| 1 |
<!doctype debiandoc system>
|
| 2 |
<debiandoc>
|
| 3 |
|
| 4 |
<book>
|
| 5 |
|
| 6 |
<title>APT HOWTO (Obsolete Documentation)</title>
|
| 7 |
|
| 8 |
<author>
|
| 9 |
<name>Gustavo Noronha Silva</name> <email>kov@debian.org</email>
|
| 10 |
</author>
|
| 11 |
|
| 12 |
<translator>
|
| 13 |
<name>Přeložil Aleš Nosek</name> <email>noseka1@centrum.cz</email>
|
| 14 |
</translator>
|
| 15 |
|
| 16 |
<version>1.8.11 - srpen 2005</version>
|
| 17 |
|
| 18 |
<abstract>
|
| 19 |
Tento dokument uživatele podrobně seznamuje s činností nástroje pro správu
|
| 20 |
balíčků distribuce Debian, APT. Jeho cílem je usnadnit život novým uživatelům
|
| 21 |
Debianu a pomoci těm, kteří si chtějí prohloubit znalosti administrace tohoto
|
| 22 |
systému. Dokument byl napsán pro projekt Debian pro zlepšení podpory dostupné
|
| 23 |
uživatelům této distribuce.
|
| 24 |
</abstract>
|
| 25 |
|
| 26 |
<copyright>
|
| 27 |
<copyrightsummary>
|
| 28 |
Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004 Gustavo Noronha Silva
|
| 29 |
</copyrightsummary>
|
| 30 |
<p>
|
| 31 |
Tento manuál je svobodným software; můžete jej redistribuovat a/nebo upravovat,
|
| 32 |
pokud dodržíte podmínky uvedené v GNU General Public Licence vydané Free
|
| 33 |
Software Foundation; buď ve verzi 2 nebo (dle vašeho výběru) jakékoliv pozdější
|
| 34 |
verzi.
|
| 35 |
</p>
|
| 36 |
|
| 37 |
<p>
|
| 38 |
Manuál je šířen v naději, že bude užitečný, ovšem na jeho použití se
|
| 39 |
neposkytují žádné záruky; dokonce ani předpokládané záruky obchodovatelnosti
|
| 40 |
nebo vhodnosti pro konkrétní účel. Viz GNU General Public License.
|
| 41 |
</p>
|
| 42 |
|
| 43 |
<p>
|
| 44 |
Kopie GNU General Public License je dostupná jako
|
| 45 |
/usr/share/common-licenses/GPL v distribuci Debian GNU/Linuxu nebo na www na
|
| 46 |
GNU General Public Licence. Můžete si o ni rovněž napsat na adresu Free
|
| 47 |
Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,
|
| 48 |
USA.
|
| 49 |
</p>
|
| 50 |
</copyright>
|
| 51 |
|
| 52 |
<toc>
|
| 53 |
|
| 54 |
<chapt>Úvod
|
| 55 |
<p>
|
| 56 |
Na začátku byl .tar.gz. Uživatelé museli překládat každý program, který chtěli
|
| 57 |
na svém GNU/Linux systému používat. Když byl vytvořen Debian, pokládalo se
|
| 58 |
za nezbytné, aby systém obsahoval metodu pro správu instalovaných balíčků.
|
| 59 |
Systém pro správu balíčků byl nazván <prgn>dpkg</prgn>.
|
| 60 |
Takto slavný `package' (balíček) prvně vstoupil do GNU/Linuxu, dlouho před tím,
|
| 61 |
než se Red Hat rozhodl vytvořit svůj vlastní `rpm' systém.
|
| 62 |
<p>
|
| 63 |
Tvůrci GNU/Linuxu museli brzy řešit nové dilema. Potřebovali rychlou, praktickou
|
| 64 |
a výkonnou metodu instalace balíčků, která by automaticky řešila závislosti
|
| 65 |
a při upgradu se postarala o konfigurační soubory. V tomto opět Debian ukázal
|
| 66 |
cestu, když vytvořil APT - Advanced Packaging Tool, který byl potom pro použití
|
| 67 |
s rpm portován na Conectivu a další distribuce.
|
| 68 |
<p>
|
| 69 |
Tento manuál neobsahuje popis apt-rpm, tj. portu APT na Conectiva Linux.
|
| 70 |
Případné doplnění je však vítáno.
|
| 71 |
<p>
|
| 72 |
Tento manuál je založen na příští verzi Debianu, <tt>Sarge</tt>.
|
| 73 |
</chapt>
|
| 74 |
|
| 75 |
<chapt id="basico">Základní nastavení
|
| 76 |
|
| 77 |
<sect id="sources.list">Soubor /etc/apt/sources.list
|
| 78 |
<p>
|
| 79 |
Pro svou činnost používá APT soubor, který je seznamem 'zdrojů', ze kterých se
|
| 80 |
balíčky získávají. Tímto souborem je <tt>/etc/apt/sources.list</tt>.
|
| 81 |
<p>
|
| 82 |
Položky v tomto souboru mají obvykle tento formát:
|
| 83 |
|
| 84 |
<p>
|
| 85 |
<example>
|
| 86 |
deb http://host/debian distribution section1 section2 section3
|
| 87 |
deb-src http://host/debian distribution section1 section2 section3
|
| 88 |
</example>
|
| 89 |
|
| 90 |
<p>
|
| 91 |
Tyto položky jsou samozřejmě pouze ukázkové a v praxi je nelze použít. První
|
| 92 |
slovo na řádku, <tt>deb</tt> nebo <tt>deb-src</tt>, označuje typ archivu: zda
|
| 93 |
obsahuje binární balíčky (<tt>deb</tt>), tj. předkompilované balíčky které
|
| 94 |
normálně používáme, nebo zdrojové balíčky (<tt>deb-src</tt>), což jsou původní
|
| 95 |
zdrojové kódy programu spolu s debianím řídícím souborem <tt>.dsc</tt>
|
| 96 |
a souborem <tt>diff.gz</tt>, který popisuje změny, které je potřeba provést
|
| 97 |
k `debianizaci` programu.
|
| 98 |
<p>
|
| 99 |
Implicitní sources.list distribuce Debian vypadá obvykle takto:
|
| 100 |
<p>
|
| 101 |
<example>
|
| 102 |
# See sources.list(5) for more information, especialy
|
| 103 |
# Remember that you can only use http, ftp or file URIs
|
| 104 |
# CDROMs are managed through the apt-cdrom tool.
|
| 105 |
deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free
|
| 106 |
deb http://non-us.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free
|
| 107 |
deb http://security.debian.org stable/updates main contrib non-free
|
| 108 |
|
| 109 |
# Uncomment if you want the apt-get source function to work
|
| 110 |
#deb-src http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free
|
| 111 |
#deb-src http://non-us.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free
|
| 112 |
</example>
|
| 113 |
|
| 114 |
<p>
|
| 115 |
Tyto řádky potřebuje základní instalace Debianu. První <tt>deb</tt> řádek ukazuje
|
| 116 |
do oficiálního archivu, druhý do non-US archivu a třetí do archivu
|
| 117 |
bezpečnostních aktualizací Debianu.
|
| 118 |
<p>
|
| 119 |
Poslední dva řádky jsou zakomentovány (přidáním `#' na začátek) a apt-get je
|
| 120 |
tedy bude ignorovat. Jsou to <tt>deb-src</tt> řádky, tj. ukazují na zdrojové
|
| 121 |
balíčky Debianu. Odkomentujte je, pokud chcete stahovat zdrojové kódy programů
|
| 122 |
pro testování nebo rekompilaci.
|
| 123 |
<p>
|
| 124 |
Soubor <tt>/etc/apt/sources.list</tt> může obsahovat několik různých typů řádků.
|
| 125 |
APT ví, jak má pracovat s archivy typu <tt>http</tt>, <tt>ftp</tt>,
|
| 126 |
<tt>file</tt> (lokální archiv, např. adresář s připojeným souborovým systémem
|
| 127 |
ISO9660) a <tt>ssh</tt>.
|
| 128 |
<p>
|
| 129 |
Po provedení změn v souboru <tt>/etc/apt/sources.list</tt> nezapomeňtě spustit
|
| 130 |
<tt>apt-get update</tt>. APT tak z uvedených zdrojů získá seznamy balíčků.
|
| 131 |
</sect>
|
| 132 |
|
| 133 |
<sect id="dpkg-scanpackages">Lokální použití APT
|
| 134 |
<p>
|
| 135 |
Můžete mít spoustu balíčků .deb, které byste rádi nainstalovali pomocí APT,
|
| 136 |
protože automaticky vyřeší závislosti.
|
| 137 |
<p>
|
| 138 |
Vytvořte tedy adresář a do něj umístěte všechny soubory .deb, které chcete
|
| 139 |
zapsat do seznamu (indexovat).
|
| 140 |
Například:
|
| 141 |
<p>
|
| 142 |
<example>
|
| 143 |
# mkdir /root/debs
|
| 144 |
</example>
|
| 145 |
<p>
|
| 146 |
Volby nastavené v řídícím souboru balíčku můžete upravit
|
| 147 |
přímo pro váš repozitář. Použijte k tomu soubor <tt>override</tt>. V tomto
|
| 148 |
souboru můžete definovat několik voleb, které pak překryjí ty, které jsou
|
| 149 |
přednastavené v balíčku.
|
| 150 |
Vypadá to následovně:
|
| 151 |
<p>
|
| 152 |
<example>
|
| 153 |
package priority section
|
| 154 |
</example>
|
| 155 |
<p>
|
| 156 |
package je název balíčku, priorita je low (nízká), medium (střední) nebo
|
| 157 |
high (vysoká) a sekce je ta sekce, do níž balíček patří. Název souboru není
|
| 158 |
podstatný, můžete ho později změnit pomocí parametru programu
|
| 159 |
<prgn>dpkg-scanpackages</prgn>. Pokud nechcete soubor <tt>override</tt>
|
| 160 |
vytvářet, použijte při volání programu <prgn>dpkg-scanpackages</prgn> parametru
|
| 161 |
<file>/dev/null</file>.
|
| 162 |
<p>
|
| 163 |
v adresáři /root udělejte ještě:
|
| 164 |
<p>
|
| 165 |
<example>
|
| 166 |
# dpkg-scanpackages debs <var>soubor</var> | gzip > debs/Packages.gz
|
| 167 |
</example>
|
| 168 |
<p>
|
| 169 |
Na řádku výše je <var>soubor</var> soubor <tt>override</tt>,
|
| 170 |
příkaz vygeneruje soubor <file>Packages.gz</file>, který obsahuje různé
|
| 171 |
informace o balíčcích. Tyto informace pak využívá APT. K použití balíčků
|
| 172 |
přidejte ještě do souboru <tt>/etc/apt/sources.list</tt>:
|
| 173 |
<p>
|
| 174 |
<example>
|
| 175 |
deb file:/root debs/
|
| 176 |
</example>
|
| 177 |
<p>
|
| 178 |
Po tomto můžete používat příkazy APT jako obvykle. Můžete také vygenerovat
|
| 179 |
repozitář se zdrojovými balíčky (sources repository). Postup je stejný,
|
| 180 |
avšak pamatujte, že musíte mít v adresáři soubory <tt>.orig.tar.gz</tt>,
|
| 181 |
<tt>.dsc</tt> a <tt>.diff.gz</tt> a musíte <tt>Packages.gz</tt> nahradit za
|
| 182 |
<tt>Sources.gz</tt>. Program, který použijete je také jiný:
|
| 183 |
<prgn>dpkg-scansources</prgn>.
|
| 184 |
Příkazová řádka bude vypadat takto:
|
| 185 |
<p>
|
| 186 |
<example>
|
| 187 |
# dpkg-scansources debs | gzip > debs/Sources.gz
|
| 188 |
</example>
|
| 189 |
<p>
|
| 190 |
Všimněte si, že <prgn>dpkg-scansources</prgn> nepotřebuje soubor
|
| 191 |
<tt>override</tt>. Do souboru <tt>/etc/apt/sources.list</tt> přidejte řádek:
|
| 192 |
<p>
|
| 193 |
<example>
|
| 194 |
deb-src file:/root debs/
|
| 195 |
</example>
|
| 196 |
</sect>
|
| 197 |
|
| 198 |
<sect id="netselect">Výběr nejlepších zrcadel do souboru sources.list: netselect, netselect-apt
|
| 199 |
<p>
|
| 200 |
Hlavně noví uživatelé často nevědí, jak rozhodnout, "které zrcadlo (mirror) Debianu
|
| 201 |
zahrnout do <tt>sources.list</tt>?". Existuje mnoho kritérií, podle kterých se rozhodnout.
|
| 202 |
Experti pravděpodobně používají skript, který měří dobu pingu na různá zrcadla.
|
| 203 |
Existuje však program, který nám s tímto pomůže: <strong>netselect</strong>.
|
| 204 |
<p>
|
| 205 |
Pro nainstalování netselectu napište jako obvykle:
|
| 206 |
<p>
|
| 207 |
<example>
|
| 208 |
# apt-get install netselect
|
| 209 |
</example>
|
| 210 |
<p>
|
| 211 |
Pokud spustíte netselect bez parametrů, vypíše nápovědu. Pokud ho spustíte s
|
| 212 |
mezerami odděleným seznamem hostitelů (zrcadel), vrátí vám skóre a jednoho
|
| 213 |
z hostitelů. Při výpočtu skóre se bere v úvahu odhadovaná doba pingu a počet
|
| 214 |
skoků - hops (tj. počet hostitelů přes který dotaz prošel, než se dostal k cíli).
|
| 215 |
Čím nižší skóre, tím je odhadovaná rychlost stahování (downloadu) vyšší.
|
| 216 |
Netselect vrací hostitele s nejnižším skóre. Pokud chcete vidět bodování všech
|
| 217 |
zadaných hostitelů, přidejte volbu -vv.
|
| 218 |
Příklad: <p>
|
| 219 |
<example>
|
| 220 |
# netselect ftp.debian.org http.us.debian.org ftp.at.debian.org download.unesp.br ftp.debian.org.br
|
| 221 |
365 ftp.debian.org.br
|
| 222 |
#
|
| 223 |
</example>
|
| 224 |
<p>
|
| 225 |
Ze seznamu zrcadel, který jsme programu 'netselect' předali jako parametry, byl
|
| 226 |
<tt>ftp.debian.org.br</tt> se skórem 365 vybrán jako nejlepší zrcadlo.
|
| 227 |
(Pozor!! Měření jsem provedl na svém počítači. Topologie sítě se v různých
|
| 228 |
místech podstatně liší, proto tato hodnota není nezbytně správná i na jiných
|
| 229 |
počítačích.
|
| 230 |
<p>
|
| 231 |
Nyní můžete zrcadlo, které netselect vybral jako nejrychlejší, uložit do
|
| 232 |
souboru <tt>/etc/apt/sources.list</tt> (viz <ref id="sources.list">) a
|
| 233 |
podívat se na tipy v <ref id="apt-get">.
|
| 234 |
<p><strong>Poznámka:</strong> seznam zrcadel můžete vždycky najít v souboru
|
| 235 |
<url id="http://www.debian.org/mirror/mirrors_full"
|
| 236 |
name="http://www.debian.org/mirror/mirrors_full">.
|
| 237 |
<p>
|
| 238 |
Od verze 0.3.ds1 obsahuje balíček netselect skript <strong>netselect-apt</strong>,
|
| 239 |
který provádí celý proces výběru zrcadel automaticky.
|
| 240 |
Stačí pouze zadat strom distribuce jako parametr (implicitně stable) a
|
| 241 |
v aktuálním adresáři se vytvoří soubor <tt>sources.list</tt> s nejlepšími main
|
| 242 |
a non-US zrcadly. Následující příklad vytvoří sources.list stable distribuce:
|
| 243 |
<p>
|
| 244 |
<example>
|
| 245 |
# ls sources.list
|
| 246 |
ls: sources.list: File or directory not found
|
| 247 |
# netselect-apt stable
|
| 248 |
(...)
|
| 249 |
# ls -l sources.list
|
| 250 |
sources.list
|
| 251 |
#
|
| 252 |
</example>
|
| 253 |
<p>
|
| 254 |
<strong>Poznámka:</strong> soubor <tt>sources.list</tt> se vytvoří v aktuálním
|
| 255 |
adresáři. Je ho tedy třeba přesunout do adresáře <tt>/etc/apt</tt>.
|
| 256 |
<p>
|
| 257 |
Potom se podívejte na tipy <ref id="apt-get">.
|
| 258 |
</sect>
|
| 259 |
|
| 260 |
<sect id="cdrom">Přidání CD-ROM do souboru sources.list
|
| 261 |
<p>
|
| 262 |
Pokud chcete, aby APT instaloval a aktualizoval váš systém z CD-ROM,
|
| 263 |
zapište to do vašeho <tt>sources.list</tt>. Můžete na to použít program
|
| 264 |
<prgn>apt-cdrom</prgn> takto:
|
| 265 |
<p>
|
| 266 |
<example>
|
| 267 |
# apt-cdrom add
|
| 268 |
</example>
|
| 269 |
|
| 270 |
<p>
|
| 271 |
s CD Debianu v mechanice. CD-ROM se připojí a pokud v ní je debianí CD, vyhledají
|
| 272 |
se informace o balíčcích, které jsou na něm uloženy. Pokud máte CD-ROM nastavenu
|
| 273 |
nějak neobvykle, použijte následující volby:
|
| 274 |
|
| 275 |
<p>
|
| 276 |
<example>
|
| 277 |
-h - nápověda
|
| 278 |
-d directory - bod připojení CD-ROM
|
| 279 |
-r - přejmenování připojeného CD-ROM
|
| 280 |
-m - nepřipojuj
|
| 281 |
-f - rychlý mód, nekontroluj soubory s balíčky
|
| 282 |
-a - Thorough scan mode
|
| 283 |
</example>
|
| 284 |
|
| 285 |
<p>
|
| 286 |
Například:
|
| 287 |
|
| 288 |
<p>
|
| 289 |
<example>
|
| 290 |
# apt-cdrom -d /home/kov/mycdrom add
|
| 291 |
</example>
|
| 292 |
|
| 293 |
<p>
|
| 294 |
CD-ROM můžete také určit bez toho, abyste ji přidávali do vašeho seznamu zdrojů:
|
| 295 |
|
| 296 |
<p>
|
| 297 |
<example>
|
| 298 |
# apt-cdrom ident
|
| 299 |
</example>
|
| 300 |
|
| 301 |
<p>
|
| 302 |
Program apt-cdrom pracuje jen v případě, když je vaše CD-ROM řádně nakonfigurovaná
|
| 303 |
v <tt>/etc/fstab</tt>.
|
| 304 |
</sect>
|
| 305 |
|
| 306 |
</chapt>
|
| 307 |
|
| 308 |
<chapt id="apt-get">Správa balíčků
|
| 309 |
<sect id="update">Aktualizace seznamu dostupných balíčků
|
| 310 |
<p>
|
| 311 |
Ke sledování instalovaných, nenainstalovaných balíčků a balíčků, které jsou
|
| 312 |
k dispozici pro nainstalování, používá balíčkovací systém soukromou databázi.
|
| 313 |
Program <prgn>apt-get</prgn> využívá tuto databázi, aby zjistil, jak má balíčky,
|
| 314 |
které si uživatel přeje, nainstalovat a aby zjistil, které další balíčky jsou
|
| 315 |
potřeba, aby zvolený balíček správně pracoval.
|
| 316 |
<p>
|
| 317 |
K aktualizaci této databáze použijte použijte příkaz <prgn>apt-get update</prgn>.
|
| 318 |
Tento příkaz vyhledá seznamy balíčků v archivech uvedených v souboru
|
| 319 |
<tt>/etc/apt/sources.list</tt>; pro více informací o tomto souboru viz
|
| 320 |
<ref id="sources.list">.
|
| 321 |
<p>
|
| 322 |
Je dobré spouštět tento příkaz pravidelně. Vy a váš systém tak budete mít stále
|
| 323 |
přehled o možných aktualizacích balíčků, zvláště pak o bezpečnostních
|
| 324 |
aktualizacích.
|
| 325 |
</sect>
|
| 326 |
|
| 327 |
<sect id="install">Instalace balíčků
|
| 328 |
<p>
|
| 329 |
Konečně je tu postup, na který jste všichni čekali! Nyní máte připraven
|
| 330 |
sources.list a aktualizovanou databázi dostupných balíčků. K nainstalování
|
| 331 |
požadovaného balíčku stačí spustit <tt>apt-get</tt>. Např.:
|
| 332 |
|
| 333 |
<p>
|
| 334 |
<example>
|
| 335 |
# apt-get install xchat
|
| 336 |
</example>
|
| 337 |
|
| 338 |
<p>
|
| 339 |
APT najde ve svojí databázi nejnovější verzi tohoto balíčku a získá jej z
|
| 340 |
odpovídajícího archivu, jenž je zapsán v <tt>sources.list</tt>. Pokud
|
| 341 |
instalovaný balíček závisí na jiném, což je náš případ, apt zkontroluje
|
| 342 |
závislosti a nainstaluje potřebné balíčky. Zde je příklad:
|
| 343 |
|
| 344 |
<p>
|
| 345 |
<example>
|
| 346 |
# apt-get install nautilus
|
| 347 |
Reading Package Lists... Done
|
| 348 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 349 |
The following extra packages will be installed:
|
| 350 |
bonobo libmedusa0 libnautilus0
|
| 351 |
The following NEW packages will be installed:
|
| 352 |
bonobo libmedusa0 libnautilus0 nautilus
|
| 353 |
0 packages upgraded, 4 newly installed, 0 to remove and 1 not upgraded.
|
| 354 |
Need to get 8329kB of archives. After unpacking 17.2MB will be used.
|
| 355 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 356 |
</example>
|
| 357 |
|
| 358 |
<p>
|
| 359 |
Balíček <package>nautilus</package> závisí na uvedených sdílených knihovnách,
|
| 360 |
pročež je APT z archivu stáhne také. Pokud byste na příkazové řádce <tt>apt-get</tt>
|
| 361 |
specifikovali názvy těchto knihoven, APT by se neptal, jestli chcete pokračovat;
|
| 362 |
automaticky by předpokládal, že chcete nainstalovat všechny vybrané balíčky.
|
| 363 |
<p>
|
| 364 |
Tedy APT se ptá pouze tehdy, když potřebuje potvrdit, že může nainstalovat i balíčky,
|
| 365 |
které jste na příkazovém řádku nespecifikovali.
|
| 366 |
<p>
|
| 367 |
Následující volby programu apt-get mohou být užitečné:
|
| 368 |
|
| 369 |
<p>
|
| 370 |
<example>
|
| 371 |
-h Tato nápověda.
|
| 372 |
-d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archívy
|
| 373 |
-f Zkusí pokračovat, i když selže kontrola integrity
|
| 374 |
-s Pouze simuluje prováděné akce
|
| 375 |
-y Na všechny otázky odpovídá Ano
|
| 376 |
-u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků
|
| 377 |
</example>
|
| 378 |
|
| 379 |
<p>
|
| 380 |
Na jednom řádku lze pro instalaci vybrat více balíčků.
|
| 381 |
Soubory stažené ze sítě k pozdější instalaci se umisťují do adresáře
|
| 382 |
<tt>/var/cache/apt/archives</tt>
|
| 383 |
<p>
|
| 384 |
Na stejném řádku lze rovněž specifikovat balíčky, které chcete odstranit.
|
| 385 |
Stačí jen přidat znak '-' hned za název balíčku. Např.:
|
| 386 |
|
| 387 |
<p>
|
| 388 |
<example>
|
| 389 |
# apt-get install nautilus gnome-panel-
|
| 390 |
Reading Package Lists... Done
|
| 391 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 392 |
The following extra packages will be installed:
|
| 393 |
bonobo libmedusa0 libnautilus0
|
| 394 |
The following packages will be REMOVED:
|
| 395 |
gnome-applets gnome-panel gnome-panel-data gnome-session
|
| 396 |
The following NEW packages will be installed:
|
| 397 |
bonobo libmedusa0 libnautilus0 nautilus
|
| 398 |
0 packages upgraded, 4 newly installed, 4 to remove and 1 not upgraded.
|
| 399 |
Need to get 8329kB of archives. After unpacking 2594kB will be used.
|
| 400 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 401 |
</example>
|
| 402 |
|
| 403 |
<p>
|
| 404 |
Více informací o odstraňování balíčků najdete v sekci <ref id="remove">.
|
| 405 |
<p>
|
| 406 |
Pokud by se vám stalo, že jste balíček nějak poškodili, nebo pokud jen chcete
|
| 407 |
balíček přeinstalovat novější verzí, která je dostupná, můžete použít volbu
|
| 408 |
<tt>--reinstall</tt>. Např.:
|
| 409 |
|
| 410 |
<p>
|
| 411 |
<example>
|
| 412 |
# apt-get --reinstall install gdm
|
| 413 |
Reading Package Lists... Done
|
| 414 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 415 |
0 packages upgraded, 0 newly installed, 1 reinstalled, 0 to remove and 1 not upgraded.
|
| 416 |
Need to get 0B/182kB of archives. After unpacking 0B will be used.
|
| 417 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 418 |
</example>
|
| 419 |
</sect>
|
| 420 |
|
| 421 |
<sect id="remove">Odstraňování balíčků
|
| 422 |
<p>
|
| 423 |
Pokud už balíček nechcete používat, můžete jej pomocí APT odebrat ze systému.
|
| 424 |
Stačí jen napsat: <tt>apt-get remove package</tt>.
|
| 425 |
Např.:
|
| 426 |
|
| 427 |
<p>
|
| 428 |
<example>
|
| 429 |
# apt-get remove gnome-panel
|
| 430 |
Reading Package Lists... Done
|
| 431 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 432 |
The following packages will be REMOVED:
|
| 433 |
gnome-applets gnome-panel gnome-panel-data gnome-session
|
| 434 |
0 packages upgraded, 0 newly installed, 4 to remove and 1 not upgraded.
|
| 435 |
Need to get 0B of archives. After unpacking 14.6MB will be freed.
|
| 436 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 437 |
</example>
|
| 438 |
|
| 439 |
<p>
|
| 440 |
Jak je vidět, APT se také postará o odebrání balíčků, jež závisí na balíčku,
|
| 441 |
který chcete odstranit. Neexistuje způsob jak odebrat balíček bez toho,
|
| 442 |
aby byly odstraněny i všechny balíčky, které na něm závisí.
|
| 443 |
<p>
|
| 444 |
Spuštěním <prgn>apt-get</prgn> uvedeným způsobem odstraní balíčky, ale jejich
|
| 445 |
konfigurační soubory, pokud nějaké mají, zůstanou nedotčeny.
|
| 446 |
Pro úplné odstranění balíčku spusťte:
|
| 447 |
|
| 448 |
<p>
|
| 449 |
<example>
|
| 450 |
# apt-get --purge remove gnome-panel
|
| 451 |
Reading Package Lists... Done
|
| 452 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 453 |
The following packages will be REMOVED:
|
| 454 |
gnome-applets* gnome-panel* gnome-panel-data* gnome-session*
|
| 455 |
0 packages upgraded, 0 newly installed, 4 to remove and 1 not upgraded.
|
| 456 |
Need to get 0B of archives. After unpacking 14.6MB will be freed.
|
| 457 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 458 |
</example>
|
| 459 |
|
| 460 |
<p>
|
| 461 |
Všimněte si '*' za názvy balíčků. Značí, že spolu s balíčkem budou odstraněny i
|
| 462 |
jeho konfigurační soubory.
|
| 463 |
<p>
|
| 464 |
Stejně jako při instalaci příkazem <tt>install</tt>, můžete s příkazem <tt>remove</tt>
|
| 465 |
použít značky k obrácení významu pro konkrétní balíček. Pokud v případě
|
| 466 |
odstraňování připojíte hned za název balíčku <tt>'+'</tt>, balíček se bude
|
| 467 |
místo odstranění instalovat.
|
| 468 |
|
| 469 |
<p>
|
| 470 |
<example>
|
| 471 |
# apt-get --purge remove gnome-panel nautilus+
|
| 472 |
Reading Package Lists... Done
|
| 473 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 474 |
The following extra packages will be installed:
|
| 475 |
bonobo libmedusa0 libnautilus0 nautilus
|
| 476 |
The following packages will be REMOVED:
|
| 477 |
gnome-applets* gnome-panel* gnome-panel-data* gnome-session*
|
| 478 |
The following NEW packages will be installed:
|
| 479 |
bonobo libmedusa0 libnautilus0 nautilus
|
| 480 |
0 packages upgraded, 4 newly installed, 4 to remove and 1 not upgraded.
|
| 481 |
Need to get 8329kB of archives. After unpacking 2594kB will be used.
|
| 482 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 483 |
</example>
|
| 484 |
|
| 485 |
<p>
|
| 486 |
Všimněte si, že <prgn>apt-get</prgn> vypíše balíčky, které budou instalovány
|
| 487 |
navíc (tj. balíčky, které je potřeba nainstalovat, aby požadovaný balíček správně
|
| 488 |
fungoval), balíčky které budou odstraněny a celkově všechny balíčky, které se
|
| 489 |
budou instalovat (znovu včetně balíčků navíc).
|
| 490 |
</sect>
|
| 491 |
|
| 492 |
<sect id="upgrade">Upgrade balíčků
|
| 493 |
<p>
|
| 494 |
Možnost upgradu balíčků je velkým úspěchem APT. Stačí napsat jediný příkaz:
|
| 495 |
<tt>apt-get upgrade</tt>. Tento příkaz můžete použít nejen k upgradu balíčků v
|
| 496 |
rámci stejné distribuce, nýbrž také k upgradu na novou distribuci, ačkoliv v
|
| 497 |
druhém případě se dává přednost příkazu <tt>apt-get dist-upgrade</tt>; více
|
| 498 |
informací najdete v sekci <ref id="dist-upgrade">
|
| 499 |
<p>
|
| 500 |
Je užitečné spouštět tento příkaz s volbou <tt>-u</tt>. S touto volbou ukáže APT
|
| 501 |
kompletní seznam balíčků, které se budou upgradovat. Jinak byste upgradovali
|
| 502 |
na slepo. APT stáhne poslední verze jednotlivých balíčků a nainstaluje je ve
|
| 503 |
správném pořadí. Před upgradovaním je důležité vždy spustit <tt>apt-get update</tt>.
|
| 504 |
Viz sekce <ref id="update">. Zde je příklad:
|
| 505 |
|
| 506 |
<p>
|
| 507 |
<example>
|
| 508 |
# apt-get -u upgrade
|
| 509 |
Reading Package Lists... Done
|
| 510 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 511 |
The following packages have been kept back
|
| 512 |
cpp gcc lilo
|
| 513 |
The following packages will be upgraded
|
| 514 |
adduser ae apt autoconf debhelper dpkg-dev esound esound-common ftp indent
|
| 515 |
ipchains isapnptools libaudiofile-dev libaudiofile0 libesd0 libesd0-dev
|
| 516 |
libgtk1.2 libgtk1.2-dev liblockfile1 libnewt0 liborbit-dev liborbit0
|
| 517 |
libstdc++2.10-glibc2.2 libtiff3g libtiff3g-dev modconf orbit procps psmisc
|
| 518 |
29 packages upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 3 not upgraded.
|
| 519 |
Need to get 5055B/5055kB of archives. After unpacking 1161kB will be used.
|
| 520 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 521 |
</example>
|
| 522 |
|
| 523 |
<p>
|
| 524 |
Postup je velmi jednoduchý. Všimněte si, že na několika prvních řádcích
|
| 525 |
<tt>apt-get</tt> oznamuje, že některé balíčky byly podrženy v aktuálním stavu -
|
| 526 |
<tt>kept back</tt>. To znamená, že jsou k dispozici nové verze balíčků, které se
|
| 527 |
ale z nějakého důvodu nebudou instalovat. Možné důvody jsou nesplněné závislosti
|
| 528 |
(verze balíčku, na kterém náš závisí, není dostupná ke stažení) nebo nové
|
| 529 |
závislosti (náš balíček se od poslední verze stal závislým na dalších balíčcích).
|
| 530 |
<p>
|
| 531 |
Pro první případ neexistuje "čisté" řešení. V druhém případě stačí pro daný
|
| 532 |
balíček spustit <tt>apt-get install</tt>, což stáhne i balíčky, na kterých ten
|
| 533 |
náš závisí. Ještě čistějším řešením je použít <tt>dist-upgrade</tt>. Viz sekce
|
| 534 |
<ref id="dist-upgrade">.</sect>
|
| 535 |
|
| 536 |
<sect id="dist-upgrade">Upgrade na nové vydání Debianu
|
| 537 |
<p>
|
| 538 |
APT umožňuje upgrade celého systému Debian najednou, buď přes Internet nebo z
|
| 539 |
nového CD (koupeného nebo staženého jako ISO image).
|
| 540 |
<p>
|
| 541 |
Stejný postup se rovněž používá, když se mezi instalovanými balíčky změnily
|
| 542 |
závislosti. S <tt>apt-get upgrade</tt> by tyto balíčky zůstali nedotčeny
|
| 543 |
(<tt>kept back</tt>).
|
| 544 |
<p>
|
| 545 |
Dejme tomu, že používáte revizi 0 stabilní verze Debianu a koupili jste si CD
|
| 546 |
s revizí 3. K upgradu systému z nového CD můžete použít APT takto: zavolat
|
| 547 |
<prgn>apt-cdrom</prgn> (viz sekce <ref id="cdrom">), abyste přidali CD do vašeho
|
| 548 |
<tt>/etc/apt/sources.list</tt> a spustit <tt>apt-get dist-upgrade</tt>.
|
| 549 |
<p>
|
| 550 |
Je důležité poznamenat, že APT vždy hledá nejnovější verze balíčků. Pokud tedy
|
| 551 |
váš <tt>/etc/apt/sources.list</tt> obsahoval archiv, ve kterém jsou novější
|
| 552 |
verze balíčků než na vašem CD, APT stáhne balíčky odtamtud.
|
| 553 |
<p>
|
| 554 |
V příkladu, který jsme uvedli v sekci <ref id="upgrade">, jsme viděli, že byly
|
| 555 |
některé balíčky podrženy v aktuálním stavu - <tt>kept back</tt>. Tento problém
|
| 556 |
nyní vyřešíme s <tt>dist-upgrade</tt>:
|
| 557 |
|
| 558 |
<p>
|
| 559 |
<example>
|
| 560 |
# apt-get -u dist-upgrade
|
| 561 |
Reading Package Lists... Done
|
| 562 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 563 |
Calculating Upgrade... Done
|
| 564 |
The following NEW packages will be installed:
|
| 565 |
cpp-2.95 cron exim gcc-2.95 libident libopenldap-runtime libopenldap1
|
| 566 |
libpcre2 logrotate mailx
|
| 567 |
The following packages have been kept back
|
| 568 |
lilo
|
| 569 |
The following packages will be upgraded
|
| 570 |
adduser ae apt autoconf cpp debhelper dpkg-dev esound esound-common ftp gcc
|
| 571 |
indent ipchains isapnptools libaudiofile-dev libaudiofile0 libesd0
|
| 572 |
libesd0-dev libgtk1.2 libgtk1.2-dev liblockfile1 libnewt0 liborbit-dev
|
| 573 |
liborbit0 libstdc++2.10-glibc2.2 libtiff3g libtiff3g-dev modconf orbit
|
| 574 |
procps psmisc
|
| 575 |
31 packages upgraded, 10 newly installed, 0 to remove and 1 not upgraded.
|
| 576 |
Need to get 0B/7098kB of archives. After unpacking 3118kB will be used.
|
| 577 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 578 |
</example>
|
| 579 |
|
| 580 |
<p>
|
| 581 |
Všimněte si, že nyní se budou balíčky upgradovat a také se budou instalovat
|
| 582 |
nové (kvůli novým závislostem). Balíček lilo je však stále držen v aktuálním
|
| 583 |
stavu - <tt>kept back</tt>. Problém bude asi vážnější, než jen nová závislost.
|
| 584 |
Můžeme to zjistit spuštěním:
|
| 585 |
|
| 586 |
<p>
|
| 587 |
<example>
|
| 588 |
# apt-get -u install lilo
|
| 589 |
Reading Package Lists... Done
|
| 590 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 591 |
The following extra packages will be installed:
|
| 592 |
cron debconf exim libident libopenldap-runtime libopenldap1 libpcre2
|
| 593 |
logrotate mailx
|
| 594 |
The following packages will be REMOVED:
|
| 595 |
debconf-tiny
|
| 596 |
The following NEW packages will be installed:
|
| 597 |
cron debconf exim libident libopenldap-runtime libopenldap1 libpcre2
|
| 598 |
logrotate mailx
|
| 599 |
The following packages will be upgraded
|
| 600 |
lilo
|
| 601 |
1 packages upgraded, 9 newly installed, 1 to remove and 31 not upgraded.
|
| 602 |
Need to get 225kB/1179kB of archives. After unpacking 2659kB will be used.
|
| 603 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 604 |
</example>
|
| 605 |
|
| 606 |
<p>
|
| 607 |
Jak je vidět, lilo je v konfliktu s balíčkem <package>debconf-tiny</package>,
|
| 608 |
což znamená, že se nemůže nainstalovat (nebo upgradovat) aniž by byl
|
| 609 |
debconf-tiny odebrán.
|
| 610 |
<p>
|
| 611 |
Abychom se dozvěděli, co drží nebo odstraňuje balíček napíšeme:
|
| 612 |
|
| 613 |
<p>
|
| 614 |
<example>
|
| 615 |
# apt-get -o Debug::pkgProblemResolver=yes dist-upgrade
|
| 616 |
Reading Package Lists... Done
|
| 617 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 618 |
Calculating Upgrade... Starting
|
| 619 |
Starting 2
|
| 620 |
Investigating python1.5
|
| 621 |
Package python1.5 has broken dep on python1.5-base
|
| 622 |
Considering python1.5-base 0 as a solution to python1.5 0
|
| 623 |
Holding Back python1.5 rather than change python1.5-base
|
| 624 |
Investigating python1.5-dev
|
| 625 |
Package python1.5-dev has broken dep on python1.5
|
| 626 |
Considering python1.5 0 as a solution to python1.5-dev 0
|
| 627 |
Holding Back python1.5-dev rather than change python1.5
|
| 628 |
Try to Re-Instate python1.5-dev
|
| 629 |
Done
|
| 630 |
Done
|
| 631 |
The following packages have been kept back
|
| 632 |
gs python1.5-dev
|
| 633 |
0 packages upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 2 not upgraded.
|
| 634 |
</example>
|
| 635 |
|
| 636 |
<p>
|
| 637 |
Tímto způsobem se dá jednoduše zjistit, že balíček python1.5-dev se nemůže
|
| 638 |
nainstalovat kvůli nesplněné závislosti na python1.5.
|
| 639 |
|
| 640 |
</sect>
|
| 641 |
|
| 642 |
<sect id="clean">Odstřanění nepoužívaných souborů balíčků: apt-get clean and autoclean
|
| 643 |
<p>
|
| 644 |
Když instalujete balíček, APT získá potřebné soubory od hostitelů uvedených v
|
| 645 |
/etc/apt/sources.list, uloží je v lokálním repozitáři
|
| 646 |
(<file>/var/cache/apt/archives/</file>) a potom pokračuje s instalací, viz
|
| 647 |
<ref id="install">.
|
| 648 |
<p>
|
| 649 |
Časem se může lokální skladiště zvětšovat a zabírat na disku hodně místa.
|
| 650 |
APT naštěstí poskytuje nástroje pro správu lokálního repozitáře.
|
| 651 |
Medoty <prgn>apt-get</prgn>: <tt>clean</tt> and <tt>autoclean</tt>.
|
| 652 |
<p>
|
| 653 |
<prgn>apt-get clean</prgn> odstraní vše kromě souborů zámků z
|
| 654 |
<file>/var/cache/apt/archives/</file> a
|
| 655 |
<file>/var/cache/apt/archives/partial/</file>. Takže pokud budete chtít balíček
|
| 656 |
přeinstalovat, APT ho bude muset znovu stáhnout.
|
| 657 |
<p>
|
| 658 |
<prgn>apt-get autoclean</prgn> odstraní pouze soubory balíčků, které už se
|
| 659 |
nedají stáhnout.
|
| 660 |
<p>
|
| 661 |
Následující příklad ukazuje, jak apt-get autoclean pracuje:
|
| 662 |
|
| 663 |
<p>
|
| 664 |
<example>
|
| 665 |
# ls /var/cache/apt/archives/logrotate* /var/cache/apt/archives/gpm*
|
| 666 |
logrotate_3.5.9-7_i386.deb
|
| 667 |
logrotate_3.5.9-8_i386.deb
|
| 668 |
gpm_1.19.6-11_i386.deb
|
| 669 |
</example>
|
| 670 |
|
| 671 |
<p>
|
| 672 |
V /var/cache/apt/archives jsou dva soubory balíčku
|
| 673 |
<package>logrotate</package> a jeden balíčku <package>gpm</package>.
|
| 674 |
|
| 675 |
<p>
|
| 676 |
<example>
|
| 677 |
# apt-show-versions -p logrotate
|
| 678 |
logrotate/stable uptodate 3.5.9-8
|
| 679 |
# apt-show-versions -p gpm
|
| 680 |
gpm/stable upgradeable from 1.19.6-11 to 1.19.6-12
|
| 681 |
</example>
|
| 682 |
|
| 683 |
<p>
|
| 684 |
<prgn>apt-show-versions</prgn> ukazuje, že aktuální verzí balíčku
|
| 685 |
<package>logrotate</package> je <file>logrotate_3.5.9-8_i386.deb</file>, pročež
|
| 686 |
je soubor <file>logrotate_3.5.9-7_i386.deb</file> zbytečný. Soubor
|
| 687 |
<file>gpm_1.19.6-11_i386.deb</file> je také zbytečný, neboť lze získat novější
|
| 688 |
verzi tohoto balíčku.
|
| 689 |
|
| 690 |
<p>
|
| 691 |
<example>
|
| 692 |
# apt-get autoclean
|
| 693 |
Reading Package Lists... Done
|
| 694 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 695 |
Del gpm 1.19.6-11 [145kB]
|
| 696 |
Del logrotate 3.5.9-7 [26.5kB]
|
| 697 |
</example>
|
| 698 |
|
| 699 |
<p>Posléze <tt>apt-get autoclean</tt> odstranil pouze staré soubory.
|
| 700 |
Více informací o apt-show-versions naleznete v <ref id="apt-show-versions">.
|
| 701 |
</sect>
|
| 702 |
|
| 703 |
<sect id="dselect-upgrade">Použití APT spolu s dselect
|
| 704 |
<p>
|
| 705 |
<prgn>dselect</prgn> je program, který uživatelům pomáhá s výběrem debianích
|
| 706 |
balíčků k instalaci. Je považován za poněkud složitý a poněkud nudný, ale s trochou cviku
|
| 707 |
si na jeho konsolové ncurses rozhraní zvyknete.
|
| 708 |
<p>
|
| 709 |
Dselect umí využít schopnosti debianích balíčků "doporučovat" a
|
| 710 |
"navrhovat" jiné balíčky k instalaci. Program spusťte jako root příkazem
|
| 711 |
<tt>`dselect'</tt>. Jako přístupovou metodu zvolte 'apt'. Není to nezbytně
|
| 712 |
nutné, pokud však nepoužíváte CD-ROM a chcete balíčky stahovat z Internetu,
|
| 713 |
je 'apt' nejlepší možnost.
|
| 714 |
<p>
|
| 715 |
Pokud se chcete s dselectem naučit dobře pracovat, přečtěte si dokumentaci uvedenou
|
| 716 |
na stránkách Debianu
|
| 717 |
<url id="http://www.debian.org/doc/ddp" name="http://www.debian.org/doc/ddp">.
|
| 718 |
<p>
|
| 719 |
Potom, co jste si pomocí dselectu vybrali, napište:
|
| 720 |
|
| 721 |
<p>
|
| 722 |
<example>
|
| 723 |
# apt-get -u dselect-upgrade
|
| 724 |
</example>
|
| 725 |
|
| 726 |
<p>
|
| 727 |
jako v níže uvedeném příkladě:
|
| 728 |
|
| 729 |
<p>
|
| 730 |
<example>
|
| 731 |
# apt-get -u dselect-upgrade
|
| 732 |
Reading Package Lists... Done
|
| 733 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 734 |
The following packages will be REMOVED:
|
| 735 |
lbxproxy
|
| 736 |
The following NEW packages will be installed:
|
| 737 |
bonobo console-tools-libs cpp-3.0 enscript expat fingerd gcc-3.0
|
| 738 |
gcc-3.0-base icepref klogd libdigest-md5-perl libfnlib0 libft-perl
|
| 739 |
libgc5-dev libgcc300 libhtml-clean-perl libltdl0-dev libsasl-modules
|
| 740 |
libstdc++3.0 metamail nethack proftpd-doc psfontmgr python-newt talk tidy
|
| 741 |
util-linux-locales vacation xbill xplanet-images
|
| 742 |
The following packages will be upgraded
|
| 743 |
debian-policy
|
| 744 |
1 packages upgraded, 30 newly installed, 1 to remove and 0 not upgraded.
|
| 745 |
Need to get 7140kB of archives. After unpacking 16.3MB will be used.
|
| 746 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 747 |
</example>
|
| 748 |
|
| 749 |
<p>
|
| 750 |
Porovnejme výpis s tím, který se zobrazí spustěním apt-get dist-upgrade na
|
| 751 |
stejném systému:
|
| 752 |
|
| 753 |
<p>
|
| 754 |
<example>
|
| 755 |
# apt-get -u dist-upgrade
|
| 756 |
Reading Package Lists... Done
|
| 757 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 758 |
Calculating Upgrade... Done
|
| 759 |
The following packages will be upgraded
|
| 760 |
debian-policy
|
| 761 |
1 packages upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
|
| 762 |
Need to get 421kB of archives. After unpacking 25.6kB will be freed.
|
| 763 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 764 |
</example>
|
| 765 |
|
| 766 |
<p>
|
| 767 |
Všimněte si, že se spousta výše uvedených balíčků instaluje, protože je jiné
|
| 768 |
balíčky "doporučily" nebo "navrhly". Ostatní se instalují nebo odstraňují
|
| 769 |
(viz např. lbxproxy) podle výběru, který jsme procházením seznamu balíčků
|
| 770 |
pomocí dselectu vytvořili. Dselect je při použití v kombinaci s APT velice
|
| 771 |
silným nástrojem.
|
| 772 |
</sect>
|
| 773 |
|
| 774 |
<sect id="default-version">Jak udržovat smíšený systém
|
| 775 |
<p>
|
| 776 |
Uživatelé občas používají jednu verzi Debianu jako hlavní distribuci
|
| 777 |
systému a jeden či více balíčků z jiné větve.
|
| 778 |
<p>
|
| 779 |
Nastavení vaší hlavní verze Debianu proveďte v souboru
|
| 780 |
<file>/etc/apt/apt.conf</file> (pokud tento neexistuje, vytvořte jej),
|
| 781 |
kam napište následující řádku:
|
| 782 |
<p>
|
| 783 |
<example>
|
| 784 |
APT::Default-Release "<var>version</var>";
|
| 785 |
</example>
|
| 786 |
<p>
|
| 787 |
<var>version</var> je verze Debianu, kterou chcete používat jako hlavní
|
| 788 |
distribuci. Vybrat si můžete z možností <tt>stable</tt>, <tt>testing</tt> a
|
| 789 |
<tt>unstable</tt>.
|
| 790 |
K instalovaní balíčků z jiné verze použijte APT takto:
|
| 791 |
|
| 792 |
<p>
|
| 793 |
<example>
|
| 794 |
# apt-get -t <var>distribution</var> install <var>package</var>
|
| 795 |
</example>
|
| 796 |
<p>
|
| 797 |
|
| 798 |
Aby to ale fungovalo, musíte mít pro distribuci, ze které balíček chcete, záznam
|
| 799 |
v souboru <file>/etc/apt/sources.list</file>. Balíček se pak musí v daném zdroji
|
| 800 |
vyskytovat.
|
| 801 |
<p>
|
| 802 |
Můžete také požadovat určitou konkrétní verzi balíčku, pomocí tohoto zápisu:
|
| 803 |
|
| 804 |
<example>
|
| 805 |
# apt-get install <var>package</var>=<var>version</var>
|
| 806 |
</example>
|
| 807 |
|
| 808 |
Např. následující řádek nainstaluje verzi <tt>2.2.4-1</tt> balíčku
|
| 809 |
<package>nautilus</package>:
|
| 810 |
|
| 811 |
<example>
|
| 812 |
# apt-get install nautilus=2.2.4-1
|
| 813 |
</example>
|
| 814 |
|
| 815 |
<p>
|
| 816 |
<em>DŮLEŽITÉ</em>: `unstable' verze Debianu je verze, do které se nejnovější
|
| 817 |
verze balíčků vkládají nejdřív. Distribuce tak zažívá všechny změny, jimiž balíčky
|
| 818 |
procházejí. Změny jsou jak malé tak i velké, které ovlivňují spousty balíčků nebo
|
| 819 |
dokonce celý systém. Z toho důvodu by tuto verzi distribuce <em>neměli</em>
|
| 820 |
používat nezkušení uživatelé nebo ti, kteří chtějí mít zajištěnu stabilitu.
|
| 821 |
<p>
|
| 822 |
`testing' distribuce není nutně lepší než `unstable', protože se v ní
|
| 823 |
bezpečnostní aktualizace neprovádějí rychle. Pro servery a jiné produkční
|
| 824 |
systémy by se měla vždy používat verze stabilní - `stable'.
|
| 825 |
</sect>
|
| 826 |
|
| 827 |
<sect id="apt-show-versions">Jak upgradovat balíčky z konkrétních verzí Debianu
|
| 828 |
<p>
|
| 829 |
<prgn>apt-show-versions</prgn> poskytuje uživatelům smíšených distribucí
|
| 830 |
bezpečnou cestu, jak upgradovat systém bez toho, aby dostali z méně stabilní
|
| 831 |
distribuce více, než chtěli. Po nainstalování balíčku
|
| 832 |
<package>apt-show-versions</package> lze například upgradovat pouze nestabilní
|
| 833 |
balíčky spuštěním:
|
| 834 |
<p>
|
| 835 |
<example>
|
| 836 |
# apt-get install `apt-show-versions -u -b | grep unstable | cut -d ' ' -f 1`
|
| 837 |
</example>
|
| 838 |
</sect>
|
| 839 |
|
| 840 |
<sect id="pin">Jak udržet nainstalované určité verze balíčků
|
| 841 |
<p>
|
| 842 |
Možná, že jste potřebovali změnit něco v balíčku a nemáte čas, nebo nechcete,
|
| 843 |
přenášet tyto změny do nové verze programu. Nebo jste například upgradovali
|
| 844 |
svoji distribuci Debianu na verzi 3.0, ale chcete i nadále používat určité
|
| 845 |
balíčky ve verzi z Debianu 2.2. Můžete označit (přiřadit "pin" - přišpendlit) verzi,
|
| 846 |
kterou jste nainstalovali, takže se nebude upgradovat.
|
| 847 |
<p>
|
| 848 |
Použití tohoto prostředku je jednoduché, stačí jen editovat soubor
|
| 849 |
<tt>/etc/apt/preferences</tt>.
|
| 850 |
<p>
|
| 851 |
Formát souboru je prostý:
|
| 852 |
<p>
|
| 853 |
<example>
|
| 854 |
Package: <package>
|
| 855 |
Pin: <pin definition>
|
| 856 |
Pin-Priority: <pin's priority>
|
| 857 |
</example>
|
| 858 |
<p>
|
| 859 |
Každá položka musí být od ostatních oddělena odřádkováním.
|
| 860 |
Například pro podržení balíčku <package>sylpheed</package>, který jsem upravil
|
| 861 |
aby používal "reply-to-list", ve verzi 0.4.99, jsem přidal záznam:
|
| 862 |
<p>
|
| 863 |
<example>
|
| 864 |
Package: sylpheed
|
| 865 |
Pin: version 0.4.99*
|
| 866 |
</example>
|
| 867 |
<p>
|
| 868 |
Všimněte si, že jsem použil <tt>*</tt> (hvězdička). Vznikla tak maska, která
|
| 869 |
říká, že přiřazený "pin" platí pro všechny verze začínající na 0.4.99.
|
| 870 |
Učinil jsem tak proto, že Debian v označení verzí svých balíčků užívá tzv. číslo
|
| 871 |
revize a já se nechtěl vyhnout instalaci možných revizí.
|
| 872 |
Takže například verze 0.4.99-1 a 0.4.99-10 se nainstalují hned, jak budou k
|
| 873 |
dispozici. Uvědomte si, že pokud jste balíček upravili, není tento způsob vhodný.
|
| 874 |
<p>
|
| 875 |
'Pin-Priority' pomáhá určit, jestli bude balíček vyhovující řádkům "Package:"
|
| 876 |
a "Pin:" instalován. Čím vyšší priorita, tím vyšší pravděpodobnost, že se vyhovující
|
| 877 |
balíček nainstaluje. Zevrubný rozbor priorit najdete v
|
| 878 |
<manref name="apt_preferences" section="7">. Uvedu pár příkladů, které
|
| 879 |
ilustrují základní myšlenku. V následujícím popíšu, jaký efekt by měla změna hodnoty
|
| 880 |
priority v předcházejícím příkladě se sylpheed.
|
| 881 |
</p>
|
| 882 |
<p>
|
| 883 |
<taglist>
|
| 884 |
<tag>1001</tag>
|
| 885 |
<item>
|
| 886 |
APT verzi 0.4.99 balíčku sylpheed nikdy nenahradí. Pokud je dostupná,
|
| 887 |
APT nainstaluje verzi 0.4.99 dokonce i když tím nahradí již nainstalovaný balíček s vyšší verzí.
|
| 888 |
Pouze balíčky s prioritou vyšší než 1000, můžou downgradeovat tento balíček.
|
| 889 |
</item>
|
| 890 |
<tag>1000</tag>
|
| 891 |
<item>
|
| 892 |
Stejný efekt jako priorita 1001, s výjimkou toho, že APT zamítne downgrade nainstalované
|
| 893 |
verze na verzi 0.4.99
|
| 894 |
</item>
|
| 895 |
<tag>990</tag>
|
| 896 |
<item>
|
| 897 |
Verze 0.4.99 bude nahrazena pouze vyšší verzí z vydání označeného pomocí
|
| 898 |
proměnné "APT::Default-Release" jako preferované. (viz
|
| 899 |
<ref id="default-version">, nahoře).
|
| 900 |
</item>
|
| 901 |
<tag>500</tag>
|
| 902 |
<item>
|
| 903 |
Upřednostní jakoukoliv vyšší verzi sylpheed než je 0.4.99, dostupnou v jakémkoliv
|
| 904 |
vydání. Verze 0.4.99 však bude mít stále přednost před nižšími verzemi.
|
| 905 |
</item>
|
| 906 |
<tag>100</tag>
|
| 907 |
<item>
|
| 908 |
Jakákoliv vyšší verze balíčku sylpheed z jakéhokoliv vydání, jakož i jakákoliv
|
| 909 |
nainstalovaná vyšší verze budou mít přednost před verzí 0.4.99. Tj. verze 0.4.99
|
| 910 |
se bude instalovat, pouze pokud ještě žádná verze nebyla instalována. Tuto
|
| 911 |
prioritu mají nastavenu nainstalované balíčky.
|
| 912 |
</item>
|
| 913 |
<tag>-1</tag>
|
| 914 |
<item>
|
| 915 |
Dovoleny jsou i záporné priority. Tyto zcela zamezují instalaci verze 0.4.99.
|
| 916 |
</item>
|
| 917 |
</taglist>
|
| 918 |
<p>
|
| 919 |
Pin může být specifikován u <tt>verze</tt> balíčku, <tt>release</tt> balíčku,
|
| 920 |
nebo <tt>původce</tt>.
|
| 921 |
<p>
|
| 922 |
Při použití pinu na <tt>verzi</tt> balíčku, viz výše, lze zadat přesné číslo verze
|
| 923 |
nebo použít masku k označení několika verzí najednou.
|
| 924 |
<!-- what's available? standard shell globs? ?*[] or more? -->
|
| 925 |
<p>
|
| 926 |
Volba <tt>release</tt> závisí na souboru Release v repozitáři APT nebo na CD.
|
| 927 |
Pokud repozitář tento soubor neobsahuje, nedá se tato volba použít. Můžete si
|
| 928 |
prohlédnout Release soubory, které máte v adresáři <tt>/var/lib/apt/lists/</tt>.
|
| 929 |
Parametry releasu jsou:
|
| 930 |
<tt>a</tt> (archiv), <tt>c</tt> (komponenta), <tt>v</tt> (verze),
|
| 931 |
<tt>o</tt> (zdroj) a <tt>l</tt> (label - jmenovka).
|
| 932 |
<p>
|
| 933 |
Příklad:
|
| 934 |
<p>
|
| 935 |
<example>
|
| 936 |
Package: *
|
| 937 |
Pin: release v=2.2*,a=stable,c=main,o=Debian,l=Debian
|
| 938 |
Pin-Priority: 1001
|
| 939 |
</example>
|
| 940 |
<p>
|
| 941 |
V tomto příkladu jsme zvolili verzi Debianu 2.2* (což může být 2.2r2,
|
| 942 |
2.2r3 -- spolu s tečkovanými vydáními, které typicky obsahují bezpečnostní
|
| 943 |
záplaty a další velmi důležité aktualizace), repozitář <tt>stable</tt>,
|
| 944 |
sekci <tt>main</tt> (oproti <tt>contrib</tt> nebo <tt>non-free</tt>) a původce i
|
| 945 |
jmenovku Debian. Zdroj (o=) udává tvůrce Release souboru, jmenovka (l=) udává
|
| 946 |
název distribuce: Debian pro vlastní Debian a Progeny pro Progeny například. Zde
|
| 947 |
je ukázka Release souboru:
|
| 948 |
<p>
|
| 949 |
<example>
|
| 950 |
$ cat /var/lib/apt/lists/ftp.debian.org.br_debian_dists_potato_main_binary-i386_Release
|
| 951 |
Archive: stable
|
| 952 |
Version: 2.2r3
|
| 953 |
Component: main
|
| 954 |
Origin: Debian
|
| 955 |
Label: Debian
|
| 956 |
Architecture: i386
|
| 957 |
</example>
|
| 958 |
</sect>
|
| 959 |
</chapt>
|
| 960 |
|
| 961 |
<chapt id="helpers">Velmi užiteční pomocníci
|
| 962 |
<sect id="equivs">Jak instalovat lokálně kompilované balíčky: equivs
|
| 963 |
<p>
|
| 964 |
Někdy chce člověk používat určitou verzi programu, která je však dostupná pouze
|
| 965 |
v podobě zdrojového kódu. Debianí balíček není k dispozici. S balíčkovacím
|
| 966 |
systémem pak můžou být problémy. Představte si, že chcete kompilovat novou verzi
|
| 967 |
Vašeho emailového serveru. Všechno je vpořádku až na to, že spousta balíčků v
|
| 968 |
Debianu závisí na MTA (Mail Transport Agent). Protože jste nainstaloval něco,
|
| 969 |
co jste si zkompiloval sám, balíčkovací systém o tom neví.
|
| 970 |
<p>
|
| 971 |
To je místo, kde <package>equivs</package> přichází na scénu. Abyste ho mohl
|
| 972 |
použít, nainstalujte stejnojmenný balíček. Equivs dělá to, že vytvoží prázdný
|
| 973 |
balíček, který slouží ke splnění závislostí. Balíčkovací systém se pak domnívá,
|
| 974 |
že jsou závislosti splněny.
|
| 975 |
<p>
|
| 976 |
Než začneme, je dobré připomenout, že jsou bezpečnější cesty jak nainstalovat
|
| 977 |
program, který už má v Debianu balíček zkompilovaný s jinými nastaveními, a že by
|
| 978 |
člověk neměl používat equivs k nahrazování závislostí, pokud neví, co přesně dělá.
|
| 979 |
Více informací je v sekci <ref id="sourcehandling">.
|
| 980 |
<p>
|
| 981 |
Pokračujme s MTA příkladem. Právě jste nainstaloval svůj nově zkompilovaný
|
| 982 |
<prgn>postfix</prgn> a pokračujete s instalací <package>mutt</package>. Náhle
|
| 983 |
zjistíte, že balíček <package>mutt</package> chce nainstalovat jiný MTA. Ale vy
|
| 984 |
už máte svůj.
|
| 985 |
<p>
|
| 986 |
Přesuňte se do nějakého adresáře (<file>/tmp</file> například) a spusťte:
|
| 987 |
|
| 988 |
<p>
|
| 989 |
<example>
|
| 990 |
# equivs-control <var>název</var>
|
| 991 |
</example>
|
| 992 |
|
| 993 |
<p>
|
| 994 |
<var>název</var> nahraďte jménem řídícího souboru, který chcete
|
| 995 |
vytvořit. Vytvořený soubor bude vypadat následovně:
|
| 996 |
|
| 997 |
<p>
|
| 998 |
<example>
|
| 999 |
Section: misc
|
| 1000 |
Priority: optional
|
| 1001 |
Standards-Version: 3.0.1
|
| 1002 |
|
| 1003 |
Package: <vlože jméno balíčku; implicitně je equivs-dummy>
|
| 1004 |
Version: <vložte číslo verze; implicitně je 1.0>
|
| 1005 |
Maintainer: <vaše jméno a emailová adresa; implicitně je uživatelské jméno>
|
| 1006 |
Pre-Depends: <balíčky>
|
| 1007 |
Depends: <balíčky>
|
| 1008 |
Recommends: <balíčky>
|
| 1009 |
Suggests: <balíček>
|
| 1010 |
Provides: <(virtuální)balíček>
|
| 1011 |
Architecture: all
|
| 1012 |
Copyright: <soubor s copyrightem; implicitně je GPL2>
|
| 1013 |
Changelog: <soubor changelog; implicitně je všeobecný changelog>
|
| 1014 |
Readme: <README.Debian soubor; implicitní je všeobecný>
|
| 1015 |
Extra-Files: <dodatečné soubory pro doc adresář, oddělené čářkou>
|
| 1016 |
Description: <krátký popis; implicitně jsou to nějaká moudrá slova>
|
| 1017 |
dlouhý popis a informace
|
| 1018 |
.
|
| 1019 |
druhý odstavec
|
| 1020 |
</example>
|
| 1021 |
|
| 1022 |
<p>
|
| 1023 |
Toto potřebujeme jenom upravit, aby to dělalo, co chceme. Podívejte se na formát
|
| 1024 |
polí a jejich popis, není tu nutné nic vysvětlovat, udělejme, co je potřeba:
|
| 1025 |
|
| 1026 |
<p>
|
| 1027 |
<example>
|
| 1028 |
Section: misc
|
| 1029 |
Priority: optional
|
| 1030 |
Standards-Version: 3.0.1
|
| 1031 |
|
| 1032 |
Package: mta-local
|
| 1033 |
Provides: mail-transport-agent
|
| 1034 |
</example>
|
| 1035 |
|
| 1036 |
<p>
|
| 1037 |
Ano, to je vše. <package>mutt</package> závisí na
|
| 1038 |
<package>mail-transport-agent</package>, což je virtuální balíček poskytovaný
|
| 1039 |
všemi MTA. Mohl jsem ten balíček jednoduše nazvat
|
| 1040 |
<package>mail-transport-agent</package>, ale upřednostnil jsem schéma
|
| 1041 |
s virtuálními balíčky použitím Provides.
|
| 1042 |
<p>
|
| 1043 |
Nyní pouze potřebujeme balíček vytvořit:
|
| 1044 |
|
| 1045 |
<p>
|
| 1046 |
<example>
|
| 1047 |
# equivs-build <var>name</var>
|
| 1048 |
dh_testdir
|
| 1049 |
touch build-stamp
|
| 1050 |
dh_testdir
|
| 1051 |
dh_testroot
|
| 1052 |
dh_clean -k
|
| 1053 |
# Add here commands to install the package into debian/tmp.
|
| 1054 |
touch install-stamp
|
| 1055 |
dh_testdir
|
| 1056 |
dh_testroot
|
| 1057 |
dh_installdocs
|
| 1058 |
dh_installchangelogs
|
| 1059 |
dh_compress
|
| 1060 |
dh_fixperms
|
| 1061 |
dh_installdeb
|
| 1062 |
dh_gencontrol
|
| 1063 |
dh_md5sums
|
| 1064 |
dh_builddeb
|
| 1065 |
dpkg-deb: building package `<var>name</var>' in `../<var>name</var>_1.0_all.deb'.
|
| 1066 |
|
| 1067 |
The package has been created.
|
| 1068 |
Attention, the package has been created in the current directory,
|
| 1069 |
</example>
|
| 1070 |
|
| 1071 |
<p>
|
| 1072 |
A nainstalovat výsledný <tt>.deb</tt>.
|
| 1073 |
<p>
|
| 1074 |
Jak je vidět, je spousta možností, jak využít <prgn>equivs</prgn>. Například
|
| 1075 |
byste si mohl vytvořit balíček <tt>my-favorites</tt>,
|
| 1076 |
který by závisel na programech, které obvykle instalujete. Jen popusťte uzdu
|
| 1077 |
fantazie, ale buďte opatrní.
|
| 1078 |
<p>
|
| 1079 |
Nutno poznamenat, že příklady řídících souborů jsou v
|
| 1080 |
<file>/usr/share/doc/equivs/examples</file>. Vyzkoušejte je!
|
| 1081 |
</sect>
|
| 1082 |
|
| 1083 |
<sect id="localepurge">Odstranění nepoužívaných lokalizačních souborů: localepurge
|
| 1084 |
<p>
|
| 1085 |
Spousta uživatelů Debianu používá jen jednu locale. Brazilský uživatel Debianu
|
| 1086 |
například obvykle celou dobu používá <tt>pt_BR</tt> locale a o <tt>es</tt> locale
|
| 1087 |
se nestará.
|
| 1088 |
<p>
|
| 1089 |
<package>localepurge</package> je pro tyto uživatele velmi užitečný nástroj.
|
| 1090 |
Můžete uvolnit spoustu místa tím, že budete mít pouze locales, které opravdu
|
| 1091 |
používáte. Udělejte jen <tt>apt-get install localepurge</tt>.
|
| 1092 |
<p>
|
| 1093 |
Konfigurace je velmi jednoduchá, debconf provede uživatele konfigurací krok za
|
| 1094 |
krokem. Přece jenom buďte opatrní při odpovědi na první otázku. Špatná odpověď
|
| 1095 |
může způsobit odstranění všech souborů locale, dokonce i těch které používáte.
|
| 1096 |
Jediná možnost, jak tyto soubory dostat zpátky, je přeinstalování všech balíčků,
|
| 1097 |
které je poskytují.
|
| 1098 |
</sect>
|
| 1099 |
|
| 1100 |
<sect id="helper-show-versions">Jak poznat, které balíčky lze upgradovat
|
| 1101 |
<p>
|
| 1102 |
<prgn>apt-show-versions</prgn> je program, který ukáže, které balíčky v systému
|
| 1103 |
lze aktualizovat (updatovat) a některé další užitečné informace.
|
| 1104 |
Volba <tt>-u</tt> zobrazí seznam balíčků, které je možno upgradovat:
|
| 1105 |
|
| 1106 |
<p>
|
| 1107 |
<example>
|
| 1108 |
$ apt-show-versions -u
|
| 1109 |
libeel0/unstable upgradeable from 1.0.2-5 to 1.0.2-7
|
| 1110 |
libeel-data/unstable upgradeable from 1.0.2-5 to 1.0.2-7
|
| 1111 |
</example>
|
| 1112 |
</sect>
|
| 1113 |
|
| 1114 |
</chapt>
|
| 1115 |
|
| 1116 |
<chapt id="search">Získávání informací o balíčcích
|
| 1117 |
<p>
|
| 1118 |
Pro systém APT existují některé front-endové programy, které značně zjednodušují
|
| 1119 |
zjišťování seznamu balíčků dostupných pro instalaci nebo už nainstalovaných, stejně
|
| 1120 |
jako zjištění sekce, do které balíček patří, jakou má prioritu, jaký je jeho
|
| 1121 |
popis apod.
|
| 1122 |
<p>
|
| 1123 |
Ale... naším cílem je naučit se používat čisté APT. Tak tedy, jak můžete zjistit
|
| 1124 |
jméno balíčku, který chcete instalovat?
|
| 1125 |
<p>
|
| 1126 |
Pro řešení této úlohy máme spoustu prostředků. Začneme s <tt>apt-cache</tt>. Tento
|
| 1127 |
program využívá systém APT pro údržbu svojí databáze. Letmo se podíváme na
|
| 1128 |
některé možnosti jeho praktického využití.
|
| 1129 |
|
| 1130 |
<sect id="cache">Zjišťování názvů balíčků
|
| 1131 |
<p>
|
| 1132 |
Předpokládejme například, že si chcete připomenout staré dobré časy Atari 2600.
|
| 1133 |
Chcete použít APT k nainstalování emulátoru Atari a potom ke stažení nějakých
|
| 1134 |
her. Můžete udělat:
|
| 1135 |
|
| 1136 |
<p>
|
| 1137 |
<example>
|
| 1138 |
# apt-cache search atari
|
| 1139 |
atari-fdisk-cross - Partition editor for Atari (running on non-Atari)
|
| 1140 |
circuslinux - The clowns are trying to pop balloons to score points!
|
| 1141 |
madbomber - A Kaboom! clone
|
| 1142 |
tcs - Character set translator.
|
| 1143 |
atari800 - Atari emulator for svgalib/X/curses
|
| 1144 |
stella - Atari 2600 Emulator for X windows
|
| 1145 |
xmess-x - X binaries for Multi-Emulator Super System
|
| 1146 |
</example>
|
| 1147 |
|
| 1148 |
<p>
|
| 1149 |
Našli jsme několik balíčků, jež se vztahují k tomu, co jsme hledali, spolu s
|
| 1150 |
krátkým popisem. K získání více informací o konkrétním balíčku, mohu použít:
|
| 1151 |
|
| 1152 |
<p>
|
| 1153 |
<example>
|
| 1154 |
# apt-cache show stella
|
| 1155 |
Package: stella
|
| 1156 |
Priority: extra
|
| 1157 |
Section: non-free/otherosfs
|
| 1158 |
Installed-Size: 830
|
| 1159 |
Maintainer: Tom Lear <tom@trap.mtview.ca.us>
|
| 1160 |
Architecture: i386
|
| 1161 |
Version: 1.1-2
|
| 1162 |
Depends: libc6 (>= 2.1), libstdc++2.10, xlib6g (>= 3.3.5-1)
|
| 1163 |
Filename: dists/potato/non-free/binary-i386/otherosfs/stella_1.1-2.deb
|
| 1164 |
Size: 483430
|
| 1165 |
MD5sum: 11b3e86a41a60fa1c4b334dd96c1d4b5
|
| 1166 |
Description: Atari 2600 Emulator for X windows
|
| 1167 |
Stella is a portable emulator of the old Atari 2600 video-game console
|
| 1168 |
written in C++. You can play most Atari 2600 games with it. The latest
|
| 1169 |
news, code and binaries for Stella can be found at:
|
| 1170 |
http://www4.ncsu.edu/~bwmott/2600
|
| 1171 |
</example>
|
| 1172 |
|
| 1173 |
<p>
|
| 1174 |
Výstupem je spousta detailních informací o balíčku, který chcete (nebo nechcete)
|
| 1175 |
instalovat, spolu s plným popisem balíčku. Pokud je už balíček v systému
|
| 1176 |
nainstalován a existuje novější verze, uvidíte informace o obou verzích.
|
| 1177 |
Například:
|
| 1178 |
|
| 1179 |
<p>
|
| 1180 |
<example>
|
| 1181 |
# apt-cache show lilo
|
| 1182 |
Package: lilo
|
| 1183 |
Priority: important
|
| 1184 |
Section: base
|
| 1185 |
Installed-Size: 271
|
| 1186 |
Maintainer: Russell Coker <russell@coker.com.au>
|
| 1187 |
Architecture: i386
|
| 1188 |
Version: 1:21.7-3
|
| 1189 |
Depends: libc6 (>= 2.2.1-2), debconf (>=0.2.26), logrotate
|
| 1190 |
Suggests: lilo-doc
|
| 1191 |
Conflicts: manpages (<<1.29-3)
|
| 1192 |
Filename: pool/main/l/lilo/lilo_21.7-3_i386.deb
|
| 1193 |
Size: 143052
|
| 1194 |
MD5sum: 63fe29b5317fe34ed8ec3ae955f8270e
|
| 1195 |
Description: LInux LOader - The Classic OS loader can load Linux and others
|
| 1196 |
This Package contains lilo (the installer) and boot-record-images to
|
| 1197 |
install Linux, OS/2, DOS and generic Boot Sectors of other OSes.
|
| 1198 |
.
|
| 1199 |
You can use Lilo to manage your Master Boot Record (with a simple text screen)
|
| 1200 |
or call Lilo from other Boot-Loaders to jump-start the Linux kernel.
|
| 1201 |
|
| 1202 |
Package: lilo
|
| 1203 |
Status: install ok installed
|
| 1204 |
Priority: important
|
| 1205 |
Section: base
|
| 1206 |
Installed-Size: 190
|
| 1207 |
Maintainer: Vincent Renardias <vincent@debian.org>
|
| 1208 |
Version: 1:21.4.3-2
|
| 1209 |
Depends: libc6 (>= 2.1.2)
|
| 1210 |
Recommends: mbr
|
| 1211 |
Suggests: lilo-doc
|
| 1212 |
Description: LInux LOader - The Classic OS loader can load Linux and others
|
| 1213 |
This Package contains lilo (the installer) and boot-record-images to
|
| 1214 |
install Linux, OS/2, DOS and generic Boot Sectors of other OSes.
|
| 1215 |
.
|
| 1216 |
You can use Lilo to manage your Master Boot Record (with a simple text screen)
|
| 1217 |
or call Lilo from other Boot-Loaders to jump-start the Linux kernel.
|
| 1218 |
</example>
|
| 1219 |
|
| 1220 |
<p>
|
| 1221 |
Všimněte si, že první ve výpisu je dostupný balíček a druhý je balíček, který
|
| 1222 |
je již instalován. Pro více obecných informací o balíčku můžete použít:
|
| 1223 |
|
| 1224 |
<p>
|
| 1225 |
<example>
|
| 1226 |
# apt-cache showpkg penguin-command
|
| 1227 |
Package: penguin-command
|
| 1228 |
Versions:
|
| 1229 |
1.4.5-1(/var/lib/apt/lists/download.sourceforge.net_debian_dists_unstable_main_binary-i386_Packages)(/var/lib/dpkg/status)
|
| 1230 |
|
| 1231 |
Reverse Depends:
|
| 1232 |
Dependencies:
|
| 1233 |
1.4.5-1 - libc6 (2 2.2.1-2) libpng2 (0 (null)) libsdl-mixer1.1 (2 1.1.0) libsdl1.1 (0 (null)) zlib1g (2 1:1.1.3)
|
| 1234 |
Provides:
|
| 1235 |
1.4.5-1 -
|
| 1236 |
Reverse Provides:
|
| 1237 |
</example>
|
| 1238 |
|
| 1239 |
<p>
|
| 1240 |
A ke zjištění na kterých balíčcích závisí:
|
| 1241 |
|
| 1242 |
<p>
|
| 1243 |
<example>
|
| 1244 |
# apt-cache depends penguin-command
|
| 1245 |
penguin-command
|
| 1246 |
Depends: libc6
|
| 1247 |
Depends: libpng2
|
| 1248 |
Depends: libsdl-mixer1.1
|
| 1249 |
Depends: libsdl1.1
|
| 1250 |
Depends: zlib1g
|
| 1251 |
</example>
|
| 1252 |
|
| 1253 |
<p>
|
| 1254 |
Celkem tedy máme široký rozsah zbraní, které můžeme použít ke zjištění názvu
|
| 1255 |
balíčku, který chceme.
|
| 1256 |
</sect>
|
| 1257 |
|
| 1258 |
<sect id="dpkg-search">Použití dpkg k nalezení názvů balíčků
|
| 1259 |
<p>
|
| 1260 |
Jedna z možností, jak najít název balíčku, je znát název některého důležitého
|
| 1261 |
souboru nacházejícího se uvnitř balíčku. Například abychom nalezli název balíčku,
|
| 1262 |
který obsahuje konkrétní <tt>".h"</tt> soubor, který potřebujeme pro kompilaci,
|
| 1263 |
můžeme spustit:
|
| 1264 |
|
| 1265 |
<p>
|
| 1266 |
<example>
|
| 1267 |
# dpkg -S stdio.h
|
| 1268 |
libc6-dev: /usr/include/stdio.h
|
| 1269 |
libc6-dev: /usr/include/bits/stdio.h
|
| 1270 |
perl: /usr/lib/perl/5.6.0/CORE/nostdio.h
|
| 1271 |
</example>
|
| 1272 |
|
| 1273 |
<p>
|
| 1274 |
nebo:
|
| 1275 |
|
| 1276 |
<p>
|
| 1277 |
<example>
|
| 1278 |
# dpkg -S /usr/include/stdio.h
|
| 1279 |
libc6-dev: /usr/include/stdio.h
|
| 1280 |
</example>
|
| 1281 |
|
| 1282 |
<p>
|
| 1283 |
Pro zjištění názvů balíčků nainstalovaných ve vašem systému, což je užitečné
|
| 1284 |
například pokud plánujete pročistit váš disk, můžete spustit:
|
| 1285 |
|
| 1286 |
<p>
|
| 1287 |
<example>
|
| 1288 |
# dpkg -l | grep mozilla
|
| 1289 |
ii mozilla-browse 0.9.6-7 Mozilla Web Browser
|
| 1290 |
</example>
|
| 1291 |
<p>
|
| 1292 |
Problém tohoto příkazu je, že může "uříznout" konec názvu balíčku. V příkladu výše
|
| 1293 |
je plný název balíčku <tt>mozilla-browser</tt>. K opravení tohoto můžete použít
|
| 1294 |
proměnnou prostředí <tt>COLUMNS</tt> takto:
|
| 1295 |
|
| 1296 |
<p>
|
| 1297 |
<example>
|
| 1298 |
[kov]@[couve] $ COLUMNS=132 dpkg -l | grep mozilla
|
| 1299 |
ii mozilla-browser 0.9.6-7 Mozilla Web Browser - core and browser
|
| 1300 |
</example>
|
| 1301 |
|
| 1302 |
<p>
|
| 1303 |
nebo popis nebo jeho část takto:
|
| 1304 |
|
| 1305 |
<p>
|
| 1306 |
<example>
|
| 1307 |
# apt-cache search "Mozilla Web Browser"
|
| 1308 |
mozilla-browser - Mozilla Web Browser
|
| 1309 |
</example>
|
| 1310 |
</sect>
|
| 1311 |
|
| 1312 |
<sect id="auto-apt">Jak instalovat balíčky "na vyžádání"
|
| 1313 |
<p>
|
| 1314 |
Kompilujete program a znenadání bum! Je tu chyba, protože je potřeba <tt>.h</tt>
|
| 1315 |
soubor, který nemáte. Program <prgn>auto-apt</prgn> vás může takovýchto situací
|
| 1316 |
ušetřit. Zastaví kompilační proces a zeptá se vás na instalaci potřebných
|
| 1317 |
balíčků. Jakmile je balíček nainstalován, nechá proces pokračovat.
|
| 1318 |
<p>
|
| 1319 |
V podstatě musítě udělat následující:
|
| 1320 |
|
| 1321 |
<p>
|
| 1322 |
<example>
|
| 1323 |
# auto-apt run příkaz
|
| 1324 |
</example>
|
| 1325 |
|
| 1326 |
<p>
|
| 1327 |
Kde `příkaz' je vykonávaný příkaz, který může potřebovat nějaké nedostupné
|
| 1328 |
soubory. Například:
|
| 1329 |
|
| 1330 |
<p>
|
| 1331 |
<example>
|
| 1332 |
# auto-apt run ./configure
|
| 1333 |
</example>
|
| 1334 |
|
| 1335 |
<p>
|
| 1336 |
auto-apt se pak zeptá, jestli chcete nainstalovat potřebné balíčky a automaticky zavolá
|
| 1337 |
apt-get. Pokud používáte X, program místo implicitního textového rozhraní
|
| 1338 |
nabídne grafické.
|
| 1339 |
<p>
|
| 1340 |
Auto-apt používá databáze, které, aby byl efektivní, je potřeba udržovat aktuální.
|
| 1341 |
Toho lze dosáhnout voláním příkazů <tt>auto-apt update</tt>,
|
| 1342 |
<tt>auto-apt updatedb</tt> a <tt>auto-apt update-local</tt>.
|
| 1343 |
</sect>
|
| 1344 |
|
| 1345 |
<sect id="apt-file">Jak zjistit, ke kterému balíčku soubor patří
|
| 1346 |
<p>
|
| 1347 |
Když chcete instalovat balíček a nemůžete zjistit jeho název pomocí
|
| 1348 |
<prgn>apt-cache</prgn> a přitom znáte název souboru vlastního programu nebo
|
| 1349 |
název některého jiného souboru, který k balíčku patří, pak můžete k nalezení
|
| 1350 |
názvu balíčku použít <prgn>apt-file</prgn>. Pracuje se s ním takhle:
|
| 1351 |
|
| 1352 |
<p>
|
| 1353 |
<example>
|
| 1354 |
$ apt-file search <var>filename</var>
|
| 1355 |
</example>
|
| 1356 |
|
| 1357 |
<p>
|
| 1358 |
Program funguje podobně jako <tt>dpkg -S</tt>, ale zobrazí i odinstalované
|
| 1359 |
balíčky, které hledaný soubor obsahují. Lze ho také použít ke zjištění,
|
| 1360 |
které balíčky obsahují potřebné hlavičkové soubory, které chybí při kompilaci
|
| 1361 |
programu. Avšak <prgn>auto-apt</prgn> je mnohem lepší způsob, jak řešit takovéto
|
| 1362 |
problémy, viz <ref id="auto-apt">.
|
| 1363 |
<p>
|
| 1364 |
Obsah balíčku si také můžete nechat zobrazit spuštěním:
|
| 1365 |
|
| 1366 |
<p>
|
| 1367 |
<example>
|
| 1368 |
$ apt-file list <var>packagename</var>
|
| 1369 |
</example>
|
| 1370 |
|
| 1371 |
<p>
|
| 1372 |
<prgn>apt-file</prgn> používá stejně jako auto-apt databázi, ve které je uloženo,
|
| 1373 |
které soubory jednotlivé balíčky obsahují. Databázi je třeba udržovat aktuální.
|
| 1374 |
Aktualizace se provádí spuštěním:
|
| 1375 |
|
| 1376 |
<p>
|
| 1377 |
<example>
|
| 1378 |
# apt-file update
|
| 1379 |
</example>
|
| 1380 |
|
| 1381 |
<p>
|
| 1382 |
Implicitně používá <prgn>apt-file</prgn> stejnou databázi jako
|
| 1383 |
<prgn>auto-apt</prgn>, viz <ref id="auto-apt">.
|
| 1384 |
|
| 1385 |
</sect>
|
| 1386 |
|
| 1387 |
<sect id="apt-listchanges">Jak zjistit změny v balíčcích
|
| 1388 |
<p>
|
| 1389 |
Každý balíček instaluje do svého adresáře s dokumentací
|
| 1390 |
(<tt>/usr/share/doc/packagename</tt>) soubor s názvem
|
| 1391 |
<tt>changelog.Debian.gz</tt>, který obsahuje seznam změn provedených v balíčku
|
| 1392 |
od jeho poslední verze. Tyto soubory si můžete prohlédnout např. pomocí
|
| 1393 |
<tt>zless</tt>. Po kompletním upgradu systému však už není hledání všech
|
| 1394 |
nových souborů se seznamy změn tak snadné.
|
| 1395 |
<p>
|
| 1396 |
Je tu způsob, jak tuto úlohu zautomatizovat - nástrojem nazvaným
|
| 1397 |
<prgn>apt-listchanges</prgn>. Nejprve nainstalujte balíček
|
| 1398 |
<package>apt-listchanges</package>. Během instalace balíčku ho Debconf
|
| 1399 |
nakonfiguruje. Některé z otázek neuvidíte, záleží na prioritě, kterou jste pro
|
| 1400 |
Debconf nastavil. Na otázky odpovězte podle uvážení.
|
| 1401 |
<p>
|
| 1402 |
První otázka se ptá, jakým způsobem vás má apt-listchanges o změnách
|
| 1403 |
informovat. Můžete si je nechat posílat na mail, což je výhodné při
|
| 1404 |
automatických upgradech, nebo si je můžete nechat ukázat pomocí filtru, jakým
|
| 1405 |
je např. <prgn>less</prgn>, takže si můžete změny prohlédnout ještě před tím,
|
| 1406 |
než necháte upgrade pokračovat. Pokud nechcete, aby se
|
| 1407 |
<prgn>apt-listchanges</prgn> při upgradech spouštěl automaticky, odpovězte
|
| 1408 |
<tt>none</tt>.
|
| 1409 |
<p>
|
| 1410 |
Po nainstalování apt-listchanges, jakmile apt stáhne balíčky (resp. získá
|
| 1411 |
z CD nebo připojeného disku), před tím, než se budou instalovat, vypíše
|
| 1412 |
apt-listchanges seznam změn v těchto balíčcích.
|
| 1413 |
</sect>
|
| 1414 |
</chapt>
|
| 1415 |
|
| 1416 |
<chapt id="sourcehandling">Práce se zdrojovými balíčky
|
| 1417 |
<sect id="source">Stažení zdrojových balíčků
|
| 1418 |
<p>
|
| 1419 |
Ve světě svobodného software je běžné studovat zdrojový kód nebo dokonce
|
| 1420 |
opravovat chyby v tomto kódu. K tomuto budete potřebovat zdrojový
|
| 1421 |
kód programu stáhnout. APT systém poskytuje jednoduchý způsob, jak získat
|
| 1422 |
zdrojové kódy k mnoha programům obsaženým v distribuci, včetně všech souborů
|
| 1423 |
potřebných k vytvoření balíčku .deb.
|
| 1424 |
<p>
|
| 1425 |
Jiný obvyklý způsob užití zdrojových balíčků Debianu je upravení novější
|
| 1426 |
verze programu např. z unstable distribuce pro použití v stable distribuci.
|
| 1427 |
Kompilováním balíčku oproti stable distribuci, vygenerujete .debs se
|
| 1428 |
závislostmi upravenými tak, že pasují k ostatním balíčkům této distribuce.
|
| 1429 |
<p>
|
| 1430 |
Abyste toho dosáhli, měla by položka <tt>deb-src</tt> ve vašem
|
| 1431 |
<tt>/etc/apt/sources.list</tt> ukazovat na unstable distribuci. Musí být
|
| 1432 |
rovněž povolena (odkomentována). Viz sekci <ref id="sources.list">.
|
| 1433 |
<p>
|
| 1434 |
Ke stažení zdrojového balíčku použijte příkaz:
|
| 1435 |
|
| 1436 |
<p>
|
| 1437 |
<example>
|
| 1438 |
$ apt-get source packagename
|
| 1439 |
</example>
|
| 1440 |
<p>
|
| 1441 |
Tím se stáhnou tři soubory: <tt>.orig.tar.gz</tt>, <tt>.dsc</tt> a
|
| 1442 |
<tt>.diff.gz</tt>. Pokud byl balíček vytvořen přímo pro Debian, nebudou
|
| 1443 |
dva posledně jmenované soubory staženy a první soubor nebude mít v názvu
|
| 1444 |
<tt>"orig"</tt>.
|
| 1445 |
<p>
|
| 1446 |
Soubor <tt>.dsc</tt> používá dpkg-source pro rozbalení zdrojového balíčku
|
| 1447 |
do adresáře <var>packagename-version</var>. Uvnitř každého staženého
|
| 1448 |
zdrojového balíčku je adresář <tt>debian/</tt>, který obsahuje soubory
|
| 1449 |
nutné k vytvoření .deb balíčku.
|
| 1450 |
<p>
|
| 1451 |
Pro automatický vytvoření balíčku, který jste si stáhli, přidejte <tt>-b</tt>
|
| 1452 |
na příkazový řádek takto:
|
| 1453 |
|
| 1454 |
<p>
|
| 1455 |
<example>
|
| 1456 |
$ apt-get -b source packagename
|
| 1457 |
</example>
|
| 1458 |
|
| 1459 |
<p>
|
| 1460 |
Pokud jste se rozhodli nevytvářet .deb balíček hned při stahování, můžete ho
|
| 1461 |
vytvořit později spuštěním:
|
| 1462 |
|
| 1463 |
<p>
|
| 1464 |
<example>
|
| 1465 |
$ dpkg-buildpackage -rfakeroot -uc -b
|
| 1466 |
</example>
|
| 1467 |
|
| 1468 |
<p>
|
| 1469 |
z adresáře, který byl pro balíček vytvořen po stažení. Pro nainstalování balíčku
|
| 1470 |
vytvořeného výše uvedenými příkazy musíte správce balíčků použít přímo. Takto:
|
| 1471 |
|
| 1472 |
<p>
|
| 1473 |
<example>
|
| 1474 |
# dpkg -i <var>file.deb</var>
|
| 1475 |
</example>
|
| 1476 |
|
| 1477 |
<p>
|
| 1478 |
Je rozdíl mezi <prgn>apt-get</prgn> metodou <tt>source</tt> a ostatními apt-get
|
| 1479 |
metodami. Metodu <tt>source</tt> může použít i běžný uživatel bez speciálních
|
| 1480 |
rootovských práv. Soubory se stáhnou do adresáře, ze kterého byl příkaz
|
| 1481 |
<tt>apt-get source package</tt> volán.
|
| 1482 |
</sect>
|
| 1483 |
|
| 1484 |
<sect id="build-dep">Balíčky nutné pro kompilaci zdrojového balíčku
|
| 1485 |
<p>
|
| 1486 |
Pro kompilaci zdrojového balíčku jsou obvykle nutné určité hlavičkové soubory
|
| 1487 |
a sdílené knihovny. Každý zdrojový balíček má ve svém řídícím souboru (control
|
| 1488 |
file) uvedeno políčko 'Build-Depends:', která udává, které dodatečné balíčky
|
| 1489 |
jsou pro kompilaci tohoto zdrojového balíčku potřeba.
|
| 1490 |
<p>
|
| 1491 |
APT nabízí jednoduchý způsob stažený těchto balíčků. Spusťte
|
| 1492 |
<tt>apt-get build-dep balíček</tt>, kde `balíček' je název balíčku, který
|
| 1493 |
budete kompilovat. Například:
|
| 1494 |
|
| 1495 |
<p>
|
| 1496 |
<example>
|
| 1497 |
# apt-get build-dep gmc
|
| 1498 |
Reading Package Lists... Done
|
| 1499 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 1500 |
The following NEW packages will be installed:
|
| 1501 |
comerr-dev e2fslibs-dev gdk-imlib-dev imlib-progs libgnome-dev libgnorba-dev
|
| 1502 |
libgpmg1-dev
|
| 1503 |
0 packages upgraded, 7 newly installed, 0 to remove and 1 not upgraded.
|
| 1504 |
Need to get 1069kB of archives. After unpacking 3514kB will be used.
|
| 1505 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 1506 |
</example>
|
| 1507 |
|
| 1508 |
<p>
|
| 1509 |
Balíčky, které se budou instalovat, jsou nutné, aby se <package>gmc</package>
|
| 1510 |
řádně zkompiloval. Nutno poznamenat, že příkaz nehledá zdrojový balíček
|
| 1511 |
programu, který chcete kompilovat. Musíte jej tedy stáhnout zvlášť spuštěním
|
| 1512 |
<tt>apt-get source</tt>.
|
| 1513 |
|
| 1514 |
<p>
|
| 1515 |
Pokud byste se chtěl pouze podívat, které balíčky jsou pro kompilaci
|
| 1516 |
daného balíčku nutné, je tu varianta příkazu <tt>apt-cache show</tt> (viz
|
| 1517 |
<ref id="search">), která mezi jinými informacemi zobrazí řádek
|
| 1518 |
<tt>Build-Depends</tt>, na kterém jsou tyto balíčky uvedeny.
|
| 1519 |
|
| 1520 |
<p>
|
| 1521 |
<example>
|
| 1522 |
# apt-cache showsrc <var>package</var>
|
| 1523 |
</example>
|
| 1524 |
|
| 1525 |
</sect>
|
| 1526 |
</chapt>
|
| 1527 |
|
| 1528 |
<chapt id="erros">Jak se vypořádat s chybami
|
| 1529 |
<sect id="erros-comuns">Běžné chyby
|
| 1530 |
<p>
|
| 1531 |
Chyby budou vždycky vznikat, spousta z nich nepozorností uživatele. Následuje
|
| 1532 |
seznam některých velmi častých chyb s popisem, jak se s nimi vypořádat.
|
| 1533 |
<p>
|
| 1534 |
Pokud se snažíte spustit <tt>apt-get install package</tt> a obdržíte chybu,
|
| 1535 |
která vypadá podobně jako tahle ...
|
| 1536 |
|
| 1537 |
<p>
|
| 1538 |
<example>
|
| 1539 |
Reading Package Lists... Done
|
| 1540 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 1541 |
W: Couldn't stat source package list 'http://people.debian.org unstable/ Packages' (/var/state/apt/lists/people.debian.org_%7ekov_debian_unstable_Packages) - stat (2 No such file or directory)
|
| 1542 |
W: You may want to run apt-get update to correct these missing files
|
| 1543 |
E: Couldn't find package penguineyes
|
| 1544 |
</example>
|
| 1545 |
|
| 1546 |
<p>
|
| 1547 |
zapomněl jste po editaci souboru <tt>/etc/apt/sources.list</tt> spustit
|
| 1548 |
<tt>apt-get update</tt>.
|
| 1549 |
<p>
|
| 1550 |
Pokud chyba vypadá jako tahle
|
| 1551 |
|
| 1552 |
<p>
|
| 1553 |
<example>
|
| 1554 |
E: Could not open lock file /var/lib/dpkg/lock - open (13 Permission denied)
|
| 1555 |
E: Unable to lock the administration directory (/var/lib/dpkg/), are you root?
|
| 1556 |
</example>
|
| 1557 |
|
| 1558 |
<p>
|
| 1559 |
při pokusu o spuštění kterékoliv metody <prgn>apt-get</prgn> vyjma
|
| 1560 |
<tt>source</tt>, nemáte rootovská práva, tj. jste přihlášen jako běžný uživatel.
|
| 1561 |
<p>
|
| 1562 |
Podobná chyba nastane, pokud spouštíte dvě verze programu <prgn>apt-get</prgn>
|
| 1563 |
najednou, nebo pokud se dokonce snažíte spustit <prgn>apt-get</prgn> zatímco
|
| 1564 |
je <prgn>dpkg</prgn> proces aktivní. Jedinou metodou, kterou lze použít zaroveň
|
| 1565 |
s jinými, je metoda <tt>source</tt>.
|
| 1566 |
<p>
|
| 1567 |
Pokud se instalace uprostřed zastaví a vy zjistíte, že už není možno instalovat
|
| 1568 |
nebo odstraňovat balíčky, zkuste použít tyto příkazy:
|
| 1569 |
|
| 1570 |
<p>
|
| 1571 |
<example>
|
| 1572 |
# apt-get -f install
|
| 1573 |
# dpkg --configure -a
|
| 1574 |
</example>
|
| 1575 |
|
| 1576 |
<p>
|
| 1577 |
A potom to zkuste znovu. Může být nezbytné spustit druhý výše jmenovaný příkaz
|
| 1578 |
více než jednou. Je to důležitá lekce pro dobrodruhy, kteří používají `unstable'.
|
| 1579 |
|
| 1580 |
<p>
|
| 1581 |
Pokud za běhu <tt>apt-get update</tt> obdržíte chybou hlášku
|
| 1582 |
"E: Dynamic MMap ran out of room", přidejte následující řádek do
|
| 1583 |
<file>/etc/apt/apt.conf</file>:
|
| 1584 |
|
| 1585 |
<example>
|
| 1586 |
APT::Cache-Limit 10000000;
|
| 1587 |
</example>
|
| 1588 |
|
| 1589 |
</sect>
|
| 1590 |
|
| 1591 |
<sect id="help">Kde najdu pomoc?
|
| 1592 |
<p>
|
| 1593 |
Pokud máte pocit, že ničemu nerozumíte, podívejte se do obsáhlé dokumentace,
|
| 1594 |
která je pro balíčkovací systém Debianu k dispozici. Velmi pomoci vám může
|
| 1595 |
<tt>--help</tt> a manuálové stránky, stejně jako dokumentace obsažená v
|
| 1596 |
adresářích <tt>/usr/share/doc</tt> nebo <tt>/usr/share/doc/apt</tt>.
|
| 1597 |
<p>
|
| 1598 |
Pokud vám ani tato dokumentace nepomůže, zkuste odpověď najít v mailových
|
| 1599 |
konferencích Debianu. Více informací o konkrétních uživatelských konferencích
|
| 1600 |
můžete najít na stránkách Debianu: <url id="http://www.debian.org"
|
| 1601 |
name="http://www.debian.org">.
|
| 1602 |
<p>
|
| 1603 |
Uvědomte si, že tyto konference a zdroje by měli využívat pouze uživatelé
|
| 1604 |
Debianu; uživatelé ostatních systémů najdou lepší podporu v komunitních
|
| 1605 |
zdrojích své vlastní distribuce.
|
| 1606 |
</sect>
|
| 1607 |
</chapt>
|
| 1608 |
|
| 1609 |
<chapt id="distros">Které distribuce podporují APT?
|
| 1610 |
<p>
|
| 1611 |
Zde je seznam několika distribucí, které používají APT:
|
| 1612 |
<p>
|
| 1613 |
Debian GNU/Linux (<url id="http://www.debian.org" name="http://www.debian.org">)
|
| 1614 |
- právě pro tuto distribuci byl APT vyvinut
|
| 1615 |
<p>
|
| 1616 |
Conectiva (<url id="http://www.conectiva.com.br" name="http://www.conectiva.com.br">)
|
| 1617 |
- toto byla první distribuce, která portovala APT pro používání s 'rpm'
|
| 1618 |
<p>
|
| 1619 |
Libranet (<url id="http://www.libranet.com" name="http://www.libranet.com">)
|
| 1620 |
<p>
|
| 1621 |
Mandrake (<url id="http://www.mandrake.com" name="http://www.mandrake.com">)
|
| 1622 |
<p>
|
| 1623 |
PLD (<url id="http://www.pld.org.pl" name="http://www.pld.org.pl">)
|
| 1624 |
<p>
|
| 1625 |
Vine (<url id="http://www.vinelinux.org" name="http://www.vinelinux.org">)
|
| 1626 |
<p>
|
| 1627 |
APT4RPM (<url id="http://apt4rpm.sf.net" name="http://apt4rpm.sf.net">)
|
| 1628 |
<p>
|
| 1629 |
Alt Linux (<url id="http://www.altlinux.ru/" name="http://www.altlinux.ru/">)
|
| 1630 |
<p>
|
| 1631 |
Red Hat (<url id="http://www.redhat.com/" name="http://www.redhat.com/">)
|
| 1632 |
<p>
|
| 1633 |
Sun Solaris (<url id="http://www.sun.com/" name="http://www.sun.com/">)
|
| 1634 |
<p>
|
| 1635 |
SuSE (<url id="http://www.suse.de/" name="http://www.suse.de/">)
|
| 1636 |
<p>
|
| 1637 |
Yellow Dog Linux (<url id="http://www.yellowdoglinux.com/"
|
| 1638 |
name="http://www.yellowdoglinux.com/">)
|
| 1639 |
</chapt>
|
| 1640 |
|
| 1641 |
<chapt id="agradecimentos">Credits
|
| 1642 |
<p>
|
| 1643 |
Velký dík patří mým přátelům z projektu Debian-BR a Debianu samotného, kteří
|
| 1644 |
mi jsou stálou oporou a dodávají mi sílu pokračovat v dobročinné práci, stejně
|
| 1645 |
jako mi pomáhají v mém cíli zahránit svět. :)
|
| 1646 |
<p>
|
| 1647 |
Chtěl bych rovněž poděkovat CIPSGA za obrovskou pomoc našemu projektu a všem
|
| 1648 |
svobodným projektům, které vycházejí ze skvělých myšlenek.
|
| 1649 |
<p>
|
| 1650 |
|
| 1651 |
Zvláštní poděkování patří:
|
| 1652 |
<p>
|
| 1653 |
Yooseong Yang <yooseong@debian.org>
|
| 1654 |
<p>
|
| 1655 |
Michael Bramer <grisu@debian.org>
|
| 1656 |
<p>
|
| 1657 |
Bryan Stillwell <bryan@bokeoa.com>
|
| 1658 |
<p>
|
| 1659 |
Pawel Tecza <pawel.tecza@poczta.fm>
|
| 1660 |
<p>
|
| 1661 |
Hugo Mora <h.mora@melix.com.mx>
|
| 1662 |
<p>
|
| 1663 |
Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>
|
| 1664 |
<p>
|
| 1665 |
Tomohiro KUBOTA <kubota@debian.org>
|
| 1666 |
<p>
|
| 1667 |
Pablo Lorenzzoni <spectra@debian.org>
|
| 1668 |
<p>
|
| 1669 |
Steve Langasek <vorlon@netexpress.net>
|
| 1670 |
<p>
|
| 1671 |
Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>
|
| 1672 |
<p>
|
| 1673 |
Erik Rossen <rossen@freesurf.ch>
|
| 1674 |
<p>
|
| 1675 |
Ross Boylan <RossBoylan@stanfordalumni.org>
|
| 1676 |
<p>
|
| 1677 |
Matt Kraai <kraai@debian.org>
|
| 1678 |
<p>
|
| 1679 |
Aaron M. Ucko <ucko@debian.org>
|
| 1680 |
<p>
|
| 1681 |
Jon Åslund <d98-jas@nada.kth.se>
|
| 1682 |
</chapt>
|
| 1683 |
|
| 1684 |
<chapt id="novas">Nové verze tohoto návodu
|
| 1685 |
<p>
|
| 1686 |
Tento návod byl vytvořen v rámci projektu <url id="http://www.debian-br.org"
|
| 1687 |
name="Debian-BR">, jehož cílem je pomoci při každodenním používání Debianu.
|
| 1688 |
<p>
|
| 1689 |
Nové verze tohoto dokumentu budou dostupné na stránce Debian Documentation
|
| 1690 |
Project na adrese <url id="http://www.debian.org/doc/ddp"
|
| 1691 |
name="http://www.debian.org/doc/ddp">.
|
| 1692 |
<p>
|
| 1693 |
Komentáře a kritiku posílejte přímo mně na
|
| 1694 |
<email>kov@debian.org</email>.
|
| 1695 |
</chapt>
|
| 1696 |
|
| 1697 |
</book>
|
| 1698 |
|
| 1699 |
</debiandoc>
|