| 1 |
<!doctype debiandoc system>
|
| 2 |
<!-- Main Ukrainian translation version: 20060606 -->
|
| 3 |
<!-- Lastlog: Improved by Taras Boychuk. Fixed some typos.-->
|
| 4 |
|
| 5 |
<debiandoc>
|
| 6 |
|
| 7 |
<book>
|
| 8 |
|
| 9 |
<title>APT HOWTO (Obsolete Documentation)</title>
|
| 10 |
|
| 11 |
<author>
|
| 12 |
<name>Gustavo Noronha Silva</name> <email>kov@debian.org</email>
|
| 13 |
</author>
|
| 14 |
<author>
|
| 15 |
<name>український переклад: Borys Yanovych</name> <email>borman@univ.kiev.ua</email>
|
| 16 |
</author>
|
| 17 |
|
| 18 |
<version>1.8.11 - серпень 2005</version>
|
| 19 |
|
| 20 |
<abstract>
|
| 21 |
Цей документ створено, що допомогти користувачу краще зрозуміти
|
| 22 |
роботу інструменту керування пакунками Debian, APT. Його мета —
|
| 23 |
полегшити життя новим користувачам Debian та допомогти тим,
|
| 24 |
хто бажає поглибити свої знання у адмініструванні цієї
|
| 25 |
системи. Документ було створено для проекту Debian з метою
|
| 26 |
поліпшення підтримки цього дистрибутиву.
|
| 27 |
</abstract>
|
| 28 |
|
| 29 |
<copyright>
|
| 30 |
<copyrightsummary>
|
| 31 |
Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004 Gustavo Noronha Silva
|
| 32 |
</copyrightsummary>
|
| 33 |
<p>
|
| 34 |
This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it
|
| 35 |
under the terms of the GNU General Public License as published by the
|
| 36 |
Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any
|
| 37 |
later version.
|
| 38 |
</p>
|
| 39 |
|
| 40 |
<p>
|
| 41 |
This is distributed in the hope that it will be useful, but without
|
| 42 |
any warranty; without even the implied warranty of merchantability or
|
| 43 |
fitness for a particular purpose. See the GNU General Public License
|
| 44 |
for more details.
|
| 45 |
</p>
|
| 46 |
|
| 47 |
<p>
|
| 48 |
A copy of the GNU General Public License is available as
|
| 49 |
/usr/share/common-licenses/GPL in the Debian GNU/Linux distribution or
|
| 50 |
on the World Wide Web at the GNU General Public Licence. You can also
|
| 51 |
obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple
|
| 52 |
Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
|
| 53 |
</p>
|
| 54 |
</copyright>
|
| 55 |
|
| 56 |
<toc>
|
| 57 |
|
| 58 |
<chapt>Вступ
|
| 59 |
<p>
|
| 60 |
Спочатку був .tar.gz. Користувачі повинні були компілювати кожну програму,
|
| 61 |
котру вони хотіли використовувати на власних системах GNU/Linux. Коли створювався
|
| 62 |
Debian, виникла потреба у включенні до системи інструменту керування
|
| 63 |
пакунками, встановленими на машині. Його назвали <prgn>dpkg</prgn>.
|
| 64 |
Цей знаменитий „пакунок“ першим з'явився в GNU/Linux ще до того, як Red Hat
|
| 65 |
вирішила створити свою власну систему rpm.
|
| 66 |
<p>
|
| 67 |
Досить швидко нова дилема постала в думках розробників GNU/Linux. Їм був потрібен
|
| 68 |
швидкий, практичний та ефективний шлях для встановлення пакунків, з автоматичною
|
| 69 |
обробкою залежностей та збереженням конфігураційних файлів під час оновлення.
|
| 70 |
Знову ж таки, Debian виявився лідером та породив систему APT, Advanced Packaging Tool,
|
| 71 |
котра в подальшому була портована фірмою Conectiva для використання з rpm та
|
| 72 |
пристосована також до деяких інших дистрибутивів.
|
| 73 |
<p>
|
| 74 |
В цьому підручнику не описується apt-rpm (портування Conectiva відоме саме під такою
|
| 75 |
назвою), але „латки“ до цього документу з цього приводу завжди радо вітаються.
|
| 76 |
<p>
|
| 77 |
Цей підручник базується на випуску Debian <tt>Sarge</tt>.
|
| 78 |
</chapt>
|
| 79 |
|
| 80 |
<chapt id="basico">Базові налаштування
|
| 81 |
|
| 82 |
<sect id="sources.list">Файл /etc/apt/sources.list
|
| 83 |
<p>
|
| 84 |
Щоб забезпечити виконання однієї зі своїх задач, APT використовує список джерел,
|
| 85 |
з котрих пакунки можуть бути завантажені. Це — файл <tt>/etc/apt/sources.list</tt>.
|
| 86 |
<p>
|
| 87 |
Зазвичай, записи в цьому файлі мають такий вигляд:
|
| 88 |
|
| 89 |
<p>
|
| 90 |
<example>
|
| 91 |
deb http://host/debian збірка розділ1 розділ2 розділ3
|
| 92 |
deb-src http://host/debian збірка розділ1 розділ2 розділ3
|
| 93 |
</example>
|
| 94 |
|
| 95 |
<p>Звісно, наведені вище рядки є лише прикладом і не повинні використовуватись
|
| 96 |
насправді. Перше слово кожного рядка, <tt>deb</tt> чи <tt>deb-src</tt>, вказує тип
|
| 97 |
архіву: це або двійкові пакунки (<tt>deb</tt>), наперед-скомпільовані,
|
| 98 |
які ми, як правило, і використовуємо, або джерельні пакунки (<tt>deb-src</tt>), котрі
|
| 99 |
містять оригінали джерельних кодів програм і, додатково, керуючий файл Debian
|
| 100 |
(<tt>.dsc</tt>) та <tt>diff.gz</tt>-архів з необхідними для „дебіанізації“
|
| 101 |
програми змінами.
|
| 102 |
<p>
|
| 103 |
Зазвичай, в стандартному файлі sources.list можна знайти такі рядки:
|
| 104 |
<p>
|
| 105 |
<example>
|
| 106 |
# See sources.list(5) for more information, especially
|
| 107 |
# Remember that you can only use http, ftp or file URIs
|
| 108 |
# CDROMs are managed through the apt-cdrom tool.
|
| 109 |
deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free
|
| 110 |
deb http://non-us.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free
|
| 111 |
deb http://security.debian.org stable/updates main contrib non-free
|
| 112 |
|
| 113 |
# Uncomment if you want the apt-get source function to work
|
| 114 |
#deb-src http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free
|
| 115 |
#deb-src http://non-us.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free
|
| 116 |
</example>
|
| 117 |
|
| 118 |
<p>
|
| 119 |
Ці рядки потрібні для базового встановлення Debian. Перший рядок <tt>deb</tt>
|
| 120 |
вказує на офіційний архів пакунків, другий — на не-США архів, третій —
|
| 121 |
на архів Debian, що призначений для оновлень безпеки.
|
| 122 |
<p>
|
| 123 |
Два останні рядки закоментовано (починаються з символу '#'), тому apt-get
|
| 124 |
їх проігнорує. Ці <tt>deb-src</tt> рядки вказують на джерельні пакунки
|
| 125 |
Debian. Якщо ви часто завантажуєте джерельні коди програм, з метою
|
| 126 |
тестування або для рекомпіляції, просто розкоментуйте їх.
|
| 127 |
<p>
|
| 128 |
В файлі <tt>/etc/apt/sources.list</tt> можуть міститись декілька типів рядків.
|
| 129 |
Наскільки мені відомо, APT вміє працювати з такими типами архівів як <tt>http</tt>,
|
| 130 |
<tt>ftp</tt>, <tt>file</tt> (локальні файли; наприклад, тека з примонтованою
|
| 131 |
файловою системою ISO9660) та <tt>ssh</tt>.
|
| 132 |
<p>
|
| 133 |
Не забудьте виконати <tt>apt-get update</tt> після внесення змін
|
| 134 |
до файлу <tt>/etc/apt/sources.list</tt>. Це робиться для того,
|
| 135 |
щоб змусити APT оновити списки пакунків з вказаних вами джерел.
|
| 136 |
</sect>
|
| 137 |
|
| 138 |
<sect id="dpkg-scanpackages">Як використовувати APT локально
|
| 139 |
<p>
|
| 140 |
Інколи може виникнути ситуація, коли ви маєте купу пакунків .deb і
|
| 141 |
хотіли б використати APT для їх встановлення, щоб залежності оброблялись
|
| 142 |
автоматично.
|
| 143 |
<p>
|
| 144 |
Для цього вам потрібно створити теку та помістити в неї .deb-файли,
|
| 145 |
які ви хочете проіндексувати. Наприклад:
|
| 146 |
<p>
|
| 147 |
<example>
|
| 148 |
# mkdir /root/debs
|
| 149 |
</example>
|
| 150 |
<p>
|
| 151 |
Для вашого сховища ви можете напряму змінити набір значень,
|
| 152 |
вказаних в файлі control кожного з пакунків, використовуючи файл
|
| 153 |
<tt>override</tt>. Всередині цього файлу ви, якщо хочете, можете
|
| 154 |
визначити деякі опції, котрі перекриють відповідні значення
|
| 155 |
з файлів пакунків. Це виглядає приблизно так:
|
| 156 |
<p>
|
| 157 |
<example>
|
| 158 |
package priority section
|
| 159 |
</example>
|
| 160 |
<p>
|
| 161 |
package — це назва пакунка, priority може набувати таких значень
|
| 162 |
як low, medium чи high, а section — це назва розділу, в якому
|
| 163 |
знаходиться відповідний пакунок. До назви файлу не ставиться жодних
|
| 164 |
вимог, ви будете вказувати її пізніше в якості аргументу до
|
| 165 |
<prgn>dpkg-scanpackages</prgn>. Якщо ви не хочете створювати
|
| 166 |
файл <tt>override</tt>, тоді при запуску <prgn>dpkg-scanpackages</prgn>
|
| 167 |
просто використовуйте <file>/dev/null</file>.
|
| 168 |
<p>
|
| 169 |
Далі, перебуваючи в теці /root, виконайте:
|
| 170 |
<p>
|
| 171 |
<example>
|
| 172 |
# dpkg-scanpackages debs <var>file</var> | gzip > debs/Packages.gz
|
| 173 |
</example>
|
| 174 |
<p>
|
| 175 |
У наведеному рядку слово <var>file</var> — це файл <tt>override</tt>.
|
| 176 |
Команда генерує файл <file>Packages.gz</file>, котрий містить різноманітну
|
| 177 |
інформацію про пакунки, яка буде використана APT. Нарешті, щоб почати
|
| 178 |
використання пакунків, додайте:
|
| 179 |
<p>
|
| 180 |
<example>
|
| 181 |
deb file:/root debs/
|
| 182 |
</example>
|
| 183 |
<p>
|
| 184 |
Після всього цього, просто використовуйте APT, як звичайно. Ви можете
|
| 185 |
створювати також і джерельні сховища. Для цього повторіть ті ж самі
|
| 186 |
кроки, але пам'ятайте, що вам потрібно у відповідній теці мати файли
|
| 187 |
<tt>.orig.tar.gz</tt>, <tt>.dsc</tt> та <tt>.diff.gz</tt> і замість
|
| 188 |
<tt>Packages.gz</tt> генерувати файл <tt>Sources.gz</tt>. Для цього
|
| 189 |
також використовується інша програма. Це — <prgn>dpkg-scansources</prgn>.
|
| 190 |
Командний рядок повинен виглядати приблизно так
|
| 191 |
<p>
|
| 192 |
<example>
|
| 193 |
# dpkg-scansources debs | gzip > debs/Sources.gz
|
| 194 |
</example>
|
| 195 |
<p>
|
| 196 |
Зверніть увагу, що для <prgn>dpkg-scansources</prgn> не потрібен
|
| 197 |
файл <tt>override</tt>. Рядок для sources.list виглядає так:
|
| 198 |
<p>
|
| 199 |
<example>
|
| 200 |
deb-src file:/root debs/
|
| 201 |
</example>
|
| 202 |
</sect>
|
| 203 |
|
| 204 |
<sect id="netselect">Визначення найкращого джерела для використання в файлі sources.list: netselect, netselect-apt
|
| 205 |
<p>
|
| 206 |
Дуже часто, переважно від нових користувачів, можна почути питання:
|
| 207 |
„яке дзеркало Debian включати до <tt>sources.list</tt>?“. Існує багато
|
| 208 |
методів визначення такого дзеркала. Експерти, ймовірно, мають скрипт, що
|
| 209 |
вимірює та порівнює час відгуку від декількох джерел. Однак є програма,
|
| 210 |
що зробить це і для нас: <strong>netselect</strong>.
|
| 211 |
<p>
|
| 212 |
Як звичайно, щоб встановити netselect:
|
| 213 |
<p>
|
| 214 |
<example>
|
| 215 |
# apt-get install netselect
|
| 216 |
</example>
|
| 217 |
<p>
|
| 218 |
При запуску її без параметрів відображається довідка. З списком
|
| 219 |
дзеркал, розділених пробілами, вона поверне оцінку і один з вузлів.
|
| 220 |
При визначенні цієї оцінки береться до уваги приблизний час відгуку,
|
| 221 |
кількість „стрибків“ (вузлів, через які мережевий запит пройде
|
| 222 |
перед тим, як потрапити до заданої цілі) та обернено пропорційна
|
| 223 |
швидкість завантаження; отже, чим менше оцінка, тим краще. Програма
|
| 224 |
повертає назву дзеркала, що має найнижчу оцінку (повний список оцінок
|
| 225 |
можна побачити, додавши опцію -vv). Ознайомтесь з таким прикладом: <p>
|
| 226 |
<example>
|
| 227 |
# netselect ftp.debian.org http.us.debian.org ftp.at.debian.org download.unesp.br ftp.debian.org.br
|
| 228 |
365 ftp.debian.org.br
|
| 229 |
#
|
| 230 |
</example>
|
| 231 |
<p>
|
| 232 |
Це означає, що з дзеркал, вказаних в якості параметрів до netselect,
|
| 233 |
найкращим виявилось <tt>ftp.debian.org.br</tt> з оцінкою 365.
|
| 234 |
(Увага!! Оскільки команда виконувалась на моєму комп'ютері, а топографія
|
| 235 |
мережі дуже сильно відрізняється в залежності від точки входу, ця
|
| 236 |
цифра не обов'язково буде правильним значенням швидкості для інших машин).
|
| 237 |
<p>
|
| 238 |
Тепер просто помістіть найшвидше дзеркало, знайдене за допомогою
|
| 239 |
netselect, у файл <tt>/etc/apt/sources.list</tt> (див. <ref id="sources.list">)
|
| 240 |
та виконуйте наведені у відповідному розділі вказівки (див.
|
| 241 |
<ref id="apt-get">).
|
| 242 |
<p> <strong>Зверніть увагу:</strong> список дзеркал завжди можна знайти в
|
| 243 |
файлі <url id="http://www.debian.org/mirror/mirrors_full"
|
| 244 |
name="http://www.debian.org/mirror/mirrors_full">.
|
| 245 |
<p>
|
| 246 |
Починаючи з версії 0.3.ds1, джерельний пакунок netselect створює двійковий
|
| 247 |
пакунок <strong>netselect-apt</strong>, котрий виконує всі наведені вище дії
|
| 248 |
автоматично. Просто введіть гілку збірки в якості параметру (за замовчанням
|
| 249 |
stable) і програма згенерує файл <tt>sources.list</tt> з найкращими
|
| 250 |
загальними та не-США дзеркалами, після чого збереже його в
|
| 251 |
поточній теці. Наступний приклад генерує sources.list для стабільної
|
| 252 |
збірки:
|
| 253 |
<p>
|
| 254 |
<example>
|
| 255 |
# ls sources.list
|
| 256 |
ls: sources.list: File or directory not found
|
| 257 |
# netselect-apt stable
|
| 258 |
(...)
|
| 259 |
# ls -l sources.list
|
| 260 |
sources.list
|
| 261 |
#
|
| 262 |
</example>
|
| 263 |
<p>
|
| 264 |
<strong>Нагадуємо:</strong> файл <tt>sources.list</tt> генерується
|
| 265 |
в поточній теці і його потрібно перемістити до теки <tt>/etc/apt</tt>.
|
| 266 |
<p>
|
| 267 |
Далі виконуйте вказівки наведені у відповідному розділі (див.
|
| 268 |
<ref id="apt-get">).
|
| 269 |
</sect>
|
| 270 |
|
| 271 |
<sect id="cdrom">Додавання CD-ROM'у до файлу sources.list
|
| 272 |
<p>
|
| 273 |
У випадку, коли ви використовуєте переважно CD-ROM для встановлення пакунків
|
| 274 |
чи оновлення вашої системи за допомогою APT, ви можете додати його до
|
| 275 |
вашого <tt>sources.list</tt>. Для цього можна скористайтися програмою
|
| 276 |
<prgn>apt-cdrom</prgn> приблизно так:
|
| 277 |
|
| 278 |
<p>
|
| 279 |
<example>
|
| 280 |
# apt-cdrom add
|
| 281 |
</example>
|
| 282 |
|
| 283 |
<p>
|
| 284 |
попередньо помістивши компакт-диск Debian до приводу. Ця команда підмонтує
|
| 285 |
КД і, якщо це справжній компакт-диск Debian, оновить інформацію про
|
| 286 |
пакунки, переглянувши його вміст. Якщо ваш КД дещо незвичної конфігурації,
|
| 287 |
ви також можете використати такі опції:
|
| 288 |
|
| 289 |
<p>
|
| 290 |
<example>
|
| 291 |
-h - Довідка програми
|
| 292 |
-d directory - Точка монтування CD-ROM'у
|
| 293 |
-r - Змінити назву розпізнаного CD-ROM'у
|
| 294 |
-m - Не монтувати
|
| 295 |
-f - Швидкий режим, не перевіряти файли пакунків
|
| 296 |
-a - Режим ретельного пошуку
|
| 297 |
</example>
|
| 298 |
|
| 299 |
<p>
|
| 300 |
Наприклад:
|
| 301 |
|
| 302 |
<p>
|
| 303 |
<example>
|
| 304 |
# apt-cdrom -d /home/kov/mycdrom add
|
| 305 |
</example>
|
| 306 |
|
| 307 |
<p>
|
| 308 |
Ви також можете ідентифікувати CD-ROM, не додаючи його до вашого списку:
|
| 309 |
|
| 310 |
<p>
|
| 311 |
<example>
|
| 312 |
# apt-cdrom ident
|
| 313 |
</example>
|
| 314 |
|
| 315 |
<p>
|
| 316 |
Зауважте, що ця програма працює лише в тому випадку, коли ваш КД
|
| 317 |
зконфігуровано правильно і відповідний запис міститься в системному
|
| 318 |
файлі <tt>/etc/fstab</tt>.
|
| 319 |
</sect>
|
| 320 |
|
| 321 |
</chapt>
|
| 322 |
|
| 323 |
<chapt id="apt-get">Керування пакунками
|
| 324 |
<sect id="update">Оновлення списку наявних пакунків
|
| 325 |
<p>
|
| 326 |
Система керування пакунками використовує свою власну базу даних
|
| 327 |
для відслідковування вже встановлених, не встановлених та доступних
|
| 328 |
для встановлювання пакунків. Програма <prgn>apt-get</prgn>
|
| 329 |
використовує цю базу даних як джерело інформації про пакунки, вказані
|
| 330 |
користувачем в запиті на встановлення, та з'ясування,
|
| 331 |
які додаткові пакунки є необхідними, щоб вибраний пакунок
|
| 332 |
працював належним чином.
|
| 333 |
<p>
|
| 334 |
Для оновлення цієї бази ви можете скористатись командою <prgn>apt-get update</prgn>.
|
| 335 |
Ця команда переглядає списки пакунків в архівах, вказаних в
|
| 336 |
<tt>/etc/apt/sources.list</tt>; див. <ref id="sources.list">, щоб
|
| 337 |
дізнатись більше про цей файл.
|
| 338 |
<p>
|
| 339 |
Було б непогано запускати цю команду регулярно, щоб ви та ваша система
|
| 340 |
були проінформованими щодо можливих оновлень пакунків і, особливо, оновлень
|
| 341 |
їх безпеки.
|
| 342 |
</sect>
|
| 343 |
|
| 344 |
<sect id="install">Встановлення пакунків
|
| 345 |
<p>
|
| 346 |
Нарешті, те, чого всі так довго чекали! Коли ваш sources.list готовий і
|
| 347 |
список доступних пакунків оновлено, вам залишається лише запустити
|
| 348 |
<tt>apt-get</tt>, щоб встановити бажаний пакунок. Наприклад, ви можете
|
| 349 |
виконати:
|
| 350 |
|
| 351 |
<p>
|
| 352 |
<example>
|
| 353 |
# apt-get install xchat
|
| 354 |
</example>
|
| 355 |
|
| 356 |
<p>
|
| 357 |
APT спробує знайти в базі даних найсвіжішу версію цього пакунку та завантажити
|
| 358 |
його з відповідного архіву, визначеного в <tt>sources.list</tt>. У випадку,
|
| 359 |
коли цей пакунок залежить від іншого — як наведено нижче — APT перевірить
|
| 360 |
залежності та встановить всі потрібні пакунки. Наприклад:
|
| 361 |
|
| 362 |
<p>
|
| 363 |
<example>
|
| 364 |
# apt-get install nautilus
|
| 365 |
Reading Package Lists... Done
|
| 366 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 367 |
The following extra packages will be installed:
|
| 368 |
bonobo libmedusa0 libnautilus0
|
| 369 |
The following NEW packages will be installed:
|
| 370 |
bonobo libmedusa0 libnautilus0 nautilus
|
| 371 |
0 packages upgraded, 4 newly installed, 0 to remove and 1 not upgraded.
|
| 372 |
Need to get 8329kB of archives. After unpacking 17.2MB will be used.
|
| 373 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 374 |
</example>
|
| 375 |
|
| 376 |
<p>
|
| 377 |
Пакунок <package>nautilus</package> залежить від вказаних бібліотек спільного
|
| 378 |
користування, тому APT також завантажить їх з архіву. Якщо ви вкажете їх назви
|
| 379 |
в командному рядку при запуску <tt>apt-get</tt>, APT не буде запитувати,
|
| 380 |
чи хочете ви продовжувати, а автоматично прийме рішення, що ви бажаєте встановити
|
| 381 |
всі ті пакунки.
|
| 382 |
<p>
|
| 383 |
Це означає, що APT потребує підтвердження лише в тому випадку, коли потрібно
|
| 384 |
встановити пакунки, які не були згадані в командному рядку.
|
| 385 |
<p>
|
| 386 |
Наступні параметри apt-get можуть стати в нагоді:
|
| 387 |
|
| 388 |
<p>
|
| 389 |
<example>
|
| 390 |
-h Текст довідки.
|
| 391 |
-d Тільки завантажити — НЕ встановлювати і НЕ розпаковувати пакунки
|
| 392 |
-f Продовжувати, навіть якщо перевірка цілісності завершилась невдачею
|
| 393 |
-s Не виконувати реальних дій, імітувати їх виконання
|
| 394 |
-y Вважати Yes відповіддю на всі запитання, не виводити їх
|
| 395 |
-u Також показувати список оновлених пакунків
|
| 396 |
</example>
|
| 397 |
|
| 398 |
<p>
|
| 399 |
В одному рядку можна вказувати декілька пакунків для встановлення.
|
| 400 |
Завантажені з мережі файли поміщаються в теку
|
| 401 |
<tt>/var/cache/apt/archives</tt> для подальшого встановлення.
|
| 402 |
<p>
|
| 403 |
Також, в тому ж командному рядку ви можете вказати пакунки, які потрібно видалити.
|
| 404 |
Просто помістіть знак '-' одразу ж після назви обраного для видалення
|
| 405 |
пакунка, наприклад:
|
| 406 |
|
| 407 |
<p>
|
| 408 |
<example>
|
| 409 |
# apt-get install nautilus gnome-panel-
|
| 410 |
Reading Package Lists... Done
|
| 411 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 412 |
The following extra packages will be installed:
|
| 413 |
bonobo libmedusa0 libnautilus0
|
| 414 |
The following packages will be REMOVED:
|
| 415 |
gnome-applets gnome-panel gnome-panel-data gnome-session
|
| 416 |
The following NEW packages will be installed:
|
| 417 |
bonobo libmedusa0 libnautilus0 nautilus
|
| 418 |
0 packages upgraded, 4 newly installed, 4 to remove and 1 not upgraded.
|
| 419 |
Need to get 8329kB of archives. After unpacking 2594kB will be used.
|
| 420 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 421 |
</example>
|
| 422 |
|
| 423 |
<p>
|
| 424 |
Перегляньте <ref id="remove">, щоб детальніше ознайомитись з видаленням пакунків.
|
| 425 |
<p>
|
| 426 |
Якщо ви якимсь чином пошкодили встановлений пакунок чи просто хочете перевстановити
|
| 427 |
файли з пакунка більш нової доступної версії, можете скористатись параметром
|
| 428 |
<tt>--reinstall</tt>, ось так:
|
| 429 |
|
| 430 |
<p>
|
| 431 |
<example>
|
| 432 |
# apt-get --reinstall install gdm
|
| 433 |
Reading Package Lists... Done
|
| 434 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 435 |
0 packages upgraded, 0 newly installed, 1 reinstalled, 0 to remove and 1 not upgraded.
|
| 436 |
Need to get 0B/182kB of archives. After unpacking 0B will be used.
|
| 437 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 438 |
</example>
|
| 439 |
</sect>
|
| 440 |
|
| 441 |
<sect id="remove">Видалення пакунків
|
| 442 |
<p>
|
| 443 |
Якщо ви більше не бажаєте використовувати пакунок, ви можете видалити його
|
| 444 |
з вашої системи за допомогою APT. Для цього просто наберіть <tt>apt-get remove пакунок</tt>.
|
| 445 |
Наприклад:
|
| 446 |
|
| 447 |
<p>
|
| 448 |
<example>
|
| 449 |
# apt-get remove gnome-panel
|
| 450 |
Reading Package Lists... Done
|
| 451 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 452 |
The following packages will be REMOVED:
|
| 453 |
gnome-applets gnome-panel gnome-panel-data gnome-session
|
| 454 |
0 packages upgraded, 0 newly installed, 4 to remove and 1 not upgraded.
|
| 455 |
Need to get 0B of archives. After unpacking 14.6MB will be freed.
|
| 456 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 457 |
</example>
|
| 458 |
|
| 459 |
<p>
|
| 460 |
Як можна побачити в прикладі вище, APT також турбується про видалення
|
| 461 |
тих пакунків, які залежать від пакунка, вибраного для видалення. Видалити
|
| 462 |
пакунок, не видаляючи при цьому тих пакунків, які залежать від нього, за допомогою
|
| 463 |
APT неможливо.
|
| 464 |
<p>
|
| 465 |
Запуск <prgn>apt-get</prgn> так, як показано вище, видалить пакунки, однак
|
| 466 |
їх конфігураційні файли, якщо такі існують, залишаться в системі неушкодженими.
|
| 467 |
Для повного видалення пакунку виконайте:
|
| 468 |
|
| 469 |
<p>
|
| 470 |
<example>
|
| 471 |
# apt-get --purge remove gnome-panel
|
| 472 |
Reading Package Lists... Done
|
| 473 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 474 |
The following packages will be REMOVED:
|
| 475 |
gnome-applets* gnome-panel* gnome-panel-data* gnome-session*
|
| 476 |
0 packages upgraded, 0 newly installed, 4 to remove and 1 not upgraded.
|
| 477 |
Need to get 0B of archives. After unpacking 14.6MB will be freed.
|
| 478 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 479 |
</example>
|
| 480 |
|
| 481 |
<p>
|
| 482 |
Зверніть увагу на символ '*' після назв пакунків. Це вказує на те, що
|
| 483 |
конфігураційні файли кожного з цих пакунків також будуть видалені.
|
| 484 |
<p>
|
| 485 |
Як і у випадку методу <tt>install</tt>, ви можете скористатись спеціальним
|
| 486 |
символом при <tt>remove</tt>, щоб інвертувати його дію для конкретного пакунка.
|
| 487 |
У випадку видалення, якщо ви додаєте знак <tt>'+'</tt> одразу після назви
|
| 488 |
пакунка, то такий пакунок буде встановлений, а не видалений.
|
| 489 |
|
| 490 |
<p>
|
| 491 |
<example>
|
| 492 |
# apt-get --purge remove gnome-panel nautilus+
|
| 493 |
Reading Package Lists... Done
|
| 494 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 495 |
The following extra packages will be installed:
|
| 496 |
bonobo libmedusa0 libnautilus0 nautilus
|
| 497 |
The following packages will be REMOVED:
|
| 498 |
gnome-applets* gnome-panel* gnome-panel-data* gnome-session*
|
| 499 |
The following NEW packages will be installed:
|
| 500 |
bonobo libmedusa0 libnautilus0 nautilus
|
| 501 |
0 packages upgraded, 4 newly installed, 4 to remove and 1 not upgraded.
|
| 502 |
Need to get 8329kB of archives. After unpacking 2594kB will be used.
|
| 503 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 504 |
</example>
|
| 505 |
|
| 506 |
<p>
|
| 507 |
Зауважте, що <prgn>apt-get</prgn> виводить список додаткових пакунків,
|
| 508 |
котрі будуть встановлені (таких, чиє встановлення є необхідною умовою для
|
| 509 |
правильного функціонування пакунків, вказаних у початковому запиті на встановлення),
|
| 510 |
пакунків, котрі будуть видалені, та загалом пакунків, котрі будуть встановлені
|
| 511 |
(включаючи і додаткові пакунки також).
|
| 512 |
</sect>
|
| 513 |
|
| 514 |
<sect id="upgrade">Оновлення пакунків
|
| 515 |
<p>
|
| 516 |
Оновлення пакунків — визначне досягнення системи APT. Це можна робити
|
| 517 |
за допомогою однієї-єдиної команди: <tt>apt-get upgrade</tt>.
|
| 518 |
Ви можете використовувати її і для оновлення пакунків з однієї і тієї ж
|
| 519 |
збірки, і у випадку переходу до збірки нової, хоча, для останнього
|
| 520 |
рекомендується використовувати <tt>apt-get dist-upgrade</tt> (див.
|
| 521 |
<ref id="dist-upgrade">, щоб дізнатись про це більше).
|
| 522 |
<p>
|
| 523 |
Доцільно запускати цю команду з опцією <tt>-u</tt>. За її використання APT
|
| 524 |
виводить повний список пакунків, котрі будуть оновлені. Без неї ви будете
|
| 525 |
оновлюватись всліпу. APT завантажить останні версії кожного з пакунків та
|
| 526 |
встановить їх в правильному порядку. Перед оновленням пакунків
|
| 527 |
завжди важливо виконувати <tt>apt-get update</tt>. Перегляньте <ref id="update">.
|
| 528 |
Наприклад:
|
| 529 |
|
| 530 |
<p>
|
| 531 |
<example>
|
| 532 |
# apt-get -u upgrade
|
| 533 |
Reading Package Lists... Done
|
| 534 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 535 |
The following packages have been kept back
|
| 536 |
cpp gcc lilo
|
| 537 |
The following packages will be upgraded
|
| 538 |
adduser ae apt autoconf debhelper dpkg-dev esound esound-common ftp indent
|
| 539 |
ipchains isapnptools libaudiofile-dev libaudiofile0 libesd0 libesd0-dev
|
| 540 |
libgtk1.2 libgtk1.2-dev liblockfile1 libnewt0 liborbit-dev liborbit0
|
| 541 |
libstdc++2.10-glibc2.2 libtiff3g libtiff3g-dev modconf orbit procps psmisc
|
| 542 |
29 packages upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 3 not upgraded.
|
| 543 |
Need to get 5055B/5055kB of archives. After unpacking 1161kB will be used.
|
| 544 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 545 |
</example>
|
| 546 |
|
| 547 |
<p>
|
| 548 |
Процес є дуже простим. Відзначте, що в одному з перших
|
| 549 |
рядків <tt>apt-get</tt> вказує на те, що деякі пакунки були <tt>kept back</tt>.
|
| 550 |
Це означає, що є нові версії цих пакунків, але вони не можуть бути
|
| 551 |
встановлені з деяких причин. Можливими причинами можуть бути
|
| 552 |
неправильні залежності (вказану версію пакунка, від якого залежить даний,
|
| 553 |
неможливо завантажити) або нові залежності (остання версія даного пакунка залежить
|
| 554 |
від нового пакунка).
|
| 555 |
<p>
|
| 556 |
Для першого випадку не існує прозорого вирішення проблеми. В другому
|
| 557 |
випадку доцільно запустити <tt>apt-get install</tt>, вказавши відповідний
|
| 558 |
пакунок, що призведе до завантаження його залежностей. Більш прозорим
|
| 559 |
рішенням буде використання <tt>dist-upgrade</tt>. Перегляньте
|
| 560 |
<ref id="dist-upgrade">.
|
| 561 |
</sect>
|
| 562 |
|
| 563 |
<sect id="dist-upgrade">Оновлення до нового випуску
|
| 564 |
<p>
|
| 565 |
Ця можливість APT дозволяє вам оновлювати одразу всю систему Debian, або
|
| 566 |
через Інтернет, або з нового компакт-диску (придбаного чи завантаженого
|
| 567 |
як ISO-образ).
|
| 568 |
<p>
|
| 569 |
Це також використовується, коли зміни торкаються взаємозв'язків між встановленими
|
| 570 |
пакунками. При використанні <tt>apt-get upgrade</tt> такі пакунки залишились би
|
| 571 |
незайманими (<tt>kept back</tt>).
|
| 572 |
<p>
|
| 573 |
Наприклад, припустимо, що ви використовуєте редакцію 0 стабільної версії
|
| 574 |
Debian та купуєте компакт з редакцією 3. Ви можете скористатись APT для
|
| 575 |
оновлення вашої системи з нового КД. Для цього скористайтесь <prgn>apt-cdrom</prgn>
|
| 576 |
(див. <ref id="cdrom">), щоб додати ваш КД до файлу <tt>/etc/apt/sources.list</tt>
|
| 577 |
і запустіть <tt>apt-get dist-upgrade</tt>.
|
| 578 |
<p>
|
| 579 |
Важливо відзначити, що APT завжди шукає найсвіжіші версії пакунків.
|
| 580 |
Тому, якщо до вашого списку в <tt>/etc/apt/sources.list</tt>
|
| 581 |
було включено архів з пакунками більш нових версій, ніж на компакт-диску,
|
| 582 |
APT буде завантажувати пакунки звідти.
|
| 583 |
<p>
|
| 584 |
В прикладі в одному з попередніх розділів (див. <ref id="upgrade">)
|
| 585 |
ми бачили, що деякі пакунки були <tt>kept back</tt>. Зараз ми
|
| 586 |
вирішимо цю проблему за допомогою методу <tt>dist-upgrade</tt>:
|
| 587 |
|
| 588 |
<p>
|
| 589 |
<example>
|
| 590 |
# apt-get -u dist-upgrade
|
| 591 |
Reading Package Lists... Done
|
| 592 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 593 |
Calculating Upgrade... Done
|
| 594 |
The following NEW packages will be installed:
|
| 595 |
cpp-2.95 cron exim gcc-2.95 libident libopenldap-runtime libopenldap1
|
| 596 |
libpcre2 logrotate mailx
|
| 597 |
The following packages have been kept back
|
| 598 |
lilo
|
| 599 |
The following packages will be upgraded
|
| 600 |
adduser ae apt autoconf cpp debhelper dpkg-dev esound esound-common ftp gcc
|
| 601 |
indent ipchains isapnptools libaudiofile-dev libaudiofile0 libesd0
|
| 602 |
libesd0-dev libgtk1.2 libgtk1.2-dev liblockfile1 libnewt0 liborbit-dev
|
| 603 |
liborbit0 libstdc++2.10-glibc2.2 libtiff3g libtiff3g-dev modconf orbit
|
| 604 |
procps psmisc
|
| 605 |
31 packages upgraded, 10 newly installed, 0 to remove and 1 not upgraded.
|
| 606 |
Need to get 0B/7098kB of archives. After unpacking 3118kB will be used.
|
| 607 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 608 |
</example>
|
| 609 |
|
| 610 |
<p>
|
| 611 |
Зверніть увагу, що пакунки буде оновлено і, крім цього, також буде
|
| 612 |
встановлено нові пакунки (нові залежності). Зауважте також, що lilo
|
| 613 |
все ще залишається <tt>kept back</tt>. Він, ймовірно, має серйознішу
|
| 614 |
проблему, ніж нова залежність. Ми можемо її з'ясувати, виконавши:
|
| 615 |
|
| 616 |
<p>
|
| 617 |
<example>
|
| 618 |
# apt-get -u install lilo
|
| 619 |
Reading Package Lists... Done
|
| 620 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 621 |
The following extra packages will be installed:
|
| 622 |
cron debconf exim libident libopenldap-runtime libopenldap1 libpcre2
|
| 623 |
logrotate mailx
|
| 624 |
The following packages will be REMOVED:
|
| 625 |
debconf-tiny
|
| 626 |
The following NEW packages will be installed:
|
| 627 |
cron debconf exim libident libopenldap-runtime libopenldap1 libpcre2
|
| 628 |
logrotate mailx
|
| 629 |
The following packages will be upgraded
|
| 630 |
lilo
|
| 631 |
1 packages upgraded, 9 newly installed, 1 to remove and 31 not upgraded.
|
| 632 |
Need to get 225kB/1179kB of archives. After unpacking 2659kB will be used.
|
| 633 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 634 |
</example>
|
| 635 |
|
| 636 |
<p>
|
| 637 |
Як з'ясувалось, lilo конфліктує з пакунком <package>debconf-tiny</package>,
|
| 638 |
а отже не може бути встановленим (чи оновленим) без видалення
|
| 639 |
debconf-tiny.
|
| 640 |
<p>
|
| 641 |
Щоб дізнатись, яким чином приймається рішення про збереження або видалення пакунка,
|
| 642 |
спробуйте:
|
| 643 |
|
| 644 |
<p>
|
| 645 |
<example>
|
| 646 |
# apt-get -o Debug::pkgProblemResolver=yes dist-upgrade
|
| 647 |
Reading Package Lists... Done
|
| 648 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 649 |
Calculating Upgrade... Starting
|
| 650 |
Starting 2
|
| 651 |
Investigating python1.5
|
| 652 |
Package python1.5 has broken dep on python1.5-base
|
| 653 |
Considering python1.5-base 0 as a solution to python1.5 0
|
| 654 |
Holding Back python1.5 rather than change python1.5-base
|
| 655 |
Investigating python1.5-dev
|
| 656 |
Package python1.5-dev has broken dep on python1.5
|
| 657 |
Considering python1.5 0 as a solution to python1.5-dev 0
|
| 658 |
Holding Back python1.5-dev rather than change python1.5
|
| 659 |
Try to Re-Instate python1.5-dev
|
| 660 |
Done
|
| 661 |
Done
|
| 662 |
The following packages have been kept back
|
| 663 |
gs python1.5-dev
|
| 664 |
0 packages upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 2 not upgraded.
|
| 665 |
</example>
|
| 666 |
|
| 667 |
<p>
|
| 668 |
Таким чином, легко помітити, що пакунок python1.5-dev не може
|
| 669 |
бути встановленим через незадоволену залежність: python1.5.
|
| 670 |
|
| 671 |
</sect>
|
| 672 |
|
| 673 |
<sect id="clean">Видалення непотрібних файлів пакунків: apt-get clean та autoclean
|
| 674 |
<p>
|
| 675 |
Коли ви встановлюєте пакунок, APT завантажує потрібні файли з джерел,
|
| 676 |
вказаних в /etc/apt/sources.list, записує їх в локальне сховище
|
| 677 |
(<file>/var/cache/apt/archives/</file>) і потім встановлює, як описано вище
|
| 678 |
(див. <ref id="install">).
|
| 679 |
<p>
|
| 680 |
З часом локальне сховище може вирости і зайняти багато дискового
|
| 681 |
простору. На щастя, APT забезпечує інструменти для керування локальним
|
| 682 |
сховищем: методи <prgn>apt-get</prgn> — <tt>clean</tt> та <tt>autoclean</tt>.
|
| 683 |
<p>
|
| 684 |
<prgn>apt-get clean</prgn> видаляє все, за виключенням lock-файлів з
|
| 685 |
<file>/var/cache/apt/archives/</file> і <file>/var/cache/apt/archives/partial/</file>.
|
| 686 |
Тому, у випадку перевстановлення пакунка, APT повинен буде завантажувати його
|
| 687 |
знову.
|
| 688 |
<p>
|
| 689 |
<prgn>apt-get autoclean</prgn> — тільки ті файли пакунків, як більше не можна
|
| 690 |
завантажити.
|
| 691 |
<p>
|
| 692 |
Наступний приклад демонструє роботу apt-get:
|
| 693 |
|
| 694 |
<p>
|
| 695 |
<example>
|
| 696 |
# ls /var/cache/apt/archives/logrotate* /var/cache/apt/archives/gpm*
|
| 697 |
logrotate_3.5.9-7_i386.deb
|
| 698 |
logrotate_3.5.9-8_i386.deb
|
| 699 |
gpm_1.19.6-11_i386.deb
|
| 700 |
</example>
|
| 701 |
|
| 702 |
<p>
|
| 703 |
В теці /var/cache/apt/archives є два файли пакунка
|
| 704 |
<package>logrotate</package> та один файл
|
| 705 |
пакунка <package>gpm</package>.
|
| 706 |
|
| 707 |
<p>
|
| 708 |
<example>
|
| 709 |
# apt-show-versions -p logrotate
|
| 710 |
logrotate/stable uptodate 3.5.9-8
|
| 711 |
# apt-show-versions -p gpm
|
| 712 |
gpm/stable upgradeable from 1.19.6-11 to 1.19.6-12
|
| 713 |
</example>
|
| 714 |
|
| 715 |
<p>
|
| 716 |
<prgn>apt-show-versions</prgn> показує, що
|
| 717 |
<file>logrotate_3.5.9-8_i386.deb</file> забезпечує
|
| 718 |
поточну версію <package>logrotate</package>,
|
| 719 |
отже <file>logrotate_3.5.9-7_i386.deb</file>
|
| 720 |
більше не потрібен. Також <file>gpm_1.19.6-11_i386.deb</file>
|
| 721 |
є непотрібним, оскільки є можливість завантажити більш нову версію
|
| 722 |
цього пакунка.
|
| 723 |
|
| 724 |
<p>
|
| 725 |
<example>
|
| 726 |
# apt-get autoclean
|
| 727 |
Reading Package Lists... Done
|
| 728 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 729 |
Del gpm 1.19.6-11 [145kB]
|
| 730 |
Del logrotate 3.5.9-7 [26.5kB]
|
| 731 |
</example>
|
| 732 |
|
| 733 |
<p>Отже, <tt>apt-get autoclean</tt> видаляє тільки застарілі файли.
|
| 734 |
Щоб отримати більше інформації про apt-show-versions перегляньте
|
| 735 |
<ref id="apt-show-versions">.
|
| 736 |
|
| 737 |
</sect>
|
| 738 |
|
| 739 |
<sect id="dselect-upgrade">Використання APT з dselect
|
| 740 |
<p>
|
| 741 |
<prgn>dselect</prgn> — це програма, котра допомагає користувачам обирати
|
| 742 |
пакунки Debian для встановлення. Вона виглядає дещо громіздкою і
|
| 743 |
трохи нудною, але з часом ви можете звикнути до її термінального,
|
| 744 |
основаного на ncurses, інтерфейсу.
|
| 745 |
<p>
|
| 746 |
Однією з особливостей dselect є її вміння враховувати те, що пакунки
|
| 747 |
Debian можуть „рекомендувати“ і „пропонувати“ інші пакунки під час
|
| 748 |
встановлення. Для використання програми запустіть <tt>dselect</tt>
|
| 749 |
в якості користувача root. Оберіть apt в якості методу доступу.
|
| 750 |
Насправді, це не обов'язково, але якщо ви не використовуєте компакт-диски
|
| 751 |
і хочете завантажувати пакунки з Інтернету, це найкращий спосіб
|
| 752 |
використання dselect.
|
| 753 |
<p>
|
| 754 |
Щоб краще зрозуміти, як працює dselect, прочитайте відповідну
|
| 755 |
документацію. Її можна знайти на сторінці Debian
|
| 756 |
<url id="http://www.debian.org/doc/ddp" name="http://www.debian.org/doc/ddp">.
|
| 757 |
<p>
|
| 758 |
Після того, як ви за допомогою dselect вибрали пакунки, використовуйте
|
| 759 |
|
| 760 |
<p>
|
| 761 |
<example>
|
| 762 |
# apt-get -u dselect-upgrade
|
| 763 |
</example>
|
| 764 |
|
| 765 |
<p>
|
| 766 |
як показано в прикладі нижче:
|
| 767 |
|
| 768 |
<p>
|
| 769 |
<example>
|
| 770 |
# apt-get -u dselect-upgrade
|
| 771 |
Reading Package Lists... Done
|
| 772 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 773 |
The following packages will be REMOVED:
|
| 774 |
lbxproxy
|
| 775 |
The following NEW packages will be installed:
|
| 776 |
bonobo console-tools-libs cpp-3.0 enscript expat fingerd gcc-3.0
|
| 777 |
gcc-3.0-base icepref klogd libdigest-md5-perl libfnlib0 libft-perl
|
| 778 |
libgc5-dev libgcc300 libhtml-clean-perl libltdl0-dev libsasl-modules
|
| 779 |
libstdc++3.0 metamail nethack proftpd-doc psfontmgr python-newt talk tidy
|
| 780 |
util-linux-locales vacation xbill xplanet-images
|
| 781 |
The following packages will be upgraded
|
| 782 |
debian-policy
|
| 783 |
1 packages upgraded, 30 newly installed, 1 to remove and 0 not upgraded.
|
| 784 |
Need to get 7140kB of archives. After unpacking 16.3MB will be used.
|
| 785 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 786 |
</example>
|
| 787 |
|
| 788 |
<p>
|
| 789 |
Порівняйте це з виводом apt-get dist-upgrade на цій же системі:
|
| 790 |
|
| 791 |
<p>
|
| 792 |
<example>
|
| 793 |
# apt-get -u dist-upgrade
|
| 794 |
Reading Package Lists... Done
|
| 795 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 796 |
Calculating Upgrade... Done
|
| 797 |
The following packages will be upgraded
|
| 798 |
debian-policy
|
| 799 |
1 packages upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
|
| 800 |
Need to get 421kB of archives. After unpacking 25.6kB will be freed.
|
| 801 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 802 |
</example>
|
| 803 |
|
| 804 |
<p>
|
| 805 |
Зауважте, що багато пакунків з наведеного вище прикладу були встановлені тому,
|
| 806 |
що інші пакунки „пропонують“ або „рекомендують“ їх. Інші були встановлені або
|
| 807 |
видалені (наприклад, lbxproxy) в результаті вибору, який ми зробили за допомогою
|
| 808 |
інтерфейсу dselect. Dselect може бути потужним інструментом, якщо використовується
|
| 809 |
разом з APT.
|
| 810 |
</sect>
|
| 811 |
|
| 812 |
<sect id="default-version">Як підтримувати змішану систему
|
| 813 |
<p>
|
| 814 |
Іноді люди бажають використовувати одну з версій Debian
|
| 815 |
в якості головного дистрибутиву системи та один чи декілька
|
| 816 |
пакунків з іншої гілки.
|
| 817 |
<p>
|
| 818 |
Щоб вказати, яка версія Debian є головною, необхідно відредагувати файл
|
| 819 |
<file>/etc/apt/apt.conf</file> (зазвичай його немає, в такому випадку створіть його),
|
| 820 |
помістивши в нього такий рядок:
|
| 821 |
<p>
|
| 822 |
<example>
|
| 823 |
APT::Default-Release "<var>версія</var>";
|
| 824 |
</example>
|
| 825 |
<p>
|
| 826 |
Де <var>версія</var> — це версія Debian, котру ви хочете використовувати
|
| 827 |
в якості головної збірки. Можна вказувати такі значення як
|
| 828 |
<tt>stable</tt>, <tt>testing</tt> та <tt>unstable</tt>.
|
| 829 |
|
| 830 |
Далі, щоб встановити пакунки з інших версій, ви повинні використовувати
|
| 831 |
APT в такий спосіб
|
| 832 |
|
| 833 |
<p>
|
| 834 |
<example>
|
| 835 |
# apt-get -t <var>збірка</var> install <var>пакунок</var>
|
| 836 |
</example>
|
| 837 |
<p>
|
| 838 |
Проте, що це працювало, вам потрібно мати як мінімум один рядок
|
| 839 |
в <file>/etc/apt/sources.list</file> з джерелом APT для відповідної
|
| 840 |
збірки і на цьому джерелі повинні бути необхідні пакунки.
|
| 841 |
<p>
|
| 842 |
Ви також можете здійснити запит щодо конкретної версії пакунка,
|
| 843 |
скориставшись наступним синтаксисом:
|
| 844 |
|
| 845 |
<example>
|
| 846 |
# apt-get install <var>пакунок</var>=<var>версія</var>
|
| 847 |
</example>
|
| 848 |
|
| 849 |
Наприклад, при виконанні вказаної нижче команди встановиться
|
| 850 |
пакунок <package>nautilus</package> з версією <tt>2.2.4-1</tt>.
|
| 851 |
|
| 852 |
<example>
|
| 853 |
# apt-get install nautilus=2.2.4-1
|
| 854 |
</example>
|
| 855 |
|
| 856 |
<p>
|
| 857 |
<em>ВАЖЛИВО</em>: збірка unstable — це збірка, до якої найновіші
|
| 858 |
версії пакунків Debian потрапляють в першу чергу. Через цю збірку
|
| 859 |
проходять всі ті зміни, котрих зазнають пакунки. І невеликі пакунки, і
|
| 860 |
дуже важливі, від роботи яких залежать інші пакунки або система в цілому.
|
| 861 |
З цієї причина, ця версія збірки <em>не</em> повинна використовуватись
|
| 862 |
недосвідченими користувачами або тими, хто ставить стабільність системи
|
| 863 |
на перше місце.
|
| 864 |
<p>
|
| 865 |
Збірка testing не обов'язково краща за unstable, оскільки не отримує
|
| 866 |
оновлень безпеки за короткий час. Для серверів та інших виробничих
|
| 867 |
систем завжди необхідно використовувати stable.
|
| 868 |
</sect>
|
| 869 |
|
| 870 |
<sect id="apt-show-versions">Яким чином оновлювати пакунки зі специфічних версій Debian
|
| 871 |
<p>
|
| 872 |
<prgn>apt-show-versions</prgn> забезпечує користувачів змішаних збірок безпечним
|
| 873 |
способом для оновлення їх системи без отримання з менш стабільної збірки
|
| 874 |
більшого, ніж вони мали на увазі. Наприклад, можна оновити лише ваші пакунки
|
| 875 |
з unstable, виконавши, попередньо встановивши пакунок <package>apt-show-versions</package>,
|
| 876 |
<p>
|
| 877 |
<example>
|
| 878 |
# apt-get install `apt-show-versions -u -b | grep unstable | cut -d ' ' -f 1`
|
| 879 |
</example>
|
| 880 |
</sect>
|
| 881 |
|
| 882 |
<sect id="pin">Як зберегти встановленими конкретні версії пакунків (складний метод)
|
| 883 |
<p>
|
| 884 |
Можливо, сталось так, що ви змінили дещо в пакунку, але не маєте часу або
|
| 885 |
не хочете вносити ці зміни до нової версії програми. Чи, наприклад, вам
|
| 886 |
просто потрібно оновити вашу збірку Debian до 3.0, але є бажання продовжувати
|
| 887 |
використовувати деякі версії пакунків зі збірки Debian 2.2.
|
| 888 |
Ви можете „приколоти“ (pin) версію, котру ви використовуєте так, щоб вона
|
| 889 |
більш не оновлювалась.
|
| 890 |
<p>
|
| 891 |
Використовувати цю можливість просто. Необхідно лише відредагувати файл
|
| 892 |
<tt>/etc/apt/preferences</tt>.
|
| 893 |
<p>
|
| 894 |
Формат простий:
|
| 895 |
<p>
|
| 896 |
<example>
|
| 897 |
Package: <package>
|
| 898 |
Pin: <pin-означення>
|
| 899 |
Pin-Priority: <pin-пріоритет>
|
| 900 |
</example>
|
| 901 |
<p>
|
| 902 |
Кожен запис повинен відділятись від інших порожнім рядком.
|
| 903 |
Наприклад, щоб зберегти версію 0.4.99 пакунка <package>sylpheed</package>,
|
| 904 |
в котрий я додав можливість reply-to-list, я вказую:
|
| 905 |
<p>
|
| 906 |
<example>
|
| 907 |
Package: sylpheed
|
| 908 |
Pin: version 0.4.99*
|
| 909 |
</example>
|
| 910 |
<p>
|
| 911 |
Зверніть увагу, що я використав символ <tt>*</tt> (зірочка). Це „маска“,
|
| 912 |
вона означає, що я хочу, щоб цей pin стосувався всіх версій, що починаються з
|
| 913 |
0.4.99. Це зроблено з тієї причини, що до версії в пакунках Debian додається
|
| 914 |
номер „редакції Debian“ і я не хочу відміняти встановлення цих редакцій.
|
| 915 |
Отже, наприклад, версії 0.4.99-1 та 0.4.99-10 будуть встановлені, як
|
| 916 |
тільки стануть доступними. Зауважте, що якщо ви модифікували пакунок,
|
| 917 |
такий метод вам не підійде.
|
| 918 |
<p>
|
| 919 |
Pin-пріоритет допомагає визначити чи оновлювати пакунок, що задовольняє
|
| 920 |
вимогам в рядках Packages: та Pin:, вищий пріоритет збільшує шанси
|
| 921 |
того, що відповідний пакунок буде встановлено. Ви можете прочитати
|
| 922 |
<manref name="apt_preferences" section="7">, щоб ознайомитись зі всебічним
|
| 923 |
обговоренням пріоритетів, але декілька прикладів допоможуть зрозуміти основну
|
| 924 |
ідею. Далі описуються ефекти від встановлення різних значень поля Pin-Priority:
|
| 925 |
для пакунку sylpheed з наведеного вище прикладу.
|
| 926 |
</p>
|
| 927 |
<p>
|
| 928 |
<taglist>
|
| 929 |
<tag>1001</tag>
|
| 930 |
<item>
|
| 931 |
Apt ніколи не замінить sylpheed, версії 0.4.99. Якщо буде потрібно,
|
| 932 |
apt встановить версію 0.4.99, замінивши нею пакунок з більш високою версією.
|
| 933 |
Тільки пакунки з пріоритетом, вищим ніж 1000 зможуть „понизити“ існуючий
|
| 934 |
пакунок.
|
| 935 |
</item>
|
| 936 |
<tag>1000</tag>
|
| 937 |
<item>
|
| 938 |
Ефект такий самий, як і у випадку пріоритету 1001, за винятком того,
|
| 939 |
що apt не буде знижувати версію вже встановленого пакунка до 0.4.99.
|
| 940 |
</item>
|
| 941 |
<tag>990</tag>
|
| 942 |
<item>
|
| 943 |
Версію 0.4.99 зможе замінити лише пакунок вищої версії зі
|
| 944 |
збірки, котра визначена як переважаюча, шляхом використання
|
| 945 |
змінної APT::Default-Release (див. <ref id="default-version"> вище).
|
| 946 |
</item>
|
| 947 |
<tag>500</tag>
|
| 948 |
<item>
|
| 949 |
Будь-яка доступна версія, вища за 0.4.99, пакунка sylpheed з будь-якого випуску
|
| 950 |
буде мати перевагу над версією 0.4.99, але остання буде мати
|
| 951 |
перевагу над нижчими версіями.
|
| 952 |
</item>
|
| 953 |
<tag>100</tag>
|
| 954 |
<item>
|
| 955 |
Вищі доступні версії sylpheed з будь-якої збірки будуть мати
|
| 956 |
перевагу над версією 0.4.99, також будь які встановлені вищі
|
| 957 |
версії slypheed; тобто 0.4.99 встановиться лише в тому випадку,
|
| 958 |
якщо не встановлено жодної іншої версії. Це — пріоритет встановлених
|
| 959 |
пакунків.
|
| 960 |
</item>
|
| 961 |
<tag>-1</tag>
|
| 962 |
<item>
|
| 963 |
Від'ємні значення також є прийнятними і забороняють встановлення 0.4.99.
|
| 964 |
</item>
|
| 965 |
</taglist>
|
| 966 |
<p>
|
| 967 |
„Приколювання“ пакунка може здійснюватись за такими критеріями як його
|
| 968 |
версія (<tt>version</tt>), випуск (<tt>release</tt>) чи
|
| 969 |
походження (<tt>origin</tt>) пакунка.
|
| 970 |
<p>
|
| 971 |
Фіксування за версією (<tt>version</tt>), як ми бачили, підтримує
|
| 972 |
літерні номери версій і, крім цього, „маски“ з можливістю вибору
|
| 973 |
декількох версій одночасно.
|
| 974 |
<!-- what's available? standard shell globs? ?*[] or more? -->
|
| 975 |
<p>
|
| 976 |
Опція <tt>release</tt> залежить від файлу Release зі сховища APT
|
| 977 |
або з компакт-диску. Ця опція може не використовуватись у тому випадку,
|
| 978 |
коли всі ваші сховища пакунків такого файлу не забезпечують. Вміст
|
| 979 |
ваших файлів Release можна переглянути, відвідавши теку
|
| 980 |
<tt>/var/lib/apt/lists/</tt>. Параметрами до release є:
|
| 981 |
<tt>a</tt> (archive, архів), <tt>c</tt> (components, компоненти),
|
| 982 |
<tt>v</tt> (version, версія), <tt>o</tt> (origin, походження) та
|
| 983 |
<tt>l</tt> (label, мітка).
|
| 984 |
<p>
|
| 985 |
Наприклад:
|
| 986 |
<p>
|
| 987 |
<example>
|
| 988 |
Package: *
|
| 989 |
Pin: release v=2.2*,a=stable,c=main,o=Debian,l=Debian
|
| 990 |
Pin-Priority: 1001
|
| 991 |
</example>
|
| 992 |
<p>
|
| 993 |
В цьому прикладі ми обираємо версію Debian 2.2* (що може бути
|
| 994 |
2.2r2, 2.2r3 — це „точковий випуск“, що, зазвичай, містить
|
| 995 |
виправлення безпеки та інші дуже важливі оновлення), сховище
|
| 996 |
<tt>stable</tt>, розділ <tt>main</tt> (на противагу <tt>contrib</tt> чи
|
| 997 |
<tt>non-free</tt>) та походження і мітку Debian. Походження (o=)
|
| 998 |
визначає, хто створив цей файл Release, мітка (l=) — назва дистрибутиву:
|
| 999 |
Debian для власне Debian, Progeny для Progeny, і т.д. Приклад файлу
|
| 1000 |
Release:
|
| 1001 |
<p>
|
| 1002 |
<example>
|
| 1003 |
$ cat /var/lib/apt/lists/ftp.debian.org.br_debian_dists_potato_main_binary-i386_Release
|
| 1004 |
Archive: stable
|
| 1005 |
Version: 2.2r3
|
| 1006 |
Component: main
|
| 1007 |
Origin: Debian
|
| 1008 |
Label: Debian
|
| 1009 |
Architecture: i386
|
| 1010 |
</example>
|
| 1011 |
</sect>
|
| 1012 |
</chapt>
|
| 1013 |
|
| 1014 |
<chapt id="helpers">Дуже корисні помічники
|
| 1015 |
<sect id="equivs">Як встановлювати локально cкомпільовані пакунки: equivs
|
| 1016 |
<p>
|
| 1017 |
Іноді людина хоче використовувати специфічну версію програми,
|
| 1018 |
доступну лише у вигляді джерельних кодів, а не пакунку Debian.
|
| 1019 |
Але пакункова система може стати для цього певною перешкодою.
|
| 1020 |
Припустимо, ви хочете скомпілювати нову версію вашого серверу
|
| 1021 |
електронної пошти. Все б чудово, але багато пакунків в Debian
|
| 1022 |
залежать від MTA (Mail Transport Agent). Однак, оскільки ви
|
| 1023 |
встановили дещо самостійно вами скомпільоване, система керування
|
| 1024 |
пакунками не знатиме про його існування.
|
| 1025 |
<p>
|
| 1026 |
І тут на сцену виходить <package>equivs</package>. Щоб скористатись
|
| 1027 |
ним, встановіть однойменний пакунок. Equivs створює порожній пакунок
|
| 1028 |
з повним набором залежностей; робить так, щоб у системи керування
|
| 1029 |
пакунками склалось враження, що всі залежності задовольняються.
|
| 1030 |
<p>
|
| 1031 |
Перед тим, як ми почнемо, непогано було б нагадати вам, що
|
| 1032 |
є і більш безпечні шляхи компіляції з різноманітними параметрами
|
| 1033 |
тих програм, для котрих вже існують пакунки Debian, і що не потрібно
|
| 1034 |
використовувати equivs для заміни залежностей, якщо ви не
|
| 1035 |
не впевнені в тому, що робите. Щоб дізнатись більше перегляньте
|
| 1036 |
<ref id="sourcehandling">.
|
| 1037 |
<p>
|
| 1038 |
Отже, повернемось до нашого прикладу з MTA. Ви щойно встановили
|
| 1039 |
ваш наново скомпільований <prgn>postfix</prgn> і переходите
|
| 1040 |
до встановлення <package>mutt</package>. Раптом виявляється,
|
| 1041 |
що <package>mutt</package> вимагає встановити інший MTA.
|
| 1042 |
Але у вас вже є ваш власний.
|
| 1043 |
<p>
|
| 1044 |
Перейдіть до якоїсь теки (наприклад, <file>/tmp</file>) і запустіть:
|
| 1045 |
|
| 1046 |
<p>
|
| 1047 |
<example>
|
| 1048 |
# equivs-control <var>name</var>
|
| 1049 |
</example>
|
| 1050 |
|
| 1051 |
<p>
|
| 1052 |
Замініть <var>name</var> на назву керуючого файлу, який ви хочете
|
| 1053 |
створити. Він буде мати такий вигляд:
|
| 1054 |
|
| 1055 |
<p>
|
| 1056 |
<example>
|
| 1057 |
Section: misc
|
| 1058 |
Priority: optional
|
| 1059 |
Standards-Version: 3.0.1
|
| 1060 |
|
| 1061 |
Package: <enter package name; defaults to equivs-dummy>
|
| 1062 |
Version: <enter version here; defaults to 1.0>
|
| 1063 |
Maintainer: <your name and email address; defaults to username>
|
| 1064 |
Pre-Depends: <packages>
|
| 1065 |
Depends: <packages>
|
| 1066 |
Recommends: <packages>
|
| 1067 |
Suggests: <package>
|
| 1068 |
Provides: <(virtual)package>
|
| 1069 |
Architecture: all
|
| 1070 |
Copyright: <copyright file; defaults to GPL2>
|
| 1071 |
Changelog: <changelog file; defaults to a generic changelog>
|
| 1072 |
Readme: <README.Debian file; defaults to a generic one>
|
| 1073 |
Extra-Files: <additional files for the doc directory, comma-separated>
|
| 1074 |
Description: <short description; defaults to some wise words>
|
| 1075 |
long description and info
|
| 1076 |
.
|
| 1077 |
second paragraph
|
| 1078 |
</example>
|
| 1079 |
|
| 1080 |
<p>
|
| 1081 |
Нам просто потрібно привести його до потрібного нам вигляду.
|
| 1082 |
Погляньмо на формат полів і їх описи. Очевидно, нема потреби
|
| 1083 |
пояснювати кожне з них окремо, давайте просто зробимо те, що
|
| 1084 |
потрібно:
|
| 1085 |
|
| 1086 |
<p>
|
| 1087 |
<example>
|
| 1088 |
Section: misc
|
| 1089 |
Priority: optional
|
| 1090 |
Standards-Version: 3.0.1
|
| 1091 |
|
| 1092 |
Package: mta-local
|
| 1093 |
Provides: mail-transport-agent
|
| 1094 |
</example>
|
| 1095 |
|
| 1096 |
<p>
|
| 1097 |
Так, це все. <package>mutt</package> залежить від
|
| 1098 |
віртуального пакунка <package>mail-transport-agent</package>,
|
| 1099 |
котрий забезпечується будь-яким MTA, я міг би просто назвати
|
| 1100 |
пакунок <package>mail-transport-agent</package>, однак
|
| 1101 |
вважаю за краще використовувати схему віртуальних пакунків за
|
| 1102 |
допомогою Provides.
|
| 1103 |
<p>
|
| 1104 |
Тепер треба просто зібрати пакунок:
|
| 1105 |
|
| 1106 |
<p>
|
| 1107 |
<example>
|
| 1108 |
# equivs-build <var>name</var>
|
| 1109 |
dh_testdir
|
| 1110 |
touch build-stamp
|
| 1111 |
dh_testdir
|
| 1112 |
dh_testroot
|
| 1113 |
dh_clean -k
|
| 1114 |
# Add here commands to install the package into debian/tmp.
|
| 1115 |
touch install-stamp
|
| 1116 |
dh_testdir
|
| 1117 |
dh_testroot
|
| 1118 |
dh_installdocs
|
| 1119 |
dh_installchangelogs
|
| 1120 |
dh_compress
|
| 1121 |
dh_fixperms
|
| 1122 |
dh_installdeb
|
| 1123 |
dh_gencontrol
|
| 1124 |
dh_md5sums
|
| 1125 |
dh_builddeb
|
| 1126 |
dpkg-deb: building package `<var>name</var>' in `../<var>name</var>_1.0_all.deb'.
|
| 1127 |
|
| 1128 |
The package has been created.
|
| 1129 |
Attention, the package has been created in the current directory,
|
| 1130 |
</example>
|
| 1131 |
|
| 1132 |
<p>
|
| 1133 |
І встановити отриманий <tt>.deb</tt>-файл.
|
| 1134 |
<p>
|
| 1135 |
Як видно, <prgn>equivs</prgn> можна застосовувати по-різному.
|
| 1136 |
Наприклад, можна створити пакунок <tt>my-favorites</tt>, що
|
| 1137 |
залежить від програм, які ви зазвичай встановлюєте. Просто звільніть
|
| 1138 |
вашу уяву, але будьте обережними.
|
| 1139 |
<p>
|
| 1140 |
Важливо відзначити, що в теці <file>/usr/share/doc/equivs/examples</file>
|
| 1141 |
знаходяться приклади файлів control. Перевірте їх.
|
| 1142 |
</sect>
|
| 1143 |
|
| 1144 |
<sect id="localepurge">Видалення зайвих файлів локалей: localepurge
|
| 1145 |
<p>
|
| 1146 |
Багато користувачів Debian використовують тільки одну локаль.
|
| 1147 |
Наприклад, бразильський користувач зазвичай завжди використовує локаль
|
| 1148 |
<tt>pt_BR</tt> і не цікавиться локаллю <tt>es</tt>.
|
| 1149 |
<p>
|
| 1150 |
<package>localepurge</package> для таких користувачів є вельми корисним
|
| 1151 |
інструментом. Ви можете звільнити багато дискового простору, використовуючи
|
| 1152 |
лише ті локалі, котрі вам насправді потрібні. Просто виконайте
|
| 1153 |
<tt>apt-get install localepurge</tt>.
|
| 1154 |
<p>
|
| 1155 |
Налаштування є дуже простим, питання debconf допоможуть користувачеві
|
| 1156 |
здійснити його покроково. Будьте дуже обережними, відповідаючи
|
| 1157 |
на перше запитання, бо неправильна відповідь може видалити всі файли
|
| 1158 |
локалей, навіть тих, котрі ви використовуєте. Єдиним шляхом до відновлення
|
| 1159 |
цих файлів буде перевстановлення всіх пакунків, що їх забезпечують.
|
| 1160 |
</sect>
|
| 1161 |
|
| 1162 |
<sect id="helper-show-versions">Як дізнатись, які пакунки можуть бути оновлені
|
| 1163 |
<p>
|
| 1164 |
Програма <prgn>apt-show-versions</prgn> показує, які пакунки в системі
|
| 1165 |
можуть бути оновленими та деяку корисну інформацію.
|
| 1166 |
Параметр <tt>-u</tt> виводить список пакунків, котрі можуть бути
|
| 1167 |
оновлені:
|
| 1168 |
<p>
|
| 1169 |
<example>
|
| 1170 |
$ apt-show-versions -u
|
| 1171 |
libeel0/unstable upgradeable from 1.0.2-5 to 1.0.2-7
|
| 1172 |
libeel-data/unstable upgradeable from 1.0.2-5 to 1.0.2-7
|
| 1173 |
</example>
|
| 1174 |
</sect>
|
| 1175 |
|
| 1176 |
</chapt>
|
| 1177 |
|
| 1178 |
<chapt id="search">Отримання інформації про пакунки
|
| 1179 |
<p>
|
| 1180 |
Існують деякі програми-оболонки для системи APT, що значно спрощують
|
| 1181 |
отримання списку пакунків, доступних для встановлення або вже встановлених,
|
| 1182 |
а також відображення розділу, в якому знаходиться пакунок, його пріоритету,
|
| 1183 |
опису, тощо.
|
| 1184 |
<p>
|
| 1185 |
Однак... нашою метою зараз є вивчення можливостей власне APT. Отже, яким чином можна
|
| 1186 |
знайти назву потрібного нам пакунка.
|
| 1187 |
<p>
|
| 1188 |
Маємо кілька варіантів вирішення цієї задачі. Почнемо з <tt>apt-cache</tt>.
|
| 1189 |
Ця програма використовується системою APT для супроводу своєї бази даних.
|
| 1190 |
Ми зробимо тільки короткий огляд її найбільш практичних застосувань.
|
| 1191 |
|
| 1192 |
<sect id="cache">Пошук назв пакунків
|
| 1193 |
<p>
|
| 1194 |
Наприклад, уявимо, що ви хочете згадати про старі добрі дні з Atari 2600.
|
| 1195 |
Ви маєте бажання встановити емулятор Atari і потім завантажити деякі
|
| 1196 |
ігри. Ви можете зробити:
|
| 1197 |
|
| 1198 |
<p>
|
| 1199 |
<example>
|
| 1200 |
# apt-cache search atari
|
| 1201 |
atari-fdisk-cross - Partition editor for Atari (running on non-Atari)
|
| 1202 |
circuslinux - The clowns are trying to pop balloons to score points!
|
| 1203 |
madbomber - A Kaboom! clone
|
| 1204 |
tcs - Character set translator.
|
| 1205 |
atari800 - Atari emulator for svgalib/X/curses
|
| 1206 |
stella - Atari 2600 Emulator for X windows
|
| 1207 |
xmess-x - X binaries for Multi-Emulator Super System
|
| 1208 |
</example>
|
| 1209 |
|
| 1210 |
<p>
|
| 1211 |
Ми знайшли декілька пакунків, що мають певне відношення до предмету пошуку, і
|
| 1212 |
побачили їх короткі описи. Щоб отримати більше інформації про конкретний пакунок
|
| 1213 |
я після цього можу використати:
|
| 1214 |
|
| 1215 |
<p>
|
| 1216 |
<example>
|
| 1217 |
# apt-cache show stella
|
| 1218 |
Package: stella
|
| 1219 |
Priority: extra
|
| 1220 |
Section: non-free/otherosfs
|
| 1221 |
Installed-Size: 830
|
| 1222 |
Maintainer: Tom Lear <tom@trap.mtview.ca.us>
|
| 1223 |
Architecture: i386
|
| 1224 |
Version: 1.1-2
|
| 1225 |
Depends: libc6 (>= 2.1), libstdc++2.10, xlib6g (>= 3.3.5-1)
|
| 1226 |
Filename: dists/potato/non-free/binary-i386/otherosfs/stella_1.1-2.deb
|
| 1227 |
Size: 483430
|
| 1228 |
MD5sum: 11b3e86a41a60fa1c4b334dd96c1d4b5
|
| 1229 |
Description: Atari 2600 Emulator for X windows
|
| 1230 |
Stella is a portable emulator of the old Atari 2600 video-game console
|
| 1231 |
written in C++. You can play most Atari 2600 games with it. The latest
|
| 1232 |
news, code and binaries for Stella can be found at:
|
| 1233 |
http://www4.ncsu.edu/~bwmott/2600
|
| 1234 |
</example>
|
| 1235 |
|
| 1236 |
<p>
|
| 1237 |
В цьому виводі ми дізнались багато деталей щодо пакунку, котрий хочемо
|
| 1238 |
(або не хочемо) встановити і переглянули повний опис пакунка.
|
| 1239 |
Якщо пакунок вже встановлено до вашої системи, але є його новіша
|
| 1240 |
версія, ви побачите інформацію про обидві версії. Наприклад:
|
| 1241 |
|
| 1242 |
<p>
|
| 1243 |
<example>
|
| 1244 |
# apt-cache show lilo
|
| 1245 |
Package: lilo
|
| 1246 |
Priority: important
|
| 1247 |
Section: base
|
| 1248 |
Installed-Size: 271
|
| 1249 |
Maintainer: Russell Coker <russell@coker.com.au>
|
| 1250 |
Architecture: i386
|
| 1251 |
Version: 1:21.7-3
|
| 1252 |
Depends: libc6 (>= 2.2.1-2), debconf (>=0.2.26), logrotate
|
| 1253 |
Suggests: lilo-doc
|
| 1254 |
Conflicts: manpages (<<1.29-3)
|
| 1255 |
Filename: pool/main/l/lilo/lilo_21.7-3_i386.deb
|
| 1256 |
Size: 143052
|
| 1257 |
MD5sum: 63fe29b5317fe34ed8ec3ae955f8270e
|
| 1258 |
Description: LInux LOader - The Classic OS loader can load Linux and others
|
| 1259 |
This Package contains lilo (the installer) and boot-record-images to
|
| 1260 |
install Linux, OS/2, DOS and generic Boot Sectors of other OSes.
|
| 1261 |
.
|
| 1262 |
You can use Lilo to manage your Master Boot Record (with a simple text screen)
|
| 1263 |
or call Lilo from other Boot-Loaders to jump-start the Linux kernel.
|
| 1264 |
|
| 1265 |
Package: lilo
|
| 1266 |
Status: install ok installed
|
| 1267 |
Priority: important
|
| 1268 |
Section: base
|
| 1269 |
Installed-Size: 190
|
| 1270 |
Maintainer: Vincent Renardias <vincent@debian.org>
|
| 1271 |
Version: 1:21.4.3-2
|
| 1272 |
Depends: libc6 (>= 2.1.2)
|
| 1273 |
Recommends: mbr
|
| 1274 |
Suggests: lilo-doc
|
| 1275 |
Description: LInux LOader - The Classic OS loader can load Linux and others
|
| 1276 |
This Package contains lilo (the installer) and boot-record-images to
|
| 1277 |
install Linux, OS/2, DOS and generic Boot Sectors of other OSes.
|
| 1278 |
.
|
| 1279 |
You can use Lilo to manage your Master Boot Record (with a simple text screen)
|
| 1280 |
or call Lilo from other Boot-Loaders to jump-start the Linux kernel.
|
| 1281 |
</example>
|
| 1282 |
|
| 1283 |
<p>
|
| 1284 |
Зверніть увагу, що першим в списку йде доступний пакунок, а другим —
|
| 1285 |
той, що вже встановлений в системі. Щоб отримати більш загальну інформацію
|
| 1286 |
про пакунок, можна скористатись:
|
| 1287 |
|
| 1288 |
<p>
|
| 1289 |
<example>
|
| 1290 |
# apt-cache showpkg penguin-command
|
| 1291 |
Package: penguin-command
|
| 1292 |
Versions:
|
| 1293 |
1.4.5-1(/var/lib/apt/lists/download.sourceforge.net_debian_dists_unstable_main_binary-i386_Packages)(/var/lib/dpkg/status)
|
| 1294 |
|
| 1295 |
Reverse Depends:
|
| 1296 |
Dependencies:
|
| 1297 |
1.4.5-1 - libc6 (2 2.2.1-2) libpng2 (0 (null)) libsdl-mixer1.1 (2 1.1.0) libsdl1.1 (0 (null)) zlib1g (2 1:1.1.3)
|
| 1298 |
Provides:
|
| 1299 |
1.4.5-1 -
|
| 1300 |
Reverse Provides:
|
| 1301 |
</example>
|
| 1302 |
|
| 1303 |
<p>
|
| 1304 |
А щоб просто знайти його залежності:
|
| 1305 |
|
| 1306 |
<p>
|
| 1307 |
<example>
|
| 1308 |
# apt-cache depends penguin-command
|
| 1309 |
penguin-command
|
| 1310 |
Depends: libc6
|
| 1311 |
Depends: libpng2
|
| 1312 |
Depends: libsdl-mixer1.1
|
| 1313 |
Depends: libsdl1.1
|
| 1314 |
Depends: zlib1g
|
| 1315 |
</example>
|
| 1316 |
|
| 1317 |
<p>
|
| 1318 |
Загалом, ми маємо повний арсенал озброєнь, котрі можна використовувати
|
| 1319 |
для пошуку назв потрібних нам пакунків.
|
| 1320 |
</sect>
|
| 1321 |
|
| 1322 |
<sect id="dpkg-search">Використання dpkg для пошуку назв пакунків
|
| 1323 |
<p>
|
| 1324 |
Одним з методів пошуку назви пакунка — за відомою назвою якогось важливого
|
| 1325 |
файлу з нього. Наприклад, щоб знайти пакунок, котрий забезпечує певний
|
| 1326 |
необхідний вам для компіляції <tt>.h</tt>-файл, треба виконати:
|
| 1327 |
|
| 1328 |
<p>
|
| 1329 |
<example>
|
| 1330 |
# dpkg -S stdio.h
|
| 1331 |
libc6-dev: /usr/include/stdio.h
|
| 1332 |
libc6-dev: /usr/include/bits/stdio.h
|
| 1333 |
perl: /usr/lib/perl/5.6.0/CORE/nostdio.h
|
| 1334 |
</example>
|
| 1335 |
|
| 1336 |
<p>
|
| 1337 |
або:
|
| 1338 |
|
| 1339 |
<p>
|
| 1340 |
<example>
|
| 1341 |
# dpkg -S /usr/include/stdio.h
|
| 1342 |
libc6-dev: /usr/include/stdio.h
|
| 1343 |
</example>
|
| 1344 |
|
| 1345 |
<p>
|
| 1346 |
Дізнатись назви пакунків, встановлених в вашій системі (що може бути корисним,
|
| 1347 |
наприклад, якщо ви плануєте очистити ваш жорсткий диск), можна так:
|
| 1348 |
|
| 1349 |
<p>
|
| 1350 |
<example>
|
| 1351 |
# dpkg -l | grep mozilla
|
| 1352 |
ii mozilla-browse 0.9.6-7 Mozilla Web Browser
|
| 1353 |
</example>
|
| 1354 |
<p>
|
| 1355 |
Недоліком цієї команди є „обрізання“ назв пакунків. В наведеному вище прикладі
|
| 1356 |
повна назва пакунку — <tt>mozilla-browser</tt>. Це можна виправити,
|
| 1357 |
перевизначивши змінну середовища <tt>COLUMNS</tt>, ось так:
|
| 1358 |
|
| 1359 |
<p>
|
| 1360 |
<example>
|
| 1361 |
[kov]@[couve] $ COLUMNS=132 dpkg -l | grep mozilla
|
| 1362 |
ii mozilla-browser 0.9.6-7 Mozilla Web Browser - core and browser
|
| 1363 |
</example>
|
| 1364 |
|
| 1365 |
<p>
|
| 1366 |
або вказувати опис пакунка, чи його частину:
|
| 1367 |
|
| 1368 |
<p>
|
| 1369 |
<example>
|
| 1370 |
# apt-cache search "Mozilla Web Browser"
|
| 1371 |
mozilla-browser - Mozilla Web Browser
|
| 1372 |
</example>
|
| 1373 |
</sect>
|
| 1374 |
|
| 1375 |
<sect id="auto-apt">Як встановлювати пакунки „при потребі“
|
| 1376 |
<p>
|
| 1377 |
Ви компілюєте програму і, раптом, бабах! Помилка — немає потрібного
|
| 1378 |
<tt>.h</tt>-файлу. Програма <prgn>auto-apt</prgn> може вберегти
|
| 1379 |
вас від такого розвитку подій. Вона запитує вас, чи хочете ви встановити
|
| 1380 |
необхідні пакунки, зупиняє відповідний процес та відновлює його
|
| 1381 |
після встановлення пакунків.
|
| 1382 |
<p>
|
| 1383 |
Все, що потрібно зробити, це запустити:
|
| 1384 |
|
| 1385 |
<p>
|
| 1386 |
<example>
|
| 1387 |
# auto-apt run command
|
| 1388 |
</example>
|
| 1389 |
|
| 1390 |
<p>
|
| 1391 |
Де command — це команда, якій під час виконання можуть знадобитись
|
| 1392 |
деякі недоступні файли. Наприклад:
|
| 1393 |
|
| 1394 |
<p>
|
| 1395 |
<example>
|
| 1396 |
# auto-apt run ./configure
|
| 1397 |
</example>
|
| 1398 |
|
| 1399 |
<p>
|
| 1400 |
Тоді запити щодо встановлення потрібних пакунків та виклики apt-get
|
| 1401 |
будуть відбуватись автоматично. Якщо у вас запущені X, графічний інтерфейс
|
| 1402 |
замінить звичний текстовий.
|
| 1403 |
<p>
|
| 1404 |
З метою більшої ефективності auto-apt повинна використовувати
|
| 1405 |
базу даних з найсвіжішої інформацією. Це досягається шляхом виконання
|
| 1406 |
команд <tt>auto-apt update</tt>, <tt>auto-apt updatedb</tt> та
|
| 1407 |
<tt>auto-apt update-local</tt>.
|
| 1408 |
</sect>
|
| 1409 |
|
| 1410 |
<sect id="apt-file">Як дізнатись до якого пакунку належить файл
|
| 1411 |
<p>
|
| 1412 |
Якщо ви хочете встановити пакунок, котрий не можете знайти
|
| 1413 |
за допомогою <prgn>apt-cache</prgn>, але знаєте назву самої
|
| 1414 |
програми або деякі назви файлів з нього, ви можете скористатись
|
| 1415 |
<prgn>apt-file</prgn> для пошуку назви пакунка. Це виглядає приблизно
|
| 1416 |
так:
|
| 1417 |
|
| 1418 |
<p>
|
| 1419 |
<example>
|
| 1420 |
$ apt-file search <var>назва_пакунка</var>
|
| 1421 |
</example>
|
| 1422 |
|
| 1423 |
<p>
|
| 1424 |
Вона працює подібно до <tt>dpkg -S</tt>, однак також покаже вам
|
| 1425 |
невстановлені пакунки, що містять певний файл. Її також можна
|
| 1426 |
використовувати під час компіляції програм для відслідковування
|
| 1427 |
пакунків з необхідними файлами заголовків, хоча <prgn>auto-apt</prgn>
|
| 1428 |
є набагато кращим методом для вирішення цієї проблеми,
|
| 1429 |
див. <ref id="auto-apt">.
|
| 1430 |
<p>
|
| 1431 |
Також можна вивести список файлів в пакунку, виконавши:
|
| 1432 |
|
| 1433 |
<p>
|
| 1434 |
<example>
|
| 1435 |
$ apt-file list <var>назва_пакунка</var>
|
| 1436 |
</example>
|
| 1437 |
|
| 1438 |
<p>
|
| 1439 |
<prgn>apt-file</prgn>, як і auto-apt, зберігає
|
| 1440 |
всю необхідно інформацію (про те, які файли в якому пакунку знаходяться),
|
| 1441 |
в базі даних, котру потрібно оновлювати. Це робиться так:
|
| 1442 |
|
| 1443 |
<p>
|
| 1444 |
<example>
|
| 1445 |
# apt-file update
|
| 1446 |
</example>
|
| 1447 |
|
| 1448 |
<p>
|
| 1449 |
Зазвичай, <prgn>apt-file</prgn> використовує ту ж саму базу даних,
|
| 1450 |
що й <prgn>auto-apt</prgn> (див. <ref id="auto-apt">).
|
| 1451 |
|
| 1452 |
</sect>
|
| 1453 |
|
| 1454 |
<sect id="apt-listchanges">Як залишатись проінформованим про зміни в пакунках
|
| 1455 |
<p>
|
| 1456 |
Кожен пакунок встановлює в свою теку для документації (<tt>/usr/share/doc/packagename</tt>)
|
| 1457 |
файл під назвою <tt>changelog.Debian.gz</tt>, що містить список
|
| 1458 |
змін, зроблених в останній версії. Ви можете прочитати ці файли за допомогою,
|
| 1459 |
наприклад, <tt>zless</tt>, але це трохи нецікаво після завершення оновлення системи
|
| 1460 |
займатись пошуками журналів змін для кожного оновленого пакунка.
|
| 1461 |
<p>
|
| 1462 |
За допомогою інструменту <prgn>apt-listchanges</prgn> цю задачу
|
| 1463 |
можна автоматизувати. Для початку потрібно встановити
|
| 1464 |
пакунок <package>apt-listchanges</package>. Під час встановлення
|
| 1465 |
Debconf його налаштує. Деякі питання, можливо, не будуть
|
| 1466 |
відображатись, в залежності від того, який пріоритет ви
|
| 1467 |
вказали при налаштуванні самого Debconf. Давайте такі відповіді
|
| 1468 |
на питання, які вам більше довподоби.
|
| 1469 |
<p>
|
| 1470 |
Спочатку вас запитають, яким чином apt-listchanges інформуватиме
|
| 1471 |
вас про зміни. Їх можуть відсилати вам електронною поштою,
|
| 1472 |
що, вочевидь, виглядає доцільним при автоматичних оновленнях,
|
| 1473 |
або ви можете переглядати ці зміни за допомогою чогось схожого
|
| 1474 |
на <prgn>less</prgn> перед тим як почнеться власне процес
|
| 1475 |
оновлення пакунків. Якщо ви не хочете, щоб <prgn>apt-listchanges</prgn>
|
| 1476 |
запускалась автоматично під час оновлень системи, можете вибрати
|
| 1477 |
варіант відповіді <tt>none</tt>.
|
| 1478 |
<p>
|
| 1479 |
Після встановлення apt-listchanges, як тільки apt завантажить пакунки
|
| 1480 |
(або візьме їх з компакт-диску, або з підмонтованому диску),
|
| 1481 |
apt-listchanges виведе список змін, внесених до пакунків, перед їх
|
| 1482 |
встановленням.
|
| 1483 |
</sect>
|
| 1484 |
</chapt>
|
| 1485 |
|
| 1486 |
<chapt id="sourcehandling">Робота з джерельними пакунками
|
| 1487 |
<sect id="source">Завантаження джерельних пакунків
|
| 1488 |
<p>
|
| 1489 |
Звичайною річчю в світі вільного програмного забезпечення є
|
| 1490 |
вивчення джерельного коду чи, навіть, внесення виправлень
|
| 1491 |
в помилковий код. Щоб здійснити це, вам потрібно завантажити
|
| 1492 |
джерельні коди програми. Система APT пропонує простий
|
| 1493 |
метод отримання джерельного коду багатьох програм, що містяться
|
| 1494 |
в дистрибутиві, включаючи всі файли, потрібні для створення
|
| 1495 |
.deb-пакунку програми.
|
| 1496 |
<p>
|
| 1497 |
Іншим загальноприйнятим використанням джерельних пакунків Debian
|
| 1498 |
є адаптація більш свіжих версій програм, наприклад, зі збірки unstable,
|
| 1499 |
для використання в stable. Компіляція пакунка в середовищі stable
|
| 1500 |
згенерує .deb-файл з залежностями, пристосованими до
|
| 1501 |
доступних в цій збірці пакунків.
|
| 1502 |
<p>
|
| 1503 |
Для досягнення цього, запис <tt>deb-src</tt> в вашому
|
| 1504 |
<tt>/etc/apt/sources.list</tt> повинен вказувати на unstable
|
| 1505 |
і бути дозволеним (розкоментованим). Див. <ref id="sources.list">.
|
| 1506 |
|
| 1507 |
<p>
|
| 1508 |
Для завантаження джерельного пакунка скористайтесь такою командою:
|
| 1509 |
|
| 1510 |
<p>
|
| 1511 |
<example>
|
| 1512 |
$ apt-get source packagename
|
| 1513 |
</example>
|
| 1514 |
<p>
|
| 1515 |
При цьому завантажується три файла: <tt>.orig.tar.gz</tt>,
|
| 1516 |
<tt>.dsc</tt> та <tt>.diff.gz</tt>. Для пакунків, створених
|
| 1517 |
спеціально для Debian, останнього файлу немає, а в назві
|
| 1518 |
першого зазвичай відсутня вставка <tt>orig</tt>.
|
| 1519 |
<p>
|
| 1520 |
Файл <tt>.dsc</tt> використовується програмою dpkg-source
|
| 1521 |
для розпаковування джерельного пакунка в теку
|
| 1522 |
<var>назва_пакунка-версія</var>. Кожен завантажений джерельний
|
| 1523 |
пакунок має теку <tt>debian/</tt>, в якій знаходяться необхідні
|
| 1524 |
для створення .deb-пакунка файли.
|
| 1525 |
<p>
|
| 1526 |
Щоб після завантаження пакунок автоматично збирався, просто
|
| 1527 |
додайте <tt>-b</tt> до командного рядка, ось так:
|
| 1528 |
|
| 1529 |
<p>
|
| 1530 |
<example>
|
| 1531 |
$ apt-get -b source packagename
|
| 1532 |
</example>
|
| 1533 |
|
| 1534 |
<p>
|
| 1535 |
Якщо ви вирішили не створювати .deb-файл одразу після завантаження,
|
| 1536 |
ви можете зробити це пізніше, виконавши команду
|
| 1537 |
|
| 1538 |
<p>
|
| 1539 |
<example>
|
| 1540 |
$ dpkg-buildpackage -rfakeroot -uc -b
|
| 1541 |
</example>
|
| 1542 |
|
| 1543 |
<p>
|
| 1544 |
в теці, створеній для пакунка після його завантаження. Щоб встановити
|
| 1545 |
пакунок, збудований за допомогою вказаної вище команди, потрібно
|
| 1546 |
скористатись менеджером пакунків напряму, наприклад:
|
| 1547 |
|
| 1548 |
<p>
|
| 1549 |
<example>
|
| 1550 |
# dpkg -i <var>файл.deb</var>
|
| 1551 |
</example>
|
| 1552 |
|
| 1553 |
<p>
|
| 1554 |
Існує відмінність між методом <tt>source</tt> та іншими методами
|
| 1555 |
<prgn>apt-get</prgn>. Метод <tt>source</tt> можуть використовувати
|
| 1556 |
звичайні користувачі, він не потребує спеціальних прав root.
|
| 1557 |
Файли завантажуються до теки, з якої викликається команда
|
| 1558 |
<tt>apt-get source package</tt>.
|
| 1559 |
</sect>
|
| 1560 |
|
| 1561 |
<sect id="build-dep">Пакунки, потрібні для компіляції джерельних пакунків
|
| 1562 |
<p>
|
| 1563 |
Зазвичай, для компіляції джерельного пакунка потрібні деякі заголовки
|
| 1564 |
та бібліотеки спільного користування. В усіх джерельних пакунках
|
| 1565 |
в файлі control є поле під назвою Build-Depends:, котре показує,
|
| 1566 |
які додаткові пакунки потрібні для збірки джерельного.
|
| 1567 |
<p>
|
| 1568 |
З APT ці пакунки можна завантажувати дуже просто. Просто запустіть
|
| 1569 |
<tt>apt-get build-dep package</tt>, де package — це назва пакунка, який
|
| 1570 |
ви хочете зібрати. Наприклад:
|
| 1571 |
|
| 1572 |
<p>
|
| 1573 |
<example>
|
| 1574 |
# apt-get build-dep gmc
|
| 1575 |
Reading Package Lists... Done
|
| 1576 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 1577 |
The following NEW packages will be installed:
|
| 1578 |
comerr-dev e2fslibs-dev gdk-imlib-dev imlib-progs libgnome-dev libgnorba-dev
|
| 1579 |
libgpmg1-dev
|
| 1580 |
0 packages upgraded, 7 newly installed, 0 to remove and 1 not upgraded.
|
| 1581 |
Need to get 1069kB of archives. After unpacking 3514kB will be used.
|
| 1582 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 1583 |
</example>
|
| 1584 |
|
| 1585 |
<p>
|
| 1586 |
Пакунки, що будуть встановлені, потрібні для коректної збірки
|
| 1587 |
<package>gmc</package>. Важливо відмітити, що ця команда не завантажує
|
| 1588 |
джерельний пакунок програми, котру ви маєте компілювати. Для цього потрібно
|
| 1589 |
окремо запустити <tt>apt-get source</tt>.
|
| 1590 |
|
| 1591 |
<p>
|
| 1592 |
Якщо вашою метою є лише перевірка того, які пакунки потрібні для
|
| 1593 |
збірки даного пакунка, ви можете, як варіант, використати команду
|
| 1594 |
<tt>apt-cache show</tt> (див. <ref id="search">), яка, серед
|
| 1595 |
іншої інформації, показує також список таких пакунків в рядку
|
| 1596 |
<tt>Build-Depends</tt>.
|
| 1597 |
|
| 1598 |
<p>
|
| 1599 |
<example>
|
| 1600 |
# apt-cache showsrc <var>пакунок</var>
|
| 1601 |
</example>
|
| 1602 |
|
| 1603 |
</sect>
|
| 1604 |
</chapt>
|
| 1605 |
|
| 1606 |
<chapt id="erros">Як виправляти помилки
|
| 1607 |
<sect id="erros-comuns">Загальні помилки
|
| 1608 |
<p>
|
| 1609 |
Помилки завжди будуть траплятись, більшість з них пов'язані з неуважністю
|
| 1610 |
користувачів. Далі наводиться список деяких помилок, про які найчастіше
|
| 1611 |
повідомляють, і методи їх вирішення.
|
| 1612 |
|
| 1613 |
<p>
|
| 1614 |
Якщо під час виконання <tt>apt-get install package</tt> ви отримуєте подібне
|
| 1615 |
повідомлення...
|
| 1616 |
|
| 1617 |
<p>
|
| 1618 |
<example>
|
| 1619 |
Reading Package Lists... Done
|
| 1620 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 1621 |
W: Couldn't stat source package list 'http://people.debian.org unstable/ Packages' (/var/state/apt/lists/people.debian.org_%7ekov_debian_unstable_Packages) - stat (2 No such file or directory)
|
| 1622 |
W: You may want to run apt-get update to correct these missing files
|
| 1623 |
E: Couldn't find package penguineyes
|
| 1624 |
</example>
|
| 1625 |
|
| 1626 |
<p>
|
| 1627 |
ви забули запустити <tt>apt-get update</tt> після внесення останньої
|
| 1628 |
зміни до файлу <tt>/etc/apt/sources.list</tt>.
|
| 1629 |
<p>
|
| 1630 |
Якщо помилка виглядає так:
|
| 1631 |
|
| 1632 |
<p>
|
| 1633 |
<example>
|
| 1634 |
E: Could not open lock file /var/lib/dpkg/lock - open (13 Permission denied)
|
| 1635 |
E: Unable to lock the administration directory (/var/lib/dpkg/), are you root?
|
| 1636 |
</example>
|
| 1637 |
|
| 1638 |
<p>
|
| 1639 |
коли ви намагаєтесь запустити <prgn>apt-get</prgn> з будь-яким
|
| 1640 |
методом, окрім <tt>source</tt>, значить ви не маєте прав root, тобто
|
| 1641 |
запускаєте програму як звичайний користувач.
|
| 1642 |
<p>
|
| 1643 |
Помилка, подібна до наведеної вище трапляється ще й тоді, коли ви
|
| 1644 |
намагаєтесь запустити дві копії <prgn>apt-get</prgn> одночасно або
|
| 1645 |
при спробі виконати <prgn>apt-get</prgn> в той час, коли <prgn>dpkg</prgn>
|
| 1646 |
є активним. Єдиний метод, який можна застосовувати одночасно з іншими —
|
| 1647 |
це метод <tt>source</tt>.
|
| 1648 |
<p>
|
| 1649 |
Якщо процес встановлення переривається посередині і виявляється, що
|
| 1650 |
потім встановлювати або видаляти пакунки неможливо, то
|
| 1651 |
виконайте такі команди:
|
| 1652 |
|
| 1653 |
<p>
|
| 1654 |
<example>
|
| 1655 |
# apt-get -f install
|
| 1656 |
# dpkg --configure -a
|
| 1657 |
</example>
|
| 1658 |
|
| 1659 |
<p>
|
| 1660 |
І спробувати знову. Запуск останніх двох команд може знадобитись
|
| 1661 |
більше одного разу. Це важливий урок для тих авантюристів, котрі
|
| 1662 |
використовують unstable.
|
| 1663 |
|
| 1664 |
<p>
|
| 1665 |
Якщо ви отримуєте помилку „E: Dynamic MMap ran out of room“ при
|
| 1666 |
запуску <tt>apt-get update</tt>, додайте такий рядок до
|
| 1667 |
<file>/etc/apt/apt.conf</file>:
|
| 1668 |
|
| 1669 |
<example>
|
| 1670 |
APT::Cache-Limit 10000000;
|
| 1671 |
</example>
|
| 1672 |
|
| 1673 |
</sect>
|
| 1674 |
|
| 1675 |
<sect id="help">Де мені шукати підтримки?
|
| 1676 |
<p>
|
| 1677 |
Якщо ви у безвихідному становищі, проконсультуйтесь з обширною
|
| 1678 |
документацією системи управління пакунків Debian.
|
| 1679 |
Параметри <tt>--help</tt> і сторінки довідки можуть дуже
|
| 1680 |
вам допомогти, як і документація, що знаходиться в підтеках
|
| 1681 |
<tt>/usr/share/doc</tt>, наприклад <tt>/usr/share/doc/apt</tt>.
|
| 1682 |
<p>
|
| 1683 |
Якщо ця документація не в змозі розвіяти ваші сумніви, спробуйте
|
| 1684 |
знайти відповідь в списках розсилки Debian. Ви можете знайти
|
| 1685 |
більше інформації про спеціальні списки для користувачів на
|
| 1686 |
веб-сайті Debian: <url
|
| 1687 |
id="http://www.debian.org" name="http://www.debian.org">.
|
| 1688 |
<p>
|
| 1689 |
Пам'ятайте, що ці списки і ресурси повинні використовувати
|
| 1690 |
тільки користувачі Debian; користувачі інших систем знайдуть кращу
|
| 1691 |
підтримку на ресурсах спільнот їх власних збірок.
|
| 1692 |
</sect>
|
| 1693 |
</chapt>
|
| 1694 |
|
| 1695 |
<chapt id="distros">Які дистрибутиви підтримують APT?
|
| 1696 |
<p>
|
| 1697 |
Ось назви деяких дистрибутивів, котрі використовують APT:
|
| 1698 |
<p>
|
| 1699 |
Debian GNU/Linux (<url id="http://www.debian.org" name="http://www.debian.org">)
|
| 1700 |
- саме для цього дистрибутиву APT і був розроблений
|
| 1701 |
<p>
|
| 1702 |
Conectiva (<url id="http://www.conectiva.com.br" name="http://www.conectiva.com.br">)
|
| 1703 |
- це перший дистрибутив, який портував APT для використання з rpm
|
| 1704 |
<p>
|
| 1705 |
Libranet (<url id="http://www.libranet.com" name="http://www.libranet.com">)
|
| 1706 |
<p>
|
| 1707 |
Mandrake (<url id="http://www.mandrake.com" name="http://www.mandrake.com">)
|
| 1708 |
<p>
|
| 1709 |
PLD (<url id="http://www.pld.org.pl" name="http://www.pld.org.pl">)
|
| 1710 |
<p>
|
| 1711 |
Vine (<url id="http://www.vinelinux.org" name="http://www.vinelinux.org">)
|
| 1712 |
<p>
|
| 1713 |
APT4RPM (<url id="http://apt4rpm.sf.net" name="http://apt4rpm.sf.net">)
|
| 1714 |
<p>
|
| 1715 |
Alt Linux (<url id="http://www.altlinux.ru/" name="http://www.altlinux.ru/">)
|
| 1716 |
<p>
|
| 1717 |
Red Hat (<url id="http://www.redhat.com/" name="http://www.redhat.com/">)
|
| 1718 |
<p>
|
| 1719 |
Sun Solaris (<url id="http://www.sun.com/" name="http://www.sun.com/">)
|
| 1720 |
<p>
|
| 1721 |
SuSE (<url id="http://www.suse.de/" name="http://www.suse.de/">)
|
| 1722 |
<p>
|
| 1723 |
Yellow Dog Linux (<url id="http://www.yellowdoglinux.com/"
|
| 1724 |
name="http://www.yellowdoglinux.com/">)
|
| 1725 |
</chapt>
|
| 1726 |
|
| 1727 |
<chapt id="agradecimentos">Подяки
|
| 1728 |
<p>
|
| 1729 |
Велика подяка моїм чудовим друзям з проекту Debian-BR і самого
|
| 1730 |
Debian, які постійно допомагають мені і завжди додають сил
|
| 1731 |
для праці на благо людства, а також підтримують мене в моїх
|
| 1732 |
потугах зберегти світ. :)
|
| 1733 |
<p>
|
| 1734 |
Також я хочу подякувати CIPSGA за посильну допомогу нашому проекту
|
| 1735 |
та всім вільним проектам — носіям величних ідей.
|
| 1736 |
<p>
|
| 1737 |
|
| 1738 |
І особливі подяки:
|
| 1739 |
<p>
|
| 1740 |
Yooseong Yang <yooseong@debian.org>
|
| 1741 |
<p>
|
| 1742 |
Michael Bramer <grisu@debian.org>
|
| 1743 |
<p>
|
| 1744 |
Bryan Stillwell <bryan@bokeoa.com>
|
| 1745 |
<p>
|
| 1746 |
Pawel Tecza <pawel.tecza@poczta.fm>
|
| 1747 |
<p>
|
| 1748 |
Hugo Mora <h.mora@melix.com.mx>
|
| 1749 |
<p>
|
| 1750 |
Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>
|
| 1751 |
<p>
|
| 1752 |
Tomohiro KUBOTA <kubota@debian.org>
|
| 1753 |
<p>
|
| 1754 |
Pablo Lorenzzoni <spectra@debian.org>
|
| 1755 |
<p>
|
| 1756 |
Steve Langasek <vorlon@netexpress.net>
|
| 1757 |
<p>
|
| 1758 |
Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>
|
| 1759 |
<p>
|
| 1760 |
Erik Rossen <rossen@freesurf.ch>
|
| 1761 |
<p>
|
| 1762 |
Ross Boylan <RossBoylan@stanfordalumni.org>
|
| 1763 |
<p>
|
| 1764 |
Matt Kraai <kraai@debian.org>
|
| 1765 |
<p>
|
| 1766 |
Aaron M. Ucko <ucko@debian.org>
|
| 1767 |
<p>
|
| 1768 |
Jon Åslund <d98-jas@nada.kth.se>
|
| 1769 |
</chapt>
|
| 1770 |
|
| 1771 |
<chapt id="novas">Нові версії цього підручника
|
| 1772 |
<p>
|
| 1773 |
Цей підручник створено в рамках проекту <url id="http://www.debian-br.org"
|
| 1774 |
name="Debian-BR"> з метою допомоги у щоденному використанні Debian.
|
| 1775 |
<p>
|
| 1776 |
Нові версії цього документу будуть доступними на
|
| 1777 |
сторінці проекту документації Debian
|
| 1778 |
<url id="http://www.debian.org/doc/ddp"
|
| 1779 |
name="http://www.debian.org/doc/ddp">.
|
| 1780 |
<p>
|
| 1781 |
Коментарі та зауваження можна відсилати мені напряму за адресою
|
| 1782 |
<email>kov@debian.org</email>.
|
| 1783 |
</chapt>
|
| 1784 |
|
| 1785 |
</book>
|
| 1786 |
|
| 1787 |
</debiandoc>
|