| 1 |
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
|
| 2 |
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN"
|
| 3 |
"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
|
| 4 |
<!ENTITY % shareddata SYSTEM "../release-notes.ent" > %shareddata;
|
| 5 |
]>
|
| 6 |
<!-- Svn-Eng-Ver: 5596 -->
|
| 7 |
|
| 8 |
<chapter id="ch-moreinfo" lang="ca">
|
| 9 |
<title>Més informació de &debian;</title>
|
| 10 |
<section id="morereading">
|
| 11 |
<title>Llegir més</title>
|
| 12 |
<para>
|
| 13 |
Més enllà d'estes notes de llançament i de la guia d'instal·lació, hi ha més documentació
|
| 14 |
de &debian; a la vostra disposició al Projecte de Documentació de Debian (DDP),
|
| 15 |
que té com a objectiu crear documentació de gran qualitat pels usuaris i desenvolupadors
|
| 16 |
de Debian. La documentació inclou la guia de Referència de Debian, la Guia del
|
| 17 |
nou mantenidor, les FAQ de Debian i molt més. Per obtenir informació detallada
|
| 18 |
dels recursos al vostre abast, visiteu el <ulink
|
| 19 |
url="&url-ddp;">lloc web del DDP</ulink>.
|
| 20 |
</para>
|
| 21 |
<para>
|
| 22 |
Trobareu informació de cada paquet instal·lada a
|
| 23 |
<filename>/usr/share/doc/<replaceable>paquet</replaceable></filename>. Esta
|
| 24 |
pot incloure informació dels drets d'autor, detalls específics de Debian i la
|
| 25 |
documentació del seu desenvolupador.
|
| 26 |
</para>
|
| 27 |
</section>
|
| 28 |
|
| 29 |
<section id="gethelp">
|
| 30 |
<title>Trobar ajuda</title>
|
| 31 |
<para>
|
| 32 |
Hi ha moltes fonts d'ajuda, consells i suport pels usuaris de Debian, però tan
|
| 33 |
sols hauria de considerar-les si no l'heu aconseguida a cap lloc després de la
|
| 34 |
recerca dins la documentació sobre problema. Esta secció proporciona una introducció
|
| 35 |
curta a les que poden ser d'ajuda pels usuaris de Debian.
|
| 36 |
</para>
|
| 37 |
<section id="lists">
|
| 38 |
<title>Llistes de correu</title>
|
| 39 |
<para>
|
| 40 |
Les llistes de correu més interessants pels usuaris de Debian són la llista debian-user
|
| 41 |
(en anglès) i altres llistes com debian-user-<replaceable>language</replaceable> (per altres llengües).
|
| 42 |
Per obtenir més informació de estes llistes i detalls de com subscriure's, vegeu
|
| 43 |
<ulink url="&url-debian-list-archives;"></ulink>. Comproveu abans de deixar la
|
| 44 |
vostra pregunta els arxius amb les respostes i respecteu les normes de la llista.
|
| 45 |
</para>
|
| 46 |
</section>
|
| 47 |
|
| 48 |
<section id="irc">
|
| 49 |
<title>Internet Relay Chat</title>
|
| 50 |
<para>
|
| 51 |
Debian té un canal IRC dedicat al suport i ajuda als usuaris de Debian
|
| 52 |
que es troba a la xarxa d'IRC OFTC. Per accedir al canal, dirigiu el vostre
|
| 53 |
client IRC a irc.debian.org i uniu-vos a #debian.
|
| 54 |
</para>
|
| 55 |
<para>
|
| 56 |
Per favor, seguiu les normes del canal, respectant completament els altres usuaris. Les
|
| 57 |
normes les podeu trobar al <ulink
|
| 58 |
url="&url-wiki;DebianIRC">Viki de Debian</ulink>.
|
| 59 |
</para>
|
| 60 |
<para>
|
| 61 |
Per obtenir més informació de OFTC visiteu la pàgina web del <ulink
|
| 62 |
url="&url-irc-host;">lloc web</ulink>.
|
| 63 |
</para>
|
| 64 |
</section>
|
| 65 |
|
| 66 |
</section>
|
| 67 |
|
| 68 |
<section id="bugs">
|
| 69 |
<title>Informes d'error</title>
|
| 70 |
<para>
|
| 71 |
Ens esforcem per fer de &debian; un sistema operatiu de gran qualitat, però
|
| 72 |
això no vol dir que els paquets que subministrem estiguen totalment lliures d'errors.
|
| 73 |
D'acord amb la filosofia de <quote>desenvolupament obert</quote> de Debian, i com un
|
| 74 |
servei als nostres usuaris, facilitem tota la informació dels errors que s'han rebut en el
|
| 75 |
nostre sistema de seguiment d'errors (BTS). Podeu navegar pel BTS a <ulink
|
| 76 |
url="&url-bts;"></ulink>.
|
| 77 |
</para>
|
| 78 |
<para>
|
| 79 |
Si trobeu alguna errada a la distribució o a algun paquet de programari que forme
|
| 80 |
part d'ella, envieu-la de manera que es puga resoldre de la millor manera en algun
|
| 81 |
llançament posterior.
|
| 82 |
L'enviament d'errors necessita d'una adreça vàlida de correu electrònic. El demanem
|
| 83 |
perquè així podrem fer seguiment d'errors i els desenvolupadors podran posar-se en
|
| 84 |
contacte amb els que l'han enviat per si és necessària alguna informació addicional.
|
| 85 |
</para>
|
| 86 |
<para>
|
| 87 |
Podeu enviar un informe d'error utilitzant el programa <command>reportbug</command> o
|
| 88 |
be utilitzant el correu electrònic. Podeu llegir més informació del sistema de
|
| 89 |
seguiment d'errors i de com utilitzar-lo llegint les targetes de referència (que
|
| 90 |
trobareu a <filename>/usr/share/doc/debian</filename> si teniu el paquet <systemitem
|
| 91 |
role="package">doc-debian</systemitem> instal·lat) o en línia al <ulink
|
| 92 |
url="&url-bts;">Sistema de seguiment d'errors</ulink>.
|
| 93 |
</para>
|
| 94 |
</section>
|
| 95 |
|
| 96 |
<section id="contributing">
|
| 97 |
<title>Contribucions a Debian</title>
|
| 98 |
<para>
|
| 99 |
No necessiteu ser un expert per contribuir a Debian. Ajudant els usuaris en
|
| 100 |
problemes a les diferents <ulink url="&url-debian-list-archives;">llistes</ulink>
|
| 101 |
de suport pels usuaris, ja esteu contribuint a la comunitat. Identificant (i també
|
| 102 |
resolvent) els problemes associats al desenvolupament de la distribució participant
|
| 103 |
a les <ulink url="&url-debian-list-archives;">llistes</ulink> de desenvolupament també
|
| 104 |
és de molta ajuda. Per mantenir l'alta qualitat de la distribució Debian, <ulink
|
| 105 |
url="&url-bts;">envieu els errors</ulink> i ajudeu els desenvolupadors a fer el seu seguiment
|
| 106 |
per corregir-los. Si teniu traça amb les paraules aleshores potser voldreu
|
| 107 |
contribuir de forma més activa ajudant a escriure
|
| 108 |
<ulink url="&url-ddp;">documentació</ulink> o <ulink
|
| 109 |
url="&url-debian-i18n;">traduint</ulink> la que ja existeix
|
| 110 |
en el vostre idioma.
|
| 111 |
</para>
|
| 112 |
<para>
|
| 113 |
Si podeu dedicar més temps, podeu gestionar una de les peces de programari lliure
|
| 114 |
de la col·lecció a Debian. És de molta ajuda que la gent adopte o mantinga
|
| 115 |
elements que la gent ha demanat per que s'incloga a Debian. La <ulink
|
| 116 |
url="&url-wnpp;">base de dades de paquets en perspectiva i amb feina pendent</ulink>
|
| 117 |
detalla tota esta informació. Si teniu interès en grups especials aleshores
|
| 118 |
trobareu més diversió contribuint a alguns subprojectes de Debian que inclouen
|
| 119 |
ports a arquitectures concretes, <ulink
|
| 120 |
url="&url-debian-jr;">Debian Jr.</ulink> i <ulink
|
| 121 |
url="&url-debian-med;">Debian Med</ulink>.
|
| 122 |
</para>
|
| 123 |
<para>
|
| 124 |
De qualsevol manera, si esteu treballant a la comunitat de programari lliure d'esta
|
| 125 |
manera, com a usuari, programador, escrivint o traduint, ja esteu ajudant a l'esforç
|
| 126 |
pel programari lliure. Contribuir és gratificant i divertit, i també us permet
|
| 127 |
conèixer nova gent que us donarà un càlid sentiment de comunitat.
|
| 128 |
</para>
|
| 129 |
</section>
|
| 130 |
|
| 131 |
</chapter>
|
| 132 |
|