/[ddp]/manuals/trunk/faq/fr/software.sgml
ViewVC logotype

Contents of /manuals/trunk/faq/fr/software.sgml

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 5081 - (hide annotations) (download) (as text)
Mon Mar 31 23:32:48 2008 UTC (5 years, 1 month ago) by jseidel-guest
File MIME type: text/x-sgml
File size: 9932 byte(s)
Adapted translation check headers to new Subversion revision numbers

The script bin/doc-check needs to be updated later as well ...
1 jseidel-guest 5081 <!-- Subversion revision of original English document "3551" -->
2 fbothamy 3560
3     <chapt id="software">Logiciels disponibles sur un système Debian
4    
5     <sect id="apps">Quelles sont les applications et les logiciels de développement
6     disponibles sous &debian;&nbsp;?
7    
8     <p>Comme pour la plupart des distributions Linux, &debian; fournit&nbsp;:
9     <list>
10 fbothamy 3569 <item>la majorité des applications GNU pour le développement de logiciels, de manipulation
11 fbothamy 3560 de fichiers et de traitement de textes, y compris GCC, g++, make, texinfo, Emacs, le shell
12     Bash et de nombreux utilitaires améliorés d'Unix,
13     <item>Perl, Python, Tcl/Tk, différents programmes apparentés, des modules et
14     des bibliothèques pour chacun d'eux,
15     <item>TeX (LaTeX) et Lyx, dvips, Ghostscript,
16     <item>le système X Window, qui fournit pour Linux une interface utilisateur graphique gérée
17     en réseau, et de nombreuses applications X comme GNOME et KDE.
18 fbothamy 3569 <item>un ensemble complet d'applications réseau, incluant des serveurs pour les protocoles internet (IP)
19 fbothamy 3560 telles que HTTP (WWW), FTP, NNTP (groupes de discussion), SMTP et POP (courrier) et DNS (serveur de noms) et
20     aussi des navigateurs web et des outils de développement.
21     </list>
22    
23     <p>Plus de &main-pkgs; paquets, allant des serveurs, aux lecteurs de nouvelles, au gestionnaire de son,
24     aux programmes de FAX, aux bases de données et aux tableurs, aux programmes de traitement d'image, de
25     communication, de réseau, aux utilitaires de courrier, aux serveurs web, et même des programmes de radio
26     amateur sont inclus dans la distribution.
27     &contrib-nonfree-pkgs; autres logiciels sont disponibles sous forme de paquets Debian,
28     mais ne font pas formellement partie de Debian à cause des restrictions de leurs licence.
29    
30     <sect id="softwareauthors">Qui a écrit tous ces logiciels&nbsp;?
31    
32 fbothamy 3569 <p>Pour chaque paquet les <em>auteurs</em> des programmes sont indiqués dans le
33     fichier <tt>/usr/doc/PAQUET/copyright</tt>, où PAQUET doit être substitué par le
34 fbothamy 3560 nom du paquet.
35    
36     <p>Les <em>responsables</em> qui ont créé le paquet de ce logiciel pour le système
37     &debian; sont listés dans le fichier de contrôle Debian (voir <ref id="controlfile">)
38 fbothamy 3569 présent dans tous les paquets.
39 fbothamy 3560
40     <sect id="pkglist">Comment puis-je obtenir la liste de tous les programmes
41 fbothamy 3569 qui ont été empaquetés pour Debian&nbsp;?
42 fbothamy 3560
43 fbothamy 3569 <p>Une liste complète est disponible sur n'importe quel <url name="miroir Debian"
44     id="http://www.debian.org/distrib/ftplist">, dans le fichier <tt>indices/Maintainers</tt>.
45     Ce fichier contient le nom des paquets et les noms et adresses électroniques
46     de leurs responsables respectifs.
47 fbothamy 3560
48     <p>L'<url name="interface web pour les paquets Debian"
49     id="http://packages.debian.org/"> regroupe de façon pratique les paquets
50     de l'archive Debian dans une vingtaine de sections.
51    
52     <sect id="missing">Que manque-t-il dans &debian;&nbsp;?
53    
54     <p>Il existe une liste de paquets ayant encore besoin d'être empaquetés, les
55     <url id="http://www.debian.org/devel/wnpp/" name="paquets en souffrance et paquets souhaités">
56    
57     <p>Pour plus d'informations sur l'ajout des choses manquantes, allez voir <ref id="contrib">.
58    
59     <sect id="no-devs"> Pourquoi est-ce que j'obtiens le message «&nbsp;ld: cannot find -lfoo&nbsp;» quand je
60     compile un programme&nbsp;? Pourquoi n'y a-t-il pas de fichier libfoo.so dans les
61     paquets de bibliothèque Debian&nbsp;?
62    
63     <p>La charte de Debian exige que de tels liens symboliques (sur libfoo.so.x.y.z ou semblable) soient
64     placés dans des paquets séparés, les paquets de développement. Ces paquets sont habituellement
65     appelés libfoo-dev ou libfooX-dev (si la bibliothèque est appelée libfooX où X est un nombre).
66    
67     <sect id="java">Comment Debian gère-t-elle Java&nbsp;?
68    
69     <p>Comme le kit de développement Java (JDK) et l'environnement d'exécution (Runtime Environment)
70     officiel de Sun Microsystems ne sont pas libres, ils ne sont pas distribuables par Debian et ils ne peuvent donc
71     pas être inclus dans Debian. Si vous voulez les installer quand même, regardez le paquet
72 fbothamy 3569 <package/java-package/ dans la section «&nbsp;contrib&nbsp;».
73 fbothamy 3560
74 fbothamy 3569 <p>Cependant, le JDK et plusieurs réalisations libres de technologie Java sont disponibles sous forme
75     de paquets de Debian. Vous pouvez écrire, déboguer et exécuter des programmes en utilisant Debian.
76 fbothamy 3560
77     <p>L'exécution d'applet Java nécessite un navigateur web possédant les capacités de les identifier
78     et de les exécuter. Plusieurs navigateurs web disponibles dans Debian, tels que Mozilla ou Konqueror,
79     gèrent les greffons Java qui permettent l'exécution des applets Java. Netscape Navigator, qui est
80     non libre, est également disponible dans un paquet Debian et peut aussi lancer des applets Java.
81    
82     <p>Reportez-vous à la <url name="FAQ Java et Debian GNU/Linux"
83     id="http://www.debian.org/doc/manuals/debian-java-faq/"> pour plus d'informations.
84    
85 fbothamy 3569 <sect id="isitdebian">Comment puis-je vérifier que j'emploie un système Debian,
86 fbothamy 3560 et quelle est sa version&nbsp;?
87    
88     <p>Afin de s'assurer que votre système a été installé à partir des disques d'installation de Debian,
89     vérifiez l'existence du fichier <tt>/etc/debian_version</tt>, qui contient une seule ligne donnant le
90     numéro de version, défini par le paquet <tt>base-files</tt>.
91    
92     <p>L'existence sur votre système du programme <tt>dpkg</tt> prouve que vous devriez pouvoir installer des paquets
93     Debian, mais comme le programme a été porté sur beaucoup d'autres systèmes
94     d'exploitation et d'architectures, ce n'est donc pas une méthode fiable pour déterminer si c'est un
95     système &debian;.
96    
97     <p>Les utilisateurs devraient se rendre compte, cependant, que le système de Debian est constitué de
98     beaucoup de composants, dont chacun peut être mis à jour (presque) indépendamment. Chaque version
99     de Debian possède un contenu bien défini et invariable. Les mises à jour sont disponibles séparément.
100     Pour avoir sur une ligne la description de l'état d'installation du paquet <tt>foo</tt>, utilisez
101 fbothamy 3569 la commande <tt>dpkg --list foo</tt>. Pour voir les numéros de versions de tous les paquets installés,
102 fbothamy 3560 exécutez&nbsp;:
103     <example>dpkg -l</example>
104     Pour une description plus détaillée, employez&nbsp;:
105     <example>dpkg --status foo</example>
106    
107     <sect id="nonenglish">Comment Debian gère-t-elle les langues non anglophones&nbsp;?
108    
109     <p><list>
110     <item>&debian; est distribuée avec des cartes de clavier (keymaps) pour presque deux douzaines de clavier,
111     et avec des utilitaires (dans le paquet <tt>kbd</tt>) pour installer, regarder, et
112     modifier ces tables.
113     <p>Lors de l'installation, l'utilisateur doit indiquer le clavier qu'il emploiera.
114     <item>La grande majorité des logiciels que nous avons empaquetés gèrent la saisie de caractères non-US-ASCII
115     utilisés dans d'autres langues latines (par exemple iso-8859-1 ou iso-8859-2), et un certain nombre
116     de programmes gèrent les langues sur plusieurs octets telles que le japonais ou le chinois.
117     <item>Actuellement, la gestion pour les pages de manuel est fournie en allemand, coréen, espagnol,
118     finnois, français, hongrois, italien, japonais et polonais grâce au paquet <tt>manpages-LANG</tt>
119     (où LANG est les deux lettres du code ISO du pays).
120     Pour accéder à une page de manuel NLS, l'utilisateur doit positionner la variable d'environnement
121     LC_MESSAGES correctement.
122     <p>Par exemple, dans le cas des pages de manuel en français, LC_MESSAGES doit être placé à «&nbsp;french&nbsp;».
123     Le programme <prgn/man/ recherchera alors les pages de manuels en français sous /usr/share/man/fr/.
124     </list>
125    
126     <sect id="usexports">Que dire de la législation américaine sur l'exportation&nbsp;?
127    
128     <p>Les lois aux États-Unis placent des restrictions sur l'exportation des articles de défense, qui inclut
129     certains logiciels de cryptographie. PGP et ssh, entre autres, entrent dans cette catégorie.
130    
131     <p>Pour ne pas prendre de risques légaux inutiles, certains paquets de Debian GNU/Linux sont seulement fournis
132 fbothamy 3569 sur le site non-us à l'adresse ftp://non-US.debian.org/debian-non-US/. Il y a de nombreux sites miroirs qui
133 fbothamy 3560 sont également en dehors des États-Unis, allez voir ftp://non-US.debian.org/debian-non-US/README.non-US pour
134     une liste complète.
135    
136     <sect id="pine">Où est le programme pine&nbsp;?
137    
138 fbothamy 3569 <p>En raison de sa licence restrictive, il est dans la section «&nbsp;non-free&nbsp;». D'ailleurs, puisque la licence
139 fbothamy 3560 ne permet même pas de distribuer des binaires modifiés, vous devrez le compiler vous-même
140     avec les sources et les correctifs Debian.
141    
142 fbothamy 3569 <p>Le paquet source s'appelle <package/pine/. Vous pouvez utiliser le paquet <package/pine-tracker/
143 fbothamy 3560 pour être informé quand vous devez le mettre à jour.
144    
145     <p>Notez qu'il existe beaucoup de remplaçants pour les programmes pine et pico, tels que <package/mutt/
146 fbothamy 3569 et <package/nano/, qui eux sont situés dans la section «&nbsp;main&nbsp;».
147 fbothamy 3560
148 fbothamy 3569 <sect id="qmail">Où sont les programmes qmail, ezmlm et djbdns&nbsp;?
149    
150     <p>Dan J. Bernstein publie <url id="http://cr.yp.to/software.html"
151     name="tous les logiciels qu'il développe"> avec une licence restrictive,
152     en conséquence on les retrouve dans la section «&nbsp;non-free&nbsp;». Puisque la
153     licence utilisée ne permet pas de modifier les binaires distribués,
154     vous devez les compiler vous-même à partir des sources et des correctifs
155     Debian afin d'obtenir le paquet que vous pourrez installer sur votre
156     système &debian;.
157    
158     <p>Les noms des paquets source sont <package/qmail-src/,
159     <package/ezmlm-src/ et <package/djbdns-installer/, respectivement.
160    
161     <p>Pour <prgn/qmail/ vous devez installer en premier <package/qmail-src/
162     et puis lancer <prgn>build-qmail</prgn> pour construire le paquet Debian.
163     Vous avez aussi besoin d'installer le paquet <package>ucspi-tcp-src</package> pour
164     avoir ucspi-tcp dont <prgn/qmail/ dépend.
165    
166     <p>Dan J. Bernstein maintient la page «&nbsp;<url id="http://cr.yp.to/distributors.html"
167     name="FAQ from distributors">&nbsp;». Lisez-la, si vous êtes intéressés par ses raisons
168     (l'une d'elles est de permettre <url id="http://cr.yp.to/compatibility.html" name="la
169     compatiblité entre les plateformes">).
170    

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5