/[ddp]/manuals/trunk/quick-reference/po4a/debian-reference.fr.po
ViewVC logotype

Diff of /manuals/trunk/quick-reference/po4a/debian-reference.fr.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 8986 by taffit, Sat Nov 26 03:42:59 2011 UTC revision 8988 by taffit, Mon Nov 28 20:38:29 2011 UTC
# Line 5913  msgstr "" Line 5913  msgstr ""
5913  "permission du fichier en <emphasis role=\"strong\">écriture</emphasis> mais "  "permission du fichier en <emphasis role=\"strong\">écriture</emphasis> mais "
5914  "aussi positionner le <emphasis role=\"strong\">sticky bit</emphasis> sur le "  "aussi positionner le <emphasis role=\"strong\">sticky bit</emphasis> sur le "
5915  "répertoire. Sinon, le fichier pourra être supprimé et un nouveau fichier "  "répertoire. Sinon, le fichier pourra être supprimé et un nouveau fichier "
5916  "créé avec le même nom par un utilisateur quelconque ayant l’accès en "  "créé avec le même nom par un utilisateur quelconque ayant accès en écriture "
5917  "écriture au répertoire."  "au répertoire."
5918    
5919  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
5920  msgid "Here are a few interesting examples of file permissions."  msgid "Here are a few interesting examples of file permissions."
# Line 13649  msgid "" Line 13649  msgid ""
13649  "<literal>apt-cache</literal> and <literal>aptitude</literal>."  "<literal>apt-cache</literal> and <literal>aptitude</literal>."
13650  msgstr ""  msgstr ""
13651  "Les opérations de base de gestion des paquets avec le système Debian peuvent "  "Les opérations de base de gestion des paquets avec le système Debian peuvent "
13652  "être réalisées à l’aide d’un quelconque des outils de gestion des paquets "  "être réalisées à l'aide de n'importe quel outil de gestion de paquets "
13653  "disponibles avec le système Debian. Nous décrirons ici les outils de base de "  "disponible avec le système Debian. Nous décrirons ici les outils de base de "
13654  "gestion des paquets&nbsp;: <literal>apt-get</literal> / <literal>apt-cache</"  "gestion des paquets&nbsp;: <literal>apt-get</literal> / <literal>apt-cache</"
13655  "literal> et <literal>aptitude</literal>."  "literal> et <literal>aptitude</literal>."
13656    
# Line 16410  msgid "" Line 16410  msgid ""
16410  "In the recent archive, these meta data are stored as the compressed and "  "In the recent archive, these meta data are stored as the compressed and "
16411  "differential files to reduce network traffic."  "differential files to reduce network traffic."
16412  msgstr ""  msgstr ""
16413  "Dans les archives récentes, ces métadonnées sont enregistrée sous forme "  "Dans les archives récentes, ces métadonnées sont enregistrées sous forme "
16414  "compressée et différentielle afin de limiter le trafic réseau."  "compressée et différentielle afin de limiter le trafic réseau."
16415    
16416  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
# Line 16830  msgid "" Line 16830  msgid ""
16830  "&lt;architecture&gt;.gz</literal>\" as default.)"  "&lt;architecture&gt;.gz</literal>\" as default.)"
16831  msgstr ""  msgstr ""
16832  "La copie locale des métadonnées «&nbsp;<literal>Contents-&lt;architecture&gt;"  "La copie locale des métadonnées «&nbsp;<literal>Contents-&lt;architecture&gt;"
16833  "</literal>&nbsp;» peut être mise un jour par «&nbsp;<literal>apt-file "  "</literal>&nbsp;» peut être mise à jour par «&nbsp;<literal>apt-file update</"
16834  "update</literal>&nbsp;», son emplacement est différent des quatre autres. "  "literal>&nbsp;», son emplacement est différent des quatre autres. Consultez "
16835  "Consultez <citerefentry><refentrytitle>apt-file</refentrytitle><manvolnum>1</"  "<citerefentry><refentrytitle>apt-file</refentrytitle><manvolnum>1</"
16836  "manvolnum></citerefentry>. (<literal>auto-apt</literal> utilise par défaut "  "manvolnum></citerefentry>. (<literal>auto-apt</literal> utilise par défaut "
16837  "un emplacement différent pour la copie locale de «&nbsp;<literal>Contents-"  "un emplacement différent pour la copie locale de «&nbsp;<literal>Contents-"
16838  "&lt;architecture&gt;.gz</literal>&nbsp;»)."  "&lt;architecture&gt;.gz</literal>&nbsp;»)."
# Line 18114  msgstr "" Line 18114  msgstr ""
18114  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
18115  msgid "library version compatibility (including \"<literal>libc</literal>\")"  msgid "library version compatibility (including \"<literal>libc</literal>\")"
18116  msgstr ""  msgstr ""
18117  "compatibilité des versions de bibliothèques (y compris «&nbsp;"  "compatibilité des versions de bibliothèques (y compris «&nbsp;<literal>libc</"
18118  "<literal>libc</literal>&nbsp;»)"  "literal>&nbsp;»)"
18119    
18120  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
18121  msgid "related utility program version compatibility"  msgid "related utility program version compatibility"
# Line 20141  msgstr "" Line 20141  msgstr ""
20141  "contiennent l’<ulink url=\"&masterbootrecordmbr;\">enregistrement maître "  "contiennent l’<ulink url=\"&masterbootrecordmbr;\">enregistrement maître "
20142  "d'amorçage (MBR)</ulink>. («&nbsp;master boot record&nbsp;»). Les "  "d'amorçage (MBR)</ulink>. («&nbsp;master boot record&nbsp;»). Les "
20143  "informations de partition du disque, y compris la sélection de l'amorçage, "  "informations de partition du disque, y compris la sélection de l'amorçage, "
20144  "sont enregistrée à la fin de ce MBR. Le code initial du chargeur d'amorçage "  "sont enregistrées à la fin de ce MBR. Le code initial du chargeur d'amorçage "
20145  "exécuté depuis le BIOS occupe le reste de ce MBR."  "exécuté depuis le BIOS occupe le reste de ce MBR."
20146    
20147  #. type: Content of: <book><chapter><section><title>  #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
# Line 20983  msgstr "" Line 20983  msgstr ""
20983  "démarrage fournies par le paquet <literal>insserv</literal> est utilisée en "  "démarrage fournies par le paquet <literal>insserv</literal> est utilisée en "
20984  "remplacement de l’ordre alphabétique classique. la valeur «&nbsp;"  "remplacement de l’ordre alphabétique classique. la valeur «&nbsp;"
20985  "<literal>CONCURRENCY</literal>&nbsp;» dans «&nbsp; <literal>/etc/default/"  "<literal>CONCURRENCY</literal>&nbsp;» dans «&nbsp; <literal>/etc/default/"
20986  "rcS</literal>&nbsp;» contrôle sont niveau de concurrence, «&nbsp;"  "rcS</literal>&nbsp;» contrôle son niveau de concurrence, «&nbsp;"
20987  "<literal>none</literal>&nbsp;» signifie qu’il n’y a pas de concurrence, "  "<literal>none</literal>&nbsp;» signifie qu’il n’y a pas de concurrence, "
20988  "«&nbsp;<literal>startpar</literal>&nbsp;» pour la concurrence au sein d’un "  "«&nbsp;<literal>startpar</literal>&nbsp;» pour la concurrence au sein d’un "
20989  "même numéro de séquence ou «&nbsp;<literal>makefile</literal>&nbsp;» pour "  "même numéro de séquence ou «&nbsp;<literal>makefile</literal>&nbsp;» pour "
# Line 23215  msgstr "" Line 23215  msgstr ""
23215  "tourner des services sur une couche de transport sécurisée «&nbsp;<ulink url="  "tourner des services sur une couche de transport sécurisée «&nbsp;<ulink url="
23216  "\"&transportlayersecurity;\">Sécurité de la couche de transport («&nbsp;"  "\"&transportlayersecurity;\">Sécurité de la couche de transport («&nbsp;"
23217  "Transport Layer Security&nbsp;»)</ulink>&nbsp;» (TLS) ou son prédécesseur "  "Transport Layer Security&nbsp;»)</ulink>&nbsp;» (TLS) ou son prédécesseur "
23218  "«&nbsp;Secure Sockets Layer&nbsp;» (SSL) pour sécuriser par chiffrement de "  "«&nbsp;Secure Sockets Layer&nbsp;» (SSL) pour sécuriser par chiffrement la "
23219  "la communication dans son ensemble, y compris le mot de passe."  "communication dans son ensemble, y compris le mot de passe."
23220    
23221  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
23222  msgid "List of insecure and secure services and ports"  msgid "List of insecure and secure services and ports"
# Line 25101  msgid "" Line 25101  msgid ""
25101  msgstr ""  msgstr ""
25102  "Les services de connexion au réseau étendu (WAN) par l’intermédiaire du "  "Les services de connexion au réseau étendu (WAN) par l’intermédiaire du "
25103  "câble du réseau de télévision sont en général servis par DHCP ou PPPoE. Ceux "  "câble du réseau de télévision sont en général servis par DHCP ou PPPoE. Ceux "
25104  "qui sont connecté en ADSL et FTTP sont en général servis par PPPoE. Vous "  "qui sont connectés en ADSL et FTTP sont en général servis par PPPoE. Vous "
25105  "devrez consulter votre FAI afin de connaître les exigences exactes de "  "devrez consulter votre FAI afin de connaître les exigences exactes de "
25106  "configuration de la connexion WAN."  "configuration de la connexion WAN."
25107    
# Line 40335  msgstr "<literal>linux-tree-2.6.*</liter Line 40335  msgstr "<literal>linux-tree-2.6.*</liter
40335    
40336  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
40337  msgid "Linux kernel source tree meta package (Debian specific)"  msgid "Linux kernel source tree meta package (Debian specific)"
40338  msgstr "métapaquet de l'arborescence des sources de Linux (spécifique à Debian)"  msgstr ""
40339    "métapaquet de l'arborescence des sources de Linux (spécifique à Debian)"
40340    
40341  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>  #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
40342  msgid ""  msgid ""
# Line 44002  msgid "" Line 44003  msgid ""
44003  "disk, substitute \"<literal>/dev/hda</literal>\" with \"<literal>/dev/sda</"  "disk, substitute \"<literal>/dev/hda</literal>\" with \"<literal>/dev/sda</"
44004  "literal>\"."  "literal>\"."
44005  msgstr ""  msgstr ""
44006  "Si vous avez un périphérique SCSI (y compris les nouveaux disque de type "  "Si vous avez un périphérique SCSI (y compris les nouveaux disques de type "
44007  "serial ATA) comme disque d'amorçage, remplacez «&nbsp;<literal>/dev/hda</"  "serial ATA) comme disque d'amorçage, remplacez «&nbsp;<literal>/dev/hda</"
44008  "literal>&nbsp;» avec «&nbsp;<literal>/dev/sda</literal>&nbsp;»."  "literal>&nbsp;» avec «&nbsp;<literal>/dev/sda</literal>&nbsp;»."
44009    
# Line 51557  msgstr "" Line 51558  msgstr ""
51558  "Le format standard de fait pour les images d'appareils photo numériques est "  "Le format standard de fait pour les images d'appareils photo numériques est "
51559  "<ulink url=\"&exchangeableimagefileformat;\">Exchangeable Image File Format</"  "<ulink url=\"&exchangeableimagefileformat;\">Exchangeable Image File Format</"
51560  "ulink> (EXIF) qui est composé d'une image au format <ulink url=\"&jpeg;"  "ulink> (EXIF) qui est composé d'une image au format <ulink url=\"&jpeg;"
51561  "\">JPEG</ulink> à laquelle sont ajoutés des balises de métadonnées. Il peut "  "\">JPEG</ulink> à laquelle sont ajoutées des balises de métadonnées. Il peut "
51562  "contenir des informations telles que la date, l’heure ou les paramètres de "  "contenir des informations telles que la date, l’heure ou les paramètres de "
51563  "l’appareil photo."  "l’appareil photo."
51564    
# Line 53474  msgstr "" Line 53475  msgstr ""
53475  "manvolnum></citerefentry> et <citerefentry><refentrytitle>strcpy</"  "manvolnum></citerefentry> et <citerefentry><refentrytitle>strcpy</"
53476  "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> a été rendue obsolète "  "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> a été rendue obsolète "
53477  "afin d'éviter les exploits de débordements de tampons qui utilisent les "  "afin d'éviter les exploits de débordements de tampons qui utilisent les "
53478  "effects des débordements ci-dessus. Utilisez "  "effets des débordements ci-dessus. Utilisez "
53479  "<citerefentry><refentrytitle>snprintf</refentrytitle><manvolnum>3</"  "<citerefentry><refentrytitle>snprintf</refentrytitle><manvolnum>3</"
53480  "manvolnum></citerefentry> et<citerefentry><refentrytitle>strncpy</"  "manvolnum></citerefentry> et<citerefentry><refentrytitle>strncpy</"
53481  "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> en remplacement.."  "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> en remplacement.."

Legend:
Removed from v.8986  
changed lines
  Added in v.8988

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5