/[ddp]/manuals/trunk/euro-support/debian-euro-support.it.sgml
ViewVC logotype

Contents of /manuals/trunk/euro-support/debian-euro-support.it.sgml

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 6994 - (show annotations) (download) (as text)
Mon Nov 30 14:22:36 2009 UTC (3 years, 5 months ago) by osamu
File MIME type: text/x-sgml
File size: 73959 byte(s)
Mark Obsolete Documentation as such
1 <!DOCTYPE debiandoc PUBLIC "-//DebianDoc//DTD DebianDoc//EN">
2
3 <!-- TODO
4 Check www.gulic.org/doc/ (euro-howto, in Spanish)
5 Talk on chedit program? There is an article on Linux Journal april 2000
6 regarding its use to have the fonts euro-ready
7 -->
8
9 <debiandoc>
10 <book>
11 <titlepag>
12 <title>Debian Euro HOWTO (Obsolete Documentation)</title>
13 <author>
14 <name>Javier Fernández-Sanguino Peña</name>
15 <email>jfs@computer.org</email>
16 </author>
17 <author>Per la traduzione si veda l'Appendice <qref
18 id="traduzione">B</qref></author>
19 <version>version 1.2, 4 giugno 2003.</version>
20 <copyright>
21 <copyrightsummary>Copyright &copy; 2001, 2002, 2003 Javier Fernández-Sanguino
22 Peña.</copyrightsummary>
23 <p>
24 Questo documento è distribuito secondo i termini della licenza GNU
25 Public License, disponibile all'indirizzo:
26 <url id="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">
27 </copyright>
28 </titlepag>
29
30
31 <toc detail="sect1">
32
33
34 <chapt id="intro">Introduzione
35
36 <sect>Perché il supporto all'euro?
37
38 <p>
39 Dal 1 gennaio 2002, dodici stati dell'Unione Europea e molti altri,
40 cominceranno ad usare l'<strong>euro</strong> come unica moneta
41 corrente ufficiale.
42 Così tutti i prezzi saranno indicati in euro e tutte le transazioni
43 monetarie lo useranno. &Egrave opinione comune che l'euro diventerà una moneta
44 diffusa in tutta l'Europa e anche negli altri continenti.
45
46 <p>
47 Naturalmente i computer devono poter rappresentare il simbolo dell'euro in modo
48 da
49 permettere agli utenti di utilizzare questa moneta nei loro documenti
50 (fatture, fogli di calcolo o altro) e leggere i documenti di altri
51 che ne fanno uso. Come è espresso nelle
52 <url id="http://europa.eu.int/euro/"
53 name="linee guida della Commissione Europea">
54 , i sistemi operativi devono
55 essere predisposti a rappresentare questo carattere.
56
57 <p>
58 L'euro è una moneta ma anche il nome di un simbolo. Il simbolo
59 dell'euro (EURO SIGN) è stato aggiunto fin dalla versione 2.1
60 dell'Unicode Standard (del 1998), così è anche un carattere Unicode
61 che può essere rappresentato (interpretato) con diversi glifi
62 (font differenti possono cambiare in altezza e larghezza).
63
64 <sect>Cos'è il simbolo dell'euro?
65
66 <p>
67 Il simbolo euro ricorda la lettera "e" -- somiglia a una 'c' con
68 due linee parallele orizzontali che la attraversano a metà altezza.
69 Qualcuno capirà meglio dicendo che somiglia al simbolo di Quake
70 ruotato di 90 gradi in senso orario :-)
71
72 <p>
73 Il simbolo si ispira alla lettera greca epsilon e denota anche la
74 prima lettera della parola "Europa". Le due linee parallele
75 vogliono rappresentare la stabilità nell'area dell'euro.
76
77 <p>
78 L'abbreviazione ufficiale (conforme alle norme ISO) dell'euro è EUR
79 e può essere usata per rappresentare la moneta.
80
81 <sect>Perché tutto questo clamore per un solo carattere?
82
83 <p>
84
85 Il problema nasce dal fatto che cambiare un carattere significa modificare la
86 mappa dei font usata dall'utente. La mappa dei font è la lista delle
87 rappresentazioni dei caratteri usata dal sistema. Attualmente
88 la maggior parte degli utenti nella zona dell'euro usa la mappa
89 dei font latin1. Questa mappa tuttavia è limitata a 256
90 caratteri. Il carattere dell'euro è introdotto togliendo un altro
91 carattere dalla mappa dei font e rinominando la mappa che presenta questa
92 sostituzione.
93 Il Latin9 (ISO-8859-15 o codepage 924 per IBM,
94 normalmente abbreviato come latin0) sostituisce il Latin1
95 (ISO-8859-1) e il Latin10 (ISO-8859-16) sostituisce il Latin2
96 (tuttavia il Ceco non è pienamente supportato dal Latin10, quindi
97 non si tratta di una sostituzione totale; il Latin10 supporta
98 il Rumeno, a differenza del Latin2). Va ricordato che la
99 mappa dei font è limitata a 256 caratteri (si veda
100 <manref name="charsets" section="7">).
101
102 <p>Il Latin9 differisce dal Latin1 in 8 posizioni:
103 <list>
104 <item>0xA4 (U+20AC): EURO SIGN,
105 <item>0xA6 (U+0160): LATIN CAPITAL LETTER S WITH CARON,
106 <item>0xA8 (U+0161): LATIN SMALL LETTER S WITH CARON,
107 <item>0xB4 (U+017D): LATIN CAPITAL LETTER Z WITH CARON,
108 <item>0xB8 (U+017E): LATIN SMALL LETTER Z WITH CARON,
109 <item>0xBC (U+0152): LATIN CAPITAL LIGATURE OE,
110 <item>0xBD (U+0153): LATIN SMALL LIGATURE OE
111 <item>0xBE (U+0178): LATIN CAPITAL LETTER Y WITH DIAERESIS.
112 </list>
113
114 <p>
115 Naturalmente gli utenti che utilizzano già la codifica UTF-8
116 non incontrano tale problema, dal momento che l'unicode contiene tutti
117 i set di caratteri ISO 8859 più quelli richiesti per rappresentare
118 praticamente tutte le lingue conosciute
119 (si veda <manref name="unicode" section="7">).
120 Tuttavia il supporto all'Unicode è ancora molto lontano dall'essere
121 completo. Per maggiori informazioni leggere
122 <url id="ftp://ftp.ilog.fr/pub/Users/haible/utf8/Unicode-HOWTO.html"
123 name="l'Unicode HOWTO"> e/o
124 <url id="http://www.cs.usyd.edu.au/~matty/"
125 name="Unicode in X-Windows">.
126
127 <sect>Standard
128
129 <p>
130 La definizione di euro e' parte di alcuni standard
131 <url id="http://www.isoc.org/" name="ISO">:
132 <list>
133 <item>
134 Il codice monetario EUR (codice numerico 978) è parte dello standard
135 ISO-4217.
136 <item>
137 Per i sistemi a 8 bit, l'ISO/IEC definisce il nuovo set di caratteri
138 8859-15 (conosciuto anche come latin 9) e 8859-16 (conosciuto anche come
139 latin 10) in cui il simbolo dell'euro sostituisce il simbolo monetario
140 internazionale alla posizione 164 (hex A4).
141 <item>
142 Il sistema <url id="http://www.unicode.org/" name="Unicode">
143 utilizza un simbolo a 16 bit, assegnando all'euro il numero
144 8364 (hex 20AC) come parte dello standard ISO/IEC-10646-1 .
145 <item>
146 La rappresentazione a schermo (font) dell'euro è parte dello standard
147 ISO/IEC-10036. Il glifo è la rappresentazione reale (a bit pattern) del
148 carattere. All'euro viene assegnato il glifo 8059.
149 <item>
150 Il World Wide Web Consortium usa &amp;euro; come rappresentazione del
151 simbolo (Si veda
152 <url id="http://www.w3.org/TR/html4/sgml/entities.html#h-24.4.1">).
153 </list>
154
155
156 <p>
157 La Commissione Europea ha pubblicato nelle sue
158 <url id="http://europa.eu.int/euro/" name="raccomandazioni ufficiali">
159 sia delle soluzioni a breve termine che
160 delle soluzioni a lungo termine per l'euro. Quella a breve termine
161 consiste nell'usare tastiere che permettano l'inserimento tramite la
162 combinazione AltGr+E (AltGr è il tasto 'Alt' a destra della barra
163 spaziatrice), quella a lungo termine prende in considerazione la
164 possibilità di usare un nuovo tasto per l'euro. La maggior parte dei
165 produttori di tastiere ha implementato solo la soluzione a breve termine,
166 includendo il simbolo sotto alla 'E'. &Egrave; compito quindi del sistema
167 operativo prendere questo input e convertirlo internamente. Comunque:
168
169 <list>
170 <item>
171 La tastiera internazionale US e quella greca latin usano
172 AltGr+5 e Ctrl+Alt+5 per rappresentare l'euro.
173 <item>
174 La tastiera greca usa AltGr+?.
175 <item>
176 Le tastiere inglesi ed irlandesi usano le combinazioni AltGr+4 e
177 Ctrl+Alt+4.
178 <item>
179 Le tastiere ungheresi e polacche usano la combinazione AltGr+U.
180 </list>
181
182 <p>
183 In questo documento, comunque, la maggior parte degli esempi presupporrà
184 di ottenere il simbolo dell'euro usando AltGr+E (e così presuppone
185 anche il programma <tt>euro-test</tt>).
186
187 <sect>Debian è pronta per l'euro?
188
189 <p>
190 Il sistema operativo Debian può essere adeguatamente configurato per
191 mostrare il carattere euro sia in console che in X fin dalla versione
192 Debian 2.2 del 2000 (detta 'potato'), anche se molti utenti se ne sono
193 disinteressati
194 e alcuni problemi nella configurazione non sono
195 stati risolti fino alla Debian 3.0.
196
197 <p>
198 In ogni caso, potrebbero sorgere problemi per il fatto che alcuni
199 programmi usino di default l'ISO-8859-1 o addirittura l'ASCII-US,
200 e altri non possano neanche essere configurati correttamente per usare
201 l'ISO-8859-15 (si dovrebbero fare dei bug report tramite il
202 <url id="http://bugs.debian.org/" name="Bug Tracking System">).
203
204
205
206 <chapt id="auto-config">Configurazione automatica
207
208 <sect>Pacchetto language-env
209
210 <p>
211 Questo pacchetto tenta di di impostare le variabili d'ambiente
212 di localizzazione cambiando il <file>~/.bash_profile</file>, il
213 <file>~/.Xresources</file> e
214 altri file di configurazione dell'utente. Il programma incluso guida l'utente
215 nel definire quale
216 localizzazione usare selezionando il paese di provenienza e
217 se desidera o meno il supporto per l'euro. Vengono presentate
218 all'utente le modifiche aggiuntive (dal momento che il programma viene lanciato
219 da normale
220 utente non può modificare i settaggi globali di sistema) che verranno eseguite
221 in seguito (dal super user).
222
223
224
225 <sect>Pacchetto euro-support
226
227 <p>
228 Il pacchetto euro-support è un tentativo
229 di fornire, in modo semplice, un'appropriata configurazione
230 <em>dell'intero</em> sistema per rappresentare il carattere
231 euro nel sistema operativo Debian GNU/Linux.
232 Questo pacchetto fornisce tale configurazione in due modi:
233
234 <list>
235 <item>Con dipendenze da appropriati pacchetti, necessari per avere il
236 supporto all'euro.
237 <item>Configurando il sistema in modo da fornire il supporto all'euro.
238 </list>
239
240 <p>
241 NOTA: la seconda parte non è ancora incorporata nel pacchetto
242 <package>euro-support</package>.
243
244
245 <p>
246 Al momento ci sono tre pacchetti:
247
248 <taglist>
249 <tag>euro-support
250 <item>include questo documento così come il programma <prgn>euro-test</prgn>
251 <tag>euro-support-console
252 <item>comprende le dipendenze per fornire l'icona dell'euro in ambiente
253 console
254 <tag>euro-support-X
255 <item>include le dipendenze per l'ambiente X windows
256 </taglist>
257
258 <sect1>Programma euro-test
259
260 <p>
261 Nel pacchetto <package>euro-support</package> c'è un programma
262 chiamato <prgn/euro-test/, che permette all'utente di verificare se il simbolo
263 dell'euro
264 sia rappresentato correttamente dal suo sistema. Tale programma è stato scritto
265 per verificare
266 se la configurazione di sistema sia appropriata e funzioni sia in
267 console che in ambiente grafico. Nonostante sia stato sviluppato
268 per il sistema Debian GNU/Linux può essere usato per verificare
269 il supporto all'euro in altri sistemi operativi GNU/Linux.
270
271 <p>
272 Lo scopo del programma è determinare se e come il sistema
273 operativo fornisca il simbolo dell'euro. Le informazione raccolte,
274 insieme a questo documento, potrebbero essere usate per configurare
275 manualmente il sistema in modo opportuno.
276
277 <sect>Pacchetti user-euro-XXX
278
279 <p>
280 Ci sono anche alcuni pacchetti che adattano in modo completo
281 l'ambiente del sistema (non del solo utente), per fornire il
282 supporto all'euro (attualmente c'è solo la versione spagnola:
283 <package>user-euro-es</package>). Tali pacchetti, tramite l'esecuzione
284 di un dato comando, modificano i file di configurazione del
285 sistema (come si vedrà più avanti) e compiono i passi necessari
286 per configurare l'ambiente.
287
288 <p>
289 Gli amministratori a corto di tempo sono incoraggiati
290 ad usare questi pacchetti ed a eseguire i summenzionati
291 script (<prgn/eurocastellanizar/ per <package>user-euro-es</package>).
292 Gli utenti, però, sono invitati a consultare questo documento
293 per essere avvisati di tutti i problemi, alcuni dei
294 quali non possono essere automaticamente previsti.
295
296 <p>
297 Questo pacchetto è un tentativo di impostare la localizzazione
298 dell'ambiente dell'utente.
299
300
301
302 <chapt id="configure">Configurare il supporto all'euro
303
304 <sect>Considerazioni iniziali
305 <p>
306 Configurare il supporto all'euro in un sistema implica tre passi, che
307 dovrebbero essere abbastanza semplici:
308
309 <list>
310 <item>comunicare al sistema che si vuole usare l'euro (cioè la
311 localizzazione).
312 <item>disporre di un font che rappresenti l'euro.
313 <item>fornire un meccanismo affinché la tastiera restituisca
314 il carattere euro.
315 </list>
316
317 <p>
318 Nella zona dell'euro, il
319 <url id="http://europa.eu.int/euro/html/dossiers/00124/00124-en.pdf"
320 name="meccanismo raccomandato"> per generare il simbolo
321 dell'euro sulle moderne tastiere la combinazione è
322 AltGr+e per gli euro e AltGr+c per i centesimi. Nota: Gli utenti
323 di portatili potrebbero non avere il tasto AltGr.
324
325 <p>
326 Questo documento affronta la configurazione dell'euro in Debian
327 considerando, in primo luogo, i problemi di localizzazione
328 e il corretto modo di configurarla. Inoltre approfondirà come
329 configurare la console (terminale virtuale) disponibile in tutti
330 i sistemi Debian GNU/Linux. Si può saltare questa sezione e andare
331 direttamente alla prossima, che spiega la corretta configurazione
332 dell'ambiente grafico (X window) per il supporto all'euro.
333
334 <p>
335 Anche se ciò potrebbe, talvolta, confondere il lettore, le
336 differenti problematiche di configurazione sono spiegate sia per la vecchia
337 versione di Debian (come, ad esempio, la
338 Debian 2.2 denominata potato) che per quella più recente
339 (Debian 3.0, denominata woody).
340
341 <sect id="localisation">La questione della localizzazione
342
343 <p>
344 I programmi usano i settaggi della localizzazione allo scopo di
345 conoscere sia la lingua che il charset usato. Per il momento non
346 c'è differenza, a meno che non si stia usando UTF-8, sia per quanto riguarda locale
347 che come rappresentazione. I pacchetti locales usano la lingua per entrambi i
348 casi, per esempio:
349
350 <example>
351 es_ES.ISO-8859-1
352 en_US.utf
353 ....
354 </example>
355
356 <p>
357 Le definizioni di locale sono conservate, in Debian, in
358 <file>/etc/locale.alias</file> per la libreria libc e in
359 <file>/usr/X11R6/lib/X11/locale/locale.alias</file>.
360 Allo scopo di indicare quale charset si sta usando, è
361 necessario impostare la variabile d'ambiente LANG.
362 Uno dei modi per farlo è modificare <file>/etc/environment</file> o
363 <file>/etc/profile</file>.
364
365 <p>
366 Tuttavia, c'è un problema dovuto alla differente rappresentazione
367 dei pacchetti locales XFree86 (Xlib) e glibc (i primi utilizzano ISO8859 e
368 il secondo ISO-8859, si noti il trattino). Così, impostando il locale
369 a XX_XX.ISO-8859-15 in <file>/etc/environment</file> si è destinati
370 a causare problemi nell'ambiente X (potrebbe non essere
371 riconosciuto o provocare errori nelle applicazioni).
372
373 <p>
374 A partire da Debian 3.0, l'alias XX_XX@euro è fornito da
375 <file>/usr/X11R6/lib/X11/locale/locale.alias</file> e da
376 <file>/etc/locale.alias</file>, gli utenti che desiderano
377 configurare il loro ambiente locale dovrebbero usare questa
378 abbreviazione piuttosto della precedente XX_XX@ISO-...
379
380 <p>
381 Eseguendo <tt>locale</tt> è possibile vedere quale sia l'ambiente corrente e la
382 propria mappa dei caratteri
383 usando <tt>locale charmap</tt>.
384 Per effettuare cambiamenti nel propri locale si deve modificare
385 <file>/etc/environment</file> o <file>/etc/profile</file> e
386 aggiungere (l'esempio è per lo spagnolo, si modifichi all'occorrenza):
387
388
389 <example>
390 export LANG=es_ES@euro
391 export LC_ALL=es_ES@euro
392 </example>
393
394 <p>
395 Nota: si <em>deve</em> usare la parte @euro, altrimenti, usando solamente
396 <tt>es_ES</tt>, la definizione locale sarà quella del charset ISO-8859-1.
397
398 <p>
399 Da notare: le definizioni di LANG e LC_ALL dovrebbero essere simili
400 (o meglio ancora le stesse); in caso contrario le librerie potrebbero avvertire
401 la presenza di un locale incompatibile. Verranno visualizzati dei warning nel
402 caso, per esempio, di settaggi di questo tipo:
403
404
405 <example>
406 export LANG=spanish
407 export LC_ALL=es_ES@euro
408 </example>
409
410 <p>
411 poiché 'spanish' ha come alias es_ES.ISO-8859-1 e es_ES@euro invece ha come
412 alias es_ES.ISO-8859-15. Occorre fare attenzione a questo problema in quanto
413 alcuni programmi non controllano il <file>locale.aliases</file>, ma usano un
414 valore predefinito. Si raccomanda di non cambiare <file>locale.aliases</file>
415 per ottenere, ad esempio, 'spanish' come alias di es_ES.ISO-8859-15,
416 dal momento che i programmi che utilizzano questo metodo non funzionerebbero
417 correttamente. Se il vostro programma preferito
418 non funziona con 'XX_XX@euro' si consiglia di riportare il bug.
419
420 <p> &Egrave; possibile verificare tutte le variabili locali eseguendo
421 <tt>locale -a</tt>.
422
423 <p>
424 Per i programmi che danno troppi warning soprattutto a causa
425 di problemi di localizzazione/rappresentazione con messaggi simili a
426
427 <example>
428 Gdk-WARNING **: locale not supported by C library
429 </example>
430 o
431 <example>
432 Warning: locale not supported by C library, locale unchanged
433 </example>
434 si utilizzi <tt>LANG=XX_XX.ISO-8859-1 program&</tt> per eseguirli ed
435 evitare gli errori/warning. In ogni caso, è opportuno controllare che il locale
436 sia stato impostato in maniera corretta: nel caso che i settaggi siano
437 effettivamente corretti, si
438 apra un bug relativo al pacchetto in questione.
439
440 <p>
441 Perché l'ambiente X sia funzionante, si dovrebbe trovare in
442 <file>/usr/X11R6/lib/X11/locale</file> una definizione di iso8859-15.
443 Se locales non è stato configurato correttamente, X potrebbe dare un warning a
444 questo riguardo (prima di eseguire ogni programma). &Egrave; consigliabile
445 controlllare il file <file>~/.xsession-errors</file> poiché questo
446 potrebbe accadere nei moderni ambienti desktop senza che l'utente
447 lo noti (in questo file e non sullo schermo, vengono rediretti tutti gli
448 errori).
449 Un warning di esempio potrebbe essere:
450
451 <example>
452 Warning: locale not supported by Xlib, locale set to C
453 </example>
454
455
456 <sect1>La localizzazione in Debian 3.0
457
458 <p>
459 Perché il locales funzioni in 3.0 l'amministratore deve configurare
460 correttamente la localizzazione del sistema. Il modo più semplice
461 per fare queste modifiche è eseguire
462 <tt>dpkg-reconfigure -plow locales</tt> e scegliere il proprio locale
463 nella versione che presenti in aggiunta @euro.
464
465 <p>
466 &Egrave; possibile anche modificare <file>/etc/locale.gen</file> direttamente,
467 inserendovi la definizione dell' euro locales ed eseguendo <tt>locale-gen</tt>.
468 Se locales è già definito ma preceduto da un simbolo
469 '#', si devono decommentare (rimuovendo quel simbolo) le
470 righe necessarie per il locale degli utenti, principalmente
471 le righe XX_XX.ISO-8859-15 e XX_XX@euro e si deve eseguire
472 <tt>locale-gen</tt>. Ciò dovrebbe creare
473 <file>/usr/lib/locale/XX_XX@euro</file>.
474
475 <sect1>La localizzazione in Debian 2.2
476
477 <p>
478 Se utilizzate Debian 2.2 non è possibile editare <file>/etc/locale.gen</file>
479 per il
480 semplice fatto che non esiste. In ogni caso non sarà necessario farlo perché
481 in Debian tutti i pacchetti locales sono installati di default.
482 Ad ogni modo <package>locales</package> in Debian 2.2 (versione 2.1.3-13) non
483 fornisce la definizione del carattere euro. Se non è possibile fare
484 l'upgrade al locales di woody (3.0) (questo upgrade
485 con molte probabilità cambierà la versione delle libc), sarà necessario
486 effettuare i cambiamenti manualmente.
487
488 <p>
489 In Debian 2.2 gli utenti devono modificare alcuni file (queste modifiche
490 non sono necessarie nella 3.0 in quanto sono già state apportate).
491 Supponendo un ambiente in spagnolo (locale es_ES) i cambiamenti per
492 <file>/etc/locale.alias</file> saranno:
493
494 <example>
495 es_ES@euro es_ES.ISO-8859-15
496 </example>
497
498 e per <file>/usr/X11R6/lib/X11/locale/locale.alias</file> saranno:
499 <example>
500 es_ES@euro es_ES.ISO8859-15
501 </example>
502
503 <p>
504 Dopo aver apportato le modifiche sarà necessario <em>generare</em> i locales,
505 lanciando <prgn>localedef</prgn> manualmente. I charmapfiles (file della mappa
506 caratteri) risiedono
507 in <file>/usr/share/i18n/charmaps</file>, gli
508 inputfiles in <file>/usr/share/i18n/locales</file>.
509 Per creare ad esempio una localizzazione en_US.ISO-8859-15 dovrete fare così:
510
511
512 <example>
513 $ localedef --force -i /usr/share/i18n/locales/en_US \
514 -f /usr/share/i18n/charmaps/ISO-8859-15 \
515 en_US.ISO-8859-15
516 </example>
517
518 <p>
519 &Egrave; possibile anche usarne una versione
520 semplificata in quanto <prgn>localedef</prgn> è in grado
521 di trovare i charmaps e i locales da solo:
522
523 <example>
524 $ localedef --force -v -i en_US -f ISO-8859-15 en_US.ISO-8859-15
525 </example>
526
527 <p>
528 La directory creata si chiamerà <file>/usr/share/locale/en_US.iso885915</file>.
529 &Egrave; necessario anche creare la directory en_US.ISO-8859-15, per farlo
530 occorre creare un symlink (link simbolico) a quella realizzata precedentemente.
531
532
533 <example>
534 $ cd /usr/share/locale
535 $ ln -s en_US.ISO-8859-15 en_US.iso885915
536 </example>
537
538
539 <sect>Configurare la console
540
541 <p>
542 Configurare la console per ottenere il simbolo dell'euro
543 è molto semplice. I seguenti comandi funzionano su un sistema Debian GNU/Linux:
544
545 <example>
546 $ loadkeys euro.inc
547 $ consolechars -f lat0-16.psf
548 </example>
549
550 <p>
551 Ad ogni modo, queste modifiche saranno perse dopo il reboot. Per renderle
552 permanenti vanno apportate alcune modifiche ai file di configurazione dei
553 pacchetti Debian.
554
555 <sect1>Configurare la tastiera in console
556
557 <p>
558 Il procedimento per cambiare la mappatura dei tasti richiede
559 modifiche in <file>/etc/console-tools/default.map.gz</file> oppure in
560 <file>/etc/kbd/default.map.gz</file>. Solitamente questa keymap (mappa dei
561 tasti) viene modificata
562 utilizzando <tt>kbdconfig</tt> (nel caso non si stiano utilizzando i
563 console-tools
564 si consiglia di leggere più avanti i diversi schemi per la configurazione della
565 tastiera in console supportate
566 da Debian); dal momento che quest'ultimo viene caricato al boot, prima che i
567 filesystem di rete
568 vengano montati, non è possibile modificarlo direttamente (aggiungendo per
569 esempio
570 <tt>include euro</tt>), in quanto potrebbe non essere in grado
571 di caricare le estensioni (situate in
572 <file>/usr/share/keymaps</file>). Per avere quindi il supporto all'euro, se la
573 keymap corrente non ce l'ha, sarà necessario modificarne una già
574 esistente. Ecco un esempio di come modificare la keymap spagnola
575 aggiungendo il supporto al carattere dell'euro (kbdconfig porrà
576 alcune domande, di seguito verranno riportate solo le risposte):
577
578
579 <example>
580 $ cd /usr/share/keymaps/i386/qwerty
581 $ cp es.kmap.gz es-euro.kmap.gz
582 $ gzip -d es-euro.kmap.gz
583 $ echo "include \"euro\"" >>es-euro.kmap
584 $ echo "altgr keycode 46 = cent" >>es-euro.kmap
585 $ gzip es-euro.kmap
586 $ kbdconfig
587 -----RISPOSTE:
588 n
589 i386
590 qwerty
591 es-euro
592 y
593 y
594 $ zgrep "keycode 18" /etc/console-tools/default.kmap.gz
595 keycode 18 = +e +E currency Control_e
596 Control_e Meta_e Meta_E Meta_Control_e
597 </example>
598
599 <p>
600 N.B.: Sarebbe opportuno aprire una richiesta di bugfix per console-data in
601 modo da includere questo comportamento come default in tutte le language maps
602 della zona euro.
603
604 <sect1>Come viene caricata la tastiera in Debian
605
606 <p>
607 Il pacchetto <package>console-common</package> in Debian 3.0
608 installa <file>/etc/init.d/keymap.sh</file> che esegue
609 <tt>loadkeys</tt> di console-tools (utilizzando
610 <file>/etc/console-tools/default.map.gz</file>) oppure di kbd
611 (utilizzando <file>/etc/console/boottime.kmap.gz</file>).
612 Questo file è stato generato utilizzando <tt>/usr/sbin/install-keymap</tt>.
613
614 <p>
615 All'avvio del sistema viene eseguito <file>/etc/rcS.d/S05keymap.sh</file>
616 (per kbd) o <file>/etc/rcS.d/S05keymap-lct.sh</file>
617 (per console-tools) che installa la
618 keymap appropriata. Entrambi gli script permetteranno di chiamare con l'opzione
619 'start'
620 <file>/etc/init.d/keymap.sh</file>
621 o <file>/etc/init.d/S05keymap-lct.sh</file>.
622
623
624 <sect1>Configurazione dei font per la console
625
626 <p>
627 Un modo semplice per configurare una console in un sistema Debian è
628 installare <package>fonty</package>, fornito sin dalla Debian 2.2, al quale
629 verrà indicato
630 di usare i font iso15 (fonty attualmente non supporta
631 ancora iso-8859-16). Questi font includeranno il carattere euro
632 ed il pacchetto configurerà in modo adeguato i file di
633 configurazione necessari. Ci sarà bisogno, in ogni caso, di
634 configurare la keymap (mappa dei tasti), come descritto precedentemente.
635
636 <p>
637 Nel caso in cui i font del pacchetto <package>fonty</package> non fossero
638 richiesti (o graditi) dall'utente, è possibile configurare personalmente i font
639 della console. Affinché i font vengano caricati
640 automaticamente quando il sistema è avviato, devono essere
641 cambiati alcuni file di configurazione (da superuser).
642
643 <p>
644 Se il sistema sta usando il pacchetto
645 <package>console-tools</package>, sarà presente quindi il file
646 <file>/etc/console-tools/config</file>.
647 Per far caricare il font appropriato ci sarà bisogno
648 di includere le linee:
649
650 <example>
651 SCREEN_FONT=lat0-16
652 APP_CHARSET_MAP=iso15
653 </example>
654
655 <p>
656 Se si sta usando il pacchetto <package>kbd</package> si dovrà
657 modificare il file <file>/etc/kbd/config</file> aggiungendo,
658 per esempio:
659
660 <example>
661 CONSOLE_FONT=lat0-16.psfu.gz
662 # CONSOLE_MAP=iso15
663 CONSOLE_MAP=8859-15_to_uni
664 </example>
665
666 <p>
667 Ovviamente, il font <tt>lat0-16</tt> non è il solo disponibile, dal momento che
668 fin dalla versione 11.1 del 29.08.1999 del pacchetto console-data
669 è presente un discreto numero di font latin9 (detti anche latin0)
670 disponibili in <file>/usr/share/consolefonts</file>.
671 Alcuni preferiscono il font <tt>lat0-sun16</tt>,
672 ma questa è solo una questione di gusti.
673
674 <p>
675 Nel caso si stia utilizzando il pacchetto
676 <package>svgatextmode</package> (reso obsoleto dal framebuffer)
677 si può configurare il font della console anche modificando il
678 file <file>/etc/TextConfig</file>.
679
680 <p>
681 NOTA: se si utilizza il dispositivo framebuffer per il testo
682 della console, si leggano le note riguardo la configurazione
683 dei console-tools nel file
684 <file>/etc/console-tools/config</file>. Sostanzialmente,
685 la definizione globale funzionerà solo sul primo terminale
686 virtuale, per cui sarà necessario indicare esplicitamente il font
687 per gli altri terminali, in questo modo:
688
689 <example>
690 SCREEN_FONT_vc1=lat0-16
691 SCREEN_FONT_vc2=lat0-16
692 SCREEN_FONT_vc3=lat0-16
693 ....
694 </example>
695
696
697 <sect>Configurazione dell'ambiente X
698
699 <p>
700 Per fare in modo che l'ambiente grafico rappresenti l'euro sono necessari:
701
702 <list>
703 <item>font che includano il simbolo dell'euro
704 <item>un'adeguata configurazione della tastiera
705 </list>
706
707 <p>
708 XFree86 include font pronti per l'euro fin dalla versione 3.3.3.1,
709 come, per esempio, il font 7x13euro.bdf o 7x13euroB.bdf. Comunque,
710 l'utente potrebbe non averli installati poiché i font ISO-8859-15
711 non fanno parte della installazione predefinita (quella base) di
712 XFree86.
713
714 <p>
715 Inoltre, Debian 3.0 fornisce un'adeguata configurazione della
716 tastiera per la maggior parte delle lingue, anche se per alcune lingue non è
717 fornito un pieno supporto per l'euro a causa
718 del keycode non correttamente definito. Se la configurazione per la lingua
719 non ha un corretto comportamento in X, si consiglia di segnalare un
720 <url id="http://bugs.debian.org" name="wishlist bug"> a riguardo
721 del pacchetto <package>xlibs</package> (errori noti a questo
722 riguardo sono
723 <url id="http://bugs.debian.org/117185" name="#117185">,
724 <url id="http://bugs.debian.org/127609" name="#127609"> e
725 <url id="http://bugs.debian.org/139826" name="#139826">).
726
727 <sect1>Configurazione della tastiera
728
729 <p>
730 La configurazione della tastiera qui è più facile che in console.
731 Nel caso vengano usate le estensioni Xkb nel server X (predefinita sin dalla
732 3.3.5) si possono modificare usando l'opzione <tt>XkbLayout</tt>
733 nella sezione <tt>InputDevice</tt> del file di configurazione di X.
734 Il file si trova in <file>/etc/X11/XF86Config</file> per
735 XFree 3.3.6 e in <file>/etc/X11/XF86Config-4</file> per XFree86 4.1.
736
737 <p>
738 Ci sono diversi modi per aggiungere il supporto per il simbolo dell'euro:
739
740 <list>
741 <item>cambiando le estensioni di xkb incluse nel server X
742 <item>caricando un nuovo modmap (utilizzando <prgn/xmodmap/)
743 </list>
744
745 <p>
746 Una volta modificato il modmap con <prgn/xmodmap/ e appurato il suo funzionamento, occorre ricordare che
747 si tratta di una soluzione temporanea, in quanto dopo aver fatto ripartire
748 il server i cambiamenti andranno persi. Per poter caricare queste
749 modifiche all'avvio occorre aggiungere la seguente definizione
750 con <file>Xmodmap</file>:
751
752 <example>
753 $ xmodmap -pke > ~/.xmodmap
754 </example>
755
756 <p>
757 NOTA: Xmodmap è obsoleto, si consiglia di usare le estensioni di Xkb.
758 Versioni future di XFree86 potrebbero anche non supportare xmodmap
759 definiti dall'utente.
760
761 <p>
762 NOTA: le impostazioni di locales devono essere effettuate
763 prima dell'avvio della sessione di X, perciò occorre assicurarsi
764 che la vostra configurazione sia caricata correttamente
765 prima di eseguire <tt>startx</tt> (nel caso si stia usando
766 un'applicazione XDM come <tt>gdm</tt> è possibile scegliere direttamente
767 le impostazioni).
768
769 <p>
770 NOTA: il simbolo usato per l'Euro cambia da XFree 3.3.6 (server X
771 standard in Debian 2.2) ad XFree 4.1 (server X standard in Debian 3.0).
772 In XFree 3.3.6 occorre usare "currency" anzichè "EuroSign" per definire
773 il simbolo. Ciò è stato cambiato in XFree 4.1 che ha un supporto
774 integrato per il carattere del simbolo dell'Euro. Se si usa currency in
775 XFree 4.1, lo stesso simbolo potrebbe non
776 rappresentare correttamente il carattere dell'Euro a causa del supporto UTF.
777
778 <sect2>Xfree in Debian 3.0
779
780 <p>
781 Nel caso si usasse la Debian woody (3.0), che include XFree86 4.1, occorre
782 solo configurarla correttamente con una lingua della zona
783 europea modificando il file di configurazione
784 <file>/etc/X11/XF86Config-4</file>: Inserendo il simbolo dell'euro
785 dovrebbe funzionare correttamente (altrimenti si consiglia di
786 segnalare un bug).
787
788 <p>
789 &Egrave; possibile inoltre fare delle modifiche per fornire il supporto
790 all'euro se il vostro sistema non funziona correttamente.
791 Si possono cambiare le estensioni di Xkb (nel file
792 <file>/etc/X11/xkb/symbols</file>) per includere il
793 supporto dell'Euro con qualcosa simile a:
794
795 <example>
796 key &lt;AD03&gt; { [ e, E ],
797 [ EuroSign, cent ] };
798 </example>
799
800 <p>
801 Questo, comunque, dovrebbe già essere fornito in tutti i file delle lingue
802 della zona Europea (es, it...)
803
804 <p>Oppure si possono cambiare le impostazioni di Xmodmap con:
805
806 <example>
807 $ echo "keycode 0x1A = e E EuroSign cent" | xmodmap -
808 </example>
809
810 <p>
811 Se non si utilizzano le estensioni di Xkb sarà necessario
812 cambiare le impostazioni disponibili nella directory
813 <file>/usr/share/xmodmap/</file> (il nome del file è
814 xmodmap.XXX dove XXX corrisponde alla lingua che si vuole impostare).
815
816 <p>
817 Poiché le estensioni di Xkb sono predefinite, i
818 file di Xmodmap forniti da Xfree86 4.1 potrebbero
819 non essere aggiornati correttamente. &Egrave; necessario controllare che
820 la linea relativa al <tt>keycode 26</tt>
821 (il carattere E) sia simile alla seguente:
822
823 <example>
824 keycode 26 = e E EuroSign cent
825 </example>
826
827 <sect2>Xfree in Debian 2.2
828 <p>
829 Se si stanno usando versioni di Debian come la Debian potato (2.2) o
830 precedenti, la definizione della lingua potrebbe non essere correttamente
831 definita. Se non è possibile eseguire un upgrade ad una nuova versione di
832 XFree86, si può usare uno dei precedenti approcci per aggiungere il
833 supporto per la definizione dell'euro:
834
835 <p>
836 Si possono cambiare le estensioni Xkb
837 (<file>/etc/X11/xkb/symbols</file>) per includere il supporto
838 per la valuta con qualcosa di simile:
839
840 <example>
841 key &lt;AD03&gt; { [ e, E ],
842 [ currency, cent ] };
843 </example>
844
845 <p>
846 Oppure si può cambiare la definizione di Xmodmap con:
847
848
849 <example>
850 $ echo "keycode 0x1A = e E currency cent" | xmodmap -
851 </example>
852
853 <p>
854 Si possono anche usare le definizioni disponibili nella directory
855 <file>/usr/share/xmodmap/</file> (si utilizzi il file appropriato
856 per la propria lingua) se non si stanno usando le estensioni Xkb.
857 Verificare che la linea relativa a <tt>keycode 26</tt>
858 (il carattere E) sia simile alla seguente:
859
860 <example>
861 keycode 26 = e E currency cent
862 </example>
863
864 <p>
865 Le definizioni di Xmodmap in Debian 2.2 contengono il carattere
866 dell'euro (il suo simbolo), quindi è possibile usare il comando
867 <tt>xmodmap /usr/share/xmodmap/xmodmap.XX</tt>
868 (dove XX è la lingua che si desidera usare).
869
870 <sect1 id="xfree86-fonts">Configurazione dei font
871
872 <p>
873 Per rappresentare il simbolo dell'euro in X è necessario avere
874 font adatti a rappresentare la codifica ISO-8859-15
875 (se non si usa UTF-8). Si può vedere quali caratteri
876 possono essere usati a questo scopo dando il comando:
877
878 <example>
879 $ xlsfonts | grep 'iso8859-15$'
880 </example>
881
882 <p>
883 In un'installazione Debian standard, il solo font che fornisce
884 questa codifica è il carattere fixed (misc), che può essere
885 appropriato per
886
887 xterm, ma che potrebbe non esser visualizzato correttamente in molte
888 altre applicazioni. Comunque, Debian 3.0 (woody) fornisce pacchetti
889 che includono altri font ISO-8859-15. Questi pacchetti sono
890 <package>xfonts-base-transcoded</package>,
891 <package>xfonts-75dpi-transcoded</package>,
892 <package>xfonts-100dpi-transcoded</package>, installabili
893 tramite il comando <tt>apt-get install 'xfonts.*transcoded'</tt>.
894
895 <p>
896 Qualcuno potrebbe non voler installare questi pacchetti
897 in quanto occupano spazio su disco, circa 15Mb. &Egrave;
898 disponibile una versione modificata da 3Mb in cui sono stati
899 rimossi tutti i font non appartenenti al gruppo 15. &Egrave;
900 possibile trovare questa versione presso
901 <url id="http://sites.inka.de/W1752/reduced-xfonts/">.
902 Si noti che questa non fa parte della distribuzione standard di Debian.
903
904 <p>
905
906 <sect2 id="potato">Potato, XFree86 3.X
907
908 <p>
909 Si noti che se si sta usando Debian 2.2 non si potranno installare
910 questi pacchetti senza effettuare un aggiornamento del sistema
911 poiché dipendono da XFree86 4.
912
913 <p>
914 I seguenti pacchetti forniscono anche font ISO-8859-15:
915 xfonts-jmk, xfonts-arphic-bsmi00lp, xfonts-arphic-gbsn00lp,
916 xfonts-arphic-bkai00mp e xfonts-arphic-gkai00mp.
917
918 <p>
919 Il pacchetto <package>xfonts-cyrillic</package> fornisce
920 anche (in XFree86 3.3.6) alcuni caratteri ISO-8859-15.
921
922 <p>
923 NOTA: Ci si assicuri di non avere una definizione per un altro font
924 nel file <file>.Xdefaults</file>, per esempio con
925
926 <example>
927 *VT100.font: -misc-fixed-medium-r-semicondensed--13-120-75-75-c-60-iso8859-16
928 </example>
929
930 <p>
931 Se non è possibile trovare alcun font adatto, è possibile
932 usare i caratteri ISO106446-1, che sono un insieme più grande
933 dei caratteri ISO8859-X e che sono forniti da Debian.
934 Markus Kuhn mette a disposizione uno script
935 chiamato <tt>ucs2any.pl</tt> nel quale si può leggere:
936
937 <example>
938 Questo script in Perl permette di generare da un font BDF codificato
939 ISO10646-1 altri font BDF in qualunque altra codifica. In
940 questo modo si può derivare, da un singolo carattere ISO10646-1,
941 un'intera serie di caratteri a 8-bit in tutte le codifiche
942 ISO 8859 e altre ancora.
943 </example>
944
945 <p>
946 Sono disponibili font Unicode per X-windows presso
947 <url id="http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs-fonts.html">.
948 In ucs-fonts.tar.gz e ucs-fonts-15dpi100dpi.tar.gz sono
949 presenti Times, Helvetica, Lucida, Utopia, New Century, Schoolbook,
950 Courier..., font questi che possono essere usati. Si può
951 anche usare il programma <tt>yudit</tt> per cambiare questi font.
952
953 <p>
954 Sono disponibili altri font utili XFree 3.3.6 ISO-8859-15 su
955 <url id="http://linux.ee/~ville/vh-fonts-0.99.2.tar.gz">.
956 Anche se forniti per la maggior parte per utenti Estoni,
957 sono caratteri corretti e includono versioni modificate
958 di helvetica, times, courier ed un font per i terminali.
959
960 <!-- No longer available
961 and at
962 <url id="http://httpd.chello.nl/fonturi/index-en.html"> (FIXME: not tested).
963 -->
964
965 <chapt id="applications">Supporto dell'euro nelle applicazioni
966
967
968
969 <sect>Perché parlare delle applicazioni?
970
971 <p>
972 Anche se il simbolo dell'euro è funzionante (vale a dire se si
973 può inserirlo dalla tastiera e vederlo sullo schermo) si deve
974 ancora verificare che le applicazioni lo usino correttamente.
975
976 <p>
977 Qualche problema potrebbe sorgere nelle applicazioni grafiche
978 che usano dei font specifici e potrebbero perciò non essere in
979 grado di rappresentare correttamente il simbolo dell'euro
980 (anche se lo si inserisce correttamente) perché
981 non ne hanno una rappresentazione interna.
982
983 <p>
984 Suggerimento: la vita può essere resa più semplice usando un
985 programma di selezione dei font come <tt>gtkfontsel</tt>
986 (il pacchetto si chiama <package>gtkfontsel</package>) e impostando la maschera dei font visibili in ISO-8859-15.
987
988 <p>
989 Comunque, la codifica fatta dal programma per testi e dati che usa è
990 una cosa altrettanto importante. Se non riesce a rappresentare
991 internamente il set di caratteri usato (che sia ISO-8859-15 o
992 Unicode), il supporto per l'euro potrebbe non funzionare completamente.
993 Quindi, una cosa è usare ISO-8859-15 per le barre di menu, i
994 messaggi dei programmi e altre cose, un'altra è usare ISO-8859-15
995 per i dati usati dal programma (testi, informazioni sui database...).
996
997 <sect>Applicazioni che supportano l'euro
998
999 <p>
1000 Le seguenti applicazioni supportano il simbolo dell'euro:
1001
1002
1003 <list>
1004 <item>Terminali: XTerm, Rxvt e loro derivati, GNOME Terminal, Eterm
1005
1006 <item>Editor: gVim, Emacs, XEmacs, Kword, Mcedit, kedit, kwrite
1007 Nota: Emacs21 supporta (in woody) i documenti latin9.
1008
1009
1010 <item>I programmi che usano GTK+/GLib
1011
1012 <item>Desktop environments: GNOME e KDE
1013
1014 <item>Konqueror, Mozilla
1015
1016 <item>Mutt
1017
1018 <item>Apache
1019
1020 <item>LaTeX
1021
1022 <item>groff (nroff, troff, grotty)
1023
1024 <item>a2ps
1025
1026 <item>Staroffice 5.0 (non fornita in Debian ma descritta in una FAQ) sembra usare
1027 i propri font, quindi non si possono usare quelli installati
1028 localmente, comunque sembra che il carattere 'Conga' includa
1029 il simbolo dell'euro.
1030
1031 <item>LyX (1.1.6fix4 ed il precedente)
1032
1033 <item>Perl.
1034
1035 </list>
1036
1037 <sect1>XTerm ed i suoi derivati
1038
1039 <p>
1040 Se il simbolo dell'euro non è rappresentato nel proprio emulatore di
1041 terminale sotto X, è possibile cambiare il carattere di default
1042 modificando il file di configurazione dell'utente (<file>.Xdefaults</file>
1043 o <file>.Xresources</file>) oppure la configurazione generale
1044 del sistema in <file>/etc/X11/app-defaults/XTerm</file>:
1045
1046 <example>
1047 *font: -misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-15
1048 *VT100*font2: -misc-fixed-medium-r-normal-*-*-70-*-*-c-*-iso8859-15
1049 *VT100*font3: -misc-fixed-medium-r-normal-*-*-100-*-*-c-*-iso8859-15
1050 *VT100*font4: -misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-15
1051 *VT100*font5: -misc-fixed-medium-r-normal-*-*-140-*-*-c-*-iso8859-15
1052 *VT100*font6: -misc-fixed-medium-r-normal-*-*-200-*-*-c-*-iso8859-15
1053 </example>
1054
1055 <p>
1056 Occorre assicurarsi di sostituire alle vecchie righe in
1057 <file>/etc/X11/app-defaults/XTerm</file> queste opzioni.
1058
1059
1060 <p>
1061 Dopo aver editato il file <file>.Xdefaults</file>, occorre ricaricarlo
1062 con <tt>xrdb -merge ~/.Xdefaults</tt>. (Procedura simile va
1063 adottata per <file>.Xresources</file>).
1064
1065 <p>
1066 Si noti che i programmi derivati usano anch'essi la risorsa
1067 <tt>font</tt> per impostare il font di default, quindi la procedura è
1068 analoga.
1069
1070 <sect1>Il terminale di GNOME
1071
1072 <p>
1073 &Egrave; possibile configurare il terminale di Gnome
1074 per l'uso del simbolo dell'euro cambiando il carattere
1075 nel menu Configurazione->Preferenze.
1076
1077 <sect1>RXVT ed i suoi derivati
1078
1079 <p>
1080 Rxvt e programmi derivati (es. Aterm, Wterm) usano anch'essi
1081 <tt>font</tt> e risorse dai file di configurazione
1082 <file>~/.Xresources</file> o <file>~/.Xdefaults</file>; in questo caso
1083 valgono le stesse considerazioni già viste per XTerm.
1084
1085 <sect1>Eterm
1086
1087 <p>
1088 Cambiare la configurazione personale (<file>~/.Eterm/user.cfg</file>) con:
1089
1090 <example>
1091 &lt;Eterm-0.9.1&gt;
1092 begin attributes
1093 scrollbar_type motif
1094 scrollbar_width 10
1095 font default 2
1096 font proportional 0
1097 font 0 -b&amp;h-lucidatypewriter-medium-r-normal-*-*-80-*-*-m-*-iso8859-15
1098 font 1 -b&amp;h-lucidatypewriter-medium-r-normal-*-*-100-*-*-m-*-iso8859-15
1099 font 2 -b&amp;h-lucidatypewriter-medium-r-normal-*-*-120-*-*-m-*-iso8859-15
1100 font 3 -b&amp;h-lucidatypewriter-medium-r-normal-*-*-140-*-*-m-*-iso8859-15
1101 font 4 -b&amp;h-lucidatypewriter-medium-r-normal-*-*-180-*-*-m-*-iso8859-15
1102 end attributes
1103 </example>
1104
1105 <sect1>gVim
1106
1107 <p>
1108 <file>~/.vimrc</file> oppure (il file di configurazione
1109 di sistema) <file>/etc/vim/vimrc</file>:
1110
1111 <example>
1112 set guifont=-b&amp;h-lucidatypewriter-medium-r-normal-*-*-140-*-*-m-*-iso8859-15
1113 set encoding=iso-8859-15
1114 </example>
1115
1116 <sect1>Emacs, XEmacs
1117
1118 <p>
1119 Sia GNU Emacs 21 che XEmacs 21 supportano i font latin9.
1120 Tuttavia, nelle versioni precedenti a Emacs21, (Mule) non viene
1121 mostrata alcuna opzione per salvare i documenti usando latin9
1122 (latin0) oppure ISO-8859-15.
1123
1124 <p>
1125 Tuttavia potrebbe essere necessario cambiare il font in uso con Emacs
1126 per rendere visualizzabile il carattere dell'Euro in X windows.
1127 A questo scopo si può avviare emacs con i parametri -fn oppure
1128 configurarli editando il file <file>~/.Xresources</file>:
1129
1130 <example>
1131 Emacs.default.attributeFont: -*-Lucidatypewriter-Medium-R-*-*-*-110-*-*-*-*-iso
1132 8859-15
1133 </example>
1134
1135
1136 <p>
1137 Per XEmacs si può anche aggiungere le seguenti linee nei file
1138 <file>.emacs</file> oppure <file>.xemacs/init.el</file>:
1139
1140 <example>
1141 (set-face-font
1142 'default '"-*-courier-medium-r-*-*-*-120-*-*-*-*-iso8859-15")
1143 </example>
1144
1145 <sect1>GNOME e GTK+
1146
1147 <p>
1148 Le applicazioni di Gnome generalmente supportano anche altri
1149 font senza problemi. A seconda della configurazione locale di ogni
1150 utente, probabilmente
1151 si dovrà cambiare il font di default. Lanciare Gnome Control Center
1152 e scegliere un font con la codifica <tt>iso8859-15</tt>. Se gnomecc
1153 non è installato, occorre cambiare questo settaggio
1154 manualmente, creando un file gtkrc personalizzato nella home directory
1155 (<file>~/.gtkrc</file>) e aggiungendo le linee mostrate qui in basso.
1156
1157
1158 <p>
1159 Meglio ancora, cambiate la configurazione di sistema di GTK+ usando il
1160 file <file>/etc/gtk/gtkrc</file>. Si può ottenere questo in due modi
1161 differenti:
1162
1163 <list>
1164
1165 <item>
1166 Creando un link (oppure copiando) <file>/etc/gtk/gtkrc.iso-8859-15</file> a
1167 <file>/etc/gtk/gtkrc</file> (raccomandato). In Debian questo file
1168 contiene:
1169
1170 <example>
1171 style "gtk-default-iso-8859-15" {
1172 fontset = "-*-helvetica-medium-r-normal--12-*-*-*-*-*-iso8859-1,\
1173 -*-arial-medium-r-normal--12-*-*-*-*-*-iso8859-1,\
1174 -*-helvetica-medium-r-normal--12-*-*-*-*-*-iso8859-15,\
1175 -*-arial-medium-r-normal--12-*-*-*-*-*-iso8859-15,*-r-*"
1176 }
1177 class "GtkWidget" style "gtk-default-iso-8859-15"
1178 </example>
1179
1180 <item>
1181 Aggiungendo le seguenti linee di codice in <file>/etc/gtk/gtkrc</file>
1182 (da evitare, ma a volte può essere necessario)
1183
1184
1185 </list>
1186
1187 <p>
1188 Di seguito vengono riportate delle linee di codice di esempio da aggiungere
1189 al file di configurazione:
1190
1191 <example>
1192 style "user-font"
1193 {
1194 font="-monotype-arial-medium-r-normal-*-12-*-*-*-p-*-iso8859-15"
1195 }
1196 widget_class "*" style "user-font"
1197 </example>
1198
1199 <sect1>KDE
1200
1201 <p>
1202 Il supporto per l'euro in KDE funziona come descritto in
1203 <url
1204 id="http://lists.debian.org/debian-kde/2001/debian-kde-200110/msg00423.html">.
1205 Si deve impostare il proprio ambiente Xfree come descritto sopra.
1206 Gli utenti hanno comunicato di avere il supporto per l'euro in KDE
1207
1208 funzionante persino in Potato utilizzando font modificati di XFree86
1209 3.3.6 (come descritto in <ref id="xfree86-fonts">).
1210
1211 <p>
1212 Si faccia attenzione nell'impostare il locale e nell'usare gli alias
1213 definiti nella libreria di X poiché, come descritto in
1214 <url id="http://bugs.kde.org/db/32/32919-b.html">,
1215 impostare il charset come 'ISO-8859-15' non funzionerà, è necessario sia
1216 'ISO8859-15'. Questo problema è discusso approfonditamente in
1217 <ref id="localisation">.
1218
1219 <p>
1220 Una volta fatto questo, si deve aprire il
1221 Centro di controllo KDE::Personalizzazione::Lingua e paese.
1222 Scegliere il nome del proprio paese e "Charset: iso8859-15".
1223
1224 <p>
1225 Inizialmente, durante la stesura di questo documento (quando lessi
1226 <url id="http://users.pandora.be/sim/euro/112/">) pensavo che KDE
1227 non funzionasse con i caratteri dell'euro. Ma si deve solo
1228 configurarlo correttamente. Si può
1229 <url id="http://m3d.uib.es/~gallir/ext/tmp/euro.png"
1230 name="vedere con i propri occhi">.
1231 Nel caso non funzionasse si controlli il charset (set di caratteri) ed i font
1232 disponibili.
1233
1234 <p>
1235 Tuttavia, ci sono bug conosciuti dovuti al
1236 <package>localesconf</package> che non imposta
1237 correttamente le variabili d'ambiente KDE.
1238 Perché non occuparsene e dare un'occhiata al Bug?
1239 <url id="http://bugs.debian.org/122533" name="122533"> e
1240 il <url id="http://bugs.debian.org/130259" name="130259">.
1241
1242 <sect1>Apache
1243
1244 <p>
1245 Si dovrebbero modificare le impostazioni del proprio server web se si
1246 volesse mostrare qualche sito con un set di caratteri non-ISO8859-1, a meno
1247 che non si voglia che gli utenti cambino manualmente il proprio set di caratteri
1248 ogni volta. La seguente impostazione per Apache (inserita nel file
1249 <tt>.htaccess</tt>) comunica al browser il set di caratteri che deve essere usato:
1250
1251 <example>
1252 AddType text/html;charset=ISO-8859-15 html
1253 </example>
1254
1255 <p>
1256 Si può usare il carattere dell'euro direttamente nei documenti,
1257 questa informazione potrebbe essere fornita anche nei documenti DTD
1258 per l'HTML. In ogni caso si può usare la rappresentazione HTML 4.0
1259 dell'euro e non configurare Apache.
1260
1261 <sect1>Mutt
1262
1263 <p>
1264 Funziona egregiamente se <tt>$LC_CTYPE</tt> è propriamente definito.
1265 Qualora si riscontrassero problemi a farlo funzionare (ovvero si avesse
1266 un sistema rovinato), si provi ad aggiungere al file muttrc
1267 (dell'utente o globale):
1268
1269 <example>
1270 set charset=iso-8859-15
1271 set send_charset="us-ascii:iso-8859-15:iso-8859-1:utf-8"
1272 </example>
1273
1274
1275 <sect1>LaTeX
1276
1277 <p>
1278 Ci sono diversi modi di introdurre il carattere dell'euro in LaTeX:
1279
1280 <list>
1281 <item>Con il pacchetto textcomp e la macro \texteuro (font TS1).
1282 <item>Con il pacchetto marvosym, usando i font type1.
1283 <item>Con il pacchetto eurosym usando i font metafont.
1284 </list>
1285
1286
1287 <p>
1288 In questo modo è possibile usare il pacchetto marvosym che è incluso in
1289 <package>tetex-base</package>
1290 (<file>/usr/share/texmf/tex/latex/misc/marvosym.sty</file>). Questo
1291 pacchetto comprende alcuni simboli, incluso il simbolo dell'euro, in
1292 diversi font (Times, Helvetica and Courier). Naturalmente, non è
1293 necessario essere in grado di inserire il carattere dell'euro (o vederlo in X)
1294 dal momento che i file LaTeX verranno tradotti in file postscript (non sono
1295 necessari font per la visualizzazione con <tt>xpdf</tt> o con altri
1296 visualizzatori postscript). Lo si inserisce nei propri documenti
1297 usando
1298
1299
1300 <example>
1301 \EUR
1302 </example>
1303
1304 <p>
1305 Debian 3.0 possiede anche il pacchetto <package>tetex-eurosym</package>
1306 che permette la rappresentazione dell'euro. Si può usare questo
1307 pacchetto perfino su un sistema puramente stabile per produrre il
1308 simbolo dell'euro.
1309
1310 <example>
1311 \texteuro
1312 </example>
1313
1314 <p>
1315 Per rappresentare il centesimo è necessario usare
1316 <file>textcomp.sty</file> che è fornito da <package>tetex-base</package>.
1317
1318 <p>
1319 Un problema comune è, tuttavia, non avere un modo diretto per
1320 codificare l'input di questo carattere. A tale scopo è possibile usare
1321 i file forniti in <ref id="latex-enc"> e
1322 copiarlo in <file>/usr/share/texmf/tex/latex/base/</file> per rimediare.
1323
1324 <sect1>Kword
1325
1326 <p>
1327 Kword include un documento nella directory demos chiamato
1328 <file>eurosign.kwd</file> che può essere utilizzato per
1329 determinare se i font sono installati correttamente.
1330 &Egrave; disponibile come
1331 <file>/usr/share/doc/kword/examples/eurosign.kwd.gz</file>.
1332
1333 <p>
1334 Nota: questo file è disponibile fin da Kword 1.1.1-5, si veda
1335 <url name="#132627" id="http://bugs.debian.org/132627">.
1336
1337 <sect1>LyX
1338
1339 <p>
1340 Dalla versione 1.1.6fix4-2 LyX aggiunge il supporto
1341 per le codifiche latin3, latin4 e latin9.
1342
1343
1344 <sect1>groff (nroff, troff, grotty)
1345
1346 <p>
1347 Fornisce come dispositivi latin1, ascii8 ed utf8. Per generare pagine man
1348 in latin0 sembra che il dispositivo <tt>ascii8</tt>
1349 debba essere utilizzato.
1350
1351 <p>
1352 L'ultima versione di groff (1.18, disponibile in <em>sarge</em> o
1353 <em>sid</em>) fornisce il carattere per il simbolo dell'Euro
1354 (<em>eu</em> per il simbolo ufficiale dell'Euro e <em>Eu</em>
1355 come font specifico per le varianti del glifo).
1356
1357
1358 <sect1>Debiandoc-sgml
1359 <p>
1360 Il pacchetto <package>debiandoc-sgml</package> è stato corretto
1361 nell'aprile 2002 fissando il
1362 <url id="http://bugs.debian.org/138437" name="bug #138437"> ed ora
1363 supporta le localizzazioni @euro.
1364
1365 <sect1>Tgif
1366 <p>
1367 Anche <package>tgif</package> può supportare il carattere euro.
1368 Si dovranno aggiungere le seguenti linee al proprio
1369 <file>.Xdefaults</file> oppure al file di sistema app-defaults
1370 (in <file>/usr/share/apps/tgif/app-defaults/</file>):
1371
1372 <example>
1373 Tgif.AdditionalFonts: \n\
1374 new century schoolbook-medium-r-normal,iso8859-15,Helvetica2-Light\n\
1375 new century schoolbook-bold-r-normal,iso8859-15,Helvetica2-Bold\n\
1376 new century schoolbook-medium-i-normal,iso8859-15,Helvetica2-Italic\n\
1377 new century schoolbook-bold-i-normal,iso8859-15,Helvetica2-BoldItalic
1378 </example>
1379
1380 <p>
1381 Così facendo si aggiungerà un altro font (Helvetica2) al menu dei font.
1382 Per ottenere il simbolo dell'euro si prema Esc-$. Si ripeta questo
1383 processo per ogni altro font iso8859-15 che si ha intenzione di
1384 utilizzare.
1385
1386 <sect1>Perl
1387
1388 <p>Perl supporta l'euro. Se mostra come output
1389 messaggi tipo <em>"This locale is not supported"</em>
1390 quando si utilizza una localizzazione per l'euro, è perché
1391 non si ha il sistema configurato opportunamente per supportare
1392 la localizzazione dell'euro
1393 (si veda <manref section="8" name="locale-gen">).
1394
1395 <p>Perl è utilizzato da un consistente numero di script
1396 d'amministrazione (incluso Debconf): perciò ci si prepari
1397 ad incontrare questi errori se non si ha un sistema configurato
1398 correttamente (per quanto riguarda le localizzazioni).
1399
1400 <sect>Applicazioni che non supportano il carattere dell'euro
1401
1402 <p>
1403 Le seguenti applicazioni (e le versioni associate) hanno dimostrato
1404 di <em>non</em> funzionare con il carattere euro:
1405
1406 <list>
1407 <item>LyX 1.1.6fix3. ISO-8859-15 non è incluso in
1408 <file>/usr/share/lyx/encodings</file> e
1409 <file>/usr/share/lyx/languages</file> mostra ISO8859-1 per
1410 le lingue dell'area euro (per esempio, per
1411 l'italiano). I problemi con LyX sono simili a quelli di LaTeX, si
1412 necessita di un un nuovo <tt>inputenc</tt>. Si veda
1413 l'<ref id="latex-enc">, ci sarà comunque bisogno di font
1414 type1 per fare in modo che LaTeX sia in grado di stampare i caratteri
1415 correttamente (attualmente non disponibili).
1416 <item>Xfig 3.2.3
1417 <item>GnuPG, supporta soltanto ISO-8859-1, ISO-8859-2, koi8-r e utf-8
1418 (si guardi a riguardo l'opzione --charset in
1419 <manref section="1" name="gpg">).
1420 <item>SGML tools (<package>nsgml</package>, <package>sgml-tools</package>).
1421 Molti tools attualmente danno dei warning nel caso si stia
1422 utilizzando una localizzazione @euro e nel caso
1423 <package>nsgmls</package> non abbia supporto per la codifica
1424 iso-8859-15.
1425
1426 </list>
1427
1428 <chapt id="FAQ">Domande frequenti
1429
1430 <sect>
1431 Vedo uno strano carattere invece dell'euro
1432
1433 <p>
1434 Se vedi un carattere che sembra un cerchio con quattro linee
1435 dirette verso l'esterno (il simbolo internazionale per la moneta) e
1436 non il simbolo dell'euro, allora il font che stai usando non
1437 rappresenta in maniera corretta l'euro, mentre la tastiera
1438 trasmette il simbolo giusto. Controlla le tue variabili d'ambiente
1439 e/o applicazioni per vedere se stai usando le font ISO-8859-15 e
1440 non le ISO-8859-1.
1441
1442 <sect>Il carattere dell'euro non funziona più passando da X alla console
1443
1444 <p>
1445
1446 SOLUZIONE: Lancia (da superuser) <tt>/etc/init.d/console-screen reload</tt>
1447
1448 (se <package>console-tools</package> è installato), o lancia <tt>setfont
1449 -u</tt>
1450 (se <package>kbd</package> è installato).
1451 <p>
1452 MOTIVO: Ci sono dei font con una mappa unicode nel file .psf e altri
1453 che non la includono. Se vengono usati quest'ultimi la mappa unicode
1454 del kernel Linux si resetta e quando si passa di nuovo da un terminale virtuale
1455 a X la mappa è ingarbugliata. Il Keyboard and Console HOWTO (disponibile
1456 all'indirizzo
1457 <file>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/Keyboard-and-Console-HOWTO.txt.gz</file>
1458 se è stato installato il pacchetto <package>doc-linux</package>)
1459 spiega più nel dettaglio questo problema.
1460
1461
1462 <sect>Come vedo se la mia tastiera è configurata correttamente?
1463
1464 <p>
1465 (Terminale della console) Dovresti vedere 'currency' digitando:
1466
1467 <example>
1468 $ dumpkeys |grep -i currency
1469 </example>
1470
1471 <p>
1472 (Ambiente grafico X) Dovresti vedere 'currency' digitando:
1473
1474 <example>
1475 $ xmodmap -pke | grep -i EuroSign
1476 </example>
1477
1478 <sect>Come vedo se l'euro può essere rappresentato correttamente?
1479
1480 <p>Se si usa ISO-8859-15:
1481 <example>
1482 $ printf "\xa4\n"
1483 </example>
1484 <p>Se si usa UTF-8:
1485 <example>
1486 $ printf "\xe2\x82\xac\n"
1487 </example>
1488
1489 <p>
1490 Naturalmente si può vedere se i caratteri euro e cent sono
1491 rappresentati correttamente anche aprendo un documento nel quale
1492 sono
1493 presenti. Il pacchetto <package>euro-support</package> fornisce in
1494 <file>/usr/share/doc/euro-support/examples/characters</file>
1495 una rappresentazione dei due caratteri; basta visualizzare il file
1496 con <tt>cat</tt> per vedere se vengono rappresentati
1497 correttamente sullo schermo.
1498
1499 <sect>Uso il framebuffer, posso vedere l'euro in console?
1500
1501 <p>
1502 Certo, (dal
1503 <url id="http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Framebuffer-HOWTO.html#toc15"
1504 name="FrameBuffer-HOWTO">) basta usare il pacchetto kbd
1505 versione 0.99 o successiva.
1506
1507 <sect>
1508 Riesco ad ottenere il carattere dell'euro lanciando il programma
1509 'euro-test' ma quando riavvio X le modifiche sono andate perse.
1510
1511 <p>
1512 Il programma <prgn>euro-test</prgn> passerà i keycode giusti
1513 per ottenere il carattere euro usando <prgn>xmodmap</prgn>.
1514 Se con la combinazione di tasti si riesce a visualizzare il
1515 carattere euro dopo aver usato il programma ma non questo non è più possibile
1516 dopo aver riavviato il server X, il problema sta nella
1517 codifica di default della tastiera, che non è impostata correttamente.
1518
1519 <p>
1520 In Debian woody 3.0 (che fornisce <package>xfree86-common</package>
1521 versione 4.1.0-16) la maggior parte dei layout di xkb comprende
1522 il simbolo Euro.
1523
1524
1525 <footnote>
1526 Solo il layout <em>gb</em> (Gran Bretagna) sembra mancare, è stato
1527 segnalato un <url id="http://bugs.debian.org/173777" name="bug"> ma,
1528 in ogni caso, si può reperire un nuovo layout
1529 <file>/etc/X11/xkb/symbols/gb</file> che comprenda il simbolo
1530 Euro dagli <url
1531 id="http://cvsweb.xfree86.org/cvsweb/xc/programs/xkbcomp/symbols/gb?rev=3.5"
1532 name="ultimi sorgenti di Xfree">.
1533 </footnote>
1534
1535 <p>
1536
1537 Se si continua ad avere questo problema occorre segnalare
1538 un <url id="http://bugs.debian.org/" name="wishlist bug">
1539
1540 riguardo il pacchetto <package>xlibs</package>.
1541
1542 <sect>Qual è la soluzione a lungo termine a questo problema?
1543
1544 <p>
1545 Passare alla codifica UTF-8 e separare la localizzazione e la
1546 rappresentazione (senza usare i vari XX_XX.ISO-8859-X).
1547
1548 <chapt id="about">A proposito di questo documento
1549
1550 <sect>Perché questo documento?
1551
1552 <p>
1553 (Javier) Personalmente, stavo pensando da tempo a come fornire una
1554 configurazione automatica per l'avvento dell'euro sulla falsariga degli
1555 automatismi realizzati da <tt>castellanizar</tt> in `user-es'. Dopo aver
1556 cercato informazioni sul problema e aver letto alcuni threads su
1557 mailing-list specifiche, come:
1558 <url
1559 id="http://lists.debian.org/debian-i18n/2001/debian-i18n-200109/msg00018.html"
1560 name="debian-i18n">,
1561 <url
1562 id="http://lists.debian.org/debian-devel/2001/debian-devel-200105/msg00696.html
1563 "
1564 name="debian-devel"> e
1565 <url
1566 id="http://lists.debian.org/debian-user-spanish/2001/debian-user-spanish-200105
1567 /msg00488.html"
1568 name="debian-user-spanish">, ho
1569 deciso di postare un sondaggio per verificare quanto
1570 interessasse il supporto per l'euro tra le persone di madrelingua
1571 spagnola (in
1572 <url
1573 id="http://lists.debian.org/debian-user-spanish/2001/debian-user-spanish-200110
1574 /msg01265.html"
1575 name="in debian-user-spanish">).
1576 I risultati hanno evidenziato che molte persone non avevano
1577 configurato in modo appropriato i loro sistemi, nonostante la Debian 2.2
1578 (rilasciata oltre un anno fa) fosse pronta per risolvere il problema
1579 dell'euro.
1580
1581 <p>
1582 Questo documento è il primo passo che porterà a scrivere un
1583 programma automatizzato per configurare i sistemi dell'utenza per
1584 un completo supporto all'euro. Anche se ciò potrà essere realizzato
1585 quando gli utenti Debian passeranno a UTF-8, c'è la
1586 necessità di una soluzione a breve termine prima che questo
1587 passaggio avvenga.
1588
1589 <sect id="references">Riferimenti
1590
1591 <p>
1592 I seguenti documenti completano il presente e sono utili al
1593 lettore che voglia imparare qualcosa sull'euro,
1594 internazionalizzazione e Unicode:
1595
1596 <list>
1597 <item><url id="http://tldp.org/HOWTO/mini/Euro-Char-Support/"
1598 name="Euro-mini-HOWTO">
1599 <item><url id="http://www.debian.org/doc/devel-manuals#i18n"
1600 name="Introduzione a I18n">
1601 di Tomohiro Kubota, introduce i concetti basilari
1602 dell'internazionalizzazione ed è incentrato sulla
1603 visualizzazione e sull'inserimento dei caratteri con
1604 differenti codifiche (ASCII, ISO-8859,
1605 caratteri multibyte...)
1606
1607 <item><url id="http://melkor.dnp.fmph.uniba.sk/~garabik/debian-utf8/HOWTO/"
1608 name="UTF-8 in Debian">
1609 <!-- This document should be checked and merged with the previous one, and
1610 included in the DDP (jfs) -->
1611 <item><url id="http://www.rano.org/mutt.html" name="Unicode Mutt">
1612
1613 <item> <url id="http://www.cs.usyd.edu.au/~matty/" name="Unicode in X-Windows">
1614 </list>
1615
1616 <p>
1617 Qualche altro riferimento (ufficiale):
1618
1619 <list>
1620 <item>
1621 <url
1622 id="http://europa.eu.int/euro/html/rubrique-defaut5.html?rubrique=177&lang=5"
1623 name="Linee Guida della Commissione Europea">
1624 <item>
1625 <url
1626 id="http://europa.eu.int/euro/html/rubrique-defaut5.html?rubrique=177&lang=5"
1627 name="La migrazione verso l'Euro">
1628 Documento prodotto dalla Commissione Europea
1629
1630 </list>
1631
1632 <sect>Changelog/History
1633
1634 <p>List of changes done to this document.
1635 <list>
1636
1637 <item>Changes in 1.2
1638 <p>
1639 <list>
1640 <item>Fixed information on muttrc (closing bug #185751
1641 as reported by Marco d'Itri).
1642 <item>Fixed information on Perl (closing bug #185752
1643 as reported by Marco d'Itri).
1644 </list>
1645
1646
1647 <item>Changes in 1.1
1648 <p>
1649 <list>
1650 <item>Fixed a reference to Linuxdoc
1651 <item>Fixed typos with a patch contributed by Tommaso Moroni.
1652 </list>
1653
1654 <item>Changes in 1.0
1655 <p>
1656 <list>
1657 <item>Fixed some typos
1658 <item>Renamed woody references to 3.0
1659 <item>Added a FAQ item regarding the X keyboard extensions (bug in woody)
1660 <item>Updated groff information thanks to jrfern.
1661 <item>Changed location of symbols to the proper place (/etc and not
1662 /usr/lib/X11)
1663 <item>Added reference to know bugs in woody regarding the euro in X (mostly
1664 related
1665 to the GB layout).
1666 <item>Removed a 404 link.
1667 </list>
1668
1669 <item>Changes in 0.92
1670 <p>
1671 <list>
1672 <item>Updated debiandocsgml information.
1673 <item>Partially applied patch sent by jrfern (more later).
1674 <item>Added information regarding tgif provided by J.I. van Hemert to close
1675 Bug #143054.
1676 </list>
1677 <item>Changes in 0.91
1678 <p>
1679 <list>
1680 <item>Updated KDE information including pointers to two bug reports
1681 <item>Updated LyX info (it is not euro-compliant)
1682 <item>Added Perl to the list of software not euro-compliant (but?)
1683 </list>
1684 <item>Changes in 0.9
1685 <p>
1686 <list>
1687 <item>Added emacs 21 note
1688 <item>Removed repeated chapter (Why all this fuss...? and Why this document?)
1689 <item>Added information on user-euro-es
1690 <item>Changed from currency to EuroSign (under discussion)
1691 <item>Major rewritting of Xfree section in order to distinguish xfree versions
1692 properly (currency and EuroSign symbol)
1693 <item>Rewriting of Locale section to separate woody and potato information
1694 </list>
1695
1696 <item>Changes in 0.8
1697 <p>
1698 <list>
1699 <item>added note regarding tetex-eurosym on stable sent by Martin Schulze
1700 <item>fixed HTML representation, suggested by Bernd Eckenfels
1701 <item>added a note regarding the use of kbdconfig, suggested by Bernd Eckenfels
1702 <item>added an acknowledgment to Guylhem Aznar
1703 <item>fixed missing quote, sent by Cyrille Artho
1704 </list>
1705
1706 <item>Changes in 0.7
1707 <p>
1708 <list>
1709 <item>proofreading and slight reorganization by Josip Rodin
1710 </list>
1711
1712 <item>Changes in 0.6
1713 <p>
1714 <list>
1715 <item>fixed grammar errors with patch sent by Matt Kraai
1716 </list>
1717
1718 <item>Changes in 0.5
1719 <p>
1720 <list>
1721 <item>Added contributions from Juan Rafael Fernández, Miguel Sanjuan,
1722 Aurelien Jano, Phillip Siegert, Tomohiro Kubota, Ionel Mugurel and
1723 Alexander Steinert.
1724
1725 <item>Moved the location of the explanations regarding fonty.
1726
1727 <item>Rewrote the presentacion of supported applications to improve
1728 readability.
1729
1730 <item>Rewrote acknowledgments (I'm getting kind of sentimental :)
1731 </list>
1732
1733 <item>Changes in 0.4
1734 <p>
1735 <list>
1736 <item>Added contributions submitted by Juan Rafael Fernández.
1737 <item>Fixed a few typos spotted by Carlos Valdivia.
1738 <item>Added more information on the euro-support package.
1739 </list>
1740 <item>Changes in 0.3
1741 <p>
1742 <list>
1743 <item>Added information regarding LaTeX provided by Juan Rafael Fernández
1744 <item>Added more information and fixes contributed by Eduard Bloch.
1745 </list>
1746 <item>Changes in 0.2
1747 <p>
1748 <list>
1749 <item>added more information regarding euro standards
1750 <item>added links to mailing list threads
1751 <item>fixed some typos
1752 </list>
1753 </list>
1754
1755 <sect id="pending">Questioni in sospeso
1756
1757 <p>
1758 Questo è un elenco di questioni in sospeso segnalate da alcuni lettori
1759 che dovrebbero essere considerate e documentate in maniera appropriata:
1760
1761 <list>
1762 <item>
1763 Modificare la sezione relativa a TeX, LaTeX e il frontend LyX.
1764 Le parti sull' Input/output sono mischiate, e l'uso di latin0 con l'euro
1765 potrebbe non riguardarle (jrfern)
1766
1767 <item>
1768 Parlare di come cambiare tipo di carattere e il modo <em>preferito per
1769 farlo</em> nell'howto.
1770 Registrare un tipo di carattere in woody: defoma (fare un howto,
1771 come utente io eseguo solo type1inst e mkfontdir) (jrfern)
1772
1773 <item>
1774 sembra che le localizzazioni *@euro, ispell e tutti i programmi che lo
1775 chiamano (emacs, mc..) abbiano bisogno di -t latin1 per funzionare
1776 correttamente. Controllare. (jrfern)
1777
1778 </list>
1779
1780 <sect id="acknowledge">Ringraziamenti
1781
1782 <p>
1783 Vorrei cogliere l'occasione per ringraziare tutti coloro che hanno
1784 contribuito (consapevolmente o meno) alle informazioni contenute in
1785 questo HOWTO, in particolar modo:
1786
1787 <list>
1788
1789 <item>
1790 Juan Rafael Fernández (jrfern), che ha scritto una prima bozza di
1791 euro-howto in spagnolo. Ha anche aiutato a migliorare questo documento
1792 con un buon numero di suggerimenti e segnalazioni di errori di
1793 battitura.
1794
1795
1796 <item>
1797 Hue-Bond, che ha risposto di persona ad alcune FAQ nella mailing list
1798 debian-user-spanish.
1799
1800
1801 <item>
1802 Jose Carlos Garcia Sogo, che ha rivelato alcune ottime idee il
1803 9 maggio nella mailing list debian-user-spanish a proposito di questo
1804 argomento.
1805
1806 <item>
1807 Ionel Mugurel, che il 14 settembre 2000 nella mailing list debian-i18n
1808 diede un'esauriente spiegazione sulle questioni dell'euro e mi fornì le
1809 codifiche di input LaTeX di cui avevo-molto-bisogno.
1810
1811 <item>
1812
1813 Guylhem Aznar, autore di <url
1814 id="http://www.ibiblio.org/guylhem/programmes/EURO-2.tgz" name="Euro Pack and
1815 the Euro FAQ">.
1816 Presentati in un articolo del <url
1817 id="http://www.linuxjournal.com/article.php?sid=3200" name="Linux Journal"> nel
1818 1998.
1819
1820 <item>
1821 Eduard Bloch, autore del <url
1822 id="http://channel.debian.de/faq/" name="DE-Debian-HOWTO">.
1823
1824 <item>
1825 Tomohiro Kubota, che mi ha illuminato su alcuni dei problemi e relativi rischi che si
1826 possono presentare giocando con la localizzazione.
1827
1828
1829 <item>
1830 Pablo de Vicente, del gruppo della traduzione spagnola del KDE che si
1831 è sforzato di dimostrare che avevo torto a sostenere che il KDE non
1832 supportava l'euro.
1833
1834 <item>
1835 Thomas Roessler, che ha contribuito con consigli utili a proposito
1836 della sezione localizzazione e mi ha convinto a spezzarla in due parti.
1837
1838
1839 </list>
1840
1841 <p>
1842 E naturalmente, tutti gli altri che hanno dato il loro contributo con
1843 segnalazioni di errori/correzioni/suggerimenti di cui questo HOWTO è
1844 costituito. Se tu, lettore, devi ringraziare qualcuno, ringrazia loro,
1845 per i loro sforzi e la loro conoscenza.
1846 Io metto semplicemente tutto insieme qui in questo documento.
1847
1848
1849 <appendix id="latex-enc">File delle definizioni per LaTeX
1850
1851 <p>
1852 Ionel Mugurel ha fornito i seguenti due file delle definizioni per le
1853 codifiche latin9 e latin10 (non ancora incluse in Debian).
1854
1855 <sect>Latin9.def
1856 <p>
1857 <example>
1858 %%
1859 %% This is file `latin9.def',
1860 %%
1861 %% This is a new file.
1862 %%
1863 %% Copyright 2001
1864 %% Ionel Mugurel Ciobica
1865 %%
1866 %% Permision granted to copy, distribute and redistribute this file.
1867 %%
1868 %% Because of the euro symbol the tetex-eurosym package has to be
1869 %% installed. Otherwise an alternative is made to "draw" the character
1870 %% on place. Uncomment that line and comment the next one.
1871 %%
1872 %% Because of \textdegree and many other \text... commands,
1873 %% you might want to use \usepackage{textcomp} in your document.
1874 %%
1875 %% \CharacterTable
1876 %% {Upper-case \A\B\C\D\E\F\G\H\I\J\K\L\M\N\O\P\Q\R\S\T\U\V\W\X\Y\Z
1877 %% Lower-case \a\b\c\d\e\f\g\h\i\j\k\l\m\n\o\p\q\r\s\t\u\v\w\x\y\z
1878 %% Digits \0\1\2\3\4\5\6\7\8\9
1879 %% Exclamation \! Double quote \" Hash (number) \#
1880 %% Dollar \$ Percent \% Ampersand \&
1881 %% Acute accent \' Left paren \( Right paren \)
1882 %% Asterisk \* Plus \+ Comma \,
1883 %% Minus \- Point \. Solidus \/
1884 %% Colon \: Semicolon \; Less than \<
1885 %% Equals \= Greater than \> Question mark \?
1886 %% Commercial at \@ Left bracket \[ Backslash \\
1887 %% Right bracket \] Circumflex \^ Underscore \_
1888 %% Grave accent \` Left brace \{ Vertical bar \|
1889 %% Right brace \} Tilde \~}
1890 \ProvidesFile{latin9.def}
1891 [2001/10/07 v0.01 Input encoding file
1892 (test version: still liable to change)]
1893 \makeatletter
1894 \DeclareInputText{160}{\nobreakspace}
1895 \DeclareInputText{161}{\textexclamdown}
1896 \DeclareInputText{162}{\textcent}
1897 \DeclareInputText{163}{\pounds}
1898 %\DeclareInputText{164}{{\sffamily
1899 C\makebox[0pt][l]{\kern-.70em\mbox{--}}\makebox[0pt][l]{\kern-.68em\raisebox{.2
1900 5ex}{--}}}}
1901 \DeclareInputText{164}{\euro}
1902 \DeclareInputText{165}{\textyen}
1903 \DeclareInputText{166}{\v S}
1904 \DeclareInputText{167}{\S}
1905 \DeclareInputText{168}{\v s}
1906 \DeclareInputText{169}{\copyright}
1907 \DeclareInputText{170}{\textordfeminine}
1908 \DeclareInputText{171}{\guillemotleft}
1909 \DeclareInputMath{172}{\lnot}
1910 \DeclareInputText{173}{\-}
1911 \DeclareInputText{174}{\textregistered}
1912 \DeclareInputText{175}{\@tabacckludge={}}
1913 \DeclareInputText{176}{\textdegree}
1914 \DeclareInputMath{177}{\pm}
1915 \DeclareInputMath{178}{^2}
1916 \DeclareInputMath{179}{^3}
1917 \DeclareInputText{180}{\v Z}
1918 \DeclareInputMath{181}{\mu}
1919 \DeclareInputText{182}{\P}
1920 \DeclareInputText{183}{\textperiodcentered}
1921 \DeclareInputText{184}{\v z}
1922 \DeclareInputMath{185}{^1}
1923 \DeclareInputText{186}{\textordmasculine}
1924 \DeclareInputText{187}{\guillemotright}
1925 \DeclareInputText{188}{\OE}
1926 \DeclareInputText{189}{\oe}
1927 \DeclareInputText{190}{\" Y}
1928 \DeclareInputText{191}{\textquestiondown}
1929 \DeclareInputText{192}{\@tabacckludge`A}
1930 \DeclareInputText{193}{\@tabacckludge'A}
1931 \DeclareInputText{194}{\^A}
1932 \DeclareInputText{195}{\~A}
1933 \DeclareInputText{196}{\"A}
1934 \DeclareInputText{197}{\r A}
1935 \DeclareInputText{198}{\AE}
1936 \DeclareInputText{199}{\c C}
1937 \DeclareInputText{200}{\@tabacckludge`E}
1938 \DeclareInputText{201}{\@tabacckludge'E}
1939 \DeclareInputText{202}{\^E}
1940 \DeclareInputText{203}{\"E}
1941 \DeclareInputText{204}{\@tabacckludge`I}
1942 \DeclareInputText{205}{\@tabacckludge'I}
1943 \DeclareInputText{206}{\^I}
1944 \DeclareInputText{207}{\"I}
1945 \DeclareInputText{208}{\DH}
1946 \DeclareInputText{209}{\~N}
1947 \DeclareInputText{210}{\@tabacckludge`O}
1948 \DeclareInputText{211}{\@tabacckludge'O}
1949 \DeclareInputText{212}{\^O}
1950 \DeclareInputText{213}{\~O}
1951 \DeclareInputText{214}{\"O}
1952 \DeclareInputMath{215}{\times}
1953 \DeclareInputText{216}{\O}
1954 \DeclareInputText{217}{\@tabacckludge`U}
1955 \DeclareInputText{218}{\@tabacckludge'U}
1956 \DeclareInputText{219}{\^U}
1957 \DeclareInputText{220}{\"U}
1958 \DeclareInputText{221}{\@tabacckludge'Y}
1959 \DeclareInputText{222}{\TH}
1960 \DeclareInputText{223}{\ss}
1961 \DeclareInputText{224}{\@tabacckludge`a}
1962 \DeclareInputText{225}{\@tabacckludge'a}
1963 \DeclareInputText{226}{\^a}
1964 \DeclareInputText{227}{\~a}
1965 \DeclareInputText{228}{\"a}
1966 \DeclareInputText{229}{\r a}
1967 \DeclareInputText{230}{\ae}
1968 \DeclareInputText{231}{\c c}
1969 \DeclareInputText{232}{\@tabacckludge`e}
1970 \DeclareInputText{233}{\@tabacckludge'e}
1971 \DeclareInputText{234}{\^e}
1972 \DeclareInputText{235}{\"e}
1973 \DeclareInputText{236}{\@tabacckludge`\i}
1974 \DeclareInputText{237}{\@tabacckludge'\i}
1975 \DeclareInputText{238}{\^\i}
1976 \DeclareInputText{239}{\"\i}
1977 \DeclareInputText{240}{\dh}
1978 \DeclareInputText{241}{\~n}
1979 \DeclareInputText{242}{\@tabacckludge`o}
1980 \DeclareInputText{243}{\@tabacckludge'o}
1981 \DeclareInputText{244}{\^o}
1982 \DeclareInputText{245}{\~o}
1983 \DeclareInputText{246}{\"o}
1984 \DeclareInputMath{247}{\div}
1985 \DeclareInputText{248}{\o}
1986 \DeclareInputText{249}{\@tabacckludge`u}
1987 \DeclareInputText{250}{\@tabacckludge'u}
1988 \DeclareInputText{251}{\^u}
1989 \DeclareInputText{252}{\"u}
1990 \DeclareInputText{253}{\@tabacckludge'y}
1991 \DeclareInputText{254}{\th}
1992 \DeclareInputText{255}{\"y}
1993 \makeatother
1994 \endinput
1995 %%
1996 %% End of file `latin9.def'.
1997 </example>
1998
1999 <sect>latin10.def
2000 <p>
2001 <example>
2002 %%
2003 %% This is file `latin10.def',
2004 %%
2005 %% This is a new file.
2006 %%
2007 %% Copyright 2001
2008 %% Ionel Mugurel Ciobîcã
2009 %%
2010 %% Permision granted to copy, distribute and redistribute this file.
2011 %%
2012 %% The comma below accent for S, s, T and t doesn't look good
2013 %% for large characters. A solution would be to include internal
2014 %% support for comma below in the same way like for the dot below,
2015 %% so \C{t} to create the t comma below, etc.
2016 %%
2017 %% Because of the euro symbol the tetex-eurosym package has to be
2018 %% installed. Otherwise an alternative is made to "draw" the character
2019 %% on place. Uncomment that line and comment the next one.
2020 %%
2021 %% Latin10 is also comming with support for the German double quotations.
2022 %% You have to use babel with a language which support those quotations,
2023 %% German and Romanian come now in my mind...
2024 %%
2025 %% Because of \textdegree you might want to use \usepackage{textcomp} in
2026 %% your document.
2027 %%
2028 %% \CharacterTable
2029 %% {Upper-case \A\B\C\D\E\F\G\H\I\J\K\L\M\N\O\P\Q\R\S\T\U\V\W\X\Y\Z
2030 %% Lower-case \a\b\c\d\e\f\g\h\i\j\k\l\m\n\o\p\q\r\s\t\u\v\w\x\y\z
2031 %% Digits \0\1\2\3\4\5\6\7\8\9
2032 %% Exclamation \! Double quote \" Hash (number) \#
2033 %% Dollar \$ Percent \% Ampersand \&
2034 %% Acute accent \' Left paren \( Right paren \)
2035 %% Asterisk \* Plus \+ Comma \,
2036 %% Minus \- Point \. Solidus \/
2037 %% Colon \: Semicolon \; Less than \<
2038 %% Equals \= Greater than \> Question mark \?
2039 %% Commercial at \@ Left bracket \[ Backslash \\
2040 %% Right bracket \] Circumflex \^ Underscore \_
2041 %% Grave accent \` Left brace \{ Vertical bar \|
2042 %% Right brace \} Tilde \~}
2043 \ProvidesFile{latin10.def}
2044 [2001/10/07 v0.01 Input encoding file
2045 (test version: still liable to change)]
2046 \makeatletter
2047 \DeclareInputText{160}{\nobreakspace}
2048 \DeclareInputText{161}{\k A}
2049 \DeclareInputText{162}{\k a}
2050 \DeclareInputText{163}{\L}
2051 %\DeclareInputText{164}{{\sffamily
2052 C\makebox[0pt][l]{\kern-.70em\mbox{--}}\makebox[0pt][l]{\kern-.68em\raisebox{.2
2053 5ex}{--}}}}
2054 \DeclareInputText{164}{\euro}
2055 \DeclareInputText{165}{\guillemotleft}
2056 \DeclareInputText{166}{\v S}
2057 \DeclareInputText{167}{\S}
2058 \DeclareInputText{168}{\v s}
2059 \DeclareInputText{169}{\copyright}
2060 \DeclareInputText{170}{\ooalign{S\crcr\hidewidth\raise-.31ex\hbox{\scriptsize,}\
2061 hidewidth}}
2062 \DeclareInputText{171}{\quotedblbase}
2063 \DeclareInputText{172}{\@tabacckludge'Z}
2064 \DeclareInputText{173}{\-}
2065 \DeclareInputText{174}{\@tabacckludge' Z}
2066 \DeclareInputText{175}{\.Z}
2067 \DeclareInputText{176}{\textdegree}
2068 \DeclareInputMath{177}{\pm}
2069 \DeclareInputText{178}{\v C}
2070 \DeclareInputText{179}{\l}
2071 \DeclareInputText{180}{\v Z}
2072 \DeclareInputText{181}{\textquotedblleft}
2073 \DeclareInputText{182}{\P}
2074 \DeclareInputText{183}{\textperiodcentered}
2075 \DeclareInputText{184}{\v z}
2076 \DeclareInputText{185}{\v c}
2077 \DeclareInputText{186}{\ooalign{s\crcr\hidewidth\raise-.31ex\hbox{\scriptsize,}\
2078 hidewidth}}
2079 \DeclareInputText{187}{\guillemotright}
2080 \DeclareInputText{188}{\OE}
2081 \DeclareInputText{189}{\oe}
2082 \DeclareInputText{190}{\" Y}
2083 \DeclareInputText{191}{\.z}
2084 \DeclareInputText{192}{\@tabacckludge`A}
2085 \DeclareInputText{193}{\@tabacckludge'A}
2086 \DeclareInputText{194}{\^A}
2087 \DeclareInputText{195}{\u A}
2088 \DeclareInputText{196}{\"A}
2089 \DeclareInputText{197}{\@tabacckludge'C}
2090 \DeclareInputText{198}{\AE}
2091 \DeclareInputText{199}{\c C}
2092 \DeclareInputText{200}{\@tabacckludge`E}
2093 \DeclareInputText{201}{\@tabacckludge'E}
2094 \DeclareInputText{202}{\^ E}
2095 \DeclareInputText{203}{\" E}
2096 \DeclareInputText{204}{\@tabacckludge`I}
2097 \DeclareInputText{205}{\@tabacckludge'I}
2098 \DeclareInputText{206}{\^I}
2099 \DeclareInputText{207}{\" I}
2100 \DeclareInputText{208}{\D}
2101 \DeclareInputText{209}{\@tabacckludge'N}
2102 \DeclareInputText{210}{\@tabacckludge`O}
2103 \DeclareInputText{211}{\@tabacckludge'O}
2104 \DeclareInputText{212}{\^O}
2105 \DeclareInputText{213}{\H O}
2106 \DeclareInputText{214}{\"O}
2107 \DeclareInputText{215}{\@tabacckludge'S}
2108 \DeclareInputText{216}{\H U}
2109 \DeclareInputText{217}{\@tabacckludge`U}
2110 \DeclareInputText{218}{\@tabacckludge'U}
2111 \DeclareInputText{219}{\^ U}
2112 \DeclareInputText{220}{\"U}
2113 \DeclareInputText{221}{\k E}
2114 \DeclareInputText{222}{\ooalign{T\crcr\hidewidth\raise-.31ex\hbox{\scriptsize,}\
2115 hidewidth}}
2116 \DeclareInputText{223}{\ss}
2117 \DeclareInputText{224}{\@tabacckludge`a}
2118 \DeclareInputText{225}{\@tabacckludge'a}
2119 \DeclareInputText{226}{\^a}
2120 \DeclareInputText{227}{\u a}
2121 \DeclareInputText{228}{\"a}
2122 \DeclareInputText{229}{\@tabacckludge'c}
2123 \DeclareInputText{230}{\ae}
2124 \DeclareInputText{231}{\c c}
2125 \DeclareInputText{232}{\@tabacckludge`e}
2126 \DeclareInputText{233}{\@tabacckludge'e}
2127 \DeclareInputText{234}{\^e}
2128 \DeclareInputText{235}{\"e}
2129 \DeclareInputText{236}{\@tabacckludge`\i}
2130 \DeclareInputText{237}{\@tabacckludge'\i}
2131 \DeclareInputText{238}{\^\i}
2132 \DeclareInputText{239}{\"\i}
2133 \DeclareInputText{240}{\d}
2134 \DeclareInputText{241}{\@tabacckludge'n}
2135 \DeclareInputText{242}{\@tabacckludge`o}
2136 \DeclareInputText{243}{\@tabacckludge'o}
2137 \DeclareInputText{244}{\^o}
2138 \DeclareInputText{245}{\H o}
2139 \DeclareInputText{246}{\"o}
2140 \DeclareInputText{247}{\@tabacckludge's}
2141 \DeclareInputText{248}{\H u}
2142 \DeclareInputText{249}{\@tabacckludge`u}
2143 \DeclareInputText{250}{\@tabacckludge'u}
2144 \DeclareInputText{251}{\^u}
2145 \DeclareInputText{252}{\"u}
2146 \DeclareInputText{253}{\k e}
2147 \DeclareInputText{254}{\ooalign{t\crcr\hidewidth\raise-.31ex\hbox{\scriptsize,}\
2148 hidewidth}}
2149 \DeclareInputText{255}{\"y}
2150 \makeatother
2151 \endinput
2152 %%
2153 %% End of file `latin10.def'.
2154 </example>
2155
2156 <appendix id="traduzione">Traduzione
2157 <p>
2158
2159 Il coordinamento della traduzione è stato effettuato da
2160 Ferdinando Ferranti <email/zappagalattica@inwind.it/, hanno
2161 tradotto il testo: Leonardo Canducci <email/lcanducci@libero.it/,
2162 Alessandro Melillo <email/alemelo@fastmail.fm/, CarloS <email/enne.enne@tiscalinet.it/,
2163 Davide Alessio <email/dalessio@softhome.net/,
2164 Fabio Rapposelli <email/frapposelli@hi-net.it/,
2165 Morpheus <email/matrixhasu@libero.it/, Spooky,
2166 Stefano Mioli <email/stevie@e4a.it/,
2167 Luigi Bonanno <email/hsaybo@tin.it/,
2168 Giacinto Lorusso <email/giacintolorusso@yahoo.it/,
2169 Giuseppe Palmieri <email/gpalm@iol.it/,
2170 Riccardo Corso <email/rixx@inwind.it/.
2171
2172
2173 </book>
2174 </debiandoc>
2175

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5