| 1 |
#
|
| 2 |
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
|
| 3 |
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
|
| 4 |
# this format, e.g. by running:
|
| 5 |
# info -n '(gettext)PO Files'
|
| 6 |
# info -n '(gettext)Header Entry'
|
| 7 |
#
|
| 8 |
# Some information specific to po-debconf are available at
|
| 9 |
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
|
| 10 |
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
|
| 11 |
#
|
| 12 |
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
|
| 13 |
#
|
| 14 |
msgid ""
|
| 15 |
msgstr ""
|
| 16 |
"Project-Id-Version: partman 23\n"
|
| 17 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
| 18 |
"POT-Creation-Date: 2004-03-11 11:47+0200\n"
|
| 19 |
"PO-Revision-Date: 2004-03-11 19:05+0000\n"
|
| 20 |
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
|
| 21 |
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
|
| 22 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 23 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| 24 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 25 |
|
| 26 |
#. Type: text
|
| 27 |
#. Description
|
| 28 |
#: ../templates:3
|
| 29 |
msgid "Starting up the partitioner"
|
| 30 |
msgstr "A iniciar o particionador:"
|
| 31 |
|
| 32 |
#. Type: text
|
| 33 |
#. Description
|
| 34 |
#: ../templates:7
|
| 35 |
msgid "Please wait ..."
|
| 36 |
msgstr "Por favor aguarde ..."
|
| 37 |
|
| 38 |
#. Type: text
|
| 39 |
#. Description
|
| 40 |
#: ../templates:11
|
| 41 |
msgid "Scanning disks ..."
|
| 42 |
msgstr "A verificar os discos ..."
|
| 43 |
|
| 44 |
#. Type: text
|
| 45 |
#. Description
|
| 46 |
#: ../templates:15
|
| 47 |
msgid "Detecting file systems ..."
|
| 48 |
msgstr "A detectar o sistema de ficheiros ..."
|
| 49 |
|
| 50 |
#. Type: select
|
| 51 |
#. Description
|
| 52 |
#: ../templates:31
|
| 53 |
msgid ""
|
| 54 |
"This partitioner doesn't have information about the default type of the "
|
| 55 |
"partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to "
|
| 56 |
"debian-boot@lists.debian.org with information."
|
| 57 |
msgstr ""
|
| 58 |
"Este particionador não tem informação acerca do tipo de tabelas de partição "
|
| 59 |
"por defeito para a sua arquitectura. Por favor, envie uma mensagem de e-"
|
| 60 |
"mailpara debian-boot@lists.debian.org com informação."
|
| 61 |
|
| 62 |
#. Type: select
|
| 63 |
#. Description
|
| 64 |
#: ../templates:31
|
| 65 |
msgid ""
|
| 66 |
"Please note that if the type of the partition table is unsupported by "
|
| 67 |
"libparted, then this partitioner will not work properly."
|
| 68 |
msgstr ""
|
| 69 |
"Por favor note que se o tipo de tabela de partição não é suportado por "
|
| 70 |
"libparted, então este particionador não funcionará correctamente."
|
| 71 |
|
| 72 |
#. Type: boolean
|
| 73 |
#. Description
|
| 74 |
#: ../templates:42
|
| 75 |
msgid "Continue the partitioner?"
|
| 76 |
msgstr "Continuar o particionador?"
|
| 77 |
|
| 78 |
#. Type: boolean
|
| 79 |
#. Description
|
| 80 |
#: ../templates:42
|
| 81 |
msgid ""
|
| 82 |
"This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "
|
| 83 |
"support for the partition tables used on your architecture. It is strongly "
|
| 84 |
"recommended that you exit this partitioner."
|
| 85 |
msgstr ""
|
| 86 |
"Este particionador é baseado na livraria libparted a qual não tem suporte "
|
| 87 |
"para as tabelas de partição utilizadas na sua arquitectura. É fortemente "
|
| 88 |
"aconselhado que termine este particionador."
|
| 89 |
|
| 90 |
#. Type: boolean
|
| 91 |
#. Description
|
| 92 |
#: ../templates:42
|
| 93 |
msgid ""
|
| 94 |
"If you can, please help to add support for your partition table type to "
|
| 95 |
"libparted."
|
| 96 |
msgstr ""
|
| 97 |
"Se lhe for possível, por favor ajude a criar suporte para o seu tipo de "
|
| 98 |
"tabela de partição no libparted."
|
| 99 |
|
| 100 |
#. Type: select
|
| 101 |
#. Description
|
| 102 |
#: ../templates:53
|
| 103 |
msgid "Partition table overview:"
|
| 104 |
msgstr "Visão da tabela de partições:"
|
| 105 |
|
| 106 |
#. Type: select
|
| 107 |
#. Description
|
| 108 |
#: ../templates:53
|
| 109 |
msgid ""
|
| 110 |
"This is an overview of your currently configured partitions and mount "
|
| 111 |
"points. Select a partition or device to modify its settings, or select free "
|
| 112 |
"space to add a new partition."
|
| 113 |
msgstr ""
|
| 114 |
"Isto é uma visão geral das partições actualmente configuradas e os seus "
|
| 115 |
"mount points. Seleccione a partição ou dispositivo para alterar as "
|
| 116 |
"definições, ou seleccione o espaço livre para adicionar uma nova partição."
|
| 117 |
|
| 118 |
#. Type: boolean
|
| 119 |
#. Description
|
| 120 |
#: ../templates:61
|
| 121 |
msgid "Create new empty partition table on this device?"
|
| 122 |
msgstr "Criar uma nova tabela de partições vazia para este dispositivo?"
|
| 123 |
|
| 124 |
#. Type: boolean
|
| 125 |
#. Description
|
| 126 |
#: ../templates:61
|
| 127 |
msgid ""
|
| 128 |
"You have selected an entire device to partition. If you proceed with "
|
| 129 |
"creating a new partition table on the device, then all current partitions "
|
| 130 |
"will be removed."
|
| 131 |
msgstr ""
|
| 132 |
"Você seleccionou um dispositivo inteiro para particionar. Se proceder com a "
|
| 133 |
"criação de uma nova tabela de particões no dispositivo, então todas as "
|
| 134 |
"partições actuais serão removidas."
|
| 135 |
|
| 136 |
#. Type: boolean
|
| 137 |
#. Description
|
| 138 |
#: ../templates:61
|
| 139 |
msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."
|
| 140 |
msgstr ""
|
| 141 |
"Note que vai poder voltar atrás nesta operação posteriormente se assim o "
|
| 142 |
"desejar."
|
| 143 |
|
| 144 |
#. Type: boolean
|
| 145 |
#. Description
|
| 146 |
#. Translators, note that this is identical to partconf/confirm from the
|
| 147 |
#. partconf package.
|
| 148 |
#: ../templates:87
|
| 149 |
msgid "Ready to create file systems and mount partitions?"
|
| 150 |
msgstr "Pronto para criar os sistemas de ficheiros e as partições a montar?"
|
| 151 |
|
| 152 |
#. Type: boolean
|
| 153 |
#. Description
|
| 154 |
#: ../templates:87
|
| 155 |
msgid "File systems will be created and partitions mounted."
|
| 156 |
msgstr "Os sistemas de ficheiros serão criados e as partições montadas."
|
| 157 |
|
| 158 |
#. Type: boolean
|
| 159 |
#. Description
|
| 160 |
#: ../templates:87
|
| 161 |
msgid ""
|
| 162 |
"WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned file "
|
| 163 |
"systems to."
|
| 164 |
msgstr ""
|
| 165 |
"AVISO: Isto irá destruir toda a informação nas partições que atribuiu um "
|
| 166 |
"sistema de ficheiros."
|
| 167 |
|
| 168 |
#. Type: select
|
| 169 |
#. Description
|
| 170 |
#: ../templates:96
|
| 171 |
msgid "Action on the chosen device:"
|
| 172 |
msgstr "Acção no dispositivo escolhido:"
|
| 173 |
|
| 174 |
#. Type: select
|
| 175 |
#. Description
|
| 176 |
#: ../templates:101
|
| 177 |
msgid "Action on the chosen free space:"
|
| 178 |
msgstr "Acção no espaço livre escolhido:"
|
| 179 |
|
| 180 |
#. Type: select
|
| 181 |
#. Description
|
| 182 |
#: ../templates:106
|
| 183 |
msgid "Partition settings:"
|
| 184 |
msgstr "Definições da partição:"
|
| 185 |
|
| 186 |
#. Type: note
|
| 187 |
#. Description
|
| 188 |
#: ../templates:110
|
| 189 |
msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
|
| 190 |
msgstr "A partição inicia em ${FROMCHS} e finaliza em ${TOCHS}."
|
| 191 |
|
| 192 |
#. Type: note
|
| 193 |
#. Description
|
| 194 |
#: ../templates:114
|
| 195 |
msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
|
| 196 |
msgstr "O espaço livre inicia em ${FROMCHS} e finaliza em ${TOCHS}."
|
| 197 |
|
| 198 |
#. Type: text
|
| 199 |
#. Description
|
| 200 |
#: ../templates:118
|
| 201 |
msgid "Please wait..."
|
| 202 |
msgstr "Por favor, aguarde ..."
|
| 203 |
|
| 204 |
#. Type: text
|
| 205 |
#. Description
|
| 206 |
#: ../templates:122
|
| 207 |
msgid "Processing..."
|
| 208 |
msgstr "Processando ..."
|
| 209 |
|
| 210 |
#. Type: text
|
| 211 |
#. Description
|
| 212 |
#: ../templates:134
|
| 213 |
msgid "Done setting up the partition"
|
| 214 |
msgstr "Preparação da partição terminada"
|
| 215 |
|
| 216 |
#. Type: text
|
| 217 |
#. Description
|
| 218 |
#: ../templates:138
|
| 219 |
msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
|
| 220 |
msgstr "Terminar o particionamento e gravar as alteração no disco"
|
| 221 |
|
| 222 |
#. Type: text
|
| 223 |
#. Description
|
| 224 |
#: ../templates:142
|
| 225 |
msgid "Undo changes to partitions"
|
| 226 |
msgstr "Anular as alterações efectuadas nas partições"
|
| 227 |
|
| 228 |
#. Type: text
|
| 229 |
#. Description
|
| 230 |
#: ../templates:146
|
| 231 |
msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"
|
| 232 |
msgstr "Exibir informações de Cilindros/Cabeças/Sectores"
|
| 233 |
|
| 234 |
#. Type: text
|
| 235 |
#. Description
|
| 236 |
#: ../templates:150
|
| 237 |
#, no-c-format
|
| 238 |
msgid "Dump partition info in %s"
|
| 239 |
msgstr "Depositar informação de partição em %s"
|
| 240 |
|
| 241 |
#. Type: text
|
| 242 |
#. Description
|
| 243 |
#. Keep short
|
| 244 |
#: ../templates:155
|
| 245 |
msgid "FREE SPACE"
|
| 246 |
msgstr "ESPAÇO LIVRE"
|
| 247 |
|
| 248 |
#. Type: text
|
| 249 |
#. Description
|
| 250 |
#. "unusable free space". No more than 8 symbols.
|
| 251 |
#: ../templates:160
|
| 252 |
msgid "unusable"
|
| 253 |
msgstr "sem uso"
|
| 254 |
|
| 255 |
#. Type: text
|
| 256 |
#. Description
|
| 257 |
#. "primary partition". No more than 8 symbols.
|
| 258 |
#: ../templates:165
|
| 259 |
msgid "primary"
|
| 260 |
msgstr "primária"
|
| 261 |
|
| 262 |
#. Type: text
|
| 263 |
#. Description
|
| 264 |
#. "logical partition". No more than 8 symbols.
|
| 265 |
#: ../templates:170
|
| 266 |
msgid "logical"
|
| 267 |
msgstr "lógica"
|
| 268 |
|
| 269 |
#. Type: text
|
| 270 |
#. Description
|
| 271 |
#. "primary or logical". No more than 8 symbols.
|
| 272 |
#: ../templates:175
|
| 273 |
msgid "pri/log"
|
| 274 |
msgstr "pri/log"
|
| 275 |
|
| 276 |
#. Type: text
|
| 277 |
#. Description
|
| 278 |
#. How to print the partition numbers in your language
|
| 279 |
#. Examples:
|
| 280 |
#. %s.
|
| 281 |
#. No %s
|
| 282 |
#. N. %s
|
| 283 |
#: ../templates:184
|
| 284 |
#, no-c-format
|
| 285 |
msgid "#%s"
|
| 286 |
msgstr "#%s"
|
| 287 |
|
| 288 |
#. Type: text
|
| 289 |
#. Description
|
| 290 |
#. Usually IDE0 master or IDE1 master
|
| 291 |
#: ../templates:189
|
| 292 |
#, no-c-format
|
| 293 |
msgid "IDE%s master"
|
| 294 |
msgstr "IDE%s principal"
|
| 295 |
|
| 296 |
#. Type: text
|
| 297 |
#. Description
|
| 298 |
#. Usually IDE0 slave or IDE1 slave
|
| 299 |
#: ../templates:194
|
| 300 |
#, no-c-format
|
| 301 |
msgid "IDE%s slave"
|
| 302 |
msgstr "IDE%s secundário"
|
| 303 |
|
| 304 |
#. Type: text
|
| 305 |
#. Description
|
| 306 |
#. For example IDE1 master, partition #5
|
| 307 |
#: ../templates:199
|
| 308 |
#, no-c-format
|
| 309 |
msgid "IDE%s master, partition #%s"
|
| 310 |
msgstr "IDE%s principal, partição #%s"
|
| 311 |
|
| 312 |
#. Type: text
|
| 313 |
#. Description
|
| 314 |
#. For example IDE2 slave, partition #5
|
| 315 |
#: ../templates:204
|
| 316 |
#, no-c-format
|
| 317 |
msgid "IDE%s slave, partition #%s"
|
| 318 |
msgstr "IDE%s secundário, partição #%s"
|
| 319 |
|
| 320 |
#. Type: text
|
| 321 |
#. Description
|
| 322 |
#: ../templates:208
|
| 323 |
#, no-c-format
|
| 324 |
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s)"
|
| 325 |
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s)"
|
| 326 |
|
| 327 |
#. Type: text
|
| 328 |
#. Description
|
| 329 |
#: ../templates:212
|
| 330 |
#, no-c-format
|
| 331 |
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s"
|
| 332 |
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partição #%s"
|
| 333 |
|
| 334 |
#. Type: text
|
| 335 |
#. Description
|
| 336 |
#: ../templates:216
|
| 337 |
msgid "Cancel this menu"
|
| 338 |
msgstr "Cancelar este menu"
|
| 339 |
|
| 340 |
#. Type: text
|
| 341 |
#. Description
|
| 342 |
#. Main menu entry
|
| 343 |
#: ../templates:221
|
| 344 |
msgid "Partition disks"
|
| 345 |
msgstr "Particionar discos"
|
| 346 |
|
| 347 |
#~ msgid "Partition, free space or device to be modified:"
|
| 348 |
#~ msgstr "Partição, espaço livre ou dispositivo a ser modificado:"
|
| 349 |
|
| 350 |
#~ msgid "Choose this if you are satisfied with the above settings"
|
| 351 |
#~ msgstr "Escolher se está satisfeito com as definições acima indicadas"
|
| 352 |
|
| 353 |
#~ msgid "Commit the partitioning to the storage devices"
|
| 354 |
#~ msgstr "Confirmar o particionamento aos dispositivos de armazenamento"
|
| 355 |
|
| 356 |
#~ msgid "End the partitioning and continue the installation"
|
| 357 |
#~ msgstr "Terminar o particionamento e continuar a instalação"
|
| 358 |
|
| 359 |
#~ msgid "Undo all actions"
|
| 360 |
#~ msgstr "Desfazer todas as acções"
|
| 361 |
|
| 362 |
#~ msgid "Partition the storage devices (alternative partitioner)"
|
| 363 |
#~ msgstr ""
|
| 364 |
#~ "Particionar os dispositivos de armazenamento (particionador alternativo)"
|
| 365 |
|
| 366 |
#~ msgid "Abort the partitioning"
|
| 367 |
#~ msgstr "Abortar o particionamento"
|
| 368 |
|
| 369 |
#~ msgid "\\,"
|
| 370 |
#~ msgstr "\\,"
|