| 1 |
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
|
| 2 |
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
|
| 3 |
# this format, e.g. by running:
|
| 4 |
# info -n '(gettext)PO Files'
|
| 5 |
# info -n '(gettext)Header Entry'
|
| 6 |
# Some information specific to po-debconf are available at
|
| 7 |
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
|
| 8 |
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
|
| 9 |
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
|
| 10 |
# , fuzzy
|
| 11 |
#
|
| 12 |
#
|
| 13 |
msgid ""
|
| 14 |
msgstr ""
|
| 15 |
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
|
| 16 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
| 17 |
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 17:20+0200\n"
|
| 18 |
"PO-Revision-Date: 2004-03-07 17:36+0200\n"
|
| 19 |
"Last-Translator: Ognyan Kulev <ogi@fmi.uni-sofia.bg>\n"
|
| 20 |
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
| 21 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 22 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| 23 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 24 |
|
| 25 |
#. Type: text
|
| 26 |
#. Description
|
| 27 |
#: ../templates:3
|
| 28 |
msgid "Please wait ..."
|
| 29 |
msgstr "Моля, почакайте..."
|
| 30 |
|
| 31 |
#. Type: text
|
| 32 |
#. Description
|
| 33 |
#: ../templates:7
|
| 34 |
msgid "Computing the new partitions ..."
|
| 35 |
msgstr "Пресмятане на новите дялове..."
|
| 36 |
|
| 37 |
#. Type: error
|
| 38 |
#. Description
|
| 39 |
#: ../templates:11
|
| 40 |
msgid ""
|
| 41 |
"This probably happened because the selected drive or free space is too small "
|
| 42 |
"to be automatically partitioned."
|
| 43 |
msgstr ""
|
| 44 |
"Това вероятно се е случило, защото избраното устройство или свободното "
|
| 45 |
"пространство са твърде малки, за да бъдат автоматично разделени."
|
| 46 |
|
| 47 |
#. Type: error
|
| 48 |
#. Description
|
| 49 |
#: ../templates:17
|
| 50 |
msgid "Automatic partitioning failed"
|
| 51 |
msgstr "Грешка при автоматично разделяне"
|
| 52 |
|
| 53 |
#. Type: error
|
| 54 |
#. Description
|
| 55 |
#: ../templates:17
|
| 56 |
msgid ""
|
| 57 |
"This probably happened because there are too many (primary) partitions in "
|
| 58 |
"the partition table."
|
| 59 |
msgstr ""
|
| 60 |
"Вероятно причината е, че има твърде много основни (primary) дялове в "
|
| 61 |
"таблицата на дяловете."
|
| 62 |
|
| 63 |
#. Type: select
|
| 64 |
#. Description
|
| 65 |
#: ../templates:24
|
| 66 |
msgid "Choose how to partition:"
|
| 67 |
msgstr "Изберете как да се разделят дяловете:"
|
| 68 |
|
| 69 |
#. Type: select
|
| 70 |
#. Description
|
| 71 |
#: ../templates:24
|
| 72 |
msgid ""
|
| 73 |
"This installer can automatically partition a drive for use by Debian, or if "
|
| 74 |
"you prefer, you can do it manually. If you do choose to automatically "
|
| 75 |
"partition a drive, you will still have a chance later to see the results, "
|
| 76 |
"customise it, and even undo the partitioning if you do not like it."
|
| 77 |
msgstr ""
|
| 78 |
"Този инсталатор може автоматично да разделя устройство за ползване от Debian "
|
| 79 |
"или ако предпочитате, можете да направите това ръчно. Ако изберете "
|
| 80 |
"автоматичното разделяне на устройство, ще можете по-късно да видите "
|
| 81 |
"резултата и да го настроите, включително да се откажете от предложеното "
|
| 82 |
"разделяне."
|
| 83 |
|
| 84 |
#. Type: select
|
| 85 |
#. Description
|
| 86 |
#: ../templates:33
|
| 87 |
msgid "Choose what to automatically partition:"
|
| 88 |
msgstr "Изберете какво да бъде разделено автоматично:"
|
| 89 |
|
| 90 |
#. Type: select
|
| 91 |
#. Description
|
| 92 |
#: ../templates:33
|
| 93 |
msgid ""
|
| 94 |
"If you select a whole drive, the automatic partitioning will remove or "
|
| 95 |
"resize existing partitions on the selected drive, which can cause data loss."
|
| 96 |
msgstr ""
|
| 97 |
"Ако изберете цяло устройство, автоматичното разделяне ще премахне или свие "
|
| 98 |
"съществуващите дялове на избраното устройство, което може да доведе до "
|
| 99 |
"загуба на данни."
|
| 100 |
|
| 101 |
#. Type: select
|
| 102 |
#. Description
|
| 103 |
#: ../templates:41
|
| 104 |
msgid "Partitioning scheme:"
|
| 105 |
msgstr "Схема на разделянето:"
|
| 106 |
|
| 107 |
#. Type: select
|
| 108 |
#. Description
|
| 109 |
#: ../templates:41
|
| 110 |
msgid ""
|
| 111 |
"The drive can be partitioned in one of several different schemes. If you are "
|
| 112 |
"unsure, choose the first one."
|
| 113 |
msgstr ""
|
| 114 |
"Устройството може да бъде разделено по една или повече схеми. Ако не сте "
|
| 115 |
"сигурен(-на), изберете първата."
|
| 116 |
|
| 117 |
#. Type: error
|
| 118 |
#. Description
|
| 119 |
#: ../templates:47
|
| 120 |
msgid "Unusable free space"
|
| 121 |
msgstr "Неизползваемо свободно пространство"
|
| 122 |
|
| 123 |
#. Type: error
|
| 124 |
#. Description
|
| 125 |
#: ../templates:47
|
| 126 |
msgid ""
|
| 127 |
"Automatic partitioning failed because the chosen free space may not be "
|
| 128 |
"used. There are probably too many (primary) partitions in the partition "
|
| 129 |
"table."
|
| 130 |
msgstr ""
|
| 131 |
"Автоматичното разделяне се провали, защото избраното свободно пространство "
|
| 132 |
"не може да бъде използвано. Вероятно има твърде много (основни, primary) "
|
| 133 |
"дялове в таблицата на дяловете."
|
| 134 |
|
| 135 |
#. Type: string
|
| 136 |
#. Description
|
| 137 |
#: ../templates:60
|
| 138 |
msgid "Automatically partition a drive"
|
| 139 |
msgstr "Автоматично разделяне на устройство"
|
| 140 |
|
| 141 |
#. Type: text
|
| 142 |
#. Description
|
| 143 |
#: ../templates:64
|
| 144 |
msgid "Use the largest continuous free space"
|
| 145 |
msgstr "Използване на най-голямото непрекъснато свободно пространство"
|
| 146 |
|
| 147 |
#. Type: text
|
| 148 |
#. Description
|
| 149 |
#. for example "Use entire drive: IDE0 master - Maxtor 46L489"
|
| 150 |
#: ../templates:69
|
| 151 |
msgid "Use entire drive: ${DEVICE}"
|
| 152 |
msgstr "Използване на цяло устройство: ${DEVICE}"
|
| 153 |
|
| 154 |
#. Type: text
|
| 155 |
#. Description
|
| 156 |
#: ../templates:73
|
| 157 |
msgid "Manually edit partition table"
|
| 158 |
msgstr "Ръчно редактиране на таблицата на дяловете"
|
| 159 |
|
| 160 |
#. Type: text
|
| 161 |
#. Description
|
| 162 |
#: ../templates:77
|
| 163 |
msgid "Automatically partition the free space"
|
| 164 |
msgstr "Автоматично разделяне на свободното пространство"
|
| 165 |
|
| 166 |
#. Type: text
|
| 167 |
#. Description
|
| 168 |
#: ../templates:81
|
| 169 |
msgid "/, /home and swap"
|
| 170 |
msgstr "/, /home и swap"
|
| 171 |
|
| 172 |
#. Type: text
|
| 173 |
#. Description
|
| 174 |
#: ../templates:85
|
| 175 |
msgid "/, /usr, /usr/local, /var, /var/mail, /tmp, /home and swap"
|
| 176 |
msgstr "/, /usr, /usr/local, /var, /var/mail, /tmp, /home и swap"
|
| 177 |
|
| 178 |
#. Type: text
|
| 179 |
#. Description
|
| 180 |
#: ../templates:89
|
| 181 |
msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
|
| 182 |
msgstr "Всички файлове в един дял (препоръчително за нови потребители)"
|
| 183 |
|
| 184 |
#. Type: text
|
| 185 |
#. Description
|
| 186 |
#: ../templates:93
|
| 187 |
msgid "Separate partition for the home directories"
|
| 188 |
msgstr "Отделен дял за потребителските директории"
|