| 1 |
roktas-guest |
8879 |
#
|
| 2 |
|
|
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
|
| 3 |
|
|
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
|
| 4 |
|
|
# this format, e.g. by running:
|
| 5 |
|
|
# info -n '(gettext)PO Files'
|
| 6 |
|
|
# info -n '(gettext)Header Entry'
|
| 7 |
|
|
#
|
| 8 |
|
|
# Some information specific to po-debconf are available at
|
| 9 |
|
|
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
|
| 10 |
|
|
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
|
| 11 |
|
|
#
|
| 12 |
|
|
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
|
| 13 |
|
|
#
|
| 14 |
|
|
msgid ""
|
| 15 |
|
|
msgstr ""
|
| 16 |
|
|
"Project-Id-Version: 0.034\n"
|
| 17 |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
| 18 |
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-09 14:20-0200\n"
|
| 19 |
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-27 09:30+0200\n"
|
| 20 |
|
|
"Last-Translator: Osman Yüksel<yuxel@sonsuzdongu.com>\n"
|
| 21 |
|
|
"Language-Team: Debian-l10n-Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
|
| 22 |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 23 |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| 24 |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 25 |
|
|
|
| 26 |
|
|
#. Type: text
|
| 27 |
|
|
#. Description
|
| 28 |
|
|
#: ../templates:3
|
| 29 |
|
|
msgid ""
|
| 30 |
|
|
"Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
|
| 31 |
|
|
msgstr "${DEVICE} aygıtındaki #${PARTITION} bölümündeki ext3 dosya sistemi kontrol ediliyor..."
|
| 32 |
|
|
|
| 33 |
|
|
#. Type: text
|
| 34 |
|
|
#. Description
|
| 35 |
|
|
#: ../templates:7
|
| 36 |
|
|
msgid "Creating ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
|
| 37 |
|
|
msgstr "${DEVICE} aygıtındaki #${PARTITION} bölümünde ext3 dosya sistemi oluşturuluyor"
|
| 38 |
|
|
|
| 39 |
|
|
#. Type: boolean
|
| 40 |
|
|
#. Description
|
| 41 |
|
|
#: ../templates:11
|
| 42 |
|
|
msgid "Go back to the menu and correct errors?"
|
| 43 |
|
|
msgstr "Menüye geri dön ve hataları düzelt?"
|
| 44 |
|
|
|
| 45 |
|
|
#. Type: boolean
|
| 46 |
|
|
#. Description
|
| 47 |
|
|
#: ../templates:11
|
| 48 |
|
|
msgid ""
|
| 49 |
|
|
"The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of "
|
| 50 |
|
|
"${DEVICE} found uncorrected errors."
|
| 51 |
|
|
msgstr ""
|
| 52 |
|
|
"${DEVICE} aygıtındaki #${PARTITION} bölümünde, ext3 dosya sistemi testinde "
|
| 53 |
|
|
"düzeltilmemiş hatalar bulundu."
|
| 54 |
|
|
#. Type: boolean
|
| 55 |
|
|
#. Description
|
| 56 |
|
|
#: ../templates:11
|
| 57 |
|
|
msgid ""
|
| 58 |
|
|
"If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
|
| 59 |
|
|
"partition will not be used at all."
|
| 60 |
|
|
msgstr ""
|
| 61 |
|
|
"Eğer bölümleme menüsüne geri dönüp hataları düzeltmezseniz, bölüm kullanılamayacaktır."
|
| 62 |
|
|
#. Type: error
|
| 63 |
|
|
#. Description
|
| 64 |
|
|
#: ../templates:21
|
| 65 |
|
|
msgid "Failed to create a file system"
|
| 66 |
|
|
msgstr "Dosya sistemi oluşturulamıyor"
|
| 67 |
|
|
|
| 68 |
|
|
#. Type: error
|
| 69 |
|
|
#. Description
|
| 70 |
|
|
#: ../templates:21
|
| 71 |
|
|
msgid ""
|
| 72 |
|
|
"The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
|
| 73 |
|
|
msgstr "${DEVICE} aygıtındaki #${PARTITION} bölümünde ext3 dosya sistemi oluşturulamıyor"
|
| 74 |
|
|
|
| 75 |
|
|
#. Type: boolean
|
| 76 |
|
|
#. Description
|
| 77 |
|
|
#: ../templates:27
|
| 78 |
|
|
msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
|
| 79 |
|
|
msgstr "Bölümleme menüsüne dönmek istermisiniz?"
|
| 80 |
|
|
|
| 81 |
|
|
#. Type: boolean
|
| 82 |
|
|
#. Description
|
| 83 |
|
|
#: ../templates:27
|
| 84 |
|
|
msgid ""
|
| 85 |
|
|
"No mount point is assigned for the ext3 filesystem in partition #"
|
| 86 |
|
|
"${PARTITION} of ${DEVICE}."
|
| 87 |
|
|
msgstr ""
|
| 88 |
|
|
"${DEVICE} aygıtındaki #${PARTITION} bölümündeki ext3 dosya sistemi için "
|
| 89 |
|
|
"bir bağlama noktası belirlenmedi."
|
| 90 |
|
|
#. Type: boolean
|
| 91 |
|
|
#. Description
|
| 92 |
|
|
#: ../templates:27
|
| 93 |
|
|
msgid ""
|
| 94 |
|
|
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
|
| 95 |
|
|
"there, this partition will not be used at all"
|
| 96 |
|
|
msgstr ""
|
| 97 |
|
|
"Eğer bölümleme menüsüne geri dönüp bir bağlama noktası belirlemezseniz, bölüm "
|
| 98 |
|
|
"kullanılamayacaktır."
|
| 99 |
|
|
#. Type: select
|
| 100 |
|
|
#. Choices
|
| 101 |
|
|
#: ../templates:36
|
| 102 |
|
|
msgid ""
|
| 103 |
|
|
"/, /boot, /home, /tmp, /usr, /usr/local, /var, Enter manually, Do not mount "
|
| 104 |
|
|
"it"
|
| 105 |
|
|
msgstr ""
|
| 106 |
|
|
"/, /boot, /home, /tmp, /usr, /usr/local, /var, Manuel olarak girin, bunu bağlamayın "
|
| 107 |
|
|
#. Type: select
|
| 108 |
|
|
#. Description
|
| 109 |
|
|
#: ../templates:37
|
| 110 |
|
|
msgid "Please choose the mountpoint for this partition"
|
| 111 |
|
|
msgstr "Lütfen bölüm için bağlama noktası seçin"
|
| 112 |
|
|
|
| 113 |
|
|
#. Type: error
|
| 114 |
|
|
#. Description
|
| 115 |
|
|
#: ../templates:45
|
| 116 |
|
|
msgid "Invalid mount point"
|
| 117 |
|
|
msgstr "Geçersiz bağlama noktası"
|
| 118 |
|
|
|
| 119 |
|
|
#. Type: error
|
| 120 |
|
|
#. Description
|
| 121 |
|
|
#: ../templates:45
|
| 122 |
|
|
msgid "The mount point you entered is invalid."
|
| 123 |
|
|
msgstr "Girdiğiniz bağlama noktası geçersiz"
|
| 124 |
|
|
|
| 125 |
|
|
#. Type: error
|
| 126 |
|
|
#. Description
|
| 127 |
|
|
#: ../templates:45
|
| 128 |
|
|
msgid "Mount points must start with /. They cannot contain spaces."
|
| 129 |
|
|
msgstr "Bağlama noktası / ile başlamaı ve boşluk karakteri içermemelidir."
|
| 130 |
|
|
|
| 131 |
|
|
#. Type: text
|
| 132 |
|
|
#. Description
|
| 133 |
|
|
#: ../templates:52
|
| 134 |
|
|
msgid "Mount point for this partition:"
|
| 135 |
|
|
msgstr "Bu bölüm için bağlama noktası:"
|
| 136 |
|
|
|
| 137 |
|
|
#. Type: text
|
| 138 |
|
|
#. Description
|
| 139 |
|
|
#. File system name (untranslatable in many languages)
|
| 140 |
|
|
#: ../templates:57
|
| 141 |
|
|
msgid "Extended 3"
|
| 142 |
|
|
msgstr "Uzatılmış 3"
|
| 143 |
|
|
|
| 144 |
|
|
#. Type: text
|
| 145 |
|
|
#. Description
|
| 146 |
|
|
#: ../templates:61
|
| 147 |
|
|
msgid "Specify mount options"
|
| 148 |
|
|
msgstr "Bağlama noktalarını belirleyin"
|
| 149 |
|
|
|
| 150 |
|
|
#. Type: multiselect
|
| 151 |
|
|
#. Descriptions
|
| 152 |
|
|
#: ../templates:66
|
| 153 |
|
|
msgid "Mount options:"
|
| 154 |
|
|
msgstr "Bağlama seçenekleri"
|
| 155 |
|
|
|
| 156 |
|
|
#. Type: multiselect
|
| 157 |
|
|
#. Descriptions
|
| 158 |
|
|
#: ../templates:66
|
| 159 |
|
|
msgid "You may choose one or more mounting options among the following:"
|
| 160 |
|
|
msgstr "Seçenekler arasından bir veya daha fazla bağlama seçeneği seçebilirsiniz."
|
| 161 |
|
|
#. Type: multiselect
|
| 162 |
|
|
#. Descriptions
|
| 163 |
|
|
#: ../templates:66
|
| 164 |
|
|
msgid ""
|
| 165 |
|
|
"noatime -- do not update inode access times for each access. This option is "
|
| 166 |
|
|
"e.g. useful for fast access to news spools. It is recommended for file "
|
| 167 |
|
|
"systems on Compact Flash cards, USB Flash Drive and similar devices as they "
|
| 168 |
|
|
"break down after too many writes."
|
| 169 |
|
|
msgstr ""
|
| 170 |
|
|
"noatime -- her erişim için inode erişim sürelerini güncellemez. Bu seçenek haber "
|
| 171 |
|
|
"gruplarına erişimde faydalı olabilir. Compact Flash kartlar, USB Flash Drive'lar ve "
|
| 172 |
|
|
"benzer aygıtlardaki(çünkü bir iki yazma da bozulabilirler) dosya sistemleri için tavsiye edilir"
|
| 173 |
|
|
|
| 174 |
|
|
#. Type: multiselect
|
| 175 |
|
|
#. Descriptions
|
| 176 |
|
|
#: ../templates:66
|
| 177 |
|
|
msgid ""
|
| 178 |
|
|
"nodev -- do not interpret character or block special devices. On hardened "
|
| 179 |
|
|
"secure hosts this option should be used for all file systems that contain "
|
| 180 |
|
|
"directories where regular users have write access (/home, /tmp, /var/tmp, "
|
| 181 |
|
|
"etc.). Do not use this option for the root file system."
|
| 182 |
|
|
msgstr ""
|
| 183 |
|
|
"nodev -- bir karakteri veya blok aygıtı kullanmaz. Güvenliğe önem veren "
|
| 184 |
|
|
"yerlerde, normal kullanıcıların yazma hakkı olan klasörler(/home, /tmp, /var/tmp, vs.) "
|
| 185 |
|
|
"içeren tüm dosya sistemleri için kullanılmalıdır. Bunu kök dosya sistemi için kullanmayın."
|
| 186 |
|
|
|
| 187 |
|
|
#. Type: multiselect
|
| 188 |
|
|
#. Descriptions
|
| 189 |
|
|
#: ../templates:66
|
| 190 |
|
|
msgid ""
|
| 191 |
|
|
"nosuid -- ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits (this is "
|
| 192 |
|
|
"not safe if you have suidperl installed)."
|
| 193 |
|
|
msgstr ""
|
| 194 |
|
|
"nosuid -- suid ve guid bit'lerini yok sayar (eğer suidperl kurulu ise "
|
| 195 |
|
|
"bu seçenek güvenli değildir)"
|
| 196 |
|
|
|
| 197 |
|
|
#. Type: multiselect
|
| 198 |
|
|
#. Descriptions
|
| 199 |
|
|
#: ../templates:66
|
| 200 |
|
|
msgid "noexec -- do not allow execution of any binaries."
|
| 201 |
|
|
msgstr "noexec -- binary'lerin çalıştırılmasına izin vermez"
|
| 202 |
|
|
#. Type: multiselect
|
| 203 |
|
|
#. Descriptions
|
| 204 |
|
|
#: ../templates:66
|
| 205 |
|
|
msgid "ro -- mount the file system read-only."
|
| 206 |
|
|
msgstr "ro -- dosya sistemini salt-okunur olarak bağlar"
|
| 207 |
|
|
|
| 208 |
|
|
#. Type: multiselect
|
| 209 |
|
|
#. Descriptions
|
| 210 |
|
|
#: ../templates:66
|
| 211 |
|
|
msgid ""
|
| 212 |
|
|
"sync -- all input/output activities occur synchronously on the file system;"
|
| 213 |
|
|
msgstr "sync -- dosya sistemindeki tüm giriş/çıkış işlemleri eş zamanlı olarak yürütülür"
|
| 214 |
|
|
|
| 215 |
|
|
#. Type: multiselect
|
| 216 |
|
|
#. Descriptions
|
| 217 |
|
|
#: ../templates:66
|
| 218 |
|
|
msgid ""
|
| 219 |
|
|
"usrquota / grpquota -- user/group disk quota accounting enabled, and limits "
|
| 220 |
|
|
"(optionally) enforced."
|
| 221 |
|
|
msgstr ""
|
| 222 |
|
|
"usrquota / grpquota -- kullanıcı ve gruplar için disk kotalarını aktifleştirir ve "
|
| 223 |
|
|
"limitler (opsiyonel) zorlanır."
|