/[ddp]/manuals/trunk/apt-howto/apt-howto.ca.sgml
ViewVC logotype

Contents of /manuals/trunk/apt-howto/apt-howto.ca.sgml

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 6995 - (show annotations) (download) (as text)
Mon Nov 30 14:32:06 2009 UTC (3 years, 5 months ago) by osamu
File MIME type: text/x-sgml
File size: 64778 byte(s)
double (Obsolete Documentation) (Obsolete Documentation) fixed
1 <!doctype debiandoc system>
2 <debiandoc>
3
4 <book>
5
6 <title>APT HOWTO (Obsolete Documentation)</title>
7
8 <author>
9 <name>Gustavo Noronha Silva</name> <email>kov@debian.org</email>
10 </author>
11 <translator>
12 Traduït per: Antoni Bella Perez <email>bella5 AT teleline DOT es</email>
13 </translator>
14 <translator>
15 Revisat per: Orestes Mas <email>orestes AT tsc.upc DOT es</email>
16 </translator>
17
18 <version>1.8.5 - Juliol de 2003</version>
19
20 <abstract>
21 Aquest document pretén proveir a l'usuari d'una bona comprensió sobre la
22 funcionalitat de l'eina per a gestionar els paquets de Debian, APT. El seu
23 objectiu és el de facilitar la vida als nous usuaris de Debian i el de servir
24 d'ajuda als que volen tenir un coneixement més profund sobre l'administració
25 d'aquest sistema. Fou creada per al projecte Debian per ajudar a millorar el
26 suport disponible per als usuaris d'aquesta distribució.
27 </abstract>
28
29 <copyright>
30 <copyrightsummary>
31 Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004 Gustavo Noronha Silva
32 </copyrightsummary>
33 <p>
34 This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it
35 under the terms of the GNU General Public License as published by the
36 Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any
37 later version.
38 </p>
39
40 <p>
41 This is distributed in the hope that it will be useful, but without
42 any warranty; without even the implied warranty of merchantability or
43 fitness for a particular purpose. See the GNU General Public License
44 for more details.
45 </p>
46
47 <p>
48 A copy of the GNU General Public License is available as
49 /usr/share/common-licenses/GPL in the Debian GNU/Linux distribution or
50 on the World Wide Web at the GNU General Public Licence. You can also
51 obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple
52 Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
53 </p>
54 </copyright>
55
56 <toc>
57
58 <chapt>Introducció
59 <p>
60 Al principi hi havien els .tar.gz. Els usuaris havien de compilar al seu
61 sistema GNU/Linux cada programa que volien usar. Quan es va crear Debian, es
62 jutjava com a necessari el fet que el sistema havia d'incloure un mètode de
63 gestió per a l'instal·lació de paquets a la màquina. A aquest sistema se
64 l'anomenà <prgn>dpkg</prgn>. Així fou com nasqué el primer "paquet" en el món
65 GNU/Linux, fins i tot abans de que Red Hat decidís crear el seu propi sistema
66 "rpm".
67 <p>
68 Ràpidament s'arribà a un nou dilema en les ments dels creadors de GNU/Linux.
69 Ells necessitaven un mode ràpid, pràctic i eficient per a instal·lar paquets de
70 manera que es gestionessin automàticament les dependències i que es fes càrrec
71 dels fitxers de configuració mentre s'actualitzava. Altra vegada, Debian en
72 fou el precursor i creà a APT, "Advanced Packaging Tool" (eina avançada
73 d'empaquetament), la qual ha estat portada per Conectiva per a usar-la amb rpm
74 i posteriorment ha estat adoptada per algunes altres distribucions.
75 <p>
76 Aquest manual no cobreix el apt-rpm, el nom amb el que és coneix al port APT de
77 Conectiva, però "pedaços" a aquest document serien benvinguts.
78 <p>
79 Aquest manual està basat en la següent distribució de Debian, <tt>Sarge</tt>.
80 </chapt>
81
82 <chapt id="basico">Configuració bàsica
83
84 <sect id="sources.list">El fitxer /etc/apt/sources.list
85 <p>
86 Com a part del seu funcionament, APT usa un fitxer que llista les "fonts" des
87 d'on podrà obtenir els paquets. Aquest fitxer és
88 <tt>/etc/apt/sources.list</tt>.
89 <p>
90 Les entrades en aquest fitxer normalment segueixen aquest format:
91
92 <p>
93 <example>
94 deb http://lloc.http.org/debian distribució secció_1 secció2 secció_3
95 deb-src http://lloc.http.org/debian distribució secció_1 secció_2 secció_3
96 </example>
97
98 <p>
99 Per descomptat, les anteriors entrades són fictícies i no s'han d'usar. La
100 primera paraula a cada línia, <tt>deb</tt> o <tt>deb-src</tt>, indica el tipus
101 d'arxiu cap al que apunta: tan si conté paquets binaris (<tt>deb</tt>), aquests
102 són, els paquets pre-compilats que s'usen normalment, o, els paquets font
103 (<tt>deb-src</tt>), que són el codi font del programa original a més del fitxer
104 de control de Debian (<tt>.dsc</tt>) junt amb el fitxer <tt>diff.gz</tt>, el
105 qual conté els canvis necessaris per a "debianitzar" el programa.
106 <p>
107 Usualment trobarem el següent al sources.list per defecte de Debian:
108 <p>
109 <example>
110 # See sources.list(5) for more information, especialy
111 # Remember that you can only use http, ftp or file URIs
112 # CDROMs are managed through the apt-cdrom tool.
113 deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free
114 deb http://non-us.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free
115 deb http://security.debian.org stable/updates main contrib non-free
116
117 # Uncomment if you want the apt-get source function to work
118 #deb-src http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free
119 #deb-src http://non-us.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free
120 </example>
121
122 <p>
123 Aquestes són les línies necessàries per a una instal·lació bàsica de Debian. La
124 primera línia <tt>deb</tt> apunta cap a l'arxiu oficial, la segona cap a l'arxiu
125 non-US i la tercera cap a l'arxiu d'actualitzacions de seguretat de Debian.
126 <p>
127 Les dues últimes línies estan comentades (amb un caràcter "#" al davant), de
128 manera que apt-get les ignorarà. Aquestes són línies <tt>deb-src</tt>, el
129 qual ens indica que apunten cap al codi font de Debian dels programes. Si tot
130 sovint descarregueu paquets font per a provar-los o recompilar-los, llavors
131 descomenteu-les.
132 <p>
133 El fitxer <tt>/etc/apt/sources.list</tt> pot contenir diversos tipus de línies.
134 Pel que un servidor coneix, APT sap com negociar amb arxius dels protcols
135 <tt>http</tt>, <tt>ftp</tt>, <tt>file</tt> (fitxers locals, p.ex., un directori
136 que continga un sistema de fitxers ISO9660 muntat) i <tt>ssh</tt>.
137 <p>
138 No us oblideu d'executar <tt>apt-get update</tt> després de modificar el fitxer
139 <tt>/etc/apt/sources.list</tt>. Haureu de fer-ho per a obtenir els llistats
140 de paquets des de les fonts que heu especificat.
141 </sect>
142
143 <sect id="dpkg-scanpackages">Com s'usa APT localment
144 <p>
145 A vegades tindreu uns quants paquets .deb amb els quals us agradaria usar APT
146 per a instal·lar-los de manera que les dependències siguen resoltes
147 automàticament.
148 <p>
149 Per a fer-ho, creeu un directori i ubiqueu-hi els fitxers .deb que hi voleu
150 indexar. Per exemple:
151 <p>
152 <example>
153 # mkdir /root/debs
154 </example>
155 <p>
156 Podreu modificar directament les especificacions establertes en el fitxer de
157 control dels paquets per al vostre repositori usant un fitxer <tt>override</tt>.
158 Dintre d'aquest fitxer es poden definir algunes opcions per a solapar a les que
159 venen amb el paquet. De la manera que segueix:
160 <p>
161 <example>
162 paquet prioritat secció
163 </example>
164 <p>
165 «paquet» és el nom del paquet en si, la «prioritat» pot ser baixa, mitjana o
166 alta i «secció» és la secció a la qual pertany el paquet. El nom del fitxer no
167 importa, tan sols haureu de passar-lo com argument a <prgn>dpkg-scanpackages</prgn>.
168 Si no desitgeu escriure un fitxer <tt>override</tt>, llavors, simplement useu
169 <file>/dev/null</file> quan crideu a <prgn>dpkg-scanpackages</prgn>.
170 <p>
171 Estan encara al directori /root feu el següent:
172 <p>
173 <example>
174 # dpkg-scanpackages debs <var>fitxer</var> | gzip &gt; debs/Packages.gz
175 </example>
176 <p>
177 A l'anterior línia, <var>fitxer</var> és el fitxer <tt>override</tt>, dit
178 comandament genera un fitxer <file>Packages.gz</file> que conté informació
179 diversa quant als paquets, la qual serà usada per APT. Finalment, per a usar
180 aquests paquets afegiu:
181 <p>
182 <example>
183 deb file:/root debs/
184 </example>
185 <p>
186 Després d'això, useu els comandaments usuals d'APT. També podríeu generar un
187 repositori de fonts. Per a fer-ho useu el mateix procediment, però recordeu que
188 necessitareu tenir en el directori els fitxers <tt>.orig.tar.gz</tt>,
189 <tt>.dsc</tt> i <tt>.diff.gz</tt>, i que usareu <tt>Sources.gz</tt> en comptes
190 de <tt>Packages.gz</tt>. El programa emprat també és un altre. Aquest serà
191 <prgn>dpkg-scansources</prgn>. La línia de comandaments es veuria així:
192 <p>
193 <example>
194 # dpkg-scansources debs | gzip &gt; debs/Sources.gz
195 </example>
196 <p>
197 Observeu que <prgn>dpkg-scansources</prgn> no necessita un fitxer
198 <tt>override</tt>. La línia per al sources.list seria:
199 <p>
200 <example>
201 deb-src file:/root debs/
202 </example>
203 </sect>
204
205 <sect id="netselect">Decidir quina rèplica és la que s'inclourà al fitxer
206 sources.list: netselect, netselect-apt
207 <p>
208 Un dubte molt freqüent, principalment entre els usuaris més novells és: "Quina
209 rèplica de Debian incloc al <tt>sources.list</tt>?". Hi ha moltes maneres de
210 decidir-ho. Els experts probablement tindran un script que determinarà
211 mitjançant ping quina rèplica és més ràpida. Però hi ha un programa que fa això
212 per nosaltres: <strong>netselect</strong>.
213 <p>
214 Per a instal·lar netselect, com de costum:
215 <p>
216 <example>
217 # apt-get install netselect
218 </example>
219 <p>
220 Executar-lo sense paràmetres us mostrarà l'ajuda. Executar-lo amb una llista de
221 màquines (rèpliques) separades per un espai, us retornarà un llistat amb la
222 puntuació obtinguda per cadascuna de les màquines. Aquesta puntuació serà
223 tinguda en compte segons el temps estimat de ping i el nombre de salts (el
224 nombre de màquines per les que es travessa per arribar a destinació), el
225 resultat és inversament proporcional al de la velocitat de descàrrega estimada
226 (a més baix, millor). La màquina retornada és la que ha obtingut una puntuació
227 menor (per a visualitzar la llista completa podeu afegir l'opció -vv). Mireu
228 aquest exemple: <p>
229 <example>
230 # netselect ftp.debian.org http.us.debian.org ftp.at.debian.org download.unesp.br ftp.debian.org.br
231 365 ftp.debian.org.br
232 #
233 </example>
234 <p>
235 Això significa que de les rèpliques incloses com a paràmetres a netselect,
236 <tt>ftp.debian.org.br</tt> ha estat la millor, amb una puntuació de 365.
237 (Atenció!! Aquesta prova ha estat feta sobre el meu ordinador i la ubicació
238 geogràfica de la xarxa és extremadament diferent depenent del punt de connexió,
239 aquest valor no és necessàriament la velocitat correcta en d'altres ordinadors).
240 <p>
241 Ara, només haureu d'afegir la rèplica més ràpida que hagi trobat netselect al
242 fitxer <tt>/etc/apt/sources.list</tt> (consultar <ref id="sources.list">) i
243 seguir els consells en <ref id="apt-get">.
244 <p> <strong>Nota:</strong> La llista de les rèpliques es pot trobar en el fitxer
245 <url id="http://www.debian.org/mirror/mirrors_full"
246 name="http://www.debian.org/mirror/mirrors_full">.
247 <p>
248 Començat amb la versió 0.3, el paquet netselect inclou l'script
249 <strong>netselect-apt</strong>, el qual automatitza l'anterior procés. Sols cal
250 introduir l'arbre de la distribució com a paràmetre (per defecte és stable) i el
251 fitxer <tt>sources.list</tt> serà generat amb les millors rèpliques de main i
252 non-US, i aquest serà desat al directori actual. El següent exemple genera un
253 sources.list de la distribució stable:
254 <p>
255 <example>
256 # ls sources.list
257 ls: sources.list: File or directory not found
258 # netselect-apt stable
259 (...)
260 # ls -l sources.list
261 sources.list
262 #
263 </example>
264 <p>
265 <strong>Recordar:</strong> El fitxer <tt>sources.list</tt> és generat sota el
266 directori actual, i l'haureu de more cap al directori <tt>/etc/apt</tt>.
267 <p>
268 Després, seguiu els consells en <ref id="apt-get">.
269 </sect>
270
271 <sect id="cdrom">Afegir un CD-ROM al fitxer sources.list
272 <p>
273 Si preferiu usar el vostre CD-ROM per actualitzar o instal·lar paquets al vostre
274 sistema automàticament usant APT, podeu afegir-lo al vostre
275 <tt>sources.list</tt>. Per a fer-ho, podeu usar el programa
276 <prgn>apt-cdrom</prgn> d'aquesta manera:
277
278 <p>
279 <example>
280 # apt-cdrom add
281 </example>
282
283 <p>
284 amb el CD-ROM de Debian a la unitat lectora. Això muntarà el CD-ROM i si és un
285 CD vàlid, Debian cercarà la informació de paquets al disc. Si la configuració
286 del vostre CD-ROM és un xic inusual, també podeu usar les següents opcions:
287
288 <p>
289 <example>
290 -h - Ajuda del programa
291 -d directori - Punt de muntatge del CD-ROM
292 -r - Renomena a un CD-ROM reconegut
293 -m - No muntar
294 -f - Mode ràpid, no comprova els fitxers d'índex
295 -a - Mode d'exploració acurada
296 </example>
297
298 <p>
299 Per exemple:
300
301 <p>
302 <example>
303 # apt-cdrom -d /home/kov/el_meu_cdrom add
304 </example>
305
306 <p>
307 També podeu identificar un CD-ROM sense afegir-lo a la vostra llista:
308
309 <p>
310 <example>
311 # apt-cdrom ident
312 </example>
313
314 <p>
315 Tingueu en compte que aquest programa tan sols funcionarà si el vostre CD-ROM
316 està adequadament configurat al vostre sistema <tt>/etc/fstab</tt>.
317 </sect>
318
319 </chapt>
320
321 <chapt id="apt-get">Tracte amb els paquets
322 <sect id="update">Actualització del llistat de paquets disponibles
323 <p>
324 El sistema d'empaquetament usa una base de dades per a seguir quins paquets hi
325 ha instal·lats, quins no i quins estan disponibles. El programa
326 <prgn>apt-get</prgn> usa aquesta base de dades per a saber com instal·lar els
327 paquets requerits pel usuari i obtenir la informació necessària dels paquets
328 addicionals que seran necessaris i el seu ordre d'instal·lació per a que un
329 paquet funcioni correctament.
330 <p>
331 Per actualitzar aquest llistat haureu d'usar el comandament <prgn>apt-get
332 update</prgn>. Aquest comandament cercarà els llistats de paquets en els arxius
333 indicats a <tt>/etc/apt/sources.list</tt>; per a més informació quant a aquest
334 fitxer consulteu <ref id="sources.list">.
335 <p>
336 És una bona idea executar aquest comandament de forma regular per a mantindre-us
337 informats sobre de possibles actualitzacions, en particular les actualitzacions
338 de seguretat.
339 </sect>
340
341 <sect id="install">Instal·lació de paquets
342 <p>
343 Finalment, el procés que estàveu esperant! Amb el vostre fitxer sources.list
344 llest i el llistat de paquets disponibles al dia, tot el que haureu de fer és
345 executar <tt>apt-get</tt> per a obtenir el paquet que desitgeu instal·lar.
346 Per exemple, podeu executar:
347
348 <p>
349 <example>
350 # apt-get install xchat
351 </example>
352
353 <p>
354 APT cercarà a la seva base de dades per a la versió més recent de dit paquet i
355 el descarregarà des de l'arxiu especificat al <tt>sources.list</tt>. En el cas
356 que aquest paquet depengui de cap altre -com en aquest cas- APT en resoldrà les
357 dependències i instal·larà els paquets necessaris. Vegeu aquest exemple:
358
359 <p>
360 <example>
361 # apt-get install nautilus
362 Reading Package Lists... Done
363 Building Dependency Tree... Done
364 The following extra packages will be installed:
365 bonobo libmedusa0 libnautilus0
366 The following NEW packages will be installed:
367 bonobo libmedusa0 libnautilus0 nautilus
368 0 packages upgraded, 4 newly installed, 0 to remove and 1 not upgraded.
369 Need to get 8329kB of archives. After unpacking 17.2MB will be used.
370 Do you want to continue? [Y/n]
371 </example>
372
373 <p>
374 El paquet <package>nautilus</package> depèn de les biblioteques compartides
375 citades, així doncs, APT les obtindrà des de l'arxiu. Si prèviament especifiqueu
376 el nom d'aquestes biblioteques a la línia de comandaments de <tt>apt-get</tt>,
377 APT no us preguntarà si desitgeu continuar; donarà automàticament per fet que
378 accepteu la instal·lació d'aquests paquets.
379 <p>
380 Això vol dir que APT tan sols demana confirmació si necessita instal·lar paquets que
381 no li heu especificat a la línia de comandaments.
382 <p>
383 Les següents opcions per a apt-get poden ser d'utilitat:
384
385 <p>
386 <example>
387 -h Aquest text d'ajuda.
388 -d Sols descàrrega - NO instal·la o desempaqueta els arxius
389 -f Intenta continuar si falla la comprovació d'integritat
390 -s No acta. Simula l'execució del procés ordenat
391 -y Assumeix Si a totes les preguntes
392 -u Mostra una llista dels paquets a actualitzar
393 </example>
394
395 <p>
396 Es poden seleccionar múltiples paquets per a instal·lar en una sola línia. Els
397 fitxers descarregats des de la xarxa seran ubicats en el directori
398 <tt>/var/cache/apt/archives</tt> per a la seva posterior instal·lació.
399 <p>
400 També podeu especificar paquets a eliminar a la mateixa línia de comandaments.
401 Tan sols heu de posar un guionet "-" immediatament després del nom del paquet a
402 eliminar, així:
403
404 <p>
405 <example>
406 # apt-get install nautilus gnome-panel-
407 Reading Package Lists... Done
408 Building Dependency Tree... Done
409 The following extra packages will be installed:
410 bonobo libmedusa0 libnautilus0
411 The following packages will be REMOVED:
412 gnome-applets gnome-panel gnome-panel-data gnome-session
413 The following NEW packages will be installed:
414 bonobo libmedusa0 libnautilus0 nautilus
415 0 packages upgraded, 4 newly installed, 4 to remove and 1 not upgraded.
416 Need to get 8329kB of archives. After unpacking 2594kB will be used.
417 Do you want to continue? [Y/n]
418 </example>
419
420 <p>
421 Per a més detalls sobre la eliminació d'un paquet consulteu la secció
422 <ref id="remove">.
423 <p>
424 Si d'alguna manera malmeteu cap dels paquets instal·lats o simplement desitgeu
425 reinstal·lar els fitxers d'un paquet amb la versió més nova que hi hagi
426 disponible, podeu usar l'opció <tt>--reinstall</tt> tal i com es mostra:
427
428 <p>
429 <example>
430 # apt-get --reinstall install gdm
431 Reading Package Lists... Done
432 Building Dependency Tree... Done
433 0 packages upgraded, 0 newly installed, 1 reinstalled, 0 to remove and 1 not upgraded.
434 Need to get 0B/182kB of archives. After unpacking 0B will be used.
435 Do you want to continue? [Y/n]
436 </example>
437 </sect>
438
439 <sect id="remove">Eliminació de paquets
440 <p>
441 Si ja no requeriu més l'ús d'un paquet, podeu eliminar-lo del vostre sistema
442 usant APT. Per a fer-ho simplement escriviu: <tt>apt-get remove paquet</tt>.
443 Per exemple:
444
445 <p>
446 <example>
447 # apt-get remove gnome-panel
448 Reading Package Lists... Done
449 Building Dependency Tree... Done
450 The following packages will be REMOVED:
451 gnome-applets gnome-panel gnome-panel-data gnome-session
452 0 packages upgraded, 0 newly installed, 4 to remove and 1 not upgraded.
453 Need to get 0B of archives. After unpacking 14.6MB will be freed.
454 Do you want to continue? [Y/n]
455 </example>
456
457 <p>
458 Tal i com podreu apreciar a l'anterior exemple, APT també es fa càrrec
459 d'eliminar paquets que en depenen preguntant-vos si els voleu eliminar. No hi
460 ha cap manera d'eliminar un paquet usant APT sense també eliminar els paquets
461 que en depenen.
462 <p>
463 Executant <prgn>apt-get</prgn> de la manera mostrada causarà que s'eliminin tots
464 els paquets, però els seus fitxers de configuració, si n'hi ha cap, romandran
465 intactes en el sistema. Per a una eliminació completa del paquet, executeu:
466
467 <p>
468 <example>
469 # apt-get --purge remove gnome-panel
470 Reading Package Lists... Done
471 Building Dependency Tree... Done
472 The following packages will be REMOVED:
473 gnome-applets* gnome-panel* gnome-panel-data* gnome-session*
474 0 packages upgraded, 0 newly installed, 4 to remove and 1 not upgraded.
475 Need to get 0B of archives. After unpacking 14.6MB will be freed.
476 Do you want to continue? [Y/n]
477 </example>
478
479 <p>
480 Tingueu en compte que l'asterisc "*" després dels noms indica que els fitxers de
481 configuració per a cadascun d'aquests també seran eliminats.
482 <p>
483 A l'igual que en el cas del mètode <tt>install</tt>, podeu usar un símbol amb
484 <tt>remove</tt> per a invertir la mesura per a un paquet en particular, si
485 afegiu un caràcter <tt>"+"</tt> a la dreta després del nom del paquet, aquest
486 serà instal·lat en comptes d'eliminat.
487
488 <p>
489 <example>
490 # apt-get --purge remove gnome-panel nautilus+
491 Reading Package Lists... Done
492 Building Dependency Tree... Done
493 The following extra packages will be installed:
494 bonobo libmedusa0 libnautilus0 nautilus
495 The following packages will be REMOVED:
496 gnome-applets* gnome-panel* gnome-panel-data* gnome-session*
497 The following NEW packages will be installed:
498 bonobo libmedusa0 libnautilus0 nautilus
499 0 packages upgraded, 4 newly installed, 4 to remove and 1 not upgraded.
500 Need to get 8329kB of archives. After unpacking 2594kB will be used.
501 Do you want to continue? [Y/n]
502 </example>
503
504 <p>
505 Observeu que <prgn>apt-get</prgn> llista els paquets addicionals que s'hauran
506 d'instal·lar (és a dir, els paquets que necessita la instal·lació del paquet que
507 heu solicitat), els que s'eliminaran i els que s'instal·laran (incloguen altra
508 vegada als paquets extra).
509 </sect>
510
511 <sect id="upgrade">Actualització de paquets
512 <p>
513 Les actualitzacions de paquets són una de les millors aportacions del sistema
514 APT. Es poden realitzar des d'una única línia de comandaments:
515 <tt>apt-get upgrade</tt>. Podeu usar aquest comandament per actualitzar els
516 paquets de l'actual distribució, o bé, per actualitzar a una de nova, millor
517 usar el comandament <tt>apt-get dist-upgrade</tt>; per a més detalls consulteu
518 la secció <ref id="dist-upgrade">.
519 <p>
520 El seu ús és de molta utilitat junt amb l'opció <tt>-u</tt>. Aquesta opció
521 causa que APT mostri la llista completa de paquets a actualitzar. Sense, estareu
522 actualitzant a cegues. APT descarregarà les últimes versions de cada paquet i
523 llavors els instal·larà en l'ordre adequat. Tot i que cal ressaltar que és molt
524 important executar prèviament el comandament <tt>apt-get update</tt>. Consulteu
525 la secció <ref id="update">. Observeu aquest exemple:
526
527 <p>
528 <example>
529 # apt-get -u upgrade
530 Reading Package Lists... Done
531 Building Dependency Tree... Done
532 The following packages have been kept back
533 cpp gcc lilo
534 The following packages will be upgraded
535 adduser ae apt autoconf debhelper dpkg-dev esound esound-common ftp indent
536 ipchains isapnptools libaudiofile-dev libaudiofile0 libesd0 libesd0-dev
537 libgtk1.2 libgtk1.2-dev liblockfile1 libnewt0 liborbit-dev liborbit0
538 libstdc++2.10-glibc2.2 libtiff3g libtiff3g-dev modconf orbit procps psmisc
539 29 packages upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 3 not upgraded.
540 Need to get 5055B/5055kB of archives. After unpacking 1161kB will be used.
541 Do you want to continue? [Y/n]
542 </example>
543
544 <p>
545 El procés és molt simple. Tingueu en compte que en les primeres línies
546 <tt>apt-get</tt> indica alguns paquets que seran <tt>mantinguts</tt>. Això
547 significa que hi ha una versió més nova però que no seran actualitzats per algun
548 motiu. Possiblement siga per culpa a dependències trencades (un paquet del qual
549 depenen no disposa d'una versió més nova per actualitzar) o dependències noves
550 (el paquet ara depèn de nous paquets que no pas la versió anterior).
551 <p>
552 No hi ha una solució clara per al primer cas. Per al segon, n'hi ha prou amb
553 executar <tt>apt-get install</tt> per al paquet en qüestió, de manera que és
554 descarregaran les dependències. Una solució encara millor és la d'usar
555 <tt>dist-upgrade</tt>. Consulteu la secció <ref id="dist-upgrade">.
556 </sect>
557
558 <sect id="dist-upgrade">Actualització a una nova versió
559 <p>
560 Aquesta característica d'APT us permet actualitzar tot un sistema Debian d'una
561 sola vegada a través de l'Internet o des d'un CD (comprat o descarregat com a
562 imatge ISO).
563 <p>
564 també s'usa quan es fan canvis entre les relacions dels paquets instal·lats. Amb
565 <tt>apt-get upgrade</tt>, aquests paquets serien omesos (<tt>mantinguts</tt>).
566 <p>
567 Per exemple, suposem que esteu usant la revisió 0 de la versió stable de Debian
568 i que compreu un CD amb la revisió 3. En aquest punt podeu usar APT per
569 actualitzar el vostre sistema des del nou CD. Per a fer-ho usareu
570 <prgn>apt-cdrom</prgn> (consultar la secció <ref id="cdrom">) per afegir el CD
571 al vostre <tt>/etc/apt/sources.list</tt> i executareu un
572 <tt>apt-get dist-upgrade</tt>.
573 <p>
574 És important fer menció que APT sempre cercarà la versió més recent dels paquets.
575 Així doncs, si el vostre <tt>/etc/apt/sources.list</tt> tingués llistat un arxiu
576 amb una versió més recent que la del CD, APT descarregaria el paquet des d'allí.
577 <p>
578 A l'exemple mostrat a la secció <ref id="upgrade">, observem que alguns paquets
579 són <tt>mantinguts</tt>. Resoldrem aquest problema amb el mètode
580 <tt>dist-upgrade</tt>:
581
582 <p>
583 <example>
584 # apt-get -u dist-upgrade
585 Reading Package Lists... Done
586 Building Dependency Tree... Done
587 Calculating Upgrade... Done
588 The following NEW packages will be installed:
589 cpp-2.95 cron exim gcc-2.95 libident libopenldap-runtime libopenldap1
590 libpcre2 logrotate mailx
591 The following packages have been kept back
592 lilo
593 The following packages will be upgraded
594 adduser ae apt autoconf cpp debhelper dpkg-dev esound esound-common ftp gcc
595 indent ipchains isapnptools libaudiofile-dev libaudiofile0 libesd0
596 libesd0-dev libgtk1.2 libgtk1.2-dev liblockfile1 libnewt0 liborbit-dev
597 liborbit0 libstdc++2.10-glibc2.2 libtiff3g libtiff3g-dev modconf orbit
598 procps psmisc
599 31 packages upgraded, 10 newly installed, 0 to remove and 1 not upgraded.
600 Need to get 0B/7098kB of archives. After unpacking 3118kB will be used.
601 Do you want to continue? [Y/n]
602 </example>
603
604 <p>
605 Observeu que ara els paquets s'actualitzaran, i que hi ha nous paquets que també
606 seran instal·lats (les noves dependències del paquets). Tingueu també en compte
607 que lilo seguirà <tt>mantingut</tt>. Probablement tinga un problema més seriós
608 que una simple nova dependència. Això ho podrem esbrinar si executem:
609
610 <p>
611 <example>
612 # apt-get -u install lilo
613 Reading Package Lists... Done
614 Building Dependency Tree... Done
615 The following extra packages will be installed:
616 cron debconf exim libident libopenldap-runtime libopenldap1 libpcre2
617 logrotate mailx
618 The following packages will be REMOVED:
619 debconf-tiny
620 The following NEW packages will be installed:
621 cron debconf exim libident libopenldap-runtime libopenldap1 libpcre2
622 logrotate mailx
623 The following packages will be upgraded
624 lilo
625 1 packages upgraded, 9 newly installed, 1 to remove and 31 not upgraded.
626 Need to get 225kB/1179kB of archives. After unpacking 2659kB will be used.
627 Do you want to continue? [Y/n]
628 </example>
629
630 <p>
631 Tal i com es veu a sobre, lilo té un nou conflicte amb el paquet
632 <package>debconf-tiny</package>, el qual vo dir que no podrà ser instal·lat (o
633 actualitzat) sense eliminar debconf-tiny.
634 <p>
635 Per a saber què manté o elimina un paquet podeu usar:
636
637 <p>
638 <example>
639 # apt-get -o Debug::pkgProblemResolver=yes dist-upgrade
640 Reading Package Lists... Done
641 Building Dependency Tree... Done
642 Calculating Upgrade... Starting
643 Starting 2
644 Investigating python1.5
645 Package python1.5 has broken dep on python1.5-base
646 Considering python1.5-base 0 as a solution to python1.5 0
647 Holding Back python1.5 rather than change python1.5-base
648 Investigating python1.5-dev
649 Package python1.5-dev has broken dep on python1.5
650 Considering python1.5 0 as a solution to python1.5-dev 0
651 Holding Back python1.5-dev rather than change python1.5
652 Try to Re-Instate python1.5-dev
653 Done
654 Done
655 The following packages have been kept back
656 gs python1.5-dev
657 0 packages upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 2 not upgraded.
658 </example>
659
660 <p>
661 D'aquesta manera és fàcil advertir que el paquet python1.5-dev no pot ser
662 instal·lat degut a una dependència insatisfeta: python1.5.
663
664 </sect>
665
666 <sect id="clean">Eliminació dels fitxers de paquet no usats: apt-get clean i autoclean
667 <p>
668 Quan instal·leu un paquet, APT descarregarà els fitxers necessaris des de les
669 màquines llistades al /etc/apt/sources.list, llavors els desa en un repositori
670 local (<file>/var/cache/apt/archives/</file>), i des d'allí procedeix a la seva
671 instal·lació, consulteu <ref id="install">.
672 <p>
673 Amb el passar del temps, dit repositori local pot créixer considerablement i
674 ocupar una preuada quantitat d'espai en disc. Afortunadament, APT proveeix
675 d'eines per a gestionar el seu repositori local: els mètodes
676 <prgn>apt-get</prgn> <tt>clean</tt> i <tt>autoclean</tt>.
677 <p>
678 <prgn>apt-get clean</prgn> ho elimina tot a excepció dels fitxers de blocat
679 de <file>/var/cache/apt/archives/</file> i
680 <file>/var/cache/apt/archives/partial/</file>. D'aquesta manera, si necessiteu
681 reinstal·lar un paquet APT haurà de descarregar-lo una altra vegada.
682 <p>
683 <prgn>apt-get autoclean</prgn> tan sols elimina els fitxers de paquet que no poden
684 ser descarregats de nou.
685 <p>
686 El següent exemple mostra com funciona la neteja automàtica d'apt-get:
687
688 <p>
689 <example>
690 # ls /var/cache/apt/archives/logrotate* /var/cache/apt/archives/gpm*
691 logrotate_3.5.9-7_i386.deb
692 logrotate_3.5.9-8_i386.deb
693 gpm_1.19.6-11_i386.deb
694 </example>
695
696 <p>
697 A /var/cache/apt/archives hi ha dos fitxers per al paquet
698 <package>logrotate</package> i un per al paquet <package>gpm</package>.
699
700 <p>
701 <example>
702 # apt-show-versions -p logrotate
703 logrotate/stable uptodate 3.5.9-8
704 # apt-show-versions -p gpm
705 gpm/stable upgradeable from 1.19.6-11 to 1.19.6-12
706 </example>
707
708 <p>
709 <prgn>apt-show-versions</prgn> mostra que <file>logrotate_3.5.9-8_i386.deb</file>
710 proveeix la versió d'actualització de <package>logrotate</package>, de manera que
711 <file>logrotate_3.5.9-7_i386.deb</file> ja no és necessari. També ens indica que
712 <file>gpm_1.19.6-11_i386.deb</file> tampoc no és necessari atés a que ja es pot
713 descarregar una versió més recent del paquet.
714
715 <p>
716 <example>
717 # apt-get autoclean
718 Reading Package Lists... Done
719 Building Dependency Tree... Done
720 Del gpm 1.19.6-11 [145kB]
721 Del logrotate 3.5.9-7 [26.5kB]
722 </example>
723
724 <p>Finalment, <tt>apt-get autoclean</tt> tan sols elimina els fitxers antics. Per a
725 més informació quant a apt-show consulteu <ref id="apt-show-versions">.
726 </sect>
727
728 <sect id="dselect-upgrade">L'ús d'APT amb dselect
729 <p>
730 <prgn>dselect</prgn> és un programa d'ajuda a l'usuari per a la selecció de
731 paquets Debian per a l'instal·lació. És considerat com un mica complicat i un
732 xic avorrit, però amb la pràctica podreu usar la seva interfície de ncurses
733 basada en consola.
734 <p>
735 Una de les característiques de dselect és que coneix com usar la capacitat dels
736 paquets Debian per a "recomanar" i "suggerir" l'instal·lació d'altres paquets.
737 Per a usar el programa, executeu <tt>"dselect"</tt> com a root. Escolliu "apt"
738 com al vostre mètode d'accés. Això últim no és realment necessari, però si no
739 esteu usant un CD-ROM i desitgeu descarregar els paquets des de l'Internet, la
740 millor mode és usant dselect.
741 <p>
742 Per a entendre millor el seu ús, llegiu la seva documentació que es troba en la
743 pàgina de Debian <url id="http://www.debian.org/doc/ddp"
744 name="http://www.debian.org/doc/ddp">.
745 <p>
746 Després de seleccionar els paquets amb dselect, useu:
747
748 <p>
749 <example>
750 # apt-get -u dselect-upgrade
751 </example>
752
753 <p>
754 com al següent exemple:
755
756 <p>
757 <example>
758 # apt-get -u dselect-upgrade
759 Reading Package Lists... Done
760 Building Dependency Tree... Done
761 The following packages will be REMOVED:
762 lbxproxy
763 The following NEW packages will be installed:
764 bonobo console-tools-libs cpp-3.0 enscript expat fingerd gcc-3.0
765 gcc-3.0-base icepref klogd libdigest-md5-perl libfnlib0 libft-perl
766 libgc5-dev libgcc300 libhtml-clean-perl libltdl0-dev libsasl-modules
767 libstdc++3.0 metamail nethack proftpd-doc psfontmgr python-newt talk tidy
768 util-linux-locales vacation xbill xplanet-images
769 The following packages will be upgraded
770 debian-policy
771 1 packages upgraded, 30 newly installed, 1 to remove and 0 not upgraded.
772 Need to get 7140kB of archives. After unpacking 16.3MB will be used.
773 Do you want to continue? [Y/n]
774 </example>
775
776 <p>
777 Compareu-ho amb el que es veu en executar «apt-get dist-upgrade» en el mateix
778 sistema:
779
780 <p>
781 <example>
782 # apt-get -u dist-upgrade
783 Reading Package Lists... Done
784 Building Dependency Tree... Done
785 Calculating Upgrade... Done
786 The following packages will be upgraded
787 debian-policy
788 1 packages upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
789 Need to get 421kB of archives. After unpacking 25.6kB will be freed.
790 Do you want to continue? [Y/n]
791 </example>
792
793 <p>
794 Observeu que la majoria de paquets seran instal·lats per causa d'un "suggeriment"
795 o "recomanació" d'altres paquets. D'altres s'estan instal·lant o eliminant (com
796 per exemple en el cas de lbxproxy) per les seleccions que hem realitzat
797 mitjançant la navegació a través del llistat de paquets de dselect. Dselect pot
798 ser una poderosa eina usada en conjunció amb APT.
799 </sect>
800
801 <sect id="default-version">Com mantenir un sistema híbrid
802 <p>
803 Algunes vegades la gent està interessada en usar una de les versions de Debian
804 com a distribució del sistema principal i un o més paquets d'una altra branca.
805 <p>
806 Per a establir quina és la vostra versió de Debian principal haureu d'editar el
807 <file>/etc/apt/apt.conf</file> amb una línia com la següent:
808 <p>
809 <example>
810 APT::Default-Release "<var>versió</var>";
811 </example>
812 <p>
813 A on <var>versió</var> serà la versió de Debian que voleu usar com a distribució
814 principal. Les versions que podeu usar són <tt>stable</tt>, <tt>testing</tt> i
815 <tt>unstable</tt>. Per a instal·lar paquets des d'una altra versió podeu usar
816 APT de la següent manera:
817
818 <p>
819 <example>
820 # apt-get -t <var>distribució</var> install <var>paquet</var>
821 </example>
822
823 <p>
824 Per a que això funcioni, almenys necessitareu incloure una línia font per a APT
825 en el vostre <file>/etc/apt/sources.list</file> per a la distribució de la qual
826 voleu el paquet, i dit paquet haurà d'existir en la font.
827 <p>
828 També podreu requerir una versió específica d'un paquet usant la següent sintaxi:
829
830 <example>
831 # apt-get install <var>paquet</var>=<var>versió</var>
832 </example>
833
834 Per exemple, a la línia de a sota s'instal·larà la versió <tt>2.2.4-1</tt> del
835 paquet <package>nautilus</package>:
836
837 <example>
838 # apt-get install nautilus=2.2.4-1
839 </example>
840
841 <p>
842 <em>IMPORTANT</em>: La versió "unstable" de Debian és la versió en la que primer
843 es pugen els paquets de Debian. En definitiva és la que veu tots els canvis que
844 aniran als paquets, uns petits i d'altres més dràstics doncs afectaran a tot el
845 sistema. Per aquest motiu, aquesta versió de la distribució <em>no</em> hauria
846 de ser emprada per usuaris sense experiència o pels que necessiten proveir-se
847 d'un sistema estable.
848 <p>
849 La distribució "testing" no és necessàriament millor que "unstable", això és deu
850 a que no reb ràpidament les actualitzacions de seguretat. Per a servidors i
851 d'altres sistemes en producció sempre s'hauria d'usar stable.
852 </sect>
853
854 <sect id="apt-show-versions">Com actualitzar paquets des de versions
855 específiques de Debian
856 <p>
857 <prgn>apt-show-versions</prgn> proveeix d'una manera segura per actualitzar
858 sistemes híbrids sense tenir que obtenir una distribució menys estable de la
859 que tenien pensada. Per exemple, és possible actualitzar tan sols els vostres
860 paquets de unstable després de tenir instal·lat el paquet
861 <package>apt-show-versions</package>:
862 <p>
863 <example>
864 # apt-get install `apt-show-versions -u -b | grep unstable`
865 </example>
866 </sect>
867
868 <sect id="pin">Com mantenir versions específiques de paquets instal·lats
869 (complexe)
870 <p>
871 Possiblement tindreu l'ocasió de modificar quelcom en un programa i no disposareu
872 de prou temps per a portar dits canvis cap a la nova versió del programa. O,
873 podria ser que hagueu actualitzat la vostra distribució de Debian a 3.0, però
874 alguns paquets tingan que continuar amb la versió que hi ha a la Debian 2.2.
875 Podeu "marcar" la versió que ha de restar instal·lada de manera que aquesta no
876 siga actualitzada.
877 <p>
878 L'ús d'aquest recurs és simple. Sols necessitareu editar el fitxer
879 <tt>/etc/apt/preferences</tt>.
880 <p>
881 El format és simple:
882 <p>
883 <example>
884 Package: &lt;paquet&gt;
885 Pin: &lt;marca de definició&gt;
886 Pin-Priority: &lt;marca de prioritat&gt;
887 </example>
888 <p>
889 Per exemple, per a mantenir el paquet <package>sylpheed</package> que he
890 modificat per a usar "reply-to-list" en la seva versió 0.4.99, afegeixo:
891 <p>
892 <example>
893 Package: sylpheed
894 Pin: version 0.4.99*
895 </example>
896 <p>
897 Observeu que he usat un <tt>*</tt> (asterisc). Aquest és un "jòquer", el qual
898 especifica que desitjo que aquesta "marca" siga vàlida per a totes les versions
899 que comencin per 0.4.99. Això és fa així per culpa de les versions Debian d'aquest
900 paquet amb una "revisió Debian" i quan no desitjo bloquejar l'instal·lació de les
901 esmentades revisions. Així doncs, les revisions 0.4.99-1 i 0.4.99-10 seran instal·lades
902 tan aviat com estigan disponibles. Tingueu en compte que si vàreu modificar el
903 programa no voldreu fer això.
904 <p>
905 El camp <tt>Pin-Priority</tt> és opcional; si no s'especifica, està per omissió
906 a 989.
907 <p>
908 Ara veurem com funcionen les prioritats de "marca". Una prioritat menor que 0
909 indica que el paquet no hauria d'instal·lar-se mai. Les prioritats de 0 a 100
910 denoten paquets que no estan instal·lats i que no tenen versions disponibles.
911 Aquests no estaran presents en el procés d'escollir versions. La prioritat 100
912 és assignada a un paquet instal·lat - per a la versió instal·lada que serà
913 reemplaçada per una versió diferent, el reemplaç haurà de tenir una prioritat
914 major que 100.
915 <p>
916 Les prioritats majors que 100 indiquen que el paquet ha de ser instal·lat.
917 Típicament, la versió instal·lada d'un paquet només canvia al ser actualitzada a
918 una nova versió. Qualsevol prioritat entre 100 i 1000 (inclusiu) indica aquest
919 típic comportament. Un paquet amb dita prioritat no serà degradat per una
920 versió anterior disponible cap a un número de versió menor. Per exemple, si
921 teniu instal·lat sylpheed 0.5.3 i definiu la marca com a sylpheed 0.4.99 amb
922 prioritat 999, el paquet 0.4.99 <em>no</em> serà instal·lat per a satisfer dita
923 marca. Per a fer "degradable" a un paquet, satisfent la marca, aquesta necessita
924 posseir una prioritat major que 1000.
925 <p>
926 Una marca pot ser especificada sobre la <tt>versió</tt>, <tt>versió de
927 Debian</tt> o a l'<tt>origen</tt> d'un paquet.
928 <p>
929 Marcant sobre una <tt>versió</tt>, tal i com hem vist, suporta els números de
930 versió literalment així com l'ús de jòquers per a especificar diversos números
931 de versió a la vegada.
932 <!-- what's available? standard shell globs? ?*[] or more? -->
933 <p>
934 L'opció <tt>release</tt> dependrà del fitxer Release d'una rèplica APT o del
935 d'un CD. Aquesta opció podria no ser de molta utilitat si esteu usant
936 repositoris de paquets que no proveeixin aquest fitxer. Podeu veure el contingut
937 dels fitxers Release que teniu en <tt>/var/lib/apt/lists/</tt>. Els seus
938 paràmetres són:
939 <tt>a</tt> (arxiu), <tt>c</tt> (components), <tt>v</tt> (versió),
940 <tt>o</tt> (origen) i <tt>l</tt> (nivell).
941 <p>
942 Un exemple:
943 <p>
944 <example>
945 Package: *
946 Pin: release v=2.2*,a=stable,c=main,o=Debian,l=Debian
947 Pin-Priority: 1001
948 </example>
949 <p>
950 En aquest exemple, escollim la versió 2.2* of Debian (la qual pot ser 2.2r2,
951 2.2r3 -- això són "versions puntuals" que típicament inclouen adobs de seguretat
952 i d'altres actualitzacions importants), el repositori <tt>stable</tt>, secció
953 <tt>main</tt> (com a oposada a <tt>contrib</tt> o <tt>non-free</tt>) i
954 origen i nivell de Debian. L'origen (o=) defineix qui va crear el fitxer
955 Release, el nivell (l=) defineix el nom de la distribució: Debian per a Debian
956 mateix i Progeny per a Progeny, per exemple. Exemple d'un fitxer Release:
957 <p>
958 <example>
959 $ cat /var/lib/apt/lists/ftp.debian.org.br_debian_dists_potato_main_binary-i386_Release
960 Archive: stable
961 Version: 2.2r3
962 Component: main
963 Origin: Debian
964 Label: Debian
965 Architecture: i386
966 </example>
967 </sect>
968 </chapt>
969
970 <chapt id="helpers">Ajudants de molta utilitat
971 <sect id="equivs">Com instal·lar paquets instal·lats localment: equivs
972 <p>
973 A vegades, la gent desitja usar una versió específica d'un programa disponible
974 tan sols des del codi font, no des d'un paquet Debian. Fer això pot ser problemàtic
975 per al sistema d'empaquetament. Suposeu que voleu compilar una nova versió del
976 vostre servidor de correu. Tot està correcte, però hi ha diversos paquets que
977 depenen d'un MTA (Agent per al transport de correu). Donat que l'heu instal·lat
978 mitjançant una compilació pròpia, el sistema de paquets no en sap res al
979 respecte.
980 <p>
981 Aquí és a on <package>equivs</package> entra en escena. Per a usar-lo,
982 instal·leu el paquet amb aquest nom. El que fa és crear un paquet buit que
983 possibilita el satisfer totes les dependències, fent que el sistema de paquets
984 doni per satisfetes dites dependències.
985 <p>
986 Abans de començar és una bona cosa el recordar-vos que hi ha maneres més segures
987 de compilar un programa que ja està empaquetat per a Debian amb diferents
988 opcions i que no hauríeu d'usar equivs per a reemplaçar dependències sinó sabeu
989 el que esteu fent. Per a més informació consulteu la secció <ref id="sourcehandling">.
990 <p>
991 Ara continuem amb l'exemple del MTA, tot just acabeu d'instal·lar el vostre nou
992 <prgn>postfix</prgn> compilat i aneu a instal·lar <package>mutt</package>. De
993 sobte descobriu que <package>mutt</package> vol instal·lar un altre MTA. Però
994 ja teniu llest el vostre.
995 <p>
996 Aneu a algun directori (<file>/tmp</file>, per exemple) i executeu:
997
998 <p>
999 <example>
1000 # equivs-control <var>nom</var>
1001 </example>
1002
1003 <p>
1004 Substituïu <var>nom</var> pel nom del fitxer de control que voleu crear. El
1005 fitxer serà cerat de la següent manera:
1006
1007 <p>
1008 <example>
1009 Section: misc
1010 Priority: optional
1011 Standards-Version: 3.0.1
1012
1013 Package: &lt;Introduir el nom del paquet; per defecte a equivs-dummy&gt;
1014 Version: &lt;Introduir la versió aquí; per defecte a 1.0&gt;
1015 Maintainer: &lt;El vostre nom in adreça de correu electrònic; per defecte al nom d'usuari&gt;
1016 Pre-Depends: &lt;Paquets&gt;
1017 Depends: &lt;Paquets&gt;
1018 Recommends: &lt;Paquets&gt;
1019 Suggests: &lt;Paquet&gt;
1020 Provides: &lt;Paquet (virtual)&gt;
1021 Architecture: all
1022 Copyright: &lt;Fitxer de copyright; per defecte a GPL2&gt;
1023 Changelog: &lt;Fitxer de canvis; per defecte al genèric changelog&gt;
1024 Readme: &lt;Fitxer README.Debian; per defecte a un de genèric&gt;
1025 Extra-Files: &lt;Fitxers addicionals per al directori doc, separats per comes&gt;
1026 Description: &lt;Descripció curta; per defecte a algunes paraules sabies&gt;
1027 Descripció llarga i informació rellevant.
1028 .
1029 Segon paràgraf.
1030 </example>
1031
1032 <p>
1033 Nosaltres tan sols necessitarem modificar això per a fer el que vulguem. Feu un
1034 cop d'ull al format del camp i a les seves descripcions, no hi ha necessitat
1035 d'explicar-les una a una, anem a fer el que requerim:
1036
1037 <p>
1038 <example>
1039 Section: misc
1040 Priority: optional
1041 Standards-Version: 3.0.1
1042
1043 Package: mta-local
1044 Provides: mail-transport-agent
1045 </example>
1046
1047 <p>
1048 Sí, això és tot. <package>mutt</package> depèn de
1049 <package>mail-transport-agent</package>, que és un paquet virtual proveït per
1050 tots els MTA, aquí podria simplement anomenar al paquet
1051 <package>mail-transport-agent</package>, però prefereixo usar l'esquema de
1052 paquets virtuals, usant Provides.
1053 <p>
1054 Ara només necessitareu construir el paquet:
1055
1056 <p>
1057 <example>
1058 # equivs-build <var>nom</var>
1059 dh_testdir
1060 touch build-stamp
1061 dh_testdir
1062 dh_testroot
1063 dh_clean -k
1064 # Add here commands to install the package into debian/tmp.
1065 touch install-stamp
1066 dh_testdir
1067 dh_testroot
1068 dh_installdocs
1069 dh_installchangelogs
1070 dh_compress
1071 dh_fixperms
1072 dh_installdeb
1073 dh_gencontrol
1074 dh_md5sums
1075 dh_builddeb
1076 dpkg-deb: building package `<var>nom</var>' en `../<var>nom</var>_1.0_all.deb'.
1077
1078 The package has been created.
1079 Attention, the package has been created in the current directory,
1080 </example>
1081
1082 <p>
1083 I instal·lar el <tt>.deb</tt> resultant.
1084 <p>
1085 Tal com podeu veure, hi ha molts usos per a <prgn>equivs</prgn>. Es pot crear
1086 un paquet <tt>els-meus-favorits</tt>, el qual dependrà dels programes que
1087 instal·leu normalment, per exemple. Simplement deixeu volar la imaginació, però
1088 amb cura.
1089 <p>
1090 És important apuntar que hi ha fitxers de control en
1091 <file>/usr/share/doc/equivs/examples</file>. Comproveu-los.
1092 </sect>
1093
1094 <sect id="localepurge">Eliminació de fitxers locale sense usar: localepurge
1095 <p>
1096 La majoria d'usuaris Debian tan sols usen un locale (localització de l'idioma). Un
1097 usuari brasiler de Debian, per exemple, usualment usarà el locale <tt>pt_BR</tt>
1098 durant tot el temps i no li importarà el <tt>es</tt>.
1099 <p>
1100 <package>localepurge</package> és una eina de molta utilitat per aquests
1101 usuaris. Podreu alliberar una gran quantitat d'espai deixant instal·lats tan sols
1102 aquells locale que realment useu. Simplement executeu
1103 <tt>apt-get install localepurge</tt>.
1104 <p>
1105 És molt fàcil de configurar, les preguntes de debconf guiaran a l'usuari en una
1106 configuració passa a passa. Tingueu cura al respondre a la primera pregunta, una
1107 resposta errònia podria eliminar tots els fitxers locale, fins i tot aquells que
1108 necessiteu. L'única manera de recuperar-los és la de reinstal·lar els paquets
1109 que els proveïen.
1110 </sect>
1111
1112 <sect id="helper-show-versions">Com conèixer quins paquets poden ser actualitzats
1113 <p>
1114 <prgn>apt-show-versions</prgn> és un programa que mostra quins paquets en el
1115 sistema poden ser actualitzats i diversa informació d'utilitat. L'opció
1116 <tt>-u</tt> mostra una llista dels paquets actualitzables:
1117
1118 <p>
1119 <example>
1120 $ apt-show-versions -u
1121 libeel0/unstable upgradeable from 1.0.2-5 to 1.0.2-7
1122 libeel-data/unstable upgradeable from 1.0.2-5 to 1.0.2-7
1123 </example>
1124 </sect>
1125
1126 </chapt>
1127
1128 <chapt id="search">Obtenir informació quant als paquets.
1129 <p>
1130 Hi ha alguns programes d'interfície per al sistema APT que fan
1131 significativament fàcil l'aconseguir llistats dels paquets que estan disponibles
1132 per a la instal·lació o que ja ho estan, així com cercar la secció d'un paquet,
1133 prioritat, descripció, etc.
1134 <p>
1135 Però... el nostre objectiu aquí és el d'usar APT en estat pur. Així que: Com
1136 podreu conèixer el nom d'un paquet que voleu instal·lar?
1137 <p>
1138 Disposem d'un gran nombre de recursos per a realitzar aquesta tasca. Començarem
1139 exposant a <tt>apt-cache</tt>. Aquest programa és usat pel sistema APT per a
1140 manipular la seva base de dades. Nosaltres tan sols veurem algunes de les seves
1141 aplicacions més pràctiques.
1142
1143 <sect id="cache">Descobrir els noms dels paquets
1144 <p>
1145 Per exemple, suposem que voleu reviure l'època daurada de l'Atari 2600. Voleu
1146 usar APT per a instal·lar un emulador Atari, i després descarregar-vos alguns
1147 jocs. Podeu fer el següent:
1148
1149 <p>
1150 <example>
1151 # apt-cache search atari
1152 atari-fdisk-cross - Partition editor for Atari (running on non-Atari)
1153 circuslinux - The clowns are trying to pop balloons to score points!
1154 madbomber - A Kaboom! clone
1155 tcs - Character set translator.
1156 atari800 - Atari emulator for svgalib/X/curses
1157 stella - Atari 2600 Emulator for X windows
1158 xmess-x - X binaries for Multi-Emulator Super System
1159 </example>
1160
1161 <p>
1162 Hem trobat diversos paquets relacionats amb el que estem cercant, junt amb les
1163 seves descripcions curtes. Per aconseguir més informació quant a un paquet
1164 específic, podem fer el següent:
1165
1166 <p>
1167 <example>
1168 # apt-cache show stella
1169 Package: stella
1170 Priority: extra
1171 Section: non-free/otherosfs
1172 Installed-Size: 830
1173 Maintainer: Tom Lear &lt;tom@trap.mtview.ca.us&gt;
1174 Architecture: i386
1175 Version: 1.1-2
1176 Depends: libc6 (&gt;= 2.1), libstdc++2.10, xlib6g (&gt;= 3.3.5-1)
1177 Filename: dists/potato/non-free/binary-i386/otherosfs/stella_1.1-2.deb
1178 Size: 483430
1179 MD5sum: 11b3e86a41a60fa1c4b334dd96c1d4b5
1180 Description: Atari 2600 Emulator for X windows
1181 Stella is a portable emulator of the old Atari 2600 video-game console
1182 written in C++. You can play most Atari 2600 games with it. The latest
1183 news, code and binaries for Stella can be found at:
1184 http://www4.ncsu.edu/~bwmott/2600
1185 </example>
1186
1187 <p>
1188 En aquesta eixida teniu molt detallada quant al paquet que voleu (o que no
1189 voldreu) instal·lar, junt amb una completa descripció del mateix. Si el paquet
1190 ja estigués instal·lat al vostre sistema i hagués una versió més recent, veuríeu
1191 l'informació d'ambdues versions. Per exemple:
1192
1193 <p>
1194 <example>
1195 # apt-cache show lilo
1196 Package: lilo
1197 Priority: important
1198 Section: base
1199 Installed-Size: 271
1200 Maintainer: Russell Coker &lt;russell@coker.com.au&gt;
1201 Architecture: i386
1202 Version: 1:21.7-3
1203 Depends: libc6 (&gt;= 2.2.1-2), debconf (&gt;=0.2.26), logrotate
1204 Suggests: lilo-doc
1205 Conflicts: manpages (&lt;&lt;1.29-3)
1206 Filename: pool/main/l/lilo/lilo_21.7-3_i386.deb
1207 Size: 143052
1208 MD5sum: 63fe29b5317fe34ed8ec3ae955f8270e
1209 Description: LInux LOader - The Classic OS loader can load Linux and others
1210 This Package contains lilo (the installer) and boot-record-images to
1211 install Linux, OS/2, DOS and generic Boot Sectors of other OSes.
1212 .
1213 You can use Lilo to manage your Master Boot Record (with a simple text screen)
1214 or call Lilo from other Boot-Loaders to jump-start the Linux kernel.
1215
1216 Package: lilo
1217 Status: install ok installed
1218 Priority: important
1219 Section: base
1220 Installed-Size: 190
1221 Maintainer: Vincent Renardias &lt;vincent@debian.org&gt;
1222 Version: 1:21.4.3-2
1223 Depends: libc6 (&gt;= 2.1.2)
1224 Recommends: mbr
1225 Suggests: lilo-doc
1226 Description: LInux LOader - The Classic OS loader can load Linux and others
1227 This Package contains lilo (the installer) and boot-record-images to
1228 install Linux, OS/2, DOS and generic Boot Sectors of other OSes.
1229 .
1230 You can use Lilo to manage your Master Boot Record (with a simple text screen)
1231 or call Lilo from other Boot-Loaders to jump-start the Linux kernel.
1232 </example>
1233
1234 <p>
1235 Observeu que la primera en la llista és la del paquet disponible i que la segona
1236 correspon al paquet que ja està instal·lat. Per a informació més general quant
1237 a un paquet, podeu usar:
1238
1239 <p>
1240 <example>
1241 # apt-cache showpkg penguin-command
1242 Package: penguin-command
1243 Versions:
1244 1.4.5-1(/var/lib/apt/lists/download.sourceforge.net_debian_dists_unstable_main_binary-i386_Packages)(/var/lib/dpkg/status)
1245
1246 Reverse Depends:
1247 Dependencies:
1248 1.4.5-1 - libc6 (2 2.2.1-2) libpng2 (0 (null)) libsdl-mixer1.1 (2 1.1.0) libsdl1.1 (0 (null)) zlib1g (2 1:1.1.3)
1249 Provides:
1250 1.4.5-1 -
1251 Reverse Provides:
1252 </example>
1253
1254 <p>
1255 I per a saber els paquets del que depèn:
1256
1257 <p>
1258 <example>
1259 # apt-cache depends penguin-command
1260 penguin-command
1261 Depends: libc6
1262 Depends: libpng2
1263 Depends: libsdl-mixer1.1
1264 Depends: libsdl1.1
1265 Depends: zlib1g
1266 </example>
1267
1268 <p>
1269 En resum, tenim una gran varietat d'armes que podem usar per a esbrinar el nom
1270 d'un paquet que desitgem instal·lar.
1271 </sect>
1272
1273 <sect id="dpkg-search">L'ús de dpkg per a cercar noms de paquet
1274 <p>
1275 Una de les maneres per a localitzar el nom d'un paquet és coneixent el nom d'un
1276 fitxer important que es trobi dins d'aquest paquet. Per exemple, per a esbrinar
1277 el paquet que proveeix un fitxer <tt>".h"</tt> en particular que necessiteu per
1278 a una compilació podeu executar:
1279
1280 <p>
1281 <example>
1282 # dpkg -S stdio.h
1283 libc6-dev: /usr/include/stdio.h
1284 libc6-dev: /usr/include/bits/stdio.h
1285 perl: /usr/lib/perl/5.6.0/CORE/nostdio.h
1286 </example>
1287
1288 <p>
1289 o:
1290
1291 <p>
1292 <example>
1293 # dpkg -S /usr/include/stdio.h
1294 libc6-dev: /usr/include/stdio.h
1295 </example>
1296
1297 <p>
1298 Per a esbrinar els noms dels paquets instal·lats en el vostre sistema, el qual
1299 és d'utilitat, per exemple, si planegeu netejar el vostre disc dur, podeu
1300 executar:
1301
1302 <p>
1303 <example>
1304 # dpkg -l | grep mozilla
1305 ii mozilla-browse 0.9.6-7 Mozilla Web Browser
1306 </example>
1307 <p>
1308 El problema amb aquest comandament és que pot "trencar" el nom del paquet. A
1309 l'anterior exemple, el nom complet del paquet és <tt>mozilla-browser</tt>. Per
1310 adobar això, podeu usar la variable d'entorn <tt>COLUMNS</tt> de la següent
1311 manera:
1312
1313 <p>
1314 <example>
1315 [kov]@[couve] $ COLUMNS=132 dpkg -l | grep mozilla
1316 ii mozilla-browser 0.9.6-7 Mozilla Web Browser - core and browser
1317 </example>
1318
1319 <p>
1320 o la descripció o part d'aquesta de la següent manera:
1321
1322 <p>
1323 <example>
1324 # apt-cache search "Mozilla Web Browser"
1325 mozilla-browser - Mozilla Web Browser
1326 </example>
1327 </sect>
1328
1329 <sect id="auto-apt">Com instal·lar paquets "sota demanda"
1330 <p>
1331 Esteu compilant un programa i de sobte, boom! Apareix un error perquè necessita
1332 una fitxer <tt>.h</tt> que no teniu. El programa <prgn>auto-apt</prgn> pot
1333 prevenir-vos d'aquestes situacions. Us demanarà d'instal·lar certs programes
1334 que són requerits, aturant els processos rellevants i continuant-los una vegada
1335 el paquet estiga instal·lat.
1336 <p>
1337 El que es fa, és bàsicament executar:
1338
1339 <p>
1340 <example>
1341 # auto-apt run comandament
1342 </example>
1343
1344 <p>
1345 A on "comandament" és el comandament que al ser executat podria necessitar
1346 d'alguns fitxers no disponibles. Per exemple:
1347
1348 <p>
1349 <example>
1350 # auto-apt run ./configure
1351 </example>
1352
1353 <p>
1354 Llavors us demanarà per a instal·lar els paquets necessaris i cridarà
1355 automàticament a apt-get. Si esteu executant X, una interfície gràfica
1356 substituirà a la interfície per defecte (mode text).
1357 <p>
1358 Auto-apt manté una sèrie de bases de dades que necessiten estar al dia per a que
1359 això siga efectiu. El qual es pot aconseguir cridant als comandaments
1360 <tt>auto-apt update</tt>, <tt>auto-apt updatedb</tt> i
1361 <tt>auto-apt update-local</tt>.
1362 </sect>
1363
1364 <sect id="apt-file">Com esbrinar a quin paquet pertany un fitxer
1365 <p>
1366 Si voleu instal·lar un paquet i no podeu esbrinar com s'anomena aquest cercant-lo
1367 amb <prgn>apt-cache</prgn>, però coneixeu el nom d'un fitxer del mateix programa
1368 o el de cap altre fitxer que pertanyi a aquest paquet, llavors podeu usar
1369 <prgn>apt-file</prgn> per a cercar el nom del paquet. Això es fa de la següent
1370 manera:
1371
1372 <p>
1373 <example>
1374 $ apt-file search <var>nom_fitxer</var>
1375 </example>
1376
1377 <p>
1378 Funciona de mode similar a <tt>dpkg -S</tt>, però també us mostra paquets no
1379 instal·lats que contingan el fitxer. També pot usar-se per a esbrinar quins
1380 paquets contenen els fitxers "include" necessaris per a la compilació de certs
1381 programes, tot i que per aquests casos <prgn>auto-apt</prgn> és una solució
1382 millor per aquests casos, consulteu <ref id="auto-apt">.
1383 <p>
1384 També podeu llistar el contingut d'un paquet executant:
1385
1386 <p>
1387 <example>
1388 $ apt-file list <var>nom_paquet</var>
1389 </example>
1390
1391 <p>
1392 <prgn>apt-file</prgn> manté una base de dades amb els fitxers que contenen tots
1393 els paquets, de la mateixa manera que ho fa auto-apt i per això necessita estar
1394 actualitzada. Això s'aconsegueix executant:
1395
1396 <p>
1397 <example>
1398 # apt-file update
1399 </example>
1400
1401 <p>
1402 Per defecte, <prgn>apt-file</prgn> usa la mateixa base de dades que
1403 <prgn>auto-apt</prgn>, consulteu <ref id="auto-apt">.
1404
1405 </sect>
1406
1407 <sect id="apt-listchanges">Com mantindràs informat quant als canvis en els paquets.
1408 <p>
1409 Cada paquet instal·la en el seu directori de documentació
1410 (<tt>/usr/share/doc/nom_paquet</tt>) un fitxer anomenat
1411 <tt>changelog.Debian.gz</tt> el qual conté una llista dels canvis realitzats al
1412 paquet des de l'última versió. Podeu llegir aquests fitxers amb l'ajuda de
1413 <tt>zless</tt>, per exemple, però no és gaire simple que després d'una
1414 actualització s'hagin d'estar cercant aquests registres de canvis per a cadascun
1415 dels paquets actualitzats.
1416 <p>
1417 Hi ha una manera per automatitzar aquesta tasca mitjançant una eina que s'anomena
1418 <prgn>apt-listchanges</prgn>. Per a començar primer es requereix que instal·leu
1419 el paquet <package>apt-listchanges</package>. Durant la seva instal·lació,
1420 Debconf la configurarà. Respongueu les preguntes com desitgeu.
1421 <p>
1422 L'opció "Voldreu que apt executi automàticament apt-listchanges?" és
1423 realment útil perquè mostra una llista dels canvis que s'han realitzat per a
1424 cadascun dels paquets que està instal·lant apt durant una actualització i us
1425 permet analitzar-los abans de continuar. L'opció "Tindrà apt-listchanges que
1426 demanar confirmació després de mostrar els canvis?" és d'utilitat perquè
1427 us demana si desitgeu continuar l'instal·lació després de llegir la llista de
1428 canvis. Si decidiu no continuar, apt-listchanges retornarà un error i avortarà
1429 l'instal·lació.
1430 <p>
1431 Una vegada instal·lat apt-listchanges, tan aviat com els paquets hagin estat
1432 descarregats (o llegits des d'un CD o dic muntat) per APT, es mostraran les
1433 llistes de canvis realitzats a dits paquets abans d'instal·lar-los.
1434 </sect>
1435 </chapt>
1436
1437 <chapt id="sourcehandling">Treballar amb els paquets font
1438 <sect id="source">Descàrrega de paquets font
1439 <p>
1440 És molt comú en el món de programari lliure l'estudi del codi font o fer
1441 correccions a codi erroni. Per a fer això, necessitareu descarregar la font del
1442 programa. El sistema APT proveeix d'una senzilla manera per a obtenir el codi
1443 font de la majoria de programes continguts en la distribució, inclosos tots els
1444 fitxers necessaris per a crear un .deb per al programa.
1445 <p>
1446 Un altre ús comú de les fonts de Debian és el d'adaptar una versió més recent
1447 d'un programa, des de la distribució unstable, per exemple, per a usar-lo amb la
1448 distribució stable. La compilació d'un paquet dintre de stable generarà fitxers
1449 .deb amb les dependències ajustades per a coincidir amb els paquets disponibles
1450 en dita distribució.
1451 <p>
1452 Per aconseguir això, l'entrada <tt>deb-src</tt> en el vostre
1453 <tt>/etc/apt/sources.list</tt> haurà d'apuntar cap a unstable. Aquesta haurà
1454 d'estar habilitada (sense comentar). Consultar la secció <ref id="sources.list">.
1455 <p>
1456 Per a descarregar un paquet font, haureu d'usar el següent comandament:
1457
1458 <p>
1459 <example>
1460 $ apt-get source nom_paquet
1461 </example>
1462 <p>
1463 Això us descarregarà tres fitxers: Un <tt>.orig.tar.gz</tt>, un <tt>.dsc</tt> i
1464 un <tt>.diff.gz</tt>. En el cas de paquets fets específicament per Debian,
1465 l'últim d'aquests fitxers no serà descarregat i el primer usualment no tindrà
1466 <tt>"orig"</tt> en el nom.
1467 <p>
1468 El fitxer <tt>.dsc</tt> és usat per dpkg-source per a desempaquetar la font del
1469 paquet en el directori <var>nompaquet-versió</var>. Amb cada paquet font
1470 descarregat existeix un directori <tt>debian/</tt> que conté els fitxers
1471 necessaris per a la creació del paquet .deb corresponent.
1472 <p>
1473 Per a construir automàticament el paquet que s'està descarregant, tan sols heu
1474 d'afegir <tt>-b</tt> a la línia de comandaments, d'aquesta manera:
1475
1476 <p>
1477 <example>
1478 $ apt-get -b source nom_paquet
1479 </example>
1480
1481 <p>
1482 Si decidiu no crear el .deb en temps de descàrrega, podreu crear-lo més tard
1483 executant:
1484
1485 <p>
1486 <example>
1487 $ dpkg-buildpackage -rfakeroot -uc -b
1488 </example>
1489
1490 <p>
1491 des del directori que ha estat creat després de descarregar el paquet. Per a
1492 instal·lar el paquet que ha estat creat pels anteriors comandaments, s'haurà
1493 d'emprar el sistema de gestió de paquets directament, d'aquesta manera:
1494
1495 <p>
1496 <example>
1497 # dpkg -i <var>fitxer.deb</var>
1498 </example>
1499
1500 <p>
1501 Hi ha una diferència entre el mètode <prgn>apt-get</prgn> <tt>source</tt> i les
1502 seves altres opcions. El mètode <tt>source</tt> pot ser usat per usuaris
1503 normals, sense necessitar poders especials de root. Els fitxers són descarregats
1504 al directori des del que es crida al comandament <tt>apt-get source package</tt>.
1505 </sect>
1506
1507 <sect id="build-dep" >Paquets necessaris per a compilar un paquet font
1508 <p>
1509 Normalment, és necessària la presència de capçaleres o biblioteques compartides
1510 per a que un paquet font siga compilat. Tots els paquets font tenen un camp en
1511 els seu fitxer de control anomenat "Build-Depends:" el qual indica quins paquets
1512 addicionals són necessaris per a que el paquet siga construït des de la font.
1513 <p>
1514 APT té un mode simple de descarregar aquests paquets. Simplement executeu
1515 <tt>apt-get build-dep paquet</tt>, a on "paquet" serà el nom del paquet que
1516 aneu a construir. Per exemple:
1517
1518 <p>
1519 <example>
1520 # apt-get build-dep gmc
1521 Reading Package Lists... Done
1522 Building Dependency Tree... Done
1523 The following NEW packages will be installed:
1524 comerr-dev e2fslibs-dev gdk-imlib-dev imlib-progs libgnome-dev libgnorba-dev
1525 libgpmg1-dev
1526 0 packages upgraded, 7 newly installed, 0 to remove and 1 not upgraded.
1527 Need to get 1069kB of archives. After unpacking 3514kB will be used.
1528 Do you want to continue? [Y/n]
1529 </example>
1530
1531 <p>
1532 Els paquets que seran instal·lats són els necessaris per a construir
1533 <package>gmc</package> correctament. És important fer notar que aquest
1534 comandament no cerca el paquet font del programa per a ser compilat. Per a
1535 obtenir-lo, llavors necessitareu executar <tt>apt-get source</tt> per separat.
1536
1537 <p>
1538 Si tot el que voleu és comprovar quins paquets són necessaris per a construir un
1539 paquet en concret, hi ha una variant del comandament <tt>apt-cache show</tt>
1540 (consultar <ref id="search">, el qual mostra, entre d'altre informació, la línia
1541 <tt>Build-Depends</tt> que està llistada en aquests paquets.
1542
1543 <p>
1544 <example>
1545 # apt-cache showsrc <var>paquet</var>
1546 </example>
1547
1548 </sect>
1549 </chapt>
1550
1551 <chapt id="erros">Com batre's amb els errors
1552 <sect id="erros-comuns">Errors comuns
1553 <p>
1554 Els errors sempre existiran, la majoria dels quals són provocats per usuaris que
1555 no paren atenció. La següent és una llista d'alguns dels errors més comuns i
1556 com tractar amb aquests.
1557 <p>
1558 Si rebeu un missatge semblant al següent quan intenteu executar
1559 <tt>apt-get install paquet</tt>...
1560
1561 <p>
1562 <example>
1563 Reading Package Lists... Done
1564 Building Dependency Tree... Done
1565 W: Couldn't stat source package list 'http://people.debian.org unstable/ Packages' (/var/state/apt/lists/people.debian.org_%7ekov_debian_unstable_Packages) - stat (2 No such file or directory)
1566 W: You may want to run apt-get update to correct these missing files
1567 E: Couldn't find package penguineyes
1568 </example>
1569
1570 <p>
1571 us heu oblidat d'executar <tt>apt-get update</tt> després del vostre últim canvi
1572 al fitxer <tt>/etc/apt/sources.list</tt>.
1573 <p>
1574 Si l'error mostrat és com aquest:
1575
1576 <p>
1577 <example>
1578 E: Could not open lock file /var/lib/dpkg/lock - open (13 Permission denied)
1579 E: Unable to lock the administration directory (/var/lib/dpkg/), are you root?
1580 </example>
1581
1582 <p>
1583 quan escolliu qualsevol altre mètode per a <prgn>apt-get</prgn> diferent a
1584 <tt>source</tt>, és que no disposeu dels permisos d'usuari root, el qual ve a
1585 indicar, que l'esteu executant com a un usuari normal.
1586 <p>
1587 Hi ha un error similar a l'anterior que passa quan executeu dues còpies de
1588 <prgn>apt-get</prgn> alhora o quan intenteu executar <prgn>apt-get</prgn>
1589 mentres un procés <prgn>dpkg</prgn> està actiu. L'únic mètode que es pot emprar
1590 simultàniament amb els altres és <tt>source</tt>.
1591 <p>
1592 Si una instal·lació peta a la meitat del procés i us trobeu amb que ja no és
1593 possible instal·lar o eliminar paquets, intenteu executar aquests dos
1594 comandaments:
1595
1596 <p>
1597 <example>
1598 # apt-get -f install
1599 # dpkg --configure -a
1600 </example>
1601
1602 <p>
1603 I després proveu-ho una altra vegada. Podria ser necessari executar el segon
1604 comandament més d'una vegada. Aquest és una important lliçó per aquells
1605 aventurers que usen "unstable".
1606
1607 <p>
1608 Si rebeu l'error "E: Dynamic MMap ran out of room" a l'executar
1609 <tt>apt-get update</tt>, afegiu la següent línia a
1610 <file>/etc/apt/apt.conf</file>:
1611
1612 <example>
1613 APT::Cache-Limit 10000000;
1614 </example>
1615
1616 </sect>
1617
1618 <sect id="help">A on puc trobar ajuda?
1619 <p>
1620 Si esteu plagat de dubtes, consulteu la extensa documentació disponible per al
1621 sistema d'empaquetament de Debian. L'opció <tt>--help</tt> i les pàgines del
1622 manual poden ser-vos de gran ajuda, així com la documentació inclosa en els
1623 directoris <tt>/usr/share/doc</tt>, com per exemple <tt>/usr/share/doc/apt</tt>.
1624 <p>
1625 Si aquesta documentació no aconsegueix apaivagar les vostres pors, intenteu
1626 cercar la resposta per les llistes de correu de Debian. Podeu trobar més
1627 informació quant a les llistes específiques per a usuaris en el lloc web de
1628 Debian: <url id="http://www.debian.org" name="http://www.debian.org">.
1629 <p>
1630 Recordeu que aquestes llistes i recursos tan sols les han d'emprar els usuaris de
1631 Debian; els usuaris d'altres sistemes trobaran un millor suport des dels recursos
1632 comunitaris de les seves pròpies distribucions.
1633 </sect>
1634 </chapt>
1635
1636 <chapt id="distros">Quines distribucions tenen suport per a APT?
1637 <p>
1638 Aquí hi ha els noms d'algunes de les distribucions que usen APT:
1639 <p>
1640 Debian GNU/Linux (<url id="http://www.debian.org" name="http://www.debian.org">)
1641 - aquesta fou la distribució en que es desenvolupà APT
1642 <p>
1643 Conectiva (<url id="http://www.conectiva.com.br" name="http://www.conectiva.com.br">)
1644 - aquesta fou la primera distribució en portar l'ús d'APT amb rpm
1645 <p>
1646 Libranet (<url id="http://www.libranet.com" name="http://www.libranet.com">)
1647 <p>
1648 Mandrake (<url id="http://www.mandrake.com" name="http://www.mandrake.com">)
1649 <p>
1650 PLD (<url id="http://www.pld.org.pl" name="http://www.pld.org.pl">)
1651 <p>
1652 Vine (<url id="http://www.vinelinux.org" name="http://www.vinelinux.org">)
1653 <p>
1654 APT4RPM (<url id="http://apt4rpm.sf.net" name="http://apt4rpm.sf.net">)
1655 <p>
1656 Alt Linux (<url id="http://www.altlinux.ru/" name="http://www.altlinux.ru/">)
1657 <p>
1658 Red Hat (<url id="http://www.redhat.com/" name="http://www.redhat.com/">)
1659 <p>
1660 Sun Solaris (<url id="http://www.sun.com/" name="http://www.sun.com/">)
1661 <p>
1662 SuSE (<url id="http://www.suse.de/" name="http://www.suse.de/">)
1663 <p>
1664 Yellow Dog Linux (<url id="http://www.yellowdoglinux.com/"
1665 name="http://www.yellowdoglinux.com/">)
1666 </chapt>
1667
1668 <chapt id="agradecimentos">Crèdits
1669 <p>
1670 Un gran abraç d'agraïment als meus amics en el projecte Debian-BR i al mateix
1671 Debian, els quals m'estan ajudant a continuar la tasca en benefici de
1672 l'humanitat, així com en ajudar-me amb el meu objectiu de salvar al món. :)
1673 <p>
1674 També agraeixo l'enorme ajuda que ha donat CIPSGA al nostre projecte i a tots
1675 els projectes lliures que ofereixen noves idees.
1676 <p>
1677
1678 I un especial agraïment per a:
1679 <p>
1680 Yooseong Yang &lt;yooseong@debian.org&gt;
1681 <p>
1682 Michael Bramer &lt;grisu@debian.org&gt;
1683 <p>
1684 Bryan Stillwell &lt;bryan@bokeoa.com&gt;
1685 <p>
1686 Pawel Tecza &lt;pawel.tecza@poczta.fm&gt;
1687 <p>
1688 Hugo Mora &lt;h.mora@melix.com.mx&gt;
1689 <p>
1690 Luca Monducci &lt;luca.mo@tiscali.it&gt;
1691 <p>
1692 Tomohiro KUBOTA &lt;kubota@debian.org&gt;
1693 <p>
1694 Pablo Lorenzzoni &lt;spectra@debian.org&gt;
1695 <p>
1696 Steve Langasek &lt;vorlon@netexpress.net&gt;
1697 <p>
1698 Arnaldo Carvalho de Melo &lt;acme@conectiva.com.br&gt;
1699 <p>
1700 Erik Rossen &lt;rossen@freesurf.ch&gt;
1701 <p>
1702 Ross Boylan &lt;RossBoylan@stanfordalumni.org&gt;
1703 <p>
1704 Matt Kraai &lt;kraai@debian.org&gt;
1705 <p>
1706 Aaron M. Ucko &lt;ucko@debian.org&gt;
1707 <p>
1708 Jon Åslund &lt;d98-jas@nada.kth.se&gt;
1709 </chapt>
1710
1711 <chapt id="novas">Noves versions d'aquest tutorial
1712 <p>
1713 Aquest manual ha estat creat pel projecte <url id="http://www.debian-br.org"
1714 name="Debian-BR">, amb l'objectiu d'ajuda a l'usuari de Debian en el seu fer
1715 diari.
1716 <p>
1717 Noves versions d'aquest document estaran disponibles a la pàgina de Projectes de
1718 documentació de Debian, a <url id="http://www.debian.org/doc/ddp"
1719 name="http://www.debian.org/doc/ddp">.
1720 <p>
1721 Els comentaris i crítiques me les podeu enviar directament per correu a
1722 <email>kov@debian.org</email>.
1723 </chapt>
1724
1725 </book>
1726
1727 </debiandoc>

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5