| 1 |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
| 2 |
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
| 3 |
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
| 4 |
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
| 5 |
#
|
| 6 |
msgid ""
|
| 7 |
msgstr ""
|
| 8 |
"Project-Id-Version: win32-loader_l10n_po\n"
|
| 9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
| 10 |
"POT-Creation-Date: 2010-05-05 16:09+0200\n"
|
| 11 |
"PO-Revision-Date: 2010-08-04 12:00+0100\n"
|
| 12 |
"Last-Translator: Maacub <maacub@gmail.com>\n"
|
| 13 |
"Language-Team: Asturian <softast-xeneral@lists.sourceforge.net>\n"
|
| 14 |
"Language: ast\n"
|
| 15 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 16 |
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
| 17 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 18 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
| 19 |
"X-Poedit-Language: Asturian\n"
|
| 20 |
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
|
| 21 |
|
| 22 |
#. translate:
|
| 23 |
#. This must be a valid string recognised by Nsis. If your
|
| 24 |
#. language is not yet supported by Nsis, please translate the
|
| 25 |
#. missing Nsis part first.
|
| 26 |
#.
|
| 27 |
#: win32-loader.sh:36 win32-loader.c:39
|
| 28 |
msgid "LANG_ENGLISH"
|
| 29 |
msgstr "LANG_ASTURIAN"
|
| 30 |
|
| 31 |
#. translate:
|
| 32 |
#. This must be the string used by GNU iconv to represent the charset used
|
| 33 |
#. by Windows for your language. If you don't know, check
|
| 34 |
#. [wine]/tools/wmc/lang.c, or http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx
|
| 35 |
#.
|
| 36 |
#. IMPORTANT: In the rest of this file, only the subset of UTF-8 that can be
|
| 37 |
#. converted to this charset should be used.
|
| 38 |
#: win32-loader.sh:52
|
| 39 |
msgid "windows-1252"
|
| 40 |
msgstr "windows-1252"
|
| 41 |
|
| 42 |
#. translate:
|
| 43 |
#. Charset used by NTLDR in your localised version of Windows XP. If you
|
| 44 |
#. don't know, maybe http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page helps.
|
| 45 |
#: win32-loader.sh:57
|
| 46 |
msgid "cp437"
|
| 47 |
msgstr "cp437"
|
| 48 |
|
| 49 |
#. translate:
|
| 50 |
#. The name of your language _in English_ (must be restricted to ascii)
|
| 51 |
#: win32-loader.sh:67
|
| 52 |
msgid "English"
|
| 53 |
msgstr "Asturian"
|
| 54 |
|
| 55 |
#. translate:
|
| 56 |
#. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
|
| 57 |
#. (e.g. cp437) should be used in this string. If you don't know which charset
|
| 58 |
#. applies, limit yourself to ascii.
|
| 59 |
#: win32-loader.sh:81
|
| 60 |
msgid "Continue with install process"
|
| 61 |
msgstr "Siguir col procesu d'instalación"
|
| 62 |
|
| 63 |
#. translate:
|
| 64 |
#. The nlf file for your language should be found in
|
| 65 |
#. /usr/share/nsis/Contrib/Language files/
|
| 66 |
#.
|
| 67 |
#: win32-loader.c:68
|
| 68 |
msgid "English.nlf"
|
| 69 |
msgstr "Asturian.nlf"
|
| 70 |
|
| 71 |
#: win32-loader.c:71
|
| 72 |
msgid "Installer Loader"
|
| 73 |
msgstr "Cargador del instalador"
|
| 74 |
|
| 75 |
#: win32-loader.c:72
|
| 76 |
msgid "Cannot find win32-loader.ini."
|
| 77 |
msgstr "Nun s'alcontró win32-loader.ini."
|
| 78 |
|
| 79 |
#: win32-loader.c:73
|
| 80 |
msgid "win32-loader.ini is incomplete. Contact the provider of this medium."
|
| 81 |
msgstr "win32-loader.ini ta incompletu. Contauta col proveedor d'esti mediu."
|
| 82 |
|
| 83 |
#: win32-loader.c:74
|
| 84 |
msgid ""
|
| 85 |
"This program has detected that your keyboard type is \"$0\". Is this "
|
| 86 |
"correct?"
|
| 87 |
msgstr ""
|
| 88 |
"Esti programa deteutó que'l to tecláu ye del tipu \"$0\". ¿Ye esto correuto?"
|
| 89 |
|
| 90 |
#: win32-loader.c:75
|
| 91 |
msgid ""
|
| 92 |
"Please send a bug report with the following information:\n"
|
| 93 |
"\n"
|
| 94 |
" - Version of Windows.\n"
|
| 95 |
" - Country settings.\n"
|
| 96 |
" - Real keyboard type.\n"
|
| 97 |
" - Detected keyboard type.\n"
|
| 98 |
"\n"
|
| 99 |
"Thank you."
|
| 100 |
msgstr ""
|
| 101 |
"Por favor, unvía un informe de fallu cola siguiente información:\n"
|
| 102 |
"\n"
|
| 103 |
" - Versión de Windows.\n"
|
| 104 |
" - Configuración rexonal.\n"
|
| 105 |
" - Tipu de tecláu real.\n"
|
| 106 |
" - Tipu de tecláu deteutáu.\n"
|
| 107 |
"\n"
|
| 108 |
"Gracies."
|
| 109 |
|
| 110 |
#: win32-loader.c:76
|
| 111 |
msgid ""
|
| 112 |
"There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c. For a complete "
|
| 113 |
"desktop install, it is recommended to have at least 3 GB. If there is "
|
| 114 |
"already a separate disk or partition for this install, or if you plan to "
|
| 115 |
"replace Windows completely, you can safely ignore this warning."
|
| 116 |
msgstr ""
|
| 117 |
"Nun paez que tenga espaciu suficiente de discu llibre pal preséu $c. Pa una "
|
| 118 |
"instalación d'escritoriu completa faise necesario tener a lo menos 3GB. Si "
|
| 119 |
"hai un discu o partición aparte pa esta instalación, o si camientes "
|
| 120 |
"reemplazar completamente a Windows, puedes ignorar esti avisu."
|
| 121 |
|
| 122 |
#: win32-loader.c:77
|
| 123 |
msgid "Error: not enough free disk space. Aborting install."
|
| 124 |
msgstr "Fallu: Nun hai espaciu bastante nel discu. Encaboxando la instalación."
|
| 125 |
|
| 126 |
#: win32-loader.c:78
|
| 127 |
msgid "This program doesn't support Windows $windows_version yet."
|
| 128 |
msgstr ""
|
| 129 |
"Esti programa nun pue usase entá cola versión de Windows $windows_version."
|
| 130 |
|
| 131 |
#: win32-loader.c:79
|
| 132 |
msgid ""
|
| 133 |
"The system version you're trying to install is designed to run on modern, 64-"
|
| 134 |
"bit computers. However, your computer is incapable of running 64-bit "
|
| 135 |
"programs.\n"
|
| 136 |
"\n"
|
| 137 |
"Use the 32-bit (\"i386\") version, or the Multi-arch version which is able "
|
| 138 |
"to install either of them.\n"
|
| 139 |
"\n"
|
| 140 |
"This installer will abort now."
|
| 141 |
msgstr ""
|
| 142 |
"La versión del sistema que tas intentando instalar diseñóse pa executase en "
|
| 143 |
"sistemes modernos de 64 bits. Sicasí, el so ordenador nun pue executar "
|
| 144 |
"programes de 64 bit.\n"
|
| 145 |
"\n"
|
| 146 |
"Tienes d'usar la versión de 32 bits (\"i386\"), o la versión Multi-arch que "
|
| 147 |
"pue instalar cualesquier d'elles.\n"
|
| 148 |
"\n"
|
| 149 |
"L'instalador encaboxaráse agora."
|
| 150 |
|
| 151 |
#: win32-loader.c:80
|
| 152 |
msgid ""
|
| 153 |
"Your computer is capable of running modern, 64-bit operating systems. "
|
| 154 |
"However, the system version you're trying to install is designed to run on "
|
| 155 |
"older, 32-bit hardware.\n"
|
| 156 |
"\n"
|
| 157 |
"You may still proceed with this install, but in order to take the most "
|
| 158 |
"advantage of your computer, we recommend that you use the 64-bit (\"amd64\") "
|
| 159 |
"version instead, or the Multi-arch version which is able to install either "
|
| 160 |
"of them.\n"
|
| 161 |
"\n"
|
| 162 |
"Would you like to abort now?"
|
| 163 |
msgstr ""
|
| 164 |
"El to ordenador ye quien a executar sistemes operativos modernos de 64 bits. "
|
| 165 |
"Sicasí, la versión que tas intentando instalar diseñóse pa executase "
|
| 166 |
"n'equipos de 32 bits antiguos.\n"
|
| 167 |
"\n"
|
| 168 |
"Puedes siguir cola instalación pero pa tener el mayor rendimientu del to "
|
| 169 |
"ordenador, encamentámoste qu'uses la versión de 64 bits (\"amd64\"), o bien "
|
| 170 |
"la versión Multi-arch que pue instalar cualesquier de los dos.\n"
|
| 171 |
"\n"
|
| 172 |
"¿Quies encaboxar la instalación agora?"
|
| 173 |
|
| 174 |
#. translate:
|
| 175 |
#. "system partition" and "boot partition" are defined by Microsoft to mean the opposite of what a
|
| 176 |
#. normal person would expect they mean, so please keep the quotes, and translate them as literally
|
| 177 |
#. as possible. Also, I suggest you use the same term used in http://support.microsoft.com/kb/314470
|
| 178 |
#. if that is available for your language.
|
| 179 |
#.
|
| 180 |
#: win32-loader.c:88
|
| 181 |
msgid ""
|
| 182 |
"Unable to find \"system partition\", assuming it is the same as the \"boot "
|
| 183 |
"partition\" ($c)."
|
| 184 |
msgstr ""
|
| 185 |
"Nun se puede alcontrar \"system partition\", asumiento que ye'l mesmu que "
|
| 186 |
"\"boot partition\" ($c)."
|
| 187 |
|
| 188 |
#: win32-loader.c:89 win32-loader.c:98
|
| 189 |
msgid "Select install mode:"
|
| 190 |
msgstr "Seleicione'l mou d'instalación:"
|
| 191 |
|
| 192 |
#: win32-loader.c:90
|
| 193 |
msgid "Normal mode. Recommended for most users."
|
| 194 |
msgstr "Mou normal. Encamiéntase pa la mayoría de los usuarios."
|
| 195 |
|
| 196 |
#: win32-loader.c:91
|
| 197 |
msgid ""
|
| 198 |
"Expert mode. Recommended for expert users who want full control of the "
|
| 199 |
"install process."
|
| 200 |
msgstr ""
|
| 201 |
"Mou expertu. Encamiéntase pa los usuarios avezaos que quieren un control "
|
| 202 |
"total del procesu d'instalación."
|
| 203 |
|
| 204 |
#: win32-loader.c:92
|
| 205 |
msgid "Select action:"
|
| 206 |
msgstr "Seleicione una aición:"
|
| 207 |
|
| 208 |
#: win32-loader.c:93
|
| 209 |
msgid "Begin install on this computer."
|
| 210 |
msgstr "Entamar la instalación n'esti ordenador."
|
| 211 |
|
| 212 |
#: win32-loader.c:94
|
| 213 |
msgid "Repair an installed system (rescue mode)."
|
| 214 |
msgstr "Iguar un sistema instaláu (mou recuperación)."
|
| 215 |
|
| 216 |
#: win32-loader.c:95
|
| 217 |
msgid "Select the kernel:"
|
| 218 |
msgstr "Seleiciona'l kernel:"
|
| 219 |
|
| 220 |
#: win32-loader.c:96
|
| 221 |
msgid "GNU/Linux"
|
| 222 |
msgstr "GNU/Linux"
|
| 223 |
|
| 224 |
#: win32-loader.c:97
|
| 225 |
msgid "GNU/kFreeBSD"
|
| 226 |
msgstr "GNU/kFreeBSD"
|
| 227 |
|
| 228 |
#: win32-loader.c:99
|
| 229 |
msgid "Graphical install"
|
| 230 |
msgstr "Instalador gráficu"
|
| 231 |
|
| 232 |
#: win32-loader.c:100
|
| 233 |
msgid "Text install"
|
| 234 |
msgstr "Instalador de testu"
|
| 235 |
|
| 236 |
#: win32-loader.c:101
|
| 237 |
#, c-format
|
| 238 |
msgid "Downloading %s"
|
| 239 |
msgstr "Baxando %s"
|
| 240 |
|
| 241 |
#: win32-loader.c:102
|
| 242 |
msgid "Connecting ..."
|
| 243 |
msgstr "Coneutando..."
|
| 244 |
|
| 245 |
#: win32-loader.c:103
|
| 246 |
msgid "second"
|
| 247 |
msgstr "segundu"
|
| 248 |
|
| 249 |
#: win32-loader.c:104
|
| 250 |
msgid "minute"
|
| 251 |
msgstr "minutu"
|
| 252 |
|
| 253 |
#: win32-loader.c:105
|
| 254 |
msgid "hour"
|
| 255 |
msgstr "hora"
|
| 256 |
|
| 257 |
#. translate:
|
| 258 |
#. This string is appended to "second", "minute" or "hour" to make plurals.
|
| 259 |
#. I know it's quite unfortunate. An alternate method for translating NSISdl
|
| 260 |
#. has been proposed [1] but in the meantime we'll have to cope with this.
|
| 261 |
#. [1] http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1656076&group_id=22049&atid=373087
|
| 262 |
#.
|
| 263 |
#: win32-loader.c:113
|
| 264 |
msgid "s"
|
| 265 |
msgstr "s"
|
| 266 |
|
| 267 |
#: win32-loader.c:114
|
| 268 |
#, c-format
|
| 269 |
msgid "%dkB (%d%%) of %dkB at %d.%01dkB/s"
|
| 270 |
msgstr "%dkB (%d%%) de %dkB a %d.%01dkB/s"
|
| 271 |
|
| 272 |
#: win32-loader.c:115
|
| 273 |
#, c-format
|
| 274 |
msgid " (%d %s%s remaining)"
|
| 275 |
msgstr " (falten %d %s%s)"
|
| 276 |
|
| 277 |
#: win32-loader.c:116
|
| 278 |
msgid "Select which version of Debian-Installer to use:"
|
| 279 |
msgstr "Seleiciona la versión del instalador de Debian a usar:"
|
| 280 |
|
| 281 |
#: win32-loader.c:117
|
| 282 |
msgid "Stable release. This will install Debian \"stable\"."
|
| 283 |
msgstr "Espublización estable. Esta opción instalará Debian \"estable\"."
|
| 284 |
|
| 285 |
#: win32-loader.c:118
|
| 286 |
msgid ""
|
| 287 |
"Daily build. This is the development version of Debian-Installer. It will "
|
| 288 |
"install Debian \"testing\" by default, and may be capable of installing "
|
| 289 |
"\"stable\" or \"unstable\" as well."
|
| 290 |
msgstr ""
|
| 291 |
"Compilación diaria. Esta ye la versión de desendolcu del instalador de "
|
| 292 |
"Debian. Instalará Debian \"testing\" (en prebes) por omisión pero puedes "
|
| 293 |
"usar pa instalar tamién \"estable\" o \"inestable\"."
|
| 294 |
|
| 295 |
#. translate:
|
| 296 |
#. You might want to mention that so-called "known issues" page is only available in English.
|
| 297 |
#.
|
| 298 |
#: win32-loader.c:123
|
| 299 |
msgid ""
|
| 300 |
"It is recommended that you check for known issues before using a daily "
|
| 301 |
"build. Would you like to do that now?"
|
| 302 |
msgstr ""
|
| 303 |
"Recomiéndase que consultes los problemes conocíos enantes d'usar la "
|
| 304 |
"compilación diaria. ¿Quies facelo agora?"
|
| 305 |
|
| 306 |
#: win32-loader.c:124
|
| 307 |
msgid "Desktop environment:"
|
| 308 |
msgstr "Entornu d'escritoriu:"
|
| 309 |
|
| 310 |
#: win32-loader.c:125
|
| 311 |
msgid "None"
|
| 312 |
msgstr "Dengún"
|
| 313 |
|
| 314 |
#: win32-loader.c:126
|
| 315 |
msgid ""
|
| 316 |
"The following parameters will be used. Do NOT change any of these unless "
|
| 317 |
"you know what you're doing."
|
| 318 |
msgstr ""
|
| 319 |
"Los siguientes parámetros serán usaos. Nun camudes nengún a menos que sepas "
|
| 320 |
"lo que tas faciendo."
|
| 321 |
|
| 322 |
#: win32-loader.c:127
|
| 323 |
msgid "Proxy settings (host:port):"
|
| 324 |
msgstr "Configuración de proxy (sistema:puertu):"
|
| 325 |
|
| 326 |
#: win32-loader.c:128
|
| 327 |
msgid "Location of boot.ini:"
|
| 328 |
msgstr "Allugamientu de boot.ini:"
|
| 329 |
|
| 330 |
#: win32-loader.c:129
|
| 331 |
msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):"
|
| 332 |
msgstr "URL base pa les imáxenes d'arranque por rede (linux ya initrd.gz):"
|
| 333 |
|
| 334 |
#: win32-loader.c:130
|
| 335 |
msgid "Error"
|
| 336 |
msgstr "Fallu"
|
| 337 |
|
| 338 |
#: win32-loader.c:131
|
| 339 |
msgid "Error: failed to copy $0 to $1."
|
| 340 |
msgstr "Fallu: Nun pudo copiase $0 a $1."
|
| 341 |
|
| 342 |
#: win32-loader.c:132
|
| 343 |
msgid "Generating $0"
|
| 344 |
msgstr "Xenerando $0"
|
| 345 |
|
| 346 |
#: win32-loader.c:133
|
| 347 |
msgid "Appending preseeding information to $0"
|
| 348 |
msgstr "Amestando información de preconfiguración a $0"
|
| 349 |
|
| 350 |
#: win32-loader.c:134
|
| 351 |
msgid "Error: unable to run $0."
|
| 352 |
msgstr "Fallu: Nun pudo executase $0."
|
| 353 |
|
| 354 |
#: win32-loader.c:135
|
| 355 |
msgid "Disabling NTFS compression in bootstrap files"
|
| 356 |
msgstr "Deshabilitando la compresión NTFS nos ficheros d'arranque"
|
| 357 |
|
| 358 |
#: win32-loader.c:136
|
| 359 |
msgid "Registering in NTLDR"
|
| 360 |
msgstr "Rexistrando en NTLDR"
|
| 361 |
|
| 362 |
#: win32-loader.c:137
|
| 363 |
msgid "Registering in BootMgr"
|
| 364 |
msgstr "Rexistrando en BootMgr"
|
| 365 |
|
| 366 |
#: win32-loader.c:138
|
| 367 |
msgid "Error: failed to parse bcdedit.exe output."
|
| 368 |
msgstr "Fallu: Nun pudo tratase la salida de bcdedit.exe."
|
| 369 |
|
| 370 |
#: win32-loader.c:139
|
| 371 |
msgid "Error: $0 not found. Is this really Windows $windows_version?"
|
| 372 |
msgstr "Fallu: Nun s'alcontró $0 . ¿Daveres esto ye Windows $windows_version?"
|
| 373 |
|
| 374 |
#: win32-loader.c:140
|
| 375 |
msgid "VERY IMPORTANT NOTICE:\\n\\n"
|
| 376 |
msgstr "AVISU ENFORMA IMPORTANTE\\n\\n"
|
| 377 |
|
| 378 |
#. translate:
|
| 379 |
#. The following two strings are mutualy exclusive. win32-loader
|
| 380 |
#. will display one or the other depending on version of Windows.
|
| 381 |
#. Take into account that either option has to make sense in our
|
| 382 |
#. current context (i.e. be careful when using pronouns, etc).
|
| 383 |
#.
|
| 384 |
#: win32-loader.c:148
|
| 385 |
msgid ""
|
| 386 |
"The second stage of this install process will now be started. After your "
|
| 387 |
"confirmation, this program will restart Windows in DOS mode, and "
|
| 388 |
"automatically load the next part of the install process.\\n\\n"
|
| 389 |
msgstr ""
|
| 390 |
"La segunda etapa d'esti procesu d'instalación entamará agora. Dempués de la "
|
| 391 |
"to confirmación, esti programa reaniciará en mou DOS de Windows y cargará "
|
| 392 |
"automáticamente la siguiente parte del procesu d'instalación.\\n\\n"
|
| 393 |
|
| 394 |
#: win32-loader.c:149
|
| 395 |
msgid ""
|
| 396 |
"You need to reboot in order to proceed with the install process. During "
|
| 397 |
"your next boot, you will be asked whether you want to start Windows or "
|
| 398 |
"continue with the install process.\\n\\n"
|
| 399 |
msgstr ""
|
| 400 |
"Tendrás de reaniciar pa poder siguir cola instalación. Nel so siguiente "
|
| 401 |
"arranque entrugaráte si quies arrancar Windows o siguir col procesu "
|
| 402 |
"d'instalación.\\n\\n"
|
| 403 |
|
| 404 |
#: win32-loader.c:150
|
| 405 |
msgid ""
|
| 406 |
"During the install process, you will be offered the possibility of either "
|
| 407 |
"reducing your Windows partition or completely replacing it. In both cases, "
|
| 408 |
"it is STRONGLY RECOMMENDED that you have previously made a backup of your "
|
| 409 |
"data. The authors of this software will NOT take ANY RESPONSIBILITY in the "
|
| 410 |
"event of data loss.\\n\\nOnce your install is complete (and if you have "
|
| 411 |
"chosen to keep Windows in your disk), you can uninstall this loader through "
|
| 412 |
"the Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel."
|
| 413 |
msgstr ""
|
| 414 |
"Ufrirásete durante'l procesu d'instalación la posibilidá de o bien amenorgar "
|
| 415 |
"la so partición de Windows pa poder instalar Debian o trocala ensembre. En "
|
| 416 |
"dambos casos, ENCAMIÉNTASETE faigas una copia previa de tolos tos datos. Los "
|
| 417 |
"autores d'esti software NUN tendrán DENGUNA RESPONSABILIDÁ si se prevoca una "
|
| 418 |
"perda de datos.\\n\\nUna vegada tengas fecha la instalación (y si escueyes "
|
| 419 |
"caltener Windows nel to discu), podrás desinstalar el cargador a traviés de "
|
| 420 |
"la opción de Windows Amestar/Desaniciar programes nel Panel de Control."
|
| 421 |
|
| 422 |
#: win32-loader.c:151
|
| 423 |
msgid "Do you want to reboot now?"
|
| 424 |
msgstr "¿Quier reaniciar agora?"
|
| 425 |
|
| 426 |
#~ msgid "Debian Installer"
|
| 427 |
#~ msgstr "Instalador de Debian"
|