/[ddp]/manuals/branches/release-notes/lenny/ca/moreinfo.dbk
ViewVC logotype

Contents of /manuals/branches/release-notes/lenny/ca/moreinfo.dbk

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 5618 - (show annotations) (download)
Sat Dec 6 22:34:03 2008 UTC (4 years, 5 months ago) by xerakko
File size: 6101 byte(s)
 updated lang=en -> lang=ca
1 <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
2 <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN"
3 "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
4 <!ENTITY % shareddata SYSTEM "../release-notes.ent" > %shareddata;
5 ]>
6 <!-- Svn-Eng-Ver: 5596 -->
7
8 <chapter id="ch-moreinfo" lang="ca">
9 <title>Més informació de &debian;</title>
10 <section id="morereading">
11 <title>Llegir més</title>
12 <para>
13 Més enllà d'estes notes de llançament i de la guia d'instal·lació, hi ha més documentació
14 de &debian; a la vostra disposició al Projecte de Documentació de Debian (DDP),
15 que té com a objectiu crear documentació de gran qualitat pels usuaris i desenvolupadors
16 de Debian. La documentació inclou la guia de Referència de Debian, la Guia del
17 nou mantenidor, les FAQ de Debian i molt més. Per obtenir informació detallada
18 dels recursos al vostre abast, visiteu el <ulink
19 url="&url-ddp;">lloc web del DDP</ulink>.
20 </para>
21 <para>
22 Trobareu informació de cada paquet instal·lada a
23 <filename>/usr/share/doc/<replaceable>paquet</replaceable></filename>. Esta
24 pot incloure informació dels drets d'autor, detalls específics de Debian i la
25 documentació del seu desenvolupador.
26 </para>
27 </section>
28
29 <section id="gethelp">
30 <title>Trobar ajuda</title>
31 <para>
32 Hi ha moltes fonts d'ajuda, consells i suport pels usuaris de Debian, però tan
33 sols hauria de considerar-les si no l'heu aconseguida a cap lloc després de la
34 recerca dins la documentació sobre problema. Esta secció proporciona una introducció
35 curta a les que poden ser d'ajuda pels usuaris de Debian.
36 </para>
37 <section id="lists">
38 <title>Llistes de correu</title>
39 <para>
40 Les llistes de correu més interessants pels usuaris de Debian són la llista debian-user
41 (en anglès) i altres llistes com debian-user-<replaceable>language</replaceable> (per altres llengües).
42 Per obtenir més informació de estes llistes i detalls de com subscriure's, vegeu
43 <ulink url="&url-debian-list-archives;"></ulink>. Comproveu abans de deixar la
44 vostra pregunta els arxius amb les respostes i respecteu les normes de la llista.
45 </para>
46 </section>
47
48 <section id="irc">
49 <title>Internet Relay Chat</title>
50 <para>
51 Debian té un canal IRC dedicat al suport i ajuda als usuaris de Debian
52 que es troba a la xarxa d'IRC OFTC. Per accedir al canal, dirigiu el vostre
53 client IRC a irc.debian.org i uniu-vos a #debian.
54 </para>
55 <para>
56 Per favor, seguiu les normes del canal, respectant completament els altres usuaris. Les
57 normes les podeu trobar al <ulink
58 url="&url-wiki;DebianIRC">Viki de Debian</ulink>.
59 </para>
60 <para>
61 Per obtenir més informació de OFTC visiteu la pàgina web del <ulink
62 url="&url-irc-host;">lloc web</ulink>.
63 </para>
64 </section>
65
66 </section>
67
68 <section id="bugs">
69 <title>Informes d'error</title>
70 <para>
71 Ens esforcem per fer de &debian; un sistema operatiu de gran qualitat, però
72 això no vol dir que els paquets que subministrem estiguen totalment lliures d'errors.
73 D'acord amb la filosofia de <quote>desenvolupament obert</quote> de Debian, i com un
74 servei als nostres usuaris, facilitem tota la informació dels errors que s'han rebut en el
75 nostre sistema de seguiment d'errors (BTS). Podeu navegar pel BTS a <ulink
76 url="&url-bts;"></ulink>.
77 </para>
78 <para>
79 Si trobeu alguna errada a la distribució o a algun paquet de programari que forme
80 part d'ella, envieu-la de manera que es puga resoldre de la millor manera en algun
81 llançament posterior.
82 L'enviament d'errors necessita d'una adreça vàlida de correu electrònic. El demanem
83 perquè així podrem fer seguiment d'errors i els desenvolupadors podran posar-se en
84 contacte amb els que l'han enviat per si és necessària alguna informació addicional.
85 </para>
86 <para>
87 Podeu enviar un informe d'error utilitzant el programa <command>reportbug</command> o
88 be utilitzant el correu electrònic. Podeu llegir més informació del sistema de
89 seguiment d'errors i de com utilitzar-lo llegint les targetes de referència (que
90 trobareu a <filename>/usr/share/doc/debian</filename> si teniu el paquet <systemitem
91 role="package">doc-debian</systemitem> instal·lat) o en línia al <ulink
92 url="&url-bts;">Sistema de seguiment d'errors</ulink>.
93 </para>
94 </section>
95
96 <section id="contributing">
97 <title>Contribucions a Debian</title>
98 <para>
99 No necessiteu ser un expert per contribuir a Debian. Ajudant els usuaris en
100 problemes a les diferents <ulink url="&url-debian-list-archives;">llistes</ulink>
101 de suport pels usuaris, ja esteu contribuint a la comunitat. Identificant (i també
102 resolvent) els problemes associats al desenvolupament de la distribució participant
103 a les <ulink url="&url-debian-list-archives;">llistes</ulink> de desenvolupament també
104 és de molta ajuda. Per mantenir l'alta qualitat de la distribució Debian, <ulink
105 url="&url-bts;">envieu els errors</ulink> i ajudeu els desenvolupadors a fer el seu seguiment
106 per corregir-los. Si teniu traça amb les paraules aleshores potser voldreu
107 contribuir de forma més activa ajudant a escriure
108 <ulink url="&url-ddp;">documentació</ulink> o <ulink
109 url="&url-debian-i18n;">traduint</ulink> la que ja existeix
110 en el vostre idioma.
111 </para>
112 <para>
113 Si podeu dedicar més temps, podeu gestionar una de les peces de programari lliure
114 de la col·lecció a Debian. És de molta ajuda que la gent adopte o mantinga
115 elements que la gent ha demanat per que s'incloga a Debian. La <ulink
116 url="&url-wnpp;">base de dades de paquets en perspectiva i amb feina pendent</ulink>
117 detalla tota esta informació. Si teniu interès en grups especials aleshores
118 trobareu més diversió contribuint a alguns subprojectes de Debian que inclouen
119 ports a arquitectures concretes, <ulink
120 url="&url-debian-jr;">Debian Jr.</ulink> i <ulink
121 url="&url-debian-med;">Debian Med</ulink>.
122 </para>
123 <para>
124 De qualsevol manera, si esteu treballant a la comunitat de programari lliure d'esta
125 manera, com a usuari, programador, escrivint o traduint, ja esteu ajudant a l'esforç
126 pel programari lliure. Contribuir és gratificant i divertit, i també us permet
127 conèixer nova gent que us donarà un càlid sentiment de comunitat.
128 </para>
129 </section>
130
131 </chapter>
132

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5