/[ddp]/manuals/branches/release-notes/lenny/ca/installing.dbk
ViewVC logotype

Contents of /manuals/branches/release-notes/lenny/ca/installing.dbk

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 5595 - (show annotations) (download)
Wed Nov 26 17:00:19 2008 UTC (4 years, 5 months ago) by xerakko
File size: 13272 byte(s)
updated to 5593 engl. ver.
1 <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
2 <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.5//EN"
3 "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.5/docbookx.dtd" [
4 <!ENTITY % shareddata SYSTEM "../release-notes.ent" > %shareddata;
5 ]>
6 <!-- Svn-Eng-Ver: 5593 -->
7 <chapter id="ch-installing" lang="ca">
8 <title>El sistema d'instal·lació</title>
9 <para>
10 El procediment d'instal·lació oficial per Debian és el Debian Installer. Ens proporciona
11 diversos mètodes d'instal·lació. Els mètodes dels que disposeu per istal·lar el
12 vostre sistema dependrà de la vostra arquitectura.
13 </para>
14 <para>
15 Les imatges de l'instal·lador de &releasename; es podent trobar junt a
16 la Guia d'instal·lació a la <ulink url="&url-installer;">web de Debian
17 </ulink>.
18 </para>
19 <para>
20 La guia d'instal·lació també està inclosa al primer CD/DVD dels conjunts
21 de CD/DVD de Debian, a:
22 </para>
23 <screen>
24 /doc/install/manual/<replaceable>ca</replaceable>/index.html
25 </screen>
26 <para>
27 Pot ser també voldreu comprevar
28 les <ulink url="&url-installer;index#errata">errates</ulink> del
29 debian-installer per conèixer la llista de problemes coneguts.
30 </para>
31 <section id="inst-new">
32 <title>Que hi ha de nou al sistema d'instal·lació?</title>
33 <para>
34 S'ha fet molt de desenvolupament al Instal·lador de Debian des de la seu primer
35 llançament oficial a &oldreleasename; amb el resultat de que s'han aconseguit
36 millores tant al suport de maquinari com a noves i excitants característiques.
37 </para>
38 <para>
39 En estes notes de llançament tan sols fem una llista dels canvis principals
40 en l'instal·lador. Si esteu interessats en un visió general des canvis
41 produits des de &oldreleasename;, comproveu els anuncis de llançament de
42 la beta de &releasename; i els llançaments RC que trobareu a
43 a <ulink url="&url-installer-news;">l'historial de noticies</ulink> de
44 l'instal·lador de Debian.
45 </para>
46 <section id="inst-changes">
47 <title>Canvis principals</title>
48 <variablelist>
49 <varlistentry>
50 <term>Un partiment més flexible</term>
51 <listitem>
52 <para>
53 Ara és possible configurar el sistema amb un volum <acronym>LVM</acronym> utilitzant
54 partiment guiat.
55 </para>
56 <para>
57 L'instal·lador també pot configurar sistemes de fitxers xifrats. Si utilitzeu el partiment
58 manual heu de triar entre <literal>dm-crypt</literal> i
59 <literal>loop-aes</literal>, utilitzant una contrasenya o una clau aleatòria, i podeu
60 ajustar algunes altres opcions. Fent ús del partiment guiat, l'instal·lador crearà una
61 partició xifrada <acronym>LVM</acronym> que continga qualsevol altre sistema de arxius
62 (excepte <filename>/boot</filename>) com a volum lògic.
63 </para>
64 </listitem>
65 </varlistentry>
66 <varlistentry>
67 <term>Interfície gràfica d'usuari</term>
68 <listitem>
69 <para>
70 Si preferiu una interfície d'usuari gràfica, intenteu arrancar l'instal·lador amb
71 <literal>installgui</literal>.
72 </para>
73 <para>
74 La funcionalitat de l'instal·lador gràfic és quasi idèntica a la de l'instal·lador
75 normal, tan sols presentació canvia. Ha ha una excepció: el mode gràfic no suporta
76 configurar particions utilitzant claus aleatòries.
77 </para>
78 <para>
79 El principal avantatge de la interfície gràfica d'usuari és que suporta més llengües
80 que la interfície d'usuari normal (newt). La informació de l'instal·lador gràfic i
81 les diferències més importants entre l'instal·lador gràfic i el normal, estan
82 documentades a l'apèndix de la guia d'instal·lació.
83 </para>
84 <note>
85 <para>
86 La interfície gràfica d'usuari no està disponible a totes les arquitectures.
87 </para>
88 </note>
89 </listitem>
90 </varlistentry>
91 <varlistentry>
92 <term>Mode rescat</term>
93 <listitem>
94 <para>
95 Podeu utilitzar l'instal·lador per resoldre problemes al vostres sistema, per exemple quan
96 no arranca. El primer pas serà el mateix que a una instal·lació normal,
97 però l'instal·lador no arrancarà el partidor. En comptes d'això us oferirà un
98 menú amb opcions de rescat.
99 </para>
100 <para>
101 Activació del mode de rescat per arrancar l'instal·lador amb
102 <literal>rescue</literal>, o afegint el paràmetre d'arrancada
103 <literal>rescue/enable=true</literal>.
104 </para>
105 </listitem>
106 </varlistentry>
107 <varlistentry>
108 <term>Utilització de sudo en comptes del compte de root</term>
109 <listitem>
110 <para>
111 A les instal·lacions expertes, podeu escollir la no configuració del compte de root
112 (es blocarà), i configurar <command>sudo</command> de forma que el primer usuari
113 el puga utilitzar per l'administració del sistema.
114 </para>
115 </listitem>
116 </varlistentry>
117 <varlistentry>
118 <term>Configuració simplificada de correu</term>
119 <listitem>
120 <para>
121 Si s'instal·la un <quote>sistema estàndard</quote>, l'instal·lador prepara una configuració
122 bàsica pel servidor de correu del sistema que tan sols proporcionarà l'enviament
123 local del correu. El correu del servidor no podrà ser utilitzat per altres sistemes
124 connectats a la mateixa xarxa. Si voleu configurar el vostre sistema per gestionar
125 correu no local al servidor (tant per enviar correu com per rebre'l), necessitareu
126 tornar a configurar el sistema de correu després de la instal·lació.
127 </para>
128 </listitem>
129 </varlistentry>
130 <varlistentry>
131 <term>Selecció de l'escriptori</term>
132 <listitem>
133 <para>
134 La instal·lació del sistema instal·larà un escriptori GNOME per defecte si l'usuari
135 en demana un.
136 </para>
137 <para>
138 Per altra banda, els usuaris que desitgen instal·lar entorns d'escriptori alternatius
139 ho poden fer de forma senzilla afegint els paràmetres:
140 <literal>tasks="standard, kde-desktop"</literal>
141 per a KDE i <literal>tasks="standard, xfce-desktop"</literal> per Xfce. Adoneu-vos
142 que açò no funcionarà quan s'instal·le des d'una imatge de CD completa sense utilitzar
143 la rèplica de xarxa com a font addicional de paquets; si que funcionarà si utilitzeu una
144 imatge de DVD o qualsevol altre mètode d'instal·lació.
145 </para>
146 <para>
147 Hi ha també imatges de CD separades que instal·len l'entorn d'escriptori KDE o Xfce
148 per defecte.
149 </para>
150 </listitem>
151 </varlistentry>
152 <varlistentry>
153 <term>Noves llengües</term>
154 <listitem>
155 <para>
156 Gràcies al titànic esforç dels traductors, Debian ara es pot instal·lar en 47
157 llegües diferents utlitzant la interfície d'usuari basada en text. Les llegües
158 que s'han afegit en este llançament inclouen el Bielorús, Esperanto, Estonià, Kurd
159 Macedoni, Tagal, Vietnamita i Wolof. Degut a la falta d'actualitzacions de les traduccions
160 dos llengües s'han descartat en este llançament: Persa i Galés.
161 </para>
162 <para>
163 Si s'utilitza la interfície gràfica d'usuari, es suporten onze llegües
164 adicionals. Estes llengües tan sols es poden triar a l'utilitzar este instal·lador ja
165 que els seus conjunts de caracers no es poden representar en un entorn no gràfic. Les noves
166 llegües són: Bengalí, Dzongkha, Gujarati, Hindi, Georgià, Khmer, Malayalam,
167 Nepalí, Punjabí, Tamil and Thai.
168 </para>
169 <para>
170 Els usuaris que no desitgen utilitzar cap locale ara poden escollir <emphasis>C</emphasis>
171 com el seu locale preferit en la selecció de la llengüa. Més informació del
172 suport de llegües es pot trobar a la <ulink
173 url="&url-d-i-i18n;">llista d'idiomes del d-i</ulink>.
174 </para>
175 </listitem>
176 </varlistentry>
177 <varlistentry>
178 <term>Localització simplificada i selecció de la zona horària</term>
179 <listitem>
180 <para>
181 La configuració de l'idioma, país i zones horàries s'ha simplificat fins
182 reduir la quantitat d'informació necessària per lar de l'usuari. L'instal·lador ara
183 endevinarà quin és el país i la zona horària basant-se en la llengua triada, o
184 donarà una llista reduïda si no ho pot fer. Els usuaris poden encara incloure
185 obscures combinacions si ho necessiten.
186 </para>
187 </listitem>
188 </varlistentry>
189 <varlistentry>
190 <term>Localització millorada a nivell de sistema</term>
191 <listitem>
192 <para>
193 La major part de les tasques d'internacionalització i localització que abans
194 gestionava l'eina <systemitem role="package">localization-config</systemitem>
195 inclou ara a l'instal·lador de Debian o en els paquets pròpiament. Açò
196 vol dir que la selecció de l'idioma instal·larà automàticament els paquets
197 que fan falta per eixa llengua (diccionaris, documentació, fonts...) tant en
198 els entorns d'escriptori com estàndard. La configuració que ja no es pot gestionar
199 de forma automàtica inclou la configuració de la mida del paper i alguns paràmetres
200 avançats del teclat a X Windows per algunes llegües.
201 </para>
202 <para>
203 Adoneu-vos que alguns paquets específics d'idioma no s'instal·laran automàticament si
204 no es disposa d'ells a la instal·lació
205 </para>
206 </listitem>
207 </varlistentry>
208 </variablelist>
209 </section>
210
211 <section id="inst-auto">
212 <title>Instal·lació automatitzada</title>
213 <para>
214 Molts dels canvis que s'han anomenat en la secció anterior impliquen canvis en
215 els uport de l'instal·lador per instal·lacions automàticas amb fitxers deconfiguració
216 prèvia. Açò vol dir que si ja tenieu fitxers de configuració prèvia de la instal·lació
217 de &oldreleasename;, no espereu que funcionen en el nou instal·lador sense cap modificació.
218 </para>
219 <para>
220 Les bones notícies son que la
221 <ulink url="&url-install-manual;">Guia d'instal·lació</ulink>
222 ara te un apèndix separat amb una extensa documentació de com utilitzar la
223 configuració prèvia.
224 </para>
225 <para>
226 L'instal·lador de &releasename; introdueix algunes característiques excitants que permeten
227 una millor i més fàcil automatització d'instal·lacions. També afegeix el suport pel partidor
228 avançat utilitzant <acronym>RAID</acronym>, <acronym>LVM</acronym> i <acronym>LVM</acronym> xifrat.
229 Vegeu la documentació per obtenir més detalls.
230 </para>
231 </section>
232
233 <section id="install-with-braille">
234 <title>Instal·lació de &debian; amb una pantalla braille</title>
235
236 <para>
237 Podeu instal·lar &debian; &release; (&releasename;) amb una pantalla
238 braille. La pantalla braille s'ha de connectar a u port
239 <acronym>USB</acronym> o bé aun port sèrie. Si la vostra pantalla braille
240 es conecta a un port <acronym>USB</acronym> i la taula braille Americana
241 és la que s'utilitzarà, podeu premer
242 <keycap>Enter</keycap> al menú d'arrancada. El lector de pantalla BrlTTY
243 està estandaritzat per buscar pantalles braille al port
244 <acronym>USB</acronym> i utilitzen lataula Braille Americana.
245 Si la pantalla braille es conecta a un port série o bé si
246 voleu utilitzar una taula braille diferent, haureu de premer
247 la tecla <keycap>Tab</keycap> key al primer menú d'arrancada. Aleshores, podreu
248 configurar el lector de pantalla BrlTTY amb el paràmetre del nucli brltty.
249 </para>
250
251 <para>
252 Per aquest paràmetre, la sintaxi següent és vàlida:
253 </para>
254
255 <programlisting>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>device</replaceable>,<replaceable>table</replaceable></programlisting>
256
257 <para>
258 Tots els operands són opcionals.
259 </para>
260
261 <variablelist>
262 <varlistentry>
263 <term><varname>driver</varname></term>
264 <listitem>
265 <para>
266 Controlador per la pantalla braille utilitzada. Ací heu
267 d'introduir o bé un codi format per dos lletres o bé la
268 paraula <literal>auto</literal>. Si no s'introdueix cap argument, s'activarà
269 el reconeixement automàtic per defecte.
270 </para>
271 </listitem>
272 </varlistentry>
273 <varlistentry>
274 <term><varname>device</varname></term>
275 <listitem>
276 <para>
277 El dispositiu es pot introduir de forma relativa a /dev/ o be
278 amb una especificació absoluta.
279 </para>
280 </listitem>
281 </varlistentry>
282 <varlistentry>
283 <term><varname>table</varname></term>
284 <listitem>
285 <para>
286 Defineix quina és la taula braille desitjada per la llengua. Per
287 defecte, s'utilitza la taula US
288 </para>
289 </listitem>
290 </varlistentry>
291 </variablelist>
292
293 <section id="braille-examples">
294 <title>Exemples</title>
295
296 <programlisting>brltty=ht,ttyS0,de</programlisting>
297
298 <para>
299 S'utilitza el controlador Handy Tech. La pantalla braille està connectada al
300 Com1. S'utilitzarà la taula braille alemana.
301 </para>
302
303 <programlisting>brltty=,,de</programlisting>
304
305 <para>
306 Ací, tan sols s'especifica la taula braille alemana. Així que
307 el BrlTTY intentarà trobar una pantalla braille al port
308 <acronym>USB</acronym>.
309 </para>
310 </section>
311 </section>
312 </section>
313
314 <section id="popcon">
315 <title>Concurs de popularitat</title>
316 <para>
317 La instal·lació del sistema uns tornarà a oferir la instal·lació del paquet
318 <systemitem role="package">popularity-contest</systemitem>. Este paquet, que no
319 ve instal·lat per defecte a &oldreleasename; tal i com ho feia a alguns llançaments
320 anteriors.
321 </para>
322 <para>
323 El <systemitem role="package">popularity-contest</systemitem> proporciona a
324 projecte Debian una valiosa informació de quins paquets a la distribució
325 s'utilitzen en l'actualitat. Esta informació s'utilitza normalment per decidir l'ordre
326 en el que els paquets es distribueixen als CD-ROMS, però sovint són consultats
327 pels desenvolupadors de Debian per decidir si adoptar o no un paquet ja no
328 té mantenidor.
329 </para>
330 <para>
331 La informació del <systemitem role="package">popularity-contest</systemitem> és processada
332 de forma anònima. Agrairíem si participareu en esta enquesta oficial, ajudant a millorar Debian.
333 </para>
334 </section>
335
336 </chapter>
337

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5