/[ddp]/manuals/trunk/apt-howto/apt-howto.cs.sgml
ViewVC logotype

Contents of /manuals/trunk/apt-howto/apt-howto.cs.sgml

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 6995 - (show annotations) (download) (as text)
Mon Nov 30 14:32:06 2009 UTC (3 years, 6 months ago) by osamu
File MIME type: text/x-sgml
File size: 60520 byte(s)
double (Obsolete Documentation) (Obsolete Documentation) fixed
1 <!doctype debiandoc system>
2 <debiandoc>
3
4 <book>
5
6 <title>APT HOWTO (Obsolete Documentation)</title>
7
8 <author>
9 <name>Gustavo Noronha Silva</name> <email>kov@debian.org</email>
10 </author>
11
12 <translator>
13 <name>Přeložil Aleš Nosek</name> <email>noseka1@centrum.cz</email>
14 </translator>
15
16 <version>1.8.11 - srpen 2005</version>
17
18 <abstract>
19 Tento dokument uživatele podrobně seznamuje s činností nástroje pro správu
20 balíčků distribuce Debian, APT. Jeho cílem je usnadnit život novým uživatelům
21 Debianu a pomoci těm, kteří si chtějí prohloubit znalosti administrace tohoto
22 systému. Dokument byl napsán pro projekt Debian pro zlepšení podpory dostupné
23 uživatelům této distribuce.
24 </abstract>
25
26 <copyright>
27 <copyrightsummary>
28 Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004 Gustavo Noronha Silva
29 </copyrightsummary>
30 <p>
31 Tento manuál je svobodným software; můžete jej redistribuovat a/nebo upravovat,
32 pokud dodržíte podmínky uvedené v GNU General Public Licence vydané Free
33 Software Foundation; buď ve verzi 2 nebo (dle vašeho výběru) jakékoliv pozdější
34 verzi.
35 </p>
36
37 <p>
38 Manuál je šířen v naději, že bude užitečný, ovšem na jeho použití se
39 neposkytují žádné záruky; dokonce ani předpokládané záruky obchodovatelnosti
40 nebo vhodnosti pro konkrétní účel. Viz GNU General Public License.
41 </p>
42
43 <p>
44 Kopie GNU General Public License je dostupná jako
45 /usr/share/common-licenses/GPL v distribuci Debian GNU/Linuxu nebo na www na
46 GNU General Public Licence. Můžete si o ni rovněž napsat na adresu Free
47 Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,
48 USA.
49 </p>
50 </copyright>
51
52 <toc>
53
54 <chapt>Úvod
55 <p>
56 Na začátku byl .tar.gz. Uživatelé museli překládat každý program, který chtěli
57 na svém GNU/Linux systému používat. Když byl vytvořen Debian, pokládalo se
58 za nezbytné, aby systém obsahoval metodu pro správu instalovaných balíčků.
59 Systém pro správu balíčků byl nazván <prgn>dpkg</prgn>.
60 Takto slavný `package' (balíček) prvně vstoupil do GNU/Linuxu, dlouho před tím,
61 než se Red Hat rozhodl vytvořit svůj vlastní `rpm' systém.
62 <p>
63 Tvůrci GNU/Linuxu museli brzy řešit nové dilema. Potřebovali rychlou, praktickou
64 a výkonnou metodu instalace balíčků, která by automaticky řešila závislosti
65 a při upgradu se postarala o konfigurační soubory. V tomto opět Debian ukázal
66 cestu, když vytvořil APT - Advanced Packaging Tool, který byl potom pro použití
67 s rpm portován na Conectivu a další distribuce.
68 <p>
69 Tento manuál neobsahuje popis apt-rpm, tj. portu APT na Conectiva Linux.
70 Případné doplnění je však vítáno.
71 <p>
72 Tento manuál je založen na příští verzi Debianu, <tt>Sarge</tt>.
73 </chapt>
74
75 <chapt id="basico">Základní nastavení
76
77 <sect id="sources.list">Soubor /etc/apt/sources.list
78 <p>
79 Pro svou činnost používá APT soubor, který je seznamem 'zdrojů', ze kterých se
80 balíčky získávají. Tímto souborem je <tt>/etc/apt/sources.list</tt>.
81 <p>
82 Položky v tomto souboru mají obvykle tento formát:
83
84 <p>
85 <example>
86 deb http://host/debian distribution section1 section2 section3
87 deb-src http://host/debian distribution section1 section2 section3
88 </example>
89
90 <p>
91 Tyto položky jsou samozřejmě pouze ukázkové a v praxi je nelze použít. První
92 slovo na řádku, <tt>deb</tt> nebo <tt>deb-src</tt>, označuje typ archivu: zda
93 obsahuje binární balíčky (<tt>deb</tt>), tj. předkompilované balíčky které
94 normálně používáme, nebo zdrojové balíčky (<tt>deb-src</tt>), což jsou původní
95 zdrojové kódy programu spolu s debianím řídícím souborem <tt>.dsc</tt>
96 a souborem <tt>diff.gz</tt>, který popisuje změny, které je potřeba provést
97 k `debianizaci` programu.
98 <p>
99 Implicitní sources.list distribuce Debian vypadá obvykle takto:
100 <p>
101 <example>
102 # See sources.list(5) for more information, especialy
103 # Remember that you can only use http, ftp or file URIs
104 # CDROMs are managed through the apt-cdrom tool.
105 deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free
106 deb http://non-us.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free
107 deb http://security.debian.org stable/updates main contrib non-free
108
109 # Uncomment if you want the apt-get source function to work
110 #deb-src http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free
111 #deb-src http://non-us.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free
112 </example>
113
114 <p>
115 Tyto řádky potřebuje základní instalace Debianu. První <tt>deb</tt> řádek ukazuje
116 do oficiálního archivu, druhý do non-US archivu a třetí do archivu
117 bezpečnostních aktualizací Debianu.
118 <p>
119 Poslední dva řádky jsou zakomentovány (přidáním `#' na začátek) a apt-get je
120 tedy bude ignorovat. Jsou to <tt>deb-src</tt> řádky, tj. ukazují na zdrojové
121 balíčky Debianu. Odkomentujte je, pokud chcete stahovat zdrojové kódy programů
122 pro testování nebo rekompilaci.
123 <p>
124 Soubor <tt>/etc/apt/sources.list</tt> může obsahovat několik různých typů řádků.
125 APT ví, jak má pracovat s archivy typu <tt>http</tt>, <tt>ftp</tt>,
126 <tt>file</tt> (lokální archiv, např. adresář s připojeným souborovým systémem
127 ISO9660) a <tt>ssh</tt>.
128 <p>
129 Po provedení změn v souboru <tt>/etc/apt/sources.list</tt> nezapomeňtě spustit
130 <tt>apt-get update</tt>. APT tak z uvedených zdrojů získá seznamy balíčků.
131 </sect>
132
133 <sect id="dpkg-scanpackages">Lokální použití APT
134 <p>
135 Můžete mít spoustu balíčků .deb, které byste rádi nainstalovali pomocí APT,
136 protože automaticky vyřeší závislosti.
137 <p>
138 Vytvořte tedy adresář a do něj umístěte všechny soubory .deb, které chcete
139 zapsat do seznamu (indexovat).
140 Například:
141 <p>
142 <example>
143 # mkdir /root/debs
144 </example>
145 <p>
146 Volby nastavené v řídícím souboru balíčku můžete upravit
147 přímo pro váš repozitář. Použijte k tomu soubor <tt>override</tt>. V tomto
148 souboru můžete definovat několik voleb, které pak překryjí ty, které jsou
149 přednastavené v balíčku.
150 Vypadá to následovně:
151 <p>
152 <example>
153 package priority section
154 </example>
155 <p>
156 package je název balíčku, priorita je low (nízká), medium (střední) nebo
157 high (vysoká) a sekce je ta sekce, do níž balíček patří. Název souboru není
158 podstatný, můžete ho později změnit pomocí parametru programu
159 <prgn>dpkg-scanpackages</prgn>. Pokud nechcete soubor <tt>override</tt>
160 vytvářet, použijte při volání programu <prgn>dpkg-scanpackages</prgn> parametru
161 <file>/dev/null</file>.
162 <p>
163 v adresáři /root udělejte ještě:
164 <p>
165 <example>
166 # dpkg-scanpackages debs <var>soubor</var> | gzip &gt; debs/Packages.gz
167 </example>
168 <p>
169 Na řádku výše je <var>soubor</var> soubor <tt>override</tt>,
170 příkaz vygeneruje soubor <file>Packages.gz</file>, který obsahuje různé
171 informace o balíčcích. Tyto informace pak využívá APT. K použití balíčků
172 přidejte ještě do souboru <tt>/etc/apt/sources.list</tt>:
173 <p>
174 <example>
175 deb file:/root debs/
176 </example>
177 <p>
178 Po tomto můžete používat příkazy APT jako obvykle. Můžete také vygenerovat
179 repozitář se zdrojovými balíčky (sources repository). Postup je stejný,
180 avšak pamatujte, že musíte mít v adresáři soubory <tt>.orig.tar.gz</tt>,
181 <tt>.dsc</tt> a <tt>.diff.gz</tt> a musíte <tt>Packages.gz</tt> nahradit za
182 <tt>Sources.gz</tt>. Program, který použijete je také jiný:
183 <prgn>dpkg-scansources</prgn>.
184 Příkazová řádka bude vypadat takto:
185 <p>
186 <example>
187 # dpkg-scansources debs | gzip &gt; debs/Sources.gz
188 </example>
189 <p>
190 Všimněte si, že <prgn>dpkg-scansources</prgn> nepotřebuje soubor
191 <tt>override</tt>. Do souboru <tt>/etc/apt/sources.list</tt> přidejte řádek:
192 <p>
193 <example>
194 deb-src file:/root debs/
195 </example>
196 </sect>
197
198 <sect id="netselect">Výběr nejlepších zrcadel do souboru sources.list: netselect, netselect-apt
199 <p>
200 Hlavně noví uživatelé často nevědí, jak rozhodnout, "které zrcadlo (mirror) Debianu
201 zahrnout do <tt>sources.list</tt>?". Existuje mnoho kritérií, podle kterých se rozhodnout.
202 Experti pravděpodobně používají skript, který měří dobu pingu na různá zrcadla.
203 Existuje však program, který nám s tímto pomůže: <strong>netselect</strong>.
204 <p>
205 Pro nainstalování netselectu napište jako obvykle:
206 <p>
207 <example>
208 # apt-get install netselect
209 </example>
210 <p>
211 Pokud spustíte netselect bez parametrů, vypíše nápovědu. Pokud ho spustíte s
212 mezerami odděleným seznamem hostitelů (zrcadel), vrátí vám skóre a jednoho
213 z hostitelů. Při výpočtu skóre se bere v úvahu odhadovaná doba pingu a počet
214 skoků - hops (tj. počet hostitelů přes který dotaz prošel, než se dostal k cíli).
215 Čím nižší skóre, tím je odhadovaná rychlost stahování (downloadu) vyšší.
216 Netselect vrací hostitele s nejnižším skóre. Pokud chcete vidět bodování všech
217 zadaných hostitelů, přidejte volbu -vv.
218 Příklad: <p>
219 <example>
220 # netselect ftp.debian.org http.us.debian.org ftp.at.debian.org download.unesp.br ftp.debian.org.br
221 365 ftp.debian.org.br
222 #
223 </example>
224 <p>
225 Ze seznamu zrcadel, který jsme programu 'netselect' předali jako parametry, byl
226 <tt>ftp.debian.org.br</tt> se skórem 365 vybrán jako nejlepší zrcadlo.
227 (Pozor!! Měření jsem provedl na svém počítači. Topologie sítě se v různých
228 místech podstatně liší, proto tato hodnota není nezbytně správná i na jiných
229 počítačích.
230 <p>
231 Nyní můžete zrcadlo, které netselect vybral jako nejrychlejší, uložit do
232 souboru <tt>/etc/apt/sources.list</tt> (viz <ref id="sources.list">) a
233 podívat se na tipy v <ref id="apt-get">.
234 <p><strong>Poznámka:</strong> seznam zrcadel můžete vždycky najít v souboru
235 <url id="http://www.debian.org/mirror/mirrors_full"
236 name="http://www.debian.org/mirror/mirrors_full">.
237 <p>
238 Od verze 0.3.ds1 obsahuje balíček netselect skript <strong>netselect-apt</strong>,
239 který provádí celý proces výběru zrcadel automaticky.
240 Stačí pouze zadat strom distribuce jako parametr (implicitně stable) a
241 v aktuálním adresáři se vytvoří soubor <tt>sources.list</tt> s nejlepšími main
242 a non-US zrcadly. Následující příklad vytvoří sources.list stable distribuce:
243 <p>
244 <example>
245 # ls sources.list
246 ls: sources.list: File or directory not found
247 # netselect-apt stable
248 (...)
249 # ls -l sources.list
250 sources.list
251 #
252 </example>
253 <p>
254 <strong>Poznámka:</strong> soubor <tt>sources.list</tt> se vytvoří v aktuálním
255 adresáři. Je ho tedy třeba přesunout do adresáře <tt>/etc/apt</tt>.
256 <p>
257 Potom se podívejte na tipy <ref id="apt-get">.
258 </sect>
259
260 <sect id="cdrom">Přidání CD-ROM do souboru sources.list
261 <p>
262 Pokud chcete, aby APT instaloval a aktualizoval váš systém z CD-ROM,
263 zapište to do vašeho <tt>sources.list</tt>. Můžete na to použít program
264 <prgn>apt-cdrom</prgn> takto:
265 <p>
266 <example>
267 # apt-cdrom add
268 </example>
269
270 <p>
271 s CD Debianu v mechanice. CD-ROM se připojí a pokud v ní je debianí CD, vyhledají
272 se informace o balíčcích, které jsou na něm uloženy. Pokud máte CD-ROM nastavenu
273 nějak neobvykle, použijte následující volby:
274
275 <p>
276 <example>
277 -h - nápověda
278 -d directory - bod připojení CD-ROM
279 -r - přejmenování připojeného CD-ROM
280 -m - nepřipojuj
281 -f - rychlý mód, nekontroluj soubory s balíčky
282 -a - Thorough scan mode
283 </example>
284
285 <p>
286 Například:
287
288 <p>
289 <example>
290 # apt-cdrom -d /home/kov/mycdrom add
291 </example>
292
293 <p>
294 CD-ROM můžete také určit bez toho, abyste ji přidávali do vašeho seznamu zdrojů:
295
296 <p>
297 <example>
298 # apt-cdrom ident
299 </example>
300
301 <p>
302 Program apt-cdrom pracuje jen v případě, když je vaše CD-ROM řádně nakonfigurovaná
303 v <tt>/etc/fstab</tt>.
304 </sect>
305
306 </chapt>
307
308 <chapt id="apt-get">Správa balíčků
309 <sect id="update">Aktualizace seznamu dostupných balíčků
310 <p>
311 Ke sledování instalovaných, nenainstalovaných balíčků a balíčků, které jsou
312 k dispozici pro nainstalování, používá balíčkovací systém soukromou databázi.
313 Program <prgn>apt-get</prgn> využívá tuto databázi, aby zjistil, jak má balíčky,
314 které si uživatel přeje, nainstalovat a aby zjistil, které další balíčky jsou
315 potřeba, aby zvolený balíček správně pracoval.
316 <p>
317 K aktualizaci této databáze použijte použijte příkaz <prgn>apt-get update</prgn>.
318 Tento příkaz vyhledá seznamy balíčků v archivech uvedených v souboru
319 <tt>/etc/apt/sources.list</tt>; pro více informací o tomto souboru viz
320 <ref id="sources.list">.
321 <p>
322 Je dobré spouštět tento příkaz pravidelně. Vy a váš systém tak budete mít stále
323 přehled o možných aktualizacích balíčků, zvláště pak o bezpečnostních
324 aktualizacích.
325 </sect>
326
327 <sect id="install">Instalace balíčků
328 <p>
329 Konečně je tu postup, na který jste všichni čekali! Nyní máte připraven
330 sources.list a aktualizovanou databázi dostupných balíčků. K nainstalování
331 požadovaného balíčku stačí spustit <tt>apt-get</tt>. Např.:
332
333 <p>
334 <example>
335 # apt-get install xchat
336 </example>
337
338 <p>
339 APT najde ve svojí databázi nejnovější verzi tohoto balíčku a získá jej z
340 odpovídajícího archivu, jenž je zapsán v <tt>sources.list</tt>. Pokud
341 instalovaný balíček závisí na jiném, což je náš případ, apt zkontroluje
342 závislosti a nainstaluje potřebné balíčky. Zde je příklad:
343
344 <p>
345 <example>
346 # apt-get install nautilus
347 Reading Package Lists... Done
348 Building Dependency Tree... Done
349 The following extra packages will be installed:
350 bonobo libmedusa0 libnautilus0
351 The following NEW packages will be installed:
352 bonobo libmedusa0 libnautilus0 nautilus
353 0 packages upgraded, 4 newly installed, 0 to remove and 1 not upgraded.
354 Need to get 8329kB of archives. After unpacking 17.2MB will be used.
355 Do you want to continue? [Y/n]
356 </example>
357
358 <p>
359 Balíček <package>nautilus</package> závisí na uvedených sdílených knihovnách,
360 pročež je APT z archivu stáhne také. Pokud byste na příkazové řádce <tt>apt-get</tt>
361 specifikovali názvy těchto knihoven, APT by se neptal, jestli chcete pokračovat;
362 automaticky by předpokládal, že chcete nainstalovat všechny vybrané balíčky.
363 <p>
364 Tedy APT se ptá pouze tehdy, když potřebuje potvrdit, že může nainstalovat i balíčky,
365 které jste na příkazovém řádku nespecifikovali.
366 <p>
367 Následující volby programu apt-get mohou být užitečné:
368
369 <p>
370 <example>
371 -h Tato nápověda.
372 -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archívy
373 -f Zkusí pokračovat, i když selže kontrola integrity
374 -s Pouze simuluje prováděné akce
375 -y Na všechny otázky odpovídá Ano
376 -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků
377 </example>
378
379 <p>
380 Na jednom řádku lze pro instalaci vybrat více balíčků.
381 Soubory stažené ze sítě k pozdější instalaci se umisťují do adresáře
382 <tt>/var/cache/apt/archives</tt>
383 <p>
384 Na stejném řádku lze rovněž specifikovat balíčky, které chcete odstranit.
385 Stačí jen přidat znak '-' hned za název balíčku. Např.:
386
387 <p>
388 <example>
389 # apt-get install nautilus gnome-panel-
390 Reading Package Lists... Done
391 Building Dependency Tree... Done
392 The following extra packages will be installed:
393 bonobo libmedusa0 libnautilus0
394 The following packages will be REMOVED:
395 gnome-applets gnome-panel gnome-panel-data gnome-session
396 The following NEW packages will be installed:
397 bonobo libmedusa0 libnautilus0 nautilus
398 0 packages upgraded, 4 newly installed, 4 to remove and 1 not upgraded.
399 Need to get 8329kB of archives. After unpacking 2594kB will be used.
400 Do you want to continue? [Y/n]
401 </example>
402
403 <p>
404 Více informací o odstraňování balíčků najdete v sekci <ref id="remove">.
405 <p>
406 Pokud by se vám stalo, že jste balíček nějak poškodili, nebo pokud jen chcete
407 balíček přeinstalovat novější verzí, která je dostupná, můžete použít volbu
408 <tt>--reinstall</tt>. Např.:
409
410 <p>
411 <example>
412 # apt-get --reinstall install gdm
413 Reading Package Lists... Done
414 Building Dependency Tree... Done
415 0 packages upgraded, 0 newly installed, 1 reinstalled, 0 to remove and 1 not upgraded.
416 Need to get 0B/182kB of archives. After unpacking 0B will be used.
417 Do you want to continue? [Y/n]
418 </example>
419 </sect>
420
421 <sect id="remove">Odstraňování balíčků
422 <p>
423 Pokud už balíček nechcete používat, můžete jej pomocí APT odebrat ze systému.
424 Stačí jen napsat: <tt>apt-get remove package</tt>.
425 Např.:
426
427 <p>
428 <example>
429 # apt-get remove gnome-panel
430 Reading Package Lists... Done
431 Building Dependency Tree... Done
432 The following packages will be REMOVED:
433 gnome-applets gnome-panel gnome-panel-data gnome-session
434 0 packages upgraded, 0 newly installed, 4 to remove and 1 not upgraded.
435 Need to get 0B of archives. After unpacking 14.6MB will be freed.
436 Do you want to continue? [Y/n]
437 </example>
438
439 <p>
440 Jak je vidět, APT se také postará o odebrání balíčků, jež závisí na balíčku,
441 který chcete odstranit. Neexistuje způsob jak odebrat balíček bez toho,
442 aby byly odstraněny i všechny balíčky, které na něm závisí.
443 <p>
444 Spuštěním <prgn>apt-get</prgn> uvedeným způsobem odstraní balíčky, ale jejich
445 konfigurační soubory, pokud nějaké mají, zůstanou nedotčeny.
446 Pro úplné odstranění balíčku spusťte:
447
448 <p>
449 <example>
450 # apt-get --purge remove gnome-panel
451 Reading Package Lists... Done
452 Building Dependency Tree... Done
453 The following packages will be REMOVED:
454 gnome-applets* gnome-panel* gnome-panel-data* gnome-session*
455 0 packages upgraded, 0 newly installed, 4 to remove and 1 not upgraded.
456 Need to get 0B of archives. After unpacking 14.6MB will be freed.
457 Do you want to continue? [Y/n]
458 </example>
459
460 <p>
461 Všimněte si '*' za názvy balíčků. Značí, že spolu s balíčkem budou odstraněny i
462 jeho konfigurační soubory.
463 <p>
464 Stejně jako při instalaci příkazem <tt>install</tt>, můžete s příkazem <tt>remove</tt>
465 použít značky k obrácení významu pro konkrétní balíček. Pokud v případě
466 odstraňování připojíte hned za název balíčku <tt>'+'</tt>, balíček se bude
467 místo odstranění instalovat.
468
469 <p>
470 <example>
471 # apt-get --purge remove gnome-panel nautilus+
472 Reading Package Lists... Done
473 Building Dependency Tree... Done
474 The following extra packages will be installed:
475 bonobo libmedusa0 libnautilus0 nautilus
476 The following packages will be REMOVED:
477 gnome-applets* gnome-panel* gnome-panel-data* gnome-session*
478 The following NEW packages will be installed:
479 bonobo libmedusa0 libnautilus0 nautilus
480 0 packages upgraded, 4 newly installed, 4 to remove and 1 not upgraded.
481 Need to get 8329kB of archives. After unpacking 2594kB will be used.
482 Do you want to continue? [Y/n]
483 </example>
484
485 <p>
486 Všimněte si, že <prgn>apt-get</prgn> vypíše balíčky, které budou instalovány
487 navíc (tj. balíčky, které je potřeba nainstalovat, aby požadovaný balíček správně
488 fungoval), balíčky které budou odstraněny a celkově všechny balíčky, které se
489 budou instalovat (znovu včetně balíčků navíc).
490 </sect>
491
492 <sect id="upgrade">Upgrade balíčků
493 <p>
494 Možnost upgradu balíčků je velkým úspěchem APT. Stačí napsat jediný příkaz:
495 <tt>apt-get upgrade</tt>. Tento příkaz můžete použít nejen k upgradu balíčků v
496 rámci stejné distribuce, nýbrž také k upgradu na novou distribuci, ačkoliv v
497 druhém případě se dává přednost příkazu <tt>apt-get dist-upgrade</tt>; více
498 informací najdete v sekci <ref id="dist-upgrade">
499 <p>
500 Je užitečné spouštět tento příkaz s volbou <tt>-u</tt>. S touto volbou ukáže APT
501 kompletní seznam balíčků, které se budou upgradovat. Jinak byste upgradovali
502 na slepo. APT stáhne poslední verze jednotlivých balíčků a nainstaluje je ve
503 správném pořadí. Před upgradovaním je důležité vždy spustit <tt>apt-get update</tt>.
504 Viz sekce <ref id="update">. Zde je příklad:
505
506 <p>
507 <example>
508 # apt-get -u upgrade
509 Reading Package Lists... Done
510 Building Dependency Tree... Done
511 The following packages have been kept back
512 cpp gcc lilo
513 The following packages will be upgraded
514 adduser ae apt autoconf debhelper dpkg-dev esound esound-common ftp indent
515 ipchains isapnptools libaudiofile-dev libaudiofile0 libesd0 libesd0-dev
516 libgtk1.2 libgtk1.2-dev liblockfile1 libnewt0 liborbit-dev liborbit0
517 libstdc++2.10-glibc2.2 libtiff3g libtiff3g-dev modconf orbit procps psmisc
518 29 packages upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 3 not upgraded.
519 Need to get 5055B/5055kB of archives. After unpacking 1161kB will be used.
520 Do you want to continue? [Y/n]
521 </example>
522
523 <p>
524 Postup je velmi jednoduchý. Všimněte si, že na několika prvních řádcích
525 <tt>apt-get</tt> oznamuje, že některé balíčky byly podrženy v aktuálním stavu -
526 <tt>kept back</tt>. To znamená, že jsou k dispozici nové verze balíčků, které se
527 ale z nějakého důvodu nebudou instalovat. Možné důvody jsou nesplněné závislosti
528 (verze balíčku, na kterém náš závisí, není dostupná ke stažení) nebo nové
529 závislosti (náš balíček se od poslední verze stal závislým na dalších balíčcích).
530 <p>
531 Pro první případ neexistuje "čisté" řešení. V druhém případě stačí pro daný
532 balíček spustit <tt>apt-get install</tt>, což stáhne i balíčky, na kterých ten
533 náš závisí. Ještě čistějším řešením je použít <tt>dist-upgrade</tt>. Viz sekce
534 <ref id="dist-upgrade">.</sect>
535
536 <sect id="dist-upgrade">Upgrade na nové vydání Debianu
537 <p>
538 APT umožňuje upgrade celého systému Debian najednou, buď přes Internet nebo z
539 nového CD (koupeného nebo staženého jako ISO image).
540 <p>
541 Stejný postup se rovněž používá, když se mezi instalovanými balíčky změnily
542 závislosti. S <tt>apt-get upgrade</tt> by tyto balíčky zůstali nedotčeny
543 (<tt>kept back</tt>).
544 <p>
545 Dejme tomu, že používáte revizi 0 stabilní verze Debianu a koupili jste si CD
546 s revizí 3. K upgradu systému z nového CD můžete použít APT takto: zavolat
547 <prgn>apt-cdrom</prgn> (viz sekce <ref id="cdrom">), abyste přidali CD do vašeho
548 <tt>/etc/apt/sources.list</tt> a spustit <tt>apt-get dist-upgrade</tt>.
549 <p>
550 Je důležité poznamenat, že APT vždy hledá nejnovější verze balíčků. Pokud tedy
551 váš <tt>/etc/apt/sources.list</tt> obsahoval archiv, ve kterém jsou novější
552 verze balíčků než na vašem CD, APT stáhne balíčky odtamtud.
553 <p>
554 V příkladu, který jsme uvedli v sekci <ref id="upgrade">, jsme viděli, že byly
555 některé balíčky podrženy v aktuálním stavu - <tt>kept back</tt>. Tento problém
556 nyní vyřešíme s <tt>dist-upgrade</tt>:
557
558 <p>
559 <example>
560 # apt-get -u dist-upgrade
561 Reading Package Lists... Done
562 Building Dependency Tree... Done
563 Calculating Upgrade... Done
564 The following NEW packages will be installed:
565 cpp-2.95 cron exim gcc-2.95 libident libopenldap-runtime libopenldap1
566 libpcre2 logrotate mailx
567 The following packages have been kept back
568 lilo
569 The following packages will be upgraded
570 adduser ae apt autoconf cpp debhelper dpkg-dev esound esound-common ftp gcc
571 indent ipchains isapnptools libaudiofile-dev libaudiofile0 libesd0
572 libesd0-dev libgtk1.2 libgtk1.2-dev liblockfile1 libnewt0 liborbit-dev
573 liborbit0 libstdc++2.10-glibc2.2 libtiff3g libtiff3g-dev modconf orbit
574 procps psmisc
575 31 packages upgraded, 10 newly installed, 0 to remove and 1 not upgraded.
576 Need to get 0B/7098kB of archives. After unpacking 3118kB will be used.
577 Do you want to continue? [Y/n]
578 </example>
579
580 <p>
581 Všimněte si, že nyní se budou balíčky upgradovat a také se budou instalovat
582 nové (kvůli novým závislostem). Balíček lilo je však stále držen v aktuálním
583 stavu - <tt>kept back</tt>. Problém bude asi vážnější, než jen nová závislost.
584 Můžeme to zjistit spuštěním:
585
586 <p>
587 <example>
588 # apt-get -u install lilo
589 Reading Package Lists... Done
590 Building Dependency Tree... Done
591 The following extra packages will be installed:
592 cron debconf exim libident libopenldap-runtime libopenldap1 libpcre2
593 logrotate mailx
594 The following packages will be REMOVED:
595 debconf-tiny
596 The following NEW packages will be installed:
597 cron debconf exim libident libopenldap-runtime libopenldap1 libpcre2
598 logrotate mailx
599 The following packages will be upgraded
600 lilo
601 1 packages upgraded, 9 newly installed, 1 to remove and 31 not upgraded.
602 Need to get 225kB/1179kB of archives. After unpacking 2659kB will be used.
603 Do you want to continue? [Y/n]
604 </example>
605
606 <p>
607 Jak je vidět, lilo je v konfliktu s balíčkem <package>debconf-tiny</package>,
608 což znamená, že se nemůže nainstalovat (nebo upgradovat) aniž by byl
609 debconf-tiny odebrán.
610 <p>
611 Abychom se dozvěděli, co drží nebo odstraňuje balíček napíšeme:
612
613 <p>
614 <example>
615 # apt-get -o Debug::pkgProblemResolver=yes dist-upgrade
616 Reading Package Lists... Done
617 Building Dependency Tree... Done
618 Calculating Upgrade... Starting
619 Starting 2
620 Investigating python1.5
621 Package python1.5 has broken dep on python1.5-base
622 Considering python1.5-base 0 as a solution to python1.5 0
623 Holding Back python1.5 rather than change python1.5-base
624 Investigating python1.5-dev
625 Package python1.5-dev has broken dep on python1.5
626 Considering python1.5 0 as a solution to python1.5-dev 0
627 Holding Back python1.5-dev rather than change python1.5
628 Try to Re-Instate python1.5-dev
629 Done
630 Done
631 The following packages have been kept back
632 gs python1.5-dev
633 0 packages upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 2 not upgraded.
634 </example>
635
636 <p>
637 Tímto způsobem se dá jednoduše zjistit, že balíček python1.5-dev se nemůže
638 nainstalovat kvůli nesplněné závislosti na python1.5.
639
640 </sect>
641
642 <sect id="clean">Odstřanění nepoužívaných souborů balíčků: apt-get clean and autoclean
643 <p>
644 Když instalujete balíček, APT získá potřebné soubory od hostitelů uvedených v
645 /etc/apt/sources.list, uloží je v lokálním repozitáři
646 (<file>/var/cache/apt/archives/</file>) a potom pokračuje s instalací, viz
647 <ref id="install">.
648 <p>
649 Časem se může lokální skladiště zvětšovat a zabírat na disku hodně místa.
650 APT naštěstí poskytuje nástroje pro správu lokálního repozitáře.
651 Medoty <prgn>apt-get</prgn>: <tt>clean</tt> and <tt>autoclean</tt>.
652 <p>
653 <prgn>apt-get clean</prgn> odstraní vše kromě souborů zámků z
654 <file>/var/cache/apt/archives/</file> a
655 <file>/var/cache/apt/archives/partial/</file>. Takže pokud budete chtít balíček
656 přeinstalovat, APT ho bude muset znovu stáhnout.
657 <p>
658 <prgn>apt-get autoclean</prgn> odstraní pouze soubory balíčků, které už se
659 nedají stáhnout.
660 <p>
661 Následující příklad ukazuje, jak apt-get autoclean pracuje:
662
663 <p>
664 <example>
665 # ls /var/cache/apt/archives/logrotate* /var/cache/apt/archives/gpm*
666 logrotate_3.5.9-7_i386.deb
667 logrotate_3.5.9-8_i386.deb
668 gpm_1.19.6-11_i386.deb
669 </example>
670
671 <p>
672 V /var/cache/apt/archives jsou dva soubory balíčku
673 <package>logrotate</package> a jeden balíčku <package>gpm</package>.
674
675 <p>
676 <example>
677 # apt-show-versions -p logrotate
678 logrotate/stable uptodate 3.5.9-8
679 # apt-show-versions -p gpm
680 gpm/stable upgradeable from 1.19.6-11 to 1.19.6-12
681 </example>
682
683 <p>
684 <prgn>apt-show-versions</prgn> ukazuje, že aktuální verzí balíčku
685 <package>logrotate</package> je <file>logrotate_3.5.9-8_i386.deb</file>, pročež
686 je soubor <file>logrotate_3.5.9-7_i386.deb</file> zbytečný. Soubor
687 <file>gpm_1.19.6-11_i386.deb</file> je také zbytečný, neboť lze získat novější
688 verzi tohoto balíčku.
689
690 <p>
691 <example>
692 # apt-get autoclean
693 Reading Package Lists... Done
694 Building Dependency Tree... Done
695 Del gpm 1.19.6-11 [145kB]
696 Del logrotate 3.5.9-7 [26.5kB]
697 </example>
698
699 <p>Posléze <tt>apt-get autoclean</tt> odstranil pouze staré soubory.
700 Více informací o apt-show-versions naleznete v <ref id="apt-show-versions">.
701 </sect>
702
703 <sect id="dselect-upgrade">Použití APT spolu s dselect
704 <p>
705 <prgn>dselect</prgn> je program, který uživatelům pomáhá s výběrem debianích
706 balíčků k instalaci. Je považován za poněkud složitý a poněkud nudný, ale s trochou cviku
707 si na jeho konsolové ncurses rozhraní zvyknete.
708 <p>
709 Dselect umí využít schopnosti debianích balíčků "doporučovat" a
710 "navrhovat" jiné balíčky k instalaci. Program spusťte jako root příkazem
711 <tt>`dselect'</tt>. Jako přístupovou metodu zvolte 'apt'. Není to nezbytně
712 nutné, pokud však nepoužíváte CD-ROM a chcete balíčky stahovat z Internetu,
713 je 'apt' nejlepší možnost.
714 <p>
715 Pokud se chcete s dselectem naučit dobře pracovat, přečtěte si dokumentaci uvedenou
716 na stránkách Debianu
717 <url id="http://www.debian.org/doc/ddp" name="http://www.debian.org/doc/ddp">.
718 <p>
719 Potom, co jste si pomocí dselectu vybrali, napište:
720
721 <p>
722 <example>
723 # apt-get -u dselect-upgrade
724 </example>
725
726 <p>
727 jako v níže uvedeném příkladě:
728
729 <p>
730 <example>
731 # apt-get -u dselect-upgrade
732 Reading Package Lists... Done
733 Building Dependency Tree... Done
734 The following packages will be REMOVED:
735 lbxproxy
736 The following NEW packages will be installed:
737 bonobo console-tools-libs cpp-3.0 enscript expat fingerd gcc-3.0
738 gcc-3.0-base icepref klogd libdigest-md5-perl libfnlib0 libft-perl
739 libgc5-dev libgcc300 libhtml-clean-perl libltdl0-dev libsasl-modules
740 libstdc++3.0 metamail nethack proftpd-doc psfontmgr python-newt talk tidy
741 util-linux-locales vacation xbill xplanet-images
742 The following packages will be upgraded
743 debian-policy
744 1 packages upgraded, 30 newly installed, 1 to remove and 0 not upgraded.
745 Need to get 7140kB of archives. After unpacking 16.3MB will be used.
746 Do you want to continue? [Y/n]
747 </example>
748
749 <p>
750 Porovnejme výpis s tím, který se zobrazí spustěním apt-get dist-upgrade na
751 stejném systému:
752
753 <p>
754 <example>
755 # apt-get -u dist-upgrade
756 Reading Package Lists... Done
757 Building Dependency Tree... Done
758 Calculating Upgrade... Done
759 The following packages will be upgraded
760 debian-policy
761 1 packages upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
762 Need to get 421kB of archives. After unpacking 25.6kB will be freed.
763 Do you want to continue? [Y/n]
764 </example>
765
766 <p>
767 Všimněte si, že se spousta výše uvedených balíčků instaluje, protože je jiné
768 balíčky "doporučily" nebo "navrhly". Ostatní se instalují nebo odstraňují
769 (viz např. lbxproxy) podle výběru, který jsme procházením seznamu balíčků
770 pomocí dselectu vytvořili. Dselect je při použití v kombinaci s APT velice
771 silným nástrojem.
772 </sect>
773
774 <sect id="default-version">Jak udržovat smíšený systém
775 <p>
776 Uživatelé občas používají jednu verzi Debianu jako hlavní distribuci
777 systému a jeden či více balíčků z jiné větve.
778 <p>
779 Nastavení vaší hlavní verze Debianu proveďte v souboru
780 <file>/etc/apt/apt.conf</file> (pokud tento neexistuje, vytvořte jej),
781 kam napište následující řádku:
782 <p>
783 <example>
784 APT::Default-Release "<var>version</var>";
785 </example>
786 <p>
787 <var>version</var> je verze Debianu, kterou chcete používat jako hlavní
788 distribuci. Vybrat si můžete z možností <tt>stable</tt>, <tt>testing</tt> a
789 <tt>unstable</tt>.
790 K instalovaní balíčků z jiné verze použijte APT takto:
791
792 <p>
793 <example>
794 # apt-get -t <var>distribution</var> install <var>package</var>
795 </example>
796 <p>
797
798 Aby to ale fungovalo, musíte mít pro distribuci, ze které balíček chcete, záznam
799 v souboru <file>/etc/apt/sources.list</file>. Balíček se pak musí v daném zdroji
800 vyskytovat.
801 <p>
802 Můžete také požadovat určitou konkrétní verzi balíčku, pomocí tohoto zápisu:
803
804 <example>
805 # apt-get install <var>package</var>=<var>version</var>
806 </example>
807
808 Např. následující řádek nainstaluje verzi <tt>2.2.4-1</tt> balíčku
809 <package>nautilus</package>:
810
811 <example>
812 # apt-get install nautilus=2.2.4-1
813 </example>
814
815 <p>
816 <em>DŮLEŽITÉ</em>: `unstable' verze Debianu je verze, do které se nejnovější
817 verze balíčků vkládají nejdřív. Distribuce tak zažívá všechny změny, jimiž balíčky
818 procházejí. Změny jsou jak malé tak i velké, které ovlivňují spousty balíčků nebo
819 dokonce celý systém. Z toho důvodu by tuto verzi distribuce <em>neměli</em>
820 používat nezkušení uživatelé nebo ti, kteří chtějí mít zajištěnu stabilitu.
821 <p>
822 `testing' distribuce není nutně lepší než `unstable', protože se v ní
823 bezpečnostní aktualizace neprovádějí rychle. Pro servery a jiné produkční
824 systémy by se měla vždy používat verze stabilní - `stable'.
825 </sect>
826
827 <sect id="apt-show-versions">Jak upgradovat balíčky z konkrétních verzí Debianu
828 <p>
829 <prgn>apt-show-versions</prgn> poskytuje uživatelům smíšených distribucí
830 bezpečnou cestu, jak upgradovat systém bez toho, aby dostali z méně stabilní
831 distribuce více, než chtěli. Po nainstalování balíčku
832 <package>apt-show-versions</package> lze například upgradovat pouze nestabilní
833 balíčky spuštěním:
834 <p>
835 <example>
836 # apt-get install `apt-show-versions -u -b | grep unstable | cut -d ' ' -f 1`
837 </example>
838 </sect>
839
840 <sect id="pin">Jak udržet nainstalované určité verze balíčků
841 <p>
842 Možná, že jste potřebovali změnit něco v balíčku a nemáte čas, nebo nechcete,
843 přenášet tyto změny do nové verze programu. Nebo jste například upgradovali
844 svoji distribuci Debianu na verzi 3.0, ale chcete i nadále používat určité
845 balíčky ve verzi z Debianu 2.2. Můžete označit (přiřadit "pin" - přišpendlit) verzi,
846 kterou jste nainstalovali, takže se nebude upgradovat.
847 <p>
848 Použití tohoto prostředku je jednoduché, stačí jen editovat soubor
849 <tt>/etc/apt/preferences</tt>.
850 <p>
851 Formát souboru je prostý:
852 <p>
853 <example>
854 Package: &lt;package&gt;
855 Pin: &lt;pin definition&gt;
856 Pin-Priority: &lt;pin's priority&gt;
857 </example>
858 <p>
859 Každá položka musí být od ostatních oddělena odřádkováním.
860 Například pro podržení balíčku <package>sylpheed</package>, který jsem upravil
861 aby používal "reply-to-list", ve verzi 0.4.99, jsem přidal záznam:
862 <p>
863 <example>
864 Package: sylpheed
865 Pin: version 0.4.99*
866 </example>
867 <p>
868 Všimněte si, že jsem použil <tt>*</tt> (hvězdička). Vznikla tak maska, která
869 říká, že přiřazený "pin" platí pro všechny verze začínající na 0.4.99.
870 Učinil jsem tak proto, že Debian v označení verzí svých balíčků užívá tzv. číslo
871 revize a já se nechtěl vyhnout instalaci možných revizí.
872 Takže například verze 0.4.99-1 a 0.4.99-10 se nainstalují hned, jak budou k
873 dispozici. Uvědomte si, že pokud jste balíček upravili, není tento způsob vhodný.
874 <p>
875 'Pin-Priority' pomáhá určit, jestli bude balíček vyhovující řádkům "Package:"
876 a "Pin:" instalován. Čím vyšší priorita, tím vyšší pravděpodobnost, že se vyhovující
877 balíček nainstaluje. Zevrubný rozbor priorit najdete v
878 <manref name="apt_preferences" section="7">. Uvedu pár příkladů, které
879 ilustrují základní myšlenku. V následujícím popíšu, jaký efekt by měla změna hodnoty
880 priority v předcházejícím příkladě se sylpheed.
881 </p>
882 <p>
883 <taglist>
884 <tag>1001</tag>
885 <item>
886 APT verzi 0.4.99 balíčku sylpheed nikdy nenahradí. Pokud je dostupná,
887 APT nainstaluje verzi 0.4.99 dokonce i když tím nahradí již nainstalovaný balíček s vyšší verzí.
888 Pouze balíčky s prioritou vyšší než 1000, můžou downgradeovat tento balíček.
889 </item>
890 <tag>1000</tag>
891 <item>
892 Stejný efekt jako priorita 1001, s výjimkou toho, že APT zamítne downgrade nainstalované
893 verze na verzi 0.4.99
894 </item>
895 <tag>990</tag>
896 <item>
897 Verze 0.4.99 bude nahrazena pouze vyšší verzí z vydání označeného pomocí
898 proměnné "APT::Default-Release" jako preferované. (viz
899 <ref id="default-version">, nahoře).
900 </item>
901 <tag>500</tag>
902 <item>
903 Upřednostní jakoukoliv vyšší verzi sylpheed než je 0.4.99, dostupnou v jakémkoliv
904 vydání. Verze 0.4.99 však bude mít stále přednost před nižšími verzemi.
905 </item>
906 <tag>100</tag>
907 <item>
908 Jakákoliv vyšší verze balíčku sylpheed z jakéhokoliv vydání, jakož i jakákoliv
909 nainstalovaná vyšší verze budou mít přednost před verzí 0.4.99. Tj. verze 0.4.99
910 se bude instalovat, pouze pokud ještě žádná verze nebyla instalována. Tuto
911 prioritu mají nastavenu nainstalované balíčky.
912 </item>
913 <tag>-1</tag>
914 <item>
915 Dovoleny jsou i záporné priority. Tyto zcela zamezují instalaci verze 0.4.99.
916 </item>
917 </taglist>
918 <p>
919 Pin může být specifikován u <tt>verze</tt> balíčku, <tt>release</tt> balíčku,
920 nebo <tt>původce</tt>.
921 <p>
922 Při použití pinu na <tt>verzi</tt> balíčku, viz výše, lze zadat přesné číslo verze
923 nebo použít masku k označení několika verzí najednou.
924 <!-- what's available? standard shell globs? ?*[] or more? -->
925 <p>
926 Volba <tt>release</tt> závisí na souboru Release v repozitáři APT nebo na CD.
927 Pokud repozitář tento soubor neobsahuje, nedá se tato volba použít. Můžete si
928 prohlédnout Release soubory, které máte v adresáři <tt>/var/lib/apt/lists/</tt>.
929 Parametry releasu jsou:
930 <tt>a</tt> (archiv), <tt>c</tt> (komponenta), <tt>v</tt> (verze),
931 <tt>o</tt> (zdroj) a <tt>l</tt> (label - jmenovka).
932 <p>
933 Příklad:
934 <p>
935 <example>
936 Package: *
937 Pin: release v=2.2*,a=stable,c=main,o=Debian,l=Debian
938 Pin-Priority: 1001
939 </example>
940 <p>
941 V tomto příkladu jsme zvolili verzi Debianu 2.2* (což může být 2.2r2,
942 2.2r3 -- spolu s tečkovanými vydáními, které typicky obsahují bezpečnostní
943 záplaty a další velmi důležité aktualizace), repozitář <tt>stable</tt>,
944 sekci <tt>main</tt> (oproti <tt>contrib</tt> nebo <tt>non-free</tt>) a původce i
945 jmenovku Debian. Zdroj (o=) udává tvůrce Release souboru, jmenovka (l=) udává
946 název distribuce: Debian pro vlastní Debian a Progeny pro Progeny například. Zde
947 je ukázka Release souboru:
948 <p>
949 <example>
950 $ cat /var/lib/apt/lists/ftp.debian.org.br_debian_dists_potato_main_binary-i386_Release
951 Archive: stable
952 Version: 2.2r3
953 Component: main
954 Origin: Debian
955 Label: Debian
956 Architecture: i386
957 </example>
958 </sect>
959 </chapt>
960
961 <chapt id="helpers">Velmi užiteční pomocníci
962 <sect id="equivs">Jak instalovat lokálně kompilované balíčky: equivs
963 <p>
964 Někdy chce člověk používat určitou verzi programu, která je však dostupná pouze
965 v podobě zdrojového kódu. Debianí balíček není k dispozici. S balíčkovacím
966 systémem pak můžou být problémy. Představte si, že chcete kompilovat novou verzi
967 Vašeho emailového serveru. Všechno je vpořádku až na to, že spousta balíčků v
968 Debianu závisí na MTA (Mail Transport Agent). Protože jste nainstaloval něco,
969 co jste si zkompiloval sám, balíčkovací systém o tom neví.
970 <p>
971 To je místo, kde <package>equivs</package> přichází na scénu. Abyste ho mohl
972 použít, nainstalujte stejnojmenný balíček. Equivs dělá to, že vytvoží prázdný
973 balíček, který slouží ke splnění závislostí. Balíčkovací systém se pak domnívá,
974 že jsou závislosti splněny.
975 <p>
976 Než začneme, je dobré připomenout, že jsou bezpečnější cesty jak nainstalovat
977 program, který už má v Debianu balíček zkompilovaný s jinými nastaveními, a že by
978 člověk neměl používat equivs k nahrazování závislostí, pokud neví, co přesně dělá.
979 Více informací je v sekci <ref id="sourcehandling">.
980 <p>
981 Pokračujme s MTA příkladem. Právě jste nainstaloval svůj nově zkompilovaný
982 <prgn>postfix</prgn> a pokračujete s instalací <package>mutt</package>. Náhle
983 zjistíte, že balíček <package>mutt</package> chce nainstalovat jiný MTA. Ale vy
984 už máte svůj.
985 <p>
986 Přesuňte se do nějakého adresáře (<file>/tmp</file> například) a spusťte:
987
988 <p>
989 <example>
990 # equivs-control <var>název</var>
991 </example>
992
993 <p>
994 <var>název</var> nahraďte jménem řídícího souboru, který chcete
995 vytvořit. Vytvořený soubor bude vypadat následovně:
996
997 <p>
998 <example>
999 Section: misc
1000 Priority: optional
1001 Standards-Version: 3.0.1
1002
1003 Package: &lt;vlože jméno balíčku; implicitně je equivs-dummy&gt;
1004 Version: &lt;vložte číslo verze; implicitně je 1.0&gt;
1005 Maintainer: &lt;vaše jméno a emailová adresa; implicitně je uživatelské jméno&gt;
1006 Pre-Depends: &lt;balíčky&gt;
1007 Depends: &lt;balíčky&gt;
1008 Recommends: &lt;balíčky&gt;
1009 Suggests: &lt;balíček&gt;
1010 Provides: &lt;(virtuální)balíček&gt;
1011 Architecture: all
1012 Copyright: &lt;soubor s copyrightem; implicitně je GPL2&gt;
1013 Changelog: &lt;soubor changelog; implicitně je všeobecný changelog&gt;
1014 Readme: &lt;README.Debian soubor; implicitní je všeobecný&gt;
1015 Extra-Files: &lt;dodatečné soubory pro doc adresář, oddělené čářkou&gt;
1016 Description: &lt;krátký popis; implicitně jsou to nějaká moudrá slova&gt;
1017 dlouhý popis a informace
1018 .
1019 druhý odstavec
1020 </example>
1021
1022 <p>
1023 Toto potřebujeme jenom upravit, aby to dělalo, co chceme. Podívejte se na formát
1024 polí a jejich popis, není tu nutné nic vysvětlovat, udělejme, co je potřeba:
1025
1026 <p>
1027 <example>
1028 Section: misc
1029 Priority: optional
1030 Standards-Version: 3.0.1
1031
1032 Package: mta-local
1033 Provides: mail-transport-agent
1034 </example>
1035
1036 <p>
1037 Ano, to je vše. <package>mutt</package> závisí na
1038 <package>mail-transport-agent</package>, což je virtuální balíček poskytovaný
1039 všemi MTA. Mohl jsem ten balíček jednoduše nazvat
1040 <package>mail-transport-agent</package>, ale upřednostnil jsem schéma
1041 s virtuálními balíčky použitím Provides.
1042 <p>
1043 Nyní pouze potřebujeme balíček vytvořit:
1044
1045 <p>
1046 <example>
1047 # equivs-build <var>name</var>
1048 dh_testdir
1049 touch build-stamp
1050 dh_testdir
1051 dh_testroot
1052 dh_clean -k
1053 # Add here commands to install the package into debian/tmp.
1054 touch install-stamp
1055 dh_testdir
1056 dh_testroot
1057 dh_installdocs
1058 dh_installchangelogs
1059 dh_compress
1060 dh_fixperms
1061 dh_installdeb
1062 dh_gencontrol
1063 dh_md5sums
1064 dh_builddeb
1065 dpkg-deb: building package `<var>name</var>' in `../<var>name</var>_1.0_all.deb'.
1066
1067 The package has been created.
1068 Attention, the package has been created in the current directory,
1069 </example>
1070
1071 <p>
1072 A nainstalovat výsledný <tt>.deb</tt>.
1073 <p>
1074 Jak je vidět, je spousta možností, jak využít <prgn>equivs</prgn>. Například
1075 byste si mohl vytvořit balíček <tt>my-favorites</tt>,
1076 který by závisel na programech, které obvykle instalujete. Jen popusťte uzdu
1077 fantazie, ale buďte opatrní.
1078 <p>
1079 Nutno poznamenat, že příklady řídících souborů jsou v
1080 <file>/usr/share/doc/equivs/examples</file>. Vyzkoušejte je!
1081 </sect>
1082
1083 <sect id="localepurge">Odstranění nepoužívaných lokalizačních souborů: localepurge
1084 <p>
1085 Spousta uživatelů Debianu používá jen jednu locale. Brazilský uživatel Debianu
1086 například obvykle celou dobu používá <tt>pt_BR</tt> locale a o <tt>es</tt> locale
1087 se nestará.
1088 <p>
1089 <package>localepurge</package> je pro tyto uživatele velmi užitečný nástroj.
1090 Můžete uvolnit spoustu místa tím, že budete mít pouze locales, které opravdu
1091 používáte. Udělejte jen <tt>apt-get install localepurge</tt>.
1092 <p>
1093 Konfigurace je velmi jednoduchá, debconf provede uživatele konfigurací krok za
1094 krokem. Přece jenom buďte opatrní při odpovědi na první otázku. Špatná odpověď
1095 může způsobit odstranění všech souborů locale, dokonce i těch které používáte.
1096 Jediná možnost, jak tyto soubory dostat zpátky, je přeinstalování všech balíčků,
1097 které je poskytují.
1098 </sect>
1099
1100 <sect id="helper-show-versions">Jak poznat, které balíčky lze upgradovat
1101 <p>
1102 <prgn>apt-show-versions</prgn> je program, který ukáže, které balíčky v systému
1103 lze aktualizovat (updatovat) a některé další užitečné informace.
1104 Volba <tt>-u</tt> zobrazí seznam balíčků, které je možno upgradovat:
1105
1106 <p>
1107 <example>
1108 $ apt-show-versions -u
1109 libeel0/unstable upgradeable from 1.0.2-5 to 1.0.2-7
1110 libeel-data/unstable upgradeable from 1.0.2-5 to 1.0.2-7
1111 </example>
1112 </sect>
1113
1114 </chapt>
1115
1116 <chapt id="search">Získávání informací o balíčcích
1117 <p>
1118 Pro systém APT existují některé front-endové programy, které značně zjednodušují
1119 zjišťování seznamu balíčků dostupných pro instalaci nebo už nainstalovaných, stejně
1120 jako zjištění sekce, do které balíček patří, jakou má prioritu, jaký je jeho
1121 popis apod.
1122 <p>
1123 Ale... naším cílem je naučit se používat čisté APT. Tak tedy, jak můžete zjistit
1124 jméno balíčku, který chcete instalovat?
1125 <p>
1126 Pro řešení této úlohy máme spoustu prostředků. Začneme s <tt>apt-cache</tt>. Tento
1127 program využívá systém APT pro údržbu svojí databáze. Letmo se podíváme na
1128 některé možnosti jeho praktického využití.
1129
1130 <sect id="cache">Zjišťování názvů balíčků
1131 <p>
1132 Předpokládejme například, že si chcete připomenout staré dobré časy Atari 2600.
1133 Chcete použít APT k nainstalování emulátoru Atari a potom ke stažení nějakých
1134 her. Můžete udělat:
1135
1136 <p>
1137 <example>
1138 # apt-cache search atari
1139 atari-fdisk-cross - Partition editor for Atari (running on non-Atari)
1140 circuslinux - The clowns are trying to pop balloons to score points!
1141 madbomber - A Kaboom! clone
1142 tcs - Character set translator.
1143 atari800 - Atari emulator for svgalib/X/curses
1144 stella - Atari 2600 Emulator for X windows
1145 xmess-x - X binaries for Multi-Emulator Super System
1146 </example>
1147
1148 <p>
1149 Našli jsme několik balíčků, jež se vztahují k tomu, co jsme hledali, spolu s
1150 krátkým popisem. K získání více informací o konkrétním balíčku, mohu použít:
1151
1152 <p>
1153 <example>
1154 # apt-cache show stella
1155 Package: stella
1156 Priority: extra
1157 Section: non-free/otherosfs
1158 Installed-Size: 830
1159 Maintainer: Tom Lear &lt;tom@trap.mtview.ca.us&gt;
1160 Architecture: i386
1161 Version: 1.1-2
1162 Depends: libc6 (&gt;= 2.1), libstdc++2.10, xlib6g (&gt;= 3.3.5-1)
1163 Filename: dists/potato/non-free/binary-i386/otherosfs/stella_1.1-2.deb
1164 Size: 483430
1165 MD5sum: 11b3e86a41a60fa1c4b334dd96c1d4b5
1166 Description: Atari 2600 Emulator for X windows
1167 Stella is a portable emulator of the old Atari 2600 video-game console
1168 written in C++. You can play most Atari 2600 games with it. The latest
1169 news, code and binaries for Stella can be found at:
1170 http://www4.ncsu.edu/~bwmott/2600
1171 </example>
1172
1173 <p>
1174 Výstupem je spousta detailních informací o balíčku, který chcete (nebo nechcete)
1175 instalovat, spolu s plným popisem balíčku. Pokud je už balíček v systému
1176 nainstalován a existuje novější verze, uvidíte informace o obou verzích.
1177 Například:
1178
1179 <p>
1180 <example>
1181 # apt-cache show lilo
1182 Package: lilo
1183 Priority: important
1184 Section: base
1185 Installed-Size: 271
1186 Maintainer: Russell Coker &lt;russell@coker.com.au&gt;
1187 Architecture: i386
1188 Version: 1:21.7-3
1189 Depends: libc6 (&gt;= 2.2.1-2), debconf (&gt;=0.2.26), logrotate
1190 Suggests: lilo-doc
1191 Conflicts: manpages (&lt;&lt;1.29-3)
1192 Filename: pool/main/l/lilo/lilo_21.7-3_i386.deb
1193 Size: 143052
1194 MD5sum: 63fe29b5317fe34ed8ec3ae955f8270e
1195 Description: LInux LOader - The Classic OS loader can load Linux and others
1196 This Package contains lilo (the installer) and boot-record-images to
1197 install Linux, OS/2, DOS and generic Boot Sectors of other OSes.
1198 .
1199 You can use Lilo to manage your Master Boot Record (with a simple text screen)
1200 or call Lilo from other Boot-Loaders to jump-start the Linux kernel.
1201
1202 Package: lilo
1203 Status: install ok installed
1204 Priority: important
1205 Section: base
1206 Installed-Size: 190
1207 Maintainer: Vincent Renardias &lt;vincent@debian.org&gt;
1208 Version: 1:21.4.3-2
1209 Depends: libc6 (&gt;= 2.1.2)
1210 Recommends: mbr
1211 Suggests: lilo-doc
1212 Description: LInux LOader - The Classic OS loader can load Linux and others
1213 This Package contains lilo (the installer) and boot-record-images to
1214 install Linux, OS/2, DOS and generic Boot Sectors of other OSes.
1215 .
1216 You can use Lilo to manage your Master Boot Record (with a simple text screen)
1217 or call Lilo from other Boot-Loaders to jump-start the Linux kernel.
1218 </example>
1219
1220 <p>
1221 Všimněte si, že první ve výpisu je dostupný balíček a druhý je balíček, který
1222 je již instalován. Pro více obecných informací o balíčku můžete použít:
1223
1224 <p>
1225 <example>
1226 # apt-cache showpkg penguin-command
1227 Package: penguin-command
1228 Versions:
1229 1.4.5-1(/var/lib/apt/lists/download.sourceforge.net_debian_dists_unstable_main_binary-i386_Packages)(/var/lib/dpkg/status)
1230
1231 Reverse Depends:
1232 Dependencies:
1233 1.4.5-1 - libc6 (2 2.2.1-2) libpng2 (0 (null)) libsdl-mixer1.1 (2 1.1.0) libsdl1.1 (0 (null)) zlib1g (2 1:1.1.3)
1234 Provides:
1235 1.4.5-1 -
1236 Reverse Provides:
1237 </example>
1238
1239 <p>
1240 A ke zjištění na kterých balíčcích závisí:
1241
1242 <p>
1243 <example>
1244 # apt-cache depends penguin-command
1245 penguin-command
1246 Depends: libc6
1247 Depends: libpng2
1248 Depends: libsdl-mixer1.1
1249 Depends: libsdl1.1
1250 Depends: zlib1g
1251 </example>
1252
1253 <p>
1254 Celkem tedy máme široký rozsah zbraní, které můžeme použít ke zjištění názvu
1255 balíčku, který chceme.
1256 </sect>
1257
1258 <sect id="dpkg-search">Použití dpkg k nalezení názvů balíčků
1259 <p>
1260 Jedna z možností, jak najít název balíčku, je znát název některého důležitého
1261 souboru nacházejícího se uvnitř balíčku. Například abychom nalezli název balíčku,
1262 který obsahuje konkrétní <tt>".h"</tt> soubor, který potřebujeme pro kompilaci,
1263 můžeme spustit:
1264
1265 <p>
1266 <example>
1267 # dpkg -S stdio.h
1268 libc6-dev: /usr/include/stdio.h
1269 libc6-dev: /usr/include/bits/stdio.h
1270 perl: /usr/lib/perl/5.6.0/CORE/nostdio.h
1271 </example>
1272
1273 <p>
1274 nebo:
1275
1276 <p>
1277 <example>
1278 # dpkg -S /usr/include/stdio.h
1279 libc6-dev: /usr/include/stdio.h
1280 </example>
1281
1282 <p>
1283 Pro zjištění názvů balíčků nainstalovaných ve vašem systému, což je užitečné
1284 například pokud plánujete pročistit váš disk, můžete spustit:
1285
1286 <p>
1287 <example>
1288 # dpkg -l | grep mozilla
1289 ii mozilla-browse 0.9.6-7 Mozilla Web Browser
1290 </example>
1291 <p>
1292 Problém tohoto příkazu je, že může "uříznout" konec názvu balíčku. V příkladu výše
1293 je plný název balíčku <tt>mozilla-browser</tt>. K opravení tohoto můžete použít
1294 proměnnou prostředí <tt>COLUMNS</tt> takto:
1295
1296 <p>
1297 <example>
1298 [kov]@[couve] $ COLUMNS=132 dpkg -l | grep mozilla
1299 ii mozilla-browser 0.9.6-7 Mozilla Web Browser - core and browser
1300 </example>
1301
1302 <p>
1303 nebo popis nebo jeho část takto:
1304
1305 <p>
1306 <example>
1307 # apt-cache search "Mozilla Web Browser"
1308 mozilla-browser - Mozilla Web Browser
1309 </example>
1310 </sect>
1311
1312 <sect id="auto-apt">Jak instalovat balíčky "na vyžádání"
1313 <p>
1314 Kompilujete program a znenadání bum! Je tu chyba, protože je potřeba <tt>.h</tt>
1315 soubor, který nemáte. Program <prgn>auto-apt</prgn> vás může takovýchto situací
1316 ušetřit. Zastaví kompilační proces a zeptá se vás na instalaci potřebných
1317 balíčků. Jakmile je balíček nainstalován, nechá proces pokračovat.
1318 <p>
1319 V podstatě musítě udělat následující:
1320
1321 <p>
1322 <example>
1323 # auto-apt run příkaz
1324 </example>
1325
1326 <p>
1327 Kde `příkaz' je vykonávaný příkaz, který může potřebovat nějaké nedostupné
1328 soubory. Například:
1329
1330 <p>
1331 <example>
1332 # auto-apt run ./configure
1333 </example>
1334
1335 <p>
1336 auto-apt se pak zeptá, jestli chcete nainstalovat potřebné balíčky a automaticky zavolá
1337 apt-get. Pokud používáte X, program místo implicitního textového rozhraní
1338 nabídne grafické.
1339 <p>
1340 Auto-apt používá databáze, které, aby byl efektivní, je potřeba udržovat aktuální.
1341 Toho lze dosáhnout voláním příkazů <tt>auto-apt update</tt>,
1342 <tt>auto-apt updatedb</tt> a <tt>auto-apt update-local</tt>.
1343 </sect>
1344
1345 <sect id="apt-file">Jak zjistit, ke kterému balíčku soubor patří
1346 <p>
1347 Když chcete instalovat balíček a nemůžete zjistit jeho název pomocí
1348 <prgn>apt-cache</prgn> a přitom znáte název souboru vlastního programu nebo
1349 název některého jiného souboru, který k balíčku patří, pak můžete k nalezení
1350 názvu balíčku použít <prgn>apt-file</prgn>. Pracuje se s ním takhle:
1351
1352 <p>
1353 <example>
1354 $ apt-file search <var>filename</var>
1355 </example>
1356
1357 <p>
1358 Program funguje podobně jako <tt>dpkg -S</tt>, ale zobrazí i odinstalované
1359 balíčky, které hledaný soubor obsahují. Lze ho také použít ke zjištění,
1360 které balíčky obsahují potřebné hlavičkové soubory, které chybí při kompilaci
1361 programu. Avšak <prgn>auto-apt</prgn> je mnohem lepší způsob, jak řešit takovéto
1362 problémy, viz <ref id="auto-apt">.
1363 <p>
1364 Obsah balíčku si také můžete nechat zobrazit spuštěním:
1365
1366 <p>
1367 <example>
1368 $ apt-file list <var>packagename</var>
1369 </example>
1370
1371 <p>
1372 <prgn>apt-file</prgn> používá stejně jako auto-apt databázi, ve které je uloženo,
1373 které soubory jednotlivé balíčky obsahují. Databázi je třeba udržovat aktuální.
1374 Aktualizace se provádí spuštěním:
1375
1376 <p>
1377 <example>
1378 # apt-file update
1379 </example>
1380
1381 <p>
1382 Implicitně používá <prgn>apt-file</prgn> stejnou databázi jako
1383 <prgn>auto-apt</prgn>, viz <ref id="auto-apt">.
1384
1385 </sect>
1386
1387 <sect id="apt-listchanges">Jak zjistit změny v balíčcích
1388 <p>
1389 Každý balíček instaluje do svého adresáře s dokumentací
1390 (<tt>/usr/share/doc/packagename</tt>) soubor s názvem
1391 <tt>changelog.Debian.gz</tt>, který obsahuje seznam změn provedených v balíčku
1392 od jeho poslední verze. Tyto soubory si můžete prohlédnout např. pomocí
1393 <tt>zless</tt>. Po kompletním upgradu systému však už není hledání všech
1394 nových souborů se seznamy změn tak snadné.
1395 <p>
1396 Je tu způsob, jak tuto úlohu zautomatizovat - nástrojem nazvaným
1397 <prgn>apt-listchanges</prgn>. Nejprve nainstalujte balíček
1398 <package>apt-listchanges</package>. Během instalace balíčku ho Debconf
1399 nakonfiguruje. Některé z otázek neuvidíte, záleží na prioritě, kterou jste pro
1400 Debconf nastavil. Na otázky odpovězte podle uvážení.
1401 <p>
1402 První otázka se ptá, jakým způsobem vás má apt-listchanges o změnách
1403 informovat. Můžete si je nechat posílat na mail, což je výhodné při
1404 automatických upgradech, nebo si je můžete nechat ukázat pomocí filtru, jakým
1405 je např. <prgn>less</prgn>, takže si můžete změny prohlédnout ještě před tím,
1406 než necháte upgrade pokračovat. Pokud nechcete, aby se
1407 <prgn>apt-listchanges</prgn> při upgradech spouštěl automaticky, odpovězte
1408 <tt>none</tt>.
1409 <p>
1410 Po nainstalování apt-listchanges, jakmile apt stáhne balíčky (resp. získá
1411 z CD nebo připojeného disku), před tím, než se budou instalovat, vypíše
1412 apt-listchanges seznam změn v těchto balíčcích.
1413 </sect>
1414 </chapt>
1415
1416 <chapt id="sourcehandling">Práce se zdrojovými balíčky
1417 <sect id="source">Stažení zdrojových balíčků
1418 <p>
1419 Ve světě svobodného software je běžné studovat zdrojový kód nebo dokonce
1420 opravovat chyby v tomto kódu. K tomuto budete potřebovat zdrojový
1421 kód programu stáhnout. APT systém poskytuje jednoduchý způsob, jak získat
1422 zdrojové kódy k mnoha programům obsaženým v distribuci, včetně všech souborů
1423 potřebných k vytvoření balíčku .deb.
1424 <p>
1425 Jiný obvyklý způsob užití zdrojových balíčků Debianu je upravení novější
1426 verze programu např. z unstable distribuce pro použití v stable distribuci.
1427 Kompilováním balíčku oproti stable distribuci, vygenerujete .debs se
1428 závislostmi upravenými tak, že pasují k ostatním balíčkům této distribuce.
1429 <p>
1430 Abyste toho dosáhli, měla by položka <tt>deb-src</tt> ve vašem
1431 <tt>/etc/apt/sources.list</tt> ukazovat na unstable distribuci. Musí být
1432 rovněž povolena (odkomentována). Viz sekci <ref id="sources.list">.
1433 <p>
1434 Ke stažení zdrojového balíčku použijte příkaz:
1435
1436 <p>
1437 <example>
1438 $ apt-get source packagename
1439 </example>
1440 <p>
1441 Tím se stáhnou tři soubory: <tt>.orig.tar.gz</tt>, <tt>.dsc</tt> a
1442 <tt>.diff.gz</tt>. Pokud byl balíček vytvořen přímo pro Debian, nebudou
1443 dva posledně jmenované soubory staženy a první soubor nebude mít v názvu
1444 <tt>"orig"</tt>.
1445 <p>
1446 Soubor <tt>.dsc</tt> používá dpkg-source pro rozbalení zdrojového balíčku
1447 do adresáře <var>packagename-version</var>. Uvnitř každého staženého
1448 zdrojového balíčku je adresář <tt>debian/</tt>, který obsahuje soubory
1449 nutné k vytvoření .deb balíčku.
1450 <p>
1451 Pro automatický vytvoření balíčku, který jste si stáhli, přidejte <tt>-b</tt>
1452 na příkazový řádek takto:
1453
1454 <p>
1455 <example>
1456 $ apt-get -b source packagename
1457 </example>
1458
1459 <p>
1460 Pokud jste se rozhodli nevytvářet .deb balíček hned při stahování, můžete ho
1461 vytvořit později spuštěním:
1462
1463 <p>
1464 <example>
1465 $ dpkg-buildpackage -rfakeroot -uc -b
1466 </example>
1467
1468 <p>
1469 z adresáře, který byl pro balíček vytvořen po stažení. Pro nainstalování balíčku
1470 vytvořeného výše uvedenými příkazy musíte správce balíčků použít přímo. Takto:
1471
1472 <p>
1473 <example>
1474 # dpkg -i <var>file.deb</var>
1475 </example>
1476
1477 <p>
1478 Je rozdíl mezi <prgn>apt-get</prgn> metodou <tt>source</tt> a ostatními apt-get
1479 metodami. Metodu <tt>source</tt> může použít i běžný uživatel bez speciálních
1480 rootovských práv. Soubory se stáhnou do adresáře, ze kterého byl příkaz
1481 <tt>apt-get source package</tt> volán.
1482 </sect>
1483
1484 <sect id="build-dep">Balíčky nutné pro kompilaci zdrojového balíčku
1485 <p>
1486 Pro kompilaci zdrojového balíčku jsou obvykle nutné určité hlavičkové soubory
1487 a sdílené knihovny. Každý zdrojový balíček má ve svém řídícím souboru (control
1488 file) uvedeno políčko 'Build-Depends:', která udává, které dodatečné balíčky
1489 jsou pro kompilaci tohoto zdrojového balíčku potřeba.
1490 <p>
1491 APT nabízí jednoduchý způsob stažený těchto balíčků. Spusťte
1492 <tt>apt-get build-dep balíček</tt>, kde `balíček' je název balíčku, který
1493 budete kompilovat. Například:
1494
1495 <p>
1496 <example>
1497 # apt-get build-dep gmc
1498 Reading Package Lists... Done
1499 Building Dependency Tree... Done
1500 The following NEW packages will be installed:
1501 comerr-dev e2fslibs-dev gdk-imlib-dev imlib-progs libgnome-dev libgnorba-dev
1502 libgpmg1-dev
1503 0 packages upgraded, 7 newly installed, 0 to remove and 1 not upgraded.
1504 Need to get 1069kB of archives. After unpacking 3514kB will be used.
1505 Do you want to continue? [Y/n]
1506 </example>
1507
1508 <p>
1509 Balíčky, které se budou instalovat, jsou nutné, aby se <package>gmc</package>
1510 řádně zkompiloval. Nutno poznamenat, že příkaz nehledá zdrojový balíček
1511 programu, který chcete kompilovat. Musíte jej tedy stáhnout zvlášť spuštěním
1512 <tt>apt-get source</tt>.
1513
1514 <p>
1515 Pokud byste se chtěl pouze podívat, které balíčky jsou pro kompilaci
1516 daného balíčku nutné, je tu varianta příkazu <tt>apt-cache show</tt> (viz
1517 <ref id="search">), která mezi jinými informacemi zobrazí řádek
1518 <tt>Build-Depends</tt>, na kterém jsou tyto balíčky uvedeny.
1519
1520 <p>
1521 <example>
1522 # apt-cache showsrc <var>package</var>
1523 </example>
1524
1525 </sect>
1526 </chapt>
1527
1528 <chapt id="erros">Jak se vypořádat s chybami
1529 <sect id="erros-comuns">Běžné chyby
1530 <p>
1531 Chyby budou vždycky vznikat, spousta z nich nepozorností uživatele. Následuje
1532 seznam některých velmi častých chyb s popisem, jak se s nimi vypořádat.
1533 <p>
1534 Pokud se snažíte spustit <tt>apt-get install package</tt> a obdržíte chybu,
1535 která vypadá podobně jako tahle ...
1536
1537 <p>
1538 <example>
1539 Reading Package Lists... Done
1540 Building Dependency Tree... Done
1541 W: Couldn't stat source package list 'http://people.debian.org unstable/ Packages' (/var/state/apt/lists/people.debian.org_%7ekov_debian_unstable_Packages) - stat (2 No such file or directory)
1542 W: You may want to run apt-get update to correct these missing files
1543 E: Couldn't find package penguineyes
1544 </example>
1545
1546 <p>
1547 zapomněl jste po editaci souboru <tt>/etc/apt/sources.list</tt> spustit
1548 <tt>apt-get update</tt>.
1549 <p>
1550 Pokud chyba vypadá jako tahle
1551
1552 <p>
1553 <example>
1554 E: Could not open lock file /var/lib/dpkg/lock - open (13 Permission denied)
1555 E: Unable to lock the administration directory (/var/lib/dpkg/), are you root?
1556 </example>
1557
1558 <p>
1559 při pokusu o spuštění kterékoliv metody <prgn>apt-get</prgn> vyjma
1560 <tt>source</tt>, nemáte rootovská práva, tj. jste přihlášen jako běžný uživatel.
1561 <p>
1562 Podobná chyba nastane, pokud spouštíte dvě verze programu <prgn>apt-get</prgn>
1563 najednou, nebo pokud se dokonce snažíte spustit <prgn>apt-get</prgn> zatímco
1564 je <prgn>dpkg</prgn> proces aktivní. Jedinou metodou, kterou lze použít zaroveň
1565 s jinými, je metoda <tt>source</tt>.
1566 <p>
1567 Pokud se instalace uprostřed zastaví a vy zjistíte, že už není možno instalovat
1568 nebo odstraňovat balíčky, zkuste použít tyto příkazy:
1569
1570 <p>
1571 <example>
1572 # apt-get -f install
1573 # dpkg --configure -a
1574 </example>
1575
1576 <p>
1577 A potom to zkuste znovu. Může být nezbytné spustit druhý výše jmenovaný příkaz
1578 více než jednou. Je to důležitá lekce pro dobrodruhy, kteří používají `unstable'.
1579
1580 <p>
1581 Pokud za běhu <tt>apt-get update</tt> obdržíte chybou hlášku
1582 "E: Dynamic MMap ran out of room", přidejte následující řádek do
1583 <file>/etc/apt/apt.conf</file>:
1584
1585 <example>
1586 APT::Cache-Limit 10000000;
1587 </example>
1588
1589 </sect>
1590
1591 <sect id="help">Kde najdu pomoc?
1592 <p>
1593 Pokud máte pocit, že ničemu nerozumíte, podívejte se do obsáhlé dokumentace,
1594 která je pro balíčkovací systém Debianu k dispozici. Velmi pomoci vám může
1595 <tt>--help</tt> a manuálové stránky, stejně jako dokumentace obsažená v
1596 adresářích <tt>/usr/share/doc</tt> nebo <tt>/usr/share/doc/apt</tt>.
1597 <p>
1598 Pokud vám ani tato dokumentace nepomůže, zkuste odpověď najít v mailových
1599 konferencích Debianu. Více informací o konkrétních uživatelských konferencích
1600 můžete najít na stránkách Debianu: <url id="http://www.debian.org"
1601 name="http://www.debian.org">.
1602 <p>
1603 Uvědomte si, že tyto konference a zdroje by měli využívat pouze uživatelé
1604 Debianu; uživatelé ostatních systémů najdou lepší podporu v komunitních
1605 zdrojích své vlastní distribuce.
1606 </sect>
1607 </chapt>
1608
1609 <chapt id="distros">Které distribuce podporují APT?
1610 <p>
1611 Zde je seznam několika distribucí, které používají APT:
1612 <p>
1613 Debian GNU/Linux (<url id="http://www.debian.org" name="http://www.debian.org">)
1614 - právě pro tuto distribuci byl APT vyvinut
1615 <p>
1616 Conectiva (<url id="http://www.conectiva.com.br" name="http://www.conectiva.com.br">)
1617 - toto byla první distribuce, která portovala APT pro používání s 'rpm'
1618 <p>
1619 Libranet (<url id="http://www.libranet.com" name="http://www.libranet.com">)
1620 <p>
1621 Mandrake (<url id="http://www.mandrake.com" name="http://www.mandrake.com">)
1622 <p>
1623 PLD (<url id="http://www.pld.org.pl" name="http://www.pld.org.pl">)
1624 <p>
1625 Vine (<url id="http://www.vinelinux.org" name="http://www.vinelinux.org">)
1626 <p>
1627 APT4RPM (<url id="http://apt4rpm.sf.net" name="http://apt4rpm.sf.net">)
1628 <p>
1629 Alt Linux (<url id="http://www.altlinux.ru/" name="http://www.altlinux.ru/">)
1630 <p>
1631 Red Hat (<url id="http://www.redhat.com/" name="http://www.redhat.com/">)
1632 <p>
1633 Sun Solaris (<url id="http://www.sun.com/" name="http://www.sun.com/">)
1634 <p>
1635 SuSE (<url id="http://www.suse.de/" name="http://www.suse.de/">)
1636 <p>
1637 Yellow Dog Linux (<url id="http://www.yellowdoglinux.com/"
1638 name="http://www.yellowdoglinux.com/">)
1639 </chapt>
1640
1641 <chapt id="agradecimentos">Credits
1642 <p>
1643 Velký dík patří mým přátelům z projektu Debian-BR a Debianu samotného, kteří
1644 mi jsou stálou oporou a dodávají mi sílu pokračovat v dobročinné práci, stejně
1645 jako mi pomáhají v mém cíli zahránit svět. :)
1646 <p>
1647 Chtěl bych rovněž poděkovat CIPSGA za obrovskou pomoc našemu projektu a všem
1648 svobodným projektům, které vycházejí ze skvělých myšlenek.
1649 <p>
1650
1651 Zvláštní poděkování patří:
1652 <p>
1653 Yooseong Yang &lt;yooseong@debian.org&gt;
1654 <p>
1655 Michael Bramer &lt;grisu@debian.org&gt;
1656 <p>
1657 Bryan Stillwell &lt;bryan@bokeoa.com&gt;
1658 <p>
1659 Pawel Tecza &lt;pawel.tecza@poczta.fm&gt;
1660 <p>
1661 Hugo Mora &lt;h.mora@melix.com.mx&gt;
1662 <p>
1663 Luca Monducci &lt;luca.mo@tiscali.it&gt;
1664 <p>
1665 Tomohiro KUBOTA &lt;kubota@debian.org&gt;
1666 <p>
1667 Pablo Lorenzzoni &lt;spectra@debian.org&gt;
1668 <p>
1669 Steve Langasek &lt;vorlon@netexpress.net&gt;
1670 <p>
1671 Arnaldo Carvalho de Melo &lt;acme@conectiva.com.br&gt;
1672 <p>
1673 Erik Rossen &lt;rossen@freesurf.ch&gt;
1674 <p>
1675 Ross Boylan &lt;RossBoylan@stanfordalumni.org&gt;
1676 <p>
1677 Matt Kraai &lt;kraai@debian.org&gt;
1678 <p>
1679 Aaron M. Ucko &lt;ucko@debian.org&gt;
1680 <p>
1681 Jon &Aring;slund &lt;d98-jas@nada.kth.se&gt;
1682 </chapt>
1683
1684 <chapt id="novas">Nové verze tohoto návodu
1685 <p>
1686 Tento návod byl vytvořen v rámci projektu <url id="http://www.debian-br.org"
1687 name="Debian-BR">, jehož cílem je pomoci při každodenním používání Debianu.
1688 <p>
1689 Nové verze tohoto dokumentu budou dostupné na stránce Debian Documentation
1690 Project na adrese <url id="http://www.debian.org/doc/ddp"
1691 name="http://www.debian.org/doc/ddp">.
1692 <p>
1693 Komentáře a kritiku posílejte přímo mně na
1694 <email>kov@debian.org</email>.
1695 </chapt>
1696
1697 </book>
1698
1699 </debiandoc>

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5