| 1 |
<!doctype debiandoc system>
|
| 2 |
<debiandoc>
|
| 3 |
<book>
|
| 4 |
|
| 5 |
<title>APT HOWTO (Obsolete Documentation)</title>
|
| 6 |
|
| 7 |
<author>
|
| 8 |
<name>Gustavo Noronha Silva</name> <email>kov@debian.org</email>
|
| 9 |
</author>
|
| 10 |
<author>
|
| 11 |
<name>Hugo Mora</name> <email>h.mora@melix.com.mx</email>
|
| 12 |
</author>
|
| 13 |
<version>1.8.4 - April 2003</version>
|
| 14 |
|
| 15 |
<abstract> Este documento pretende proveer al usuario de conocimientos
|
| 16 |
sobre el programa para manejar la paquetería de Debian, el APT. El
|
| 17 |
propósito de este documento, es hacer la vida más fácil a los nuevos
|
| 18 |
usuarios de Debian y ayudar a aquellos que desean tener un conocimiento
|
| 19 |
más profundo de la administración de este sistema. Fue creado para el
|
| 20 |
proyecto Debian para mejorar y ayudar al soporte existente y también a los
|
| 21 |
usuarios de este sistema. </abstract>
|
| 22 |
|
| 23 |
<copyright>
|
| 24 |
<copyrightsummary>
|
| 25 |
Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004 Gustavo Noronha Silva
|
| 26 |
</copyrightsummary>
|
| 27 |
<copyrightsummary>
|
| 28 |
Traducción: Hugo Mora <email>h.mora@melix.com.mx</email>
|
| 29 |
</copyrightsummary>
|
| 30 |
<p>
|
| 31 |
This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it
|
| 32 |
under the terms of the GNU General Public License as published by the
|
| 33 |
Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any
|
| 34 |
later version.
|
| 35 |
</p>
|
| 36 |
|
| 37 |
<p>
|
| 38 |
This is distributed in the hope that it will be useful, but without
|
| 39 |
any warranty; without even the implied warranty of merchantability or
|
| 40 |
fitness for a particular purpose. See the GNU General Public License
|
| 41 |
for more details.
|
| 42 |
</p>
|
| 43 |
|
| 44 |
<p>
|
| 45 |
A copy of the GNU General Public License is available as
|
| 46 |
/usr/share/common-licenses/GPL in the Debian GNU/Linux distribution or
|
| 47 |
on the World Wide Web at the GNU General Public Licence. You can also
|
| 48 |
obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple
|
| 49 |
Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
|
| 50 |
</p>
|
| 51 |
</copyright>
|
| 52 |
|
| 53 |
<toc>
|
| 54 |
|
| 55 |
<chapt>Introducción
|
| 56 |
<p>
|
| 57 |
En el principio existían los .tar.gz. Los usuarios tenían que compilar
|
| 58 |
cada programa que quisieran usar en su sistema GNU/Linux. Cuando Debian fue
|
| 59 |
creado, fue imperante que el sistema incluyera un programa que se
|
| 60 |
encargara de manejar la paquetería instalada en la computadora.
|
| 61 |
Este programa se llamó <prgn>dpkg</prgn>. Así fue
|
| 62 |
como nació el primer "paquete" en el mundo GNU/Linux, aún antes de que
|
| 63 |
Red Hat decidiera crear su propio programa "rpm".
|
| 64 |
<p>
|
| 65 |
Rápidamente llegó un nuevo dilema a las mentes de los creadores de
|
| 66 |
GNU/Linux. Ellos necesitaban un modo fácil, rápido y eficiente de
|
| 67 |
instalar programas, que manejara automáticamente las dependencias y se
|
| 68 |
hiciera cargo de la configuración mientras se actualizan. Nuevamente
|
| 69 |
Debian fue pionero y creó el APT, Herramienta Avanzada de
|
| 70 |
Empaquetamiento (Advanced Packaging Tool), este programa ha sido adaptado por
|
| 71 |
Conectiva para usarse con rpm y ha sido adoptado por otras
|
| 72 |
distribuciones.
|
| 73 |
<p>
|
| 74 |
Este manual no cubre el apt-rpm, tal como se denomina a la adaptación de
|
| 75 |
Conectiva del APT, y tal vez algunos "parches" para este documento
|
| 76 |
aparecerán en algún tiempo.
|
| 77 |
<p>
|
| 78 |
Este capítulo está basado en la siguiente distribución de Debian <tt>Sarge</tt>.
|
| 79 |
|
| 80 |
</chapt>
|
| 81 |
|
| 82 |
<chapt id="basico">Configuración Básica
|
| 83 |
|
| 84 |
<sect id="sources.list">El archivo /etc/apt/sources.list
|
| 85 |
<p>
|
| 86 |
Como parte de su funcionamiento, APT utiliza un archivo que enlista las
|
| 87 |
"fuentes" en donde se encuentran los paquetes. Este archivo es:
|
| 88 |
<tt>/etc/apt/sources.list</tt>.
|
| 89 |
<p>
|
| 90 |
El contenido de este archivo, normalmente sigue este formato:
|
| 91 |
|
| 92 |
<p>
|
| 93 |
<example>
|
| 94 |
deb http://host/debian distribución sección1 sección2 sección3
|
| 95 |
deb-src http://host/debian distribución sección1 sección2 sección3
|
| 96 |
</example>
|
| 97 |
|
| 98 |
<p>
|
| 99 |
Por supuesto que los renglones arriba mencionados son ficticios y no
|
| 100 |
deberán ser usados. La primera palabra en cada línea, <tt>deb</tt> o
|
| 101 |
<tt>deb-src</tt>, indican el tipo del archivo: ya sea que contenga
|
| 102 |
paquetes binarios (<tt>deb</tt>), esto es, los paquetes pre-compilados que
|
| 103 |
normalmente se usan, o los paquetes fuente (<tt>deb-src</tt>), que son
|
| 104 |
los códigos originales, más el archivo de control de Debian (<tt>.dsc</tt>)
|
| 105 |
y el <tt>diff.gz</tt> que contienen los cambios necesarios para "debianizar"
|
| 106 |
el programa.
|
| 107 |
<p>
|
| 108 |
Generalmente se encuentra lo siguiente por defecto en el archivo sources.list:
|
| 109 |
<p>
|
| 110 |
<example>
|
| 111 |
# See sources.list(5) for more information, especialy
|
| 112 |
# Remember that you can only use http, ftp or file URIs
|
| 113 |
# CDROMs are managed through the apt-cdrom tool.
|
| 114 |
deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free
|
| 115 |
deb http://non-us.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free
|
| 116 |
deb http://security.debian.org stable/updates main contrib non-free
|
| 117 |
|
| 118 |
# Uncomment if you want the apt-get source function to work
|
| 119 |
#deb-src http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free
|
| 120 |
#deb-src http://non-us.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free
|
| 121 |
</example>
|
| 122 |
|
| 123 |
<p>
|
| 124 |
Éstas son las líneas necesarias para una instalación básica de Debian.
|
| 125 |
La primer línea <tt>deb</tt> apunta al archivo en el servidor oficial,
|
| 126 |
la segunda línea apunta hacia el archivo del servidor non-US y la
|
| 127 |
tercera línea apunta hacia el archivo del servidor de actualizaciones de
|
| 128 |
seguridad.
|
| 129 |
<p>
|
| 130 |
Las dos últimas líneas están deshabilitadas (con un "#" al inicio), así
|
| 131 |
que apt-get las ignora. Éstas son las líneas de <tt>deb-src</tt>, esto
|
| 132 |
es, apuntan hacia los paquetes fuente de Debian. Si frecuentemente
|
| 133 |
descarga paquetes fuente para probar o recompilar, habilítelas
|
| 134 |
(borrando el "#" al inicio de la línea).
|
| 135 |
<p>
|
| 136 |
El archivo <tt>/etc/apt/sources.list</tt> puede contener varios tipos de
|
| 137 |
líneas. APT sabe como interpretar líneas del tipo <tt>http</tt>,
|
| 138 |
<tt>ftp</tt>, <tt>file</tt> (archivos locales, p.e., un directorio que
|
| 139 |
contiene un CD-ROM) y <tt>ssh</tt>, según mis conocimientos.
|
| 140 |
<p>
|
| 141 |
No olvide ejecutar el comando <tt>apt-get update</tt> después de modificar
|
| 142 |
el archivo <tt>/etc/apt/sources.list</tt>. Debe hacer esto para permitir a APT
|
| 143 |
obtener la lista de paquetes de las fuentes que especificó.
|
| 144 |
</sect>
|
| 145 |
|
| 146 |
<sect id="dpkg-scanpackages">Cómo utilizar APT localmente
|
| 147 |
<p>
|
| 148 |
Algunas veces se pueden llegar a tener muchos paquetes .deb, los cuales
|
| 149 |
le gustaría instalar utilizando APT para que las dependencias fueran
|
| 150 |
resueltas automáticamente.
|
| 151 |
<p>
|
| 152 |
Para hacer esto, cree un directorio y coloque los .debs que quiera
|
| 153 |
señalar en el. Por ejemplo:
|
| 154 |
<p>
|
| 155 |
<example>
|
| 156 |
# mkdir /root/debs
|
| 157 |
</example>
|
| 158 |
<p>
|
| 159 |
Usted puede modificar la lista de definiciones en el archivo de control de
|
| 160 |
paquetes para su depósito con un archivo <tt>override</tt>.
|
| 161 |
Dentro de este archivo se pueden definir opciones para descartar las que
|
| 162 |
vienen por defecto en el paquete. Por ejemplo:
|
| 163 |
<example>
|
| 164 |
touch archivo
|
| 165 |
</example>
|
| 166 |
Dentro de este archivo se pueden definir opciones para descartar las que
|
| 167 |
vienen por defecto en el paquete. Por ejemplo:
|
| 168 |
<p>
|
| 169 |
<example>
|
| 170 |
paquete prioridad sección
|
| 171 |
</example>
|
| 172 |
<p>
|
| 173 |
Paquete es el nombre del paquete o programa, la prioridad puede ser
|
| 174 |
baja, media o alta y sección es la sección a donde pertenece. El nombre
|
| 175 |
de archivo no importa, deberá pasarlo como argumento después para <prgn>dbpkg-scanpackages
|
| 176 |
</prgn>. Si no desea escribir un archivo <tt>override</tt> entonces utilice <file>/dev/null</file> cuando ejecute <prgn>dbpkg-scanpackages</prgn>.
|
| 177 |
<p>
|
| 178 |
Continuando en el directorio /root se hace lo siguiente:
|
| 179 |
<p>
|
| 180 |
<example>
|
| 181 |
# dpkg-scanpackages debs <var>archivo</var> | gzip > debs/Packages.gz
|
| 182 |
</example>
|
| 183 |
<p>
|
| 184 |
En la línea anterior, <var>archivo</var> es el archivo de <tt>override</tt>, el comando
|
| 185 |
genera un archivo <file>debs/Packages.gz</file> el cual contiene información acerca
|
| 186 |
de los paquetes, la cual es utilizada por APT. Para utilizar los
|
| 187 |
paquetes, finalmente agregue:
|
| 188 |
<p>
|
| 189 |
<example>
|
| 190 |
deb file:/root debs/
|
| 191 |
</example>
|
| 192 |
<p>
|
| 193 |
Después de eso, utilice los comandos de APT como siempre. También
|
| 194 |
podría generar un deposito de fuentes de paquetes. Para hacer eso,
|
| 195 |
haga exactamente lo mismo, pero recuerde que necesita tener los archivos
|
| 196 |
<tt>.orig.tar.gz</tt>, <tt>.dsc</tt> y <tt>.diff.gz</tt> en el
|
| 197 |
directorio y cambie <tt>Sources.gz</tt> por <tt>Packages.gz</tt>. El programa utilizado
|
| 198 |
también es diferente. Es el <prgn>dpkg-scansources</prgn>. El comando
|
| 199 |
completo se vería así:
|
| 200 |
<p>
|
| 201 |
<example>
|
| 202 |
# dpkg-scansources debs | gzip > debs/Sources.gz
|
| 203 |
</example>
|
| 204 |
<p>
|
| 205 |
Observe que <prgn>dpkg-scansources</prgn> no necesita un archivo
|
| 206 |
<tt>override</tt>. La línea de sources.list es:
|
| 207 |
<example>
|
| 208 |
deb-src file:/root debs/
|
| 209 |
</example>
|
| 210 |
</sect>
|
| 211 |
|
| 212 |
<sect id="netselect">Decidiendo cual archivo sources.list es el mejor:
|
| 213 |
netselect, netselect-apt.
|
| 214 |
<p>
|
| 215 |
Una duda frecuente, principalmente entre los usuarios novatos es: "¿Cuál
|
| 216 |
servidor Debian debo incluir en el archivo <tt>sources.list</tt>?".
|
| 217 |
Hay muchas formas de decidir esto. Los expertos podrían tener un
|
| 218 |
script que determine el tiempo de un ping entre los distintos servidores.
|
| 219 |
Pero hay un programa que hace esto por nosotros: <strong>netselect</strong>.
|
| 220 |
<p>
|
| 221 |
Para instalar netselect, hágalo así:
|
| 222 |
<p>
|
| 223 |
<example>
|
| 224 |
# apt-get install netselect
|
| 225 |
</example>
|
| 226 |
<p>
|
| 227 |
Al ejecutarlo sin algún parámetro muestra la ayuda. Ejecutándolo con una
|
| 228 |
lista de servidores separada por un espacio, regresará una lista con
|
| 229 |
la puntuación del host. Esta lista considera el tiempo de ping y el número de
|
| 230 |
"saltos" (servidores por los cuales una petición de red debe pasar para
|
| 231 |
alcanzar su destino) y es inversamente proporcional a la velocidad de
|
| 232 |
descarga (la menor es la mejor). El servidor que regresa es aquel que
|
| 233 |
tiene una puntuación menor (se puede ver la lista completa
|
| 234 |
agregando la opción -vv). Ejemplo:
|
| 235 |
<p>
|
| 236 |
<example>
|
| 237 |
# netselect ftp.debian.org http.us.debian.org ftp.at.debian.org download.unesp.br ftp.debian.org.br
|
| 238 |
365 ftp.debian.org.br
|
| 239 |
#
|
| 240 |
</example>
|
| 241 |
<p>
|
| 242 |
Esto significa que, de los servidores incluidos como parámetros en
|
| 243 |
netselect, <tt>ftp.debian.org.br</tt> fue el mejor, con una puntuación
|
| 244 |
de 365. (Atención, la puntuación depende de la localización geográfica,
|
| 245 |
la topología de red, la distancia entre la computadora y los servidores,
|
| 246 |
por lo tanto, dependiendo de la computadora en la que se ejecute el comando
|
| 247 |
podría ser otro el mejor servidor).
|
| 248 |
<p>
|
| 249 |
Ahora agregue el servidor más rápido encontrado por netselect en el
|
| 250 |
archivo <tt>/etc/apt/sources.list</tt> ( regresa a <ref
|
| 251 |
id="sources.list">) sigue los pasos en <ref id="apt-get">.
|
| 252 |
<p> <strong>Nota:</strong> la lista de los servidores se puede encontrar en
|
| 253 |
el archivo:<url id="http://www.debian.org/mirror/mirrors_full"
|
| 254 |
name="http://www.debian.org/mirror/mirrors_full">.
|
| 255 |
<p>
|
| 256 |
Iniciando con la versión 0.3, el paquete netselect incluye el script
|
| 257 |
<strong>netselect-apt</strong>, el cual realiza automáticamente el proceso mencionado
|
| 258 |
arriba. Sólo introduzca el árbol de la distribución como
|
| 259 |
parámetro (el cual, por defecto es "stable") y el archivo
|
| 260 |
<tt>sources.list</tt> será generado con los mejores servidores para main
|
| 261 |
y non-US y será guardado en el directorio actual. El siguiente ejemplo
|
| 262 |
genera un archivo sources.list de una distribución estable
|
| 263 |
<p>
|
| 264 |
<example>
|
| 265 |
# ls sources.list
|
| 266 |
ls: sources.list: File or directory not found
|
| 267 |
# netselect-apt stable
|
| 268 |
(...)
|
| 269 |
# ls -l sources.list
|
| 270 |
sources.list
|
| 271 |
#
|
| 272 |
</example>
|
| 273 |
<p>
|
| 274 |
<strong>Recuerde:</strong> el archivo <tt>sources.list</tt> se crea en
|
| 275 |
el directorio actual, y debe moverse al directorio <tt>/etc/apt</tt>
|
| 276 |
.
|
| 277 |
<p>
|
| 278 |
Después, siga los pasos de <ref id="apt-get">.
|
| 279 |
</sect>
|
| 280 |
|
| 281 |
<sect id="cdrom">Agregando un CD-ROM al archivo sources.list
|
| 282 |
<p>
|
| 283 |
Si prefiere utilizar el CD-ROM para instalar los paquetes o para actualizar
|
| 284 |
su sistema con APT, lo puede agregar a su archivo <tt>sources.list</tt>.
|
| 285 |
Para hacerlo, puede utilizar el programa <tt>apt-cdrom</tt> así:
|
| 286 |
|
| 287 |
<p>
|
| 288 |
<example>
|
| 289 |
# apt-cdrom add
|
| 290 |
</example>
|
| 291 |
|
| 292 |
<p>
|
| 293 |
con el CD-ROM de Debian en la unidad. Esta instrucción montará el CD-ROM,
|
| 294 |
y si es un CD válido de Debian buscará la información de los paquetes en
|
| 295 |
el CD. Si la configuración de su unidad de CD-ROM es inusual, tiene las
|
| 296 |
siguientes opciones:
|
| 297 |
|
| 298 |
<p>
|
| 299 |
<example>
|
| 300 |
-h - program help
|
| 301 |
-d directory - CD-ROM mount point
|
| 302 |
-r - Rename a recognized CD-ROM
|
| 303 |
-m - No mounting
|
| 304 |
-f - Fast mode, don't check package files
|
| 305 |
-a - Thorough scan mode
|
| 306 |
</example>
|
| 307 |
|
| 308 |
<p>
|
| 309 |
Por ejemplo:
|
| 310 |
|
| 311 |
<p>
|
| 312 |
<example>
|
| 313 |
# apt-cdrom -d /home/kov/mycdrom add
|
| 314 |
</example>
|
| 315 |
|
| 316 |
<p>
|
| 317 |
También puede identificar el CD-ROM sin agregarlo a su lista:
|
| 318 |
|
| 319 |
<p>
|
| 320 |
<example>
|
| 321 |
# apt-cdrom ident
|
| 322 |
</example>
|
| 323 |
|
| 324 |
<p>
|
| 325 |
Note que este programa sólo funcionará si el CD-ROM está configurado
|
| 326 |
adecuadamente en el archivo <tt>/etc/fstab</tt> de su sistema.
|
| 327 |
|
| 328 |
</sect>
|
| 329 |
|
| 330 |
</chapt>
|
| 331 |
|
| 332 |
|
| 333 |
<chapt id="apt-get">Trabajando con paquetes
|
| 334 |
<sect id="update">Actualizando la lista de paquetes disponibles
|
| 335 |
<p>
|
| 336 |
El sistema de paquetes utiliza una base de datos para llevar un
|
| 337 |
monitoreo de los paquetes instalados, los no instalados y cuales están
|
| 338 |
disponibles para su futura instalación. El programa <prgn>apt-get</prgn>
|
| 339 |
utiliza esta base de datos para averiguar como instalar los paquetes que
|
| 340 |
son requeridos por el usuario y para indagar sobre que paquetes
|
| 341 |
adicionales serán requeridos para que el paquete seleccionado funcione
|
| 342 |
correctamente.
|
| 343 |
<p>
|
| 344 |
Para actualizar la lista, se utiliza el comando <prgn>apt-get update</prgn>.
|
| 345 |
Este comando busca el paquete en los archivos listados en
|
| 346 |
<tt>/etc/apt/sources.list</tt>; para más información acerca de este
|
| 347 |
archivo, revise <ref id="sources.list">
|
| 348 |
<p>
|
| 349 |
Es una buena costumbre ejecutar este archivo regularmente para
|
| 350 |
mantenerse informado acerca de las posibilidades de actualización para
|
| 351 |
el sistema, particularmente las actualizaciones de seguridad.
|
| 352 |
</sect>
|
| 353 |
|
| 354 |
<sect id="install">Instalando paquetes
|
| 355 |
<p>
|
| 356 |
Finalmente, ¡el proceso que estaba esperando!. Con su archivo
|
| 357 |
sources.list listo y su lista de paquetes disponibles al día, todo lo
|
| 358 |
que necesita es ejecutar <tt>apt-get</tt> para tener el paquete que
|
| 359 |
quiera instalado. Por ejemplo, puede ejecutar:
|
| 360 |
|
| 361 |
<p>
|
| 362 |
<example>
|
| 363 |
# apt-get install xchat
|
| 364 |
</example>
|
| 365 |
|
| 366 |
<p>
|
| 367 |
APT buscará en su base de datos para encontrar la versión más reciente
|
| 368 |
del paquete y lo descargará del servidor correspondiente especificado en
|
| 369 |
<tt>sources.list</tt>. Si este paquete necesitara otro para funcionar --
|
| 370 |
como en este caso -- APT resolverá las dependencias e instalará los
|
| 371 |
paquetes necesarios. Observe este ejemplo:
|
| 372 |
|
| 373 |
<p>
|
| 374 |
<example>
|
| 375 |
# apt-get install nautilus
|
| 376 |
Reading Package Lists... Done
|
| 377 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 378 |
The following extra packages will be installed:
|
| 379 |
bonobo libmedusa0 libnautilus0
|
| 380 |
The following NEW packages will be installed:
|
| 381 |
bonobo libmedusa0 libnautilus0 nautilus
|
| 382 |
0 packages upgraded, 4 newly installed, 0 to remove and 1 not upgraded.
|
| 383 |
Need to get 8329kB of archives. After unpacking 17.2MB will be used.
|
| 384 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 385 |
</example>
|
| 386 |
|
| 387 |
<p>
|
| 388 |
El paquete <package>nautilus</package> necesita las librerías
|
| 389 |
compartidas mencionadas, así pues APT las descargará del servidor. Si
|
| 390 |
se especifican antes los nombres de esas librerías con el comando
|
| 391 |
<tt>apt-get</tt> APT no pregunta, si desea continuar o no;
|
| 392 |
supone automáticamente que se desean instalar esos paquetes.
|
| 393 |
<p>
|
| 394 |
Esto significa que APT sólo pregunta por confirmación cuando se van a
|
| 395 |
instalar paquetes que no fueron especificados en la línea de comando.
|
| 396 |
<p>
|
| 397 |
Las siguientes opciones de apt-get podrían ser útiles
|
| 398 |
|
| 399 |
<p>
|
| 400 |
<example>
|
| 401 |
-h This help text.
|
| 402 |
-d Download only - do NOT install or unpack archives
|
| 403 |
-f Attempt to continue if the integrity check fails
|
| 404 |
-s No-act. Perform ordering simulation
|
| 405 |
-y Assume Yes to all queries and do not prompt
|
| 406 |
-u Show a list of upgraded packages as well
|
| 407 |
</example>
|
| 408 |
|
| 409 |
<p>
|
| 410 |
Pueden seleccionarse varios paquetes para instalar en una sola
|
| 411 |
línea. Los archivos descargados son almacenados en el directorio
|
| 412 |
<tt>/var/cache/apt/archives</tt> para su instalación posterior.
|
| 413 |
<p>
|
| 414 |
Puede especificar también que paquetes serán eliminados en la misma
|
| 415 |
línea. Sólo agregue un "-" inmediatamente después del nombre del paquete
|
| 416 |
que quiere eliminar, por ejemplo:
|
| 417 |
|
| 418 |
<p>
|
| 419 |
<example>
|
| 420 |
# apt-get install nautilus gnome-panel-
|
| 421 |
Reading Package Lists... Done
|
| 422 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 423 |
The following extra packages will be installed:
|
| 424 |
bonobo libmedusa0 libnautilus0
|
| 425 |
The following packages will be REMOVED:
|
| 426 |
gnome-applets gnome-panel gnome-panel-data gnome-session
|
| 427 |
The following NEW packages will be installed:
|
| 428 |
bonobo libmedusa0 libnautilus0 nautilus
|
| 429 |
0 packages upgraded, 4 newly installed, 4 to remove and 1 not upgraded.
|
| 430 |
Need to get 8329kB of archives. After unpacking 2594kB will be used.
|
| 431 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 432 |
</example>
|
| 433 |
|
| 434 |
<p>
|
| 435 |
Consulte la sección <ref id="remove"> para más detalles acerca de la
|
| 436 |
eliminación de paquetes.
|
| 437 |
<p>
|
| 438 |
Si de alguna forma daña un paquete instalado, o simplemente
|
| 439 |
desea reinstalar la versión más nueva disponible del paquete, puede utilizar
|
| 440 |
la opción <tt>--reinstall</tt> como se muestra:
|
| 441 |
|
| 442 |
<p>
|
| 443 |
<example>
|
| 444 |
# apt-get --reinstall install gdm
|
| 445 |
Reading Package Lists... Done
|
| 446 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 447 |
0 packages upgraded, 0 newly installed, 1 reinstalled, 0 to remove and 1 not
|
| 448 |
upgraded.
|
| 449 |
Need to get 0B/182kB of archives. After unpacking 0B will be used.
|
| 450 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 451 |
</example>
|
| 452 |
|
| 453 |
<p>
|
| 454 |
La versión de APT al crear este documento es la 0.5.3, la cual forma
|
| 455 |
parte de la versión inestable de Debian (<tt>sid</tt>) al momento de
|
| 456 |
escribir. Si tiene esta versión instalada, tiene algunas opciones más a
|
| 457 |
su alcance: Puede utilizar un comando como <tt>apt-get install
|
| 458 |
paquete/distribución</tt> para instalar paquetes de una distribución en
|
| 459 |
específico, o <tt>apt-get install package=versión</tt>. por ejemplo:
|
| 460 |
|
| 461 |
<p>
|
| 462 |
<example>
|
| 463 |
# apt-get install nautilus/unstable
|
| 464 |
</example>
|
| 465 |
|
| 466 |
<p>
|
| 467 |
Esta instrucción instalará nautilus de la distribución inestable aun si
|
| 468 |
está utilizando la estable. Los valores aceptados para distribución son
|
| 469 |
<tt>stable</tt>, <tt>testing</tt> y <tt>unstable</tt>.
|
| 470 |
<p>
|
| 471 |
Podría preferir utilizar el modificador <tt>-t</tt> para especificar
|
| 472 |
una distribución destino, dejando a <prgn>apt-get</prgn> la oportunidad de
|
| 473 |
resolver a favor de esa distribución las dependencias.
|
| 474 |
<p>
|
| 475 |
<em>IMPORTANTE</em>: La versión "unstable" de Debian es la versión a la
|
| 476 |
cual se le agregan las nuevas versiones de los paquetes de Debian. Esta
|
| 477 |
distribución tiene todos los cambios por los cuales atraviesan muchos de
|
| 478 |
los paquetes, ya sean cambios pequeños o grandes que afecten a unos
|
| 479 |
paquetes o a todo el sistema. Por esta razón, esta versión de la
|
| 480 |
distribución <em>no</em> deberá ser usada por usuarios novatos o por
|
| 481 |
aquellos que necesitan de estabilidad.
|
| 482 |
<p>
|
| 483 |
La distribución "testing" (de prueba) es un poco mejor que la inestable,
|
| 484 |
con algo de estabilidad, pero para sistemas en producción la que se debe
|
| 485 |
usar es la estable.
|
| 486 |
</sect>
|
| 487 |
|
| 488 |
<sect id="remove">Eliminando paquetes
|
| 489 |
<p>
|
| 490 |
Si ya no necesita utilizar cierto paquete, puede eliminarlo de su
|
| 491 |
sistema utilizando APT. Para realizar esta tarea sólo escriba:
|
| 492 |
<tt>apt-get remove paquete</tt>.
|
| 493 |
por ejemplo:
|
| 494 |
|
| 495 |
<p>
|
| 496 |
<example>
|
| 497 |
# apt-get remove gnome-panel
|
| 498 |
Reading Package Lists... Done
|
| 499 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 500 |
The following packages will be REMOVED:
|
| 501 |
gnome-applets gnome-panel gnome-panel-data gnome-session
|
| 502 |
0 packages upgraded, 0 newly installed, 4 to remove and 1 not upgraded.
|
| 503 |
Need to get 0B of archives. After unpacking 14.6MB will be freed.
|
| 504 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 505 |
</example>
|
| 506 |
|
| 507 |
<p>
|
| 508 |
Como se puede apreciar en el ejemplo anterior, APT se hace cargo de
|
| 509 |
eliminar los paquetes dependientes del paquete eliminado. No
|
| 510 |
hay manera de eliminar un paquete utilizando APT sin eliminar los
|
| 511 |
paquetes que éste necesitaba.
|
| 512 |
<p>
|
| 513 |
Ejecutando <prgn>apt-get</prgn> como en el ejemplo causará que los
|
| 514 |
paquetes sean eliminados, pero sus archivos de configuración, si
|
| 515 |
existían, permanecerán intactos en el sistema.
|
| 516 |
Para una eliminación completa del paquete, ejecute:
|
| 517 |
|
| 518 |
<p>
|
| 519 |
<example>
|
| 520 |
# apt-get --purge remove gnome-panel
|
| 521 |
Reading Package Lists... Done
|
| 522 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 523 |
The following packages will be REMOVED:
|
| 524 |
gnome-applets* gnome-panel* gnome-panel-data* gnome-session*
|
| 525 |
0 packages upgraded, 0 newly installed, 4 to remove and 1 not upgraded.
|
| 526 |
Need to get 0B of archives. After unpacking 14.6MB will be freed.
|
| 527 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 528 |
</example>
|
| 529 |
|
| 530 |
<p>
|
| 531 |
Observe el "*" después de los nombres. Esto indica que los archivos
|
| 532 |
de configuración de cada paquete serán eliminados también.
|
| 533 |
<p>
|
| 534 |
Al igual que en el caso de la <tt>instalación</tt>, puede utilizar un
|
| 535 |
símbolo con la opción de <tt>"remove"</tt> para invertir el significado
|
| 536 |
de un paquete en especial. En el caso de la eliminación, si agrega un
|
| 537 |
<tt>"+"</tt> después del nombre del paquete, el paquete será instalado
|
| 538 |
en vez de eliminarlo.
|
| 539 |
|
| 540 |
<p>
|
| 541 |
<example>
|
| 542 |
# apt-get --purge remove gnome-panel nautilus+
|
| 543 |
Reading Package Lists... Done
|
| 544 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 545 |
The following extra packages will be installed:
|
| 546 |
bonobo libmedusa0 libnautilus0 nautilus
|
| 547 |
The following packages will be REMOVED:
|
| 548 |
gnome-applets* gnome-panel* gnome-panel-data* gnome-session*
|
| 549 |
The following NEW packages will be installed:
|
| 550 |
bonobo libmedusa0 libnautilus0 nautilus
|
| 551 |
0 packages upgraded, 4 newly installed, 4 to remove and 1 not upgraded.
|
| 552 |
Need to get 8329kB of archives. After unpacking 2594kB will be used.
|
| 553 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 554 |
</example>
|
| 555 |
|
| 556 |
<p>
|
| 557 |
Observe que <prgn>apt-get</prgn> enlista los paquetes que serán
|
| 558 |
instalados aparte de los seleccionados (esto es, aquellos que su
|
| 559 |
instalación es necesaria para el funcionamiento de aquellos que son
|
| 560 |
seleccionados), aquellos que serán eliminados, y aquellos que serán
|
| 561 |
instalados (incluyendo los paquetes adicionales otra vez).
|
| 562 |
</sect>
|
| 563 |
|
| 564 |
<sect id="upgrade">Actualizando paquetes
|
| 565 |
<p>
|
| 566 |
Las actualizaciones de los paquetes son un gran éxito de APT. Pueden
|
| 567 |
realizarse con tan sólo un comando: <tt>apt-get upgrade</tt>. Puede
|
| 568 |
utilizar esa opción para actualizar los paquetes de la distribución
|
| 569 |
actual, o bien para actualizar a una nueva distribución, aunque el
|
| 570 |
comando <tt>apt-get dist-upgrade</tt> es una mejor opción; para mayor
|
| 571 |
información, consulte la sección <ref id="dist-upgrade">.
|
| 572 |
<p>
|
| 573 |
Es muy útil utilizar este comando con la opción <tt>-u</tt>. Esta opción
|
| 574 |
muestra la lista completa de paquetes que APT actualizará. Sin ella, se
|
| 575 |
estaría actualizando a ciegas. APT descargará las versiones más
|
| 576 |
recientes de cada paquete y las instalará de la manera más apropiada. Es
|
| 577 |
muy importante ejecutar siempre <tt>apt-get update</tt> antes de probar
|
| 578 |
esto. Consulte la sección <ref id="update">. Observe este ejemplo:
|
| 579 |
|
| 580 |
<p>
|
| 581 |
<example>
|
| 582 |
# apt-get -u upgrade
|
| 583 |
Reading Package Lists... Done
|
| 584 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 585 |
The following packages have been kept back
|
| 586 |
cpp gcc lilo
|
| 587 |
The following packages will be upgraded
|
| 588 |
adduser ae apt autoconf debhelper dpkg-dev esound esound-common ftp indent
|
| 589 |
ipchains isapnptools libaudiofile-dev libaudiofile0 libesd0 libesd0-dev
|
| 590 |
libgtk1.2 libgtk1.2-dev liblockfile1 libnewt0 liborbit-dev liborbit0
|
| 591 |
libstdc++2.10-glibc2.2 libtiff3g libtiff3g-dev modconf orbit procps psmisc
|
| 592 |
29 packages upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 3 not upgraded.
|
| 593 |
Need to get 5055B/5055kB of archives. After unpacking 1161kB will be used.
|
| 594 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 595 |
</example>
|
| 596 |
|
| 597 |
<p>
|
| 598 |
El proceso es muy fácil. Note que en las primeras líneas
|
| 599 |
<tt>apt-get</tt> menciona que algunos paquetes fueron <tt>conservados</tt>.
|
| 600 |
Esto significa que hay versiones nuevas de estos paquetes mas no fueron
|
| 601 |
actualizados por alguna razón. Algunas razones pueden ser dependencias
|
| 602 |
fallidas (el paquete del cual depende no tiene una versión nueva para
|
| 603 |
actualizar) o nuevas dependencias (el paquete ahora depende de nuevos
|
| 604 |
paquetes que la versión anterior).
|
| 605 |
<p>
|
| 606 |
No hay una solución clara para el primer caso. Para el segundo, es
|
| 607 |
suficiente con ejecutar <tt>apt-get install</tt> para el paquete
|
| 608 |
en cuestión, ya que con esto se descargarán las nuevas
|
| 609 |
dependencias. Una solución aún mejor es utilizar <tt>dist-upgrade</tt>.
|
| 610 |
Consulte la sección <ref id="dist-upgrade">.
|
| 611 |
</sect>
|
| 612 |
|
| 613 |
<sect id="dist-upgrade">Actualizando a una nueva versión
|
| 614 |
<p>
|
| 615 |
Esta opción de APT permite actualizar un sistema debian en un solo paso,
|
| 616 |
ya sea desde Internet o por CDs (comprado o descargado como una imagen
|
| 617 |
ISO).
|
| 618 |
<p>
|
| 619 |
También es utilizado cuando son realizados cambios entre las relaciones
|
| 620 |
de los paquetes instalados. Con <tt>apt-get upgrade</tt>, estos paquetes
|
| 621 |
permanecerían sin modificación (<tt>conservados</tt>).
|
| 622 |
<p>
|
| 623 |
Por ejemplo, supongamos que está utilizando la revisión 0 de la versión
|
| 624 |
estable de Debian, y compra el CD con la revisión 3. Puede utilizar APT
|
| 625 |
para actualizar el sistema al de el CD. Para lograr esto, utilice
|
| 626 |
<prgn>apt-cdrom</prgn> (consulte la sección <ref id="cdrom">) para
|
| 627 |
agregar el CD al archivo <tt>/etc/apt/sources.list</tt> y ejecute
|
| 628 |
<tt>apt-get dist-upgrade</tt>
|
| 629 |
<p>
|
| 630 |
Es muy importante mencionar que APT siempre busca la versión más
|
| 631 |
reciente de los paquetes. Así pues, si en su archivo
|
| 632 |
<tt>/etc/apt/sources.list</tt> se encontrara alguna otra fuente que
|
| 633 |
tuviera una versión más reciente que la del CD, APT descargaría esta
|
| 634 |
versión.
|
| 635 |
<p>
|
| 636 |
En el ejemplo mostrado en la sección <ref id="upgrade">, observamos que
|
| 637 |
algunos paquetes eran <tt>conservados</tt>. Solucionaremos este problema
|
| 638 |
ahora con el programa <tt>dist-upgrade</tt>:
|
| 639 |
|
| 640 |
<p>
|
| 641 |
<example>
|
| 642 |
# apt-get -u dist-upgrade
|
| 643 |
Reading Package Lists... Done
|
| 644 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 645 |
Calculating Upgrade... Done
|
| 646 |
The following NEW packages will be installed:
|
| 647 |
cpp-2.95 cron exim gcc-2.95 libident libopenldap-runtime libopenldap1
|
| 648 |
libpcre2 logrotate mailx
|
| 649 |
The following packages have been kept back
|
| 650 |
lilo
|
| 651 |
The following packages will be upgraded
|
| 652 |
adduser ae apt autoconf cpp debhelper dpkg-dev esound esound-common ftp gcc
|
| 653 |
indent ipchains isapnptools libaudiofile-dev libaudiofile0 libesd0
|
| 654 |
libesd0-dev libgtk1.2 libgtk1.2-dev liblockfile1 libnewt0 liborbit-dev
|
| 655 |
liborbit0 libstdc++2.10-glibc2.2 libtiff3g libtiff3g-dev modconf orbit
|
| 656 |
procps psmisc
|
| 657 |
31 packages upgraded, 10 newly installed, 0 to remove and 1 not upgraded.
|
| 658 |
Need to get 0B/7098kB of archives. After unpacking 3118kB will be used.
|
| 659 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 660 |
</example>
|
| 661 |
|
| 662 |
<p>
|
| 663 |
Observe que los paquetes ahora serán actualizados, y que nuevos paquetes
|
| 664 |
serán instalados (las nuevas dependencias de los paquetes). Observe
|
| 665 |
también que lilo sigue siendo <tt>conservado</tt>. Probablemente tiene
|
| 666 |
un problema aún más serio que una dependencia. Esto lo podemos saber si
|
| 667 |
ejecutamos:
|
| 668 |
|
| 669 |
<p>
|
| 670 |
<example>
|
| 671 |
# apt-get -u install lilo
|
| 672 |
Reading Package Lists... Done
|
| 673 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 674 |
The following extra packages will be installed:
|
| 675 |
cron debconf exim libident libopenldap-runtime libopenldap1 libpcre2
|
| 676 |
logrotate mailx
|
| 677 |
The following packages will be REMOVED:
|
| 678 |
debconf-tiny
|
| 679 |
The following NEW packages will be installed:
|
| 680 |
cron debconf exim libident libopenldap-runtime libopenldap1 libpcre2
|
| 681 |
logrotate mailx
|
| 682 |
The following packages will be upgraded
|
| 683 |
lilo
|
| 684 |
1 packages upgraded, 9 newly installed, 1 to remove and 31 not upgraded.
|
| 685 |
Need to get 225kB/1179kB of archives. After unpacking 2659kB will be used.
|
| 686 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 687 |
</example>
|
| 688 |
|
| 689 |
<p>
|
| 690 |
Como se observa arriba, lilo tiene un nuevo conflicto con el paquete
|
| 691 |
<package>debconf-tiny</package>, lo cual significa que no podrá ser
|
| 692 |
instalado (o actualizado) sin antes eliminar debconf-tiny
|
| 693 |
|
| 694 |
<p>
|
| 695 |
Para saber que guarda o elimina un paquete puede utilizar:
|
| 696 |
|
| 697 |
<p>
|
| 698 |
<example>
|
| 699 |
# apt-get -o Debug::pkgProblemResolver=yes dist-upgrade
|
| 700 |
Reading Package Lists... Done
|
| 701 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 702 |
Calculating Upgrade... Starting
|
| 703 |
Starting 2
|
| 704 |
Investigating python1.5
|
| 705 |
Package python1.5 has broken dep on python1.5-base
|
| 706 |
Considering python1.5-base 0 as a solution to python1.5 0
|
| 707 |
Holding Back python1.5 rather than change python1.5-base
|
| 708 |
Investigating python1.5-dev
|
| 709 |
Package python1.5-dev has broken dep on python1.5
|
| 710 |
Considering python1.5 0 as a solution to python1.5-dev 0
|
| 711 |
Holding Back python1.5-dev rather than change python1.5
|
| 712 |
Try to Re-Instate python1.5-dev
|
| 713 |
Done
|
| 714 |
Done
|
| 715 |
The following packages have been kept back
|
| 716 |
gs python1.5-dev
|
| 717 |
0 packages upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 2 not upgraded.
|
| 718 |
</example>
|
| 719 |
|
| 720 |
<p>
|
| 721 |
De este modo, es fácil notar que el paquete python1.5-dev no puede ser
|
| 722 |
instalado debido a una dependencia: python1.5.
|
| 723 |
</sect>
|
| 724 |
|
| 725 |
<sect id="clean">Eliminando archivos de paquete no utilizados: apt-get clean y autoclean.
|
| 726 |
<p>
|
| 727 |
Cuando APT instala un paquete, descarga los archivos necesarios de los servidores
|
| 728 |
enlistados en /etc/apt/sources, estos a su vez son guardados en un depósito local
|
| 729 |
(<file>/var/cache/apt/archives/</file>), y de ahí se procede con la instalación,
|
| 730 |
consulte <ref id="install">.
|
| 731 |
<p>
|
| 732 |
Con el tiempo el depósito puede crecer y ocupar mucho espacio en disco.
|
| 733 |
Afortunadamente, APT provee de herramientas para manejar su depósito local:
|
| 734 |
<prgn>apt-get</prgn>, <tt>clean</tt> y <tt>autoclean</tt>.
|
| 735 |
<p>
|
| 736 |
<prgn>apt-get clean</prgn> elimina todo excepto los archivos "lock" de
|
| 737 |
<file>/var/cache/apt/archives/</file> y
|
| 738 |
<file>/var/cache/apt/archives/partial/</file>. Así, si necesita reinstalar
|
| 739 |
un paquete APT, lo descargará de nueva cuenta.
|
| 740 |
<p>
|
| 741 |
<prgn>apt-get autoclean</prgn> elimina sólo los archivos que no pueden ser
|
| 742 |
descargados de nuevo.
|
| 743 |
<p>
|
| 744 |
EL siguiente ejemplo muestra como funciona la autolimpieza de apt-get:
|
| 745 |
|
| 746 |
<p>
|
| 747 |
<example>
|
| 748 |
# ls /var/cache/apt/archives/logrotate* /var/cache/apt/archives/gpm*
|
| 749 |
logrotate_3.5.9-7_i386.deb
|
| 750 |
logrotate_3.5.9-8_i386.deb
|
| 751 |
gpm_1.19.6-11_i386.deb
|
| 752 |
</example>
|
| 753 |
|
| 754 |
<p>
|
| 755 |
En /var/cache/apt/archives hay dos archivos para el paquete
|
| 756 |
<package>logrotate</package>y uno para
|
| 757 |
<package>gpm</package>.
|
| 758 |
|
| 759 |
<p>
|
| 760 |
<example>
|
| 761 |
# apt-show-versions -p logrotate
|
| 762 |
logrotate/stable uptodate 3.5.9-8
|
| 763 |
# apt-show-versions -p gpm
|
| 764 |
gpm/stable upgradeable from 1.19.6-11 to 1.19.6-12
|
| 765 |
</example>
|
| 766 |
|
| 767 |
<p>
|
| 768 |
<prgn>apt-show-versions</prgn> muestra que
|
| 769 |
<file>logrotate_3.5.9-8_i386.deb</file> provee la versión actualizada de
|
| 770 |
of <package>logrotate</package>, así pues
|
| 771 |
<file>logrotate_3.5.9-7_i386.deb</file> es innecesario. También
|
| 772 |
<file>gpm_1.19.6-11_i386.deb</file> no es necesario debido a que una versión mas reciente
|
| 773 |
puede ser descargada.
|
| 774 |
|
| 775 |
<p>
|
| 776 |
<example>
|
| 777 |
# apt-get autoclean
|
| 778 |
Reading Package Lists... Done
|
| 779 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 780 |
Del gpm 1.19.6-11 [145kB]
|
| 781 |
Del logrotate 3.5.9-7 [26.5kB]
|
| 782 |
</example>
|
| 783 |
|
| 784 |
<p>
|
| 785 |
Finalmente, <tt>apt-get autoclean</tt> elimina los archivos viejos.
|
| 786 |
Consulte <ref id="apt-show-versions"> para más información sobre
|
| 787 |
apt-show-versions.
|
| 788 |
</sect>
|
| 789 |
<sect id="dselect-upgrade">Utilizando APT con dselect
|
| 790 |
<p>
|
| 791 |
<prgn>dselect</prgn> es un programa que ayuda a los usuarios a
|
| 792 |
seleccionar paquetes de Debian para su instalación. Es considerado como
|
| 793 |
algo complicado y un poco aburrido, pero con practica podrás utilizar su
|
| 794 |
interfaz basada en consola-ncurses.
|
| 795 |
<p>
|
| 796 |
dselect se caracteriza por ser un programa que sabe como explotar
|
| 797 |
la capacidad de los paquetes Debian para "recomendar" y "sugerir"
|
| 798 |
otros paquetes para su instalación. Para utilizar el programa,
|
| 799 |
ejecuta <tt>'dselect'</tt> como root. Selecciona 'apt' como el método
|
| 800 |
de acceso. Esto no es verdaderamente necesario, pero si no está
|
| 801 |
utilizando un CD ROM y quiere descargar los paquetes de Internet,
|
| 802 |
la mejor opción es utilizar dselect.
|
| 803 |
<p>
|
| 804 |
Para entender mejor el uso de dselect, lea la
|
| 805 |
documentación que se encuentra en la página de Debian <url
|
| 806 |
id="http://www.debian.org/doc/ddp" name="http://www.debian.org/doc/ddp">
|
| 807 |
<p>
|
| 808 |
Después de seleccionar los paquetes con dselect, utilice:
|
| 809 |
|
| 810 |
<p>
|
| 811 |
<example>
|
| 812 |
# apt-get -u dselect-upgrade
|
| 813 |
</example>
|
| 814 |
|
| 815 |
<p>
|
| 816 |
Como en el siguiente ejemplo:
|
| 817 |
|
| 818 |
<p>
|
| 819 |
<example>
|
| 820 |
# apt-get -u dselect-upgrade
|
| 821 |
Reading Package Lists... Done
|
| 822 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 823 |
The following packages will be REMOVED:
|
| 824 |
lbxproxy
|
| 825 |
The following NEW packages will be installed:
|
| 826 |
bonobo console-tools-libs cpp-3.0 enscript expat fingerd gcc-3.0
|
| 827 |
gcc-3.0-base icepref klogd libdigest-md5-perl libfnlib0 libft-perl
|
| 828 |
libgc5-dev libgcc300 libhtml-clean-perl libltdl0-dev libsasl-modules
|
| 829 |
libstdc++3.0 metamail nethack proftpd-doc psfontmgr python-newt talk tidy
|
| 830 |
util-linux-locales vacation xbill xplanet-images
|
| 831 |
The following packages will be upgraded
|
| 832 |
debian-policy
|
| 833 |
1 packages upgraded, 30 newly installed, 1 to remove and 0 not upgraded.
|
| 834 |
Need to get 7140kB of archives. After unpacking 16.3MB will be used.
|
| 835 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 836 |
</example>
|
| 837 |
|
| 838 |
<p>
|
| 839 |
Compárelo con lo que pasa al ejecutar apt-get dist-upgrade en el mismo
|
| 840 |
sistema:
|
| 841 |
|
| 842 |
<p>
|
| 843 |
<example>
|
| 844 |
# apt-get -u dist-upgrade
|
| 845 |
Reading Package Lists... Done
|
| 846 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 847 |
Calculating Upgrade... Done
|
| 848 |
The following packages will be upgraded
|
| 849 |
debian-policy
|
| 850 |
1 packages upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
|
| 851 |
Need to get 421kB of archives. After unpacking 25.6kB will be freed.
|
| 852 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 853 |
</example>
|
| 854 |
|
| 855 |
<p>
|
| 856 |
Observe que muchos paquetes de arriba están siendo instalados porque
|
| 857 |
otros paquetes los sugirieron o recomendaron. Otros están siendo
|
| 858 |
instalados o eliminados (en el caso de lbxproxy, por ejemplo) por las
|
| 859 |
selecciones que realizamos por medio de la lista de dselect. Dselect
|
| 860 |
puede ser una herramienta poderosa al usarse en conjunción con APT.
|
| 861 |
</sect>
|
| 862 |
<sect id="default-version">Cómo mantener un sistema Híbrido.
|
| 863 |
<p>
|
| 864 |
La gente frecuentemente utiliza la distribución de prueba, ya que es
|
| 865 |
más estable que la inestable y más al día que la estable. Sin embargo,
|
| 866 |
los usuarios que quieren la última versión de algunos paquetes mas sin
|
| 867 |
embargo no confian en cambiar su sistema completo, tienen la opción de
|
| 868 |
utilizar una mezcla de un sistema prueba/inestable. Por otro lado, los
|
| 869 |
mas conservadores querrán utilizar una mezcla de estable/prueba.
|
| 870 |
<p>
|
| 871 |
Para hacer esto, agrega la siguiente línea en <file>/etc/apt/apt.conf</file>:
|
| 872 |
|
| 873 |
<p>
|
| 874 |
<example>
|
| 875 |
APT::Default-Release "testing";
|
| 876 |
</example>
|
| 877 |
|
| 878 |
<p>
|
| 879 |
Después, cuando esté listo a instalar paquetes de inestable, sólo
|
| 880 |
utilice el modificador <tt>-t</tt>:
|
| 881 |
|
| 882 |
<p>
|
| 883 |
<example>
|
| 884 |
# apt-get -t unstable install <var>packagename</var>
|
| 885 |
</example>
|
| 886 |
|
| 887 |
<p>
|
| 888 |
No olvide que para utilizar paquetes de una versión de Debian,
|
| 889 |
necesita agregar una línea de apt source a la lista en
|
| 890 |
<file>/etc/apt/sources</file>. En el ejemplo, necesitamos
|
| 891 |
líneas de <tt>unstable</tt>en vez de <tt>testing</tt>.
|
| 892 |
|
| 893 |
</sect>
|
| 894 |
|
| 895 |
<sect id="apt-show-versions">Cómo actualizar paquetes de versiónes específicas
|
| 896 |
de Debian.
|
| 897 |
<p>
|
| 898 |
<prgn>apt-show-versions</prgn> provee una amnera segura de actualizar
|
| 899 |
los sistemas híbridos sin tener que instalar más de la distribución
|
| 900 |
menos estable de la que tenían en mente. Por ejemplo, es posible
|
| 901 |
actualizar solo los paquetes inestables ejecutando:
|
| 902 |
<p>
|
| 903 |
<example>
|
| 904 |
# apt-get install `apt-show-versions -u -b | grep unstable`
|
| 905 |
</example>
|
| 906 |
</sect>
|
| 907 |
|
| 908 |
<sect id="pin">Cómo mantener versiones específicas de paquetes
|
| 909 |
instalados
|
| 910 |
<p>
|
| 911 |
Usted puede modificarle algo a un programa, y no tener tiempo o
|
| 912 |
no querer portar los cambios hacia una nueva versión del mismo.
|
| 913 |
O tal vez haya actualizado su sistema a la versión 3.0 de
|
| 914 |
Debian, pero quiere continuar con cierta versión de un programa de
|
| 915 |
Debian 2.2. Puede marcar la versión que tiene instalada así ésta no
|
| 916 |
será actualizada.
|
| 917 |
<p>
|
| 918 |
Utilizar este recurso es simple. Sólo se necesita editar el archivo
|
| 919 |
<tt>/etc/apt/preferences</tt>.
|
| 920 |
<p>
|
| 921 |
El formato es simple:
|
| 922 |
<p>
|
| 923 |
<example>
|
| 924 |
Package: <package>
|
| 925 |
Pin: <pin definition>
|
| 926 |
Pin-Priority: <pin's priority>
|
| 927 |
</example>
|
| 928 |
<p>
|
| 929 |
Por ejemplo, para mantener el paquete <package>sylpheed</package> el
|
| 930 |
cual he modificado para utilizar "reply-to-kist" en la versión 0.4.99,
|
| 931 |
agrego:
|
| 932 |
<p>
|
| 933 |
<example>
|
| 934 |
Package: sylpheed
|
| 935 |
Pin: version 0.4.99*
|
| 936 |
</example>
|
| 937 |
<p>
|
| 938 |
Observe que utilizo un <tt>*</tt> (asterisco). Este es un "comodín";
|
| 939 |
este específica que yo quiero que este "pin" sea válido para todas las
|
| 940 |
versiones que empiecen con 0.4.99. Esto es así porque Debian numera sus
|
| 941 |
paquetes con una "revisión Debian" y yo no quiero entorpecer la
|
| 942 |
instalación de esas revisiones. Así pues, las versiones 0.4.99-1 y
|
| 943 |
0.4.99-10 serán instaladas tan pronto como estén disponibles. Observe
|
| 944 |
que si modificó un programa no querrá hacer esto.
|
| 945 |
<p>
|
| 946 |
El campo <tt>Pin-Priority</tt> es opcional; si no se especifica algo,
|
| 947 |
el valor por omisión es 989
|
| 948 |
<p>
|
| 949 |
Veamos como trabajan las prioridades de "pin". Una prioridad menor que 0
|
| 950 |
indica que el paquete jamás deberá ser instalado. Prioridades de 0 a 100
|
| 951 |
denotan paquetes que no están instalados y que no hay versiones
|
| 952 |
disponibles. Esto no vendrá en el proceso de escoger-versión. La
|
| 953 |
prioridad de 100 es asignada a los paquetes instalados - para la versión
|
| 954 |
instalada de un paquete que será reemplazado por una versión diferente,
|
| 955 |
el reemplazo deberá tener una prioridad mayor a 100.
|
| 956 |
<p>
|
| 957 |
Prioridades mayores a 100 indican que el paquete debe ser instalado.
|
| 958 |
Típicamente, la versión instalada del paquete cambia sólo con las
|
| 959 |
actualizaciones a una versión más nueva. Cualquier prioridad entre
|
| 960 |
100 y 1000 (incluyéndolos) indica este comportamiento típico.
|
| 961 |
Un paquete con tal prioridad no se reemplazará por una versión anterior.
|
| 962 |
Por lo tanto, si yo tuviera sylpheed 0.5.3 instalado y definiera un pin
|
| 963 |
en sylpheed 0.4.99 con prioridad 999, el paquete 0.4.99 este <tt>no</tt>
|
| 964 |
se instalaría para satisfacer el pin. Para hacer un programa que pueda
|
| 965 |
reemplazarse por una versión anterior, necesita poseer una prioridad
|
| 966 |
mayor a 1000.
|
| 967 |
<p>
|
| 968 |
Un "pin" puede ser especificado en una <tt>versión</tt>, <tt>sub-versión</tt>
|
| 969 |
o al <tt>origen</tt> de un paquete.
|
| 970 |
<p>
|
| 971 |
Estableciendo un "pin" en una <tt>versión</tt>, como hemos visto,
|
| 972 |
pueden ser especificadas utilizando números y comodines,
|
| 973 |
varias versiones al mismo tiempo.
|
| 974 |
<!-- what's available? standard shell globs? ?*[] or more? -->
|
| 975 |
<p>
|
| 976 |
La opción <tt>"release"</tt> depende de el archivo "Release" de un
|
| 977 |
servidor o CD. Esta opción podría no ser de mucha utilidad si está
|
| 978 |
utilizando servidores que no ofrezcan este archivo. Puede ver los
|
| 979 |
contenidos de este archivo que tiene en <tt>/var/lib/apt/lists/</tt>.
|
| 980 |
Los parámetros para un "release" son:
|
| 981 |
<tt>a</tt> (archive), <tt>c</tt> (components), <tt>v</tt> (version),
|
| 982 |
<tt>o</tt> (origin) and <tt>l</tt> (label).
|
| 983 |
<p>
|
| 984 |
Un ejemplo:
|
| 985 |
<example>
|
| 986 |
Package: *
|
| 987 |
Pin: release v=2.2*,a=stable,c=main,o=Debian,l=Debian
|
| 988 |
Pin-Priority: 1001
|
| 989 |
</example>
|
| 990 |
<p>
|
| 991 |
En este ejemplo, escogimos la versión 2.2* de Debian (la cual puede ser
|
| 992 |
2.2r2, 2.2r3 -- esto es un "point release" que típicamente incluyen
|
| 993 |
parches de seguridad y otras actualizaciones importantes), el servidor
|
| 994 |
<tt>estable</tt>, sección <tt>principal</tt> etiqueta y origen Debian.
|
| 995 |
Origen(o=) define quien creó el archivo "Release", la etiqueta (l=)
|
| 996 |
define el nombre d la distribución: Debian para Debian como si mismo y
|
| 997 |
"Progeny" para "Progeny", por ejemplo:
|
| 998 |
<p>
|
| 999 |
<example>
|
| 1000 |
$ cat
|
| 1001 |
/var/lib/apt/lists/ftp.debian.org.br_debian_dists_potato_main_binary-i386_Relea
|
| 1002 |
se
|
| 1003 |
Archive: stable
|
| 1004 |
version: 2.2r3
|
| 1005 |
Component: main
|
| 1006 |
Origin: Debian
|
| 1007 |
Label: Debian
|
| 1008 |
Architecture: i386
|
| 1009 |
</example>
|
| 1010 |
</sect>
|
| 1011 |
<chapt id="helpers">Ayudantes muy útiles.
|
| 1012 |
<sect id="equivs">Cómo instalar paquetes localmente compilados: equivs
|
| 1013 |
<p>
|
| 1014 |
Algunas veces, la gente quiere utlilizar una versión específica de un programa
|
| 1015 |
disponible sólo en código fuente, sin un paquete Debian. Para el sistema
|
| 1016 |
de empaquetamiento puede ser problemático el hacer esto. Suponga que
|
| 1017 |
quiere compilar una nueva versión de un servidor de correo. Todo
|
| 1018 |
esta bien, pero varios paquetes de Debian dependen de un MTA (Mail
|
| 1019 |
Transport Agent). Desde que instala algo que compila, el sistema
|
| 1020 |
de adminstración de paquetes no sabe nada al respecto.
|
| 1021 |
<p>
|
| 1022 |
Aquí es donde <package>equivs</package> entra a la escena. Para
|
| 1023 |
utilzarlo, instale el paquete con ese nombre. Lo que hace es crear
|
| 1024 |
un paquete vacio que posibilita el satisfacer las dependencias, haciendo
|
| 1025 |
que el sistema de administración de paquetes crea que las dependencias
|
| 1026 |
han sido satisfechas.
|
| 1027 |
<p>
|
| 1028 |
Antes de iniciar, es bueno recordarle que hay maneras más seguras
|
| 1029 |
de compilar un programa que esta ya empaquetedo para Debian con
|
| 1030 |
diferentes opciones, y que no se debería utilizar equivs para
|
| 1031 |
reemplazar dependencias si no sabe lo que hace.
|
| 1032 |
Consulte <ref id="sourcehandling"> para mas informacion.
|
| 1033 |
<p>
|
| 1034 |
Continuemos con el ejemplo del MTA, usted acaba de instalar su
|
| 1035 |
<prgn>postfix</prgn> recién compilado y ahora instalará
|
| 1036 |
<package>mutt</package>. De repente descubre que <package>mutt</package>
|
| 1037 |
quiere instalar otro MTA. Pero usted ya tiene el suyo.
|
| 1038 |
<p>
|
| 1039 |
Vaya a algún directorio (<file>/tmp</file>, por ejemplo) y ejecute:
|
| 1040 |
|
| 1041 |
<p>
|
| 1042 |
<example>
|
| 1043 |
# equivs-control <var>name</var>
|
| 1044 |
</example>
|
| 1045 |
|
| 1046 |
<p>
|
| 1047 |
Sustituya <var>name</var> por el nombre del archivo de control que quiera
|
| 1048 |
crear. El archivo será creado como se muestra:
|
| 1049 |
|
| 1050 |
<p>
|
| 1051 |
<example>
|
| 1052 |
Section: misc
|
| 1053 |
Priority: optional
|
| 1054 |
Standards-Version: 3.0.1
|
| 1055 |
|
| 1056 |
Package: <enter package name; defaults to equivs-dummy>
|
| 1057 |
Version: <enter version here; defaults to 1.0>
|
| 1058 |
Maintainer: <your name and email address; defaults to username>
|
| 1059 |
Pre-Depends: <packages>
|
| 1060 |
Depends: <packages>
|
| 1061 |
Recommends: <packages>
|
| 1062 |
Suggests: <package>
|
| 1063 |
Provides: <(virtual)package>
|
| 1064 |
Architecture: all
|
| 1065 |
Copyright: <copyright file; defaults to GPL2>
|
| 1066 |
Changelog: <changelog file; defaults to a generic changelog>
|
| 1067 |
Readme: <README.Debian file; defaults to a generic one>
|
| 1068 |
Extra-Files: <additional files for the doc directory, comma separated>
|
| 1069 |
Description: <short description; defaults to some wise words>
|
| 1070 |
long description and info
|
| 1071 |
.
|
| 1072 |
segundo párrafo
|
| 1073 |
</example>
|
| 1074 |
|
| 1075 |
<p>
|
| 1076 |
Nosotros sólo necesitamos modificar esto para hacer lo que queremos.
|
| 1077 |
Eche un vistazo al formato del campo y a sus descripciones,
|
| 1078 |
no hay necesidad de explicar cada una, vamos a hacer lo que se necesita:
|
| 1079 |
|
| 1080 |
<p>
|
| 1081 |
<example>
|
| 1082 |
Section: misc
|
| 1083 |
Priority: optional
|
| 1084 |
Standards-Version: 3.0.1
|
| 1085 |
|
| 1086 |
Package: mta-local
|
| 1087 |
Provides: mail-transport-agent
|
| 1088 |
</example>
|
| 1089 |
|
| 1090 |
<p>
|
| 1091 |
Si, eso es todo. <package>mutt</package> depende de
|
| 1092 |
<package>mail-transport-agent</package>, este es un paquete
|
| 1093 |
virtual provisto por todos los MTA, yo podría simplemente
|
| 1094 |
nombrar el paquete <package>mail-transport-agent</package>,
|
| 1095 |
pero prefiero usar el esquema de paquetes virtuales, utilizando
|
| 1096 |
"Provides".
|
| 1097 |
|
| 1098 |
<p>
|
| 1099 |
Ahora sólo necesita crear el paquete:
|
| 1100 |
|
| 1101 |
<p>
|
| 1102 |
<example>
|
| 1103 |
# equivs-build <var>name</var>
|
| 1104 |
|
| 1105 |
dh_testdir
|
| 1106 |
touch build-stamp
|
| 1107 |
dh_testdir
|
| 1108 |
dh_testroot
|
| 1109 |
dh_clean -k
|
| 1110 |
# Add here commands to install the package into debian/tmp.
|
| 1111 |
touch install-stamp
|
| 1112 |
dh_testdir
|
| 1113 |
dh_testroot
|
| 1114 |
dh_installdocs
|
| 1115 |
dh_installchangelogs
|
| 1116 |
dh_compress
|
| 1117 |
dh_fixperms
|
| 1118 |
dh_installdeb
|
| 1119 |
dh_gencontrol
|
| 1120 |
dh_md5sums
|
| 1121 |
dh_builddeb
|
| 1122 |
dpkg-deb: building package `<var>name</var>' in `../<var>name</var>_1.0_all.deb'.
|
| 1123 |
|
| 1124 |
The package has been created.
|
| 1125 |
Attention, the package has been created in the current directory,
|
| 1126 |
</example>
|
| 1127 |
|
| 1128 |
<p>
|
| 1129 |
E instalar el <tt>.deb</tt> creado.
|
| 1130 |
<p>
|
| 1131 |
Como se puede ver, hay muchos usos para <prgn>equivs</prgn>. Se puede
|
| 1132 |
crear un paquete <tt>my-favorites</tt> el cual dependiera en los
|
| 1133 |
paquetes que usted usualmente instala, por ejemplo. Sólo deje volar
|
| 1134 |
su imaginación, pero sea cuidadoso.
|
| 1135 |
|
| 1136 |
<p>
|
| 1137 |
Es importante recalcar que hay archivos de control ejemplo en
|
| 1138 |
<file>/usr/share/doc/equivs/examples</file>. Revíselos.
|
| 1139 |
</sect>
|
| 1140 |
|
| 1141 |
<sect id="localepurge">Eliminando archivos de localización no utilizados: localepurge
|
| 1142 |
<p>
|
| 1143 |
Muchos Debianeros utilizan sólo un "locale". Un usuario Mexicano de Debian,
|
| 1144 |
por ejemplo, usualmente utulizará el <tt>es_MX</tt> todo el tiempo y
|
| 1145 |
no le importará el <tt>de</tt>.
|
| 1146 |
<p>
|
| 1147 |
<package>localepurge</package> es una herramienta muy útil para estos
|
| 1148 |
usuarios. Puede liberar mucho espacio dejando sólo instalados
|
| 1149 |
los que realmente necesita. Sólo ejecuta <tt>apt-get install localepurge</tt>.
|
| 1150 |
|
| 1151 |
<p>
|
| 1152 |
Es muy fácil de configurar, las preguntas de debconf guían al usuario
|
| 1153 |
en una configuración paso a paso. Sea cuidadoso en contestar la primer
|
| 1154 |
pregunta, una respuesta errónea podría eliminar todos los archivos de
|
| 1155 |
localización, aún aquellos que necesitas. La única manera de recuperarlos
|
| 1156 |
es reinstalando todos lo paquetes que los proveen.
|
| 1157 |
</sect>
|
| 1158 |
|
| 1159 |
<sect id="helper-show-versions">Cómo saber que paquetes pueden ser actualizados.
|
| 1160 |
<p>
|
| 1161 |
<prgn>apt-show-versions</prgn> es un programa que muestra que paquetes
|
| 1162 |
en el sistema pueden ser actualizados y mucha información mas.
|
| 1163 |
La opción <tt>-u</tt> muestra una lista de paquetes actualizables:
|
| 1164 |
|
| 1165 |
<p>
|
| 1166 |
<example>
|
| 1167 |
$ apt-show-versions -u
|
| 1168 |
libeel0/unstable upgradeable from 1.0.2-5 to 1.0.2-7
|
| 1169 |
libeel-data/unstable upgradeable from 1.0.2-5 to 1.0.2-7
|
| 1170 |
</example>
|
| 1171 |
</sect>
|
| 1172 |
|
| 1173 |
</chapt>
|
| 1174 |
|
| 1175 |
<chapt id="search">Obteniendo información de los paquetes.
|
| 1176 |
<p>
|
| 1177 |
Existen algunas interfaces para el APT que lo hacen más fácil de
|
| 1178 |
utilizar.
|
| 1179 |
<p>
|
| 1180 |
Pero nuestro objetivo aquí es aprender a manejar APT puro. Así que, ¿cómo
|
| 1181 |
podría saber el nombre de un paquete que quiere instalar?
|
| 1182 |
<p>
|
| 1183 |
Tenemos numerosos recursos para realizar esa tarea. Empezaremos con
|
| 1184 |
<tt>apt-cache</tt>. Este programa es utilizado por APT para mantener su
|
| 1185 |
base de datos. Nosotros sólo veremos un poco de sus aplicaciones.
|
| 1186 |
|
| 1187 |
<sect id="cache">Descubriendo nombres de paquetes
|
| 1188 |
<p>
|
| 1189 |
Por ejemplo, supongamos que usted quiere revivir la gloria de la época
|
| 1190 |
dorada del Atari 2600. Quiere utilizar APT para instalar un emulador de
|
| 1191 |
Atari, y después bajar algunos juegos, puede hacer lo siguiente:
|
| 1192 |
|
| 1193 |
<p>
|
| 1194 |
<example>
|
| 1195 |
# apt-cache search atari
|
| 1196 |
atari-fdisk-cross - Partition editor for Atari (running on non-Atari)
|
| 1197 |
circuslinux - The clowns are trying to pop balloons to score points!
|
| 1198 |
madbomber - A Kaboom! clone
|
| 1199 |
tcs - Character set translator.
|
| 1200 |
atari800 - Atari emulator for svgalib/X/curses
|
| 1201 |
stella - Atari 2600 Emulator for X windows
|
| 1202 |
xmess-x - X binaries for Multi-Emulator Super System
|
| 1203 |
</example>
|
| 1204 |
|
| 1205 |
<p>
|
| 1206 |
Hemos encontrado muchos paquetes relacionados con lo que estamos
|
| 1207 |
buscando. Para obtener mayor información de un paquete específico,
|
| 1208 |
hacemos lo siguiente:
|
| 1209 |
|
| 1210 |
<p>
|
| 1211 |
<example>
|
| 1212 |
# apt-cache show stella
|
| 1213 |
Package: stella
|
| 1214 |
Priority: extra
|
| 1215 |
Section: non-free/otherosfs
|
| 1216 |
Installed-Size: 830
|
| 1217 |
Maintainer: Tom Lear <tom@trap.mtview.ca.us>
|
| 1218 |
Architecture: i386
|
| 1219 |
version: 1.1-2
|
| 1220 |
Depends: libc6 (>= 2.1), libstdc++2.10, xlib6g (>= 3.3.5-1)
|
| 1221 |
Filename: dists/potato/non-free/binary-i386/otherosfs/stella_1.1-2.deb
|
| 1222 |
Size: 483430
|
| 1223 |
MD5sum: 11b3e86a41a60fa1c4b334dd96c1d4b5
|
| 1224 |
Description: Atari 2600 Emulator for X windows
|
| 1225 |
Stella is a portable emulator of the old Atari 2600 video-game console
|
| 1226 |
written in C++. You can play most Atari 2600 games with it. The latest
|
| 1227 |
news, code and binaries for Stella can be found at:
|
| 1228 |
http://www4.ncsu.edu/~bwmott/2600
|
| 1229 |
</example>
|
| 1230 |
|
| 1231 |
<p>
|
| 1232 |
En este desplegado tiene muchos detalles sobre paquete seleccionado
|
| 1233 |
así como su descripcion. Si el paquete estuviera instalado y hubiera una
|
| 1234 |
versión más reciente, vería la información de las dos versiones, por
|
| 1235 |
ejemplo:
|
| 1236 |
|
| 1237 |
<p>
|
| 1238 |
<example>
|
| 1239 |
# apt-cache show lilo
|
| 1240 |
Package: lilo
|
| 1241 |
Priority: important
|
| 1242 |
Section: base
|
| 1243 |
Installed-Size: 271
|
| 1244 |
Maintainer: Russell Coker <russell@coker.com.au>
|
| 1245 |
Architecture: i386
|
| 1246 |
version: 1:21.7-3
|
| 1247 |
Depends: libc6 (>= 2.2.1-2), debconf (>=0.2.26), logrotate
|
| 1248 |
Suggests: lilo-doc
|
| 1249 |
Conflicts: manpages (<<1.29-3)
|
| 1250 |
Filename: pool/main/l/lilo/lilo_21.7-3_i386.deb
|
| 1251 |
Size: 143052
|
| 1252 |
MD5sum: 63fe29b5317fe34ed8ec3ae955f8270e
|
| 1253 |
Description: LInux LOader - The Classic OS loader can load Linux and others
|
| 1254 |
This Package contains lilo (the installer) and boot-record-images to
|
| 1255 |
install Linux, OS/2, DOS and generic Boot Sectors of other OSes.
|
| 1256 |
.
|
| 1257 |
You can use Lilo to manage your Master Boot Record (with a simple text screen)
|
| 1258 |
or call Lilo from other Boot-Loaders to jump-start the Linux kernel.
|
| 1259 |
|
| 1260 |
Package: lilo
|
| 1261 |
Status: install ok installed
|
| 1262 |
Priority: important
|
| 1263 |
Section: base
|
| 1264 |
Installed-Size: 190
|
| 1265 |
Maintainer: Vincent Renardias <vincent@debian.org>
|
| 1266 |
version: 1:21.4.3-2
|
| 1267 |
Depends: libc6 (>= 2.1.2)
|
| 1268 |
Recommends: mbr
|
| 1269 |
Suggests: lilo-doc
|
| 1270 |
Description: LInux LOader - The Classic OS loader can load Linux and others
|
| 1271 |
This Package contains lilo (the installer) and boot-record-images to
|
| 1272 |
install Linux, OS/2, DOS and generic Boot Sectors of other OSes.
|
| 1273 |
.
|
| 1274 |
You can use Lilo to manage your Master Boot Record (with a simple text screen)
|
| 1275 |
or call Lilo from other Boot-Loaders to jump-start the Linux kernel.
|
| 1276 |
</example>
|
| 1277 |
|
| 1278 |
<p>
|
| 1279 |
Observe que el primero en la lista es el paquete disponible y el segundo
|
| 1280 |
es el instalado. Para mayor información sobre un paquete puede
|
| 1281 |
utilizar:
|
| 1282 |
|
| 1283 |
<p>
|
| 1284 |
<example>
|
| 1285 |
# apt-cache showpkg penguin-command
|
| 1286 |
Package: penguin-command
|
| 1287 |
versions:
|
| 1288 |
1.4.5-1(/var/lib/apt/lists/download.sourceforge.net_debian_dists_unstable_main_b
|
| 1289 |
inary-i386_Packages)(/var/lib/dpkg/status)
|
| 1290 |
|
| 1291 |
Reverse Depends:
|
| 1292 |
Dependencies:
|
| 1293 |
1.4.5-1 - libc6 (2 2.2.1-2) libpng2 (0 (null)) libsdl-mixer1.1 (2 1.1.0)
|
| 1294 |
libsdl1.1 (0 (null)) zlib1g (2 1:1.1.3)
|
| 1295 |
Provides:
|
| 1296 |
1.4.5-1 -
|
| 1297 |
Reverse Provides:
|
| 1298 |
</example>
|
| 1299 |
|
| 1300 |
<p>
|
| 1301 |
Y sólo para saber de que paquetes depende:
|
| 1302 |
|
| 1303 |
<example>
|
| 1304 |
[root]@[/] # apt-cache depends penguin-command
|
| 1305 |
penguin-command
|
| 1306 |
Depends: libc6
|
| 1307 |
Depends: libpng2
|
| 1308 |
Depends: libsdl-mixer1.1
|
| 1309 |
Depends: libsdl1.1
|
| 1310 |
Depends: zlib1g
|
| 1311 |
</example>
|
| 1312 |
|
| 1313 |
<p>
|
| 1314 |
En resumen, tenemos una gran variedad de armas que podemos utilizar para
|
| 1315 |
averiguar el nombre del paquete que queramos.
|
| 1316 |
</sect>
|
| 1317 |
|
| 1318 |
<sect id="dpkg-search">Utilizando dpkg para conocer los nombres de
|
| 1319 |
paquetes
|
| 1320 |
<p>
|
| 1321 |
Uno de los caminos para conocer el nombre de un paquete es saber el
|
| 1322 |
nombre de un archivo importante que sea contenido por ese
|
| 1323 |
paquete. Por ejemplo, para conocer el paquete que ofrece ciertos
|
| 1324 |
archivos <tt>".h"</tt> puede ejecutar:
|
| 1325 |
|
| 1326 |
<p>
|
| 1327 |
<example>
|
| 1328 |
# dpkg -S stdio.h
|
| 1329 |
libc6-dev: /usr/include/stdio.h
|
| 1330 |
libc6-dev: /usr/include/bits/stdio.h
|
| 1331 |
perl: /usr/lib/perl/5.6.0/CORE/nostdio.h
|
| 1332 |
</example>
|
| 1333 |
|
| 1334 |
<p>
|
| 1335 |
o:
|
| 1336 |
|
| 1337 |
<p>
|
| 1338 |
<example>
|
| 1339 |
# dpkg -S /usr/include/stdio.h
|
| 1340 |
libc6-dev: /usr/include/stdio.h
|
| 1341 |
</example>
|
| 1342 |
|
| 1343 |
<p>
|
| 1344 |
Para averiguar los nombres de paquetes instalados en su sistema, lo cual
|
| 1345 |
es útil por ejemplo, si planea limpiar su disco duro, ejecuta:
|
| 1346 |
|
| 1347 |
<p>
|
| 1348 |
<example>
|
| 1349 |
# dpkg -l | grep mozilla
|
| 1350 |
ii mozilla-browse 0.9.6-7 Mozilla Web Browser
|
| 1351 |
</example>
|
| 1352 |
<p>
|
| 1353 |
El problema con este comando radica en que puede "truncar" el nombre del
|
| 1354 |
programa. En el ejemplo anterior, el nombre completo del paquete es
|
| 1355 |
<tt>mozilla-browser</tt>. Para arreglar esto, puede utilizar las
|
| 1356 |
variables de ambiente <tt>COLUMNS</tt> de este modo:
|
| 1357 |
|
| 1358 |
<p>
|
| 1359 |
<example>
|
| 1360 |
[kov]@[couve] $ COLUMNS=132 dpkg -l | grep mozilla
|
| 1361 |
ii mozilla-browser 0.9.6-7 Mozilla Web Browser - core and browser
|
| 1362 |
</example>
|
| 1363 |
|
| 1364 |
<p>
|
| 1365 |
O la descripción del paquete, o parte de ella para encontrar el nombre
|
| 1366 |
completo. Como se muestra a continuación:
|
| 1367 |
|
| 1368 |
<p>
|
| 1369 |
<example>
|
| 1370 |
# apt-cache search "Mozilla Web Browser"
|
| 1371 |
mozilla-browser - Mozilla Web Browser
|
| 1372 |
</example>
|
| 1373 |
</sect>
|
| 1374 |
|
| 1375 |
<sect id="auto-apt">Cómo instalar programas "en demanda"
|
| 1376 |
<p>
|
| 1377 |
Está compilando un programa, y de repente, boom!, hay un error porque
|
| 1378 |
necesita cierto archivo <tt>".h"</tt> que no tiene. El programa
|
| 1379 |
<prgn>auto-apt</prgn> puede salvarlo de esas situaciones. Le pregunta si
|
| 1380 |
instala ciertos programas que son requeridos, deteniendo los procesos
|
| 1381 |
relevantes y continuando una vez que el paquete es instalado.
|
| 1382 |
<p>
|
| 1383 |
Lo que hace, es básicamente ejecutar:
|
| 1384 |
|
| 1385 |
<p>
|
| 1386 |
<example>
|
| 1387 |
# auto-apt run command
|
| 1388 |
</example>
|
| 1389 |
|
| 1390 |
<p>
|
| 1391 |
Dónde "command" es el comando que al ser ejecutado, necesita ciertos
|
| 1392 |
archivos, por ejemplo:
|
| 1393 |
|
| 1394 |
<p>
|
| 1395 |
<example>
|
| 1396 |
# auto-apt run ./configure
|
| 1397 |
</example>
|
| 1398 |
|
| 1399 |
<p>
|
| 1400 |
Le preguntará entonces si desea instalar los paquetes necesarios y llamará
|
| 1401 |
automáticamente a apt-get. Si está en modo gráfico, una interfáz gráfica
|
| 1402 |
remplazará la interfáz de texto que aparece normalmente.
|
| 1403 |
<p>
|
| 1404 |
Auto-apt mantiene las bases de datos que necesitan estar al día
|
| 1405 |
para lograr que esto funcione. Esto se realiza con los comandos
|
| 1406 |
<tt>auto-apt update</tt>, <tt>auto-apt updatedb</tt> y
|
| 1407 |
<tt>auto-apt update-local</tt>.
|
| 1408 |
</sect>
|
| 1409 |
<sect id="apt-file">Cómo descubrir a que paquete peretenece un archivo.
|
| 1410 |
<p>
|
| 1411 |
Si usted quiere instalar un paquete, y no puede saber como se llama al
|
| 1412 |
buscarlo con <prgn>apt-cache</prgn>, pero sabe el nombre de un archivo
|
| 1413 |
que pertenece al paquete, entonces puede utilizar <prgn>apt-file</prgn> para
|
| 1414 |
encontrar el nombre del paquete que busca. Esto se hace de la siguiente manera:
|
| 1415 |
|
| 1416 |
<p>
|
| 1417 |
<example>
|
| 1418 |
$ apt-file search <var>filename</var>
|
| 1419 |
</example>
|
| 1420 |
|
| 1421 |
<p>
|
| 1422 |
Trabaja de manera similar a <tt>dpkg -S</tt>, pero tambien le muestra
|
| 1423 |
paquetes sin instalar que contengan ese archivo. Puede también ser utilizado
|
| 1424 |
para saber que paquetes contiene archivos de inclusión para la compilación de
|
| 1425 |
ciertos programas, aunque <prgn>auto-apt</prgn> es una mejor solución para
|
| 1426 |
estos casos, consulte <ref id="auto-apt">.
|
| 1427 |
<p>
|
| 1428 |
También puede enlistar el contenido de un paquete ejecutando:
|
| 1429 |
|
| 1430 |
<p>
|
| 1431 |
<example>
|
| 1432 |
$ apt-file list <var>packagename</var>
|
| 1433 |
</example>
|
| 1434 |
|
| 1435 |
<p>
|
| 1436 |
<prgn>apt-file</prgn> mantiene una base de datos sobre
|
| 1437 |
que archivos tiene cada paquete, tal como auto-apt lo hace
|
| 1438 |
y necesita estar al día. Esto se hace asi:
|
| 1439 |
|
| 1440 |
<example>
|
| 1441 |
# apt-file update
|
| 1442 |
</example>
|
| 1443 |
|
| 1444 |
<p>
|
| 1445 |
Por omisión, <prgn>apt-file</prgn> utiliza la misma base de datos
|
| 1446 |
que <prgn>auto-apt</prgn> utiliza, consulte <ref id="auto-apt">.
|
| 1447 |
|
| 1448 |
</sect>
|
| 1449 |
|
| 1450 |
<sect id="apt-listchanges">Cómo mantenerse informado de los cambios en
|
| 1451 |
los paquetes.
|
| 1452 |
<p>
|
| 1453 |
Cada paquete instala en su directorio de documentación
|
| 1454 |
(<tt>/usr/share/doc/packagename</tt>) un archivo llamado
|
| 1455 |
<tt>changelog.Debian.gz</tt> el cual contiene una lista de cambios
|
| 1456 |
realizados al paquete desde la última versión. Puede leer estos
|
| 1457 |
archivos con <tt>zless</tt>, por ejemplo, pero no es muy fácil estar
|
| 1458 |
buscando estos archivos después de una instalación de un sistema
|
| 1459 |
completo.
|
| 1460 |
<p>
|
| 1461 |
Existe una forma de automatizar esta tarea por medio de una herramienta
|
| 1462 |
llamada <prgn>apt-listchanges</prgn>. Para iniciar, primero necesita
|
| 1463 |
instalar el paquete <package>apt-listchanges</package>. Durante la
|
| 1464 |
instalación del paquete, Debconf lo configurará. Conteste a las
|
| 1465 |
preguntas sobre la configuración como desee.
|
| 1466 |
<p>
|
| 1467 |
La opción: "Apt-listchanges deberá ser automáticamente ejecutada por APT"
|
| 1468 |
esto es muy útil porque muestra los cambios que han sido hechos al paquete
|
| 1469 |
que está siendo instalado por apt durante una actualización y le deja
|
| 1470 |
analizarlos antes de continuar. La opción: "Debe apt-listchanges
|
| 1471 |
preguntar por autorización después de mostrar los cambios" es útil
|
| 1472 |
porque le pregunta si desea continuar la instalación después de leer
|
| 1473 |
los cambios. Si decide no continuar con la instalación apt-listchanges
|
| 1474 |
regresará con un error y apt abortará la instalación.
|
| 1475 |
<p>
|
| 1476 |
Después que apt-listchanges sea instalado, tan pronto como los paquetes
|
| 1477 |
sean descargados por apt, mostrará las listas de los cambios realizados
|
| 1478 |
a estos paquetes antes de instalarlos.
|
| 1479 |
</sect>
|
| 1480 |
</chapt>
|
| 1481 |
|
| 1482 |
<chapt id="sourcehandling">Trabajando con los paquetes fuente
|
| 1483 |
<sect id="source">Descargando los paquetes fuente
|
| 1484 |
<p>
|
| 1485 |
Es muy común en el mundo del software libre estudiar el código fuente
|
| 1486 |
o corregir código erróneo. Para lograr esto, necesita descargar el
|
| 1487 |
código fuente del programa. El sistema APT provee de una manera fácil de
|
| 1488 |
obtener código fuente de muchos programas contenidos en la distribución,
|
| 1489 |
incluyendo todos los archivos necesarios para crear un .deb para el
|
| 1490 |
programa.
|
| 1491 |
<p>
|
| 1492 |
Otro uso común de las fuentes de Debian es el de adaptar la versión más
|
| 1493 |
reciente de un programa, de la versión inestable. Compilar un programa
|
| 1494 |
en la versión estable generará .debs con las dependencias ajustadas para
|
| 1495 |
acoplarse a los paquetes en la distribución.
|
| 1496 |
<p>
|
| 1497 |
Para lograr esto una entrada <tt>deb-src</tt> en el archivo
|
| 1498 |
<tt>/etc/apt/sources.list</tt> debe apuntar hacia "unstable". Esta línea
|
| 1499 |
debe estar habilitada (sin comentar). Vea a la sección <ref
|
| 1500 |
id="sources.list">.
|
| 1501 |
<p>
|
| 1502 |
Para descargar un paquete fuente, haga lo siguiente:
|
| 1503 |
|
| 1504 |
<p>
|
| 1505 |
<example>
|
| 1506 |
$ apt-get source packagename
|
| 1507 |
</example>
|
| 1508 |
<p>
|
| 1509 |
Esto descargará tres archivos: un <tt>.orig.tar.gz</tt>, un
|
| 1510 |
<tt>.dsc</tt> y un <tt>.diff.gz</tt>. En el caso de paquetes especiales
|
| 1511 |
para Debian, el último de estos archivos no es descargado y el primero
|
| 1512 |
generalmente no tendrá el <tt>"orig"</tt> en el nombre.
|
| 1513 |
<p>
|
| 1514 |
El archivo <tt>.dsc</tt> es utilizado por dbpkg-source para descomprimir
|
| 1515 |
el paquete en el directorio <var>packagename-version</var>. Con cada
|
| 1516 |
paquete descargado existe un directorio <tt>debian/</tt> que contiene
|
| 1517 |
los archivos necesarios para crear un paquete .deb.
|
| 1518 |
<p>
|
| 1519 |
Para automáticamente compilar el paquete cuando está siendo descargado,
|
| 1520 |
sólo agrega <tt>-b</tt> a la línea de comando así.
|
| 1521 |
|
| 1522 |
<p>
|
| 1523 |
<example>
|
| 1524 |
$ apt-get -b source packagename
|
| 1525 |
</example>
|
| 1526 |
|
| 1527 |
<p>
|
| 1528 |
Si decide no crear el archivo .deb mientras descarga el paquete,
|
| 1529 |
puede crearlo después ejecutando:
|
| 1530 |
|
| 1531 |
<p>
|
| 1532 |
<example>
|
| 1533 |
$ dpkg-buildpackage -rfakeroot -uc -b
|
| 1534 |
</example>
|
| 1535 |
|
| 1536 |
en el directorio que se ha creado después de descargar el paquete.
|
| 1537 |
Para instalar el paquete que ha sido creado por los comandos
|
| 1538 |
anteriores, hay que usar el sistema de administración de paquetes
|
| 1539 |
directamente como aquí:
|
| 1540 |
|
| 1541 |
<p>
|
| 1542 |
<example>
|
| 1543 |
# dpkg -i <var>archivo.deb</var>
|
| 1544 |
</example>
|
| 1545 |
|
| 1546 |
<p>
|
| 1547 |
Hay una diferencia entre el <prgn>apt-get</prgn> <tt>source</tt>
|
| 1548 |
y las otras opciones. La opción <tt>source</tt> puede ser utilizada por
|
| 1549 |
usuarios normales, sin necesitar de poderes especiales de root. Los
|
| 1550 |
archivos son descargados a un directorio desde el cual el comando
|
| 1551 |
<tt>apt-get source package</tt> es ejecutado.
|
| 1552 |
</sect>
|
| 1553 |
|
| 1554 |
<sect id="build-dep">Paquetes necesarios para la compilación de un
|
| 1555 |
paquete fuente
|
| 1556 |
<p>
|
| 1557 |
Normalmente, librerías compartidas y ciertos encabezados son necesarios
|
| 1558 |
para lograr una compilación exitosa. Todos los paquetes fuente tienen un
|
| 1559 |
campo en sus archivos de control llamado "Build-Depends:" el cual indica
|
| 1560 |
que paquetes son necesarios adicionalmente para que el paquete sea
|
| 1561 |
compilado.
|
| 1562 |
|
| 1563 |
<p>
|
| 1564 |
APT tiene un método sencillo para descargar estos paquetes. Sólo ejecuta
|
| 1565 |
<tt>apt-get build-dep package</tt>, donde "package" es el nombre del
|
| 1566 |
paquete que vas a compilar, por ejemplo:
|
| 1567 |
|
| 1568 |
<p>
|
| 1569 |
<example>
|
| 1570 |
# apt-get build-dep gmc
|
| 1571 |
Reading Package Lists... Done
|
| 1572 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 1573 |
The following NEW packages will be installed:
|
| 1574 |
comerr-dev e2fslibs-dev gdk-imlib-dev imlib-progs libgnome-dev libgnorba-dev
|
| 1575 |
libgpmg1-dev
|
| 1576 |
0 packages upgraded, 7 newly installed, 0 to remove and 1 not upgraded.
|
| 1577 |
Need to get 1069kB of archives. After unpacking 3514kB will be used.
|
| 1578 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 1579 |
</example>
|
| 1580 |
|
| 1581 |
<p>
|
| 1582 |
Los paquetes que serán instalados son los paquetes necesarios para que
|
| 1583 |
<package>gmc</package> sea compilado correctamente. Es importante
|
| 1584 |
observar que este comando no busca el paquete fuente del programa a ser
|
| 1585 |
compilado. Necesitará entonces ejecutar <tt>apt-get source</tt> para
|
| 1586 |
obtenerlo.
|
| 1587 |
|
| 1588 |
<p>
|
| 1589 |
Si quiere solamente saber cuales paquetes se requieren para crear un
|
| 1590 |
cierto paquete, hay una variante del comando <tt>apt-cache show</tt>
|
| 1591 |
(vease <ref id="search">, que enseña, entre otra información, la
|
| 1592 |
línea <tt>Build-Depends</tt> que enlista estos paquetes.
|
| 1593 |
|
| 1594 |
<p>
|
| 1595 |
<example>
|
| 1596 |
# apt-cache showsrc
|
| 1597 |
<var>package</var>
|
| 1598 |
</example>
|
| 1599 |
|
| 1600 |
</sect>
|
| 1601 |
</chapt>
|
| 1602 |
|
| 1603 |
<chapt id="erros">Cómo lidiar con los errores
|
| 1604 |
<sect id="erros-comuns">Errores comunes
|
| 1605 |
<p>
|
| 1606 |
Los errores siempre existirán, muchos de ellos son provocados por usuarios
|
| 1607 |
que no ponen atención. Lo siguiente es una lista de algunos de los
|
| 1608 |
errores más comunes y cómo corregirlos.
|
| 1609 |
<p>
|
| 1610 |
Si recibe un mensaje que se parece al mostrado a continuación cuando
|
| 1611 |
trate de ejecutar <tt>apt-get install package</tt>
|
| 1612 |
|
| 1613 |
<p>
|
| 1614 |
<example>
|
| 1615 |
Reading Package Lists... Done
|
| 1616 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 1617 |
W: Couldn't stat source package list 'http://people.debian.org unstable/
|
| 1618 |
Packages'
|
| 1619 |
(/var/state/apt/lists/people.debian.org_%7ekov_debian_unstable_Packages) - stat
|
| 1620 |
(2 No such file or directory)
|
| 1621 |
W: You may want to run apt-get update to correct these missing files
|
| 1622 |
E: Couldn't find package penguineyes
|
| 1623 |
</example>
|
| 1624 |
|
| 1625 |
<p>
|
| 1626 |
Olvidó ejecutar <tt>apt-get update</tt> después del último cambio al
|
| 1627 |
archivo <tt>/etc/apt/sources.list</tt>
|
| 1628 |
<p>
|
| 1629 |
Si el error se ve como este:
|
| 1630 |
|
| 1631 |
<p>
|
| 1632 |
<example>
|
| 1633 |
E: Could not open lock file /var/lib/dpkg/lock - open (13 Permission denied)
|
| 1634 |
E: Unable to lock the administration directory (/var/lib/dpkg/), are you root?
|
| 1635 |
</example>
|
| 1636 |
|
| 1637 |
<p>
|
| 1638 |
Cuando ejecuta <tt>apt-get</tt> con cualquier opción diferente de
|
| 1639 |
<tt>source</tt> , es porque no tiene permisos de root, esto es, lo
|
| 1640 |
está ejecutando como usuario normal.
|
| 1641 |
|
| 1642 |
<p>
|
| 1643 |
Hay un error similar al de arriba el cual pasa cuando usted ejecuta dos
|
| 1644 |
copias de <prgn>apt-get</prgn> al mismo tiempo, o aun cuando trata de
|
| 1645 |
ejecutar <prgn>apt-get</prgn> mientras un proceso <prgn>dpkg</prgn> está
|
| 1646 |
activo. La única opción que puede ser utilizada simultáneamente es
|
| 1647 |
<tt>source</tt>.
|
| 1648 |
<p>
|
| 1649 |
Si una instalación se termina abruptamente en la mitad del proceso, y
|
| 1650 |
averigua que ya no es posible instalar o eliminar el paquete, intente
|
| 1651 |
con estos dos comandos:
|
| 1652 |
|
| 1653 |
<p>
|
| 1654 |
<example>
|
| 1655 |
# apt-get -f install
|
| 1656 |
# dpkg --configure -a
|
| 1657 |
</example>
|
| 1658 |
|
| 1659 |
<p>
|
| 1660 |
Después inténtalo nuevamente. Tal vez sea necesario ejecutar el segundo
|
| 1661 |
comando más de una vez. Ésta es una lección importante para aquellos
|
| 1662 |
aventureros que utilizan la versión "unstable".
|
| 1663 |
|
| 1664 |
<p>
|
| 1665 |
Si recibe el error "E: Dynamic MMap ran out of room" al ejecutar
|
| 1666 |
<tt>apt-get update</tt>, agregue la siguiente línea a
|
| 1667 |
<file>/etc/apt/apt.conf</file>:
|
| 1668 |
|
| 1669 |
<example>
|
| 1670 |
APT::Cache-Limit 10000000;
|
| 1671 |
</example>
|
| 1672 |
|
| 1673 |
</sect>
|
| 1674 |
|
| 1675 |
<sect id="help">¿Dónde puedo encontrar ayuda?
|
| 1676 |
<p>
|
| 1677 |
Si está lleno de dudas, consulte la extensa documentación
|
| 1678 |
disponible para el sistema de paquetes de Debian. <tt>--help</tt>,
|
| 1679 |
las páginas de manual (man-pages) que pueden ser una enorme ayuda ,
|
| 1680 |
así como la documentación incluida en los directorios de <tt>/usr/share/doc</tt>
|
| 1681 |
tal como <tt>/usr/share/doc/apt</tt>.
|
| 1682 |
<p>
|
| 1683 |
Si esta documentación no quita sus miedos, pregunte en las listas de
|
| 1684 |
correo de Debian. Puede encontrar más información sobre listas
|
| 1685 |
específicas en el sitio de Debian: <url id="http://www.debian.org"
|
| 1686 |
name="http://www.debian.org">.
|
| 1687 |
<p>
|
| 1688 |
Recuerde que estas listas y recursos sólo deberán ser utilizados por
|
| 1689 |
usuarios de Debian, usuarios de otros sistemas encontrarán un mejor
|
| 1690 |
soporte de las comunidades de sus distribuciones.
|
| 1691 |
</sect>
|
| 1692 |
</chapt>
|
| 1693 |
<chapt id="distros">Que distribuciónes soporten APT.
|
| 1694 |
<p>
|
| 1695 |
Estos son los nombres de algunas distribuciones que utilizan APT:
|
| 1696 |
<p>
|
| 1697 |
Debian GNU/Linux (<url id="http://www.debian.org" name="http://www.debian.org">)
|
| 1698 |
- Fue por esta distribución que APT fue desarrollado.
|
| 1699 |
<p>
|
| 1700 |
Conectiva (<url id="http://www.conectiva.com.br" name="http://www.conectiva.com.br">)
|
| 1701 |
- Esta fue la primer distribución en portar APT con rpm.
|
| 1702 |
<p>
|
| 1703 |
Mandrake (<url id="http://www.mandrake.com" name="http://www.mandrake.com">)
|
| 1704 |
<p>
|
| 1705 |
PLD (<url id="http://www.pld.org.pl" name="http://www.pld.org.pl">)
|
| 1706 |
<p>
|
| 1707 |
Vine (<url id="http://www.vinelinux.org" name="http://www.vinelinux.org">)
|
| 1708 |
<p>
|
| 1709 |
APT4RPM (<url id="http://apt4rpm.sf.net" name="http://apt4rpm.sf.net">)
|
| 1710 |
<p>
|
| 1711 |
Alt Linux (<url id="http://www.altlinux.ru/" name="http://www.altlinux.ru/">)
|
| 1712 |
<p>
|
| 1713 |
Red Hat (<url id="http://www.redhat.com/" name="http://www.redhat.com/">)
|
| 1714 |
<p>
|
| 1715 |
Sun Solaris (<url id="http://www.sun.com/" name="http://www.sun.com/">)
|
| 1716 |
<p>
|
| 1717 |
SuSE (<url id="http://www.suse.de/" name="http://www.suse.de/">)
|
| 1718 |
<p>
|
| 1719 |
Yellow Dog Linux (<url id="http://www.yellowdoglinux.com/"
|
| 1720 |
name="http://www.yellowdoglinux.com/">)
|
| 1721 |
</chapt>
|
| 1722 |
<chapt id="agradecimientos">Créditos
|
| 1723 |
<p>
|
| 1724 |
Gracias a mis amigos del proyecto Debian-BR, y a Debian mismo, quienes
|
| 1725 |
están ayudándome constantemente y siempre me dan fuerza para continuar
|
| 1726 |
trabajando para el beneficio de la humanidad, así como el ayudarme en
|
| 1727 |
mi meta de salvar al mundo. :)
|
| 1728 |
<p>
|
| 1729 |
También agradezco a la enorme ayuda brindada por CIPSGA a nuestro
|
| 1730 |
proyecto y a todos los proyectos libres que dan nuevas ideas.
|
| 1731 |
<p>
|
| 1732 |
|
| 1733 |
Y un agradecimiento especial a:
|
| 1734 |
<p>
|
| 1735 |
Yooseong Yang <yooseong@debian.org>
|
| 1736 |
<p>
|
| 1737 |
Michael Bramer <grisu@debian.org>
|
| 1738 |
<p>
|
| 1739 |
Bryan Stillwell <bryan@bokeoa.com>
|
| 1740 |
<p>
|
| 1741 |
Pawel Tecza <pawel.tecza@poczta.fm>
|
| 1742 |
<p>
|
| 1743 |
Hugo Mora <h.mora@melix.com.mx>
|
| 1744 |
<p>
|
| 1745 |
Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>
|
| 1746 |
<p>
|
| 1747 |
Tomohiro KUBOTA <kubota@debian.org>
|
| 1748 |
<p>
|
| 1749 |
Pablo Lorenzzoni <spectra@debian.org>
|
| 1750 |
<p>
|
| 1751 |
Steve Langasek <vorlon@netexpress.net>
|
| 1752 |
<p>
|
| 1753 |
Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>
|
| 1754 |
<p>
|
| 1755 |
Erik Rossen <rossen@freesurf.ch>
|
| 1756 |
<p>
|
| 1757 |
Ross Boylan <RossBoylan@stanfordalumni.org>
|
| 1758 |
<p>
|
| 1759 |
Matt Kraai <kraai@debian.org>
|
| 1760 |
<p>
|
| 1761 |
Aaron M. Ucko <ucko@debian.org>
|
| 1762 |
<p>
|
| 1763 |
Jon Åslund <d98-jas@nada.kth.se>
|
| 1764 |
</chapt>
|
| 1765 |
|
| 1766 |
<chapt id="novas">Nuevas versiónes de este tutorial:
|
| 1767 |
<p>
|
| 1768 |
Este manual fue creado para el proyecto <url
|
| 1769 |
id="http://www.debian-br.org"
|
| 1770 |
name="Debian-BR">,con el propósito de ayudar al uso diario de Debian.
|
| 1771 |
<p>
|
| 1772 |
Nuevas versiónes de este documento estarán disponibles en la página de
|
| 1773 |
proyectos de documentos de Debian, en:
|
| 1774 |
<url id="http://www.debian.org/doc/ddp"
|
| 1775 |
name="http://www.debian.org/doc/ddp">.
|
| 1776 |
<p>
|
| 1777 |
Comentarios y críticas pueden ser enviadas directamente a mi por email
|
| 1778 |
en:
|
| 1779 |
<email>kov@debian.org</email>.
|
| 1780 |
</chapt>
|
| 1781 |
|
| 1782 |
</book>
|
| 1783 |
|
| 1784 |
</debiandoc>
|
| 1785 |
|