| 5913 |
"permission du fichier en <emphasis role=\"strong\">écriture</emphasis> mais " |
"permission du fichier en <emphasis role=\"strong\">écriture</emphasis> mais " |
| 5914 |
"aussi positionner le <emphasis role=\"strong\">sticky bit</emphasis> sur le " |
"aussi positionner le <emphasis role=\"strong\">sticky bit</emphasis> sur le " |
| 5915 |
"répertoire. Sinon, le fichier pourra être supprimé et un nouveau fichier " |
"répertoire. Sinon, le fichier pourra être supprimé et un nouveau fichier " |
| 5916 |
"créé avec le même nom par un utilisateur quelconque ayant l’accès en " |
"créé avec le même nom par un utilisateur quelconque ayant accès en écriture " |
| 5917 |
"écriture au répertoire." |
"au répertoire." |
| 5918 |
|
|
| 5919 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
| 5920 |
msgid "Here are a few interesting examples of file permissions." |
msgid "Here are a few interesting examples of file permissions." |
| 13649 |
"<literal>apt-cache</literal> and <literal>aptitude</literal>." |
"<literal>apt-cache</literal> and <literal>aptitude</literal>." |
| 13650 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 13651 |
"Les opérations de base de gestion des paquets avec le système Debian peuvent " |
"Les opérations de base de gestion des paquets avec le système Debian peuvent " |
| 13652 |
"être réalisées à l’aide d’un quelconque des outils de gestion des paquets " |
"être réalisées à l'aide de n'importe quel outil de gestion de paquets " |
| 13653 |
"disponibles avec le système Debian. Nous décrirons ici les outils de base de " |
"disponible avec le système Debian. Nous décrirons ici les outils de base de " |
| 13654 |
"gestion des paquets : <literal>apt-get</literal> / <literal>apt-cache</" |
"gestion des paquets : <literal>apt-get</literal> / <literal>apt-cache</" |
| 13655 |
"literal> et <literal>aptitude</literal>." |
"literal> et <literal>aptitude</literal>." |
| 13656 |
|
|
| 16410 |
"In the recent archive, these meta data are stored as the compressed and " |
"In the recent archive, these meta data are stored as the compressed and " |
| 16411 |
"differential files to reduce network traffic." |
"differential files to reduce network traffic." |
| 16412 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 16413 |
"Dans les archives récentes, ces métadonnées sont enregistrée sous forme " |
"Dans les archives récentes, ces métadonnées sont enregistrées sous forme " |
| 16414 |
"compressée et différentielle afin de limiter le trafic réseau." |
"compressée et différentielle afin de limiter le trafic réseau." |
| 16415 |
|
|
| 16416 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> |
| 16830 |
"<architecture>.gz</literal>\" as default.)" |
"<architecture>.gz</literal>\" as default.)" |
| 16831 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 16832 |
"La copie locale des métadonnées « <literal>Contents-<architecture>" |
"La copie locale des métadonnées « <literal>Contents-<architecture>" |
| 16833 |
"</literal> » peut être mise un jour par « <literal>apt-file " |
"</literal> » peut être mise à jour par « <literal>apt-file update</" |
| 16834 |
"update</literal> », son emplacement est différent des quatre autres. " |
"literal> », son emplacement est différent des quatre autres. Consultez " |
| 16835 |
"Consultez <citerefentry><refentrytitle>apt-file</refentrytitle><manvolnum>1</" |
"<citerefentry><refentrytitle>apt-file</refentrytitle><manvolnum>1</" |
| 16836 |
"manvolnum></citerefentry>. (<literal>auto-apt</literal> utilise par défaut " |
"manvolnum></citerefentry>. (<literal>auto-apt</literal> utilise par défaut " |
| 16837 |
"un emplacement différent pour la copie locale de « <literal>Contents-" |
"un emplacement différent pour la copie locale de « <literal>Contents-" |
| 16838 |
"<architecture>.gz</literal> »)." |
"<architecture>.gz</literal> »)." |
| 18114 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
| 18115 |
msgid "library version compatibility (including \"<literal>libc</literal>\")" |
msgid "library version compatibility (including \"<literal>libc</literal>\")" |
| 18116 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 18117 |
"compatibilité des versions de bibliothèques (y compris « " |
"compatibilité des versions de bibliothèques (y compris « <literal>libc</" |
| 18118 |
"<literal>libc</literal> »)" |
"literal> »)" |
| 18119 |
|
|
| 18120 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> |
| 18121 |
msgid "related utility program version compatibility" |
msgid "related utility program version compatibility" |
| 20141 |
"contiennent l’<ulink url=\"&masterbootrecordmbr;\">enregistrement maître " |
"contiennent l’<ulink url=\"&masterbootrecordmbr;\">enregistrement maître " |
| 20142 |
"d'amorçage (MBR)</ulink>. (« master boot record »). Les " |
"d'amorçage (MBR)</ulink>. (« master boot record »). Les " |
| 20143 |
"informations de partition du disque, y compris la sélection de l'amorçage, " |
"informations de partition du disque, y compris la sélection de l'amorçage, " |
| 20144 |
"sont enregistrée à la fin de ce MBR. Le code initial du chargeur d'amorçage " |
"sont enregistrées à la fin de ce MBR. Le code initial du chargeur d'amorçage " |
| 20145 |
"exécuté depuis le BIOS occupe le reste de ce MBR." |
"exécuté depuis le BIOS occupe le reste de ce MBR." |
| 20146 |
|
|
| 20147 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><title> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><title> |
| 20983 |
"démarrage fournies par le paquet <literal>insserv</literal> est utilisée en " |
"démarrage fournies par le paquet <literal>insserv</literal> est utilisée en " |
| 20984 |
"remplacement de l’ordre alphabétique classique. la valeur « " |
"remplacement de l’ordre alphabétique classique. la valeur « " |
| 20985 |
"<literal>CONCURRENCY</literal> » dans « <literal>/etc/default/" |
"<literal>CONCURRENCY</literal> » dans « <literal>/etc/default/" |
| 20986 |
"rcS</literal> » contrôle sont niveau de concurrence, « " |
"rcS</literal> » contrôle son niveau de concurrence, « " |
| 20987 |
"<literal>none</literal> » signifie qu’il n’y a pas de concurrence, " |
"<literal>none</literal> » signifie qu’il n’y a pas de concurrence, " |
| 20988 |
"« <literal>startpar</literal> » pour la concurrence au sein d’un " |
"« <literal>startpar</literal> » pour la concurrence au sein d’un " |
| 20989 |
"même numéro de séquence ou « <literal>makefile</literal> » pour " |
"même numéro de séquence ou « <literal>makefile</literal> » pour " |
| 23215 |
"tourner des services sur une couche de transport sécurisée « <ulink url=" |
"tourner des services sur une couche de transport sécurisée « <ulink url=" |
| 23216 |
"\"&transportlayersecurity;\">Sécurité de la couche de transport (« " |
"\"&transportlayersecurity;\">Sécurité de la couche de transport (« " |
| 23217 |
"Transport Layer Security »)</ulink> » (TLS) ou son prédécesseur " |
"Transport Layer Security »)</ulink> » (TLS) ou son prédécesseur " |
| 23218 |
"« Secure Sockets Layer » (SSL) pour sécuriser par chiffrement de " |
"« Secure Sockets Layer » (SSL) pour sécuriser par chiffrement la " |
| 23219 |
"la communication dans son ensemble, y compris le mot de passe." |
"communication dans son ensemble, y compris le mot de passe." |
| 23220 |
|
|
| 23221 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> |
| 23222 |
msgid "List of insecure and secure services and ports" |
msgid "List of insecure and secure services and ports" |
| 25101 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 25102 |
"Les services de connexion au réseau étendu (WAN) par l’intermédiaire du " |
"Les services de connexion au réseau étendu (WAN) par l’intermédiaire du " |
| 25103 |
"câble du réseau de télévision sont en général servis par DHCP ou PPPoE. Ceux " |
"câble du réseau de télévision sont en général servis par DHCP ou PPPoE. Ceux " |
| 25104 |
"qui sont connecté en ADSL et FTTP sont en général servis par PPPoE. Vous " |
"qui sont connectés en ADSL et FTTP sont en général servis par PPPoE. Vous " |
| 25105 |
"devrez consulter votre FAI afin de connaître les exigences exactes de " |
"devrez consulter votre FAI afin de connaître les exigences exactes de " |
| 25106 |
"configuration de la connexion WAN." |
"configuration de la connexion WAN." |
| 25107 |
|
|
| 40335 |
|
|
| 40336 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> |
| 40337 |
msgid "Linux kernel source tree meta package (Debian specific)" |
msgid "Linux kernel source tree meta package (Debian specific)" |
| 40338 |
msgstr "métapaquet de l'arborescence des sources de Linux (spécifique à Debian)" |
msgstr "" |
| 40339 |
|
"métapaquet de l'arborescence des sources de Linux (spécifique à Debian)" |
| 40340 |
|
|
| 40341 |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> |
| 40342 |
msgid "" |
msgid "" |
| 44003 |
"disk, substitute \"<literal>/dev/hda</literal>\" with \"<literal>/dev/sda</" |
"disk, substitute \"<literal>/dev/hda</literal>\" with \"<literal>/dev/sda</" |
| 44004 |
"literal>\"." |
"literal>\"." |
| 44005 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 44006 |
"Si vous avez un périphérique SCSI (y compris les nouveaux disque de type " |
"Si vous avez un périphérique SCSI (y compris les nouveaux disques de type " |
| 44007 |
"serial ATA) comme disque d'amorçage, remplacez « <literal>/dev/hda</" |
"serial ATA) comme disque d'amorçage, remplacez « <literal>/dev/hda</" |
| 44008 |
"literal> » avec « <literal>/dev/sda</literal> »." |
"literal> » avec « <literal>/dev/sda</literal> »." |
| 44009 |
|
|
| 51558 |
"Le format standard de fait pour les images d'appareils photo numériques est " |
"Le format standard de fait pour les images d'appareils photo numériques est " |
| 51559 |
"<ulink url=\"&exchangeableimagefileformat;\">Exchangeable Image File Format</" |
"<ulink url=\"&exchangeableimagefileformat;\">Exchangeable Image File Format</" |
| 51560 |
"ulink> (EXIF) qui est composé d'une image au format <ulink url=\"&jpeg;" |
"ulink> (EXIF) qui est composé d'une image au format <ulink url=\"&jpeg;" |
| 51561 |
"\">JPEG</ulink> à laquelle sont ajoutés des balises de métadonnées. Il peut " |
"\">JPEG</ulink> à laquelle sont ajoutées des balises de métadonnées. Il peut " |
| 51562 |
"contenir des informations telles que la date, l’heure ou les paramètres de " |
"contenir des informations telles que la date, l’heure ou les paramètres de " |
| 51563 |
"l’appareil photo." |
"l’appareil photo." |
| 51564 |
|
|
| 53475 |
"manvolnum></citerefentry> et <citerefentry><refentrytitle>strcpy</" |
"manvolnum></citerefentry> et <citerefentry><refentrytitle>strcpy</" |
| 53476 |
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> a été rendue obsolète " |
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> a été rendue obsolète " |
| 53477 |
"afin d'éviter les exploits de débordements de tampons qui utilisent les " |
"afin d'éviter les exploits de débordements de tampons qui utilisent les " |
| 53478 |
"effects des débordements ci-dessus. Utilisez " |
"effets des débordements ci-dessus. Utilisez " |
| 53479 |
"<citerefentry><refentrytitle>snprintf</refentrytitle><manvolnum>3</" |
"<citerefentry><refentrytitle>snprintf</refentrytitle><manvolnum>3</" |
| 53480 |
"manvolnum></citerefentry> et<citerefentry><refentrytitle>strncpy</" |
"manvolnum></citerefentry> et<citerefentry><refentrytitle>strncpy</" |
| 53481 |
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> en remplacement.." |
"refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> en remplacement.." |