| 1 |
<!doctype debiandoc system>
|
| 2 |
<debiandoc>
|
| 3 |
|
| 4 |
<book>
|
| 5 |
|
| 6 |
<title>APT HOWTO (Obsolete Documentation)</title>
|
| 7 |
|
| 8 |
<author>
|
| 9 |
<name>Gustavo Noronha Silva</name> <email>kov@debian.org</email>
|
| 10 |
</author>
|
| 11 |
<translator>
|
| 12 |
Traduït per: Antoni Bella Perez <email>bella5 AT teleline DOT es</email>
|
| 13 |
</translator>
|
| 14 |
<translator>
|
| 15 |
Revisat per: Orestes Mas <email>orestes AT tsc.upc DOT es</email>
|
| 16 |
</translator>
|
| 17 |
|
| 18 |
<version>1.8.5 - Juliol de 2003</version>
|
| 19 |
|
| 20 |
<abstract>
|
| 21 |
Aquest document pretén proveir a l'usuari d'una bona comprensió sobre la
|
| 22 |
funcionalitat de l'eina per a gestionar els paquets de Debian, APT. El seu
|
| 23 |
objectiu és el de facilitar la vida als nous usuaris de Debian i el de servir
|
| 24 |
d'ajuda als que volen tenir un coneixement més profund sobre l'administració
|
| 25 |
d'aquest sistema. Fou creada per al projecte Debian per ajudar a millorar el
|
| 26 |
suport disponible per als usuaris d'aquesta distribució.
|
| 27 |
</abstract>
|
| 28 |
|
| 29 |
<copyright>
|
| 30 |
<copyrightsummary>
|
| 31 |
Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004 Gustavo Noronha Silva
|
| 32 |
</copyrightsummary>
|
| 33 |
<p>
|
| 34 |
This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it
|
| 35 |
under the terms of the GNU General Public License as published by the
|
| 36 |
Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any
|
| 37 |
later version.
|
| 38 |
</p>
|
| 39 |
|
| 40 |
<p>
|
| 41 |
This is distributed in the hope that it will be useful, but without
|
| 42 |
any warranty; without even the implied warranty of merchantability or
|
| 43 |
fitness for a particular purpose. See the GNU General Public License
|
| 44 |
for more details.
|
| 45 |
</p>
|
| 46 |
|
| 47 |
<p>
|
| 48 |
A copy of the GNU General Public License is available as
|
| 49 |
/usr/share/common-licenses/GPL in the Debian GNU/Linux distribution or
|
| 50 |
on the World Wide Web at the GNU General Public Licence. You can also
|
| 51 |
obtain it by writing to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple
|
| 52 |
Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
|
| 53 |
</p>
|
| 54 |
</copyright>
|
| 55 |
|
| 56 |
<toc>
|
| 57 |
|
| 58 |
<chapt>Introducció
|
| 59 |
<p>
|
| 60 |
Al principi hi havien els .tar.gz. Els usuaris havien de compilar al seu
|
| 61 |
sistema GNU/Linux cada programa que volien usar. Quan es va crear Debian, es
|
| 62 |
jutjava com a necessari el fet que el sistema havia d'incloure un mètode de
|
| 63 |
gestió per a l'instal·lació de paquets a la màquina. A aquest sistema se
|
| 64 |
l'anomenà <prgn>dpkg</prgn>. Així fou com nasqué el primer "paquet" en el món
|
| 65 |
GNU/Linux, fins i tot abans de que Red Hat decidís crear el seu propi sistema
|
| 66 |
"rpm".
|
| 67 |
<p>
|
| 68 |
Ràpidament s'arribà a un nou dilema en les ments dels creadors de GNU/Linux.
|
| 69 |
Ells necessitaven un mode ràpid, pràctic i eficient per a instal·lar paquets de
|
| 70 |
manera que es gestionessin automàticament les dependències i que es fes càrrec
|
| 71 |
dels fitxers de configuració mentre s'actualitzava. Altra vegada, Debian en
|
| 72 |
fou el precursor i creà a APT, "Advanced Packaging Tool" (eina avançada
|
| 73 |
d'empaquetament), la qual ha estat portada per Conectiva per a usar-la amb rpm
|
| 74 |
i posteriorment ha estat adoptada per algunes altres distribucions.
|
| 75 |
<p>
|
| 76 |
Aquest manual no cobreix el apt-rpm, el nom amb el que és coneix al port APT de
|
| 77 |
Conectiva, però "pedaços" a aquest document serien benvinguts.
|
| 78 |
<p>
|
| 79 |
Aquest manual està basat en la següent distribució de Debian, <tt>Sarge</tt>.
|
| 80 |
</chapt>
|
| 81 |
|
| 82 |
<chapt id="basico">Configuració bàsica
|
| 83 |
|
| 84 |
<sect id="sources.list">El fitxer /etc/apt/sources.list
|
| 85 |
<p>
|
| 86 |
Com a part del seu funcionament, APT usa un fitxer que llista les "fonts" des
|
| 87 |
d'on podrà obtenir els paquets. Aquest fitxer és
|
| 88 |
<tt>/etc/apt/sources.list</tt>.
|
| 89 |
<p>
|
| 90 |
Les entrades en aquest fitxer normalment segueixen aquest format:
|
| 91 |
|
| 92 |
<p>
|
| 93 |
<example>
|
| 94 |
deb http://lloc.http.org/debian distribució secció_1 secció2 secció_3
|
| 95 |
deb-src http://lloc.http.org/debian distribució secció_1 secció_2 secció_3
|
| 96 |
</example>
|
| 97 |
|
| 98 |
<p>
|
| 99 |
Per descomptat, les anteriors entrades són fictícies i no s'han d'usar. La
|
| 100 |
primera paraula a cada línia, <tt>deb</tt> o <tt>deb-src</tt>, indica el tipus
|
| 101 |
d'arxiu cap al que apunta: tan si conté paquets binaris (<tt>deb</tt>), aquests
|
| 102 |
són, els paquets pre-compilats que s'usen normalment, o, els paquets font
|
| 103 |
(<tt>deb-src</tt>), que són el codi font del programa original a més del fitxer
|
| 104 |
de control de Debian (<tt>.dsc</tt>) junt amb el fitxer <tt>diff.gz</tt>, el
|
| 105 |
qual conté els canvis necessaris per a "debianitzar" el programa.
|
| 106 |
<p>
|
| 107 |
Usualment trobarem el següent al sources.list per defecte de Debian:
|
| 108 |
<p>
|
| 109 |
<example>
|
| 110 |
# See sources.list(5) for more information, especialy
|
| 111 |
# Remember that you can only use http, ftp or file URIs
|
| 112 |
# CDROMs are managed through the apt-cdrom tool.
|
| 113 |
deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free
|
| 114 |
deb http://non-us.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free
|
| 115 |
deb http://security.debian.org stable/updates main contrib non-free
|
| 116 |
|
| 117 |
# Uncomment if you want the apt-get source function to work
|
| 118 |
#deb-src http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free
|
| 119 |
#deb-src http://non-us.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free
|
| 120 |
</example>
|
| 121 |
|
| 122 |
<p>
|
| 123 |
Aquestes són les línies necessàries per a una instal·lació bàsica de Debian. La
|
| 124 |
primera línia <tt>deb</tt> apunta cap a l'arxiu oficial, la segona cap a l'arxiu
|
| 125 |
non-US i la tercera cap a l'arxiu d'actualitzacions de seguretat de Debian.
|
| 126 |
<p>
|
| 127 |
Les dues últimes línies estan comentades (amb un caràcter "#" al davant), de
|
| 128 |
manera que apt-get les ignorarà. Aquestes són línies <tt>deb-src</tt>, el
|
| 129 |
qual ens indica que apunten cap al codi font de Debian dels programes. Si tot
|
| 130 |
sovint descarregueu paquets font per a provar-los o recompilar-los, llavors
|
| 131 |
descomenteu-les.
|
| 132 |
<p>
|
| 133 |
El fitxer <tt>/etc/apt/sources.list</tt> pot contenir diversos tipus de línies.
|
| 134 |
Pel que un servidor coneix, APT sap com negociar amb arxius dels protcols
|
| 135 |
<tt>http</tt>, <tt>ftp</tt>, <tt>file</tt> (fitxers locals, p.ex., un directori
|
| 136 |
que continga un sistema de fitxers ISO9660 muntat) i <tt>ssh</tt>.
|
| 137 |
<p>
|
| 138 |
No us oblideu d'executar <tt>apt-get update</tt> després de modificar el fitxer
|
| 139 |
<tt>/etc/apt/sources.list</tt>. Haureu de fer-ho per a obtenir els llistats
|
| 140 |
de paquets des de les fonts que heu especificat.
|
| 141 |
</sect>
|
| 142 |
|
| 143 |
<sect id="dpkg-scanpackages">Com s'usa APT localment
|
| 144 |
<p>
|
| 145 |
A vegades tindreu uns quants paquets .deb amb els quals us agradaria usar APT
|
| 146 |
per a instal·lar-los de manera que les dependències siguen resoltes
|
| 147 |
automàticament.
|
| 148 |
<p>
|
| 149 |
Per a fer-ho, creeu un directori i ubiqueu-hi els fitxers .deb que hi voleu
|
| 150 |
indexar. Per exemple:
|
| 151 |
<p>
|
| 152 |
<example>
|
| 153 |
# mkdir /root/debs
|
| 154 |
</example>
|
| 155 |
<p>
|
| 156 |
Podreu modificar directament les especificacions establertes en el fitxer de
|
| 157 |
control dels paquets per al vostre repositori usant un fitxer <tt>override</tt>.
|
| 158 |
Dintre d'aquest fitxer es poden definir algunes opcions per a solapar a les que
|
| 159 |
venen amb el paquet. De la manera que segueix:
|
| 160 |
<p>
|
| 161 |
<example>
|
| 162 |
paquet prioritat secció
|
| 163 |
</example>
|
| 164 |
<p>
|
| 165 |
«paquet» és el nom del paquet en si, la «prioritat» pot ser baixa, mitjana o
|
| 166 |
alta i «secció» és la secció a la qual pertany el paquet. El nom del fitxer no
|
| 167 |
importa, tan sols haureu de passar-lo com argument a <prgn>dpkg-scanpackages</prgn>.
|
| 168 |
Si no desitgeu escriure un fitxer <tt>override</tt>, llavors, simplement useu
|
| 169 |
<file>/dev/null</file> quan crideu a <prgn>dpkg-scanpackages</prgn>.
|
| 170 |
<p>
|
| 171 |
Estan encara al directori /root feu el següent:
|
| 172 |
<p>
|
| 173 |
<example>
|
| 174 |
# dpkg-scanpackages debs <var>fitxer</var> | gzip > debs/Packages.gz
|
| 175 |
</example>
|
| 176 |
<p>
|
| 177 |
A l'anterior línia, <var>fitxer</var> és el fitxer <tt>override</tt>, dit
|
| 178 |
comandament genera un fitxer <file>Packages.gz</file> que conté informació
|
| 179 |
diversa quant als paquets, la qual serà usada per APT. Finalment, per a usar
|
| 180 |
aquests paquets afegiu:
|
| 181 |
<p>
|
| 182 |
<example>
|
| 183 |
deb file:/root debs/
|
| 184 |
</example>
|
| 185 |
<p>
|
| 186 |
Després d'això, useu els comandaments usuals d'APT. També podríeu generar un
|
| 187 |
repositori de fonts. Per a fer-ho useu el mateix procediment, però recordeu que
|
| 188 |
necessitareu tenir en el directori els fitxers <tt>.orig.tar.gz</tt>,
|
| 189 |
<tt>.dsc</tt> i <tt>.diff.gz</tt>, i que usareu <tt>Sources.gz</tt> en comptes
|
| 190 |
de <tt>Packages.gz</tt>. El programa emprat també és un altre. Aquest serà
|
| 191 |
<prgn>dpkg-scansources</prgn>. La línia de comandaments es veuria així:
|
| 192 |
<p>
|
| 193 |
<example>
|
| 194 |
# dpkg-scansources debs | gzip > debs/Sources.gz
|
| 195 |
</example>
|
| 196 |
<p>
|
| 197 |
Observeu que <prgn>dpkg-scansources</prgn> no necessita un fitxer
|
| 198 |
<tt>override</tt>. La línia per al sources.list seria:
|
| 199 |
<p>
|
| 200 |
<example>
|
| 201 |
deb-src file:/root debs/
|
| 202 |
</example>
|
| 203 |
</sect>
|
| 204 |
|
| 205 |
<sect id="netselect">Decidir quina rèplica és la que s'inclourà al fitxer
|
| 206 |
sources.list: netselect, netselect-apt
|
| 207 |
<p>
|
| 208 |
Un dubte molt freqüent, principalment entre els usuaris més novells és: "Quina
|
| 209 |
rèplica de Debian incloc al <tt>sources.list</tt>?". Hi ha moltes maneres de
|
| 210 |
decidir-ho. Els experts probablement tindran un script que determinarà
|
| 211 |
mitjançant ping quina rèplica és més ràpida. Però hi ha un programa que fa això
|
| 212 |
per nosaltres: <strong>netselect</strong>.
|
| 213 |
<p>
|
| 214 |
Per a instal·lar netselect, com de costum:
|
| 215 |
<p>
|
| 216 |
<example>
|
| 217 |
# apt-get install netselect
|
| 218 |
</example>
|
| 219 |
<p>
|
| 220 |
Executar-lo sense paràmetres us mostrarà l'ajuda. Executar-lo amb una llista de
|
| 221 |
màquines (rèpliques) separades per un espai, us retornarà un llistat amb la
|
| 222 |
puntuació obtinguda per cadascuna de les màquines. Aquesta puntuació serà
|
| 223 |
tinguda en compte segons el temps estimat de ping i el nombre de salts (el
|
| 224 |
nombre de màquines per les que es travessa per arribar a destinació), el
|
| 225 |
resultat és inversament proporcional al de la velocitat de descàrrega estimada
|
| 226 |
(a més baix, millor). La màquina retornada és la que ha obtingut una puntuació
|
| 227 |
menor (per a visualitzar la llista completa podeu afegir l'opció -vv). Mireu
|
| 228 |
aquest exemple: <p>
|
| 229 |
<example>
|
| 230 |
# netselect ftp.debian.org http.us.debian.org ftp.at.debian.org download.unesp.br ftp.debian.org.br
|
| 231 |
365 ftp.debian.org.br
|
| 232 |
#
|
| 233 |
</example>
|
| 234 |
<p>
|
| 235 |
Això significa que de les rèpliques incloses com a paràmetres a netselect,
|
| 236 |
<tt>ftp.debian.org.br</tt> ha estat la millor, amb una puntuació de 365.
|
| 237 |
(Atenció!! Aquesta prova ha estat feta sobre el meu ordinador i la ubicació
|
| 238 |
geogràfica de la xarxa és extremadament diferent depenent del punt de connexió,
|
| 239 |
aquest valor no és necessàriament la velocitat correcta en d'altres ordinadors).
|
| 240 |
<p>
|
| 241 |
Ara, només haureu d'afegir la rèplica més ràpida que hagi trobat netselect al
|
| 242 |
fitxer <tt>/etc/apt/sources.list</tt> (consultar <ref id="sources.list">) i
|
| 243 |
seguir els consells en <ref id="apt-get">.
|
| 244 |
<p> <strong>Nota:</strong> La llista de les rèpliques es pot trobar en el fitxer
|
| 245 |
<url id="http://www.debian.org/mirror/mirrors_full"
|
| 246 |
name="http://www.debian.org/mirror/mirrors_full">.
|
| 247 |
<p>
|
| 248 |
Començat amb la versió 0.3, el paquet netselect inclou l'script
|
| 249 |
<strong>netselect-apt</strong>, el qual automatitza l'anterior procés. Sols cal
|
| 250 |
introduir l'arbre de la distribució com a paràmetre (per defecte és stable) i el
|
| 251 |
fitxer <tt>sources.list</tt> serà generat amb les millors rèpliques de main i
|
| 252 |
non-US, i aquest serà desat al directori actual. El següent exemple genera un
|
| 253 |
sources.list de la distribució stable:
|
| 254 |
<p>
|
| 255 |
<example>
|
| 256 |
# ls sources.list
|
| 257 |
ls: sources.list: File or directory not found
|
| 258 |
# netselect-apt stable
|
| 259 |
(...)
|
| 260 |
# ls -l sources.list
|
| 261 |
sources.list
|
| 262 |
#
|
| 263 |
</example>
|
| 264 |
<p>
|
| 265 |
<strong>Recordar:</strong> El fitxer <tt>sources.list</tt> és generat sota el
|
| 266 |
directori actual, i l'haureu de more cap al directori <tt>/etc/apt</tt>.
|
| 267 |
<p>
|
| 268 |
Després, seguiu els consells en <ref id="apt-get">.
|
| 269 |
</sect>
|
| 270 |
|
| 271 |
<sect id="cdrom">Afegir un CD-ROM al fitxer sources.list
|
| 272 |
<p>
|
| 273 |
Si preferiu usar el vostre CD-ROM per actualitzar o instal·lar paquets al vostre
|
| 274 |
sistema automàticament usant APT, podeu afegir-lo al vostre
|
| 275 |
<tt>sources.list</tt>. Per a fer-ho, podeu usar el programa
|
| 276 |
<prgn>apt-cdrom</prgn> d'aquesta manera:
|
| 277 |
|
| 278 |
<p>
|
| 279 |
<example>
|
| 280 |
# apt-cdrom add
|
| 281 |
</example>
|
| 282 |
|
| 283 |
<p>
|
| 284 |
amb el CD-ROM de Debian a la unitat lectora. Això muntarà el CD-ROM i si és un
|
| 285 |
CD vàlid, Debian cercarà la informació de paquets al disc. Si la configuració
|
| 286 |
del vostre CD-ROM és un xic inusual, també podeu usar les següents opcions:
|
| 287 |
|
| 288 |
<p>
|
| 289 |
<example>
|
| 290 |
-h - Ajuda del programa
|
| 291 |
-d directori - Punt de muntatge del CD-ROM
|
| 292 |
-r - Renomena a un CD-ROM reconegut
|
| 293 |
-m - No muntar
|
| 294 |
-f - Mode ràpid, no comprova els fitxers d'índex
|
| 295 |
-a - Mode d'exploració acurada
|
| 296 |
</example>
|
| 297 |
|
| 298 |
<p>
|
| 299 |
Per exemple:
|
| 300 |
|
| 301 |
<p>
|
| 302 |
<example>
|
| 303 |
# apt-cdrom -d /home/kov/el_meu_cdrom add
|
| 304 |
</example>
|
| 305 |
|
| 306 |
<p>
|
| 307 |
També podeu identificar un CD-ROM sense afegir-lo a la vostra llista:
|
| 308 |
|
| 309 |
<p>
|
| 310 |
<example>
|
| 311 |
# apt-cdrom ident
|
| 312 |
</example>
|
| 313 |
|
| 314 |
<p>
|
| 315 |
Tingueu en compte que aquest programa tan sols funcionarà si el vostre CD-ROM
|
| 316 |
està adequadament configurat al vostre sistema <tt>/etc/fstab</tt>.
|
| 317 |
</sect>
|
| 318 |
|
| 319 |
</chapt>
|
| 320 |
|
| 321 |
<chapt id="apt-get">Tracte amb els paquets
|
| 322 |
<sect id="update">Actualització del llistat de paquets disponibles
|
| 323 |
<p>
|
| 324 |
El sistema d'empaquetament usa una base de dades per a seguir quins paquets hi
|
| 325 |
ha instal·lats, quins no i quins estan disponibles. El programa
|
| 326 |
<prgn>apt-get</prgn> usa aquesta base de dades per a saber com instal·lar els
|
| 327 |
paquets requerits pel usuari i obtenir la informació necessària dels paquets
|
| 328 |
addicionals que seran necessaris i el seu ordre d'instal·lació per a que un
|
| 329 |
paquet funcioni correctament.
|
| 330 |
<p>
|
| 331 |
Per actualitzar aquest llistat haureu d'usar el comandament <prgn>apt-get
|
| 332 |
update</prgn>. Aquest comandament cercarà els llistats de paquets en els arxius
|
| 333 |
indicats a <tt>/etc/apt/sources.list</tt>; per a més informació quant a aquest
|
| 334 |
fitxer consulteu <ref id="sources.list">.
|
| 335 |
<p>
|
| 336 |
És una bona idea executar aquest comandament de forma regular per a mantindre-us
|
| 337 |
informats sobre de possibles actualitzacions, en particular les actualitzacions
|
| 338 |
de seguretat.
|
| 339 |
</sect>
|
| 340 |
|
| 341 |
<sect id="install">Instal·lació de paquets
|
| 342 |
<p>
|
| 343 |
Finalment, el procés que estàveu esperant! Amb el vostre fitxer sources.list
|
| 344 |
llest i el llistat de paquets disponibles al dia, tot el que haureu de fer és
|
| 345 |
executar <tt>apt-get</tt> per a obtenir el paquet que desitgeu instal·lar.
|
| 346 |
Per exemple, podeu executar:
|
| 347 |
|
| 348 |
<p>
|
| 349 |
<example>
|
| 350 |
# apt-get install xchat
|
| 351 |
</example>
|
| 352 |
|
| 353 |
<p>
|
| 354 |
APT cercarà a la seva base de dades per a la versió més recent de dit paquet i
|
| 355 |
el descarregarà des de l'arxiu especificat al <tt>sources.list</tt>. En el cas
|
| 356 |
que aquest paquet depengui de cap altre -com en aquest cas- APT en resoldrà les
|
| 357 |
dependències i instal·larà els paquets necessaris. Vegeu aquest exemple:
|
| 358 |
|
| 359 |
<p>
|
| 360 |
<example>
|
| 361 |
# apt-get install nautilus
|
| 362 |
Reading Package Lists... Done
|
| 363 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 364 |
The following extra packages will be installed:
|
| 365 |
bonobo libmedusa0 libnautilus0
|
| 366 |
The following NEW packages will be installed:
|
| 367 |
bonobo libmedusa0 libnautilus0 nautilus
|
| 368 |
0 packages upgraded, 4 newly installed, 0 to remove and 1 not upgraded.
|
| 369 |
Need to get 8329kB of archives. After unpacking 17.2MB will be used.
|
| 370 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 371 |
</example>
|
| 372 |
|
| 373 |
<p>
|
| 374 |
El paquet <package>nautilus</package> depèn de les biblioteques compartides
|
| 375 |
citades, així doncs, APT les obtindrà des de l'arxiu. Si prèviament especifiqueu
|
| 376 |
el nom d'aquestes biblioteques a la línia de comandaments de <tt>apt-get</tt>,
|
| 377 |
APT no us preguntarà si desitgeu continuar; donarà automàticament per fet que
|
| 378 |
accepteu la instal·lació d'aquests paquets.
|
| 379 |
<p>
|
| 380 |
Això vol dir que APT tan sols demana confirmació si necessita instal·lar paquets que
|
| 381 |
no li heu especificat a la línia de comandaments.
|
| 382 |
<p>
|
| 383 |
Les següents opcions per a apt-get poden ser d'utilitat:
|
| 384 |
|
| 385 |
<p>
|
| 386 |
<example>
|
| 387 |
-h Aquest text d'ajuda.
|
| 388 |
-d Sols descàrrega - NO instal·la o desempaqueta els arxius
|
| 389 |
-f Intenta continuar si falla la comprovació d'integritat
|
| 390 |
-s No acta. Simula l'execució del procés ordenat
|
| 391 |
-y Assumeix Si a totes les preguntes
|
| 392 |
-u Mostra una llista dels paquets a actualitzar
|
| 393 |
</example>
|
| 394 |
|
| 395 |
<p>
|
| 396 |
Es poden seleccionar múltiples paquets per a instal·lar en una sola línia. Els
|
| 397 |
fitxers descarregats des de la xarxa seran ubicats en el directori
|
| 398 |
<tt>/var/cache/apt/archives</tt> per a la seva posterior instal·lació.
|
| 399 |
<p>
|
| 400 |
També podeu especificar paquets a eliminar a la mateixa línia de comandaments.
|
| 401 |
Tan sols heu de posar un guionet "-" immediatament després del nom del paquet a
|
| 402 |
eliminar, així:
|
| 403 |
|
| 404 |
<p>
|
| 405 |
<example>
|
| 406 |
# apt-get install nautilus gnome-panel-
|
| 407 |
Reading Package Lists... Done
|
| 408 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 409 |
The following extra packages will be installed:
|
| 410 |
bonobo libmedusa0 libnautilus0
|
| 411 |
The following packages will be REMOVED:
|
| 412 |
gnome-applets gnome-panel gnome-panel-data gnome-session
|
| 413 |
The following NEW packages will be installed:
|
| 414 |
bonobo libmedusa0 libnautilus0 nautilus
|
| 415 |
0 packages upgraded, 4 newly installed, 4 to remove and 1 not upgraded.
|
| 416 |
Need to get 8329kB of archives. After unpacking 2594kB will be used.
|
| 417 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 418 |
</example>
|
| 419 |
|
| 420 |
<p>
|
| 421 |
Per a més detalls sobre la eliminació d'un paquet consulteu la secció
|
| 422 |
<ref id="remove">.
|
| 423 |
<p>
|
| 424 |
Si d'alguna manera malmeteu cap dels paquets instal·lats o simplement desitgeu
|
| 425 |
reinstal·lar els fitxers d'un paquet amb la versió més nova que hi hagi
|
| 426 |
disponible, podeu usar l'opció <tt>--reinstall</tt> tal i com es mostra:
|
| 427 |
|
| 428 |
<p>
|
| 429 |
<example>
|
| 430 |
# apt-get --reinstall install gdm
|
| 431 |
Reading Package Lists... Done
|
| 432 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 433 |
0 packages upgraded, 0 newly installed, 1 reinstalled, 0 to remove and 1 not upgraded.
|
| 434 |
Need to get 0B/182kB of archives. After unpacking 0B will be used.
|
| 435 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 436 |
</example>
|
| 437 |
</sect>
|
| 438 |
|
| 439 |
<sect id="remove">Eliminació de paquets
|
| 440 |
<p>
|
| 441 |
Si ja no requeriu més l'ús d'un paquet, podeu eliminar-lo del vostre sistema
|
| 442 |
usant APT. Per a fer-ho simplement escriviu: <tt>apt-get remove paquet</tt>.
|
| 443 |
Per exemple:
|
| 444 |
|
| 445 |
<p>
|
| 446 |
<example>
|
| 447 |
# apt-get remove gnome-panel
|
| 448 |
Reading Package Lists... Done
|
| 449 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 450 |
The following packages will be REMOVED:
|
| 451 |
gnome-applets gnome-panel gnome-panel-data gnome-session
|
| 452 |
0 packages upgraded, 0 newly installed, 4 to remove and 1 not upgraded.
|
| 453 |
Need to get 0B of archives. After unpacking 14.6MB will be freed.
|
| 454 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 455 |
</example>
|
| 456 |
|
| 457 |
<p>
|
| 458 |
Tal i com podreu apreciar a l'anterior exemple, APT també es fa càrrec
|
| 459 |
d'eliminar paquets que en depenen preguntant-vos si els voleu eliminar. No hi
|
| 460 |
ha cap manera d'eliminar un paquet usant APT sense també eliminar els paquets
|
| 461 |
que en depenen.
|
| 462 |
<p>
|
| 463 |
Executant <prgn>apt-get</prgn> de la manera mostrada causarà que s'eliminin tots
|
| 464 |
els paquets, però els seus fitxers de configuració, si n'hi ha cap, romandran
|
| 465 |
intactes en el sistema. Per a una eliminació completa del paquet, executeu:
|
| 466 |
|
| 467 |
<p>
|
| 468 |
<example>
|
| 469 |
# apt-get --purge remove gnome-panel
|
| 470 |
Reading Package Lists... Done
|
| 471 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 472 |
The following packages will be REMOVED:
|
| 473 |
gnome-applets* gnome-panel* gnome-panel-data* gnome-session*
|
| 474 |
0 packages upgraded, 0 newly installed, 4 to remove and 1 not upgraded.
|
| 475 |
Need to get 0B of archives. After unpacking 14.6MB will be freed.
|
| 476 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 477 |
</example>
|
| 478 |
|
| 479 |
<p>
|
| 480 |
Tingueu en compte que l'asterisc "*" després dels noms indica que els fitxers de
|
| 481 |
configuració per a cadascun d'aquests també seran eliminats.
|
| 482 |
<p>
|
| 483 |
A l'igual que en el cas del mètode <tt>install</tt>, podeu usar un símbol amb
|
| 484 |
<tt>remove</tt> per a invertir la mesura per a un paquet en particular, si
|
| 485 |
afegiu un caràcter <tt>"+"</tt> a la dreta després del nom del paquet, aquest
|
| 486 |
serà instal·lat en comptes d'eliminat.
|
| 487 |
|
| 488 |
<p>
|
| 489 |
<example>
|
| 490 |
# apt-get --purge remove gnome-panel nautilus+
|
| 491 |
Reading Package Lists... Done
|
| 492 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 493 |
The following extra packages will be installed:
|
| 494 |
bonobo libmedusa0 libnautilus0 nautilus
|
| 495 |
The following packages will be REMOVED:
|
| 496 |
gnome-applets* gnome-panel* gnome-panel-data* gnome-session*
|
| 497 |
The following NEW packages will be installed:
|
| 498 |
bonobo libmedusa0 libnautilus0 nautilus
|
| 499 |
0 packages upgraded, 4 newly installed, 4 to remove and 1 not upgraded.
|
| 500 |
Need to get 8329kB of archives. After unpacking 2594kB will be used.
|
| 501 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 502 |
</example>
|
| 503 |
|
| 504 |
<p>
|
| 505 |
Observeu que <prgn>apt-get</prgn> llista els paquets addicionals que s'hauran
|
| 506 |
d'instal·lar (és a dir, els paquets que necessita la instal·lació del paquet que
|
| 507 |
heu solicitat), els que s'eliminaran i els que s'instal·laran (incloguen altra
|
| 508 |
vegada als paquets extra).
|
| 509 |
</sect>
|
| 510 |
|
| 511 |
<sect id="upgrade">Actualització de paquets
|
| 512 |
<p>
|
| 513 |
Les actualitzacions de paquets són una de les millors aportacions del sistema
|
| 514 |
APT. Es poden realitzar des d'una única línia de comandaments:
|
| 515 |
<tt>apt-get upgrade</tt>. Podeu usar aquest comandament per actualitzar els
|
| 516 |
paquets de l'actual distribució, o bé, per actualitzar a una de nova, millor
|
| 517 |
usar el comandament <tt>apt-get dist-upgrade</tt>; per a més detalls consulteu
|
| 518 |
la secció <ref id="dist-upgrade">.
|
| 519 |
<p>
|
| 520 |
El seu ús és de molta utilitat junt amb l'opció <tt>-u</tt>. Aquesta opció
|
| 521 |
causa que APT mostri la llista completa de paquets a actualitzar. Sense, estareu
|
| 522 |
actualitzant a cegues. APT descarregarà les últimes versions de cada paquet i
|
| 523 |
llavors els instal·larà en l'ordre adequat. Tot i que cal ressaltar que és molt
|
| 524 |
important executar prèviament el comandament <tt>apt-get update</tt>. Consulteu
|
| 525 |
la secció <ref id="update">. Observeu aquest exemple:
|
| 526 |
|
| 527 |
<p>
|
| 528 |
<example>
|
| 529 |
# apt-get -u upgrade
|
| 530 |
Reading Package Lists... Done
|
| 531 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 532 |
The following packages have been kept back
|
| 533 |
cpp gcc lilo
|
| 534 |
The following packages will be upgraded
|
| 535 |
adduser ae apt autoconf debhelper dpkg-dev esound esound-common ftp indent
|
| 536 |
ipchains isapnptools libaudiofile-dev libaudiofile0 libesd0 libesd0-dev
|
| 537 |
libgtk1.2 libgtk1.2-dev liblockfile1 libnewt0 liborbit-dev liborbit0
|
| 538 |
libstdc++2.10-glibc2.2 libtiff3g libtiff3g-dev modconf orbit procps psmisc
|
| 539 |
29 packages upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 3 not upgraded.
|
| 540 |
Need to get 5055B/5055kB of archives. After unpacking 1161kB will be used.
|
| 541 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 542 |
</example>
|
| 543 |
|
| 544 |
<p>
|
| 545 |
El procés és molt simple. Tingueu en compte que en les primeres línies
|
| 546 |
<tt>apt-get</tt> indica alguns paquets que seran <tt>mantinguts</tt>. Això
|
| 547 |
significa que hi ha una versió més nova però que no seran actualitzats per algun
|
| 548 |
motiu. Possiblement siga per culpa a dependències trencades (un paquet del qual
|
| 549 |
depenen no disposa d'una versió més nova per actualitzar) o dependències noves
|
| 550 |
(el paquet ara depèn de nous paquets que no pas la versió anterior).
|
| 551 |
<p>
|
| 552 |
No hi ha una solució clara per al primer cas. Per al segon, n'hi ha prou amb
|
| 553 |
executar <tt>apt-get install</tt> per al paquet en qüestió, de manera que és
|
| 554 |
descarregaran les dependències. Una solució encara millor és la d'usar
|
| 555 |
<tt>dist-upgrade</tt>. Consulteu la secció <ref id="dist-upgrade">.
|
| 556 |
</sect>
|
| 557 |
|
| 558 |
<sect id="dist-upgrade">Actualització a una nova versió
|
| 559 |
<p>
|
| 560 |
Aquesta característica d'APT us permet actualitzar tot un sistema Debian d'una
|
| 561 |
sola vegada a través de l'Internet o des d'un CD (comprat o descarregat com a
|
| 562 |
imatge ISO).
|
| 563 |
<p>
|
| 564 |
també s'usa quan es fan canvis entre les relacions dels paquets instal·lats. Amb
|
| 565 |
<tt>apt-get upgrade</tt>, aquests paquets serien omesos (<tt>mantinguts</tt>).
|
| 566 |
<p>
|
| 567 |
Per exemple, suposem que esteu usant la revisió 0 de la versió stable de Debian
|
| 568 |
i que compreu un CD amb la revisió 3. En aquest punt podeu usar APT per
|
| 569 |
actualitzar el vostre sistema des del nou CD. Per a fer-ho usareu
|
| 570 |
<prgn>apt-cdrom</prgn> (consultar la secció <ref id="cdrom">) per afegir el CD
|
| 571 |
al vostre <tt>/etc/apt/sources.list</tt> i executareu un
|
| 572 |
<tt>apt-get dist-upgrade</tt>.
|
| 573 |
<p>
|
| 574 |
És important fer menció que APT sempre cercarà la versió més recent dels paquets.
|
| 575 |
Així doncs, si el vostre <tt>/etc/apt/sources.list</tt> tingués llistat un arxiu
|
| 576 |
amb una versió més recent que la del CD, APT descarregaria el paquet des d'allí.
|
| 577 |
<p>
|
| 578 |
A l'exemple mostrat a la secció <ref id="upgrade">, observem que alguns paquets
|
| 579 |
són <tt>mantinguts</tt>. Resoldrem aquest problema amb el mètode
|
| 580 |
<tt>dist-upgrade</tt>:
|
| 581 |
|
| 582 |
<p>
|
| 583 |
<example>
|
| 584 |
# apt-get -u dist-upgrade
|
| 585 |
Reading Package Lists... Done
|
| 586 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 587 |
Calculating Upgrade... Done
|
| 588 |
The following NEW packages will be installed:
|
| 589 |
cpp-2.95 cron exim gcc-2.95 libident libopenldap-runtime libopenldap1
|
| 590 |
libpcre2 logrotate mailx
|
| 591 |
The following packages have been kept back
|
| 592 |
lilo
|
| 593 |
The following packages will be upgraded
|
| 594 |
adduser ae apt autoconf cpp debhelper dpkg-dev esound esound-common ftp gcc
|
| 595 |
indent ipchains isapnptools libaudiofile-dev libaudiofile0 libesd0
|
| 596 |
libesd0-dev libgtk1.2 libgtk1.2-dev liblockfile1 libnewt0 liborbit-dev
|
| 597 |
liborbit0 libstdc++2.10-glibc2.2 libtiff3g libtiff3g-dev modconf orbit
|
| 598 |
procps psmisc
|
| 599 |
31 packages upgraded, 10 newly installed, 0 to remove and 1 not upgraded.
|
| 600 |
Need to get 0B/7098kB of archives. After unpacking 3118kB will be used.
|
| 601 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 602 |
</example>
|
| 603 |
|
| 604 |
<p>
|
| 605 |
Observeu que ara els paquets s'actualitzaran, i que hi ha nous paquets que també
|
| 606 |
seran instal·lats (les noves dependències del paquets). Tingueu també en compte
|
| 607 |
que lilo seguirà <tt>mantingut</tt>. Probablement tinga un problema més seriós
|
| 608 |
que una simple nova dependència. Això ho podrem esbrinar si executem:
|
| 609 |
|
| 610 |
<p>
|
| 611 |
<example>
|
| 612 |
# apt-get -u install lilo
|
| 613 |
Reading Package Lists... Done
|
| 614 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 615 |
The following extra packages will be installed:
|
| 616 |
cron debconf exim libident libopenldap-runtime libopenldap1 libpcre2
|
| 617 |
logrotate mailx
|
| 618 |
The following packages will be REMOVED:
|
| 619 |
debconf-tiny
|
| 620 |
The following NEW packages will be installed:
|
| 621 |
cron debconf exim libident libopenldap-runtime libopenldap1 libpcre2
|
| 622 |
logrotate mailx
|
| 623 |
The following packages will be upgraded
|
| 624 |
lilo
|
| 625 |
1 packages upgraded, 9 newly installed, 1 to remove and 31 not upgraded.
|
| 626 |
Need to get 225kB/1179kB of archives. After unpacking 2659kB will be used.
|
| 627 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 628 |
</example>
|
| 629 |
|
| 630 |
<p>
|
| 631 |
Tal i com es veu a sobre, lilo té un nou conflicte amb el paquet
|
| 632 |
<package>debconf-tiny</package>, el qual vo dir que no podrà ser instal·lat (o
|
| 633 |
actualitzat) sense eliminar debconf-tiny.
|
| 634 |
<p>
|
| 635 |
Per a saber què manté o elimina un paquet podeu usar:
|
| 636 |
|
| 637 |
<p>
|
| 638 |
<example>
|
| 639 |
# apt-get -o Debug::pkgProblemResolver=yes dist-upgrade
|
| 640 |
Reading Package Lists... Done
|
| 641 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 642 |
Calculating Upgrade... Starting
|
| 643 |
Starting 2
|
| 644 |
Investigating python1.5
|
| 645 |
Package python1.5 has broken dep on python1.5-base
|
| 646 |
Considering python1.5-base 0 as a solution to python1.5 0
|
| 647 |
Holding Back python1.5 rather than change python1.5-base
|
| 648 |
Investigating python1.5-dev
|
| 649 |
Package python1.5-dev has broken dep on python1.5
|
| 650 |
Considering python1.5 0 as a solution to python1.5-dev 0
|
| 651 |
Holding Back python1.5-dev rather than change python1.5
|
| 652 |
Try to Re-Instate python1.5-dev
|
| 653 |
Done
|
| 654 |
Done
|
| 655 |
The following packages have been kept back
|
| 656 |
gs python1.5-dev
|
| 657 |
0 packages upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 2 not upgraded.
|
| 658 |
</example>
|
| 659 |
|
| 660 |
<p>
|
| 661 |
D'aquesta manera és fàcil advertir que el paquet python1.5-dev no pot ser
|
| 662 |
instal·lat degut a una dependència insatisfeta: python1.5.
|
| 663 |
|
| 664 |
</sect>
|
| 665 |
|
| 666 |
<sect id="clean">Eliminació dels fitxers de paquet no usats: apt-get clean i autoclean
|
| 667 |
<p>
|
| 668 |
Quan instal·leu un paquet, APT descarregarà els fitxers necessaris des de les
|
| 669 |
màquines llistades al /etc/apt/sources.list, llavors els desa en un repositori
|
| 670 |
local (<file>/var/cache/apt/archives/</file>), i des d'allí procedeix a la seva
|
| 671 |
instal·lació, consulteu <ref id="install">.
|
| 672 |
<p>
|
| 673 |
Amb el passar del temps, dit repositori local pot créixer considerablement i
|
| 674 |
ocupar una preuada quantitat d'espai en disc. Afortunadament, APT proveeix
|
| 675 |
d'eines per a gestionar el seu repositori local: els mètodes
|
| 676 |
<prgn>apt-get</prgn> <tt>clean</tt> i <tt>autoclean</tt>.
|
| 677 |
<p>
|
| 678 |
<prgn>apt-get clean</prgn> ho elimina tot a excepció dels fitxers de blocat
|
| 679 |
de <file>/var/cache/apt/archives/</file> i
|
| 680 |
<file>/var/cache/apt/archives/partial/</file>. D'aquesta manera, si necessiteu
|
| 681 |
reinstal·lar un paquet APT haurà de descarregar-lo una altra vegada.
|
| 682 |
<p>
|
| 683 |
<prgn>apt-get autoclean</prgn> tan sols elimina els fitxers de paquet que no poden
|
| 684 |
ser descarregats de nou.
|
| 685 |
<p>
|
| 686 |
El següent exemple mostra com funciona la neteja automàtica d'apt-get:
|
| 687 |
|
| 688 |
<p>
|
| 689 |
<example>
|
| 690 |
# ls /var/cache/apt/archives/logrotate* /var/cache/apt/archives/gpm*
|
| 691 |
logrotate_3.5.9-7_i386.deb
|
| 692 |
logrotate_3.5.9-8_i386.deb
|
| 693 |
gpm_1.19.6-11_i386.deb
|
| 694 |
</example>
|
| 695 |
|
| 696 |
<p>
|
| 697 |
A /var/cache/apt/archives hi ha dos fitxers per al paquet
|
| 698 |
<package>logrotate</package> i un per al paquet <package>gpm</package>.
|
| 699 |
|
| 700 |
<p>
|
| 701 |
<example>
|
| 702 |
# apt-show-versions -p logrotate
|
| 703 |
logrotate/stable uptodate 3.5.9-8
|
| 704 |
# apt-show-versions -p gpm
|
| 705 |
gpm/stable upgradeable from 1.19.6-11 to 1.19.6-12
|
| 706 |
</example>
|
| 707 |
|
| 708 |
<p>
|
| 709 |
<prgn>apt-show-versions</prgn> mostra que <file>logrotate_3.5.9-8_i386.deb</file>
|
| 710 |
proveeix la versió d'actualització de <package>logrotate</package>, de manera que
|
| 711 |
<file>logrotate_3.5.9-7_i386.deb</file> ja no és necessari. També ens indica que
|
| 712 |
<file>gpm_1.19.6-11_i386.deb</file> tampoc no és necessari atés a que ja es pot
|
| 713 |
descarregar una versió més recent del paquet.
|
| 714 |
|
| 715 |
<p>
|
| 716 |
<example>
|
| 717 |
# apt-get autoclean
|
| 718 |
Reading Package Lists... Done
|
| 719 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 720 |
Del gpm 1.19.6-11 [145kB]
|
| 721 |
Del logrotate 3.5.9-7 [26.5kB]
|
| 722 |
</example>
|
| 723 |
|
| 724 |
<p>Finalment, <tt>apt-get autoclean</tt> tan sols elimina els fitxers antics. Per a
|
| 725 |
més informació quant a apt-show consulteu <ref id="apt-show-versions">.
|
| 726 |
</sect>
|
| 727 |
|
| 728 |
<sect id="dselect-upgrade">L'ús d'APT amb dselect
|
| 729 |
<p>
|
| 730 |
<prgn>dselect</prgn> és un programa d'ajuda a l'usuari per a la selecció de
|
| 731 |
paquets Debian per a l'instal·lació. És considerat com un mica complicat i un
|
| 732 |
xic avorrit, però amb la pràctica podreu usar la seva interfície de ncurses
|
| 733 |
basada en consola.
|
| 734 |
<p>
|
| 735 |
Una de les característiques de dselect és que coneix com usar la capacitat dels
|
| 736 |
paquets Debian per a "recomanar" i "suggerir" l'instal·lació d'altres paquets.
|
| 737 |
Per a usar el programa, executeu <tt>"dselect"</tt> com a root. Escolliu "apt"
|
| 738 |
com al vostre mètode d'accés. Això últim no és realment necessari, però si no
|
| 739 |
esteu usant un CD-ROM i desitgeu descarregar els paquets des de l'Internet, la
|
| 740 |
millor mode és usant dselect.
|
| 741 |
<p>
|
| 742 |
Per a entendre millor el seu ús, llegiu la seva documentació que es troba en la
|
| 743 |
pàgina de Debian <url id="http://www.debian.org/doc/ddp"
|
| 744 |
name="http://www.debian.org/doc/ddp">.
|
| 745 |
<p>
|
| 746 |
Després de seleccionar els paquets amb dselect, useu:
|
| 747 |
|
| 748 |
<p>
|
| 749 |
<example>
|
| 750 |
# apt-get -u dselect-upgrade
|
| 751 |
</example>
|
| 752 |
|
| 753 |
<p>
|
| 754 |
com al següent exemple:
|
| 755 |
|
| 756 |
<p>
|
| 757 |
<example>
|
| 758 |
# apt-get -u dselect-upgrade
|
| 759 |
Reading Package Lists... Done
|
| 760 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 761 |
The following packages will be REMOVED:
|
| 762 |
lbxproxy
|
| 763 |
The following NEW packages will be installed:
|
| 764 |
bonobo console-tools-libs cpp-3.0 enscript expat fingerd gcc-3.0
|
| 765 |
gcc-3.0-base icepref klogd libdigest-md5-perl libfnlib0 libft-perl
|
| 766 |
libgc5-dev libgcc300 libhtml-clean-perl libltdl0-dev libsasl-modules
|
| 767 |
libstdc++3.0 metamail nethack proftpd-doc psfontmgr python-newt talk tidy
|
| 768 |
util-linux-locales vacation xbill xplanet-images
|
| 769 |
The following packages will be upgraded
|
| 770 |
debian-policy
|
| 771 |
1 packages upgraded, 30 newly installed, 1 to remove and 0 not upgraded.
|
| 772 |
Need to get 7140kB of archives. After unpacking 16.3MB will be used.
|
| 773 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 774 |
</example>
|
| 775 |
|
| 776 |
<p>
|
| 777 |
Compareu-ho amb el que es veu en executar «apt-get dist-upgrade» en el mateix
|
| 778 |
sistema:
|
| 779 |
|
| 780 |
<p>
|
| 781 |
<example>
|
| 782 |
# apt-get -u dist-upgrade
|
| 783 |
Reading Package Lists... Done
|
| 784 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 785 |
Calculating Upgrade... Done
|
| 786 |
The following packages will be upgraded
|
| 787 |
debian-policy
|
| 788 |
1 packages upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
|
| 789 |
Need to get 421kB of archives. After unpacking 25.6kB will be freed.
|
| 790 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 791 |
</example>
|
| 792 |
|
| 793 |
<p>
|
| 794 |
Observeu que la majoria de paquets seran instal·lats per causa d'un "suggeriment"
|
| 795 |
o "recomanació" d'altres paquets. D'altres s'estan instal·lant o eliminant (com
|
| 796 |
per exemple en el cas de lbxproxy) per les seleccions que hem realitzat
|
| 797 |
mitjançant la navegació a través del llistat de paquets de dselect. Dselect pot
|
| 798 |
ser una poderosa eina usada en conjunció amb APT.
|
| 799 |
</sect>
|
| 800 |
|
| 801 |
<sect id="default-version">Com mantenir un sistema híbrid
|
| 802 |
<p>
|
| 803 |
Algunes vegades la gent està interessada en usar una de les versions de Debian
|
| 804 |
com a distribució del sistema principal i un o més paquets d'una altra branca.
|
| 805 |
<p>
|
| 806 |
Per a establir quina és la vostra versió de Debian principal haureu d'editar el
|
| 807 |
<file>/etc/apt/apt.conf</file> amb una línia com la següent:
|
| 808 |
<p>
|
| 809 |
<example>
|
| 810 |
APT::Default-Release "<var>versió</var>";
|
| 811 |
</example>
|
| 812 |
<p>
|
| 813 |
A on <var>versió</var> serà la versió de Debian que voleu usar com a distribució
|
| 814 |
principal. Les versions que podeu usar són <tt>stable</tt>, <tt>testing</tt> i
|
| 815 |
<tt>unstable</tt>. Per a instal·lar paquets des d'una altra versió podeu usar
|
| 816 |
APT de la següent manera:
|
| 817 |
|
| 818 |
<p>
|
| 819 |
<example>
|
| 820 |
# apt-get -t <var>distribució</var> install <var>paquet</var>
|
| 821 |
</example>
|
| 822 |
|
| 823 |
<p>
|
| 824 |
Per a que això funcioni, almenys necessitareu incloure una línia font per a APT
|
| 825 |
en el vostre <file>/etc/apt/sources.list</file> per a la distribució de la qual
|
| 826 |
voleu el paquet, i dit paquet haurà d'existir en la font.
|
| 827 |
<p>
|
| 828 |
També podreu requerir una versió específica d'un paquet usant la següent sintaxi:
|
| 829 |
|
| 830 |
<example>
|
| 831 |
# apt-get install <var>paquet</var>=<var>versió</var>
|
| 832 |
</example>
|
| 833 |
|
| 834 |
Per exemple, a la línia de a sota s'instal·larà la versió <tt>2.2.4-1</tt> del
|
| 835 |
paquet <package>nautilus</package>:
|
| 836 |
|
| 837 |
<example>
|
| 838 |
# apt-get install nautilus=2.2.4-1
|
| 839 |
</example>
|
| 840 |
|
| 841 |
<p>
|
| 842 |
<em>IMPORTANT</em>: La versió "unstable" de Debian és la versió en la que primer
|
| 843 |
es pugen els paquets de Debian. En definitiva és la que veu tots els canvis que
|
| 844 |
aniran als paquets, uns petits i d'altres més dràstics doncs afectaran a tot el
|
| 845 |
sistema. Per aquest motiu, aquesta versió de la distribució <em>no</em> hauria
|
| 846 |
de ser emprada per usuaris sense experiència o pels que necessiten proveir-se
|
| 847 |
d'un sistema estable.
|
| 848 |
<p>
|
| 849 |
La distribució "testing" no és necessàriament millor que "unstable", això és deu
|
| 850 |
a que no reb ràpidament les actualitzacions de seguretat. Per a servidors i
|
| 851 |
d'altres sistemes en producció sempre s'hauria d'usar stable.
|
| 852 |
</sect>
|
| 853 |
|
| 854 |
<sect id="apt-show-versions">Com actualitzar paquets des de versions
|
| 855 |
específiques de Debian
|
| 856 |
<p>
|
| 857 |
<prgn>apt-show-versions</prgn> proveeix d'una manera segura per actualitzar
|
| 858 |
sistemes híbrids sense tenir que obtenir una distribució menys estable de la
|
| 859 |
que tenien pensada. Per exemple, és possible actualitzar tan sols els vostres
|
| 860 |
paquets de unstable després de tenir instal·lat el paquet
|
| 861 |
<package>apt-show-versions</package>:
|
| 862 |
<p>
|
| 863 |
<example>
|
| 864 |
# apt-get install `apt-show-versions -u -b | grep unstable`
|
| 865 |
</example>
|
| 866 |
</sect>
|
| 867 |
|
| 868 |
<sect id="pin">Com mantenir versions específiques de paquets instal·lats
|
| 869 |
(complexe)
|
| 870 |
<p>
|
| 871 |
Possiblement tindreu l'ocasió de modificar quelcom en un programa i no disposareu
|
| 872 |
de prou temps per a portar dits canvis cap a la nova versió del programa. O,
|
| 873 |
podria ser que hagueu actualitzat la vostra distribució de Debian a 3.0, però
|
| 874 |
alguns paquets tingan que continuar amb la versió que hi ha a la Debian 2.2.
|
| 875 |
Podeu "marcar" la versió que ha de restar instal·lada de manera que aquesta no
|
| 876 |
siga actualitzada.
|
| 877 |
<p>
|
| 878 |
L'ús d'aquest recurs és simple. Sols necessitareu editar el fitxer
|
| 879 |
<tt>/etc/apt/preferences</tt>.
|
| 880 |
<p>
|
| 881 |
El format és simple:
|
| 882 |
<p>
|
| 883 |
<example>
|
| 884 |
Package: <paquet>
|
| 885 |
Pin: <marca de definició>
|
| 886 |
Pin-Priority: <marca de prioritat>
|
| 887 |
</example>
|
| 888 |
<p>
|
| 889 |
Per exemple, per a mantenir el paquet <package>sylpheed</package> que he
|
| 890 |
modificat per a usar "reply-to-list" en la seva versió 0.4.99, afegeixo:
|
| 891 |
<p>
|
| 892 |
<example>
|
| 893 |
Package: sylpheed
|
| 894 |
Pin: version 0.4.99*
|
| 895 |
</example>
|
| 896 |
<p>
|
| 897 |
Observeu que he usat un <tt>*</tt> (asterisc). Aquest és un "jòquer", el qual
|
| 898 |
especifica que desitjo que aquesta "marca" siga vàlida per a totes les versions
|
| 899 |
que comencin per 0.4.99. Això és fa així per culpa de les versions Debian d'aquest
|
| 900 |
paquet amb una "revisió Debian" i quan no desitjo bloquejar l'instal·lació de les
|
| 901 |
esmentades revisions. Així doncs, les revisions 0.4.99-1 i 0.4.99-10 seran instal·lades
|
| 902 |
tan aviat com estigan disponibles. Tingueu en compte que si vàreu modificar el
|
| 903 |
programa no voldreu fer això.
|
| 904 |
<p>
|
| 905 |
El camp <tt>Pin-Priority</tt> és opcional; si no s'especifica, està per omissió
|
| 906 |
a 989.
|
| 907 |
<p>
|
| 908 |
Ara veurem com funcionen les prioritats de "marca". Una prioritat menor que 0
|
| 909 |
indica que el paquet no hauria d'instal·lar-se mai. Les prioritats de 0 a 100
|
| 910 |
denoten paquets que no estan instal·lats i que no tenen versions disponibles.
|
| 911 |
Aquests no estaran presents en el procés d'escollir versions. La prioritat 100
|
| 912 |
és assignada a un paquet instal·lat - per a la versió instal·lada que serà
|
| 913 |
reemplaçada per una versió diferent, el reemplaç haurà de tenir una prioritat
|
| 914 |
major que 100.
|
| 915 |
<p>
|
| 916 |
Les prioritats majors que 100 indiquen que el paquet ha de ser instal·lat.
|
| 917 |
Típicament, la versió instal·lada d'un paquet només canvia al ser actualitzada a
|
| 918 |
una nova versió. Qualsevol prioritat entre 100 i 1000 (inclusiu) indica aquest
|
| 919 |
típic comportament. Un paquet amb dita prioritat no serà degradat per una
|
| 920 |
versió anterior disponible cap a un número de versió menor. Per exemple, si
|
| 921 |
teniu instal·lat sylpheed 0.5.3 i definiu la marca com a sylpheed 0.4.99 amb
|
| 922 |
prioritat 999, el paquet 0.4.99 <em>no</em> serà instal·lat per a satisfer dita
|
| 923 |
marca. Per a fer "degradable" a un paquet, satisfent la marca, aquesta necessita
|
| 924 |
posseir una prioritat major que 1000.
|
| 925 |
<p>
|
| 926 |
Una marca pot ser especificada sobre la <tt>versió</tt>, <tt>versió de
|
| 927 |
Debian</tt> o a l'<tt>origen</tt> d'un paquet.
|
| 928 |
<p>
|
| 929 |
Marcant sobre una <tt>versió</tt>, tal i com hem vist, suporta els números de
|
| 930 |
versió literalment així com l'ús de jòquers per a especificar diversos números
|
| 931 |
de versió a la vegada.
|
| 932 |
<!-- what's available? standard shell globs? ?*[] or more? -->
|
| 933 |
<p>
|
| 934 |
L'opció <tt>release</tt> dependrà del fitxer Release d'una rèplica APT o del
|
| 935 |
d'un CD. Aquesta opció podria no ser de molta utilitat si esteu usant
|
| 936 |
repositoris de paquets que no proveeixin aquest fitxer. Podeu veure el contingut
|
| 937 |
dels fitxers Release que teniu en <tt>/var/lib/apt/lists/</tt>. Els seus
|
| 938 |
paràmetres són:
|
| 939 |
<tt>a</tt> (arxiu), <tt>c</tt> (components), <tt>v</tt> (versió),
|
| 940 |
<tt>o</tt> (origen) i <tt>l</tt> (nivell).
|
| 941 |
<p>
|
| 942 |
Un exemple:
|
| 943 |
<p>
|
| 944 |
<example>
|
| 945 |
Package: *
|
| 946 |
Pin: release v=2.2*,a=stable,c=main,o=Debian,l=Debian
|
| 947 |
Pin-Priority: 1001
|
| 948 |
</example>
|
| 949 |
<p>
|
| 950 |
En aquest exemple, escollim la versió 2.2* of Debian (la qual pot ser 2.2r2,
|
| 951 |
2.2r3 -- això són "versions puntuals" que típicament inclouen adobs de seguretat
|
| 952 |
i d'altres actualitzacions importants), el repositori <tt>stable</tt>, secció
|
| 953 |
<tt>main</tt> (com a oposada a <tt>contrib</tt> o <tt>non-free</tt>) i
|
| 954 |
origen i nivell de Debian. L'origen (o=) defineix qui va crear el fitxer
|
| 955 |
Release, el nivell (l=) defineix el nom de la distribució: Debian per a Debian
|
| 956 |
mateix i Progeny per a Progeny, per exemple. Exemple d'un fitxer Release:
|
| 957 |
<p>
|
| 958 |
<example>
|
| 959 |
$ cat /var/lib/apt/lists/ftp.debian.org.br_debian_dists_potato_main_binary-i386_Release
|
| 960 |
Archive: stable
|
| 961 |
Version: 2.2r3
|
| 962 |
Component: main
|
| 963 |
Origin: Debian
|
| 964 |
Label: Debian
|
| 965 |
Architecture: i386
|
| 966 |
</example>
|
| 967 |
</sect>
|
| 968 |
</chapt>
|
| 969 |
|
| 970 |
<chapt id="helpers">Ajudants de molta utilitat
|
| 971 |
<sect id="equivs">Com instal·lar paquets instal·lats localment: equivs
|
| 972 |
<p>
|
| 973 |
A vegades, la gent desitja usar una versió específica d'un programa disponible
|
| 974 |
tan sols des del codi font, no des d'un paquet Debian. Fer això pot ser problemàtic
|
| 975 |
per al sistema d'empaquetament. Suposeu que voleu compilar una nova versió del
|
| 976 |
vostre servidor de correu. Tot està correcte, però hi ha diversos paquets que
|
| 977 |
depenen d'un MTA (Agent per al transport de correu). Donat que l'heu instal·lat
|
| 978 |
mitjançant una compilació pròpia, el sistema de paquets no en sap res al
|
| 979 |
respecte.
|
| 980 |
<p>
|
| 981 |
Aquí és a on <package>equivs</package> entra en escena. Per a usar-lo,
|
| 982 |
instal·leu el paquet amb aquest nom. El que fa és crear un paquet buit que
|
| 983 |
possibilita el satisfer totes les dependències, fent que el sistema de paquets
|
| 984 |
doni per satisfetes dites dependències.
|
| 985 |
<p>
|
| 986 |
Abans de començar és una bona cosa el recordar-vos que hi ha maneres més segures
|
| 987 |
de compilar un programa que ja està empaquetat per a Debian amb diferents
|
| 988 |
opcions i que no hauríeu d'usar equivs per a reemplaçar dependències sinó sabeu
|
| 989 |
el que esteu fent. Per a més informació consulteu la secció <ref id="sourcehandling">.
|
| 990 |
<p>
|
| 991 |
Ara continuem amb l'exemple del MTA, tot just acabeu d'instal·lar el vostre nou
|
| 992 |
<prgn>postfix</prgn> compilat i aneu a instal·lar <package>mutt</package>. De
|
| 993 |
sobte descobriu que <package>mutt</package> vol instal·lar un altre MTA. Però
|
| 994 |
ja teniu llest el vostre.
|
| 995 |
<p>
|
| 996 |
Aneu a algun directori (<file>/tmp</file>, per exemple) i executeu:
|
| 997 |
|
| 998 |
<p>
|
| 999 |
<example>
|
| 1000 |
# equivs-control <var>nom</var>
|
| 1001 |
</example>
|
| 1002 |
|
| 1003 |
<p>
|
| 1004 |
Substituïu <var>nom</var> pel nom del fitxer de control que voleu crear. El
|
| 1005 |
fitxer serà cerat de la següent manera:
|
| 1006 |
|
| 1007 |
<p>
|
| 1008 |
<example>
|
| 1009 |
Section: misc
|
| 1010 |
Priority: optional
|
| 1011 |
Standards-Version: 3.0.1
|
| 1012 |
|
| 1013 |
Package: <Introduir el nom del paquet; per defecte a equivs-dummy>
|
| 1014 |
Version: <Introduir la versió aquí; per defecte a 1.0>
|
| 1015 |
Maintainer: <El vostre nom in adreça de correu electrònic; per defecte al nom d'usuari>
|
| 1016 |
Pre-Depends: <Paquets>
|
| 1017 |
Depends: <Paquets>
|
| 1018 |
Recommends: <Paquets>
|
| 1019 |
Suggests: <Paquet>
|
| 1020 |
Provides: <Paquet (virtual)>
|
| 1021 |
Architecture: all
|
| 1022 |
Copyright: <Fitxer de copyright; per defecte a GPL2>
|
| 1023 |
Changelog: <Fitxer de canvis; per defecte al genèric changelog>
|
| 1024 |
Readme: <Fitxer README.Debian; per defecte a un de genèric>
|
| 1025 |
Extra-Files: <Fitxers addicionals per al directori doc, separats per comes>
|
| 1026 |
Description: <Descripció curta; per defecte a algunes paraules sabies>
|
| 1027 |
Descripció llarga i informació rellevant.
|
| 1028 |
.
|
| 1029 |
Segon paràgraf.
|
| 1030 |
</example>
|
| 1031 |
|
| 1032 |
<p>
|
| 1033 |
Nosaltres tan sols necessitarem modificar això per a fer el que vulguem. Feu un
|
| 1034 |
cop d'ull al format del camp i a les seves descripcions, no hi ha necessitat
|
| 1035 |
d'explicar-les una a una, anem a fer el que requerim:
|
| 1036 |
|
| 1037 |
<p>
|
| 1038 |
<example>
|
| 1039 |
Section: misc
|
| 1040 |
Priority: optional
|
| 1041 |
Standards-Version: 3.0.1
|
| 1042 |
|
| 1043 |
Package: mta-local
|
| 1044 |
Provides: mail-transport-agent
|
| 1045 |
</example>
|
| 1046 |
|
| 1047 |
<p>
|
| 1048 |
Sí, això és tot. <package>mutt</package> depèn de
|
| 1049 |
<package>mail-transport-agent</package>, que és un paquet virtual proveït per
|
| 1050 |
tots els MTA, aquí podria simplement anomenar al paquet
|
| 1051 |
<package>mail-transport-agent</package>, però prefereixo usar l'esquema de
|
| 1052 |
paquets virtuals, usant Provides.
|
| 1053 |
<p>
|
| 1054 |
Ara només necessitareu construir el paquet:
|
| 1055 |
|
| 1056 |
<p>
|
| 1057 |
<example>
|
| 1058 |
# equivs-build <var>nom</var>
|
| 1059 |
dh_testdir
|
| 1060 |
touch build-stamp
|
| 1061 |
dh_testdir
|
| 1062 |
dh_testroot
|
| 1063 |
dh_clean -k
|
| 1064 |
# Add here commands to install the package into debian/tmp.
|
| 1065 |
touch install-stamp
|
| 1066 |
dh_testdir
|
| 1067 |
dh_testroot
|
| 1068 |
dh_installdocs
|
| 1069 |
dh_installchangelogs
|
| 1070 |
dh_compress
|
| 1071 |
dh_fixperms
|
| 1072 |
dh_installdeb
|
| 1073 |
dh_gencontrol
|
| 1074 |
dh_md5sums
|
| 1075 |
dh_builddeb
|
| 1076 |
dpkg-deb: building package `<var>nom</var>' en `../<var>nom</var>_1.0_all.deb'.
|
| 1077 |
|
| 1078 |
The package has been created.
|
| 1079 |
Attention, the package has been created in the current directory,
|
| 1080 |
</example>
|
| 1081 |
|
| 1082 |
<p>
|
| 1083 |
I instal·lar el <tt>.deb</tt> resultant.
|
| 1084 |
<p>
|
| 1085 |
Tal com podeu veure, hi ha molts usos per a <prgn>equivs</prgn>. Es pot crear
|
| 1086 |
un paquet <tt>els-meus-favorits</tt>, el qual dependrà dels programes que
|
| 1087 |
instal·leu normalment, per exemple. Simplement deixeu volar la imaginació, però
|
| 1088 |
amb cura.
|
| 1089 |
<p>
|
| 1090 |
És important apuntar que hi ha fitxers de control en
|
| 1091 |
<file>/usr/share/doc/equivs/examples</file>. Comproveu-los.
|
| 1092 |
</sect>
|
| 1093 |
|
| 1094 |
<sect id="localepurge">Eliminació de fitxers locale sense usar: localepurge
|
| 1095 |
<p>
|
| 1096 |
La majoria d'usuaris Debian tan sols usen un locale (localització de l'idioma). Un
|
| 1097 |
usuari brasiler de Debian, per exemple, usualment usarà el locale <tt>pt_BR</tt>
|
| 1098 |
durant tot el temps i no li importarà el <tt>es</tt>.
|
| 1099 |
<p>
|
| 1100 |
<package>localepurge</package> és una eina de molta utilitat per aquests
|
| 1101 |
usuaris. Podreu alliberar una gran quantitat d'espai deixant instal·lats tan sols
|
| 1102 |
aquells locale que realment useu. Simplement executeu
|
| 1103 |
<tt>apt-get install localepurge</tt>.
|
| 1104 |
<p>
|
| 1105 |
És molt fàcil de configurar, les preguntes de debconf guiaran a l'usuari en una
|
| 1106 |
configuració passa a passa. Tingueu cura al respondre a la primera pregunta, una
|
| 1107 |
resposta errònia podria eliminar tots els fitxers locale, fins i tot aquells que
|
| 1108 |
necessiteu. L'única manera de recuperar-los és la de reinstal·lar els paquets
|
| 1109 |
que els proveïen.
|
| 1110 |
</sect>
|
| 1111 |
|
| 1112 |
<sect id="helper-show-versions">Com conèixer quins paquets poden ser actualitzats
|
| 1113 |
<p>
|
| 1114 |
<prgn>apt-show-versions</prgn> és un programa que mostra quins paquets en el
|
| 1115 |
sistema poden ser actualitzats i diversa informació d'utilitat. L'opció
|
| 1116 |
<tt>-u</tt> mostra una llista dels paquets actualitzables:
|
| 1117 |
|
| 1118 |
<p>
|
| 1119 |
<example>
|
| 1120 |
$ apt-show-versions -u
|
| 1121 |
libeel0/unstable upgradeable from 1.0.2-5 to 1.0.2-7
|
| 1122 |
libeel-data/unstable upgradeable from 1.0.2-5 to 1.0.2-7
|
| 1123 |
</example>
|
| 1124 |
</sect>
|
| 1125 |
|
| 1126 |
</chapt>
|
| 1127 |
|
| 1128 |
<chapt id="search">Obtenir informació quant als paquets.
|
| 1129 |
<p>
|
| 1130 |
Hi ha alguns programes d'interfície per al sistema APT que fan
|
| 1131 |
significativament fàcil l'aconseguir llistats dels paquets que estan disponibles
|
| 1132 |
per a la instal·lació o que ja ho estan, així com cercar la secció d'un paquet,
|
| 1133 |
prioritat, descripció, etc.
|
| 1134 |
<p>
|
| 1135 |
Però... el nostre objectiu aquí és el d'usar APT en estat pur. Així que: Com
|
| 1136 |
podreu conèixer el nom d'un paquet que voleu instal·lar?
|
| 1137 |
<p>
|
| 1138 |
Disposem d'un gran nombre de recursos per a realitzar aquesta tasca. Començarem
|
| 1139 |
exposant a <tt>apt-cache</tt>. Aquest programa és usat pel sistema APT per a
|
| 1140 |
manipular la seva base de dades. Nosaltres tan sols veurem algunes de les seves
|
| 1141 |
aplicacions més pràctiques.
|
| 1142 |
|
| 1143 |
<sect id="cache">Descobrir els noms dels paquets
|
| 1144 |
<p>
|
| 1145 |
Per exemple, suposem que voleu reviure l'època daurada de l'Atari 2600. Voleu
|
| 1146 |
usar APT per a instal·lar un emulador Atari, i després descarregar-vos alguns
|
| 1147 |
jocs. Podeu fer el següent:
|
| 1148 |
|
| 1149 |
<p>
|
| 1150 |
<example>
|
| 1151 |
# apt-cache search atari
|
| 1152 |
atari-fdisk-cross - Partition editor for Atari (running on non-Atari)
|
| 1153 |
circuslinux - The clowns are trying to pop balloons to score points!
|
| 1154 |
madbomber - A Kaboom! clone
|
| 1155 |
tcs - Character set translator.
|
| 1156 |
atari800 - Atari emulator for svgalib/X/curses
|
| 1157 |
stella - Atari 2600 Emulator for X windows
|
| 1158 |
xmess-x - X binaries for Multi-Emulator Super System
|
| 1159 |
</example>
|
| 1160 |
|
| 1161 |
<p>
|
| 1162 |
Hem trobat diversos paquets relacionats amb el que estem cercant, junt amb les
|
| 1163 |
seves descripcions curtes. Per aconseguir més informació quant a un paquet
|
| 1164 |
específic, podem fer el següent:
|
| 1165 |
|
| 1166 |
<p>
|
| 1167 |
<example>
|
| 1168 |
# apt-cache show stella
|
| 1169 |
Package: stella
|
| 1170 |
Priority: extra
|
| 1171 |
Section: non-free/otherosfs
|
| 1172 |
Installed-Size: 830
|
| 1173 |
Maintainer: Tom Lear <tom@trap.mtview.ca.us>
|
| 1174 |
Architecture: i386
|
| 1175 |
Version: 1.1-2
|
| 1176 |
Depends: libc6 (>= 2.1), libstdc++2.10, xlib6g (>= 3.3.5-1)
|
| 1177 |
Filename: dists/potato/non-free/binary-i386/otherosfs/stella_1.1-2.deb
|
| 1178 |
Size: 483430
|
| 1179 |
MD5sum: 11b3e86a41a60fa1c4b334dd96c1d4b5
|
| 1180 |
Description: Atari 2600 Emulator for X windows
|
| 1181 |
Stella is a portable emulator of the old Atari 2600 video-game console
|
| 1182 |
written in C++. You can play most Atari 2600 games with it. The latest
|
| 1183 |
news, code and binaries for Stella can be found at:
|
| 1184 |
http://www4.ncsu.edu/~bwmott/2600
|
| 1185 |
</example>
|
| 1186 |
|
| 1187 |
<p>
|
| 1188 |
En aquesta eixida teniu molt detallada quant al paquet que voleu (o que no
|
| 1189 |
voldreu) instal·lar, junt amb una completa descripció del mateix. Si el paquet
|
| 1190 |
ja estigués instal·lat al vostre sistema i hagués una versió més recent, veuríeu
|
| 1191 |
l'informació d'ambdues versions. Per exemple:
|
| 1192 |
|
| 1193 |
<p>
|
| 1194 |
<example>
|
| 1195 |
# apt-cache show lilo
|
| 1196 |
Package: lilo
|
| 1197 |
Priority: important
|
| 1198 |
Section: base
|
| 1199 |
Installed-Size: 271
|
| 1200 |
Maintainer: Russell Coker <russell@coker.com.au>
|
| 1201 |
Architecture: i386
|
| 1202 |
Version: 1:21.7-3
|
| 1203 |
Depends: libc6 (>= 2.2.1-2), debconf (>=0.2.26), logrotate
|
| 1204 |
Suggests: lilo-doc
|
| 1205 |
Conflicts: manpages (<<1.29-3)
|
| 1206 |
Filename: pool/main/l/lilo/lilo_21.7-3_i386.deb
|
| 1207 |
Size: 143052
|
| 1208 |
MD5sum: 63fe29b5317fe34ed8ec3ae955f8270e
|
| 1209 |
Description: LInux LOader - The Classic OS loader can load Linux and others
|
| 1210 |
This Package contains lilo (the installer) and boot-record-images to
|
| 1211 |
install Linux, OS/2, DOS and generic Boot Sectors of other OSes.
|
| 1212 |
.
|
| 1213 |
You can use Lilo to manage your Master Boot Record (with a simple text screen)
|
| 1214 |
or call Lilo from other Boot-Loaders to jump-start the Linux kernel.
|
| 1215 |
|
| 1216 |
Package: lilo
|
| 1217 |
Status: install ok installed
|
| 1218 |
Priority: important
|
| 1219 |
Section: base
|
| 1220 |
Installed-Size: 190
|
| 1221 |
Maintainer: Vincent Renardias <vincent@debian.org>
|
| 1222 |
Version: 1:21.4.3-2
|
| 1223 |
Depends: libc6 (>= 2.1.2)
|
| 1224 |
Recommends: mbr
|
| 1225 |
Suggests: lilo-doc
|
| 1226 |
Description: LInux LOader - The Classic OS loader can load Linux and others
|
| 1227 |
This Package contains lilo (the installer) and boot-record-images to
|
| 1228 |
install Linux, OS/2, DOS and generic Boot Sectors of other OSes.
|
| 1229 |
.
|
| 1230 |
You can use Lilo to manage your Master Boot Record (with a simple text screen)
|
| 1231 |
or call Lilo from other Boot-Loaders to jump-start the Linux kernel.
|
| 1232 |
</example>
|
| 1233 |
|
| 1234 |
<p>
|
| 1235 |
Observeu que la primera en la llista és la del paquet disponible i que la segona
|
| 1236 |
correspon al paquet que ja està instal·lat. Per a informació més general quant
|
| 1237 |
a un paquet, podeu usar:
|
| 1238 |
|
| 1239 |
<p>
|
| 1240 |
<example>
|
| 1241 |
# apt-cache showpkg penguin-command
|
| 1242 |
Package: penguin-command
|
| 1243 |
Versions:
|
| 1244 |
1.4.5-1(/var/lib/apt/lists/download.sourceforge.net_debian_dists_unstable_main_binary-i386_Packages)(/var/lib/dpkg/status)
|
| 1245 |
|
| 1246 |
Reverse Depends:
|
| 1247 |
Dependencies:
|
| 1248 |
1.4.5-1 - libc6 (2 2.2.1-2) libpng2 (0 (null)) libsdl-mixer1.1 (2 1.1.0) libsdl1.1 (0 (null)) zlib1g (2 1:1.1.3)
|
| 1249 |
Provides:
|
| 1250 |
1.4.5-1 -
|
| 1251 |
Reverse Provides:
|
| 1252 |
</example>
|
| 1253 |
|
| 1254 |
<p>
|
| 1255 |
I per a saber els paquets del que depèn:
|
| 1256 |
|
| 1257 |
<p>
|
| 1258 |
<example>
|
| 1259 |
# apt-cache depends penguin-command
|
| 1260 |
penguin-command
|
| 1261 |
Depends: libc6
|
| 1262 |
Depends: libpng2
|
| 1263 |
Depends: libsdl-mixer1.1
|
| 1264 |
Depends: libsdl1.1
|
| 1265 |
Depends: zlib1g
|
| 1266 |
</example>
|
| 1267 |
|
| 1268 |
<p>
|
| 1269 |
En resum, tenim una gran varietat d'armes que podem usar per a esbrinar el nom
|
| 1270 |
d'un paquet que desitgem instal·lar.
|
| 1271 |
</sect>
|
| 1272 |
|
| 1273 |
<sect id="dpkg-search">L'ús de dpkg per a cercar noms de paquet
|
| 1274 |
<p>
|
| 1275 |
Una de les maneres per a localitzar el nom d'un paquet és coneixent el nom d'un
|
| 1276 |
fitxer important que es trobi dins d'aquest paquet. Per exemple, per a esbrinar
|
| 1277 |
el paquet que proveeix un fitxer <tt>".h"</tt> en particular que necessiteu per
|
| 1278 |
a una compilació podeu executar:
|
| 1279 |
|
| 1280 |
<p>
|
| 1281 |
<example>
|
| 1282 |
# dpkg -S stdio.h
|
| 1283 |
libc6-dev: /usr/include/stdio.h
|
| 1284 |
libc6-dev: /usr/include/bits/stdio.h
|
| 1285 |
perl: /usr/lib/perl/5.6.0/CORE/nostdio.h
|
| 1286 |
</example>
|
| 1287 |
|
| 1288 |
<p>
|
| 1289 |
o:
|
| 1290 |
|
| 1291 |
<p>
|
| 1292 |
<example>
|
| 1293 |
# dpkg -S /usr/include/stdio.h
|
| 1294 |
libc6-dev: /usr/include/stdio.h
|
| 1295 |
</example>
|
| 1296 |
|
| 1297 |
<p>
|
| 1298 |
Per a esbrinar els noms dels paquets instal·lats en el vostre sistema, el qual
|
| 1299 |
és d'utilitat, per exemple, si planegeu netejar el vostre disc dur, podeu
|
| 1300 |
executar:
|
| 1301 |
|
| 1302 |
<p>
|
| 1303 |
<example>
|
| 1304 |
# dpkg -l | grep mozilla
|
| 1305 |
ii mozilla-browse 0.9.6-7 Mozilla Web Browser
|
| 1306 |
</example>
|
| 1307 |
<p>
|
| 1308 |
El problema amb aquest comandament és que pot "trencar" el nom del paquet. A
|
| 1309 |
l'anterior exemple, el nom complet del paquet és <tt>mozilla-browser</tt>. Per
|
| 1310 |
adobar això, podeu usar la variable d'entorn <tt>COLUMNS</tt> de la següent
|
| 1311 |
manera:
|
| 1312 |
|
| 1313 |
<p>
|
| 1314 |
<example>
|
| 1315 |
[kov]@[couve] $ COLUMNS=132 dpkg -l | grep mozilla
|
| 1316 |
ii mozilla-browser 0.9.6-7 Mozilla Web Browser - core and browser
|
| 1317 |
</example>
|
| 1318 |
|
| 1319 |
<p>
|
| 1320 |
o la descripció o part d'aquesta de la següent manera:
|
| 1321 |
|
| 1322 |
<p>
|
| 1323 |
<example>
|
| 1324 |
# apt-cache search "Mozilla Web Browser"
|
| 1325 |
mozilla-browser - Mozilla Web Browser
|
| 1326 |
</example>
|
| 1327 |
</sect>
|
| 1328 |
|
| 1329 |
<sect id="auto-apt">Com instal·lar paquets "sota demanda"
|
| 1330 |
<p>
|
| 1331 |
Esteu compilant un programa i de sobte, boom! Apareix un error perquè necessita
|
| 1332 |
una fitxer <tt>.h</tt> que no teniu. El programa <prgn>auto-apt</prgn> pot
|
| 1333 |
prevenir-vos d'aquestes situacions. Us demanarà d'instal·lar certs programes
|
| 1334 |
que són requerits, aturant els processos rellevants i continuant-los una vegada
|
| 1335 |
el paquet estiga instal·lat.
|
| 1336 |
<p>
|
| 1337 |
El que es fa, és bàsicament executar:
|
| 1338 |
|
| 1339 |
<p>
|
| 1340 |
<example>
|
| 1341 |
# auto-apt run comandament
|
| 1342 |
</example>
|
| 1343 |
|
| 1344 |
<p>
|
| 1345 |
A on "comandament" és el comandament que al ser executat podria necessitar
|
| 1346 |
d'alguns fitxers no disponibles. Per exemple:
|
| 1347 |
|
| 1348 |
<p>
|
| 1349 |
<example>
|
| 1350 |
# auto-apt run ./configure
|
| 1351 |
</example>
|
| 1352 |
|
| 1353 |
<p>
|
| 1354 |
Llavors us demanarà per a instal·lar els paquets necessaris i cridarà
|
| 1355 |
automàticament a apt-get. Si esteu executant X, una interfície gràfica
|
| 1356 |
substituirà a la interfície per defecte (mode text).
|
| 1357 |
<p>
|
| 1358 |
Auto-apt manté una sèrie de bases de dades que necessiten estar al dia per a que
|
| 1359 |
això siga efectiu. El qual es pot aconseguir cridant als comandaments
|
| 1360 |
<tt>auto-apt update</tt>, <tt>auto-apt updatedb</tt> i
|
| 1361 |
<tt>auto-apt update-local</tt>.
|
| 1362 |
</sect>
|
| 1363 |
|
| 1364 |
<sect id="apt-file">Com esbrinar a quin paquet pertany un fitxer
|
| 1365 |
<p>
|
| 1366 |
Si voleu instal·lar un paquet i no podeu esbrinar com s'anomena aquest cercant-lo
|
| 1367 |
amb <prgn>apt-cache</prgn>, però coneixeu el nom d'un fitxer del mateix programa
|
| 1368 |
o el de cap altre fitxer que pertanyi a aquest paquet, llavors podeu usar
|
| 1369 |
<prgn>apt-file</prgn> per a cercar el nom del paquet. Això es fa de la següent
|
| 1370 |
manera:
|
| 1371 |
|
| 1372 |
<p>
|
| 1373 |
<example>
|
| 1374 |
$ apt-file search <var>nom_fitxer</var>
|
| 1375 |
</example>
|
| 1376 |
|
| 1377 |
<p>
|
| 1378 |
Funciona de mode similar a <tt>dpkg -S</tt>, però també us mostra paquets no
|
| 1379 |
instal·lats que contingan el fitxer. També pot usar-se per a esbrinar quins
|
| 1380 |
paquets contenen els fitxers "include" necessaris per a la compilació de certs
|
| 1381 |
programes, tot i que per aquests casos <prgn>auto-apt</prgn> és una solució
|
| 1382 |
millor per aquests casos, consulteu <ref id="auto-apt">.
|
| 1383 |
<p>
|
| 1384 |
També podeu llistar el contingut d'un paquet executant:
|
| 1385 |
|
| 1386 |
<p>
|
| 1387 |
<example>
|
| 1388 |
$ apt-file list <var>nom_paquet</var>
|
| 1389 |
</example>
|
| 1390 |
|
| 1391 |
<p>
|
| 1392 |
<prgn>apt-file</prgn> manté una base de dades amb els fitxers que contenen tots
|
| 1393 |
els paquets, de la mateixa manera que ho fa auto-apt i per això necessita estar
|
| 1394 |
actualitzada. Això s'aconsegueix executant:
|
| 1395 |
|
| 1396 |
<p>
|
| 1397 |
<example>
|
| 1398 |
# apt-file update
|
| 1399 |
</example>
|
| 1400 |
|
| 1401 |
<p>
|
| 1402 |
Per defecte, <prgn>apt-file</prgn> usa la mateixa base de dades que
|
| 1403 |
<prgn>auto-apt</prgn>, consulteu <ref id="auto-apt">.
|
| 1404 |
|
| 1405 |
</sect>
|
| 1406 |
|
| 1407 |
<sect id="apt-listchanges">Com mantindràs informat quant als canvis en els paquets.
|
| 1408 |
<p>
|
| 1409 |
Cada paquet instal·la en el seu directori de documentació
|
| 1410 |
(<tt>/usr/share/doc/nom_paquet</tt>) un fitxer anomenat
|
| 1411 |
<tt>changelog.Debian.gz</tt> el qual conté una llista dels canvis realitzats al
|
| 1412 |
paquet des de l'última versió. Podeu llegir aquests fitxers amb l'ajuda de
|
| 1413 |
<tt>zless</tt>, per exemple, però no és gaire simple que després d'una
|
| 1414 |
actualització s'hagin d'estar cercant aquests registres de canvis per a cadascun
|
| 1415 |
dels paquets actualitzats.
|
| 1416 |
<p>
|
| 1417 |
Hi ha una manera per automatitzar aquesta tasca mitjançant una eina que s'anomena
|
| 1418 |
<prgn>apt-listchanges</prgn>. Per a començar primer es requereix que instal·leu
|
| 1419 |
el paquet <package>apt-listchanges</package>. Durant la seva instal·lació,
|
| 1420 |
Debconf la configurarà. Respongueu les preguntes com desitgeu.
|
| 1421 |
<p>
|
| 1422 |
L'opció "Voldreu que apt executi automàticament apt-listchanges?" és
|
| 1423 |
realment útil perquè mostra una llista dels canvis que s'han realitzat per a
|
| 1424 |
cadascun dels paquets que està instal·lant apt durant una actualització i us
|
| 1425 |
permet analitzar-los abans de continuar. L'opció "Tindrà apt-listchanges que
|
| 1426 |
demanar confirmació després de mostrar els canvis?" és d'utilitat perquè
|
| 1427 |
us demana si desitgeu continuar l'instal·lació després de llegir la llista de
|
| 1428 |
canvis. Si decidiu no continuar, apt-listchanges retornarà un error i avortarà
|
| 1429 |
l'instal·lació.
|
| 1430 |
<p>
|
| 1431 |
Una vegada instal·lat apt-listchanges, tan aviat com els paquets hagin estat
|
| 1432 |
descarregats (o llegits des d'un CD o dic muntat) per APT, es mostraran les
|
| 1433 |
llistes de canvis realitzats a dits paquets abans d'instal·lar-los.
|
| 1434 |
</sect>
|
| 1435 |
</chapt>
|
| 1436 |
|
| 1437 |
<chapt id="sourcehandling">Treballar amb els paquets font
|
| 1438 |
<sect id="source">Descàrrega de paquets font
|
| 1439 |
<p>
|
| 1440 |
És molt comú en el món de programari lliure l'estudi del codi font o fer
|
| 1441 |
correccions a codi erroni. Per a fer això, necessitareu descarregar la font del
|
| 1442 |
programa. El sistema APT proveeix d'una senzilla manera per a obtenir el codi
|
| 1443 |
font de la majoria de programes continguts en la distribució, inclosos tots els
|
| 1444 |
fitxers necessaris per a crear un .deb per al programa.
|
| 1445 |
<p>
|
| 1446 |
Un altre ús comú de les fonts de Debian és el d'adaptar una versió més recent
|
| 1447 |
d'un programa, des de la distribució unstable, per exemple, per a usar-lo amb la
|
| 1448 |
distribució stable. La compilació d'un paquet dintre de stable generarà fitxers
|
| 1449 |
.deb amb les dependències ajustades per a coincidir amb els paquets disponibles
|
| 1450 |
en dita distribució.
|
| 1451 |
<p>
|
| 1452 |
Per aconseguir això, l'entrada <tt>deb-src</tt> en el vostre
|
| 1453 |
<tt>/etc/apt/sources.list</tt> haurà d'apuntar cap a unstable. Aquesta haurà
|
| 1454 |
d'estar habilitada (sense comentar). Consultar la secció <ref id="sources.list">.
|
| 1455 |
<p>
|
| 1456 |
Per a descarregar un paquet font, haureu d'usar el següent comandament:
|
| 1457 |
|
| 1458 |
<p>
|
| 1459 |
<example>
|
| 1460 |
$ apt-get source nom_paquet
|
| 1461 |
</example>
|
| 1462 |
<p>
|
| 1463 |
Això us descarregarà tres fitxers: Un <tt>.orig.tar.gz</tt>, un <tt>.dsc</tt> i
|
| 1464 |
un <tt>.diff.gz</tt>. En el cas de paquets fets específicament per Debian,
|
| 1465 |
l'últim d'aquests fitxers no serà descarregat i el primer usualment no tindrà
|
| 1466 |
<tt>"orig"</tt> en el nom.
|
| 1467 |
<p>
|
| 1468 |
El fitxer <tt>.dsc</tt> és usat per dpkg-source per a desempaquetar la font del
|
| 1469 |
paquet en el directori <var>nompaquet-versió</var>. Amb cada paquet font
|
| 1470 |
descarregat existeix un directori <tt>debian/</tt> que conté els fitxers
|
| 1471 |
necessaris per a la creació del paquet .deb corresponent.
|
| 1472 |
<p>
|
| 1473 |
Per a construir automàticament el paquet que s'està descarregant, tan sols heu
|
| 1474 |
d'afegir <tt>-b</tt> a la línia de comandaments, d'aquesta manera:
|
| 1475 |
|
| 1476 |
<p>
|
| 1477 |
<example>
|
| 1478 |
$ apt-get -b source nom_paquet
|
| 1479 |
</example>
|
| 1480 |
|
| 1481 |
<p>
|
| 1482 |
Si decidiu no crear el .deb en temps de descàrrega, podreu crear-lo més tard
|
| 1483 |
executant:
|
| 1484 |
|
| 1485 |
<p>
|
| 1486 |
<example>
|
| 1487 |
$ dpkg-buildpackage -rfakeroot -uc -b
|
| 1488 |
</example>
|
| 1489 |
|
| 1490 |
<p>
|
| 1491 |
des del directori que ha estat creat després de descarregar el paquet. Per a
|
| 1492 |
instal·lar el paquet que ha estat creat pels anteriors comandaments, s'haurà
|
| 1493 |
d'emprar el sistema de gestió de paquets directament, d'aquesta manera:
|
| 1494 |
|
| 1495 |
<p>
|
| 1496 |
<example>
|
| 1497 |
# dpkg -i <var>fitxer.deb</var>
|
| 1498 |
</example>
|
| 1499 |
|
| 1500 |
<p>
|
| 1501 |
Hi ha una diferència entre el mètode <prgn>apt-get</prgn> <tt>source</tt> i les
|
| 1502 |
seves altres opcions. El mètode <tt>source</tt> pot ser usat per usuaris
|
| 1503 |
normals, sense necessitar poders especials de root. Els fitxers són descarregats
|
| 1504 |
al directori des del que es crida al comandament <tt>apt-get source package</tt>.
|
| 1505 |
</sect>
|
| 1506 |
|
| 1507 |
<sect id="build-dep" >Paquets necessaris per a compilar un paquet font
|
| 1508 |
<p>
|
| 1509 |
Normalment, és necessària la presència de capçaleres o biblioteques compartides
|
| 1510 |
per a que un paquet font siga compilat. Tots els paquets font tenen un camp en
|
| 1511 |
els seu fitxer de control anomenat "Build-Depends:" el qual indica quins paquets
|
| 1512 |
addicionals són necessaris per a que el paquet siga construït des de la font.
|
| 1513 |
<p>
|
| 1514 |
APT té un mode simple de descarregar aquests paquets. Simplement executeu
|
| 1515 |
<tt>apt-get build-dep paquet</tt>, a on "paquet" serà el nom del paquet que
|
| 1516 |
aneu a construir. Per exemple:
|
| 1517 |
|
| 1518 |
<p>
|
| 1519 |
<example>
|
| 1520 |
# apt-get build-dep gmc
|
| 1521 |
Reading Package Lists... Done
|
| 1522 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 1523 |
The following NEW packages will be installed:
|
| 1524 |
comerr-dev e2fslibs-dev gdk-imlib-dev imlib-progs libgnome-dev libgnorba-dev
|
| 1525 |
libgpmg1-dev
|
| 1526 |
0 packages upgraded, 7 newly installed, 0 to remove and 1 not upgraded.
|
| 1527 |
Need to get 1069kB of archives. After unpacking 3514kB will be used.
|
| 1528 |
Do you want to continue? [Y/n]
|
| 1529 |
</example>
|
| 1530 |
|
| 1531 |
<p>
|
| 1532 |
Els paquets que seran instal·lats són els necessaris per a construir
|
| 1533 |
<package>gmc</package> correctament. És important fer notar que aquest
|
| 1534 |
comandament no cerca el paquet font del programa per a ser compilat. Per a
|
| 1535 |
obtenir-lo, llavors necessitareu executar <tt>apt-get source</tt> per separat.
|
| 1536 |
|
| 1537 |
<p>
|
| 1538 |
Si tot el que voleu és comprovar quins paquets són necessaris per a construir un
|
| 1539 |
paquet en concret, hi ha una variant del comandament <tt>apt-cache show</tt>
|
| 1540 |
(consultar <ref id="search">, el qual mostra, entre d'altre informació, la línia
|
| 1541 |
<tt>Build-Depends</tt> que està llistada en aquests paquets.
|
| 1542 |
|
| 1543 |
<p>
|
| 1544 |
<example>
|
| 1545 |
# apt-cache showsrc <var>paquet</var>
|
| 1546 |
</example>
|
| 1547 |
|
| 1548 |
</sect>
|
| 1549 |
</chapt>
|
| 1550 |
|
| 1551 |
<chapt id="erros">Com batre's amb els errors
|
| 1552 |
<sect id="erros-comuns">Errors comuns
|
| 1553 |
<p>
|
| 1554 |
Els errors sempre existiran, la majoria dels quals són provocats per usuaris que
|
| 1555 |
no paren atenció. La següent és una llista d'alguns dels errors més comuns i
|
| 1556 |
com tractar amb aquests.
|
| 1557 |
<p>
|
| 1558 |
Si rebeu un missatge semblant al següent quan intenteu executar
|
| 1559 |
<tt>apt-get install paquet</tt>...
|
| 1560 |
|
| 1561 |
<p>
|
| 1562 |
<example>
|
| 1563 |
Reading Package Lists... Done
|
| 1564 |
Building Dependency Tree... Done
|
| 1565 |
W: Couldn't stat source package list 'http://people.debian.org unstable/ Packages' (/var/state/apt/lists/people.debian.org_%7ekov_debian_unstable_Packages) - stat (2 No such file or directory)
|
| 1566 |
W: You may want to run apt-get update to correct these missing files
|
| 1567 |
E: Couldn't find package penguineyes
|
| 1568 |
</example>
|
| 1569 |
|
| 1570 |
<p>
|
| 1571 |
us heu oblidat d'executar <tt>apt-get update</tt> després del vostre últim canvi
|
| 1572 |
al fitxer <tt>/etc/apt/sources.list</tt>.
|
| 1573 |
<p>
|
| 1574 |
Si l'error mostrat és com aquest:
|
| 1575 |
|
| 1576 |
<p>
|
| 1577 |
<example>
|
| 1578 |
E: Could not open lock file /var/lib/dpkg/lock - open (13 Permission denied)
|
| 1579 |
E: Unable to lock the administration directory (/var/lib/dpkg/), are you root?
|
| 1580 |
</example>
|
| 1581 |
|
| 1582 |
<p>
|
| 1583 |
quan escolliu qualsevol altre mètode per a <prgn>apt-get</prgn> diferent a
|
| 1584 |
<tt>source</tt>, és que no disposeu dels permisos d'usuari root, el qual ve a
|
| 1585 |
indicar, que l'esteu executant com a un usuari normal.
|
| 1586 |
<p>
|
| 1587 |
Hi ha un error similar a l'anterior que passa quan executeu dues còpies de
|
| 1588 |
<prgn>apt-get</prgn> alhora o quan intenteu executar <prgn>apt-get</prgn>
|
| 1589 |
mentres un procés <prgn>dpkg</prgn> està actiu. L'únic mètode que es pot emprar
|
| 1590 |
simultàniament amb els altres és <tt>source</tt>.
|
| 1591 |
<p>
|
| 1592 |
Si una instal·lació peta a la meitat del procés i us trobeu amb que ja no és
|
| 1593 |
possible instal·lar o eliminar paquets, intenteu executar aquests dos
|
| 1594 |
comandaments:
|
| 1595 |
|
| 1596 |
<p>
|
| 1597 |
<example>
|
| 1598 |
# apt-get -f install
|
| 1599 |
# dpkg --configure -a
|
| 1600 |
</example>
|
| 1601 |
|
| 1602 |
<p>
|
| 1603 |
I després proveu-ho una altra vegada. Podria ser necessari executar el segon
|
| 1604 |
comandament més d'una vegada. Aquest és una important lliçó per aquells
|
| 1605 |
aventurers que usen "unstable".
|
| 1606 |
|
| 1607 |
<p>
|
| 1608 |
Si rebeu l'error "E: Dynamic MMap ran out of room" a l'executar
|
| 1609 |
<tt>apt-get update</tt>, afegiu la següent línia a
|
| 1610 |
<file>/etc/apt/apt.conf</file>:
|
| 1611 |
|
| 1612 |
<example>
|
| 1613 |
APT::Cache-Limit 10000000;
|
| 1614 |
</example>
|
| 1615 |
|
| 1616 |
</sect>
|
| 1617 |
|
| 1618 |
<sect id="help">A on puc trobar ajuda?
|
| 1619 |
<p>
|
| 1620 |
Si esteu plagat de dubtes, consulteu la extensa documentació disponible per al
|
| 1621 |
sistema d'empaquetament de Debian. L'opció <tt>--help</tt> i les pàgines del
|
| 1622 |
manual poden ser-vos de gran ajuda, així com la documentació inclosa en els
|
| 1623 |
directoris <tt>/usr/share/doc</tt>, com per exemple <tt>/usr/share/doc/apt</tt>.
|
| 1624 |
<p>
|
| 1625 |
Si aquesta documentació no aconsegueix apaivagar les vostres pors, intenteu
|
| 1626 |
cercar la resposta per les llistes de correu de Debian. Podeu trobar més
|
| 1627 |
informació quant a les llistes específiques per a usuaris en el lloc web de
|
| 1628 |
Debian: <url id="http://www.debian.org" name="http://www.debian.org">.
|
| 1629 |
<p>
|
| 1630 |
Recordeu que aquestes llistes i recursos tan sols les han d'emprar els usuaris de
|
| 1631 |
Debian; els usuaris d'altres sistemes trobaran un millor suport des dels recursos
|
| 1632 |
comunitaris de les seves pròpies distribucions.
|
| 1633 |
</sect>
|
| 1634 |
</chapt>
|
| 1635 |
|
| 1636 |
<chapt id="distros">Quines distribucions tenen suport per a APT?
|
| 1637 |
<p>
|
| 1638 |
Aquí hi ha els noms d'algunes de les distribucions que usen APT:
|
| 1639 |
<p>
|
| 1640 |
Debian GNU/Linux (<url id="http://www.debian.org" name="http://www.debian.org">)
|
| 1641 |
- aquesta fou la distribució en que es desenvolupà APT
|
| 1642 |
<p>
|
| 1643 |
Conectiva (<url id="http://www.conectiva.com.br" name="http://www.conectiva.com.br">)
|
| 1644 |
- aquesta fou la primera distribució en portar l'ús d'APT amb rpm
|
| 1645 |
<p>
|
| 1646 |
Libranet (<url id="http://www.libranet.com" name="http://www.libranet.com">)
|
| 1647 |
<p>
|
| 1648 |
Mandrake (<url id="http://www.mandrake.com" name="http://www.mandrake.com">)
|
| 1649 |
<p>
|
| 1650 |
PLD (<url id="http://www.pld.org.pl" name="http://www.pld.org.pl">)
|
| 1651 |
<p>
|
| 1652 |
Vine (<url id="http://www.vinelinux.org" name="http://www.vinelinux.org">)
|
| 1653 |
<p>
|
| 1654 |
APT4RPM (<url id="http://apt4rpm.sf.net" name="http://apt4rpm.sf.net">)
|
| 1655 |
<p>
|
| 1656 |
Alt Linux (<url id="http://www.altlinux.ru/" name="http://www.altlinux.ru/">)
|
| 1657 |
<p>
|
| 1658 |
Red Hat (<url id="http://www.redhat.com/" name="http://www.redhat.com/">)
|
| 1659 |
<p>
|
| 1660 |
Sun Solaris (<url id="http://www.sun.com/" name="http://www.sun.com/">)
|
| 1661 |
<p>
|
| 1662 |
SuSE (<url id="http://www.suse.de/" name="http://www.suse.de/">)
|
| 1663 |
<p>
|
| 1664 |
Yellow Dog Linux (<url id="http://www.yellowdoglinux.com/"
|
| 1665 |
name="http://www.yellowdoglinux.com/">)
|
| 1666 |
</chapt>
|
| 1667 |
|
| 1668 |
<chapt id="agradecimentos">Crèdits
|
| 1669 |
<p>
|
| 1670 |
Un gran abraç d'agraïment als meus amics en el projecte Debian-BR i al mateix
|
| 1671 |
Debian, els quals m'estan ajudant a continuar la tasca en benefici de
|
| 1672 |
l'humanitat, així com en ajudar-me amb el meu objectiu de salvar al món. :)
|
| 1673 |
<p>
|
| 1674 |
També agraeixo l'enorme ajuda que ha donat CIPSGA al nostre projecte i a tots
|
| 1675 |
els projectes lliures que ofereixen noves idees.
|
| 1676 |
<p>
|
| 1677 |
|
| 1678 |
I un especial agraïment per a:
|
| 1679 |
<p>
|
| 1680 |
Yooseong Yang <yooseong@debian.org>
|
| 1681 |
<p>
|
| 1682 |
Michael Bramer <grisu@debian.org>
|
| 1683 |
<p>
|
| 1684 |
Bryan Stillwell <bryan@bokeoa.com>
|
| 1685 |
<p>
|
| 1686 |
Pawel Tecza <pawel.tecza@poczta.fm>
|
| 1687 |
<p>
|
| 1688 |
Hugo Mora <h.mora@melix.com.mx>
|
| 1689 |
<p>
|
| 1690 |
Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>
|
| 1691 |
<p>
|
| 1692 |
Tomohiro KUBOTA <kubota@debian.org>
|
| 1693 |
<p>
|
| 1694 |
Pablo Lorenzzoni <spectra@debian.org>
|
| 1695 |
<p>
|
| 1696 |
Steve Langasek <vorlon@netexpress.net>
|
| 1697 |
<p>
|
| 1698 |
Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>
|
| 1699 |
<p>
|
| 1700 |
Erik Rossen <rossen@freesurf.ch>
|
| 1701 |
<p>
|
| 1702 |
Ross Boylan <RossBoylan@stanfordalumni.org>
|
| 1703 |
<p>
|
| 1704 |
Matt Kraai <kraai@debian.org>
|
| 1705 |
<p>
|
| 1706 |
Aaron M. Ucko <ucko@debian.org>
|
| 1707 |
<p>
|
| 1708 |
Jon Åslund <d98-jas@nada.kth.se>
|
| 1709 |
</chapt>
|
| 1710 |
|
| 1711 |
<chapt id="novas">Noves versions d'aquest tutorial
|
| 1712 |
<p>
|
| 1713 |
Aquest manual ha estat creat pel projecte <url id="http://www.debian-br.org"
|
| 1714 |
name="Debian-BR">, amb l'objectiu d'ajuda a l'usuari de Debian en el seu fer
|
| 1715 |
diari.
|
| 1716 |
<p>
|
| 1717 |
Noves versions d'aquest document estaran disponibles a la pàgina de Projectes de
|
| 1718 |
documentació de Debian, a <url id="http://www.debian.org/doc/ddp"
|
| 1719 |
name="http://www.debian.org/doc/ddp">.
|
| 1720 |
<p>
|
| 1721 |
Els comentaris i crítiques me les podeu enviar directament per correu a
|
| 1722 |
<email>kov@debian.org</email>.
|
| 1723 |
</chapt>
|
| 1724 |
|
| 1725 |
</book>
|
| 1726 |
|
| 1727 |
</debiandoc>
|