzzy |
| 41767 |
|
#| msgid "" |
| 41768 |
|
#| "<citerefentry><refentrytitle>cpio</refentrytitle><manvolnum>1</" |
| 41769 |
|
#| "manvolnum></citerefentry>" |
| 41770 |
msgid "" |
msgid "" |
| 41771 |
"<citerefentry><refentrytitle>afio</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
"<citerefentry><refentrytitle>afio</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
| 41772 |
"citerefentry>" |
"citerefentry>" |
| 41773 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 41774 |
"<citerefentry><refentrytitle>afio</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
"<citerefentry><refentrytitle>cpio</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
| 41775 |
"citerefentry>" |
"citerefentry>" |
| 41776 |
|
|
| 41777 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 41778 |
|
#, fuzzy |
| 41779 |
|
#| msgid "<literal>.cpio</literal>" |
| 41780 |
msgid "<literal>.afio</literal>" |
msgid "<literal>.afio</literal>" |
| 41781 |
msgstr "<literal>.afio</literal>" |
msgstr "<literal>.cpio</literal>" |
| 41782 |
|
|
| 41783 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 41784 |
msgid "extended <literal>cpio</literal> with per-file compression etc." |
msgid "extended <literal>cpio</literal> with per-file compression etc." |
| 42029 |
"<literal>xz</literal>" |
"<literal>xz</literal>" |
| 42030 |
|
|
| 42031 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para> |
| 42032 |
|
#, fuzzy |
| 42033 |
|
#| msgid "" |
| 42034 |
|
#| "<citerefentry><refentrytitle>cp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
| 42035 |
|
#| "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>scp</" |
| 42036 |
|
#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> and " |
| 42037 |
|
#| "<citerefentry><refentrytitle>tar</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
| 42038 |
|
#| "citerefentry> may have some limitation for special files. " |
| 42039 |
|
#| "<citerefentry><refentrytitle>cpio</refentrytitle><manvolnum>1</" |
| 42040 |
|
#| "manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>cpio</" |
| 42041 |
|
#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> are most versatile." |
| 42042 |
msgid "" |
msgid "" |
| 42043 |
"<citerefentry><refentrytitle>cp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
"<citerefentry><refentrytitle>cp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
| 42044 |
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>scp</refentrytitle><manvolnum>1</" |
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>scp</refentrytitle><manvolnum>1</" |
| 42055 |
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> peuvent avoir " |
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> peuvent avoir " |
| 42056 |
"certaines limitations pour des fichiers spéciaux. " |
"certaines limitations pour des fichiers spéciaux. " |
| 42057 |
"<citerefentry><refentrytitle>cpio</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
"<citerefentry><refentrytitle>cpio</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
| 42058 |
"citerefentry> et <citerefentry><refentrytitle>afio</" |
"citerefentry> et <citerefentry><refentrytitle>cpio</" |
| 42059 |
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> sont plus souples." |
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> sont plus souples." |
| 42060 |
|
|
| 42061 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para> |
| 42062 |
|
#, fuzzy |
| 42063 |
|
#| msgid "" |
| 42064 |
|
#| "<citerefentry><refentrytitle>cpio</refentrytitle><manvolnum>1</" |
| 42065 |
|
#| "manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>cpio</" |
| 42066 |
|
#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> are designed to be " |
| 42067 |
|
#| "used with <citerefentry><refentrytitle>find</refentrytitle><manvolnum>1</" |
| 42068 |
|
#| "manvolnum></citerefentry> and other commands and suitable for creating " |
| 42069 |
|
#| "backup scripts since the file selection part of the script can be tested " |
| 42070 |
|
#| "independently." |
| 42071 |
msgid "" |
msgid "" |
| 42072 |
"<citerefentry><refentrytitle>cpio</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
"<citerefentry><refentrytitle>cpio</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
| 42073 |
"citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>afio</" |
"citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>afio</" |
| 42078 |
"independently." |
"independently." |
| 42079 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 42080 |
"<citerefentry><refentrytitle>cpio</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
"<citerefentry><refentrytitle>cpio</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
| 42081 |
"citerefentry> et <citerefentry><refentrytitle>afio</" |
"citerefentry> et <citerefentry><refentrytitle>cpio</" |
| 42082 |
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> sont conçus pour être " |
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> sont conçus pour être " |
| 42083 |
"utilisés avec <citerefentry><refentrytitle>find</refentrytitle><manvolnum>1</" |
"utilisés avec <citerefentry><refentrytitle>find</refentrytitle><manvolnum>1</" |
| 42084 |
"manvolnum></citerefentry> et d'autre commandes et sont adaptés à la création " |
"manvolnum></citerefentry> et d'autre commandes et sont adaptés à la création " |
| 42086 |
"fichier du script peut être testée indépendamment." |
"fichier du script peut être testée indépendamment." |
| 42087 |
|
|
| 42088 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para> |
| 42089 |
|
#, fuzzy |
| 42090 |
|
#| msgid "" |
| 42091 |
|
#| "<citerefentry><refentrytitle>cpio</refentrytitle><manvolnum>1</" |
| 42092 |
|
#| "manvolnum></citerefentry> compresses each file in the archive. This " |
| 42093 |
|
#| "makes <literal>cpio</literal> to be much safer for the file corruption " |
| 42094 |
|
#| "than the globally compressed <literal>tar</literal> or <literal>cpio</" |
| 42095 |
|
#| "literal> archives and to be <emphasis role=\"strong\">the best archive " |
| 42096 |
|
#| "engine</emphasis> for the backup script." |
| 42097 |
msgid "" |
msgid "" |
| 42098 |
"<citerefentry><refentrytitle>afio</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
"<citerefentry><refentrytitle>afio</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
| 42099 |
"citerefentry> compresses each file in the archive. This makes " |
"citerefentry> compresses each file in the archive. This makes " |
| 42102 |
"archives and to be <emphasis role=\"strong\">the best archive engine</" |
"archives and to be <emphasis role=\"strong\">the best archive engine</" |
| 42103 |
"emphasis> for the backup script." |
"emphasis> for the backup script." |
| 42104 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 42105 |
"<citerefentry><refentrytitle>afio</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
"<citerefentry><refentrytitle>cpio</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
| 42106 |
"citerefentry> compresse chaque fichier de l’archive. Ceci rend " |
"citerefentry> compresse chaque fichier de l’archive. Cela rend " |
| 42107 |
"<literal>afio</literal> bien plus sûr envers la corruption de fichiers que " |
"<literal>cpio</literal> bien plus sûr envers la corruption de fichiers que " |
| 42108 |
"les archives <literal>tar</literal> ou <literal>cpio</literal> qui sont " |
"les archives <literal>tar</literal> ou <literal>cpio</literal> qui sont " |
| 42109 |
"compressées globalement et en fait le <emphasis role=\"strong\">meilleur " |
"compressées globalement et en fait le <emphasis role=\"strong\">meilleur " |
| 42110 |
"moteur d'archive</emphasis> pour les scripts de sauvegarde." |
"moteur d'archive</emphasis> pour les scripts de sauvegarde." |
| 42288 |
"$ zcat archive.cpio.gz | cpio -i" |
"$ zcat archive.cpio.gz | cpio -i" |
| 42289 |
|
|
| 42290 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
| 42291 |
|
#, fuzzy |
| 42292 |
|
#| msgid "" |
| 42293 |
|
#| "<citerefentry><refentrytitle>cpio</refentrytitle><manvolnum>1</" |
| 42294 |
|
#| "manvolnum></citerefentry>:" |
| 42295 |
msgid "" |
msgid "" |
| 42296 |
"<citerefentry><refentrytitle>afio</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
"<citerefentry><refentrytitle>afio</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
| 42297 |
"citerefentry>:" |
"citerefentry>:" |
| 42298 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 42299 |
"<citerefentry><refentrytitle>afio</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
"<citerefentry><refentrytitle>cpio</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
| 42300 |
"citerefentry> :" |
"citerefentry> :" |
| 42301 |
|
|
| 42302 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 42303 |
#, no-wrap |
#, fuzzy, no-wrap |
| 42304 |
|
#| msgid "" |
| 42305 |
|
#| "$ find ./source -xdev -print0 | cpio -ovZ0 archive.cpio\n" |
| 42306 |
|
#| "$ cpio -ivZ archive.cpio" |
| 42307 |
msgid "" |
msgid "" |
| 42308 |
"$ find ./source -xdev -print0 | afio -ovZ0 archive.afio\n" |
"$ find ./source -xdev -print0 | afio -ovZ0 archive.afio\n" |
| 42309 |
"$ afio -ivZ archive.afio" |
"$ afio -ivZ archive.afio" |
| 42310 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 42311 |
"$ find ./source -xdev -print0 | afio -ovZ0 archive.afio\n" |
"$ find ./source -xdev -print0 | cpio -ovZ0 archive.cpio\n" |
| 42312 |
"$ afio -ivZ archive.afio" |
"$ cpio -ivZ archive.cpio" |
| 42313 |
|
|
| 42314 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 42315 |
msgid "Idioms for the copy" |
msgid "Idioms for the copy" |
| 42411 |
msgstr "# cd ./source; find . -print0 | cpio -pvdm --null --sparse /dest" |
msgstr "# cd ./source; find . -print0 | cpio -pvdm --null --sparse /dest" |
| 42412 |
|
|
| 42413 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 42414 |
#, no-wrap |
#, fuzzy, no-wrap |
| 42415 |
|
#| msgid "# cd ./source; find . -print0 | cpio -pv0a /dest" |
| 42416 |
msgid "# cd ./source; find . -print0 | afio -pv0a /dest" |
msgid "# cd ./source; find . -print0 | afio -pv0a /dest" |
| 42417 |
msgstr "# cd ./source; find . -print0 | afio -pv0a /dest" |
msgstr "# cd ./source; find . -print0 | cpio -pv0a /dest" |
| 42418 |
|
|
| 42419 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
| 42420 |
msgid "" |
msgid "" |
| 42439 |
"Vous pouvez remplacer « <literal>.</literal> » par le chemin " |
"Vous pouvez remplacer « <literal>.</literal> » par le chemin " |
| 42440 |
"absolu « <literal>/chemin/vers/source/toto</literal> » dans tous " |
"absolu « <literal>/chemin/vers/source/toto</literal> » dans tous " |
| 42441 |
"les exemples comportant « <literal>.</literal> » pour éviter " |
"les exemples comportant « <literal>.</literal> » pour éviter " |
| 42442 |
"« <literal>cd ./source;</literal> ». Ceci permet de copier les " |
"« <literal>cd ./source;</literal> ». Cela permet de copier les " |
| 42443 |
"fichiers vers différents emplacements selon les outils utilisés de la " |
"fichiers vers différents emplacements selon les outils utilisés de la " |
| 42444 |
"manière suivante :" |
"manière suivante :" |
| 42445 |
|
|
| 42458 |
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>" |
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>" |
| 42459 |
|
|
| 42460 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
| 42461 |
|
#, fuzzy |
| 42462 |
|
#| msgid "" |
| 42463 |
|
#| "\"<literal>/dest/path/to/source/foo</literal>\": GNU " |
| 42464 |
|
#| "<citerefentry><refentrytitle>tar</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
| 42465 |
|
#| "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>cpio</" |
| 42466 |
|
#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, and " |
| 42467 |
|
#| "<citerefentry><refentrytitle>cpio</refentrytitle><manvolnum>1</" |
| 42468 |
|
#| "manvolnum></citerefentry>" |
| 42469 |
msgid "" |
msgid "" |
| 42470 |
"\"<literal>/dest/path/to/source/foo</literal>\": GNU " |
"\"<literal>/dest/path/to/source/foo</literal>\": GNU " |
| 42471 |
"<citerefentry><refentrytitle>tar</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
"<citerefentry><refentrytitle>tar</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
| 42478 |
"<citerefentry><refentrytitle>tar</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
"<citerefentry><refentrytitle>tar</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
| 42479 |
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>cpio</" |
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>cpio</" |
| 42480 |
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, et " |
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, et " |
| 42481 |
"<citerefentry><refentrytitle>afio</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
"<citerefentry><refentrytitle>cpio</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
| 42482 |
"citerefentry>" |
"citerefentry>" |
| 42483 |
|
|
| 42484 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para> |
| 42514 |
"et <xref linkend=\"_idioms_for_the_copy\"/>) ou pour " |
"et <xref linkend=\"_idioms_for_the_copy\"/>) ou pour " |
| 42515 |
"<citerefentry><refentrytitle>xargs</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
"<citerefentry><refentrytitle>xargs</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
| 42516 |
"citerefentry> (consultez <xref linkend=" |
"citerefentry> (consultez <xref linkend=" |
| 42517 |
"\"_repeating_a_command_looping_over_files\"/>). Ceci peut être amélioré en " |
"\"_repeating_a_command_looping_over_files\"/>). Cela peut être amélioré en " |
| 42518 |
"utilisant ces paramètres de commande." |
"utilisant ces paramètres de commande." |
| 42519 |
|
|
| 42520 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
| 42634 |
"suit :" |
"suit :" |
| 42635 |
|
|
| 42636 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 42637 |
#, no-wrap |
#, fuzzy, no-wrap |
| 42638 |
|
#| msgid "" |
| 42639 |
|
#| "# find /path/to \\\n" |
| 42640 |
|
#| " -xdev -regextype posix-extended \\\n" |
| 42641 |
|
#| " -type f -regex \".*\\.cpio|.*~\" -prune -o \\\n" |
| 42642 |
|
#| " -type d -regex \".*/\\.git\" -prune -o \\\n" |
| 42643 |
|
#| " -type f -size +99M -prune -o \\\n" |
| 42644 |
|
#| " -type f -newer /path/to/timestamp -print0" |
| 42645 |
msgid "" |
msgid "" |
| 42646 |
"# find /path/to \\\n" |
"# find /path/to \\\n" |
| 42647 |
" -xdev -regextype posix-extended \\\n" |
" -xdev -regextype posix-extended \\\n" |
| 42652 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 42653 |
"# find /path/to \\\n" |
"# find /path/to \\\n" |
| 42654 |
" -xdev -regextype posix-extended \\\n" |
" -xdev -regextype posix-extended \\\n" |
| 42655 |
" -type f -regex \".*\\.afio|.*~\" -prune -o \\\n" |
" -type f -regex \".*\\.cpio|.*~\" -prune -o \\\n" |
| 42656 |
" -type d -regex \".*/\\.git\" -prune -o \\\n" |
" -type d -regex \".*/\\.git\" -prune -o \\\n" |
| 42657 |
" -type f -size +99M -prune -o \\\n" |
" -type f -size +99M -prune -o \\\n" |
| 42658 |
" -type f -newer /chemin/vers/horodatage -print0" |
" -type f -newer /chemin/vers/horodatage -print0" |
| 42659 |
|
|
| 42660 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
| 42661 |
msgid "This means to do following actions." |
msgid "This means to do following actions." |
| 42662 |
msgstr "Ceci signifie que l’on doit effectuer les actions suivantes :" |
msgstr "Cela signifie que les actions suivantes doivent être effectuées :" |
| 42663 |
|
|
| 42664 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> |
| 42665 |
msgid "Search all files starting from \"<literal>/path/to</literal>\"" |
msgid "Search all files starting from \"<literal>/path/to</literal>\"" |
| 42678 |
"\"_regular_expressions\"/>) ;" |
"\"_regular_expressions\"/>) ;" |
| 42679 |
|
|
| 42680 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> |
| 42681 |
|
#, fuzzy |
| 42682 |
|
#| msgid "" |
| 42683 |
|
#| "Exclude files matching regex of \"<literal>.*\\.cpio</literal>\" or " |
| 42684 |
|
#| "\"<literal>.*~</literal>\" from search by stop processing" |
| 42685 |
msgid "" |
msgid "" |
| 42686 |
"Exclude files matching regex of \"<literal>.*\\.afio</literal>\" or " |
"Exclude files matching regex of \"<literal>.*\\.afio</literal>\" or " |
| 42687 |
"\"<literal>.*~</literal>\" from search by stop processing" |
"\"<literal>.*~</literal>\" from search by stop processing" |
| 42688 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 42689 |
"exclure les fichiers correspondant à l’expression rationnelle de « " |
"exclure les fichiers correspondant à l’expression rationnelle de « " |
| 42690 |
"<literal>.*\\.afio</literal> » ou « <literal>.*~</literal> » " |
"<literal>.*\\.cpio</literal> » ou « <literal>.*~</literal> » " |
| 42691 |
"de la recherche en arrêtant le traitement ;" |
"de la recherche en arrêtant le traitement ;" |
| 42692 |
|
|
| 42693 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para> |
| 43184 |
"script pour ce faire :" |
"script pour ce faire :" |
| 43185 |
|
|
| 43186 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 43187 |
#, no-wrap |
#, fuzzy, no-wrap |
| 43188 |
|
#| msgid "" |
| 43189 |
|
#| "#!/bin/sh -e\n" |
| 43190 |
|
#| "# Copyright (C) 2007-2008 Osamu Aoki <osamu@debian.org>, Public Domain\n" |
| 43191 |
|
#| "BUUID=1000; USER=osamu # UID and name of a user who accesses backup files\n" |
| 43192 |
|
#| "BUDIR=\"/var/backups\"\n" |
| 43193 |
|
#| "XDIR0=\".+/Mail|.+/Desktop\"\n" |
| 43194 |
|
#| "XDIR1=\".+/\\.thumbnails|.+/\\.?Trash|.+/\\.?[cC]ache|.+/\\.gvfs|.+/sessions\"\n" |
| 43195 |
|
#| "XDIR2=\".+/CVS|.+/\\.git|.+/\\.svn|.+/Downloads|.+/Archive|.+/Checkout|.+/tmp\"\n" |
| 43196 |
|
#| "XSFX=\".+\\.iso|.+\\.tgz|.+\\.tar\\.gz|.+\\.tar\\.bz2|.+\\.cpio|.+\\.tmp|.+\\.swp|.+~\"\n" |
| 43197 |
|
#| "SIZE=\"+99M\"\n" |
| 43198 |
|
#| "DATE=$(date --utc +\"%Y%m%d-%H%M\")\n" |
| 43199 |
|
#| "[ -d \"$BUDIR\" ] || mkdir -p \"BUDIR\"\n" |
| 43200 |
|
#| "umask 077\n" |
| 43201 |
|
#| "dpkg --get-selections \\* > /var/lib/dpkg/dpkg-selections.list\n" |
| 43202 |
|
#| "debconf-get-selections > /var/cache/debconf/debconf-selections\n" |
| 43203 |
|
#| "\n" |
| 43204 |
|
#| "{\n" |
| 43205 |
|
#| "find /etc /usr/local /opt /var/lib/dpkg/dpkg-selections.list \\\n" |
| 43206 |
|
#| " /var/cache/debconf/debconf-selections -xdev -print0\n" |
| 43207 |
|
#| "find /home/$USER /root -xdev -regextype posix-extended \\\n" |
| 43208 |
|
#| " -type d -regex \"$XDIR0|$XDIR1\" -prune -o -type f -regex \"$XSFX\" -prune -o \\\n" |
| 43209 |
|
#| " -type f -size \"$SIZE\" -prune -o -print0\n" |
| 43210 |
|
#| "find /home/$USER/Mail/Inbox /home/$USER/Mail/Outbox -print0\n" |
| 43211 |
|
#| "find /home/$USER/Desktop -xdev -regextype posix-extended \\\n" |
| 43212 |
|
#| " -type d -regex \"$XDIR2\" -prune -o -type f -regex \"$XSFX\" -prune -o \\\n" |
| 43213 |
|
#| " -type f -size \"$SIZE\" -prune -o -print0\n" |
| 43214 |
|
#| "} | cpio -ov --null -O $BUDIR/BU$DATE.cpio\n" |
| 43215 |
|
#| "chown $BUUID $BUDIR/BU$DATE.cpio\n" |
| 43216 |
|
#| "touch $BUDIR/backup.stamp" |
| 43217 |
msgid "" |
msgid "" |
| 43218 |
"#!/bin/sh -e\n" |
"#!/bin/sh -e\n" |
| 43219 |
"# Copyright (C) 2007-2008 Osamu Aoki <osamu@debian.org>, Public Domain\n" |
"# Copyright (C) 2007-2008 Osamu Aoki <osamu@debian.org>, Public Domain\n" |
| 43251 |
"XDIR0=\".+/Mail|.+/Desktop\"\n" |
"XDIR0=\".+/Mail|.+/Desktop\"\n" |
| 43252 |
"XDIR1=\".+/\\.thumbnails|.+/\\.?Trash|.+/\\.?[cC]ache|.+/\\.gvfs|.+/sessions\"\n" |
"XDIR1=\".+/\\.thumbnails|.+/\\.?Trash|.+/\\.?[cC]ache|.+/\\.gvfs|.+/sessions\"\n" |
| 43253 |
"XDIR2=\".+/CVS|.+/\\.git|.+/\\.svn|.+/Downloads|.+/Archive|.+/Checkout|.+/tmp\"\n" |
"XDIR2=\".+/CVS|.+/\\.git|.+/\\.svn|.+/Downloads|.+/Archive|.+/Checkout|.+/tmp\"\n" |
| 43254 |
"XSFX=\".+\\.iso|.+\\.tgz|.+\\.tar\\.gz|.+\\.tar\\.bz2|.+\\.afio|.+\\.tmp|.+\\.swp|.+~\"\n" |
"XSFX=\".+\\.iso|.+\\.tgz|.+\\.tar\\.gz|.+\\.tar\\.bz2|.+\\.cpio|.+\\.tmp|.+\\.swp|.+~\"\n" |
| 43255 |
"SIZE=\"+99M\"\n" |
"SIZE=\"+99M\"\n" |
| 43256 |
"DATE=$(date --utc +\"%Y%m%d-%H%M\")\n" |
"DATE=$(date --utc +\"%Y%m%d-%H%M\")\n" |
| 43257 |
"[ -d \"$BUDIR\" ] || mkdir -p \"BUDIR\"\n" |
"[ -d \"$BUDIR\" ] || mkdir -p \"BUDIR\"\n" |
| 43276 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
| 43277 |
msgid "This is meant to be a script example executed from root." |
msgid "This is meant to be a script example executed from root." |
| 43278 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 43279 |
"Ceci est destiné à être un script d'exemple exécuté avec le compte de " |
"C'est destiné à être un script d'exemple exécuté avec le compte de " |
| 43280 |
"l’administrateur." |
"l’administrateur." |
| 43281 |
|
|
| 43282 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
| 43372 |
"machine distante." |
"machine distante." |
| 43373 |
|
|
| 43374 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 43375 |
#, no-wrap |
#, fuzzy, no-wrap |
| 43376 |
|
#| msgid "" |
| 43377 |
|
#| "#!/bin/sh -e\n" |
| 43378 |
|
#| "# Copyright (C) 2007-2008 Osamu Aoki <osamu@debian.org>, Public Domain\n" |
| 43379 |
|
#| "fdot(){ find . -type d \\( -iname \".?*\" -o -iname \"CVS\" \\) -prune -o -print0;}\n" |
| 43380 |
|
#| "fall(){ find . -print0;}\n" |
| 43381 |
|
#| "mkdircd(){ mkdir -p \"$1\";chmod 700 \"$1\";cd \"$1\">/dev/null;}\n" |
| 43382 |
|
#| "FIND=\"fdot\";OPT=\"-a\";MODE=\"CPIOP\";HOST=\"localhost\";EXTP=\"$(hostname -f)\"\n" |
| 43383 |
|
#| "BKUP=\"$(basename $(pwd)).bkup\";TIME=\"$(date +%Y%m%d-%H%M%S)\";BU=\"$BKUP/$TIME\"\n" |
| 43384 |
|
#| "while getopts gcCsStrlLaAxe:h:T f; do case $f in\n" |
| 43385 |
|
#| "g) MODE=\"GNUCP\";; # cp (GNU)\n" |
| 43386 |
|
#| "c) MODE=\"CPIOP\";; # cpio -p\n" |
| 43387 |
|
#| "C) MODE=\"CPIOI\";; # cpio -i\n" |
| 43388 |
|
#| "s) MODE=\"CPIOSSH\";; # cpio/ssh\n" |
| 43389 |
|
#| "S) MODE=\"AFIOSSH\";; # cpio/ssh\n" |
| 43390 |
|
#| "t) MODE=\"TARSSH\";; # tar/ssh\n" |
| 43391 |
|
#| "r) MODE=\"RSYNCSSH\";; # rsync/ssh\n" |
| 43392 |
|
#| "l) OPT=\"-alv\";; # hardlink (GNU cp)\n" |
| 43393 |
|
#| "L) OPT=\"-av\";; # copy (GNU cp)\n" |
| 43394 |
|
#| "a) FIND=\"fall\";; # find all\n" |
| 43395 |
|
#| "A) FIND=\"fdot\";; # find non CVS/ .???/\n" |
| 43396 |
|
#| "x) set -x;; # trace\n" |
| 43397 |
|
#| "e) EXTP=\"${OPTARG}\";; # hostname -f\n" |
| 43398 |
|
#| "h) HOST=\"${OPTARG}\";; # user@remotehost.example.com\n" |
| 43399 |
|
#| "T) MODE=\"TEST\";; # test find mode\n" |
| 43400 |
|
#| "\\?) echo \"use -x for trace.\"\n" |
| 43401 |
|
#| "esac; done\n" |
| 43402 |
|
#| "shift $(expr $OPTIND - 1)\n" |
| 43403 |
|
#| "if [ $# -gt 0 ]; then\n" |
| 43404 |
|
#| " for x in $@; do cp $OPT $x $x.$TIME; done\n" |
| 43405 |
|
#| "elif [ $MODE = GNUCP ]; then\n" |
| 43406 |
|
#| " mkdir -p \"../$BU\";chmod 700 \"../$BU\";cp $OPT . \"../$BU/\"\n" |
| 43407 |
|
#| "elif [ $MODE = CPIOP ]; then\n" |
| 43408 |
|
#| " mkdir -p \"../$BU\";chmod 700 \"../$BU\"\n" |
| 43409 |
|
#| " $FIND|cpio --null --sparse -pvd ../$BU\n" |
| 43410 |
|
#| "elif [ $MODE = CPIOI ]; then\n" |
| 43411 |
|
#| " $FIND|cpio -ov --null | ( mkdircd \"../$BU\"&&cpio -i )\n" |
| 43412 |
|
#| "elif [ $MODE = CPIOSSH ]; then\n" |
| 43413 |
|
#| " $FIND|cpio -ov --null|ssh -C $HOST \"( mkdircd \\\"$EXTP/$BU\\\"&&cpio -i )\"\n" |
| 43414 |
|
#| "elif [ $MODE = AFIOSSH ]; then\n" |
| 43415 |
|
#| " $FIND|cpio -ov -0 -|ssh -C $HOST \"( mkdircd \\\"$EXTP/$BU\\\"&&cpio -i - )\"\n" |
| 43416 |
|
#| "elif [ $MODE = TARSSH ]; then\n" |
| 43417 |
|
#| " (tar cvf - . )|ssh -C $HOST \"( mkdircd \\\"$EXTP/$BU\\\"&& tar xvfp - )\"\n" |
| 43418 |
|
#| "elif [ $MODE = RSYNCSSH ]; then\n" |
| 43419 |
|
#| " rsync -rlpt ./ \"${HOST}:${EXTP}-${BKUP}-${TIME}\"\n" |
| 43420 |
|
#| "else\n" |
| 43421 |
|
#| " echo \"Any other idea to backup?\"\n" |
| 43422 |
|
#| " $FIND |xargs -0 -n 1 echo\n" |
| 43423 |
|
#| "fi" |
| 43424 |
msgid "" |
msgid "" |
| 43425 |
"#!/bin/sh -e\n" |
"#!/bin/sh -e\n" |
| 43426 |
"# Copyright (C) 2007-2008 Osamu Aoki <osamu@debian.org>, Public Domain\n" |
"# Copyright (C) 2007-2008 Osamu Aoki <osamu@debian.org>, Public Domain\n" |
| 43482 |
"c) MODE=\"CPIOP\";; # cpio -p\n" |
"c) MODE=\"CPIOP\";; # cpio -p\n" |
| 43483 |
"C) MODE=\"CPIOI\";; # cpio -i\n" |
"C) MODE=\"CPIOI\";; # cpio -i\n" |
| 43484 |
"s) MODE=\"CPIOSSH\";; # cpio/ssh\n" |
"s) MODE=\"CPIOSSH\";; # cpio/ssh\n" |
| 43485 |
"S) MODE=\"AFIOSSH\";; # afio/ssh\n" |
"S) MODE=\"AFIOSSH\";; # cpio/ssh\n" |
| 43486 |
"t) MODE=\"TARSSH\";; # tar/ssh\n" |
"t) MODE=\"TARSSH\";; # tar/ssh\n" |
| 43487 |
"r) MODE=\"RSYNCSSH\";; # rsync/ssh\n" |
"r) MODE=\"RSYNCSSH\";; # rsync/ssh\n" |
| 43488 |
"l) OPT=\"-alv\";; # lien dur (GNU cp)\n" |
"l) OPT=\"-alv\";; # lien dur (GNU cp)\n" |
| 43508 |
"elif [ $MODE = CPIOSSH ]; then\n" |
"elif [ $MODE = CPIOSSH ]; then\n" |
| 43509 |
" $FIND|cpio -ov --null|ssh -C $HOST \"( mkdircd \\\"$EXTP/$BU\\\"&&cpio -i )\"\n" |
" $FIND|cpio -ov --null|ssh -C $HOST \"( mkdircd \\\"$EXTP/$BU\\\"&&cpio -i )\"\n" |
| 43510 |
"elif [ $MODE = AFIOSSH ]; then\n" |
"elif [ $MODE = AFIOSSH ]; then\n" |
| 43511 |
" $FIND|afio -ov -0 -|ssh -C $HOST \"( mkdircd \\\"$EXTP/$BU\\\"&&afio -i - )\"\n" |
" $FIND|cpio -ov -0 -|ssh -C $HOST \"( mkdircd \\\"$EXTP/$BU\\\"&&cpio -i - )\"\n" |
| 43512 |
"elif [ $MODE = TARSSH ]; then\n" |
"elif [ $MODE = TARSSH ]; then\n" |
| 43513 |
" (tar cvf - . )|ssh -C $HOST \"( mkdircd \\\"$EXTP/$BU\\\"&& tar xvfp - )\"\n" |
" (tar cvf - . )|ssh -C $HOST \"( mkdircd \\\"$EXTP/$BU\\\"&& tar xvfp - )\"\n" |
| 43514 |
"elif [ $MODE = RSYNCSSH ]; then\n" |
"elif [ $MODE = RSYNCSSH ]; then\n" |
| 43523 |
"This is meant to be command examples. Please read script and edit it by " |
"This is meant to be command examples. Please read script and edit it by " |
| 43524 |
"yourself before using it." |
"yourself before using it." |
| 43525 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 43526 |
"Ceci est destiné à être un exemple de commandes. Veuillez lire le script et " |
"C'est destiné à être un exemple de commandes. Veuillez lire le script et le " |
| 43527 |
"le modifier vous-même avant de l’utiliser." |
"modifier vous-même avant de l’utiliser." |
| 43528 |
|
|
| 43529 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para> |
| 43530 |
msgid "" |
msgid "" |
| 43892 |
"partage de données ce qui suit sera une précaution sûre :" |
"partage de données ce qui suit sera une précaution sûre :" |
| 43893 |
|
|
| 43894 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> |
| 43895 |
|
#, fuzzy |
| 43896 |
|
#| msgid "" |
| 43897 |
|
#| "Archiving files into an archive file first using " |
| 43898 |
|
#| "<citerefentry><refentrytitle>tar</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
| 43899 |
|
#| "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>cpio</" |
| 43900 |
|
#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, or " |
| 43901 |
|
#| "<citerefentry><refentrytitle>cpio</refentrytitle><manvolnum>1</" |
| 43902 |
|
#| "manvolnum></citerefentry> to retain the long filename, the symbolic link, " |
| 43903 |
|
#| "the original Unix file permission and the owner information." |
| 43904 |
msgid "" |
msgid "" |
| 43905 |
"Archiving files into an archive file first using " |
"Archiving files into an archive file first using " |
| 43906 |
"<citerefentry><refentrytitle>tar</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
"<citerefentry><refentrytitle>tar</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
| 43914 |
"<citerefentry><refentrytitle>tar</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
"<citerefentry><refentrytitle>tar</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
| 43915 |
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>cpio</" |
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>cpio</" |
| 43916 |
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> ou " |
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> ou " |
| 43917 |
"<citerefentry><refentrytitle>afio</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
"<citerefentry><refentrytitle>cpio</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
| 43918 |
"citerefentry> afin de conserver les noms de fichiers longs, les permissions " |
"citerefentry> afin de conserver les noms de fichiers longs, les permissions " |
| 43919 |
"de fichiers d'origine d’UNIX et les informations de propriétaire." |
"de fichiers d'origine d’UNIX et les informations de propriétaire." |
| 43920 |
|
|
| 44158 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
| 44159 |
msgid "These do not count on the mechanical failures due to handling etc." |
msgid "These do not count on the mechanical failures due to handling etc." |
| 44160 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 44161 |
"Ceci ne prend pas en compte les défaillances mécaniques dues aux " |
"Cela ne prend pas en compte les défaillances mécaniques dues aux " |
| 44162 |
"manipulations, etc." |
"manipulations, etc." |
| 44163 |
|
|
| 44164 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
| 44394 |
|
|
| 44395 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
| 44396 |
msgid "This can be simplified as follows." |
msgid "This can be simplified as follows." |
| 44397 |
msgstr "Ceci peut être simplifié de la manière suivante :" |
msgstr "Cela peut être simplifié de la manière suivante :" |
| 44398 |
|
|
| 44399 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> |
| 44400 |
#, no-wrap |
#, no-wrap |
| 44534 |
"Vous pouvez monter une partition unique d'une telle image de disque avec le " |
"Vous pouvez monter une partition unique d'une telle image de disque avec le " |
| 44535 |
"<ulink url=\"&loopdevice;\">périphérique de rebouclage</ulink> en utilisant " |
"<ulink url=\"&loopdevice;\">périphérique de rebouclage</ulink> en utilisant " |
| 44536 |
"un décalage pour sauter le <ulink url=\"&mbr;\">MBR</ulink> ou autre. Mais " |
"un décalage pour sauter le <ulink url=\"&mbr;\">MBR</ulink> ou autre. Mais " |
| 44537 |
"ceci est susceptible d'induire des erreurs." |
"c'est susceptible d'induire des erreurs." |
| 44538 |
|
|
| 44539 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 44540 |
msgid "Cleaning a disk image file" |
msgid "Cleaning a disk image file" |
| 45363 |
"perfect. Most parts of erased filenames and their attributes may be hidden " |
"perfect. Most parts of erased filenames and their attributes may be hidden " |
| 45364 |
"and remain in the filesystem." |
"and remain in the filesystem." |
| 45365 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 45366 |
"Ceci est en général suffisamment bon pour votre clé mémoire USB. Mais ce " |
"C'est en général suffisamment bon pour votre clé mémoire USB. Mais ce n’est " |
| 45367 |
"n’est pas parfait. La plupart des noms des fichiers effacés et leurs " |
"pas parfait. La plupart des noms des fichiers effacés et leurs attributs " |
| 45368 |
"attributs peut être cachés et restés dans le système de fichiers." |
"peut être cachés et restés dans le système de fichiers." |
| 45369 |
|
|
| 45370 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 45371 |
msgid "Undeleting deleted but still open files" |
msgid "Undeleting deleted but still open files" |
| 45486 |
"literal> » ont tous les deux un nombre de liens égal à " |
"literal> » ont tous les deux un nombre de liens égal à " |
| 45487 |
"\"« 2 » (>1), ce qui indique qu'ils ont des liens durs. Leurs " |
"\"« 2 » (>1), ce qui indique qu'ils ont des liens durs. Leurs " |
| 45488 |
"numéros d'<ulink url=\"&inode;\">inodes</ulink> communs sont " |
"numéros d'<ulink url=\"&inode;\">inodes</ulink> communs sont " |
| 45489 |
"« 2738404 ». Ceci signifie qu'ils représentent le même fichier " |
"« 2738404 ». Cela signifie qu'ils représentent le même fichier " |
| 45490 |
"liés par un lien dur. Si vous n'arrivez pas à trouver de fichiers liés par " |
"liés par un lien dur. Si vous n'arrivez pas à trouver de fichiers liés par " |
| 45491 |
"des liens durs, vous pouvez les rechercher par<ulink url=\"&inode;\"> inode</" |
"des liens durs, vous pouvez les rechercher par<ulink url=\"&inode;\"> inode</" |
| 45492 |
"ulink>, par exemple « 2738404 », de la manière suivante :" |
"ulink>, par exemple « 2738404 », de la manière suivante :" |
| 46129 |
"integrity." |
"integrity." |
| 46130 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 46131 |
"Le calcule de somme de contrôle <ulink url=\"&mdf;\">MD5</ulink> consomme " |
"Le calcule de somme de contrôle <ulink url=\"&mdf;\">MD5</ulink> consomme " |
| 46132 |
"moins de ressources CPU que celle utilisée pour le chiffrage des signature " |
"moins de ressources processeur que celle utilisée pour le chiffrement des " |
| 46133 |
"en utilisant <ulink url=\"&gnuprivacyguardgnupg;\">GNU Privacy Guard (GnuPG)" |
"signature en utilisant <ulink url=\"&gnuprivacyguardgnupg;\">GNU Privacy " |
| 46134 |
"</ulink>. Habituellement, pour s'assurer de l’intégrité des données, seul le " |
"Guard (GnuPG)</ulink>. Habituellement, pour s'assurer de l’intégrité des " |
| 46135 |
"résumé de plus haut niveau est signé par chiffrement." |
"données, seul le résumé de plus haut niveau est signé par chiffrement." |
| 46136 |
|
|
| 46137 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><title> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><title> |
| 46138 |
msgid "Source code merge tools" |
msgid "Source code merge tools" |
| 48016 |
"properly and saves storage spaces." |
"properly and saves storage spaces." |
| 48017 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 48018 |
"Vous devez utiliser la commande « <literal>svn copy …</literal> » " |
"Vous devez utiliser la commande « <literal>svn copy …</literal> » " |
| 48019 |
"pour marquer les branches et les étiquettes. Ceci permet de s'assurer que " |
"pour marquer les branches et les étiquettes. Cela permet de s'assurer que " |
| 48020 |
"Subversion enregistre correctement l’historique de modification des fichiers " |
"Subversion enregistre correctement l’historique de modification des fichiers " |
| 48021 |
"et économise l’espace disque." |
"et économise l’espace disque." |
| 48022 |
|
|
| 48365 |
|
|
| 48366 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 48367 |
msgid "display detail messages of svn activity" |
msgid "display detail messages of svn activity" |
| 48368 |
msgstr "affichage détaillé des messages de l’activité de svn" |
msgstr "affichage détaillé des messages d'activité de Subversion" |
| 48369 |
|
|
| 48370 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
| 48371 |
msgid "" |
msgid "" |
| 48374 |
"network connectivity to the remote repository." |
"network connectivity to the remote repository." |
| 48375 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 48376 |
"Git peut tout faire; à la fois pour la gestion du code source local et " |
"Git peut tout faire; à la fois pour la gestion du code source local et " |
| 48377 |
"distant. Ceci signifie que vous pouvez enregistrer les modifications de code " |
"distant. Cela signifie que vous pouvez enregistrer les modifications de code " |
| 48378 |
"source sans avoir besoin d'une connexion réseau avec le dépôt distant." |
"source sans avoir besoin d'une connexion réseau avec le dépôt distant." |
| 48379 |
|
|
| 48380 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 48731 |
"manvolnum></citerefentry>, vous travaillez sur une branche locale avec de " |
"manvolnum></citerefentry>, vous travaillez sur une branche locale avec de " |
| 48732 |
"nombreuses commit et vous utilisez quelque chose comme « <literal>git " |
"nombreuses commit et vous utilisez quelque chose comme « <literal>git " |
| 48733 |
"rebase -i master</literal> » pour réorganiser plus tard l’historique " |
"rebase -i master</literal> » pour réorganiser plus tard l’historique " |
| 48734 |
"des modifications. Ceci vous permet de faire des modifications propre de " |
"des modifications. Cela vous permet de faire des modifications propre de " |
| 48735 |
"l’historique. Consultez <citerefentry><refentrytitle>git-rebase</" |
"l’historique. Consultez <citerefentry><refentrytitle>git-rebase</" |
| 48736 |
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> et " |
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> et " |
| 48737 |
"<citerefentry><refentrytitle>git-cherry-pick</refentrytitle><manvolnum>1</" |
"<citerefentry><refentrytitle>git-cherry-pick</refentrytitle><manvolnum>1</" |
| 49580 |
"en remplacement de <citerefentry><refentrytitle>todos</" |
"en remplacement de <citerefentry><refentrytitle>todos</" |
| 49581 |
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> est préférable lorsque " |
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> est préférable lorsque " |
| 49582 |
"vous désirez unifier le style de caractère de fin de ligne vers le style " |
"vous désirez unifier le style de caractère de fin de ligne vers le style " |
| 49583 |
"MSDOS depuis un style mixte MSDOS et UNIX. (Par exemple, après avoir " |
"MSDOS depuis un style mixte MSDOS et UNIX (par exemple, après avoir fusionné " |
| 49584 |
"fusionné deux fichiers de style MSDOS avec " |
"deux fichiers de style MSDOS avec <citerefentry><refentrytitle>diff3</" |
| 49585 |
"<citerefentry><refentrytitle>diff3</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>). Cela parce que " |
| 49586 |
"citerefentry>.) Ceci parce que <literal>todos</literal> ajoute un retour " |
"<literal>todos</literal> ajoute un retour charriot (CR) à toutes les lignes." |
|
"charriot (CR) à toutes les lignes." |
|
| 49587 |
|
|
| 49588 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 49589 |
msgid "TAB conversion" |
msgid "TAB conversion" |
| 49700 |
"<literal>vim</literal> assumes the UTF-8 encoding first and, if it fails, " |
"<literal>vim</literal> assumes the UTF-8 encoding first and, if it fails, " |
| 49701 |
"assumes it to be latin1." |
"assumes it to be latin1." |
| 49702 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 49703 |
"Ceci est possible car le mécanisme d'auto-détection du codage du fichier " |
"C'est possible car le mécanisme d'autodétection du codage du fichier dans " |
| 49704 |
"dans <literal>vim</literal> suppose d'abord que le codage est UTF-8 et, s'il " |
"<literal>vim</literal> suppose d'abord que le codage est UTF-8 et, s'il " |
| 49705 |
"échoue, suppose qu'il est latin1." |
"échoue, suppose qu'il est latin1." |
| 49706 |
|
|
| 49707 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
| 51173 |
"texmf/texmf.cnf</literal> » (ou, de manière plus rigoureuse, éditez " |
"texmf/texmf.cnf</literal> » (ou, de manière plus rigoureuse, éditez " |
| 51174 |
"« <literal>/etc/texmf/texmf.d/95NonPath</literal> » et lancez " |
"« <literal>/etc/texmf/texmf.d/95NonPath</literal> » et lancez " |
| 51175 |
"<citerefentry><refentrytitle>update-texmf</refentrytitle><manvolnum>8</" |
"<citerefentry><refentrytitle>update-texmf</refentrytitle><manvolnum>8</" |
| 51176 |
"manvolnum></citerefentry>) afin de corriger ceci." |
"manvolnum></citerefentry>) afin de corriger cela." |
| 51177 |
|
|
| 51178 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para> |
| 51179 |
msgid "" |
msgid "" |
| 53429 |
"<citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
"<citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" |
| 53430 |
"citerefentry>, <literal>make</literal> lit le fichier de règles, « " |
"citerefentry>, <literal>make</literal> lit le fichier de règles, « " |
| 53431 |
"<literal>Makefile</literal> » et met à jour une cible si elle dépend de " |
"<literal>Makefile</literal> » et met à jour une cible si elle dépend de " |
| 53432 |
"fichiers prérequis qui on été modifiés depuis que la cible a été modifiée " |
"fichiers qui ont été modifiés depuis que la cible a été modifiée pour la " |
| 53433 |
"pour la dernière fois ou si la cible n'existe pas. L’exécution de ces mises " |
"dernière fois ou si la cible n'existe pas. L’exécution de ces mises à jour " |
| 53434 |
"à jour peut être faite conjointement." |
"peut être faite simultanément." |
| 53435 |
|
|
| 53436 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><para> |
| 53437 |
msgid "The rule file syntax is the following." |
msgid "The rule file syntax is the following." |
| 53999 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 54000 |
"Souvent, vous voyez une trace où une ou plusieurs des lignes de départ se " |
"Souvent, vous voyez une trace où une ou plusieurs des lignes de départ se " |
| 54001 |
"trouvent dans « <literal>malloc()</literal> » ou « " |
"trouvent dans « <literal>malloc()</literal> » ou « " |
| 54002 |
"<literal>g_malloc()</literal> ». Lorsque ceci arrive, il y a des " |
"<literal>g_malloc()</literal> ». Lorsque cela arrive, il y a des " |
| 54003 |
"chances pour que votre trace ne soit pas très utile. La meilleure façon de " |
"chances pour que votre trace ne soit pas très utile. La meilleure façon de " |
| 54004 |
"trouver des informations utiles est de définir la variable d'environnement " |
"trouver des informations utiles est de définir la variable d'environnement " |
| 54005 |
"« <literal>$MALLOC_CHECK_</literal> » à la valeur 2 " |
"« <literal>$MALLOC_CHECK_</literal> » à la valeur 2 " |
| 54330 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 54331 |
"Vous devez fournir vos propres « <literal>main()</literal> » et " |
"Vous devez fournir vos propres « <literal>main()</literal> » et " |
| 54332 |
"« <literal>yywrap()</literal> ». Sinon votre programme flex " |
"« <literal>yywrap()</literal> ». Sinon votre programme flex " |
| 54333 |
"devrait ressembler à ce qui suit pour se compiler sans bibliothèque. (Ceci " |
"devrait ressembler à ce qui suit pour se compiler sans bibliothèque (cela " |
| 54334 |
"parce que « <literal>yywrap</literal> » est une macro et que " |
"parce que « <literal>yywrap</literal> » est une macro et que " |
| 54335 |
"« <literal>%option main</literal> » active de manière implicite " |
"« <literal>%option main</literal> » active de manière implicite " |
| 54336 |
"« <literal>%option noyywrap</literal> »." |
"« <literal>%option noyywrap</literal> »." |