| 1 |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE |
# Debian Developer's Reference (Japanese) |
| 2 |
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. |
# 遠藤 美純, 1999 |
| 3 |
# <>, 2007. |
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2007. |
|
# , fuzzy |
|
|
# |
|
| 4 |
# |
# |
| 5 |
msgid "" |
msgid "" |
| 6 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 7 |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"Project-Id-Version: developers-reference _VERSION_\n" |
| 8 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 9 |
"POT-Creation-Date: 2007-07-01 21:18+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2007-07-01 21:18+0000\n" |
| 10 |
"PO-Revision-Date: 2007-07-01 23:36+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2007-07-16 20:04+0000\n" |
| 11 |
"Last-Translator: <>\n" |
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n" |
| 12 |
"Language-Team: \n" |
"Language-Team: Debian JP Project <debian-doc@debian.or.jp>\n" |
| 13 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 14 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 15 |
"Content-Transfer-Encoding: " |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 16 |
|
|
| 17 |
# type: Content of: <chapter><title> |
# type: Content of: <chapter><title> |
| 18 |
#: scope.dbk:7 |
#: scope.dbk:7 |
| 19 |
msgid "Scope of This Document" |
msgid "Scope of This Document" |
| 20 |
msgstr "この文書が扱う領域" |
msgstr "この文書が扱う範囲について" |
| 21 |
|
|
| 22 |
# type: Content of: <chapter><para> |
# type: Content of: <chapter><para> |
| 23 |
#: scope.dbk:9 |
#: scope.dbk:9 |
| 24 |
msgid "" |
msgid "" |
| 25 |
"The purpose of this document is to provide an overview of the recommended " |
"The purpose of this document is to provide an overview of the recommended " |
| 26 |
"procedures and the available resources for Debian developers." |
"procedures and the available resources for Debian developers." |
| 27 |
msgstr "この文書の目的は、Debian 開発者に推奨される手続きと利用可能なリソースとに" |
msgstr "" |
| 28 |
"関する概観を提供することにあります。" |
"この文書の目的は、Debian 開発者に推奨される手続きと利用可能なリソースに" |
| 29 |
|
"関する概要を提供することにあります。" |
| 30 |
|
|
| 31 |
# type: Content of: <chapter><para> |
# type: Content of: <chapter><para> |
| 32 |
#: scope.dbk:14 |
#: scope.dbk:14 |
| 38 |
"remove, or orphan packages (<xref linkend=\"archive-manip\"/> ); how to port " |
"remove, or orphan packages (<xref linkend=\"archive-manip\"/> ); how to port " |
| 39 |
"packages (<xref linkend=\"porting\"/> ); and how and when to do interim " |
"packages (<xref linkend=\"porting\"/> ); and how and when to do interim " |
| 40 |
"releases of other maintainers' packages (<xref linkend=\"nmu\"/> )." |
"releases of other maintainers' packages (<xref linkend=\"nmu\"/> )." |
| 41 |
msgstr "こちらで扱う諸手続きは、" |
msgstr "" |
| 42 |
"開発者になる方法 (<xref linkend=\"new-maintainer\"/>) や、" |
"ここで取り上げる手続きには、" |
| 43 |
"新たなパッケージをアップロードする方法 (<xref linkend=\"upload\"/>)、" |
"開発者になる方法 (<xref linkend=\"new-maintainer\"/>) 、" |
| 44 |
"他の開発者によるパッケージを移植したり臨時リリースするには" |
"新しいパッケージの作り方 (<xref linkend=\"newpackage\"/> ) とパッケージを" |
| 45 |
"いつどのようにしたらよいのか (<xref linkend=\"nmu\"/>)、" |
"アップロードする方法 (<xref linkend=\"upload\"/>)、" |
| 46 |
"パッケージを移動、削除、みなしご化 (orphan) する方法 (<xref linkend=\"archive-manip\"/>)、バグ報告の扱い方 (<xref linkend=\"bug-handling\"/>)" |
"バグ報告の取扱い方 (<xref linkend=\"bug-handling\"/> )、" |
| 47 |
"にわたります。" |
"パッケージを移動、削除、みなしご化 (orphan) する方法 " |
| 48 |
|
"(<xref linkend=\"archive-manip\"/>)、" |
| 49 |
|
"パッケージ移植のやり方 (<xref linkend=\"porting\"/> )" |
| 50 |
|
"他のメンテナのパッケージを暫定的にリリースするのは、いつどの様にしたらよいのか " |
| 51 |
|
"(<xref linkend=\"nmu\"/>) が含まれます。" |
| 52 |
|
|
| 53 |
# type: Content of: <chapter><para> |
# type: Content of: <chapter><para> |
| 54 |
#: scope.dbk:23 |
#: scope.dbk:23 |
| 60 |
"uploads (<xref linkend=\"upload-ftp-master\"/> ); and a discussion of " |
"uploads (<xref linkend=\"upload-ftp-master\"/> ); and a discussion of " |
| 61 |
"resources which can help maintainers with the quality of their packages " |
"resources which can help maintainers with the quality of their packages " |
| 62 |
"(<xref linkend=\"tools\"/> )." |
"(<xref linkend=\"tools\"/> )." |
| 63 |
msgstr "また、このリファレンスで触れるリソースには、" |
msgstr "" |
| 64 |
"メーリングリストとサーバ (<xref linkend=\"server-machines\"/>)、" |
"また、このリファレンスで触れるリソースには、" |
| 65 |
|
"メーリングリスト (<xref linkend=\"mailing-lists\"/>) およびサーバ " |
| 66 |
|
"(<xref linkend=\"server-machines\"/> )、" |
| 67 |
"Debian アーカイブの構成に関する解説 (<xref linkend=\"archive\"/>)、" |
"Debian アーカイブの構成に関する解説 (<xref linkend=\"archive\"/>)、" |
| 68 |
"パッケージアップロードを受け付けるさまざまなサーバの説明" |
"パッケージのアップロードを受け付ける様々なサーバの説明 " |
| 69 |
"(<xref linkend=\"upload-ftp-master\"/>)、" |
"(<xref linkend=\"upload-ftp-master\"/>)、" |
| 70 |
"パッケージの品質を高めるために開発者が利用できるリソースについての解説" |
"パッケージの品質を高めるために開発者が利用できるリソースについての解説 " |
| 71 |
"(<xref linkend=\"tools\"/>) などがあります。" |
"(<xref linkend=\"tools\"/>) などがあります。" |
| 72 |
|
|
| 73 |
# type: Content of: <chapter><para> |
# type: Content of: <chapter><para> |
| 78 |
"reference detail the standards to which Debian software must comply. All of " |
"reference detail the standards to which Debian software must comply. All of " |
| 79 |
"such information can be found in the <ulink url=\"&url-debian-policy;" |
"such information can be found in the <ulink url=\"&url-debian-policy;" |
| 80 |
"\">Debian Policy Manual</ulink>." |
"\">Debian Policy Manual</ulink>." |
| 81 |
msgstr "初めに明らかにしておきたいのですが、" |
msgstr "" |
| 82 |
"このリファレンスは、Debian パッケージに関する技術的な詳細や、" |
"初めに明らかにしておきたいのですが、このリファレンスは Debian パッケージに" |
| 83 |
"Debian パッケージの作成方法を説明するものではありません。" |
"関する技術的な詳細や、Debian パッケージの作成方法を説明するものではありません。" |
| 84 |
"その情報については、<!-- OBSOLETE, please update translation" |
"また、このリファレンスは Debian に含まれるソフトウェアが準拠すべき基準を詳細に" |
| 85 |
"<ulink url=\"&url-pkg-manual;\">Debian パッケージングマニュアル</ulink> --> にて論じられています。" |
"解説するようなものでもありません。" |
| 86 |
"また、このリファレンスは Debian" |
"その様な情報については全て、<ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian " |
| 87 |
"ソフトウェアが準拠すべき基準を詳細に解説するようなものでもありません。" |
"ポリシーマニュアル</ulink> に記述されています。" |
|
"その情報については、<ulink url=\"&url-debian-policy;\">Debian ポリシーマニュアル</ulink> をご覧ください。" |
|
| 88 |
|
|
| 89 |
# type: Content of: <chapter><para> |
# type: Content of: <chapter><para> |
| 90 |
#: scope.dbk:38 |
#: scope.dbk:38 |
| 93 |
"emphasis>. It contains documentation for the Debian system and generally " |
"emphasis>. It contains documentation for the Debian system and generally " |
| 94 |
"agreed-upon best practices. Thus, it is not what is called a ``normative'' " |
"agreed-upon best practices. Thus, it is not what is called a ``normative'' " |
| 95 |
"document." |
"document." |
| 96 |
msgstr "さらに、この文書は<emphasis>公式なポリシーを明らかにするものではありません</emphasis>。" |
msgstr "" |
| 97 |
"こちらに含まれるのは Debian システムに関する記述と、" |
"さらに、この文書は<emphasis>公式なポリシーを明らかにするものではありません" |
| 98 |
"一般的に認められている慣習に関する記述です。" |
"</emphasis>。含まれているのは Debian システムに関する記述と、一般的な合意が" |
| 99 |
|
"なされたベストプラクティスに関する記述です。" |
| 100 |
|
"すなわち「規範」文書と呼ばれるものではない、ということです。" |
| 101 |
|
|