/[d-i]/trunk/win32-loader/l10n/po/ast.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/win32-loader/l10n/po/ast.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 64210 - (show annotations) (download)
Wed Aug 4 11:28:04 2010 UTC (2 years, 10 months ago) by bubulle
File size: 14098 byte(s)
Asturian translation updated
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: win32-loader_l10n_po\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-05 16:09+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-04 12:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Maacub <maacub@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Asturian <softast-xeneral@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: ast\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Asturian\n"
20 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
21
22 #. translate:
23 #. This must be a valid string recognised by Nsis. If your
24 #. language is not yet supported by Nsis, please translate the
25 #. missing Nsis part first.
26 #.
27 #: win32-loader.sh:36 win32-loader.c:39
28 msgid "LANG_ENGLISH"
29 msgstr "LANG_ASTURIAN"
30
31 #. translate:
32 #. This must be the string used by GNU iconv to represent the charset used
33 #. by Windows for your language. If you don't know, check
34 #. [wine]/tools/wmc/lang.c, or http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx
35 #.
36 #. IMPORTANT: In the rest of this file, only the subset of UTF-8 that can be
37 #. converted to this charset should be used.
38 #: win32-loader.sh:52
39 msgid "windows-1252"
40 msgstr "windows-1252"
41
42 #. translate:
43 #. Charset used by NTLDR in your localised version of Windows XP. If you
44 #. don't know, maybe http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page helps.
45 #: win32-loader.sh:57
46 msgid "cp437"
47 msgstr "cp437"
48
49 #. translate:
50 #. The name of your language _in English_ (must be restricted to ascii)
51 #: win32-loader.sh:67
52 msgid "English"
53 msgstr "Asturian"
54
55 #. translate:
56 #. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
57 #. (e.g. cp437) should be used in this string. If you don't know which charset
58 #. applies, limit yourself to ascii.
59 #: win32-loader.sh:81
60 msgid "Continue with install process"
61 msgstr "Siguir col procesu d'instalación"
62
63 #. translate:
64 #. The nlf file for your language should be found in
65 #. /usr/share/nsis/Contrib/Language files/
66 #.
67 #: win32-loader.c:68
68 msgid "English.nlf"
69 msgstr "Asturian.nlf"
70
71 #: win32-loader.c:71
72 msgid "Installer Loader"
73 msgstr "Cargador del instalador"
74
75 #: win32-loader.c:72
76 msgid "Cannot find win32-loader.ini."
77 msgstr "Nun s'alcontró win32-loader.ini."
78
79 #: win32-loader.c:73
80 msgid "win32-loader.ini is incomplete. Contact the provider of this medium."
81 msgstr "win32-loader.ini ta incompletu. Contauta col proveedor d'esti mediu."
82
83 #: win32-loader.c:74
84 msgid ""
85 "This program has detected that your keyboard type is \"$0\". Is this "
86 "correct?"
87 msgstr ""
88 "Esti programa deteutó que'l to tecláu ye del tipu \"$0\". ¿Ye esto correuto?"
89
90 #: win32-loader.c:75
91 msgid ""
92 "Please send a bug report with the following information:\n"
93 "\n"
94 " - Version of Windows.\n"
95 " - Country settings.\n"
96 " - Real keyboard type.\n"
97 " - Detected keyboard type.\n"
98 "\n"
99 "Thank you."
100 msgstr ""
101 "Por favor, unvía un informe de fallu cola siguiente información:\n"
102 "\n"
103 " - Versión de Windows.\n"
104 " - Configuración rexonal.\n"
105 " - Tipu de tecláu real.\n"
106 " - Tipu de tecláu deteutáu.\n"
107 "\n"
108 "Gracies."
109
110 #: win32-loader.c:76
111 msgid ""
112 "There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c. For a complete "
113 "desktop install, it is recommended to have at least 3 GB. If there is "
114 "already a separate disk or partition for this install, or if you plan to "
115 "replace Windows completely, you can safely ignore this warning."
116 msgstr ""
117 "Nun paez que tenga espaciu suficiente de discu llibre pal preséu $c. Pa una "
118 "instalación d'escritoriu completa faise necesario tener a lo menos 3GB. Si "
119 "hai un discu o partición aparte pa esta instalación, o si camientes "
120 "reemplazar completamente a Windows, puedes ignorar esti avisu."
121
122 #: win32-loader.c:77
123 msgid "Error: not enough free disk space. Aborting install."
124 msgstr "Fallu: Nun hai espaciu bastante nel discu. Encaboxando la instalación."
125
126 #: win32-loader.c:78
127 msgid "This program doesn't support Windows $windows_version yet."
128 msgstr ""
129 "Esti programa nun pue usase entá cola versión de Windows $windows_version."
130
131 #: win32-loader.c:79
132 msgid ""
133 "The system version you're trying to install is designed to run on modern, 64-"
134 "bit computers. However, your computer is incapable of running 64-bit "
135 "programs.\n"
136 "\n"
137 "Use the 32-bit (\"i386\") version, or the Multi-arch version which is able "
138 "to install either of them.\n"
139 "\n"
140 "This installer will abort now."
141 msgstr ""
142 "La versión del sistema que tas intentando instalar diseñóse pa executase en "
143 "sistemes modernos de 64 bits. Sicasí, el so ordenador nun pue executar "
144 "programes de 64 bit.\n"
145 "\n"
146 "Tienes d'usar la versión de 32 bits (\"i386\"), o la versión Multi-arch que "
147 "pue instalar cualesquier d'elles.\n"
148 "\n"
149 "L'instalador encaboxaráse agora."
150
151 #: win32-loader.c:80
152 msgid ""
153 "Your computer is capable of running modern, 64-bit operating systems. "
154 "However, the system version you're trying to install is designed to run on "
155 "older, 32-bit hardware.\n"
156 "\n"
157 "You may still proceed with this install, but in order to take the most "
158 "advantage of your computer, we recommend that you use the 64-bit (\"amd64\") "
159 "version instead, or the Multi-arch version which is able to install either "
160 "of them.\n"
161 "\n"
162 "Would you like to abort now?"
163 msgstr ""
164 "El to ordenador ye quien a executar sistemes operativos modernos de 64 bits. "
165 "Sicasí, la versión que tas intentando instalar diseñóse pa executase "
166 "n'equipos de 32 bits antiguos.\n"
167 "\n"
168 "Puedes siguir cola instalación pero pa tener el mayor rendimientu del to "
169 "ordenador, encamentámoste qu'uses la versión de 64 bits (\"amd64\"), o bien "
170 "la versión Multi-arch que pue instalar cualesquier de los dos.\n"
171 "\n"
172 "¿Quies encaboxar la instalación agora?"
173
174 #. translate:
175 #. "system partition" and "boot partition" are defined by Microsoft to mean the opposite of what a
176 #. normal person would expect they mean, so please keep the quotes, and translate them as literally
177 #. as possible. Also, I suggest you use the same term used in http://support.microsoft.com/kb/314470
178 #. if that is available for your language.
179 #.
180 #: win32-loader.c:88
181 msgid ""
182 "Unable to find \"system partition\", assuming it is the same as the \"boot "
183 "partition\" ($c)."
184 msgstr ""
185 "Nun se puede alcontrar \"system partition\", asumiento que ye'l mesmu que "
186 "\"boot partition\" ($c)."
187
188 #: win32-loader.c:89 win32-loader.c:98
189 msgid "Select install mode:"
190 msgstr "Seleicione'l mou d'instalación:"
191
192 #: win32-loader.c:90
193 msgid "Normal mode. Recommended for most users."
194 msgstr "Mou normal. Encamiéntase pa la mayoría de los usuarios."
195
196 #: win32-loader.c:91
197 msgid ""
198 "Expert mode. Recommended for expert users who want full control of the "
199 "install process."
200 msgstr ""
201 "Mou expertu. Encamiéntase pa los usuarios avezaos que quieren un control "
202 "total del procesu d'instalación."
203
204 #: win32-loader.c:92
205 msgid "Select action:"
206 msgstr "Seleicione una aición:"
207
208 #: win32-loader.c:93
209 msgid "Begin install on this computer."
210 msgstr "Entamar la instalación n'esti ordenador."
211
212 #: win32-loader.c:94
213 msgid "Repair an installed system (rescue mode)."
214 msgstr "Iguar un sistema instaláu (mou recuperación)."
215
216 #: win32-loader.c:95
217 msgid "Select the kernel:"
218 msgstr "Seleiciona'l kernel:"
219
220 #: win32-loader.c:96
221 msgid "GNU/Linux"
222 msgstr "GNU/Linux"
223
224 #: win32-loader.c:97
225 msgid "GNU/kFreeBSD"
226 msgstr "GNU/kFreeBSD"
227
228 #: win32-loader.c:99
229 msgid "Graphical install"
230 msgstr "Instalador gráficu"
231
232 #: win32-loader.c:100
233 msgid "Text install"
234 msgstr "Instalador de testu"
235
236 #: win32-loader.c:101
237 #, c-format
238 msgid "Downloading %s"
239 msgstr "Baxando %s"
240
241 #: win32-loader.c:102
242 msgid "Connecting ..."
243 msgstr "Coneutando..."
244
245 #: win32-loader.c:103
246 msgid "second"
247 msgstr "segundu"
248
249 #: win32-loader.c:104
250 msgid "minute"
251 msgstr "minutu"
252
253 #: win32-loader.c:105
254 msgid "hour"
255 msgstr "hora"
256
257 #. translate:
258 #. This string is appended to "second", "minute" or "hour" to make plurals.
259 #. I know it's quite unfortunate. An alternate method for translating NSISdl
260 #. has been proposed [1] but in the meantime we'll have to cope with this.
261 #. [1] http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1656076&group_id=22049&atid=373087
262 #.
263 #: win32-loader.c:113
264 msgid "s"
265 msgstr "s"
266
267 #: win32-loader.c:114
268 #, c-format
269 msgid "%dkB (%d%%) of %dkB at %d.%01dkB/s"
270 msgstr "%dkB (%d%%) de %dkB a %d.%01dkB/s"
271
272 #: win32-loader.c:115
273 #, c-format
274 msgid " (%d %s%s remaining)"
275 msgstr " (falten %d %s%s)"
276
277 #: win32-loader.c:116
278 msgid "Select which version of Debian-Installer to use:"
279 msgstr "Seleiciona la versión del instalador de Debian a usar:"
280
281 #: win32-loader.c:117
282 msgid "Stable release. This will install Debian \"stable\"."
283 msgstr "Espublización estable. Esta opción instalará Debian \"estable\"."
284
285 #: win32-loader.c:118
286 msgid ""
287 "Daily build. This is the development version of Debian-Installer. It will "
288 "install Debian \"testing\" by default, and may be capable of installing "
289 "\"stable\" or \"unstable\" as well."
290 msgstr ""
291 "Compilación diaria. Esta ye la versión de desendolcu del instalador de "
292 "Debian. Instalará Debian \"testing\" (en prebes) por omisión pero puedes "
293 "usar pa instalar tamién \"estable\" o \"inestable\"."
294
295 #. translate:
296 #. You might want to mention that so-called "known issues" page is only available in English.
297 #.
298 #: win32-loader.c:123
299 msgid ""
300 "It is recommended that you check for known issues before using a daily "
301 "build. Would you like to do that now?"
302 msgstr ""
303 "Recomiéndase que consultes los problemes conocíos enantes d'usar la "
304 "compilación diaria. ¿Quies facelo agora?"
305
306 #: win32-loader.c:124
307 msgid "Desktop environment:"
308 msgstr "Entornu d'escritoriu:"
309
310 #: win32-loader.c:125
311 msgid "None"
312 msgstr "Dengún"
313
314 #: win32-loader.c:126
315 msgid ""
316 "The following parameters will be used. Do NOT change any of these unless "
317 "you know what you're doing."
318 msgstr ""
319 "Los siguientes parámetros serán usaos. Nun camudes nengún a menos que sepas "
320 "lo que tas faciendo."
321
322 #: win32-loader.c:127
323 msgid "Proxy settings (host:port):"
324 msgstr "Configuración de proxy (sistema:puertu):"
325
326 #: win32-loader.c:128
327 msgid "Location of boot.ini:"
328 msgstr "Allugamientu de boot.ini:"
329
330 #: win32-loader.c:129
331 msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):"
332 msgstr "URL base pa les imáxenes d'arranque por rede (linux ya initrd.gz):"
333
334 #: win32-loader.c:130
335 msgid "Error"
336 msgstr "Fallu"
337
338 #: win32-loader.c:131
339 msgid "Error: failed to copy $0 to $1."
340 msgstr "Fallu: Nun pudo copiase $0 a $1."
341
342 #: win32-loader.c:132
343 msgid "Generating $0"
344 msgstr "Xenerando $0"
345
346 #: win32-loader.c:133
347 msgid "Appending preseeding information to $0"
348 msgstr "Amestando información de preconfiguración a $0"
349
350 #: win32-loader.c:134
351 msgid "Error: unable to run $0."
352 msgstr "Fallu: Nun pudo executase $0."
353
354 #: win32-loader.c:135
355 msgid "Disabling NTFS compression in bootstrap files"
356 msgstr "Deshabilitando la compresión NTFS nos ficheros d'arranque"
357
358 #: win32-loader.c:136
359 msgid "Registering in NTLDR"
360 msgstr "Rexistrando en NTLDR"
361
362 #: win32-loader.c:137
363 msgid "Registering in BootMgr"
364 msgstr "Rexistrando en BootMgr"
365
366 #: win32-loader.c:138
367 msgid "Error: failed to parse bcdedit.exe output."
368 msgstr "Fallu: Nun pudo tratase la salida de bcdedit.exe."
369
370 #: win32-loader.c:139
371 msgid "Error: $0 not found. Is this really Windows $windows_version?"
372 msgstr "Fallu: Nun s'alcontró $0 . ¿Daveres esto ye Windows $windows_version?"
373
374 #: win32-loader.c:140
375 msgid "VERY IMPORTANT NOTICE:\\n\\n"
376 msgstr "AVISU ENFORMA IMPORTANTE\\n\\n"
377
378 #. translate:
379 #. The following two strings are mutualy exclusive. win32-loader
380 #. will display one or the other depending on version of Windows.
381 #. Take into account that either option has to make sense in our
382 #. current context (i.e. be careful when using pronouns, etc).
383 #.
384 #: win32-loader.c:148
385 msgid ""
386 "The second stage of this install process will now be started. After your "
387 "confirmation, this program will restart Windows in DOS mode, and "
388 "automatically load the next part of the install process.\\n\\n"
389 msgstr ""
390 "La segunda etapa d'esti procesu d'instalación entamará agora. Dempués de la "
391 "to confirmación, esti programa reaniciará en mou DOS de Windows y cargará "
392 "automáticamente la siguiente parte del procesu d'instalación.\\n\\n"
393
394 #: win32-loader.c:149
395 msgid ""
396 "You need to reboot in order to proceed with the install process. During "
397 "your next boot, you will be asked whether you want to start Windows or "
398 "continue with the install process.\\n\\n"
399 msgstr ""
400 "Tendrás de reaniciar pa poder siguir cola instalación. Nel so siguiente "
401 "arranque entrugaráte si quies arrancar Windows o siguir col procesu "
402 "d'instalación.\\n\\n"
403
404 #: win32-loader.c:150
405 msgid ""
406 "During the install process, you will be offered the possibility of either "
407 "reducing your Windows partition or completely replacing it. In both cases, "
408 "it is STRONGLY RECOMMENDED that you have previously made a backup of your "
409 "data. The authors of this software will NOT take ANY RESPONSIBILITY in the "
410 "event of data loss.\\n\\nOnce your install is complete (and if you have "
411 "chosen to keep Windows in your disk), you can uninstall this loader through "
412 "the Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel."
413 msgstr ""
414 "Ufrirásete durante'l procesu d'instalación la posibilidá de o bien amenorgar "
415 "la so partición de Windows pa poder instalar Debian o trocala ensembre. En "
416 "dambos casos, ENCAMIÉNTASETE faigas una copia previa de tolos tos datos. Los "
417 "autores d'esti software NUN tendrán DENGUNA RESPONSABILIDÁ si se prevoca una "
418 "perda de datos.\\n\\nUna vegada tengas fecha la instalación (y si escueyes "
419 "caltener Windows nel to discu), podrás desinstalar el cargador a traviés de "
420 "la opción de Windows Amestar/Desaniciar programes nel Panel de Control."
421
422 #: win32-loader.c:151
423 msgid "Do you want to reboot now?"
424 msgstr "¿Quier reaniciar agora?"
425
426 #~ msgid "Debian Installer"
427 #~ msgstr "Instalador de Debian"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5