Parent Directory
|
Revision Log
|
Patch
| revision 29808 by bubulle, Tue Aug 9 00:39:10 2005 UTC | revision 29858 by bubulle, Wed Aug 10 20:01:23 2005 UTC | |
|---|---|---|
| # | Line 2 | Line 2 |
| 2 | # | # |
| 3 | # Mouhamadou Mamoune Mbacke <mouhamadoumamoune@gmail.com>, 2005 | # Mouhamadou Mamoune Mbacke <mouhamadoumamoune@gmail.com>, 2005 |
| 4 | # | # |
| 5 | msgid "" | #~ msgid "" |
| 6 | msgstr "" | #~ msgstr "" |
| 7 | "Project-Id-Version: wo\n" | #~ "Project-Id-Version: wo\n" |
| 8 | "POT-Creation-Date: 2004-07-19 11:39+0200\n" | #~ "POT-Creation-Date: 2004-07-19 11:39+0200\n" |
| 9 | "PO-Revision-Date: 2005-07-06 17:45+0000\n" | #~ "PO-Revision-Date: 2005-07-06 17:45+0000\n" |
| 10 | "Last-Translator: Mouhamadou Mamoune Mbacke <mouhamadoumamoune@gmail.com>\n" | #~ "Last-Translator: Mouhamadou Mamoune Mbacke <mouhamadoumamoune@gmail.com>\n" |
| 11 | "Language-Team: Wolof\n" | #~ "Language-Team: Wolof\n" |
| 12 | "MIME-Version: 1.0\n" | #~ "MIME-Version: 1.0\n" |
| 13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | #~ "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 16 | "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" | #~ "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" |
| 17 | ||
| 18 | #. Type: text | #~ msgid "Debian installer main menu" |
| 19 | #. Description | #~ msgstr "Menu bu mag bu Debian installer" |
| 20 | #: ../main-menu.templates:3 | |
| 21 | msgid "Debian installer main menu" | #~ msgid "Choose the next step in the install process:" |
| 22 | msgstr "Menu bu mag bu Debian installer" | #~ msgstr "Tannal jego bu istalaasio bi ci tege:" |
| 23 | ||
| 24 | #. Type: select | #~ msgid "This is the main menu for the Debian installer." |
| 25 | #. Description | #~ msgstr "Bii mooy menu bu mag bu Debian installer." |
| 26 | #: ../main-menu.templates:9 | |
| 27 | msgid "Choose the next step in the install process:" | #~ msgid "Installation step failed" |
| 28 | msgstr "Tannal jéego bu istalaasioŋ bi ci tege:" | #~ msgstr "Jego bu istalaasio bi antuwul" |
| 29 | ||
| 30 | #. Type: select | #~ msgid "" |
| 31 | #. Description | #~ "An installation step failed. You can try to run the failing item again " |
| 32 | #: ../main-menu.templates:9 | #~ "from the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: " |
| 33 | msgid "This is the main menu for the Debian installer." | #~ "${ITEM}" |
| 34 | msgstr "Bii mooy menu bu mag bu Debian installer." | #~ msgstr "" |
| 35 | #~ "Amna ab jego bu istalaasio bu antuwul. Man ngaa jema demaat ca menu ba " | |
| 36 | #. Type: error | #~ "defaat jego bu istalaasi bi antuwul, walla nga tbko tann baneen. Jego bi " |
| 37 | #. Description | #~ "antuqul moodi: ${ITEM}" |
| 38 | #: ../main-menu.templates:14 | |
| 39 | msgid "Installation step failed" | #~ msgid "Choose an installation step:" |
| 40 | msgstr "Jéego bu istalaasioŋ bi antuwul" | #~ msgstr "Tannal ab jego bu istalaasio:" |
| 41 | ||
| 42 | #. Type: error | #~ msgid "" |
| 43 | #. Description | #~ "This installation step depends on one or more other steps that have not " |
| 44 | #: ../main-menu.templates:14 | #~ "yet been performed." |
| 45 | msgid "" | #~ msgstr "" |
| 46 | "An installation step failed. You can try to run the failing item again from " | #~ "Jego bu istalaasio bii dafa sukkandiku ci baneen walla yaneen jego yu u " |
| 47 | "the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}" | #~ "defagul ba leegi." |
| 48 | msgstr "" | |
| 49 | "Amna ab jéego bu istalaasioŋ bu antuwul. Man ngaa jéema demaat ca menu ba " | #~ msgid "critical, high, medium, low" |
| 50 | "defaat jéego bu istalaasiŋ bi antuwul, walla nga tëbko tann baneen. Jéego bi " | #~ msgstr "bu garaaw, bu kawe, bu diggdomu, bu suufe" |
| 51 | "antuqul moodi: ${ITEM}" | |
| 52 | #~ msgid "Ignore questions with a priority less than..." | |
| 53 | #. Type: select | #~ msgstr "Jllalel laaj yi am piriyorite bu yes..." |
| 54 | #. Description | |
| 55 | #: ../main-menu.templates:23 | #~ msgid "" |
| 56 | msgid "Choose an installation step:" | #~ "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they " |
| 57 | msgstr "Tannal ab jéego bu istalaasioŋ:" | #~ "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are " |
| 58 | #~ "actually shown to you; all less important questions are skipped." | |
| 59 | #. Type: select | #~ msgstr "" |
| 60 | #. Description | #~ "Paket yiy jfandikoo debconf ci sen komfiguraasio, laaj yi u lay laaj benn " |
| 61 | #: ../main-menu.templates:23 | #~ "bu ne da fay am ap piriorite. Laaj yi ame yenn piriorite rekk walla yi " |
| 62 | msgid "" | #~ "leen kawe la u lay wa. Laaj yi gna new solo yppu da u len di tp." |
| 63 | "This installation step depends on one or more other steps that have not yet " | |
| 64 | "been performed." | #~ msgid "" |
| 65 | msgstr "" | #~ "You can select the lowest priority of question you want to see:\n" |
| 66 | "Jéego bu istalaasioŋ bii dafa sukkandiku ci baneen walla yaneen jéego yu ñu " | #~ " - 'critical' is for items that will probably break the system\n" |
| 67 | "defagul ba leegi." | #~ " without user intervention.\n" |
| 68 | #~ " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n" | |
| 69 | #. Type: select | #~ " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n" |
| 70 | #. Choices | #~ " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n" |
| 71 | #: ../cdebconf-udeb.templates:3 | #~ " the vast majority of cases." |
| 72 | msgid "critical, high, medium, low" | #~ msgstr "" |
| 73 | msgstr "bu garaaw, bu kawe, bu diggdóomu, bu suufe" | #~ "Man ngaa tann piriyorite yi gna suufe yi nga bgg a giss:\n" |
| 74 | #~ " - 'bu garaaw' eel yf yi nga xam ne man naa yax sistem bi\n" | |
| 75 | #. Type: select | #~ " ci ludul kikoy doxal di ci dugal loxoom.\n" |
| 76 | #. Description | #~ " - 'bu kawe' eel yf yi amul ay dfo yu xellu.\n" |
| 77 | #: ../cdebconf-udeb.templates:5 | #~ " - 'bu diggdomu' eel yf yu normaal yi ame ay dfo yu xellu.\n" |
| 78 | msgid "Ignore questions with a priority less than..." | #~ " - 'bu suufe' eel yf yu jappundi yi ame ay dfo yoo xam ne\n" |
| 79 | msgstr "Jéllaléel laaj yi am piriyorite bu yées..." | #~ " danau dox ci li ci ppu." |
| 80 | ||
| 81 | #. Type: select | #~ msgid "" |
| 82 | #. Description | #~ "For example, this question is of medium priority, and if your priority " |
| 83 | #: ../cdebconf-udeb.templates:5 | #~ "were already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question." |
| 84 | msgid "" | #~ msgstr "" |
| 85 | "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they " | #~ "Ci misaal, bii laaj dafa am piriyorite bu diggdomu, bu fekkoon nga defoon " |
| 86 | "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually " | #~ "piriyorite 'bu kawe' walla 'bu garaaw', kon doo gis bii laaj." |
| 87 | "shown to you; all less important questions are skipped." | |
| 88 | msgstr "" | #~ msgid "Change debconf priority" |
| 89 | "Paket yiy jëfandikoo debconf ci séen komfiguraasioŋ, laaj yi ñu lay laaj " | #~ msgstr "Soppi piriyorite bu debconf" |
| 90 | "benn bu ne da fay am ap piriorite. Laaj yi ame yenn piriorite rekk walla yi " | |
| 91 | "leen kawe la ñu lay wa. Laaj yi gëna néew solo yéppu da ñu léen di tëp." | #~ msgid "Continue" |
| 92 | #~ msgstr "Jall" | |
| 93 | #. Type: select | |
| 94 | #. Description | #~ msgid "Go Back" |
| 95 | #: ../cdebconf-udeb.templates:5 | #~ msgstr "Dellu" |
| 96 | msgid "" | |
| 97 | "You can select the lowest priority of question you want to see:\n" | #~ msgid "Yes" |
| 98 | " - 'critical' is for items that will probably break the system\n" | #~ msgstr "Waaw" |
| 99 | " without user intervention.\n" | |
| 100 | " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n" | #~ msgid "No" |
| 101 | " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n" | #~ msgstr "Det" |
| 102 | " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n" | |
| 103 | " the vast majority of cases." | #~ msgid "!! ERROR: %s" |
| 104 | msgstr "" | #~ msgstr "!! NJUUMTE: %s" |
| 105 | "Man ngaa tann piriyorite yi gëna suufe yi nga bëgg a giss:\n" | |
| 106 | " - 'bu garaaw' ñeel yëf yi nga xam ne man naa yax sistem bi\n" | #~ msgid "KEYSTROKES:" |
| 107 | " ci ludul kikoy doxal di ci dugal loxoom.\n" | #~ msgstr "KEYSTROKES:" |
| 108 | " - 'bu kawe' ñeel yëf yi amul ay défóo yu xellu.\n" | |
| 109 | " - 'bu diggdóomu' ñeel yëf yu normaal yi ame ay défóo yu xellu.\n" | #~ msgid "Display this help message" |
| 110 | " - 'bu suufe' ñeel yëf yu jappundi yi ame ay défóo yoo xam ne\n" | #~ msgstr "Wane bataaxal u ndimbal bii" |
| 111 | " danañu dox ci li ci ëppu." | |
| 112 | #~ msgid "Go back to previous question" | |
| 113 | #. Type: select | #~ msgstr "Dellu ca laaj bi weesu" |
| 114 | #. Description | |
| 115 | #: ../cdebconf-udeb.templates:5 | #~ msgid "Select an empty entry" |
| 116 | msgid "" | #~ msgstr "Tannal ab aantre bu fex" |
| 117 | "For example, this question is of medium priority, and if your priority were " | |
| 118 | "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question." | #~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> " |
| 119 | msgstr "" | #~ msgstr "Prompt: '%c' ngir ndimbal,defo=%d> " |
| 120 | "Ci misaal, bii laaj dafa am piriyorite bu diggdóomu, bu fekkoon nga defoon " | |
| 121 | "piriyorite 'bu kawe' walla 'bu garaaw', kon doo gis bii laaj." | #~ msgid "Prompt: '%c' for help> " |
| 122 | #~ msgstr "Prompt: '%c' ngir ndimbal> " | |
| 123 | #. Type: text | |
| 124 | #. Description | #~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> " |
| 125 | #: ../cdebconf-priority.templates:3 | #~ msgstr "Prompt: '%c' ngir ndimbal, defo=%s> " |
| 126 | msgid "Change debconf priority" | |
| 127 | msgstr "Soppi piriyorite bu debconf" | #~ msgid "[Press enter to continue]" |
| 128 | #~ msgstr "[Bsl enter ngir jall]" | |
| 129 | #. Type: text | |
| 130 | #. Description | #~ msgid "Choose language" |
| 131 | #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3 ../cdebconf-newt-udeb.templates:3 | #~ msgstr "Tannal aw lakk" |
| 132 | msgid "Continue" | |
| 133 | msgstr "Jall" | #~ msgid "Storing language..." |
| 134 | #~ msgstr "Mingi dec lakkwi..." | |
| 135 | #. Type: text | |
| 136 | #. Description | #~ msgid "${SHORTLIST}" |
| 137 | #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7 ../cdebconf-newt-udeb.templates:7 | #~ msgstr "${SHORTLIST}" |
| 138 | msgid "Go Back" | |
| 139 | msgstr "Dellu" | #~ msgid "other" |
| 140 | #~ msgstr "baneen" | |
| 141 | #. Type: text | |
| 142 | #. Description | #~ msgid "Choose a country, territory or area:" |
| 143 | #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:11 ../cdebconf-newt-udeb.templates:11 | #~ msgstr "Tannal am rew, ab terituwaar walla ab gox:" |
| 144 | #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:3 ../cdebconf-text-udeb.templates:23 | |
| 145 | msgid "Yes" | #~ msgid "" |
| 146 | msgstr "Waaw" | #~ "Based on your language, you are probably located in one of these " |
| 147 | #~ "countries or regions." | |
| 148 | #. Type: text | #~ msgstr "" |
| 149 | #. Description | #~ "bu u sukkandikoo ci saw lakk, man naam am yaa ngi ci benn ci yii rew " |
| 150 | #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:15 ../cdebconf-newt-udeb.templates:15 | #~ "walla yii resioo." |
| 151 | #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:7 ../cdebconf-text-udeb.templates:27 | |
| 152 | msgid "No" | #~ msgid "" |
| 153 | msgstr "Déet" | #~ "Based on your language and country choices, the following locale " |
| 154 | #~ "parameters are supported in Debian." | |
| 155 | #. Type: text | #~ msgstr "" |
| 156 | #. Description | #~ "Bu u sukkandikoo ci saw lakk ak sam rem mi nga tann, parameetar yu locale " |
| 157 | #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. | #~ "yii lau man a doxal ci Debian." |
| 158 | #. Must fit within 80 characters. | |
| 159 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:21 | #~ msgid "Choose a locale:" |
| 160 | msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons" | #~ msgstr "Tannal ab locale:" |
| 161 | msgstr "" | |
| 162 | #~ msgid "" | |
| 163 | #. Type: text | #~ "A fallback locale must be chosen because there is currently no locale for " |
| 164 | #. Description | #~ "the language and country you have selected." |
| 165 | #: ../cdebconf-text-udeb.templates:3 | #~ msgstr "" |
| 166 | #, no-c-format | #~ "Da ngaa wara tann ab locaal bu wottee ndaxte fi mune nii ameesa gul ab " |
| 167 | msgid "!! ERROR: %s" | #~ "locale bu rew ak lakk wi nga tann." |
| 168 | msgstr "!! NJUUMTE: %s" | |
| 169 | #~ msgid "Unsupported locale" | |
| 170 | #. Type: text | #~ msgstr "Locale bu u mnula doxal" |
| 171 | #. Description | |
| 172 | #: ../cdebconf-text-udeb.templates:7 | #~ msgid "" |
| 173 | msgid "KEYSTROKES:" | #~ "The locale value you have preseeded (${LOCALE}) is currently not " |
| 174 | msgstr "KEYSTROKES:" | #~ "supported in Debian. You will be prompted for language, country and " |
| 175 | #~ "locale settings." | |
| 176 | #. Type: text | #~ msgstr "" |
| 177 | #. Description | #~ "Locale bi nga joxe muy (${LOCALE}) fi mune nii manula dox ci Debian. " |
| 178 | #: ../cdebconf-text-udeb.templates:11 | #~ "Deesnala laajaat nga tann aw lakk, am rem ak ab locale." |
| 179 | msgid "Display this help message" | |
| 180 | msgstr "Wane bataaxal u ndimbal bii" | #~ msgid "Choose other locales to be supported:" |
| 181 | #~ msgstr "Tannal yaneen locale yu u man a doxal:" | |
| 182 | #. Type: text | |
| 183 | #. Description | #~ msgid "You may choose additional locales to be installed from this list." |
| 184 | #: ../cdebconf-text-udeb.templates:15 | #~ msgstr "Man ngaa tannaat ci list bii yaneeni locale ngir istale leen." |
| 185 | msgid "Go back to previous question" | |
| 186 | msgstr "Dellu ca laaj bi weesu" | #~ msgid "Select a keyboard layout" |
| 187 | #~ msgstr "Tannal aw trliinu tablocaabi" | |
| 188 | #. Type: text | |
| 189 | #. Description | #~ msgid "Type of keyboard:" |
| 190 | #: ../cdebconf-text-udeb.templates:19 | #~ msgstr "Faso bu tablocaabi:" |
| 191 | msgid "Select an empty entry" | |
| 192 | msgstr "Tannal ab aantre bu féex" | #~ msgid "Please choose the type of keyboard to configure." |
| 193 | #~ msgstr "Tannal faso bu tablocaabi bi ngay komfigure." | |
| 194 | #. Type: text | |
| 195 | #. Description | #~ msgid "No keyboard to configure" |
| 196 | #: ../cdebconf-text-udeb.templates:31 | #~ msgstr "Amul tablocaabi bu nuy komfigure" |
| 197 | #, no-c-format | |
| 198 | msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> " | #~ msgid "Configuring keyboard ..." |
| 199 | msgstr "Prompt: '%c' ngir ndimbal,defóo=%d> " | #~ msgstr "Mi ngi komfigure tablocaabi bi..." |
| 200 | ||
| 201 | #. Type: text | #~ msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard" |
| 202 | #. Description | #~ msgstr "Estil-PC tablocaabi (bu pirisu AT walla PS-2)" |
| 203 | #: ../cdebconf-text-udeb.templates:35 | |
| 204 | #, no-c-format | #~ msgid "Atari keyboard" |
| 205 | msgid "Prompt: '%c' for help> " | #~ msgstr "Tablocaabi Atari" |
| 206 | msgstr "Prompt: '%c' ngir ndimbal> " | |
| 207 | #~ msgid "Amiga keyboard" | |
| 208 | #. Type: text | #~ msgstr "Tablocaabi Amiga" |
| 209 | #. Description | |
| 210 | #: ../cdebconf-text-udeb.templates:39 | #~ msgid "Acorn keyboard" |
| 211 | #, no-c-format | #~ msgstr "Tablocaabi Acorn" |
| 212 | msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> " | |
| 213 | msgstr "Prompt: '%c' ngir ndimbal, defóo=%s> " | #~ msgid "Mac keyboard" |
| 214 | #~ msgstr "Tablocaabi Mac" | |
| 215 | #. Type: text | |
| 216 | #. Description | #~ msgid "Sun keyboard" |
| 217 | #: ../cdebconf-text-udeb.templates:43 | #~ msgstr "Tablocaabi Sun" |
| 218 | msgid "[Press enter to continue]" | |
| 219 | msgstr "[Bësël enter ngir jall]" | #~ msgid "USB keyboard" |
| 220 | #~ msgstr "Tablocaabi USB" | |
| 221 | #. Type: text | |
| 222 | #. Description | #~ msgid "DEC keyboard" |
| 223 | #. This menu entry may be translated. | #~ msgstr "Tablocaabi DEC" |
| 224 | #. However, translators are required to keep "Choose language" | |
| 225 | #. as an alternative separated by the "/" character | #~ msgid "HP HIL keyboard" |
| 226 | #. Example (french): Choisir la langue/Choose language | #~ msgstr "Tablocaabi HP HIL" |
| 227 | #: ../localechooser.templates-in:7 | |
| 228 | msgid "Choose language" | #~ msgid "Auto-configure network with DHCP?" |
| 229 | msgstr "Tannal aw lakk" | #~ msgstr "Komfiguraasio otomatik bu resobi ak DHCP?" |
| 230 | ||
| 231 | #. Type: text | #~ msgid "" |
| 232 | #. Description | #~ "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all " |
| 233 | #. Prebaseconfig progress bar item | #~ "the information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to " |
| 234 | #: ../localechooser.templates-in:45 | #~ "get a working configuration from a DHCP server on your network, you will " |
| 235 | msgid "Storing language..." | #~ "be given the opportunity to configure your network manually after the " |
| 236 | msgstr "Mingi deñc lakkwi..." | #~ "attempt to configure it by DHCP." |
| 237 | #~ msgstr "" | |
| 238 | #. Type: select | #~ "Resobi manees nakoo komfigure ak DHCP, manees na yitam bindal sa boppu " |
| 239 | #. Default | #~ "imformaasio yeppu. Boo tannee DHCP ta istalaator bi manul komfigure sa " |
| 240 | #: ../localechooser.templates-in:50 | #~ "reso ba mu dox, kon deesna la joxaat okaasio ngir nga komfigureel ko sa " |
| 241 | msgid "" | #~ "boppu. Loolu mingi am gannaaw buko jemee komfigure ak DHCP." |
| 242 | "United States [ Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the " | |
| 243 | "country which should be selected as default for your language ]" | #~ msgid "Domain name:" |
| 244 | msgstr "" | #~ msgstr "Tur u domen:" |
| 245 | ||
| 246 | #. Type: select | #~ msgid "" |
| 247 | #. Choices | #~ "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " |
| 248 | #: ../localechooser.templates-in:69 | #~ "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or ." |
| 249 | msgid "${SHORTLIST}" | #~ "org. If you are setting up a home network, you can make something up, " |
| 250 | msgstr "${SHORTLIST}" | #~ "but make sure you use the same domain name on all your computers." |
| 251 | #~ msgstr "" | |
| 252 | #. Type: select | #~ "Tur u domen ab xaaj la ci sa adrees bu Internet, mi ngi fete ndayjoor sa " |
| 253 | #. Choices | #~ "tur u masin. Li ci ppu mi ngi jeexe ci .com, .net, .edu, walla .org, " |
| 254 | #: ../localechooser.templates-in:69 | #~ "walla .sn Bu fekkee da ngay taxawal ab reso bu kr, man nga def lulu " |
| 255 | msgid "other" | #~ "soob, waaye sa kompiyutar yppu oo wara bokk tur u domen." |
| 256 | msgstr "baneen" | |
| 257 | #~ msgid "Name server addresses:" | |
| 258 | #. Type: select | #~ msgstr "Adrees bu serwor u tur:" |
| 259 | #. Description | |
| 260 | #: ../localechooser.templates-in:70 | #~ msgid "" |
| 261 | msgid "Choose a country, territory or area:" | #~ "The name servers are used to look up host names on the network. Please " |
| 262 | msgstr "Tannal am réew, ab terituwaar walla ab gox:" | #~ "enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, " |
| 263 | #~ "separated by spaces. Do not use commas. The first name server in the list " | |
| 264 | #. Type: select | #~ "will be the first to be queried. If you don't want to use any name " |
| 265 | #. Default | #~ "server, just leave this field blank." |
| 266 | #: ../localechooser.templates-in:71 | #~ msgstr "" |
| 267 | msgid "" | #~ "Serwor u tur lauy jfandiku ngir seet tur u masin yi ne ci resobi. Bindal " |
| 268 | "US[ Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be " | #~ "Adreesu IP (waxu nu turi masin yi) yu serwor u turyi, ta bu u weesu 3, " |
| 269 | "selected as default for your language ]" | #~ "nga taxalee leen ay wirgil. Serwor u tur bi jiitu ci list bi la uy jkka " |
| 270 | msgstr "" | #~ "laaj. Boo bggul a jfandikoo ab serwor u tur bayyil waar wi dara ba cee " |
| 271 | #~ "nekk." | |
| 272 | #. Type: select | |
| 273 | #. Default | #~ msgid "Primary network interface:" |
| 274 | #: ../localechooser.templates-in:71 | #~ msgstr "Interfaas bu resp bi jiitu:" |
| 275 | msgid "" | |
| 276 | "Based on your language, you are probably located in one of these countries " | #, fuzzy |
| 277 | "or regions." | #~ msgid "" |
| 278 | msgstr "" | #~ "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " |
| 279 | "bu ñu sukkandikoo ci saw lakk, man naam am yaa ngi ci benn ci yii réew walla " | #~ "primary network interface during the installation. If possible, the first " |
| 280 | "yii resiooŋ." | #~ "connected network interface found has been selected." |
| 281 | #~ msgstr "" | |
| 282 | #. Type: select | #~ "Sa sistem bi da fa am ay interfaas yu reso yu bare. Tannal bi nga bgg mu " |
| 283 | #. Description | #~ "doon bi jiitu. ci jamono yi ngay istaler Debian. Bu manee am, interfaas " |
| 284 | #: ../localechooser.templates-in:78 | #~ "bi u konekte ba noppi deesna ko tann." |
| 285 | msgid "" | |
| 286 | "Based on your language and country choices, the following locale parameters " | #~ msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" |
| 287 | "are supported in Debian." | #~ msgstr "ESSID u sa fiil bu ${iface}:" |
| 288 | msgstr "" | |
| 289 | "Bu ñu sukkandikoo ci saw lakk ak sam réem mi nga tann, parameetar yu locale " | #~ msgid "" |
| 290 | "yii lañu man a doxal ci Debian." | #~ "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the " |
| 291 | #~ "ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. If you " | |
| 292 | #. Type: select | #~ "would like to use any available network, leave this field blank." |
| 293 | #. Description | #~ msgstr "" |
| 294 | #: ../localechooser.templates-in:85 | #~ "${iface} ab interfaas bu reso saa fiil la. Bindal tur (ESSID) bu reso saa " |
| 295 | msgid "Choose a locale:" | #~ "fiil bi nga bgg ${iface} di ko jfandikoo. Bu fekkee dangaa bgg a " |
| 296 | msgstr "Tannal ab locale:" | #~ "jfandikoo beppu reso bu jappundi, kon bayyil wii waar dara ba cee nekk." |
| 297 | ||
| 298 | #. Type: select | #~ msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" |
| 299 | #. Description | #~ msgstr "caabi WEP bu appaare sa fiil ${iface}:" |
| 300 | #: ../localechooser.templates-in:85 | |
| 301 | msgid "" | #~ msgid "" |
| 302 | "A fallback locale must be chosen because there is currently no locale for " | #~ "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " |
| 303 | "the language and country you have selected." | #~ "${iface}. There are two ways to do this:" |
| 304 | msgstr "" | #~ msgstr "" |
| 305 | "Da ngaa wara tann ab locaal bu wottee ndaxte fi mune nii ameesa gul ab " | #~ "Bu manee am, defal caabi kaaraange WEP bu appaare sa fiil bu ${iface}. Am " |
| 306 | "locale bu réew ak lakk wi nga tann." | #~ "nga aari yoon yoo man a defe loolii:" |
| 307 | ||
| 308 | #. Type: note | #~ msgid "" |
| 309 | #. Description | #~ "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:" |
| 310 | #: ../localechooser.templates-in:95 | #~ "nn', or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this " |
| 311 | msgid "Unsupported locale" | #~ "field." |
| 312 | msgstr "Locale bu ñu mënula doxal" | #~ msgstr "" |
| 313 | #~ "bu fekkee sa caabi WEP mi ngi ame formaat bu 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:" | |
| 314 | #. Type: note | #~ "nn:nn:nn:nn', walla 'nnnnnnnn', nga xam ne n ab lim la, man nga koo bind " |
| 315 | #. Description | #~ "ci waar wii." |
| 316 | #: ../localechooser.templates-in:95 | |
| 317 | msgid "" | #~ msgid "" |
| 318 | "The locale value you have preseeded (${LOCALE}) is currently not supported " | #~ "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " |
| 319 | "in Debian. You will be prompted for language, country and locale settings." | #~ "'s:' (without quotes)." |
| 320 | msgstr "" | #~ msgstr "" |
| 321 | "Locale bi nga joxe muy (${LOCALE}) fi mune nii manula dox ci Debian. " | #~ "bu fekkee sa caabi WEP mi ngi ame formaat bu ab waxroombu la ame, na nga " |
| 322 | "Deesnala laajaat nga tann aw lakk, am réem ak ab locale." | #~ "ci jiital 's:' (ci ludul mandarga nettili yi)." |
| 323 | ||
| 324 | #. Type: multiselect | #~ msgid "" |
| 325 | #. Description | #~ "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " |
| 326 | #: ../localechooser.templates-in:103 | #~ "field blank." |
| 327 | msgid "Choose other locales to be supported:" | #~ msgstr "" |
| 328 | msgstr "Tannal yaneen locale yu ñu man a doxal:" | #~ "Bu fekkee sa reso sa fiil amul ab caabi WEP, kon kay man ngaa bayyi " |
| 329 | #~ "waarwii mu baa am dara." | |
| 330 | #. Type: multiselect | |
| 331 | #. Description | #~ msgid "Invalid WEP key" |
| 332 | #: ../localechooser.templates-in:103 | #~ msgstr "caabi WEP bi baaxul" |
| 333 | msgid "You may choose additional locales to be installed from this list." | |
| 334 | msgstr "Man ngaa tannaat ci list bii yaneeni locale ngir istale leen." | #~ msgid "" |
| 335 | #~ "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on " | |
| 336 | #. Type: text | #~ "the next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try " |
| 337 | #. Description | #~ "again." |
| 338 | #. Main menu item | #~ msgstr "" |
| 339 | #: ../kbd-chooser.templates-in:4 | #~ "Caabi WEP bi '${wepkey}' baaxul. Demal ci leeral yi ci ekra biy aw, nga " |
| 340 | msgid "Select a keyboard layout" | #~ "jagko ci ak teey ngir xam yoon wi nga wara defe sab caabi WEP, boo noppee " |
| 341 | msgstr "Tannal aw tërëliinu tablocaabi" | #~ "nga jemaat." |
| 342 | ||
| 343 | #. Type: select | #~ msgid "Invalid ESSID" |
| 344 | #. Description | #~ msgstr "ESSID bi baaxul" |
| 345 | #: ../kbd-chooser.templates-in:9 | |
| 346 | msgid "Type of keyboard:" | #~ msgid "" |
| 347 | msgstr "Fasoŋ bu tablocaabi:" | #~ "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 " |
| 348 | #~ "characters, but may contain all kinds of characters." | |
| 349 | #. Type: select | #~ msgstr "" |
| 350 | #. Description | #~ "ESSID bi di \"${essid}\" baaxul. ESSID manul a ppu 32 karakteer, waaye " |
| 351 | #: ../kbd-chooser.templates-in:9 | #~ "man naa ame beppu xeetu karakteer." |
| 352 | msgid "Please choose the type of keyboard to configure." | |
| 353 | msgstr "Tannal fasoŋ bu tablocaabi bi ngay komfigure." | #~ msgid "Hostname:" |
| 354 | #~ msgstr "Turumasinbi:" | |
| 355 | #. Type: text | |
| 356 | #. Description | #~ msgid "Please enter the hostname for this system." |
| 357 | #: ../kbd-chooser.templates-in:29 | #~ msgstr "Defal fii tu turumasin bu bii sistem." |
| 358 | msgid "No keyboard to configure" | |
| 359 | msgstr "Amul tablocaabi bu nuy komfigure" | #~ msgid "" |
| 360 | #~ "The hostname is a single word that identifies your system to the network. " | |
| 361 | #. Type: text | #~ "If you don't know what your hostname should be, consult your network " |
| 362 | #. Description | #~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " |
| 363 | #. Prebaseconfig progress bar item | #~ "something up here." |
| 364 | #: ../kbd-chooser.templates-in:34 | #~ msgstr "" |
| 365 | msgid "Configuring keyboard ..." | #~ "Turumasin benn baat lay doon buy raale sa sistem ci biir resobi. Boo " |
| 366 | msgstr "Mi ngi komfigure tablocaabi bi..." | #~ "xamul luy sa turumasin, man ngaa laaj ki yore administaraasio bu resobi. " |
| 367 | #~ "Bu fekkee reso bu sa kr ngay defar, kon man ngaa def fii lula soob." | |
| 368 | #. Type: text | |
| 369 | #. Description | #~ msgid "Invalid hostname" |
| 370 | #: ../keyboard-at.templates:3 | #~ msgstr "turumasin bi baaxul" |
| 371 | msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard" | |
| 372 | msgstr "Estil-PC tablocaabi (bu pirisu AT walla PS-2)" | #~ msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." |
| 373 | #~ msgstr "Turwii di \"${hostname}\" baaxul." | |
| 374 | #. Type: text | |
| 375 | #. Description | #~ msgid "" |
| 376 | #: ../keyboard-atari.templates:3 | #~ "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters " |
| 377 | msgid "Atari keyboard" | #~ "a-z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and " |
| 378 | msgstr "Tablocaabi Atari" | #~ "may not begin or end with a minus sign." |
| 379 | #~ msgstr "" | |
| 380 | #. Type: text | #~ "Turumasin bu wu baax man naa am ay nimero 0-9, ay araf yu ndaw a- z, " |
| 381 | #. Description | #~ "mandaga wai. Guddaayam dafa wara ne diggante 2 ba 63 karakteer, warula " |
| 382 | #: ../keyboard-amiga.templates:3 | #~ "tambulee ci mandarga wai, waru cee yam." |
| 383 | msgid "Amiga keyboard" | |
| 384 | msgstr "Tablocaabi Amiga" | #~ msgid "Error" |
| 385 | #~ msgstr "Njuumte" | |
| 386 | #. Type: text | |
| 387 | #. Description | #~ msgid "" |
| 388 | #: ../keyboard-acorn.templates:3 | #~ "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " |
| 389 | msgid "Acorn keyboard" | #~ "You may retry it from the installation main menu." |
| 390 | msgstr "Tablocaabi Acorn" | #~ msgstr "" |
| 391 | #~ "Njuumte amna ba komfiguraasio bu reso bi dogeesnako. Man nga dellu ca " | |
| 392 | #. Type: text | #~ "menu bu istalaasio ba jemaat." |
| 393 | #. Description | |
| 394 | #: ../keyboard-mac.templates:3 | #~ msgid "No network interfaces detected" |
| 395 | msgid "Mac keyboard" | #~ msgstr "Dajeeful benn interfaas u reso" |
| 396 | msgstr "Tablocaabi Mac" | |
| 397 | #~ msgid "" | |
| 398 | #. Type: text | #~ "No network interfaces were found. The installation system was unable to " |
| 399 | #. Description | #~ "find a network device." |
| 400 | #: ../keyboard-sparc.templates:3 | #~ msgstr "" |
| 401 | msgid "Sun keyboard" | #~ "Giseeful benn interfaas. Sistem u istalaasio bi manul a gis benn appaare " |
| 402 | msgstr "Tablocaabi Sun" | #~ "bu reso." |
| 403 | ||
| 404 | #. Type: text | #~ msgid "" |
| 405 | #. Description | #~ "You may need to load a specific module for your network card, if you have " |
| 406 | #: ../keyboard-usb.templates:3 | #~ "one. For this, go back to the network hardware detection step." |
| 407 | msgid "USB keyboard" | #~ msgstr "" |
| 408 | msgstr "Tablocaabi USB" | #~ "Man naa am da ngaa soxlaa sf benn modil ngir sa kart u reso, bu fekkee am " |
| 409 | #~ "nga ci benn. Ngir def loolu, dellul ca jego bu lambutu mataryeel u reso " | |
| 410 | #. Type: text | #~ "ba." |
| 411 | #. Description | |
| 412 | #: ../keyboard-dec.templates:3 | #~ msgid "Kill switch enabled on ${iface}" |
| 413 | msgid "DEC keyboard" | #~ msgstr "Kontaak u taxawal doxaleesna ko ci ${iface}" |
| 414 | msgstr "Tablocaabi DEC" | |
| 415 | #~ msgid "" | |
| 416 | #. Type: text | #~ "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill " |
| 417 | #. Description | #~ "switch\". If you intend to use this interface, please switch it on before " |
| 418 | #: ../keyboard-hil.templates:3 | #~ "continuing." |
| 419 | msgid "HP HIL keyboard" | #~ msgstr "" |
| 420 | msgstr "Tablocaabi HP HIL" | #~ "${iface} dafa mel ne lu u taxawal ak ap \"kontaak u taxawal \". bu fekkee " |
| 421 | #~ "da ngaa bgg a jfandikoo interfaas bi, kon taal ko bala ngay jall." | |
| 422 | #. Type: boolean | |
| 423 | #. Description | #~ msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)" |
| 424 | #: ../netcfg-common.templates:4 | #~ msgstr "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)" |
| 425 | msgid "Auto-configure network with DHCP?" | |
| 426 | msgstr "Komfiguraasioŋ otomatik bu resóobi ak DHCP?" | #~ msgid "Wireless network kind:" |
| 427 | #~ msgstr "Xeetu reso sa fiil bi:" | |
| 428 | #. Type: boolean | |
| 429 | #. Description | #~ msgid "" |
| 430 | #: ../netcfg-common.templates:4 | #~ "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " |
| 431 | msgid "" | #~ "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " |
| 432 | "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " | #~ "'access point', then your network may be Ad-hoc." |
| 433 | "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " | #~ msgstr "" |
| 434 | "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " | #~ "Reso safiil benn mu maneged walla muy ad-hoc. Bu fekkeey yaa ngi yore ab " |
| 435 | "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " | #~ "po u jokkoo bu dggdgg, kon sa reso maneged la. Bufekkee baneen kompiyutar " |
| 436 | "configure it by DHCP." | #~ "mooy sa pou jokkoo, kon amaana sa reso ad-hoc la." |
| 437 | msgstr "" | |
| 438 | "Resóobi manees nakoo komfigure ak DHCP, manees na yitam bindal sa boppu " | #~ msgid "Wireless network configuration" |
| 439 | "imformaasioŋ yeppu. Boo tannee DHCP ta istalaator bi manul komfigure sa " | #~ msgstr "Komfiguraasio u reso sa fiil" |
| 440 | "resóo ba mu dox, kon deesna la joxaat okaasioŋ ngir nga komfigureel ko sa " | |
| 441 | "boppu. Loolu mingi am gannaaw buko jéemee komfigure ak DHCP." | #~ msgid "Searching for wireless access points ..." |
| 442 | #~ msgstr "Mi ngi seet po u jokkoo yu safiil ..." | |
| 443 | #. Type: string | |
| 444 | #. Description | #~ msgid "<none>" |
| 445 | #: ../netcfg-common.templates:14 | #~ msgstr "<benn>" |
| 446 | msgid "Domain name:" | |
| 447 | msgstr "Tur u domen:" | #~ msgid "Wireless ethernet (802.11x)" |
| 448 | #~ msgstr "Ethernet sa fiil (802.11x)" | |
| 449 | #. Type: string | |
| 450 | #. Description | #~ msgid "wireless" |
| 451 | #: ../netcfg-common.templates:14 | #~ msgstr "sa fiil" |
| 452 | msgid "" | |
| 453 | "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " | #~ msgid "Ethernet or Fast Ethernet" |
| 454 | "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " | #~ msgstr "Ethernet walla Fast Ethernet" |
| 455 | "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " | |
| 456 | "sure you use the same domain name on all your computers." | #~ msgid "Token Ring" |
| 457 | msgstr "" | #~ msgstr "Token Ring" |
| 458 | "Tur u domen ab xaaj la ci sa adrees bu Internet, mi ngi féete ndayjoor sa " | |
| 459 | "tur u masin. Li ci ëppu mi ngi jeexe ci .com, .net, .edu, walla .org, " | #~ msgid "Serial-line IP" |
| 460 | "walla .sn Bu fekkee da ngay taxawal ab resóo bu kër, man nga def lulu soob, " | #~ msgstr "IP liiu serii" |
| 461 | "waaye sa kompiyutar yéppu ñoo wara bokk tur u domen." | |
| 462 | #~ msgid "Parallel-port IP" | |
| 463 | #. Type: string | #~ msgstr "IP poor paralel" |
| 464 | #. Description | |
| 465 | #: ../netcfg-common.templates:22 | #~ msgid "Point-to-Point Protocol" |
| 466 | msgid "Name server addresses:" | #~ msgstr "Porotokol u po-ba-po" |
| 467 | msgstr "Adrees bu serwóor u tur:" | |
| 468 | #~ msgid "IPv6-in-IPv4" | |
| 469 | #. Type: string | #~ msgstr "IPv6-in-IPv4" |
| 470 | #. Description | |
| 471 | #: ../netcfg-common.templates:22 | #~ msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" |
| 472 | msgid "" | #~ msgstr "Porotokol u ISDN bu po-ba-po" |
| 473 | "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " | |
| 474 | "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " | #~ msgid "Channel-to-channel" |
| 475 | "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " | #~ msgstr "kanaal-ba-kanaal" |
| 476 | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " | |
| 477 | "this field blank." | #~ msgid "Real channel-to-channel" |
| 478 | msgstr "" | #~ msgstr "Real channel-to-channel" |
| 479 | "Serwóor u tur lañuy jëfandiku ngir seet tur u masin yi ne ci resóobi. Bindal " | |
| 480 | "Adreesu IP (waxu nu turi masin yi) yu serwóor u turyi, ta bu ñu weesu 3, nga " | #~ msgid "Inter-user communication vehicle" |
| 481 | "taxalee leen ay wirgil. Serwóor u tur bi jiitu ci list bi la ñuy jëkka laaj. " | #~ msgstr "Inter-user communication vehicle" |
| 482 | "Boo bëggul a jëfandikoo ab serwóor u tur bayyil waar wi dara bañ cee nekk." | |
| 483 | #~ msgid "Unknown interface" | |
| 484 | #. Type: select | #~ msgstr "interfaas bu nu xamul" |
| 485 | #. Description | |
| 486 | #: ../netcfg-common.templates:32 | #~ msgid "Configuring network ..." |
| 487 | msgid "Primary network interface:" | #~ msgstr "mingi komfigure reso bi ..." |
| 488 | msgstr "Interfaas bu resóp bi jiitu:" | |
| 489 | #~ msgid "Configure the network" | |
| 490 | #. Type: select | #~ msgstr "Komfigurel reso bi" |
| 491 | #. Description | |
| 492 | #: ../netcfg-common.templates:32 | #~ msgid "DHCP hostname:" |
| 493 | #, fuzzy | #~ msgstr "turumasin u DHCP:" |
| 494 | msgid "" | |
| 495 | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " | #~ msgid "" |
| 496 | "primary network interface during the installation. If possible, the first " | #~ "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, " |
| 497 | "connected network interface found has been selected." | #~ "you might need to specify an account number here." |
| 498 | msgstr "" | #~ msgstr "" |
| 499 | "Sa sistem bi da fa am ay interfaas yu resóo yu bare. Tannal bi nga bëgg mu " | #~ "Amaana soxla ngaa joxe turumasin u DHCP. Bu fekkee dangaa yore ab modem " |
| 500 | "doon bi jiitu. ci jamono yi ngay istaler Debian. Bu manee am, interfaas bi " | #~ "bu kaabal, kon man naa am nga wara joxe fii ab nimero kontu." |
| 501 | "ñu konekte ba noppi deesna ko tann." | |
| 502 | #~ msgid "Most other users can just leave this blank." | |
| 503 | #. Type: string | #~ msgstr "Li ppu ci yaneen way jfandiku yi man naoo baa bind fii dara." |
| 504 | #. Description | |
| 505 | #: ../netcfg-common.templates:39 | #~ msgid "Configuring the network with DHCP" |
| 506 | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" | #~ msgstr "Mingi komfigure reso bi ak DHCP" |
| 507 | msgstr "ESSID u sãa fiil bu ${iface}:" | |
| 508 | #~ msgid "This may take some time." | |
| 509 | #. Type: string | #~ msgstr "Lii man naa jl dara ci waxtu." |
| 510 | #. Description | |
| 511 | #: ../netcfg-common.templates:39 | #~ msgid "Network autoconfiguration has succeeded" |
| 512 | msgid "" | #~ msgstr "Komfiguraasio otomatik bi mat na ak tawfeex" |
| 513 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | |
| 514 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " | #~ msgid "No DHCP client found" |
| 515 | "use any available network, leave this field blank." | #~ msgstr "Giseeful benn kiliya DHCP" |
| 516 | msgstr "" | |
| 517 | "${iface} ab interfaas bu resóo saa fiil la. Bindal tur (ESSID) bu resóo saa " | #~ msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." |
| 518 | "fiil bi nga bëgg ${iface} di ko jëfandikoo. Bu fekkee dangaa bëgg a " | #~ msgstr "" |
| 519 | "jëfandikoo beppu resóo bu jappundi, kon bayyil wii waar dara bañ cee nekk." | #~ "Giseeful benn kiliya DHCP. Bii paket dafay soxla benn pump walla dhcp-" |
| 520 | #~ "client." | |
| 521 | #. Type: string | |
| 522 | #. Description | #~ msgid "The DHCP configuration process will be aborted." |
| 523 | #: ../netcfg-common.templates:46 | #~ msgstr "Komfiguraasio u DHCP bi deesna ko taxawal." |
| 524 | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" | |
| 525 | msgstr "caabi WEP bu appaare sãa fiil ${iface}:" | #~ msgid "Retry network autoconfiguration" |
| 526 | #~ msgstr "Jemaatal komfiguraasio otomatik bu reso bi" | |
| 527 | #. Type: string | |
| 528 | #. Description | #~ msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" |
| 529 | #: ../netcfg-common.templates:46 | #~ msgstr "Jemaatal komfiguraasio otomatik bi ak turumasin DHCP" |
| 530 | msgid "" | |
| 531 | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " | #~ msgid "Configure network manually" |
| 532 | "${iface}. There are two ways to do this:" | #~ msgstr "Komfigure reso bi ak loxo" |
| 533 | msgstr "" | |
| 534 | "Bu manee am, defal caabi kaaraange WEP bu appaare sãa fiil bu ${iface}. Am " | #~ msgid "${wifireconf}" |
| 535 | "nga ñaari yoon yoo man a defe loolii:" | #~ msgstr "${wifireconf}" |
| 536 | ||
| 537 | #. Type: string | #~ msgid "Do not configure the network at this time" |
| 538 | #. Description | #~ msgstr "Bul komfigure reso bi leegi" |
| 539 | #: ../netcfg-common.templates:46 | |
| 540 | msgid "" | #~ msgid "Network configuration method:" |
| 541 | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " | #~ msgstr "Yoon u komfiguraasio bu reso bi:" |
| 542 | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." | |
| 543 | msgstr "" | #~ msgid "" |
| 544 | "bu fekkee sa caabi WEP mi ngi ame formaat bu 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:" | #~ "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which " |
| 545 | "nn:nn:nn', walla 'nnnnnnnn', nga xam ne n ab lim la, man nga koo bind ci " | #~ "may succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to " |
| 546 | "waar wii." | #~ "configure the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname " |
| 547 | #~ "to be sent by the client, so you can also choose to retry DHCP network " | |
| 548 | #. Type: string | #~ "autoconfiguration with a hostname that you provide." |
| 549 | #. Description | #~ msgstr "" |
| 550 | #: ../netcfg-common.templates:46 | #~ "Man ngaa tanne fii jemaat komfiguraasio otomatik bu reso DHCP bi (man naa " |
| 551 | msgid "" | #~ "antu bu fekkee sa serwor DHCP yi danau xaar diir bu yagg doora tontu) " |
| 552 | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " | #~ "walla nga komfigure reso bi ak loxo. Yenn serwor DHCP yi da uy soxla " |
| 553 | "'s:' (without quotes)." | #~ "kiliya bi joxleen aw turumasin, moo tax man ngaa jemat komfiguraasio " |
| 554 | msgstr "" | #~ "otomatik bu reso bi ak turumasin bi ngay joxe." |
| 555 | "bu fekkee sa caabi WEP mi ngi ame formaat bu ab waxroombu la ame, na nga ci " | |
| 556 | "jiital 's:' (ci ludul mandarga nettili yi)." | #~ msgid "Network autoconfiguration failed" |
| 557 | #~ msgstr "Komfiguraasio otomatik bu reso bi antuwul" | |
| 558 | #. Type: string | |
| 559 | #. Description | #~ msgid "" |
| 560 | #: ../netcfg-common.templates:46 | #~ "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " |
| 561 | msgid "" | #~ "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." |
| 562 | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " | #~ msgstr "" |
| 563 | "field blank." | #~ "Man naa am sa reso bi jfandikoowul porotokol bu DHCP. Amaana yit sa " |
| 564 | msgstr "" | #~ "serwor DHCP dafa yeex bamu ppu walla benn ci mataryeel u reso bi doxul " |
| 565 | "Bu fekkee sa resóo sãa fiil amul ab caabi WEP, kon kay man ngaa bayyi " | #~ "bubaax." |
| 566 | "waarwii mu baña am dara." | |
| 567 | #~ msgid "Continue without a default route?" | |
| 568 | #. Type: error | #~ msgstr "Jall ci ludul ab route bu defo?" |
| 569 | #. Description | |
| 570 | #: ../netcfg-common.templates:61 | #, fuzzy |
| 571 | msgid "Invalid WEP key" | #~ msgid "" |
| 572 | msgstr "caabi WEP bi baaxul" | #~ "The network autoconfiguration was successful. However, no default route " |
| 573 | #~ "was set: the system does not know how to communicate with hosts on the " | |
| 574 | #. Type: error | #~ "Internet. This will make it impossible to continue with the installation " |
| 575 | #. Description | #~ "unless you have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or " |
| 576 | #: ../netcfg-common.templates:61 | #~ "packages available on the local network." |
| 577 | msgid "" | #~ msgstr "" |
| 578 | "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " | #~ "Komfiguraasio otomatik bu reso bi antuna. Waayenak, defeesul benn route " |
| 579 | "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." | #~ "bu defo: sistem bi xamul nan lay jokkoo ak masin yi ci Internet bi. Loolu " |
| 580 | msgstr "" | #~ "dana tax ba doo man a yeggale istalaasio bi boo amewul CD-ROM ofisiyel bu " |
| 581 | "Caabi WEP bi '${wepkey}' baaxul. Demal ci leeral yi ci ekrãa biy ñaw, nga " | #~ "jkk bu Debian, walla CD-ROM u 'Netinst', walla paket yoo ame ci sa reso " |
| 582 | "jaŋgko ci ak teey ngir xam yoon wi nga wara defe sab caabi WEP, boo noppee " | #~ "lokaal bi." |
| 583 | "nga jéemaat." | |
| 584 | #~ msgid "" | |
| 585 | #. Type: error | #~ "If you are unsure, you should not continue without a default route: " |
| 586 | #. Description | #~ "contact your local network administrator about this problem." |
| 587 | #: ../netcfg-common.templates:68 | #~ msgstr "" |
| 588 | msgid "Invalid ESSID" | #~ "Boo amul lula wor, waro jall ci ludul ngay def ab route bu defo. Man ngaa " |
| 589 | msgstr "ESSID bi baaxul" | #~ "laaj ki yore administaraasiobu bu reso ngir lijjanti porobaleembi." |
| 590 | ||
| 591 | #. Type: error | #~ msgid "Reconfigure the wireless network" |
| 592 | #. Description | #~ msgstr "Komfigurewaat reso sa fiil bi" |
| 593 | #: ../netcfg-common.templates:68 | |
| 594 | msgid "" | #~ msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)" |
| 595 | "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, " | #~ msgstr "Konfigure reso bi jfandikoo joxe adrees bu dinaamik (DHCP)" |
| 596 | "but may contain all kinds of characters." | |
| 597 | msgstr "" | #~ msgid "IP address:" |
| 598 | "ESSID bi di \"${essid}\" baaxul. ESSID manul a ëppu 32 karakteer, waaye man " | #~ msgstr "Adrees IP:" |
| 599 | "naa ame beppu xeetu karakteer." | |
| 600 | #~ msgid "" | |
| 601 | #. Type: string | #~ "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " |
| 602 | #. Description | #~ "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " |
| 603 | #: ../netcfg-common.templates:75 | #~ "network administrator." |
| 604 | msgid "Hostname:" | #~ msgstr "" |
| 605 | msgstr "Turumasinbi:" | #~ "Adrees IP bi sa kompiyotar warukoo bokk ak kenn, mi ngiy doon enti lim yu " |
| 606 | #~ "ay tumbu xajjale. Boo xamul li nga wara def fii, laajal ki yore " | |
| 607 | #. Type: string | #~ "administaraasio bu reso bi." |
| 608 | #. Description | |
| 609 | #: ../netcfg-common.templates:75 | #~ msgid "Malformed IP address" |
| 610 | msgid "Please enter the hostname for this system." | #~ msgstr "Adrees IP bi defeesuko nu baax" |
| 611 | msgstr "Defal fii tu turumasin bu bii sistem." | |
| 612 | #~ msgid "" | |
| 613 | #. Type: string | #~ "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x." |
| 614 | #. Description | #~ "x where each 'x' is no larger than 255. Please try again." |
| 615 | #: ../netcfg-common.templates:75 | #~ msgstr "" |
| 616 | msgid "" | #~ "Adrees IP bi nga joxe defeesuko nu baax. Da fa wara ame formu bu x.x.x.x " |
| 617 | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " | #~ "nga xam ne 'x' du ppu 255. Jemaatal." |
| 618 | "you don't know what your hostname should be, consult your network " | |
| 619 | "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " | #~ msgid "Point-to-point address:" |
| 620 | "something up here." | #~ msgstr "Adrees u po-ba-po:" |
| 621 | msgstr "" | |
| 622 | "Turumasin benn baat lay doon buy raññale sa sistem ci biir resóobi. Boo " | #~ msgid "" |
| 623 | "xamul luy sa turumasin, man ngaa laaj ki yore administaraasioŋ bu resóobi. " | #~ "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " |
| 624 | "Bu fekkee resóo bu sa kër ngay defar, kon man ngaa def fii lula soob." | #~ "point to point network. Consult your network administrator if you do not " |
| 625 | #~ "know the value. The point-to-point address should be entered as four " | |
| 626 | #. Type: error | #~ "numbers separated by periods." |
| 627 | #. Description | #~ msgstr "" |
| 628 | #: ../netcfg-common.templates:85 | #~ "Adrees u po-ba-po mooy tax u man a xam baneen po ba ca wet ga ca des ci " |
| 629 | msgid "Invalid hostname" | #~ "ab reso bu po-ba-po. Gisal ki yore adminidtaraasio bu reso bi ngir mu " |
| 630 | msgstr "turumasin bi baaxul" | #~ "waxla li nga fi wara bind. Adrees u po-ba-po eenti lim lay doon yu ay " |
| 631 | #~ "tombu taxale." | |
| 632 | #. Type: error | |
| 633 | #. Description | #~ msgid "Netmask:" |
| 634 | #: ../netcfg-common.templates:85 | #~ msgstr "Netmask:" |
| 635 | msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." | |
| 636 | msgstr "Turwii di \"${hostname}\" baaxul." | #~ msgid "" |
| 637 | #~ "The netmask is used to determine which machines are local to your " | |
| 638 | #. Type: error | #~ "network. Consult your network administrator if you do not know the " |
| 639 | #. Description | #~ "value. The netmask should be entered as four numbers separated by " |
| 640 | #: ../netcfg-common.templates:85 | #~ "periods." |
| 641 | msgid "" | #~ msgstr "" |
| 642 | "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-" | #~ "Netmask bi mooy tax nu man a xam ban masin moo bokk ci sa reso lokaal bi. " |
| 643 | "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may " | #~ "Gisal ki yore administaraasio bu reso bu xamul li nga fi wara def. " |
| 644 | "not begin or end with a minus sign." | #~ "Netmask eenti lim lay doon yu ay tumbu taxale." |
| 645 | msgstr "" | |
| 646 | "Turumasin bu wu baax man naa am ay nimero 0-9, ay araf yu ndaw a- z, mandaga " | #~ msgid "Gateway:" |
| 647 | "waññi. Guddaayam dafa wara ne diggante 2 ba 63 karakteer, warula tambulee ci " | #~ msgstr "Buntukr:" |
| 648 | "mandarga waññi, waru cee yam." | |
| 649 | #~ msgid "" | |
| 650 | #. Type: error | #~ "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " |
| 651 | #. Description | #~ "indicates the gateway router, also known as the default router. All " |
| 652 | #: ../netcfg-common.templates:94 | #~ "traffic that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is " |
| 653 | msgid "Error" | #~ "sent through this router. In rare circumstances, you may have no router; " |
| 654 | msgstr "Njuumte" | #~ "in that case, you can leave this blank. If you don't know the proper " |
| 655 | #~ "answer to this question, consult your network administrator." | |
| 656 | #. Type: error | #~ msgstr "" |
| 657 | #. Description | #~ "Buntukr ab adrees u IP lay doon (eenti lim yu ay tombu taxale) yoo xamne " |
| 658 | #: ../netcfg-common.templates:94 | #~ "dafay wane sa router bu buntukr, nukoy tudde batay router u defo. Sa " |
| 659 | msgid "" | #~ "taraafik yppu yiy gnn sa reso lokaal bi (ci misaal, yi jm ca Internet) ci " |
| 660 | "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " | #~ "boobu router la iy jaare. Bu fekkeey ame wo ab router nak kon man ngaa " |
| 661 | "You may retry it from the installation main menu." | #~ "baa bind dara. Bu fekkee xamo li nga wara toontu fii nak, giseel ak ki " |
| 662 | msgstr "" | #~ "yore administaraasio bu reso bi." |
| 663 | "Njuumte amna ba komfiguraasioŋ bu resóo bi dogeesnako. Man nga dellu ca menu " | |
| 664 | "bu istalaasioŋ ba jéemaat." | #~ msgid "Unreachable gateway" |
| 665 | #~ msgstr "Buntukr bi maneesu caa agg" | |
| 666 | #. Type: error | |
| 667 | #. Description | #~ msgid "The gateway address you entered is unreachable." |
| 668 | #: ../netcfg-common.templates:100 | #~ msgstr "Adrees u buntukr bi nga joxe maneesucaa agg." |
| 669 | msgid "No network interfaces detected" | |
| 670 | msgstr "Dajeeful benn interfaas u resóo" | #~ msgid "" |
| 671 | #~ "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or " | |
| 672 | #. Type: error | #~ "gateway." |
| 673 | #. Description | #~ msgstr "" |
| 674 | #: ../netcfg-common.templates:100 | #~ "Amaana da ngaa juum bi ngay bind sa adrees u IP, sa netmask ak/walla sa " |
| 675 | msgid "" | #~ "buntukr." |
| 676 | "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " | |
| 677 | "a network device." | #~ msgid "Is this information correct?" |
| 678 | msgstr "" | #~ msgstr "Ndax bii imformaasio werna?" |
| 679 | "Giseeful benn interfaas. Sistem u istalaasioŋ bi manul a gis benn appaare bu " | |
| 680 | "resóo." | #~ msgid "Currently configured network parameters:" |
| 681 | #~ msgstr "Parameetar u reso yi u komfigure fimune nii:" | |
| 682 | #. Type: error | |
| 683 | #. Description | #~ msgid "" |
| 684 | #: ../netcfg-common.templates:100 | #~ " interface = ${interface}\n" |
| 685 | msgid "" | #~ " ipaddress = ${ipaddress}\n" |
| 686 | "You may need to load a specific module for your network card, if you have " | #~ " netmask = ${netmask}\n" |
| 687 | "one. For this, go back to the network hardware detection step." | #~ " gateway = ${gateway}\n" |
| 688 | msgstr "" | #~ " pointopoint = ${pointopoint}\n" |
| 689 | "Man naa am da ngaa soxlaa sëf benn modil ngir sa kart u resóo, bu fekkee am " | #~ " nameservers = ${nameservers}" |
| 690 | "nga ci benn. Ngir def loolu, dellul ca jéego bu lambutu mataryeel u resóo ba." | #~ msgstr "" |
| 691 | #~ " interface = ${interface}\n" | |
| 692 | #. Type: note | #~ " ipaddress = ${ipaddress}\n" |
| 693 | #. Description | #~ " netmask = ${netmask}\n" |
| 694 | #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that | #~ " gateway = ${gateway}\n" |
| 695 | #. disables the card. | #~ " pointopoint = ${pointopoint}\n" |
| 696 | #: ../netcfg-common.templates:111 | #~ " nameservers = ${nameservers}" |
| 697 | msgid "Kill switch enabled on ${iface}" | |
| 698 | msgstr "Kontaak u taxawal doxaleesna ko ci ${iface}" | #~ msgid "Configure a network using static addressing" |
| 699 | #~ msgstr "Komfigure ab reso ak ab adrees bu sax" | |
| 700 | #. Type: note | |
| 701 | #. Description | #~ msgid "stable, testing, unstable" |
| 702 | #: ../netcfg-common.templates:111 | #~ msgstr "bu estaabal, buniynattu, bu estaabalul" |
| 703 | msgid "" | |
| 704 | "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" | #~ msgid "Debian version to install:" |
| 705 | "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " | #~ msgstr "Wersio bu Debian bi iy istale:" |
| 706 | "continuing." | |
| 707 | msgstr "" | #~ msgid "" |
| 708 | "${iface} dafa mel ne lu ñu taxawal ak ap \"kontaak u taxawal \". bu fekkee " | #~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely " |
| 709 | "da ngaa bëgg a jëfandikoo interfaas bi, kon taal ko bala ngay jall." | #~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a " |
| 710 | #~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if " | |
| 711 | #. Type: select | #~ "they are not too buggy." |
| 712 | #. Choices | #~ msgstr "" |
| 713 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | #~ "Debian dafa am ay cafaan yu bare. Estaabal mooy bi u nattu bu baax ta du " |
| 714 | #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) | #~ "bare ay soppiku. Estaabalul mooy biu nattuwul tamu bare ay coppat. Testi " |
| 715 | #: ../netcfg-common.templates:121 | #~ "moo nekk ci digg bi, da na di jl wersio yu bees yi ci estaabalul, bu " |
| 716 | msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)" | #~ "fekkee bare wu ay bag." |
| 717 | msgstr "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)" | |
| 718 | #~ msgid "Checking the Debian archive mirror" | |
| 719 | #. Type: select | #~ msgstr "Mi ngi seet seetu bu arsiif bu Debian" |
| 720 | #. Description | |
| 721 | #: ../netcfg-common.templates:122 | #~ msgid "Downloading the Release file..." |
| 722 | msgid "Wireless network kind:" | #~ msgstr "Mi ngi sippi fiise bu gnne bi ..." |
| 723 | msgstr "Xeetu resóo sãa fiil bi:" | |
| 724 | #~ msgid "Bad archive mirror" | |
| 725 | #. Type: select | #~ msgstr "Seetu bu arsiif bi baaxul" |
| 726 | #. Description | |
| 727 | #: ../netcfg-common.templates:122 | #~ msgid "" |
| 728 | msgid "" | #~ "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not " |
| 729 | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " | #~ "have a valid Release file on it. Please try a different mirror." |
| 730 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " | #~ msgstr "" |
| 731 | "'access point', then your network may be Ad-hoc." | #~ "Seetu bu arsiif bu Debian bi nga joxe benn maneesukoo jot, walla yore wul " |
| 732 | msgstr "" | #~ "ab fiise gnne bu baax. Jemal ak baneen seetu." |
| 733 | "Resóo sãafiil benn mu maneged walla muy ad-hoc. Bu fekkeey yaa ngi yore ab " | |
| 734 | "poñ u jokkoo bu dëggdëgg, kon sa resóo maneged la. Bufekkee baneen " | #~ msgid "Choose a mirror of the Debian archive" |
| 735 | "kompiyutar mooy sa poñu jokkoo, kon amaana sa resóo ad-hoc la." | #~ msgstr "Tannal ab seetu bu arsiif bu Debian" |
| 736 | ||
| 737 | #. Type: text | #~ msgid "enter information manually" |
| 738 | #. Description | #~ msgstr "dugalal imformaasio bi ak sa loxo" |
| 739 | #: ../netcfg-common.templates:129 | |
| 740 | msgid "Wireless network configuration" | #~ msgid "US[ Default value for http]" |
| 741 | msgstr "Komfiguraasioŋ u resóo sãa fiil" | #~ msgstr "US[ Default value for http]" |
| 742 | ||
| 743 | #. Type: text | #~ msgid "Debian archive mirror country:" |
| 744 | #. Description | #~ msgstr "Rewu seetu yu arssif u Debian:" |
| 745 | #: ../netcfg-common.templates:133 | |
| 746 | msgid "Searching for wireless access points ..." | #~ msgid "" |
| 747 | msgstr "Mi ngi seet poñ u jokkoo yu sãafiil ..." | #~ "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you " |
| 748 | #~ "on the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may " | |
| 749 | #. Type: text | #~ "not be the best choice." |
| 750 | #. Description | #~ msgstr "" |
| 751 | #: ../netcfg-common.templates:143 | #~ "Li iy bgg mooy gis ab seetu bu arssif u Debian bu la jege ci reso bi. " |
| 752 | msgid "<none>" | #~ "Xamal nak ne rew yi la jege, walla sam rew sax, man naa ba a doon tann bi " |
| 753 | msgstr "<benn>" | #~ "gn." |
| 754 | ||
| 755 | #. Type: text | #~ msgid "Debian archive mirror:" |
| 756 | #. Description | #~ msgstr "Seetu arsiif u Debian:" |
| 757 | #: ../netcfg-common.templates:147 | |
| 758 | msgid "Wireless ethernet (802.11x)" | #~ msgid "" |
| 759 | msgstr "Ethernet sãa fiil (802.11x)" | #~ "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " |
| 760 | #~ "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " | |
| 761 | #. Type: text | #~ "connection to you." |
| 762 | #. Description | #~ msgstr "" |
| 763 | #: ../netcfg-common.templates:151 | #~ "Tannal ab seetu bu arsiif u Debian. Da ngaa wara tann ab seetu bu ne ci " |
| 764 | msgid "wireless" | #~ "sam rew walla sa gox bu fekkee xamoo ban seetu moo gn le ab koneksioo bu " |
| 765 | msgstr "sãa fiil" | #~ "Internet." |
| 766 | ||
| 767 | #. Type: text | #~ msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." |
| 768 | #. Description | #~ msgstr "Leegleeg, ftp.<kodu sa rew>.debian.org tann bu baax lay doon." |
| 769 | #: ../netcfg-common.templates:155 | |
| 770 | msgid "Ethernet or Fast Ethernet" | #~ msgid "Debian archive mirror hostname:" |
| 771 | msgstr "Ethernet walla Fast Ethernet" | #~ msgstr "Turumasi u seetu arsiif u Debian:" |
| 772 | ||
| 773 | #. Type: text | #~ msgid "" |
| 774 | #. Description | #~ "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be " |
| 775 | #: ../netcfg-common.templates:159 | #~ "downloaded." |
| 776 | msgid "Token Ring" | #~ msgstr "Bindal turumasin bu seetu bi nga xam ne ci nga wara sippee Debian." |
| 777 | msgstr "Token Ring" | |
| 778 | #~ msgid "" | |
| 779 | #. Type: text | #~ "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " |
| 780 | #. Description | #~ "format." |
| 781 | #: ../netcfg-common.templates:168 | #~ msgstr "" |
| 782 | msgid "Serial-line IP" | #~ "Man nga yit joxe baneen poor, ci formaat bu estandaar bi di [turumasin]:" |
| 783 | msgstr "IP liiñu séerii" | #~ "[poor]." |
| 784 | ||
| 785 | #. Type: text | #~ msgid "Debian archive mirror directory:" |
| 786 | #. Description | #~ msgstr "Kaggu wu seetu bu arsiif u Debian:" |
| 787 | #: ../netcfg-common.templates:172 | |
| 788 | msgid "Parallel-port IP" | #~ msgid "" |
| 789 | msgstr "IP poor paralel" | #~ "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is " |
| 790 | #~ "located." | |
| 791 | #. Type: text | #~ msgstr "Bindal kaggu wi seetu arsiif u Debian bi nekk." |
| 792 | #. Description | |
| 793 | #: ../netcfg-common.templates:176 | #~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):" |
| 794 | msgid "Point-to-Point Protocol" | #~ msgstr "imformaasio proxy HTTP (boo amul bul bind dara):" |
| 795 | msgstr "Porotokol u poñ-ba-poñ" | |
| 796 | #~ msgid "" | |
| 797 | #. Type: text | #~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the " |
| 798 | #. Description | #~ "proxy information here. Otherwise, leave this blank." |
| 799 | #: ../netcfg-common.templates:180 | #~ msgstr "" |
| 800 | msgid "IPv6-in-IPv4" | #~ "Bu fekkee dangay jfandikoo ab proxy HTTP ngir jokkoo ak waa bitti bi, kon " |
| 801 | msgstr "IPv6-in-IPv4" | #~ "bindal fii imformaasio bu proxy ba. Bu loolu amul, bul bind fii dara." |
| 802 | ||
| 803 | #. Type: text | #~ msgid "" |
| 804 | #. Description | #~ "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" |
| 805 | #: ../netcfg-common.templates:184 | #~ "[[user][:pass]@]host[:port]/\"" |
| 806 | msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" | #~ msgstr "" |
| 807 | msgstr "Porotokol u ISDN bu poñ-ba-poñ" | #~ "Imformaasio u proxy bi deeskoo wara bind ci formu bu estandaar bii di " |
| 808 | #~ "\"http:// [[ajijfandiku][:baatujall]@masin[:poor]/\"" | |
| 809 | #. Type: text | |
| 810 | #. Description | #~ msgid "US[ Default value for ftp]" |
| 811 | #: ../netcfg-common.templates:188 | #~ msgstr "US[ Default value for ftp]" |
| 812 | msgid "Channel-to-channel" | |
| 813 | msgstr "kanaal-ba-kanaal" | #~ msgid "" |
| 814 | #~ "Please enter the network name of the host from which Debian will be " | |
| 815 | #. Type: text | #~ "downloaded." |
| 816 | #. Description | #~ msgstr "Joxeel turu reso bu masin bi nga bgg a sippe Debian." |
| 817 | #: ../netcfg-common.templates:192 | |
| 818 | msgid "Real channel-to-channel" | #~ msgid "FTP proxy information (blank for none):" |
| 819 | msgstr "Real channel-to-channel" | #~ msgstr "imformaasio proxy FTP (boo amul bul bind dara):" |
| 820 | ||
| 821 | #. Type: text | #~ msgid "" |
| 822 | #. Description | #~ "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, please enter " |
| 823 | #: ../netcfg-common.templates:201 | #~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank." |
| 824 | msgid "Inter-user communication vehicle" | #~ msgstr "" |
| 825 | msgstr "Inter-user communication vehicle" | #~ "Bu fekkee dangaa soxla ab proxy FTP ngir jokkoo ab bitti bi, kon bindal " |
| 826 | #~ "fii imformaasio yi. Bu loolu amul, bul bind fii dara." | |
| 827 | #. Type: text | |
| 828 | #. Description | #~ msgid "" |
| 829 | #: ../netcfg-common.templates:205 | #~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:" |
| 830 | msgid "Unknown interface" | #~ "pass]@]host[:port]/\"." |
| 831 | msgstr "interfaas bu nu xamul" | #~ msgstr "" |
| 832 | #~ "Imformaasio bu proxy bi deeskoo wara bind ci formu bu estandaar bii di " | |
| 833 | #. Type: text | #~ "\"http://[[ajijfandikuji][:baatujall] @]masin[:poor]/\"." |
| 834 | #. Description | |
| 835 | #. base-installer progress bar item | #~ msgid "Protocol for files download:" |
| 836 | #: ../netcfg-common.templates:210 | #~ msgstr "Porotokol u sippi ay fiise:" |
| 837 | msgid "Configuring network ..." | |
| 838 | msgstr "mingi komfigure resóo bi ..." | #~ msgid "" |
| 839 | #~ "Please select the file download protocol. If unsure, select \"http\"; it " | |
| 840 | #. Type: text | #~ "is less prone to problems involving firewalls." |
| 841 | #. Description | #~ msgstr "" |
| 842 | #. Item in the main menu to select this package | #~ "Tannal porotokol u sippi ay fiise. Bu la leerul, tannal \"http\", mo gna " |
| 843 | #: ../netcfg-common.templates:215 | #~ "new lumuy andi ay porobaleem yu aju ci ay kalsawara." |
| 844 | msgid "Configure the network" | |
| 845 | msgstr "Komfiguréel resóo bi" | #~ msgid "Download installer components" |
| 846 | #~ msgstr "Sippil kompoosa yu istaller bi" | |
| 847 | #. Type: string | |
| 848 | #. Description | #~ msgid "Retry, Change mirror, Cancel" |
| 849 | #: ../netcfg-dhcp.templates:3 | #~ msgstr "Jemaatal, Soppi ab seetu, Bayyi" |
| 850 | msgid "DHCP hostname:" | |
| 851 | msgstr "turumasin u DHCP:" | #~ msgid "Downloading a file failed:" |
| 852 | #~ msgstr "Sippi fiise bi antuwul:" | |
| 853 | #. Type: string | |
| 854 | #. Description | #~ msgid "" |
| 855 | #: ../netcfg-dhcp.templates:3 | #~ "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a " |
| 856 | msgid "" | #~ "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry " |
| 857 | "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " | #~ "the download, select a different mirror, or cancel and choose another " |
| 858 | "might need to specify an account number here." | #~ "installation method." |
| 859 | msgstr "" | #~ msgstr "" |
| 860 | "Amaana soxla ngaa joxe turumasin u DHCP. Bu fekkee dangaa yore ab modem bu " | #~ "Installer bi manul a sippee ab fiise ci seetu bi. Amaana Sa reso moo am " |
| 861 | "kaabal, kon man naa am nga wara joxe fii ab nimero kontu." | #~ "porobalem, walla seetu bi ameko. Man ngaa jemat a sippi, tann baneen " |
| 862 | #~ "seetu, walla nga bayyi daldi tann waneen yoon u istalaasio." | |
| 863 | #. Type: string | |
| 864 | #. Description | #~ msgid "Load installer components from CD" |
| 865 | #: ../netcfg-dhcp.templates:3 | #~ msgstr "Sf kompoosa i installer yi ne ci ab CD" |
| 866 | msgid "Most other users can just leave this blank." | |
| 867 | msgstr "Li ëppu ci yaneen way jëfandiku yi man nañoo baña bind fii dara." | #~ msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?" |
| 868 | #~ msgstr "Kopiye fiise yi ci CD-ROM bi antuwul. Jemaat?" | |
| 869 | #. Type: text | |
| 870 | #. Description | #~ msgid "" |
| 871 | #: ../netcfg-dhcp.templates:11 | #~ "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is " |
| 872 | msgid "Configuring the network with DHCP" | #~ "in the drive. If retrying does not work, you should check the integrity " |
| 873 | msgstr "Mingi komfigure resóo bi ak DHCP" | #~ "of your CD-ROM." |
| 874 | #~ msgstr "" | |
| 875 | #. Type: text | #~ "Li ci CD-ROM bi amna porobaleem ba jageesuko. Worlul baxam mi ngi ci " |
| 876 | #. Description | #~ "lektor bi. Bu fekkee jemaat nga baaxul, bayaboo ngaa seetat sa CD-ROM ba " |
| 877 | #: ../netcfg-dhcp.templates:15 | #~ "xam da fa am sikk." |
| 878 | msgid "This may take some time." | |
| 879 | msgstr "Lii man naa jël dara ci waxtu." | #~ msgid "Starting up the partitioner" |
| 880 | #~ msgstr "Mi ngi tambule xaajukaay u disk bi" | |
| 881 | #. Type: text | |
| 882 | #. Description | #~ msgid "Scanning disks..." |
| 883 | #: ../netcfg-dhcp.templates:19 | #~ msgstr "Mi ngi settantal disk yi ..." |
| 884 | msgid "Network autoconfiguration has succeeded" | |
| 885 | msgstr "Komfiguraasioŋ otomatik bi mat na ak tawfeex" | #~ msgid "Detecting file systems..." |
| 886 | #~ msgstr "Mingi lambutu sistem u fiise yi..." | |
| 887 | #. Type: error | |
| 888 | #. Description | #~ msgid "" |
| 889 | #: ../netcfg-dhcp.templates:23 | #~ "This partitioner doesn't have information about the default type of the " |
| 890 | msgid "No DHCP client found" | #~ "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to " |
| 891 | msgstr "Giseeful benn kiliyaŋ DHCP" | #~ "debian-boot@lists.debian.org with information." |
| 892 | #~ msgstr "" | |
| 893 | #. Type: error | #~ "Xaajukaay u disk bii amul benn xamxam ci sa faso bu defo bu taabal i " |
| 894 | #. Description | #~ "partiso yi ci sa arcitektuur. Noongi xaar nga bind nu email ci bii " |
| 895 | #: ../netcfg-dhcp.templates:23 | #~ "adress debian-boot@lists.debian.org waxnu xabaarbi." |
| 896 | msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." | |
| 897 | msgstr "" | #~ msgid "" |
| 898 | "Giseeful benn kiliyaŋ DHCP. Bii paket dafay soxla benn pump walla dhcp-" | #~ "Please note that if the type of the partition table is unsupported by " |
| 899 | "client." | #~ "libparted, then this partitioner will not work properly." |
| 900 | #~ msgstr "" | |
| 901 | #. Type: error | #~ "Nga bayyi xel ne su fekkee sa faso u taabal u partiso bi libparted " |
| 902 | #. Description | #~ "manukoo doxal, kon xaajukaay u disk bii du mana dox ni mu ware." |
| 903 | #: ../netcfg-dhcp.templates:23 | |
| 904 | msgid "The DHCP configuration process will be aborted." | #~ msgid "Continue with partitioning?" |
| 905 | msgstr "Komfiguraasioŋ u DHCP bi deesna ko taxawal." | #~ msgstr "Ndax nu eggale xaajale diski bi?" |
| 906 | ||
| 907 | #. Type: select | #~ msgid "" |
| 908 | #. Choices | #~ "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have " |
| 909 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | #~ "support for the partition tables used on your architecture. It is " |
| 910 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | #~ "strongly recommended that you exit this partitioner." |
| 911 | #. in single-byte languages) | #~ msgstr "" |
| 912 | #: ../netcfg-dhcp.templates:33 | #~ "Xaajukaay u disk bii dafa sukkandiku ci libreeri libparted, ta boobu " |
| 913 | msgid "Retry network autoconfiguration" | #~ "manula doxal taabal u partiso bi sa arcitektuur yore. i ngi lay laybiire " |
| 914 | msgstr "Jéemaatal komfiguraasioŋ otomatik bu resóo bi" | #~ "nak nga genn bayyi bii xaajukaay u disk." |
| 915 | ||
| 916 | #. Type: select | #~ msgid "" |
| 917 | #. Choices | #~ "If you can, please help to add support for your partition table type to " |
| 918 | #: ../netcfg-dhcp.templates:33 | #~ "libparted." |
| 919 | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" | #~ msgstr "" |
| 920 | msgstr "Jéemaatal komfiguraasioŋ otomatik bi ak turumasin DHCP" | #~ "Boo ko manee, rikk jappulenu ngir nu man a def ba libparted mana doxal sa " |
| 921 | #~ "taabal u partiso." | |
| 922 | #. Type: select | |
| 923 | #. Choices | #~ msgid "" |
| 924 | #: ../netcfg-dhcp.templates:33 | #~ "This is an overview of your currently configured partitions and mount " |
| 925 | msgid "Configure network manually" | #~ "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount " |
| 926 | msgstr "Komfigure resóo bi ak loxo" | #~ "point, etc.), a free space to create partitions, or a device to " |
| 927 | #~ "initialise its partition table." | |
| 928 | #. Type: select | #~ msgstr "" |
| 929 | #. Choices | #~ "Fii dalay wan sa partiso yi u komfigure ak ak barab yi u leen monte. " |
| 930 | #: ../netcfg-dhcp.templates:33 | #~ "Tannal ab partiso ngir soppi ay reglaasam (sistem u fiise, barab u monte, " |
| 931 | msgid "${wifireconf}" | #~ "ak yaneen..), ab barab bu liibr ngir sos fa ay partiso, walla ab " |
| 932 | msgstr "${wifireconf}" | #~ "periferik ngir tambuliil ab taabal u partisoam." |
| 933 | ||
| 934 | #. Type: select | #~ msgid "Create new empty partition table on this device?" |
| 935 | #. Choices | #~ msgstr "Ndax nu sos ab taabal u partiso bu deful dara ci bii periferik?" |
| 936 | #: ../netcfg-dhcp.templates:33 | |
| 937 | msgid "Do not configure the network at this time" | #~ msgid "" |
| 938 | msgstr "Bul komfigure resóo bi leegi" | #~ "You have selected an entire device to partition. If you proceed with " |
| 939 | #~ "creating a new partition table on the device, then all current partitions " | |
| 940 | #. Type: select | #~ "will be removed." |
| 941 | #. Description | #~ msgstr "" |
| 942 | #: ../netcfg-dhcp.templates:35 | #~ "Dangaa tann ab periferik bu mat sakk ngir partiso ko. Bu fekkee dangaa " |
| 943 | msgid "Network configuration method:" | #~ "eggale daldi sos ab taabal u partiso bu bees, kon mbooleem partiso yi ci " |
| 944 | msgstr "Yoon u komfiguraasioŋ bu resóo bi:" | #~ "nekk deesna leen far." |
| 945 | ||
| 946 | #. Type: select | #~ msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish." |
| 947 | #. Description | #~ msgstr "" |
| 948 | #: ../netcfg-dhcp.templates:35 | #~ "Nga bayyi xel ne bu ci kanamee da nga man a dindi waat lii ngay def bu la " |
| 949 | msgid "" | #~ "soobee." |
| 950 | "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " | |
| 951 | "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " | #~ msgid "Write a new empty partition table?" |
| 952 | "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " | #~ msgstr "Ndax nu bind taabal u partiso bu bees bi?" |
| 953 | "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " | |
| 954 | "autoconfiguration with a hostname that you provide." | #~ msgid "" |
| 955 | msgstr "" | #~ "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition " |
| 956 | "Man ngaa tanne fii jéemaat komfiguraasioŋ otomatik bu resóo DHCP bi (man naa " | #~ "tables in libparted, the newly created partition table has to be written " |
| 957 | "antu bu fekkee sa serwóor DHCP yi danañu xaar diir bu yagg doora tontu) " | #~ "to the disk immediately." |
| 958 | "walla nga komfigure resóo bi ak loxo. Yenn serwóor DHCP yi da ñuy soxla " | #~ msgstr "" |
| 959 | "kiliyaŋ bi joxleen aw turumasin, moo tax man ngaa jéemat komfiguraasioŋ " | #~ "Daytal yi am ci ni u defe taabal u partiso bu Sun ci libparted, taabal u " |
| 960 | "otomatik bu resóo bi ak turumasin bi ngay joxe." | #~ "partiso bii nga sos dees koo wara bind ci disk bi fisaasa." |
| 961 | ||
| 962 | #. Type: note | #~ msgid "" |
| 963 | #. Description | #~ "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data " |
| 964 | #: ../netcfg-dhcp.templates:45 | #~ "on the disk will be irreversibly removed." |
| 965 | msgid "Network autoconfiguration failed" | #~ msgstr "" |
| 966 | msgstr "Komfiguraasioŋ otomatik bu resóo bi antuwul" | #~ "Doo mana dindiwaat lii ngay def, ta leppu li nekkoon ci sa disk bi deesna " |
| 967 | #~ "ko far, ta deesul man a dellu gannaaw." | |
| 968 | #. Type: note | |
| 969 | #. Description | #~ msgid "" |
| 970 | #: ../netcfg-dhcp.templates:45 | #~ "Confirm whether you actually want to create a new partition table and " |
| 971 | msgid "" | #~ "write it to disk." |
| 972 | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " | #~ msgstr "" |
| 973 | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." | #~ "Feddlil ne bgg ngaa sos ab taabal u partiso bu bees ta bindko ci disk bi." |
| 974 | msgstr "" | |
| 975 | "Man naa am sa resóo bi jëfandikoowul porotokol bu DHCP. Amaana yit sa " | #~ msgid "Continue with the installation?" |
| 976 | "serwóor DHCP dafa yeex bamu ëppu walla benn ci mataryeel u resóo bi doxul " | #~ msgstr "Ndax nu eggale istalaasio bi?" |
| 977 | "bubaax." | |
| 978 | #~ msgid "" | |
| 979 | #. Type: boolean | #~ "No partition table changes and no creation of file systems have been " |
| 980 | #. Description | #~ "planned." |
| 981 | #: ../netcfg-dhcp.templates:51 | #~ msgstr "" |
| 982 | msgid "Continue without a default route?" | #~ "Amul benn soppat ci taabal i partiso yi amul yit benn sistem u fiise bu u " |
| 983 | msgstr "Jall ci ludul ab route bu defóo?" | #~ "jappa sos." |
| 984 | ||
| 985 | #. Type: boolean | #~ msgid "" |
| 986 | #. Description | #~ "If you plan on using already created file systems, be aware that existing " |
| 987 | #: ../netcfg-dhcp.templates:51 | #~ "files may prevent the successful installation of the base system." |
| 988 | #, fuzzy | #~ msgstr "" |
| 989 | msgid "" | #~ "Bu fekkee da ngaa bgg a wy di jfandikoo sistem u fiise yi amoon ba noppi, " |
| 990 | "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " | #~ "na nga xamne fiise yi ci ne man naa tee istalaasio bu sistem u baas bi " |
| 991 | "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " | #~ "antu." |
| 992 | "This will make it impossible to continue with the installation unless you " | |
| 993 | "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " | #~ msgid "Write the changes to disks?" |
| 994 | "available on the local network." | #~ msgstr "Ndax nu bind coppat yi ci disk bi?" |
| 995 | msgstr "" | |
| 996 | "Komfiguraasioŋ otomatik bu resóo bi antuna. Waayenak, defeesul benn route bu " | #~ msgid "" |
| 997 | "defóo: sistem bi xamul nan lay jokkoo ak masin yi ci Internet bi. Loolu dana " | #~ "If you continue, the changes listed below will be written to the disks." |
| 998 | "tax ba doo man a yeggale istalaasioŋ bi boo amewul CD-ROM ofisiyel bu jëkk " | #~ msgstr "" |
| 999 | "bu Debian, walla CD-ROM u 'Netinst', walla paket yoo ame ci sa resóo lokaal " | #~ "Boo jallee, kon coppat yii nu bind ci list bi ci suuf deesna leen bind ci " |
| 1000 | "bi." | #~ "disk bi." |
| 1001 | ||
| 1002 | #. Type: boolean | #~ msgid "" |
| 1003 | #. Description | #~ "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " |
| 1004 | #: ../netcfg-dhcp.templates:51 | #~ "well as on the partitions that are going to be formatted." |
| 1005 | msgid "" | #~ msgstr "" |
| 1006 | "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " | #~ "WATTANDIKUL: Lii dana far mboolem li newoon ci partiso yi ngay far ak yi " |
| 1007 | "your local network administrator about this problem." | #~ "ngay formaate yppu." |
| 1008 | msgstr "" | |
| 1009 | "Boo amul lula wóor, waróo jall ci ludul ngay def ab route bu defóo. Man ngaa " | #~ msgid "${ITEMS}" |
| 1010 | "laaj ki yore administaraasioŋbu bu resóo ngir lijjanti porobaleembi." | #~ msgstr "${ITEMS}" |
| 1011 | ||
| 1012 | #. Type: text | #~ msgid "The following partitions are going to be formatted:" |
| 1013 | #. Description | #~ msgstr "Paritso yi di w deesna leen formaate:" |
| 1014 | #: ../netcfg-dhcp.templates:63 | |
| 1015 | msgid "Reconfigure the wireless network" | #~ msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}" |
| 1016 | msgstr "Komfigurewaat resóo sãa fiil bi" | #~ msgstr "partiso #${PARTITION} bici ${DEVICE} kom ${TYPE}" |
| 1017 | ||
| 1018 | #. Type: text | #~ msgid "The partition tables of the following devices are changed:" |
| 1019 | #. Description | #~ msgstr "Taabal u partiso yu periferik yii soppeesna leen:" |
| 1020 | #. Item in the main menu to select this package | |
| 1021 | #: ../netcfg-dhcp.templates:68 | #~ msgid "What to do with this device:" |
| 1022 | msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)" | #~ msgstr "Lu nuy def periferik bii:" |
| 1023 | msgstr "Konfigure resóo bi jëfandikoo joxe adrees bu dinaamik (DHCP)" | |
| 1024 | #~ msgid "How to use this free space:" | |
| 1025 | #. Type: string | #~ msgstr "Nu nuy Jfandikoo barab yu fex yi:" |
| 1026 | #. Description | |
| 1027 | #: ../netcfg-static.templates:3 | #~ msgid "Partition settings:" |
| 1028 | msgid "IP address:" | #~ msgstr "Reglaas i partiso bi:" |
| 1029 | msgstr "Adrees IP:" | |
| 1030 | #~ msgid "" | |
| 1031 | #. Type: string | #~ "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} " |
| 1032 | #. Description | #~ "${DESTROYED}" |
| 1033 | #: ../netcfg-static.templates:3 | #~ msgstr "" |
| 1034 | msgid "" | #~ "Yaa ngi soppi partiso #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} " |
| 1035 | "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " | #~ "${DESTROYED}" |
| 1036 | "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " | |
| 1037 | "network administrator." | #~ msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}." |
| 1038 | msgstr "" | #~ msgstr "Bii partiso formaateesnako ak ${FILESYSTEM}." |
| 1039 | "Adrees IP bi sa kompiyotar warukoo bokk ak kenn, mi ngiy doon ñenti lim yu " | |
| 1040 | "ay tumbu xajjale. Boo xamul li nga wara def fii, laajal ki yore " | #~ msgid "No existing file system was detected in this partition." |
| 1041 | "administaraasioŋ bu resóo bi." | #~ msgstr "Dajeeful benn sistem u fiise ci bii partiso." |
| 1042 | ||
| 1043 | #. Type: error | #~ msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!" |
| 1044 | #. Description | #~ msgstr "Mbooleem li ci nekkoon DEESNA KO FAR!" |
| 1045 | #: ../netcfg-static.templates:10 | |
| 1046 | msgid "Malformed IP address" | #~ msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." |
| 1047 | msgstr "Adrees IP bi defeesuko nu baax" | #~ msgstr "Partiso bi mi ngi tambulee ${FROMCHS} yam ci ${TOCHS}." |
| 1048 | ||
| 1049 | #. Type: error | #~ msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." |
| 1050 | #. Description | #~ msgstr "Barab bu fex bi mi ngi tambulee ${FROMCHS} yam ${TOCHS}." |
| 1051 | #: ../netcfg-static.templates:10 | |
| 1052 | msgid "" | #~ msgid "Please wait..." |
| 1053 | "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " | #~ msgstr "Xaaral tuuti..." |
| 1054 | "where each 'x' is no larger than 255. Please try again." | |
| 1055 | msgstr "" | #~ msgid "Partitions formatting" |
| 1056 | "Adrees IP bi nga joxe defeesuko nu baax. Da fa wara ame formu bu x.x.x.x nga " | #~ msgstr "Mi ngi formaate partiso bi" |
| 1057 | "xam ne 'x' du ëppu 255. Jéemaatal." | |
| 1058 | #~ msgid "Processing..." | |
| 1059 | #. Type: string | #~ msgstr "Mi ngi tareete..." |
| 1060 | #. Description | |
| 1061 | #: ../netcfg-static.templates:16 | #~ msgid "Done setting up the partition" |
| 1062 | msgid "Point-to-point address:" | #~ msgstr "Reglaas u partiso bi eggna" |
| 1063 | msgstr "Adrees u poñ-ba-poñ:" | |
| 1064 | #~ msgid "Finish partitioning and write changes to disk" | |
| 1065 | #. Type: string | #~ msgstr "Jeexal xaajale disk bi ta bind coppat yi ci disk bi" |
| 1066 | #. Description | |
| 1067 | #: ../netcfg-static.templates:16 | #~ msgid "Undo changes to partitions" |
| 1068 | msgid "" | #~ msgstr "Dindi coppat yi ci partiso yi" |
| 1069 | "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " | |
| 1070 | "point to point network. Consult your network administrator if you do not " | #~ msgid "Show Cylinder/Head/Sector information" |
| 1071 | "know the value. The point-to-point address should be entered as four " | #~ msgstr "Wane imformasio yu Cileendar/Teet/Sektr yi" |
| 1072 | "numbers separated by periods." | |
| 1073 | msgstr "" | #~ msgid "Dump partition info in %s" |
| 1074 | "Adrees u poñ-ba-poñ mooy tax ñu man a xam baneen poñ ba ca wet ga ca des ci " | #~ msgstr "Tuur imfo yu partiso yi ci %s" |
| 1075 | "ab resóo bu poñ-ba-poñ. Gisal ki yore adminidtaraasioŋ bu resóo bi ngir mu " | |
| 1076 | "waxla li nga fi wara bind. Adrees u poñ-ba-poñ ñeenti lim lay doon yu ay " | #~ msgid "FREE SPACE" |
| 1077 | "tombu taxale." | #~ msgstr "BARAB BUFEX" |
| 1078 | ||
| 1079 | #. Type: string | #~ msgid "unusable" |
| 1080 | #. Description | #~ msgstr "bu nu maneesuta jfandikoo" |
| 1081 | #: ../netcfg-static.templates:25 | |
| 1082 | msgid "Netmask:" | #~ msgid "primary" |
| 1083 | msgstr "Netmask:" | #~ msgstr "pirimeer" |
| 1084 | ||
| 1085 | #. Type: string | #~ msgid "logical" |
| 1086 | #. Description | #~ msgstr "logik" |
| 1087 | #: ../netcfg-static.templates:25 | |
| 1088 | msgid "" | #~ msgid "pri/log" |
| 1089 | "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " | #~ msgstr "pri/log" |
| 1090 | "Consult your network administrator if you do not know the value. The " | |
| 1091 | "netmask should be entered as four numbers separated by periods." | #~ msgid "#%s" |
| 1092 | msgstr "" | #~ msgstr "#%s" |
| 1093 | "Netmask bi mooy tax nu man a xam ban masin moo bokk ci sa resóo lokaal bi. " | |
| 1094 | "Gisal ki yore administaraasioŋ bu resóo bu xamul li nga fi wara def. Netmask " | #~ msgid "IDE%s master (%s)" |
| 1095 | "ñeenti lim lay doon yu ay tumbu taxale." | #~ msgstr "IDE%s sag (%s)" |
| 1096 | ||
| 1097 | #. Type: string | #~ msgid "IDE%s slave (%s)" |
| 1098 | #. Description | #~ msgstr "IDE%s jaam (%s)" |
| 1099 | #: ../netcfg-static.templates:33 | |
| 1100 | msgid "Gateway:" | #~ msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" |
| 1101 | msgstr "Buntukër:" | #~ msgstr "IDE%s sag, partiso #%s (%s)" |
| 1102 | ||
| 1103 | #. Type: string | #~ msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
| 1104 | #. Description | #~ msgstr "IDE%s jaam, partiso #%s (%s)" |
| 1105 | #: ../netcfg-static.templates:33 | |
| 1106 | msgid "" | #~ msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 1107 | "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " | #~ msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 1108 | "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " | |
| 1109 | "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " | #~ msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" |
| 1110 | "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " | #~ msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partiso #%s (%s)" |
| 1111 | "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " | |
| 1112 | "question, consult your network administrator." | #~ msgid "RAID%s device #%s" |
| 1113 | msgstr "" | #~ msgstr "RAID%s periferik #%s" |
| 1114 | "Buntukër ab adrees u IP lay doon (ñeenti lim yu ay tombu taxale) yoo xamne " | |
| 1115 | "dafay wane sa router bu buntukër, nukoy tudde batay router u defóo. Sa " | #~ msgid "LVM VG %s, LV %s" |
| 1116 | "taraafik yéppu yiy génn sa resóo lokaal bi (ci misaal, yi jëm ca Internet) " | #~ msgstr "LVM VG %s, LV %s" |
| 1117 | "ci boobu router la ñiy jaare. Bu fekkeey ame wóo ab router nak kon man ngaa " | |
| 1118 | "baña bind dara. Bu fekkee xamóo li nga wara toontu fii nak, giseel ak ki " | #~ msgid "Cancel this menu" |
| 1119 | "yore administaraasioŋ bu resóo bi." | #~ msgstr "Neenal bii menu" |
| 1120 | ||
| 1121 | #. Type: error | #~ msgid "Partition disks" |
| 1122 | #. Description | #~ msgstr "Xaajale disk yi" |
| 1123 | #: ../netcfg-static.templates:44 | |
| 1124 | msgid "Unreachable gateway" | #~ msgid "Computing the new partitions..." |
| 1125 | msgstr "Buntukër bi maneesu caa agg" | #~ msgstr "Mi ngi wai partiso yu bees yi..." |
| 1126 | ||
| 1127 | #. Type: error | #~ msgid "" |
| 1128 | #. Description | #~ "This probably happened because the selected disk or free space is too " |
| 1129 | #: ../netcfg-static.templates:44 | #~ "small to be automatically partitioned." |
| 1130 | msgid "The gateway address you entered is unreachable." | #~ msgstr "" |
| 1131 | msgstr "Adrees u buntukër bi nga joxe maneesucaa agg." | #~ "Amaana li tax lii am moodi disk bi nga tann walla barab bu fex bi nga " |
| 1132 | #~ "tann da fa tuuti ba ppu ba maneesukoo xaajale ci otomatik." | |
| 1133 | #. Type: error | |
| 1134 | #. Description | #~ msgid "Failed to partition the selected disk" |
| 1135 | #: ../netcfg-static.templates:44 | #~ msgstr "Xaajale disk bi nga tann antuwul" |
| 1136 | msgid "" | |
| 1137 | "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." | #~ msgid "" |
| 1138 | msgstr "" | #~ "This probably happened because there are too many (primary) partitions in " |
| 1139 | "Amaana da ngaa juum bi ngay bind sa adrees u IP, sa netmask ak/walla sa " | #~ "the partition table." |
| 1140 | "buntukër." | #~ msgstr "" |
| 1141 | #~ "Amaana li tax lii am moodi sa taabal u partiso bi da fa bare ay partiso " | |
| 1142 | #. Type: boolean | #~ "pirimeer bamu ppu." |
| 1143 | #. Description | |
| 1144 | #: ../netcfg-static.templates:53 | #~ msgid "Partitioning method:" |
| 1145 | msgid "Is this information correct?" | #~ msgstr "Yoonu xaajalewi:" |
| 1146 | msgstr "Ndax bii imformaasioŋ werna?" | |
| 1147 | #~ msgid "" | |
| 1148 | #. Type: boolean | #~ "This installer can guide you through partitioning a disk for use by " |
| 1149 | #. Description | #~ "Debian, or if you prefer, you can do it manually. If you do choose to use " |
| 1150 | #: ../netcfg-static.templates:53 | #~ "the guided partitioning tool, you will still have a chance later to see " |
| 1151 | msgid "Currently configured network parameters:" | #~ "the results, customise it, and even undo the partitioning if you do not " |
| 1152 | msgstr "Parameetar u resóo yi ñu komfigure fimune nii:" | #~ "like it." |
| 1153 | #~ msgstr "" | |
| 1154 | #. Type: boolean | #~ "Installer bi dana la wan fi ngay jaar ba xaajale sa disk ngir Debian di " |
| 1155 | #. Description | #~ "ci dox, bu la gnalee yi man nga koo def ak sa loxo. Boo dee jfandiku " |
| 1156 | #: ../netcfg-static.templates:53 | #~ "jumtukaay u xaajalebi, du tee nga mana gis resiltaa yi, man koo dppale ak " |
| 1157 | msgid "" | #~ "sa bggbgg, walla sax nga dindko bu la soobee." |
| 1158 | " interface = ${interface}\n" | |
| 1159 | " ipaddress = ${ipaddress}\n" | #~ msgid "Disk space to partition:" |
| 1160 | " netmask = ${netmask}\n" | #~ msgstr "Barab u disk bi ngay xaajale:" |
| 1161 | " gateway = ${gateway}\n" | |
| 1162 | " pointopoint = ${pointopoint}\n" | #~ msgid "Partitioning scheme:" |
| 1163 | " nameservers = ${nameservers}" | #~ msgstr "Plaa bu xaajale bi:" |
| 1164 | msgstr "" | |
| 1165 | " interface = ${interface}\n" | #~ msgid "" |
| 1166 | " ipaddress = ${ipaddress}\n" | #~ "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If " |
| 1167 | " netmask = ${netmask}\n" | #~ "you are unsure, choose the first one." |
| 1168 | " gateway = ${gateway}\n" | #~ msgstr "" |
| 1169 | " pointopoint = ${pointopoint}\n" | #~ "Man ngaa xaajale disk bi ak ay pala yu yare yu bokkul. Soo amul lula " |
| 1170 | " nameservers = ${nameservers}" | #~ "leer, tannal bu jkk bi." |
| 1171 | ||
| 1172 | #. Type: text | #~ msgid "Unusable free space" |
| 1173 | #. Description | #~ msgstr "Barab bu fex bi maneesukoo jfandikoo" |
| 1174 | #. Item in the main menu to select this package | |
| 1175 | #: ../netcfg-static.templates:66 | #~ msgid "" |
| 1176 | msgid "Configure a network using static addressing" | #~ "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There " |
| 1177 | msgstr "Komfigure ab resóo ak ab adrees bu sax" | #~ "are probably too many (primary) partitions in the partition table." |
| 1178 | #~ msgstr "" | |
| 1179 | #. Type: select | #~ "Xaajale disk bi antuwul, ndaxte barab bu fex bi nga tann manee sukoo " |
| 1180 | #. Choices | #~ "jfandikoo. Amaana sa taabal u paritso dafa barele ay partiso pirimeer ba " |
| 1181 | #: ../cdrom-detect.templates:102 ../choose-mirror.templates-in:13 | #~ "mu ppu." |
| 1182 | #: ../iso-scan.templates:8 | |
| 1183 | msgid "stable, testing, unstable" | #~ msgid "Guided partitioning" |
| 1184 | msgstr "bu estaabal, buniynattu, bu estaabalul" | #~ msgstr "Xaajale bi julay ginde" |
| 1185 | ||
| 1186 | #. Type: select | #~ msgid "Use the largest continuous free space" |
| 1187 | #. Description | #~ msgstr "Jfandikul barab bu fex bu taxaloo bi gna ry" |
| 1188 | #: ../cdrom-detect.templates:103 ../choose-mirror.templates-in:14 | |
| 1189 | #: ../iso-scan.templates:9 | #~ msgid "Erase entire disk: ${DEVICE}" |
| 1190 | msgid "Debian version to install:" | #~ msgstr "Faral disk beppu: ${DEVICE}" |
| 1191 | msgstr "Wersioŋ bu Debian bi ñiy istale:" | |
| 1192 | #~ msgid "Manually edit partition table" | |
| 1193 | #. Type: select | #~ msgstr "Soppi taabal u partiso bi ak sa loxo" |
| 1194 | #. Description | |
| 1195 | #: ../cdrom-detect.templates:103 ../choose-mirror.templates-in:14 | #~ msgid "Automatically partition the free space" |
| 1196 | #: ../iso-scan.templates:9 | #~ msgstr "Xaajale barab bu fex bi ci otomatik" |
| 1197 | msgid "" | |
| 1198 | "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. " | #~ msgid "All files in one partition (recommended for new users)" |
| 1199 | "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, " | #~ msgstr "Fiise yppu ci benn partiso (moom la uy dek iy doora tambule)" |
| 1200 | "that receives many of the new versions from unstable if they are not too " | |
| 1201 | "buggy." | #~ msgid "Desktop machine" |
| 1202 | msgstr "" | #~ msgstr "Masin u biro" |
| 1203 | "Debian dafa am ay cafaan yu bare. Estaabal mooy bi ñu nattu bu baax ta du " | |
| 1204 | "bare ay soppiku. Estaabalul mooy biñu nattuwul tamu bare ay coppat. Testiŋ " | #~ msgid "Multi-user workstation" |
| 1205 | "moo nekk ci digg bi, da na di jël wersioŋ yu bees yi ci estaabalul, bu " | #~ msgstr "Estaasio u liggey bu bare way jfandiku" |
| 1206 | "fekkee bare wuñ ay bag." | |
| 1207 | #~ msgid "" | |
| 1208 | #. Type: text | #~ "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of " |
| 1209 | #. Description | #~ "${DEVICE}..." |
| 1210 | #: ../choose-mirror.templates-in:22 | #~ msgstr "" |
| 1211 | msgid "Checking the Debian archive mirror" | #~ "Mi ngi seet sistem u fiise ${TYPE} ci partiso #${PARTITION} bu " |
| 1212 | msgstr "Mi ngi seet seetu bu arsiif bu Debian" | #~ "${DEVICE}..." |
| 1213 | ||
| 1214 | #. Type: text | #~ msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 1215 | #. Description | #~ msgstr "" |
| 1216 | #: ../choose-mirror.templates-in:26 | #~ "Mi ngi seet barab u Swap bi ci partiso #${PARTITION} bu ${DEVICE}..." |
| 1217 | msgid "Downloading the Release file..." | |
| 1218 | msgstr "Mi ngi sippi fiise bu génne bi ..." | #~ msgid "" |
| 1219 | #~ "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | |
| 1220 | #. Type: error | #~ msgstr "" |
| 1221 | #. Description | #~ "Mi ngi sos sistem u fiise ${TYPE} ci partiso #${PARTITION} bu ${DEVICE}..." |
| 1222 | #: ../choose-mirror.templates-in:30 | |
| 1223 | msgid "Bad archive mirror" | #~ msgid "" |
| 1224 | msgstr "Seetu bu arsiif bi baaxul" | #~ "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #" |
| 1225 | #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}..." | |
| 1226 | #. Type: error | #~ msgstr "" |
| 1227 | #. Description | #~ "Mi ngi sos sistem u fiise ${TYPE} eel ${MOUNT_POINT} ci partiso #" |
| 1228 | #: ../choose-mirror.templates-in:30 | #~ "${PARTITION} bu ${DEVICE}..." |
| 1229 | msgid "" | |
| 1230 | "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not " | #~ msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 1231 | "have a valid Release file on it. Please try a different mirror." | #~ msgstr "" |
| 1232 | msgstr "" | #~ "Mi ngi formaate barab u swap bi ci partiso #${PARTITION} bu ${DEVICE}..." |
| 1233 | "Seetu bu arsiif bu Debian bi nga joxe benn maneesukoo jot, walla yore wul ab " | |
| 1234 | "fiise génne bu baax. Jéemal ak baneen seetu." | #~ msgid "" |
| 1235 | #~ "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} " | |
| 1236 | #. Type: text | #~ "of ${DEVICE} found uncorrected errors." |
| 1237 | #. Description | #~ msgstr "" |
| 1238 | #. main-menu | #~ "Test bu sistem u fiise bu ${TYPE} ci partiso #${PARTITION} bu${DEVICE} " |
| 1239 | #: ../choose-mirror.templates-in:37 | #~ "gisna ay njuumte yu u juppantiwul." |
| 1240 | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" | |
| 1241 | msgstr "Tannal ab seetu bu arsiif bu Debian" | #~ msgid "Go back to the menu and correct errors?" |
| 1242 | #~ msgstr "Ndax nu dellu ca menu ba jubbanti njuumta yi?" | |
| 1243 | #. Type: select | |
| 1244 | #. Choices | #~ msgid "" |
| 1245 | #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:5 ../choose-mirror.templates.http-in:5 | #~ "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found " |
| 1246 | msgid "enter information manually" | #~ "uncorrected errors." |
| 1247 | msgstr "dugalal imformaasioŋ bi ak sa loxo" | #~ msgstr "" |
| 1248 | #~ "Test bu barab u swap bi ci partiso #${PARTITION} bu ${DEVICE} gisnaay " | |
| 1249 | #. Type: select | #~ "njuumte yu u jubbantiwul." |
| 1250 | #. Default | |
| 1251 | #. Translators, you must not translate this value, but you can change it | #~ msgid "" |
| 1252 | #. to one of those listed above, e.g. msgstr "GB". Square brackets are | #~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, " |
| 1253 | #. ignored and appear here only to distinguish this msgid from the same | #~ "the partition will be used as is." |
| 1254 | #. one in the Choices field. | #~ msgstr "" |
| 1255 | #: ../choose-mirror.templates.http-in:10 | #~ "Soo delluwul ca menu bu xaajalekaay ba daldi jubbant yii njuumte, kon " |
| 1256 | msgid "US[ Default value for http]" | #~ "partiso bi deesnako jfandikoo nii mu mel." |
| 1257 | msgstr "US[ Default value for http]" | |
| 1258 | #, fuzzy | |
| 1259 | #. Type: select | #~ msgid "" |
| 1260 | #. Description | #~ "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap " |
| 1261 | #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:11 ../choose-mirror.templates.http-in:11 | #~ "partition, the installation will continue without swap space." |
| 1262 | msgid "Debian archive mirror country:" | #~ msgstr "" |
| 1263 | msgstr "Réewu seetu yu arssif u Debian:" | #~ "Soo delluwul ca menu bu xaajukaay u disk bi, daldi fay jox ab barabu " |
| 1264 | #~ "monte, kon bii partiso deesuko jfandikoo benn yoon." | |
| 1265 | #. Type: select | |
| 1266 | #. Description | #~ msgid "Failed to create a file system" |
| 1267 | #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:11 ../choose-mirror.templates.http-in:11 | #~ msgstr "Sos sistem u fiise bi antuwul" |
| 1268 | msgid "" | |
| 1269 | "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " | #~ msgid "" |
| 1270 | "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " | #~ "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " |
| 1271 | "the best choice." | #~ "failed." |
| 1272 | msgstr "" | #~ msgstr "" |
| 1273 | "Li ñiy bëgg mooy gis ab seetu bu arssif u Debian bu la jege ci resóo bi. " | #~ "Sos sistem u fiise ${TYPE} ci partiso #${PARTITION} bu ${DEVICE} antuwul." |
| 1274 | "Xamal nak ne réew yi la jege, walla sam réew sax, man naa bañ a doon tann bi " | |
| 1275 | "gën." | #~ msgid "Failed to create a swap space" |
| 1276 | #~ msgstr "Sos barab u swap bi antuwul" | |
| 1277 | #. Type: select | |
| 1278 | #. Description | #~ msgid "" |
| 1279 | #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:20 ../choose-mirror.templates.http-in:20 | #~ "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." |
| 1280 | msgid "Debian archive mirror:" | #~ msgstr "" |
| 1281 | msgstr "Seetu arsiif u Debian:" | #~ "Sos barab bob swap bi ci partiso #${PARTITION} bu ${DEVICE} antuwul." |
| 1282 | ||
| 1283 | #. Type: select | #~ msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" |
| 1284 | #. Description | #~ msgstr "Ndax bgg ngaa dellu ca menu bu xaajalekaay u disk bi?" |
| 1285 | #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:20 ../choose-mirror.templates.http-in:20 | |
| 1286 | msgid "" | #~ msgid "" |
| 1287 | "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " | #~ "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #" |
| 1288 | "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " | #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." |
| 1289 | "connection to you." | #~ msgstr "" |
| 1290 | msgstr "" | #~ "Sistem u fiise ${FILESYSTEM} bi ci partiso #${PARTITION} bu ${DEVICE} " |
| 1291 | "Tannal ab seetu bu arsiif u Debian. Da ngaa wara tann ab seetu bu ne ci sam " | #~ "amagul baleegi ab barab u monte." |
| 1292 | "réew walla sa gox bu fekkee xamoo ban seetu moo gën le ab koneksiooŋ bu " | |
| 1293 | "Internet." | #~ msgid "" |
| 1294 | #~ "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point " | |
| 1295 | #. Type: select | #~ "from there, this partition will not be used at all." |
| 1296 | #. Description | #~ msgstr "" |
| 1297 | #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:20 ../choose-mirror.templates.http-in:20 | #~ "Soo delluwul ca menu bu xaajukaay u disk bi, daldi fay jox ab barabu " |
| 1298 | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." | #~ "monte, kon bii partiso deesuko jfandikoo benn yoon." |
| 1299 | msgstr "Leegleeg, ftp.<kodu sa réew>.debian.org tann bu baax lay doon." | |
| 1300 | #~ msgid "/ - the root file system" | |
| 1301 | #. Type: string | #~ msgstr "/ - fiise sistem u reen bi" |
| 1302 | #. Description | |
| 1303 | #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:29 ../choose-mirror.templates.http-in:29 | #~ msgid "/boot - static files of the boot loader" |
| 1304 | msgid "Debian archive mirror hostname:" | #~ msgstr "/boot - fiise yu sax yu boot loader bi" |
| 1305 | msgstr "Turumasi u seetu arsiif u Debian:" | |
| 1306 | #~ msgid "/home - user home directories" | |
| 1307 | #. Type: string | #~ msgstr "/home - kruk kagguy ajijfandikuji" |
| 1308 | #. Description | |
| 1309 | #: ../choose-mirror.templates.http-in:29 | #~ msgid "/tmp - temporary files" |
| 1310 | msgid "" | #~ msgstr "/tmp - fiise yi fi dul sax" |
| 1311 | "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." | |
| 1312 | msgstr "Bindal turumasin bu seetu bi nga xam ne ci nga wara sippee Debian." | #~ msgid "/usr - static data" |
| 1313 | #~ msgstr "/usr - done yu sax yi " | |
| 1314 | #. Type: string | |
| 1315 | #. Description | #~ msgid "/var - variable data" |
| 1316 | #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:29 ../choose-mirror.templates.http-in:29 | #~ msgstr "/var - done yi soppeeku" |
| 1317 | msgid "" | |
| 1318 | "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " | #~ msgid "/srv - data for services provided by this system" |
| 1319 | "format." | #~ msgstr "/srv - done yu sarwiis yi sistem bi di joxe" |
| 1320 | msgstr "" | |
| 1321 | "Man nga yit joxe baneen poor, ci formaat bu estandaar bi di [turumasin]:" | #~ msgid "/opt - add-on application software packages" |
| 1322 | "[poor]." | #~ msgstr "/opt - paket yu porogaraam yu deesi dollu" |
| 1323 | ||
| 1324 | #. Type: string | #~ msgid "/usr/local - local hierarchy" |
| 1325 | #. Description | #~ msgstr "/usr/local - yerarci lokaal" |
| 1326 | #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:40 ../choose-mirror.templates.http-in:39 | |
| 1327 | msgid "Debian archive mirror directory:" | #~ msgid "/dos" |
| 1328 | msgstr "Kaggu wu seetu bu arsiif u Debian:" | #~ msgstr "/dos" |
| 1329 | ||
| 1330 | #. Type: string | #~ msgid "/windows" |
| 1331 | #. Description | #~ msgstr "/windows" |
| 1332 | #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:40 ../choose-mirror.templates.http-in:39 | |
| 1333 | msgid "" | #~ msgid "Enter manually" |
| 1334 | "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is " | #~ msgstr "Bind ko ak sa loxo" |
| 1335 | "located." | |
| 1336 | msgstr "Bindal kaggu wi seetu arsiif u Debian bi nekk." | #~ msgid "Do not mount it" |
| 1337 | #~ msgstr "Bu ko monte" | |
| 1338 | #. Type: string | |
| 1339 | #. Description | #~ msgid "Mount point for this partition:" |
| 1340 | #: ../choose-mirror.templates.http-in:45 | #~ msgstr "Barab u monte bu bii partiso:" |
| 1341 | msgid "HTTP proxy information (blank for none):" | |
| 1342 | msgstr "imformaasioŋ proxy HTTP (boo amul bul bind dara):" | #~ msgid "Invalid mount point" |
| 1343 | #~ msgstr "Barab u monte bi baaxul" | |
| 1344 | #. Type: string | |
| 1345 | #. Description | #~ msgid "The mount point you entered is invalid." |
| 1346 | #: ../choose-mirror.templates.http-in:45 | #~ msgstr "Barab u monte bi nga joxe baaxul." |
| 1347 | msgid "" | |
| 1348 | "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " | #~ msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces." |
| 1349 | "information here. Otherwise, leave this blank." | #~ msgstr "Barab u monte dafa wara tambule ak \"/\". Warula am espaas." |
| 1350 | msgstr "" | |
| 1351 | "Bu fekkee dangay jëfandikoo ab proxy HTTP ngir jokkoo ak waa bitti bi, kon " | #~ msgid "Label for the file system in this partition:" |
| 1352 | "bindal fii imformaasioŋ bu proxy ba. Bu loolu amul, bul bind fii dara." | #~ msgstr "Aw tur wu sistem u fiise bi ci bii partiso:" |
| 1353 | ||
| 1354 | #. Type: string | #~ msgid "Format the swap area:" |
| 1355 | #. Description | #~ msgstr "Formaate barabu swap bi:" |
| 1356 | #: ../choose-mirror.templates.http-in:45 | |
| 1357 | msgid "" | #~ msgid "yes" |
| 1358 | "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" | #~ msgstr "waaw" |
| 1359 | "[[user][:pass]@]host[:port]/\"" | |
| 1360 | msgstr "" | #~ msgid "no" |
| 1361 | "Imformaasioŋ u proxy bi deeskoo wara bind ci formu bu estandaar bii di " | #~ msgstr "det" |
| 1362 | "\"http:// [[ajijëfandiku][:baatujall]@masin[:poor]/\"" | |
| 1363 | #~ msgid "Label:" | |
| 1364 | #. Type: select | #~ msgstr "Turwi:" |
| 1365 | #. Default | |
| 1366 | #. Translators, you must not translate this value, but you can change it | #~ msgid "Reserved blocks:" |
| 1367 | #. to one of those listed above, e.g. msgstr "GB". Square brackets are | #~ msgstr "Bolok yiu resarwe:" |
| 1368 | #. ignored and appear here only to distinguish this msgid from the same | |
| 1369 | #. one in the Choices field. | #~ msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:" |
| 1370 | #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:10 | #~ msgstr "Pursantaas bu bolok i sistem u fiise yi nuy jagleel super-user:" |
| 1371 | msgid "US[ Default value for ftp]" | |
| 1372 | msgstr "US[ Default value for ftp]" | #~ msgid "Typical usage:" |
| 1373 | #~ msgstr "Jfandikuwiin wi baaxoo:" | |
| 1374 | #. Type: string | |
| 1375 | #. Description | #~ msgid "standard" |
| 1376 | #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:29 | #~ msgstr "estandaar" |
| 1377 | msgid "" | |
| 1378 | "Please enter the network name of the host from which Debian will be " | #~ msgid "Typical usage of this partition:" |
| 1379 | "downloaded." | #~ msgstr "Jfandikuwiin wiu baaxa def ci bii partiso:" |
| 1380 | msgstr "Joxeel turu resóo bu masin bi nga bëgg a sippée Debian." | |
| 1381 | #~ msgid "" | |
| 1382 | #. Type: string | #~ "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal " |
| 1383 | #. Description | #~ "file system parameters can be chosen for that use." |
| 1384 | #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:46 | #~ msgstr "" |
| 1385 | msgid "FTP proxy information (blank for none):" | #~ "Waxal nan lau nara jfandikoo sistem u fiise bi, bu ko defee nu mana def " |
| 1386 | msgstr "imformaasioŋ proxy FTP (boo amul bul bind dara):" | #~ "parameetar i sistem u fiise yi gna baax ci boobu jfandikuwiin." |
| 1387 | ||
| 1388 | #. Type: string | #~ msgid "" |
| 1389 | #. Description | #~ "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile " |
| 1390 | #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:46 | #~ "= one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." |
| 1391 | msgid "" | #~ msgstr "" |
| 1392 | "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, please enter the " | #~ "estandaar = parameetar yu estandaar, news= benn inode ci bppu bolok bu " |
| 1393 | "proxy information here. Otherwise, leave this blank." | #~ "4KB, largefile = benn inode ci bppu mega oktet, largefile4= benn inode ci " |
| 1394 | msgstr "" | #~ "bppu 4 mega oktet." |
| 1395 | "Bu fekkee dangaa soxla ab proxy FTP ngir jokkoo ab bitti bi, kon bindal fii " | |
| 1396 | "imformaasioŋ yi. Bu loolu amul, bul bind fii dara." | #~ msgid "Mount point:" |
| 1397 | #~ msgstr "Barab u monte:" | |
| 1398 | #. Type: string | |
| 1399 | #. Description | #~ msgid "none" |
| 1400 | #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:46 | #~ msgstr "benn" |
| 1401 | msgid "" | |
| 1402 | "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:pass]" | #~ msgid "Ext2 file system" |
| 1403 | "@]host[:port]/\"." | #~ msgstr "sistem fiise Ext2 " |
| 1404 | msgstr "" | |
| 1405 | "Imformaasioŋ bu proxy bi deeskoo wara bind ci formu bu estandaar bii di " | #~ msgid "ext2" |
| 1406 | "\"http://[[ajijëfandikuji][:baatujall] @]masin[:poor]/\"." | #~ msgstr "ext2" |
| 1407 | ||
| 1408 | #. Type: select | #~ msgid "FAT16 file system" |
| 1409 | #. Description | #~ msgstr "sistem u fiise FAT16 " |
| 1410 | #: ../choose-mirror.templates.both-in:7 | |
| 1411 | msgid "Protocol for files download:" | #~ msgid "fat16" |
| 1412 | msgstr "Porotokol u sippi ay fiise:" | #~ msgstr "fat16" |
| 1413 | ||
| 1414 | #. Type: select | #~ msgid "FAT32 file system" |
| 1415 | #. Description | #~ msgstr "sistem u fiise FAT32" |
| 1416 | #: ../choose-mirror.templates.both-in:7 | |
| 1417 | msgid "" | #~ msgid "fat32" |
| 1418 | "Please select the file download protocol. If unsure, select \"http\"; it is " | #~ msgstr "fat32" |
| 1419 | "less prone to problems involving firewalls." | |
| 1420 | msgstr "" | #~ msgid "swap area" |
| 1421 | "Tannal porotokol u sippi ay fiise. Bu la leerul, tannal \"http\", mo gëna " | #~ msgstr "barab u swap" |
| 1422 | "néew lumuy andi ay porobaleem yu aju ci ay kalsawara." | |
| 1423 | #~ msgid "swap" | |
| 1424 | #. Type: text | #~ msgstr "swap" |
| 1425 | #. Description | |
| 1426 | #. Main menu item | #~ msgid "noatime - do not update inode access times at each access" |
| 1427 | #: ../download-installer.templates:4 | #~ msgstr "noatime - bul def saa bus aksee ci inode ba nga yeesal waxtu agg" |
| 1428 | msgid "Download installer components" | |
| 1429 | msgstr "Sippil kompoosaŋ yu istaller bi" | #~ msgid "nodev - do not support character or block special devices" |
| 1430 | #~ msgstr "nodev - bul nagu periferik espesiaal u bolok walla bu karakteer" | |
| 1431 | #. Type: select | |
| 1432 | #. Choices | #~ msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits" |
| 1433 | #: ../net-retriever.templates:3 | #~ msgstr "nosuid - bul nagoo jl bit bu set-user walla bu set-group" |
| 1434 | msgid "Retry, Change mirror, Cancel" | |
| 1435 | msgstr "Jéemaatal, Soppi ab seetu, Bayyi" | #~ msgid "noexec - do not allow execution of any binaries" |
| 1436 | #~ msgstr "noexec - bul nagu ku doxal benn bineer" | |
| 1437 | #. Type: select | |
| 1438 | #. Description | #~ msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled" |
| 1439 | #: ../net-retriever.templates:5 | #~ msgstr "usrquota - def nu mana jox ay cr ci disk bi eel way jfandikuyi" |
| 1440 | msgid "Downloading a file failed:" | |
| 1441 | msgstr "Sippi fiise bi antuwul:" | #~ msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled" |
| 1442 | #~ msgstr "grpquota -def nu mana jox ay cr ci disk bi eel gurup yi" | |
| 1443 | #. Type: select | |
| 1444 | #. Description | #~ msgid "user_xattr - support user extended attributes" |
| 1445 | #: ../net-retriever.templates:5 | #~ msgstr "user_xattr - nagu boroom mana def i atribut yunu yaatal" |
| 1446 | msgid "" | |
| 1447 | "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a " | #~ msgid "ro - mount the file system read-only" |
| 1448 | "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the " | #~ msgstr "ro - monte sistem u fiise bi ngir jag-rekk" |
| 1449 | "download, select a different mirror, or cancel and choose another " | |
| 1450 | "installation method." | #~ msgid "sync - all input/output activities occur synchronously" |
| 1451 | msgstr "" | #~ msgstr "sync - Mbooleem duggyi ak gnnyi dauy am ci ak andandoo" |
| 1452 | "Installer bi manul a sippee ab fiise ci seetu bi. Amaana Sa resóo moo am " | |
| 1453 | "porobalem, walla seetu bi ameko. Man ngaa jéemat a sippi, tann baneen seetu, " | #~ msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors" |
| 1454 | "walla nga bayyi daldi tann waneen yoon u istalaasioŋ." | #~ msgstr "quiet - suppi boroom ak soppi perimiso yi duu wane ay njuumte" |
| 1455 | ||
| 1456 | #. Type: text | #~ msgid "Mount options:" |
| 1457 | #. Description | #~ msgstr "Tanniit yu monte bi:" |
| 1458 | #. Main menu item | |
| 1459 | #: ../load-cdrom.templates:4 | #~ msgid "Mount options can tune the behaviour of the file system." |
| 1460 | msgid "Load installer components from CD" | #~ msgstr "Tanniit i monte bi man naa gna awale yoon doxiin u sistemu fiise." |
| 1461 | msgstr "Sëf kompoosaŋ i installer yi ne ci ab CD" | |
| 1462 | #~ msgid "" | |
| 1463 | #. Type: boolean | #~ "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 1464 | #. Description | #~ msgstr "" |
| 1465 | #: ../cdrom-retriever.templates:4 | #~ "Mi ngi seet sistemu fiise ext3 bi ci partiso #${PARTITION} bu " |
| 1466 | msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?" | #~ "${DEVICE}..." |
| 1467 | msgstr "Kopiye fiise yi ci CD-ROM bi antuwul. Jéemaat?" | |
| 1468 | #~ msgid "" | |
| 1469 | #. Type: boolean | #~ "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of " |
| 1470 | #. Description | #~ "${DEVICE} found uncorrected errors." |
| 1471 | #: ../cdrom-retriever.templates:4 | #~ msgstr "" |
| 1472 | msgid "" | #~ "Test bu sistem u fiise bi doon ext3 ne ci partiso #${PARTITION} bu" |
| 1473 | "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in " | #~ "${DEVICE} gisna ay njuumte yu u jubbantiwul." |
| 1474 | "the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your " | |
| 1475 | "CD-ROM." | #~ msgid "" |
| 1476 | msgstr "" | #~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, " |
| 1477 | "Li ci CD-ROM bi amna porobaleem ba jaŋgeesuko. Wóorlul baxam mi ngi ci " | #~ "the partition will not be used at all." |
| 1478 | "lektóor bi. Bu fekkee jéemaat nga baaxul, bayaboo ngaa seetat sa CD-ROM ba " | #~ msgstr "" |
| 1479 | "xam da fa am sikk." | #~ "Boo delluwul ca menu bu partisoukaay ba daldi jubbanti yile njuumte, kon " |
| 1480 | #~ "partiso bi deesuko jfandikoo mukk." | |
| 1481 | #. Type: text | |
| 1482 | #. Description | #~ msgid "" |
| 1483 | #: ../partman.templates:3 | #~ "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " |
| 1484 | msgid "Starting up the partitioner" | #~ "failed." |
| 1485 | msgstr "Mi ngi tambule xaajukaay u disk bi" | #~ msgstr "" |
| 1486 | #~ "Sos sistem u fiise bu ext3 ci partso #${PARTITION} bu ${DEVICE} antuwul." | |
| 1487 | #. Type: text | |
| 1488 | #. Description | #~ msgid "" |
| 1489 | #: ../partman.templates:11 | #~ "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #" |
| 1490 | msgid "Scanning disks..." | #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." |
| 1491 | msgstr "Mi ngi settantal disk yi ..." | #~ msgstr "" |
| 1492 | #~ "Sistem u fiise bu ext3 bi ci partiso #${PARTITION} bu ${DEVICE} " | |
| 1493 | #. Type: text | #~ "joxeesagu ko benn barab u monte." |
| 1494 | #. Description | |
| 1495 | #: ../partman.templates:15 | #~ msgid "Mount options can tune the behavior of the file system." |
| 1496 | msgid "Detecting file systems..." | #~ msgstr "Tanniiti monte yi man naa dna awale yoon doxiinu sistemu fiisebi." |
| 1497 | msgstr "Mingi lambutu sistem u fiise yi..." | |
| 1498 | #~ msgid "Ext3 journaling file system" | |
| 1499 | #. Type: boolean | #~ msgstr "sistem u fiise Ext3 bu yore ab jurnaal" |
| 1500 | #. Description | |
| 1501 | #: ../partman.templates:31 | #~ msgid "ext3" |
| 1502 | msgid "" | #~ msgstr "ext3" |
| 1503 | "This partitioner doesn't have information about the default type of the " | |
| 1504 | "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to " | #~ msgid "" |
| 1505 | "debian-boot@lists.debian.org with information." | #~ "All components of the installer needed to complete the install should " |
| 1506 | msgstr "" | #~ "already be selected. Other installer components have low priority and are " |
| 1507 | "Xaajukaay u disk bii amul benn xamxam ci sa fasoŋ bu defóo bu taabal i " | #~ "probably not necessary, but may be interesting to some users." |
| 1508 | "partisoŋ yi ci sa arcitektuur. Noongi xaar nga bind nu email ci bii adress " | #~ msgstr "" |
| 1509 | "debian-boot@lists.debian.org waxnu xabaarbi." | #~ "Mbooleem komposa yu installer yi u soxla ngir matale istalaasio bi ngne " |
| 1510 | #~ "warnaa fekk tanneesleen ba noppi Yaneen komposa yi gna new piriyorite " | |
| 1511 | #. Type: boolean | #~ "doonuu yu manula akk, waaye amaana u neex enn i." |
| 1512 | #. Description | |
| 1513 | #: ../partman.templates:31 | #~ msgid "Installer components to load:" |
| 1514 | msgid "" | #~ msgstr "Komposa yu installer yi niy sf:" |
| 1515 | "Please note that if the type of the partition table is unsupported by " | |
| 1516 | "libparted, then this partitioner will not work properly." | #, fuzzy |
| 1517 | msgstr "" | #~ msgid "" |
| 1518 | "Nga bayyi xel ne su fekkee sa fasoŋ u taabal u partisoŋ bi libparted manukoo " | #~ "To save memory, only components that are certainly needed for an install " |
| 1519 | "doxal, kon xaajukaay u disk bii du mana dox ni mu ware." | #~ "are selected by default. The other installer components are not all " |
| 1520 | #~ "necessary for a basic install, but you may need some of them, especially " | |
| 1521 | #. Type: boolean | #~ "certain kernel modules, so look through the list carefully and select the " |
| 1522 | #. Description | #~ "components you need." |
| 1523 | #: ../partman.templates:42 | #~ msgstr "" |
| 1524 | msgid "Continue with partitioning?" | #~ "Ngir sakkanal memuwaar, komposa yi wor ne soxlaasnako rekk lauy tann ci " |
| 1525 | msgstr "Ndax nu eggale xaajale diski bi?" | #~ "defo. Yaneen komposa yi du farata ci ab istalaasio bu tambulekaay, waaye " |
| 1526 | #~ "amaana nga soxla yenn ci oom, rawatina ay modil, moo tax xoolal bu baax " | |
| 1527 | #. Type: boolean | #~ "ci list bi ta tann li nga soxla." |
| 1528 | #. Description | |
| 1529 | #: ../partman.templates:42 | #~ msgid "" |
| 1530 | msgid "" | #~ "Note that if you select a component that requires others, those " |
| 1531 | "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have " | #~ "components will also be loaded." |
| 1532 | "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly " | #~ msgstr "" |
| 1533 | "recommended that you exit this partitioner." | #~ "Na nga xam ne boo tanne ab komposa buy laaj yaneen, yooya kompoa yitam " |
| 1534 | msgstr "" | #~ "deesna leen sf." |
| 1535 | "Xaajukaay u disk bii dafa sukkandiku ci libreeri libparted, ta boobu manula " | |
| 1536 | "doxal taabal u partisoŋ bi sa arcitektuur yore. Ñi ngi lay laybiire nak nga " | #, fuzzy |
| 1537 | "genn bayyi bii xaajukaay u disk." | #~ msgid "Loading additional components" |
| 1538 | #~ msgstr "Sippil kompoosa yu istaller bi" | |
| 1539 | #. Type: boolean | |
| 1540 | #. Description | #~ msgid "Retrieving ${PACKAGE}" |
| 1541 | #: ../partman.templates:42 | #~ msgstr "Mi ngi gnne ${PACKAGE}" |
| 1542 | msgid "" | |
| 1543 | "If you can, please help to add support for your partition table type to " | #~ msgid "Unpacking ${PACKAGE}" |
| 1544 | "libparted." | #~ msgstr "Mingi tajji ${PACKAGE}" |
| 1545 | msgstr "" | |
| 1546 | "Boo ko manee, rikk jappulenu ngir nu man a def ba libparted mana doxal sa " | #~ msgid "Failed to load installer component" |
| 1547 | "taabal u partisoŋ." | #~ msgstr "Sf komposa bi antuwul" |
| 1548 | ||
| 1549 | #. Type: select | #~ msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting." |
| 1550 | #. Description | #~ msgstr "Sf ${PACKAGE} antuwul ngir sabab sunu xamul. i ngiy bayyi." |
| 1551 | #: ../partman.templates:53 | |
| 1552 | msgid "" | #~ msgid "Continue the install without loading kernel modules?" |
| 1553 | "This is an overview of your currently configured partitions and mount " | #~ msgstr "Ndax nu eggale istalaasio bi ci ludul nuy sf modil yu kernel bi?" |
| 1554 | "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " | |
| 1555 | "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialise its " | #~ msgid "" |
| 1556 | "partition table." | #~ "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between " |
| 1557 | msgstr "" | #~ "the kernel used by this version of the installer and the kernel version " |
| 1558 | "Fii dalay wan sa partisoŋ yi ñu komfigure ak ak barab yi ñu leen monte. " | #~ "available in the archive." |
| 1559 | "Tannal ab partisoŋ ngir soppi ay reglaasam (sistem u fiise, barab u monte, " | #~ msgstr "" |
| 1560 | "ak yaneen..), ab barab bu liibër ngir sos fa ay partisoŋ, walla ab periferik " | #~ "Giseeful benn modil bu kernel. Amaana liko waral moodi ab akka dggo la " |
| 1561 | "ngir tambuliil ab taabal u partisoŋam." | #~ "diggante kernel bi bii wersio u installer di jfandikoo and wersio bu " |
| 1562 | #~ "kernel bi ne ci arsiif bi." | |
| 1563 | #. Type: boolean | |
| 1564 | #. Description | #~ msgid "" |
| 1565 | #: ../partman.templates:58 | #~ "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by " |
| 1566 | msgid "Create new empty partition table on this device?" | #~ "choosing to install a different version of Debian. The install will " |
| 1567 | msgstr "Ndax nu sos ab taabal u partisoŋ bu deful dara ci bii periferik?" | #~ "probably fail to work if you continue without kernel modules." |
| 1568 | #~ msgstr "" | |
| 1569 | #. Type: boolean | #~ "Boo dee istalee ci ab seetu, man ngaa lijjanti porobaleem bi, da ngay " |
| 1570 | #. Description | #~ "tann baneen wersio bu Debian istaleko. Istalaasio bi amaana du antu bu " |
| 1571 | #: ../partman.templates:58 | #~ "fekkee dangay aggale ci ludul modil yu kernel bi." |
| 1572 | msgid "" | |
| 1573 | "You have selected an entire device to partition. If you proceed with " | #~ msgid "Proceed with installation to unclean target?" |
| 1574 | "creating a new partition table on the device, then all current partitions " | #~ msgstr "Ndax nu wy ci istalaasio bii jm fu setul?" |
| 1575 | "will be removed." | |
| 1576 | msgstr "" | #, fuzzy |
| 1577 | "Dangaa tann ab periferik bu mat sakk ngir partisoŋ ko. Bu fekkee dangaa " | #~ msgid "" |
| 1578 | "eggale daldi sos ab taabal u partisoŋ bu bees, kon mbooleem partisoŋ yi ci " | #~ "The target file system contains files from a past installation. These " |
| 1579 | "nekk deesna leen far." | #~ "files could cause problems with the installation process, and if you " |
| 1580 | #~ "proceed, some of the existing files may be overwritten." | |
| 1581 | #. Type: boolean | #~ msgstr "" |
| 1582 | #. Description | #~ "Sistem u fiise bii ngay istalee da fa yor ay fiise yu ab istalaasio bu " |
| 1583 | #: ../partman.templates:58 | #~ "jiituwon. Fiise yooyu man naa dammu istalaasio bi, walla mu tax nga " |
| 1584 | msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish." | #~ "istale ab sistem bu dammu." |
| 1585 | msgstr "" | |
| 1586 | "Nga bayyi xel ne bu ci kanamee da nga man a dindi waat lii ngay def bu la " | #~ msgid "Cannot install base system" |
| 1587 | "soobee." | #~ msgstr "Manula istale sistem u baas bi" |
| 1588 | ||
| 1589 | #. Type: boolean | #~ msgid "" |
| 1590 | #. Description | #~ "The installer cannot figure out how to install the base system. No " |
| 1591 | #: ../partman.templates:68 | #~ "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." |
| 1592 | msgid "Write a new empty partition table?" | #~ msgstr "" |
| 1593 | msgstr "Ndax nu bind taabal u partisoŋ bu bees bi?" | #~ "Installer bi manula fexe ba istale sistem u baas bi. Giseeful benn CD-ROM " |
| 1594 | #~ "yu u mana istalee, komfigureesul yit benn seetu bu baax." | |
| 1595 | #. Type: boolean | |
| 1596 | #. Description | #~ msgid "No file system mounted on /target" |
| 1597 | #: ../partman.templates:68 | #~ msgstr "Monteesul benn sistem u fiise ci /target" |
| 1598 | msgid "" | |
| 1599 | "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition " | #~ msgid "" |
| 1600 | "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to " | #~ "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted " |
| 1601 | "the disk immediately." | #~ "on /target. The partitioner and formatter should have done this for you." |
| 1602 | msgstr "" | #~ msgstr "" |
| 1603 | "Daytal yi am ci ni ñu defe taabal u partisoŋ bu Sun ci libparted, taabal u " | #~ "Balaa istalaasio bi de wy, ab sistem u fiise bu reen wi wareesna koo " |
| 1604 | "partisoŋ bii nga sos dees koo wara bind ci disk bi fisaasa." | #~ "monte ci / target. Partisokat bi ak formaatekat bi waroon nau la koo " |
| 1605 | #~ "defal." | |
| 1606 | #. Type: boolean | |
| 1607 | #. Description | #~ msgid "Not installing to unclean target" |
| 1608 | #: ../partman.templates:68 | #~ msgstr "Deeful istale ci ab jmukaay bu setul" |
| 1609 | msgid "" | |
| 1610 | "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on " | #, fuzzy |
| 1611 | "the disk will be irreversibly removed." | #~ msgid "" |
| 1612 | msgstr "" | #~ "The installation to the target file system has been canceled. You should " |
| 1613 | "Doo mana dindiwaat lii ngay def, ta leppu li nekkoon ci sa disk bi deesna ko " | #~ "go back and erase or format the target file system before proceeding with " |
| 1614 | "far, ta deesul man a dellu gannaaw." | #~ "the install." |
| 1615 | #~ msgstr "" | |
| 1616 | #. Type: boolean | #~ "Istalaasio ba ci sistem u fiise bu jmukaay ba neenalees nako, ndaxte " |
| 1617 | #. Description | #~ "sistem u fiise bi da fa yor ay fiise yu ab istalaasio bu jiituwon, ta " |
| 1618 | #: ../partman.templates:68 | #~ "loolu man naa dammu istalaasio bi, walla mu tax nga istale ab sistem bu " |
| 1619 | msgid "" | #~ "dammu. Da ngaa wara dellu nga far sistem u fiise bu jmukaay bi, walla nga " |
| 1620 | "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write " | #~ "formaate ko bala ngay wy ci istalaasio bi." |
| 1621 | "it to disk." | |
| 1622 | msgstr "" | #~ msgid "Failed to install the base system" |
| 1623 | "Feddlil ne bëgg ngaa sos ab taabal u partisoŋ bu bees ta bindko ci disk bi." | #~ msgstr "Istalaasio bu sistem u baas bi antuwul" |
| 1624 | ||
| 1625 | #. Type: boolean | #~ msgid "The base system installation into /target/ failed." |
| 1626 | #. Description | #~ msgstr "Istalaasio bu sistem u baas bi ca /target/ antuwul." |
| 1627 | #: ../partman.templates:82 | |
| 1628 | msgid "Continue with the installation?" | #~ msgid "" |
| 1629 | msgstr "Ndax nu eggale istalaasioŋ bi?" | #~ "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." |
| 1630 | #~ msgstr "" | |
| 1631 | #. Type: boolean | #~ "Porogaraam u debootstrap gnn na ak ab njuumte (return value ${EXITCODE})." |
| 1632 | #. Description | |
| 1633 | #: ../partman.templates:82 | #~ msgid "Base system installation error" |
| 1634 | msgid "" | #~ msgstr "Njuumte ci istalaasio bu sistem u baas bi" |
| 1635 | "No partition table changes and no creation of file systems have been planned." | |
| 1636 | msgstr "" | #~ msgid "The debootstrap program exited abnormally." |
| 1637 | "Amul benn soppat ci taabal i partisoŋ yi amul yit benn sistem u fiise bu ñu " | #~ msgstr "Porogaraam u debootstrap gnnna nu awul yoon." |
| 1638 | "jappa sos." | |
| 1639 | #~ msgid "The following error occurred:" | |
| 1640 | #. Type: boolean | #~ msgstr "Njuumte lii moo am:" |
| 1641 | #. Description | |
| 1642 | #: ../partman.templates:82 | #~ msgid "${ERROR}" |
| 1643 | msgid "" | #~ msgstr "${ERROR}" |
| 1644 | "If you plan on using already created file systems, be aware that existing " | |
| 1645 | "files may prevent the successful installation of the base system." | #~ msgid "Check /target/var/log/bootstrap.log for the details." |
| 1646 | msgstr "" | #~ msgstr "Xoolal /target/var/log/bootstrap.log ngir ay ay faramfacce." |
| 1647 | "Bu fekkee da ngaa bëgg a wéy di jëfandikoo sistem u fiise yi amoon ba noppi, " | |
| 1648 | "na nga xamne fiise yi ci ne man naa tee istalaasioŋ bu sistem u baas bi antu." | #~ msgid "Unable to install a kernel" |
| 1649 | #~ msgstr "Manula istale ab kernel" | |
| 1650 | #. Type: boolean | |
| 1651 | #. Description | #~ msgid "No kernel package is selected for installation." |
| 1652 | #: ../partman.templates:91 | #~ msgstr "Tanneesul benn paket bu kernel ngir istaleko." |
| 1653 | msgid "Write the changes to disks?" | |
| 1654 | msgstr "Ndax nu bind coppat yi ci disk bi?" | #~ msgid "Unable to install the selected kernel" |
| 1655 | #~ msgstr "Maneesula istale kernel bi nga tann" | |
| 1656 | #. Type: boolean | |
| 1657 | #. Description | #~ msgid "" |
| 1658 | #: ../partman.templates:91 | #~ "An error was returned while trying to install the kernel into the target " |
| 1659 | msgid "If you continue, the changes listed below will be written to the disks." | #~ "system." |
| 1660 | msgstr "" | #~ msgstr "" |
| 1661 | "Boo jallee, kon coppat yii nu bind ci list bi ci suuf deesna leen bind ci " | #~ "Ab njuumte lees tontu bi nuy jema istale kernel bi ca sistem u jmukaayba." |
| 1662 | "disk bi." | |
| 1663 | #~ msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." | |
| 1664 | #. Type: boolean | #~ msgstr "Paket u kernel: '${KERNEL}'." |
| 1665 | #. Description | |
| 1666 | #: ../partman.templates:91 | #~ msgid "Kernel to install:" |
| 1667 | msgid "" | #~ msgstr "kernel bi nuy istale:" |
| 1668 | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " | |
| 1669 | "well as on the partitions that are going to be formatted." | #~ msgid "" |
| 1670 | msgstr "" | #~ "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order " |
| 1671 | "WATTANDIKUL: Lii dana far mboolem li newoon ci partisoŋ yi ngay far ak yi " | #~ "to make the system bootable from the hard drive." |
| 1672 | "ngay formaate yéppu." | #~ msgstr "" |
| 1673 | #~ "List bi dafay wane kernel yi fi am. Tannal benn ci oom ngir sistem bi " | |
| 1674 | #. Type: boolean | #~ "mana boot ci disk bu dgr bi." |
| 1675 | #. Description | |
| 1676 | #: ../partman-lvm.templates:8 ../partman-md.templates:12 | #~ msgid "No installable kernel found" |
| 1677 | #: ../partman.templates:91 | #~ msgstr "Giseeful benn kernel buu mana istale" |
| 1678 | msgid "${ITEMS}" | |
| 1679 | msgstr "${ITEMS}" | #~ msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." |
| 1680 | #~ msgstr "" | |
| 1681 | #. Type: text | #~ "Giseeful benn kernel bu u mana istalee ci suursu yu APT yi nga joxe." |
| 1682 | #. Description | |
| 1683 | #: ../partman.templates:102 | #~ msgid "The current default kernel package is '${KERNEL}'." |
| 1684 | msgid "The following partitions are going to be formatted:" | #~ msgstr "Paket u kernel bu defo bi fimune moodi '${KERNEL}'." |
| 1685 | msgstr "Paritsoŋ yi di ñëw deesna leen formaate:" | |
| 1686 | #~ msgid "" | |
| 1687 | #. Type: text | #~ "You may try to continue though this rather strange error is probably " |
| 1688 | #. Description | #~ "fatal." |
| 1689 | #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system" | #~ msgstr "" |
| 1690 | #: ../partman.templates:107 | #~ "Man ngaa jema eggale, doonte sax njuumte bu doy waar bii man naa doon bu " |
| 1691 | msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}" | #~ "mana faat la." |
| 1692 | msgstr "partisoŋ #${PARTITION} bici ${DEVICE} kom ${TYPE}" | |
| 1693 | #~ msgid "Unable to install initrd-tools" | |
| 1694 | #. Type: text | #~ msgstr "Manula istale initrd-tools" |
| 1695 | #. Description | |
| 1696 | #: ../partman.templates:111 | #~ msgid "" |
| 1697 | msgid "The partition tables of the following devices are changed:" | #~ "An error was returned while trying to install the initrd-tools package " |
| 1698 | msgstr "Taabal u partisoŋ yu periferik yii soppeesna leen:" | #~ "onto the target system." |
| 1699 | #~ msgstr "" | |
| 1700 | #. Type: select | #~ "Bi nuy jema istale paket u initrd-tools ci sistem u jmukaay ba, deesnoo " |
| 1701 | #. Description | #~ "tontu ab njuumte." |
| 1702 | #: ../partman.templates:116 | |
| 1703 | msgid "What to do with this device:" | #, fuzzy |
| 1704 | msgstr "Lu nuy def periferik bii:" | #~ msgid "Check /var/log/messages or see virtual console 3 for the details." |
| 1705 | #~ msgstr "Xoolal /target/var/log/bootstrap.log ngir ay ay faramfacce." | |
| 1706 | #. Type: select | |
| 1707 | #. Description | #~ msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." |
| 1708 | #: ../partman.templates:121 | #~ msgstr "Manu oo jot ci fiise gnne bu ${SUBST0}." |
| 1709 | msgid "How to use this free space:" | |
| 1710 | msgstr "Nu nuy Jëfandikoo barab yu féex yi:" | #~ msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." |
| 1711 | #~ msgstr "Manu oo jot ci fiise bu siaatiir u gnne bu ${SUBST0}." | |
| 1712 | #. Type: select | |
| 1713 | #. Description | #, fuzzy |
| 1714 | #: ../partman.templates:126 | #~ msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" |
| 1715 | msgid "Partition settings:" | #~ msgstr "Gnne bi i ngi ko siee ak caabi bu nu xamul (key id ${SUBST0})" |
| 1716 | msgstr "Reglaas i partisoŋ bi:" | |
| 1717 | #~ msgid "Invalid Release file: no valid components." | |
| 1718 | #. Type: select | #~ msgstr "Fiise gnne bu baaxul: amul ay komposa yu baax." |
| 1719 | #. Description | |
| 1720 | #: ../partman.templates:126 | #~ msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." |
| 1721 | msgid "" | #~ msgstr "Fiise gnne bi baaxul: amul ab antre bu ${SUBST0}." |
| 1722 | "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} " | |
| 1723 | "${DESTROYED}" | #~ msgid "Debootstrap Error" |
| 1724 | msgstr "" | #~ msgstr "Njuumte bu debootstrap" |
| 1725 | "Yaa ngi soppi partisoŋ #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} ${DESTROYED}" | |
| 1726 | #~ msgid "" | |
| 1727 | #. Type: text | #~ "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a " |
| 1728 | #. Description | #~ "bad CD, depending on your installation method." |
| 1729 | #: ../partman.templates:131 | #~ msgstr "" |
| 1730 | msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}." | #~ "Maneesula gnne ${SUBST0}. Amaana porobaleem u reso la wall ab CD bubon, " |
| 1731 | msgstr "Bii partisoŋ formaateesnako ak ${FILESYSTEM}." | #~ "mingi aju ci sa yoon u istalawiin." |
| 1732 | ||
| 1733 | #. Type: text | #~ msgid "" |
| 1734 | #. Description | #~ "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " |
| 1735 | #: ../partman.templates:135 | #~ "may help." |
| 1736 | msgid "No existing file system was detected in this partition." | #~ msgstr "" |
| 1737 | msgstr "Dajeeful benn sistem u fiise ci bii partisoŋ." | #~ "Bu fekkee dangay istalee ab CD-R walla CD-RW, amaana nga garaawe ak " |
| 1738 | #~ "witees wu gna yeex man laa dimbule." | |
| 1739 | #. Type: text | |
| 1740 | #. Description | #~ msgid "Preparing to install the base system..." |
| 1741 | #: ../partman.templates:139 | #~ msgstr "Mi ngi waajal a istale sistem u baas bi..." |
| 1742 | msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!" | |
| 1743 | msgstr "Mbooleem li ci nekkoon DEESNA KO FAR!" | #~ msgid "Running ${SCRIPT}..." |
| 1744 | #~ msgstr "Mi ngi doxal ${SCRIPT}..." | |
| 1745 | #. Type: note | |
| 1746 | #. Description | #~ msgid "Retrieving Release file" |
| 1747 | #: ../partman.templates:143 | #~ msgstr "Mi ngi gnne fiise bu gnnebi" |
| 1748 | msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." | |
| 1749 | msgstr "Partisoŋ bi mi ngi tambulee ${FROMCHS} yam ci ${TOCHS}." | #~ msgid "Retrieving Release file signature" |
| 1750 | #~ msgstr "Mi ngi gnne siaatir u fiise gnnebi" | |
| 1751 | #. Type: note | |
| 1752 | #. Description | #~ msgid "Finding package sizes" |
| 1753 | #: ../partman.templates:147 | #~ msgstr "Mi ngi xoole ryaay i paket yi" |
| 1754 | msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." | |
| 1755 | msgstr "Barab bu féex bi mi ngi tambulee ${FROMCHS} yam ${TOCHS}." | #~ msgid "Retrieving Packages files" |
| 1756 | #~ msgstr "Mi ngi gnne fiise yu paket yi" | |
| 1757 | #. Type: text | |
| 1758 | #. Description | #~ msgid "Retrieving Packages file" |
| 1759 | #: ../partman-auto.templates:3 ../partman.templates:151 | #~ msgstr "Mi ngi gnne fiise bu paket yi" |
| 1760 | msgid "Please wait..." | |
| 1761 | msgstr "Xaaral tuuti..." | #~ msgid "Retrieving packages" |
| 1762 | #~ msgstr "Mi ngi gnne paket yi" | |
| 1763 | #. Type: text | |
| 1764 | #. Description | #~ msgid "Extracting packages" |
| 1765 | #: ../partman.templates:155 | #~ msgstr "Mi ngi nocci paket yi" |
| 1766 | msgid "Partitions formatting" | |
| 1767 | msgstr "Mi ngi formaate partisoŋ bi" | #~ msgid "Installing the base system" |
| 1768 | #~ msgstr "Mi ngi istale sistem u baas bi" | |
| 1769 | #. Type: text | |
| 1770 | #. Description | #~ msgid "Installing core packages" |
| 1771 | #: ../partman.templates:159 | #~ msgstr "Mi ngi istale paket yi ppu solo" |
| 1772 | msgid "Processing..." | |
| 1773 | msgstr "Mi ngi tareete..." | #~ msgid "Unpacking required packages" |
| 1774 | #~ msgstr "Mi ngi tajji paket yi nga laaj" | |
| 1775 | #. Type: text | |
| 1776 | #. Description | #~ msgid "Configuring required packages" |
| 1777 | #: ../partman.templates:171 | #~ msgstr "Mi ngi komfigure paket yi nga laaj" |
| 1778 | msgid "Done setting up the partition" | |
| 1779 | msgstr "Reglaas u partisoŋ bi eggna" | #~ msgid "Unpacking the base system" |
| 1780 | #~ msgstr "Mi ngi tajji sistem u baas bi" | |
| 1781 | #. Type: text | |
| 1782 | #. Description | #~ msgid "Configuring the base system" |
| 1783 | #: ../partman.templates:175 | #~ msgstr "Mi ngi komfigure sistem u baas bi" |
| 1784 | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" | |
| 1785 | msgstr "Jeexal xaajale disk bi ta bind coppat yi ci disk bi" | #~ msgid "Validating ${SUBST0}..." |
| 1786 | #~ msgstr "Mi ngi wyal ${SUBST0}..." | |
| 1787 | #. Type: text | |
| 1788 | #. Description | #~ msgid "Retrieving ${SUBST0}..." |
| 1789 | #: ../partman.templates:179 | #~ msgstr "Mi ngi gnne ${SUBST0}..." |
| 1790 | msgid "Undo changes to partitions" | |
| 1791 | msgstr "Dindi coppat yi ci partisoŋ yi" | #~ msgid "Extracting ${SUBST0}..." |
| 1792 | #~ msgstr "Mi ngi nocci ${SUBST0}..." | |
| 1793 | #. Type: text | |
| 1794 | #. Description | #~ msgid "Unpacking ${SUBST0}..." |
| 1795 | #: ../partman.templates:183 | #~ msgstr "Mi ngi tajji ${SUBST0}..." |
| 1796 | msgid "Show Cylinder/Head/Sector information" | |
| 1797 | msgstr "Wane imformasioŋ yu Cileendar/Teet/Sektór yi" | #~ msgid "Configuring ${SUBST0}..." |
| 1798 | #~ msgstr "Mi ngi komfigure ${SUBST0}..." | |
| 1799 | #. Type: text | |
| 1800 | #. Description | #~ msgid "Checking Release signature" |
| 1801 | #: ../partman.templates:187 | #~ msgstr "Mi ngi seet siaatiir u gnne bi" |
| 1802 | #, no-c-format | |
| 1803 | msgid "Dump partition info in %s" | #~ msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" |
| 1804 | msgstr "Tuur imfo yu partisoŋ yi ci %s" | #~ msgstr "Siaatiir u gnne bi baaxna (key id ${SUBST0})" |
| 1805 | ||
| 1806 | #. Type: text | #~ msgid "Resolving dependencies of base packages..." |
| 1807 | #. Description | #~ msgstr "Mi ngi lijjanti weruwonte bu paket yu baas yi..." |
| 1808 | #. Keep short | |
| 1809 | #: ../partman.templates:192 | #~ msgid "Resolving dependencies of required packages..." |
| 1810 | msgid "FREE SPACE" | #~ msgstr "Mi ngi lijjanti woruwnte bu paket yi nga laaj..." |
| 1811 | msgstr "BARAB BUFÉEX" | |
| 1812 | #~ msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." | |
| 1813 | #. Type: text | #~ msgstr "Mi ngi seet komposa ${SUBST0} ci ${SUBST1}..." |
| 1814 | #. Description | |
| 1815 | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. | #~ msgid "Installing core packages..." |
| 1816 | #: ../partman.templates:197 | #~ msgstr "Mi ngi istale paket yi ppu solo..." |
| 1817 | msgid "unusable" | |
| 1818 | msgstr "bu nu maneesuta jëfandikoo" | #~ msgid "Unpacking required packages..." |
| 1819 | #~ msgstr "Mi ngi tajji paket yis laaj..." | |
| 1820 | #. Type: text | |
| 1821 | #. Description | #~ msgid "Configuring required packages..." |
| 1822 | #. "primary partition". No more than 8 symbols. | #~ msgstr "Mi ngi komfigure paket yis laaj..." |
| 1823 | #: ../partman.templates:202 | |
| 1824 | msgid "primary" | #~ msgid "Installing base packages..." |
| 1825 | msgstr "pirimeer" | #~ msgstr "Mi ngi istale paket yu baas yi..." |
| 1826 | ||
| 1827 | #. Type: text | #~ msgid "Unpacking the base system..." |
| 1828 | #. Description | #~ msgstr "Mi ngi tajji sistem u baasbi..." |
| 1829 | #. "logical partition". No more than 8 symbols. | |
| 1830 | #: ../partman.templates:207 | #~ msgid "Configuring the base system..." |
| 1831 | msgid "logical" | #~ msgstr "Mi ngi komfigure sistem u baasbi..." |
| 1832 | msgstr "logik" | |
| 1833 | #~ msgid "Base system installed successfully." | |
| 1834 | #. Type: text | #~ msgstr "Istaleesna sistem u baas bi bamu aw yoon." |
| 1835 | #. Description | |
| 1836 | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. | #~ msgid "${SECTION}: ${INFO}..." |
| 1837 | #: ../partman.templates:212 | #~ msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." |
| 1838 | msgid "pri/log" | |
| 1839 | msgstr "pri/log" | #~ msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" |
| 1840 | #~ msgstr "Mi ngi jemaat wacce bi antuwulon di bu ${SUBST0}" | |
| 1841 | #. Type: text | |
| 1842 | #. Description | #~ msgid "Configuring APT sources..." |
| 1843 | #. How to print the partition numbers in your language | #~ msgstr "Mi ngi komfigure suursu yu APT yi..." |
| 1844 | #. Examples: | |
| 1845 | #. %s. | #~ msgid "Updating the list of available packages..." |
| 1846 | #. No %s | #~ msgstr "Mi ngi yeesalaat list bu paket yi jappundi..." |
| 1847 | #. N. %s | |
| 1848 | #: ../partman.templates:221 | #~ msgid "Installing extra packages..." |
| 1849 | #, no-c-format | #~ msgstr "Mi ngi istale paket i ndolliit..." |
| 1850 | msgid "#%s" | |
| 1851 | msgstr "#%s" | #~ msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 1852 | #~ msgstr "Mi ngi istale paket i ndolliit - mi ngi gnne ta istale ${SUBST0}..." | |
| 1853 | #. Type: text | |
| 1854 | #. Description | #~ msgid "Creating device files..." |
| 1855 | #. For example IDE0 master (hda) | #~ msgstr "Mi ngi sos fiise yu periferik ..." |
| 1856 | #: ../partman.templates:226 | |
| 1857 | #, no-c-format | #~ msgid "Selecting the kernel to install..." |
| 1858 | msgid "IDE%s master (%s)" | #~ msgstr "Mi ngi tann kernel bunuy istale..." |
| 1859 | msgstr "IDE%s saŋg (%s)" | |
| 1860 | #~ msgid "Installing the kernel..." | |
| 1861 | #. Type: text | #~ msgstr "Mi ngi istale kernel bi..." |
| 1862 | #. Description | |
| 1863 | #. For example IDE1 slave (hdd) | #~ msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 1864 | #: ../partman.templates:231 | #~ msgstr "Mi ngi istale kernel bi - mi ngi gnne ta istale ${SUBST0}..." |
| 1865 | #, no-c-format | |
| 1866 | msgid "IDE%s slave (%s)" | #~ msgid "Installing the PCMCIA modules" |
| 1867 | msgstr "IDE%s jaam (%s)" | #~ msgstr "Mi ngi istale modil yu PCMCIA" |
| 1868 | ||
| 1869 | #. Type: text | #~ msgid "Install the base system" |
| 1870 | #. Description | #~ msgstr "Istale sistem u baas bi" |
| 1871 | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) | |
| 1872 | #: ../partman.templates:236 | #~ msgid "Run second stage installer from within first stage installer?" |
| 1873 | #, no-c-format | #~ msgstr "" |
| 1874 | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" | #~ "Ndax nu doxal aareel etaap bu istaller bi jleko ci biir jego istaller bu " |
| 1875 | msgstr "IDE%s saŋg, partisoŋ #%s (%s)" | #~ "jkkbi?" |
| 1876 | ||
| 1877 | #. Type: text | #~ msgid "" |
| 1878 | #. Description | #~ "It is possible to configure the base system within the first stage " |
| 1879 | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) | #~ "installer (before rebooting from the hard drive), by running it in a " |
| 1880 | #: ../partman.templates:241 | #~ "chroot environment." |
| 1881 | #, no-c-format | #~ msgstr "" |
| 1882 | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" | #~ "Manees naa komfigure sistem u baas bi ci biir etaap bu installer bu " |
| 1883 | msgstr "IDE%s jaam, partisoŋ #%s (%s)" | #~ "jkkbi. (jkk ngay reboot ak disk budgr bi), boo ko bgge danga koy doxal ci " |
| 1884 | #~ "ab amwironm bu chroot." | |
| 1885 | #. Type: text | |
| 1886 | #. Description | #~ msgid "Configure the base system before rebooting" |
| 1887 | #: ../partman.templates:245 | #~ msgstr "Komfigure sistem u baas bi jkk nuy reboot" |
| 1888 | #, no-c-format | |
| 1889 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | #~ msgid "" |
| 1890 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | #~ "The following other operating systems have been detected on this " |
| 1891 | #~ "computer: ${OS_LIST}" | |
| 1892 | #. Type: text | #~ msgstr "" |
| 1893 | #. Description | #~ "Yaneen sistem u doxaliin yii giseesna leen ci bii kompiyutar: ${OS_LIST}" |
| 1894 | #: ../partman.templates:249 | |
| 1895 | #, no-c-format | #, fuzzy |
| 1896 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" | #~ msgid "" |
| 1897 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partisoŋ #%s (%s)" | #~ "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe " |
| 1898 | #~ "to install the boot loader to the master boot record of your first hard " | |
| 1899 | #. Type: text | #~ "drive. When your computer boots, you will be able to choose to load one " |
| 1900 | #. Description | #~ "of these operating systems or your new system." |
| 1901 | #: ../partman.templates:253 | #~ msgstr "" |
| 1902 | #, no-c-format | #~ "Bu fekkee sa sistem i doxaliin yeppu i ngi ci list bi, kon man ngaa " |
| 1903 | msgid "RAID%s device #%s" | #~ "istale sfkatu boot bi ci MBR bu sa disk budgr bu jkk. Saa bu sa " |
| 1904 | msgstr "RAID%s periferik #%s" | #~ "kompiyutar di boot, danga mana tann benn ci yooyu sistem u doxaliin walla " |
| 1905 | #~ "nga tann sa sistem u Debian bu bees bi." | |
| 1906 | #. Type: text | |
| 1907 | #. Description | #~ msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" |
| 1908 | #: ../partman.templates:257 | #~ msgstr "Ndax nu istale sfkatu boot bii di GRUB ci MBR bi?" |
| 1909 | #, no-c-format | |
| 1910 | msgid "LVM VG %s, LV %s" | #, fuzzy |
| 1911 | msgstr "LVM VG %s, LV %s" | #~ msgid "" |
| 1912 | #~ "It seems that this new installation is the only operating system on this " | |
| 1913 | #. Type: text | #~ "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " |
| 1914 | #. Description | #~ "master boot record of your first hard drive." |
| 1915 | #: ../partman.templates:261 | #~ msgstr "" |
| 1916 | #, no-c-format | #~ "Dafa mel ne Debian bii ngay istale moom rekk moo ne ci bii kompiyutar ci " |
| 1917 | msgid "Loopback (loop%s)" | #~ "ab sistem u doxaliin. Su demee noonu, kon man ngaa istale sfkatu boot bii " |
| 1918 | msgstr "" | #~ "di GRUB ci MBR bu disk budgr bu jkk bi." |
| 1919 | ||
| 1920 | #. Type: text | #~ msgid "" |
| 1921 | #. Description | #~ "Warning: If the installer failed to detect another operating system that " |
| 1922 | #: ../partman.templates:265 | #~ "is present on your computer, modifying the master boot record will make " |
| 1923 | msgid "Cancel this menu" | #~ "that operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " |
| 1924 | msgstr "Neenal bii menu" | #~ "configured later to boot it." |
| 1925 | #~ msgstr "" | |
| 1926 | #. Type: text | #~ "Wattandikul: Bu intaller bii manula daj baneen sistem u doxaliin bu ne ci " |
| 1927 | #. Description | #~ "sa kompiyutar bi, kon boo soppee dara ci MBR bi man naa tax doo man a " |
| 1928 | #. Main menu entry | #~ "boot boobu sistem u doxaliin, doonte sax man ngaa komfigure waat GRUB ak " |
| 1929 | #: ../partman.templates:270 | #~ "sa loxo ngir man koo boot." |
| 1930 | msgid "Partition disks" | |
| 1931 | msgstr "Xaajale disk yi" | #, fuzzy |
| 1932 | #~ msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?" | |
| 1933 | #. Type: text | #~ msgstr "Ndax nu istale sfkatu boot bii di GRUB ci sistem u fiise XFS?" |
| 1934 | #. Description | |
| 1935 | #: ../partman-auto.templates:7 | #, fuzzy |
| 1936 | msgid "Computing the new partitions..." | #~ msgid "" |
| 1937 | msgstr "Mi ngi waññi partisoŋ yu bees yi..." | #~ "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a " |
| 1938 | #~ "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended." | |
| 1939 | #. Type: error | #~ msgstr "" |
| 1940 | #. Description | #~ "istale sfkatu boot bii di GRUB lu ci pp du antu, walla dafay kal bu " |
| 1941 | #: ../partman-auto.templates:11 | #~ "fekkee /boot dafa ne ci ab sistem u fiise XFS. Fu mel nooni, danu fiy " |
| 1942 | msgid "" | #~ "laybiire u jfandikoo LILO." |
| 1943 | "This probably happened because the selected disk or free space is too small " | |
| 1944 | "to be automatically partitioned." | #~ msgid "Device for boot loader installation:" |
| 1945 | msgstr "" | #~ msgstr "Periferik u istalaasio bu sfkatu boot bi:" |
| 1946 | "Amaana li tax lii am moodi disk bi nga tann walla barab bu féex bi nga tann " | |
| 1947 | "da fa tuuti ba ëppu ba maneesukoo xaajale ci otomatik." | #, fuzzy |
| 1948 | #~ msgid "" | |
| 1949 | #. Type: error | #~ "You need to make the newly installed system bootable, by installing the " |
| 1950 | #. Description | #~ "GRUB boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to " |
| 1951 | #: ../partman-auto.templates:17 | #~ "install GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you " |
| 1952 | msgid "Failed to partition the selected disk" | #~ "prefer, you can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, " |
| 1953 | msgstr "Xaajale disk bi nga tann antuwul" | #~ "or even to a floppy." |
| 1954 | #~ msgstr "" | |
| 1955 | #. Type: error | #~ "Dangaa wara def sa sistem u Debian bii ngay doora istale mu mana boo, " |
| 1956 | #. Description | #~ "ngir loolu da ngay istale sfkatu boot bii di GRUB ci ab periferik bu mana " |
| 1957 | #: ../partman-auto.templates:17 | #~ "boo. Li u baaxoo def moodi istaler GRUB ci MBR bu sa disk budgr bu jkk " |
| 1958 | msgid "" | #~ "bi. Bula gnalee nak man nga koo istale faneen ci disk bi, walla ci baneen " |
| 1959 | "This probably happened because there are too many (primary) partitions in " | #~ "disk, walla sax ci ab disket." |
| 1960 | "the partition table." | |
| 1961 | msgstr "" | #~ msgid "" |
| 1962 | "Amaana li tax lii am moodi sa taabal u partisoŋ bi da fa bare ay partisoŋ " | #~ "The device can be specified using GRUB's \"(hdn,m)\" notation, or as a " |
| 1963 | "pirimeer bamu ëppu." | #~ "device in /dev. Below are some examples:\n" |
| 1964 | #~ " - \"(hd0)\" or \"/dev/hda\" will install GRUB to the master boot record " | |
| 1965 | #. Type: select | #~ "of\n" |
| 1966 | #. Description | #~ " your first hard drive (IDE);\n" |
| 1967 | #: ../partman-auto.templates:24 | #~ " - \"(hd0,1)\" or \"/dev/hda2\" will use the second partition of your " |
| 1968 | msgid "Partitioning method:" | #~ "first\n" |
| 1969 | msgstr "Yoonu xaajalewi:" | #~ " IDE drive;\n" |
| 1970 | #~ " - \"(hd2,4)\" or \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of " | |
| 1971 | #. Type: select | #~ "your\n" |
| 1972 | #. Description | #~ " third drive (SCSI here);\n" |
| 1973 | #: ../partman-auto.templates:24 | #~ " - \"(fd0)\" or \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." |
| 1974 | msgid "" | #~ msgstr "" |
| 1975 | "This installer can guide you through partitioning a disk for use by Debian, " | #~ "Man ngaa joxee turu periferik bi niko GRUB di binde \"(hdn,m)\", walla " |
| 1976 | "or if you prefer, you can do it manually. If you do choose to use the guided " | #~ "niki periferik ci /dev. Ay misaal i ngi ci suuf:\n" |
| 1977 | "partitioning tool, you will still have a chance later to see the results, " | #~ "- \"(hd0)\" walla \"/dev/hda\" dana istale GRUB ci MBR bi\n" |
| 1978 | "customise it, and even undo the partitioning if you do not like it." | #~ " your first hard drive (IDE);\n" |
| 1979 | msgstr "" | #~ " - \"(hd0,1)\" walla \"/dev/hda2\"dana jfandikoo areel u partisobu sa " |
| 1980 | "Installer bi dana la wan fi ngay jaar ba xaajale sa disk ngir Debian di ci " | #~ "disk\n" |
| 1981 | "dox, bu la gënalee yi man nga koo def ak sa loxo. Boo dee jëfandiku " | #~ " IDE bu jkk;\n" |
| 1982 | "jumtukaay u xaajalebi, du tee nga mana gis resiltaa yi, man koo dëppale ak " | #~ " - \"(hd2,4)\" walla \"/dev/sdc5\" dana jfandikoo bi jkk ci sa partiso " |
| 1983 | "sa bëggbëgg, walla sax nga dindko bu la soobee." | #~ "yiu yaatal yi ne ci\n" |
| 1984 | #~ " atteel u disk (SCSI fii);\n" | |
| 1985 | #. Type: select | #~ " - \"(fd0)\" walla \"/dev/fd0\" dana istale GRUB ci ab disket." |
| 1986 | #. Description | |
| 1987 | #: ../partman-auto.templates:39 | #~ msgid "GRUB password:" |
| 1988 | msgid "Disk space to partition:" | #~ msgstr "Baatujall bu GRUB:" |
| 1989 | msgstr "Barab u disk bi ngay xaajale:" | |
| 1990 | #~ msgid "" | |
| 1991 | #. Type: select | #~ "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which " |
| 1992 | #. Description | #~ "could be used to compromise your system if unauthorized users have access " |
| 1993 | #: ../partman-auto.templates:44 | #~ "to the machine when it is starting up. To defend against this, you may " |
| 1994 | msgid "Partitioning scheme:" | #~ "choose a password which will be required before editing menu entries or " |
| 1995 | msgstr "Plaaŋ bu xaajale bi:" | #~ "entering the GRUB command-line interface. By default, any user will still " |
| 1996 | #~ "be able to start any menu entry without entering the password." | |
| 1997 | #. Type: select | #~ msgstr "" |
| 1998 | #. Description | #~ "Sfkatu boot bii di GRUB amna ay karakteeristik yu interaktif yu bare yoo " |
| 1999 | #: ../partman-auto.templates:44 | #~ "xamne, bu nit ku amul ndigal manee aksi ci sa sistem bi, man na leen a " |
| 2000 | msgid "" | #~ "jfandikoo ngir def ci lula neexul. Ngir aaru ci lumel nee man ngaa joxe " |
| 2001 | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " | #~ "ab baatujall booxam ne deesnako laaj keppu ku nara soppi dara ci antre yi " |
| 2002 | "are unsure, choose the first one." | #~ "ci menu bi, walla muy dugg ci interfaas bu lii u komaand bu GRUB. Ci defo " |
| 2003 | msgstr "" | #~ "nak kuy jfandikoo masin bi kune man naa tambule menu bu ko neex ci ludul " |
| 2004 | "Man ngaa xaajale disk bi ak ay palaŋ yu yare yu bokkul. Soo amul lula leer, " | #~ "muy joxe ab baatujall." |
| 2005 | "tannal bu jëkk bi." | |
| 2006 | #~ msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." | |
| 2007 | #. Type: error | #~ msgstr "Soo baggul a joxe ab baatu jall bu GRUB, kon bul bind fii dara." |
| 2008 | #. Description | |
| 2009 | #: ../partman-auto.templates:50 | #~ msgid "GRUB installation failed. Continue anyway?" |
| 2010 | msgid "Unusable free space" | #~ msgstr "Islataasio bu GRUB antuwul. Ndax nu eggale ak lu mana xew?" |
| 2011 | msgstr "Barab bu féex bi maneesukoo jëfandikoo" | |
| 2012 | #~ msgid "" | |
| 2013 | #. Type: error | #~ "The grub package failed to install into /target/. Installing GRUB as a " |
| 2014 | #. Description | #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " |
| 2015 | #: ../partman-auto.templates:50 | #~ "unrelated to GRUB, so continuing the installation may be possible." |
| 2016 | msgid "" | #~ msgstr "" |
| 2017 | "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are " | #~ "Istale paket bu bu GRUB ca /target/ antuwul. Instale GRUB nak muy ab " |
| 2018 | "probably too many (primary) partitions in the partition table." | #~ "sfkatu boot jegu bu nuy laaj la. Waaye amaana porobaleem bu istalaasio bi " |
| 2019 | msgstr "" | #~ "ajuwul ci GRUB, moo tax amaana maneesnaa eggale istalaasio bi." |
| 2020 | "Xaajale disk bi antuwul, ndaxte barab bu féex bi nga tann manee sukoo " | |
| 2021 | "jëfandikoo. Amaana sa taabal u paritsoŋ dafa barele ay partisoŋ pirimeer ba " | #~ msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" |
| 2022 | "mu ëppu." | #~ msgstr "Manula istale GRUB ci ${BOOTDEV}" |
| 2023 | ||
| 2024 | #. Type: text | #~ msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." |
| 2025 | #. Description | #~ msgstr "Doxal 'grub-install ${BOOTDEV}' antuwul." |
| 2026 | #: ../partman-auto.templates:67 | |
| 2027 | msgid "Guided partitioning" | #~ msgid "Unable to configure GRUB" |
| 2028 | msgstr "Xaajale bi julay gindée" | #~ msgstr "Manul a komfigure GRUB" |
| 2029 | ||
| 2030 | #. Type: text | #~ msgid "Executing 'update-grub' failed." |
| 2031 | #. Description | #~ msgstr "Doxal 'update-grub' antuwul." |
| 2032 | #: ../partman-auto.templates:71 | |
| 2033 | msgid "Use the largest continuous free space" | #~ msgid "This is a fatal error." |
| 2034 | msgstr "Jëfandikul barab bu féex bu taxaloo bi gëna rëy" | #~ msgstr "Lii ab njuumte buy faat la." |
| 2035 | ||
| 2036 | #. Type: text | #~ msgid "Installing GRUB boot loader" |
| 2037 | #. Description | #~ msgstr "Mi ngi istale sfkatu boot bi GRUB" |
| 2038 | #. for example "Erase entire disk: IDE0 master - Maxtor 46L489" | |
| 2039 | #: ../partman-auto.templates:76 | #~ msgid "Looking for other operating systems..." |
| 2040 | msgid "Erase entire disk: ${DEVICE}" | #~ msgstr "Mi ngi wr yaneen sistem u doxaliin yi..." |
| 2041 | msgstr "Faral disk beppu: ${DEVICE}" | |
| 2042 | #~ msgid "Installing the 'grub' package..." | |
| 2043 | #. Type: text | #~ msgstr "Mi ngi istale paket bu 'grub'..." |
| 2044 | #. Description | |
| 2045 | #: ../partman-auto.templates:80 | #~ msgid "Determining GRUB boot device..." |
| 2046 | msgid "Manually edit partition table" | #~ msgstr "Mi ngi jema xam periferik bu boot bu GRUB..." |
| 2047 | msgstr "Soppi taabal u partisoŋ bi ak sa loxo" | |
| 2048 | #~ msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." | |
| 2049 | #. Type: text | #~ msgstr "Mi ngi doxal \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
| 2050 | #. Description | |
| 2051 | #: ../partman-auto.templates:84 | #~ msgid "Running \"update-grub\"..." |
| 2052 | msgid "Automatically partition the free space" | #~ msgstr "Mi ngi doxal \"update-grub\"..." |
| 2053 | msgstr "Xaajale barab bu féex bi ci otomatik" | |
| 2054 | #~ msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." | |
| 2055 | #. Type: text | #~ msgstr "Mi ngi yeesal /etc/kernel-img.conf..." |
| 2056 | #. Description | |
| 2057 | #: ../partman-auto.templates:88 | #~ msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" |
| 2058 | msgid "All files in one partition (recommended for new users)" | #~ msgstr "Istale sfkatu boot bi GRUB ci ab disk budgr" |
| 2059 | msgstr "Fiise yéppu ci benn partisoŋ (moom la ñuy deŋk ñiy doora tambule)" | |
| 2060 | #~ msgid "Finish the installation" | |
| 2061 | #. Type: text | #~ msgstr "Jeexal istalaasio bi" |
| 2062 | #. Description | |
| 2063 | #: ../partman-auto.templates:92 | #~ msgid "Finishing the installation" |
| 2064 | msgid "Desktop machine" | #~ msgstr "Mi ngiy jeexal istalaasio bi" |
| 2065 | msgstr "Masin u biro" | |
| 2066 | #~ msgid "Configuring network..." | |
| 2067 | #. Type: text | #~ msgstr "Mi ngi komfigure reso bi..." |
| 2068 | #. Description | |
| 2069 | #: ../partman-auto.templates:96 | #~ msgid "Setting up frame buffer..." |
| 2070 | msgid "Multi-user workstation" | #~ msgstr "Mi ngi regle frame buffer..." |
| 2071 | msgstr "Estaasioŋ u liggéey bu bare way jëfandiku" | |
| 2072 | #~ msgid "Preparing for base-config..." | |
| 2073 | #. Type: text | #~ msgstr "Mi ngi waajal base-config..." |
| 2074 | #. Description | |
| 2075 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:3 | #~ msgid "Unmounting file systems..." |
| 2076 | msgid "" | #~ msgstr "Mi ngi demonte sistem u fiise yi..." |
| 2077 | "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | |
| 2078 | msgstr "" | #, fuzzy |
| 2079 | "Mi ngi seet sistem u fiise ${TYPE} ci partisoŋ #${PARTITION} bu ${DEVICE}..." | #~ msgid "Rebooting into your new system..." |
| 2080 | #~ msgstr "Mi ngi reboot ci sa sistem u Debian bu bees bi..." | |
| 2081 | #. Type: text | |
| 2082 | #. Description | #~ msgid "Installation complete" |
| 2083 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:7 | #~ msgstr "Istalaasio bi matna" |
| 2084 | msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | |
| 2085 | msgstr "Mi ngi seet barab u Swap bi ci partisoŋ #${PARTITION} bu ${DEVICE}..." | #, fuzzy |
| 2086 | #~ msgid "" | |
| 2087 | #. Type: text | #~ "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. " |
| 2088 | #. Description | #~ "Make sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that " |
| 2089 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:11 | #~ "you boot into the new system rather than restarting the installation." |
| 2090 | msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | #~ msgstr "" |
| 2091 | msgstr "" | #~ "Istalaasio bi matna, leegi jotna nu boot sa sistem u Debian bu bees bi. " |
| 2092 | "Mi ngi sos sistem u fiise ${TYPE} ci partisoŋ #${PARTITION} bu ${DEVICE}..." | #~ "Worlul ne dindi nga li nga doon istalee (CD-ROM, disket), bu ko defee sa " |
| 2093 | #~ "sistem bi boot ci disk bi nga istale Debian." | |
| 2094 | #. Type: text | |
| 2095 | #. Description | #~ msgid "Configure MD devices" |
| 2096 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:15 | #~ msgstr "Mi ngi komfigure periferik yu MD" |
| 2097 | msgid "" | |
| 2098 | "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " | #~ msgid "Multidisk (MD) not available" |
| 2099 | "of ${DEVICE}..." | #~ msgstr "Multidisk (MD) jappundiwul" |
| 2100 | msgstr "" | |
| 2101 | "Mi ngi sos sistem u fiise ${TYPE} ñeel ${MOUNT_POINT} ci partisoŋ #" | #~ msgid "" |
| 2102 | "${PARTITION} bu ${DEVICE}..." | #~ "The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should " |
| 2103 | #~ "be solved by loading the needed modules." | |
| 2104 | #. Type: text | #~ msgstr "" |
| 2105 | #. Description | #~ "Kernel bii nga yor mel na ne manula doxal periferik multidisk. Ngir " |
| 2106 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:19 | #~ "lijjanti loolu wareesna sf yenn modil." |
| 2107 | msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | |
| 2108 | msgstr "" | #~ msgid "Create MD device" |
| 2109 | "Mi ngi formaate barab u swap bi ci partisoŋ #${PARTITION} bu ${DEVICE}..." | #~ msgstr "Mi ngi sos periferik yu MD" |
| 2110 | ||
| 2111 | #. Type: boolean | #~ msgid "Delete MD device" |
| 2112 | #. Description | #~ msgstr "Mi ngi far periferik bu MD" |
| 2113 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:23 | |
| 2114 | msgid "" | #~ msgid "Finish" |
| 2115 | "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of " | #~ msgstr "Jeexal" |
| 2116 | "${DEVICE} found uncorrected errors." | |
| 2117 | msgstr "" | #~ msgid "Multidisk configuration actions" |
| 2118 | "Test bu sistem u fiise bu ${TYPE} ci partisoŋ #${PARTITION} bu${DEVICE} " | #~ msgstr "jfi komfiguraasio bu Multidisk" |
| 2119 | "gisna ay njuumte yu ñu juppantiwul." | |
| 2120 | #~ msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu." | |
| 2121 | #. Type: boolean | #~ msgstr "" |
| 2122 | #. Description | #~ "Lii mooy menu bu komfiguraasio bu Multidisk (MD) ak porogaraam bu RAID." |
| 2123 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:32 ../partman-ext2r0.templates:7 | |
| 2124 | #: ../partman-ext3.templates:7 ../partman-jfs.templates:7 | #~ msgid "" |
| 2125 | #: ../partman-reiserfs.templates:7 ../partman-xfs.templates:7 | #~ "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices." |
| 2126 | msgid "Go back to the menu and correct errors?" | #~ msgstr "" |
| 2127 | msgstr "Ndax nu dellu ca menu ba jubbanti njuumta yi?" | #~ "Tannal benn ci jf yi u sakku, ngir nga mana komfigure ay periferik yu " |
| 2128 | #~ "multidisk." | |
| 2129 | #. Type: boolean | |
| 2130 | #. Description | #~ msgid "No RAID partitions available" |
| 2131 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:32 | #~ msgstr "Benn partiso bu RAID jappundiwul" |
| 2132 | msgid "" | |
| 2133 | "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found " | #~ msgid "" |
| 2134 | "uncorrected errors." | #~ "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. " |
| 2135 | msgstr "" | #~ "Please create such a partition, or delete an already used multidisk " |
| 2136 | "Test bu barab u swap bi ci partisoŋ #${PARTITION} bu ${DEVICE} gisnaay " | #~ "device to free its partitions." |
| 2137 | "njuumte yu ñu jubbantiwul." | #~ msgstr "" |
| 2138 | #~ "Benn partiso bu faso bu \"Linux RAID Autodetect\" jappundiwul. Sosal " | |
| 2139 | #. Type: boolean | #~ "partiso bu mel noonu, walla ngar far ab periferik multidisk bu niy " |
| 2140 | #. Description | #~ "jfandikoo ngir nga am partiso yu deful dara." |
| 2141 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:32 | |
| 2142 | msgid "" | #~ msgid "" |
| 2143 | "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the " | #~ "If you have such partitions, they might contain actual file systems, and " |
| 2144 | "partition will be used as is." | #~ "are therefore not available for use by this configuration utility." |
| 2145 | msgstr "" | #~ msgstr "" |
| 2146 | "Soo delluwul ca menu bu xaajalekaay ba daldi jubbant yii njuumte, kon " | #~ "Soo amee partiso yu mel noonii, amaana yore nau sy sistem u fiise, ta " |
| 2147 | "partisoŋ bi deesnako jëfandikoo nii mu mel." | #~ "budee loolu la maneesu leen a jfandikoo ab bii jumtukaay u komfigraasio." |
| 2148 | ||
| 2149 | #. Type: boolean | #~ msgid "Not enough RAID partitions available" |
| 2150 | #. Description | #~ msgstr "Partiso yu RAID yu doy jappundiwuu" |
| 2151 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:41 | |
| 2152 | msgid "" | #~ msgid "" |
| 2153 | "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap " | #~ "There are not enough RAID partitions available for your selected " |
| 2154 | "space is recommended so that the system can make better use of the available " | #~ "configuration. You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your " |
| 2155 | "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is " | #~ "configuration requires ${REQUIRED} partitions." |
| 2156 | "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough " | #~ msgstr "" |
| 2157 | "physical memory." | #~ "Amul ay partiso yu RAID yu doy ci komfiguraasio bi nga tann. Am nga " |
| 2158 | msgstr "" | #~ "${NUM_PART}partio RAID yu jappundi, waaye sa komfigraasio mi ngiy laaj " |
| 2159 | #~ "${REQUIRED} partiso." | |
| 2160 | #. Type: boolean | |
| 2161 | #. Description | #~ msgid "RAID0" |
| 2162 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:41 | #~ msgstr "RAID0" |
| 2163 | #, fuzzy | |
| 2164 | msgid "" | #~ msgid "RAID1" |
| 2165 | "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, " | #~ msgstr "RAID1" |
| 2166 | "the installation will continue without swap space." | |
| 2167 | msgstr "" | #~ msgid "RAID5" |
| 2168 | "Soo delluwul ca menu bu xaajukaay u disk bi, daldi fay jox ab barabu monte, " | #~ msgstr "RAID5" |
| 2169 | "kon bii partisoŋ deesuko jëfandikoo benn yoon." | |
| 2170 | #~ msgid "Multidisk device type:" | |
| 2171 | #. Type: error | #~ msgstr "Faso u periferik bu multidisk:" |
| 2172 | #. Description | |
| 2173 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:53 ../partman-ext2r0.templates:16 | #~ msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created." |
| 2174 | #: ../partman-ext3.templates:16 ../partman-jfs.templates:16 | #~ msgstr "Tannal faso u periferik u multidisk yi nuy sos." |
| 2175 | #: ../partman-reiserfs.templates:16 ../partman-xfs.templates:16 | |
| 2176 | msgid "Failed to create a file system" | #~ msgid "Number of active devices for the RAID1 array:" |
| 2177 | msgstr "Sos sistem u fiise bi antuwul" | #~ msgstr "Limub periferik yiy dox eel sappe su RAID1:" |
| 2178 | ||
| 2179 | #. Type: error | #~ msgid "" |
| 2180 | #. Description | #~ "The RAID1 array will consist of both active and spare partitions. The " |
| 2181 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:53 | #~ "active partitions are those used, while the spare devices will only be " |
| 2182 | msgid "" | #~ "used if one or more of the active devices fail." |
| 2183 | "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " | #~ msgstr "" |
| 2184 | "failed." | #~ "Sappe su RAID1 mi ngi toggaloo ci partiso yu aktiif, ak partiso yu " |
| 2185 | msgstr "" | #~ "desiit. Partiso yu aktiif yi oom la uy jfandikoo, partiso yu desiit yi " |
| 2186 | "Sos sistem u fiise ${TYPE} ci partisoŋ #${PARTITION} bu ${DEVICE} antuwul." | #~ "nak igni leen di jfandikoo bu yale amee sikk." |
| 2187 | ||
| 2188 | #. Type: error | #~ msgid "Number of spare devices for the RAID1 array:" |
| 2189 | #. Description | #~ msgstr "Limub periferik yu desiit yi eel sappe su RAID1:" |
| 2190 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:59 | |
| 2191 | msgid "Failed to create a swap space" | #~ msgid "Spare devices for the RAID1 multidisk device:" |
| 2192 | msgstr "Sos barab u swap bi antuwul" | #~ msgstr "Periferik yu desiit eel periferik multidisk bu RAID1:" |
| 2193 | ||
| 2194 | #. Type: error | #~ msgid "" |
| 2195 | #. Description | #~ "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} spare devices." |
| 2196 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:59 | #~ msgstr "Tann nga sos ab sappe bu RAID1 bu am ${COUNT} periferik yu desiit." |
| 2197 | msgid "" | |
| 2198 | "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." | #~ msgid "Number of active devices for the RAID5 array:" |
| 2199 | msgstr "Sos barab bob swap bi ci partisoŋ #${PARTITION} bu ${DEVICE} antuwul." | #~ msgstr "Limub periferik yu aktiif yiu sappe su RAID5:" |
| 2200 | ||
| 2201 | #. Type: boolean | #~ msgid "" |
| 2202 | #. Description | #~ "The RAID5 array will consist of both active and spare partitions. The " |
| 2203 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext2r0.templates:22 | #~ "active partitions are those used, while the spare devices will only be " |
| 2204 | #: ../partman-ext3.templates:22 ../partman-jfs.templates:22 | #~ "used if one or more of the active devices fail. A minimum of three active " |
| 2205 | #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-xfs.templates:22 | #~ "devices is required." |
| 2206 | msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" | #~ msgstr "" |
| 2207 | msgstr "Ndax bëgg ngaa dellu ca menu bu xaajalekaay u disk bi?" | #~ "Sappe su RAID5 mi ngi toggaloo ci partiso yu aktiif ak partiso yu desiit " |
| 2208 | #~ "yi. Partiso yu aktiif yi oom la iy jfandikoo, partiso yu desiit yi oom " | |
| 2209 | #. Type: boolean | #~ "ingi leen di jfandikoo bu amee benn ci periferik yu aktiif yi bu am sikk. " |
| 2210 | #. Description | #~ "Lu newnew soxlaasna atti periferik yuy dox." |
| 2211 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 | |
| 2212 | msgid "" | #~ msgid "NOTE: this setting cannot be changed later." |
| 2213 | "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #" | #~ msgstr "LEERAL: reglaas deesuko mana soppiwaat." |
| 2214 | "${PARTITION} of ${DEVICE}." | |
| 2215 | msgstr "" | #~ msgid "Number of spare devices for the RAID5 array:" |
| 2216 | "Sistem u fiise ${FILESYSTEM} bi ci partisoŋ #${PARTITION} bu ${DEVICE} " | #~ msgstr "Limub periferik yu desiit eel sappe su RAID5:" |
| 2217 | "amagul baleegi ab barab u monte." | |
| 2218 | #~ msgid "Spare devices for the RAID5 multidisk device:" | |
| 2219 | #. Type: boolean | #~ msgstr "Periferik yu dessit yi een periferik multidisk bu RAID5:" |
| 2220 | #. Description | |
| 2221 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext2r0.templates:22 | #~ msgid "" |
| 2222 | #: ../partman-ext3.templates:22 ../partman-jfs.templates:22 | #~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} spare devices." |
| 2223 | #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-xfs.templates:22 | #~ msgstr "Tann ngaa sox ab sappe bu RAID5 bu am ${COUNT} periferik yu desiit." |
| 2224 | msgid "" | |
| 2225 | "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from " | #~ msgid "" |
| 2226 | "there, this partition will not be used at all." | #~ "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may " |
| 2227 | msgstr "" | #~ "choose up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} " |
| 2228 | "Soo delluwul ca menu bu xaajukaay u disk bi, daldi fay jox ab barabu monte, " | #~ "devices, the remaining partitions will be added to the array as \"missing" |
| 2229 | "kon bii partisoŋ deesuko jëfandikoo benn yoon." | #~ "\". You will be able to add them later to the array." |
| 2230 | #~ msgstr "" | |
| 2231 | #. Type: select | #~ "Tannal yan partiso la iy def periferik yu desiit. Man ngaa tann ba ci " |
| 2232 | #. Choices | #~ "${COUNT} partiso. Soo tannee lu yes ${COUNT} periferik, kon partiso yi ci " |
| 2233 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | #~ "des deesna leen tek ci sappe si toddeleen \"missing\". Da nga leen " |
| 2234 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | #~ "manaata doli si sappe si ci ginnaawbi." |
| 2235 | #. in single-byte languages) including the initial path | |
| 2236 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:76 | #~ msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:" |
| 2237 | msgid "/ - the root file system" | #~ msgstr "periferik yu aktiif eel periferik multidisk bu RAID0:" |
| 2238 | msgstr "/ - fiise sistem u reen bi" | |
| 2239 | #~ msgid "" | |
| 2240 | #. Type: select | #~ "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices " |
| 2241 | #. Choices | #~ "in this array." |
| 2242 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:76 | #~ msgstr "" |
| 2243 | msgid "/boot - static files of the boot loader" | #~ "Tann ngaa sos ab sappe bu RAID0. Tannal periferik yi aktiif ci bii sappe." |
| 2244 | msgstr "/boot - fiise yu sax yu boot loader bi" | |
| 2245 | #~ msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:" | |
| 2246 | #. Type: select | #~ msgstr "Periferik yu aktiif yu periferik multidisk bu RAID1:" |
| 2247 | #. Choices | |
| 2248 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:76 | #~ msgid "" |
| 2249 | msgid "/home - user home directories" | #~ "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} active devices." |
| 2250 | msgstr "/home - këruk kagguy ajijëfandikuji" | #~ msgstr "Tann ngaa sos ab sappe bu RAID1 ak ${COUNT} periferik yu aktiif." |
| 2251 | ||
| 2252 | #. Type: select | #~ msgid "Active devices for the RAID5 multidisk device:" |
| 2253 | #. Choices | #~ msgstr "Periferik yu aktiif yu periferik multidisk bu RAID5:" |
| 2254 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:76 | |
| 2255 | msgid "/tmp - temporary files" | #~ msgid "" |
| 2256 | msgstr "/tmp - fiise yi fi dul sax" | #~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} active devices." |
| 2257 | #~ msgstr "Tann ngaa sos ab sappe bu RAID5 ak ${COUNT} periferik yu aktiif." | |
| 2258 | #. Type: select | |
| 2259 | #. Choices | #~ msgid "" |
| 2260 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:76 | #~ "Please choose which partitions are active devices. You must select " |
| 2261 | msgid "/usr - static data" | #~ "exactly ${COUNT} partitions." |
| 2262 | msgstr "/usr - done yu sax yi " | #~ msgstr "" |
| 2263 | #~ "Tannal yan partiso ooy periferik yi aktiif. War ngaa ${COUNT} partiso " | |
| 2264 | #. Type: select | #~ "nett." |
| 2265 | #. Choices | |
| 2266 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:76 | #~ msgid "Cancel" |
| 2267 | msgid "/var - variable data" | #~ msgstr "Neenal" |
| 2268 | msgstr "/var - done yi soppeeku" | |
| 2269 | #~ msgid "Multidisk device to be deleted:" | |
| 2270 | #. Type: select | #~ msgstr "Periferik multidisk yu nuy far:" |
| 2271 | #. Choices | |
| 2272 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:76 | #~ msgid "" |
| 2273 | msgid "/srv - data for services provided by this system" | #~ "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all " |
| 2274 | msgstr "/srv - done yu sarwiis yi sistem bi di joxe" | #~ "its components." |
| 2275 | #~ msgstr "" | |
| 2276 | #. Type: select | #~ "Far ab periferik multidisk danako taxawal daldi rexas superblock bu " |
| 2277 | #. Choices | #~ "mbooleem ay komposa am." |
| 2278 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:76 | |
| 2279 | msgid "/opt - add-on application software packages" | #~ msgid "" |
| 2280 | msgstr "/opt - paket yu porogaraam yu deesi dollu" | #~ "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions " |
| 2281 | #~ "or devices in a new multidisk device. The array will however be unusable " | |
| 2282 | #. Type: select | #~ "after the deletion." |
| 2283 | #. Choices | #~ msgstr "" |
| 2284 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:76 | #~ "Xamal ne lii du la may nga mana jfandikoowaat fisaasa partiso yi walla " |
| 2285 | msgid "/usr/local - local hierarchy" | #~ "periferik yi ne ci ab periferik multidisk. Waaye sappe si deesuko mna " |
| 2286 | msgstr "/usr/local - yerarci lokaal" | #~ "jfandikoo gannaw busko faree." |
| 2287 | ||
| 2288 | #. Type: select | #~ msgid "" |
| 2289 | #. Choices | #~ "If you select a device for deletion, you will get some information about " |
| 2290 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:81 | #~ "it and you will be given the option of aborting this operation." |
| 2291 | msgid "/dos" | #~ msgstr "" |
| 2292 | msgstr "/dos" | #~ "Soo tannee ab periferik ngir farko, deesna la jox ay imformaasio yu aju " |
| 2293 | #~ "ci moom. dees na la bayyi nga tann yit gnn ci li nga nara def." | |
| 2294 | #. Type: select | |
| 2295 | #. Choices | #~ msgid "No multidisk devices available" |
| 2296 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:81 | #~ msgstr "Benn periferik multidisk jappundiwul" |
| 2297 | msgid "/windows" | |
| 2298 | msgstr "/windows" | #~ msgid "No multidisk devices are available for deletion." |
| 2299 | #~ msgstr "Amul benn periferik multidisk yu niy far." | |
| 2300 | #. Type: select | |
| 2301 | #. Choices | #~ msgid "Really delete this multidisk device?" |
| 2302 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:81 | #~ msgstr "Ndax wr na ne bgg nga nu far periferik multidisk bii?" |
| 2303 | msgid "Enter manually" | |
| 2304 | msgstr "Bind ko ak sa loxo" | #~ msgid "" |
| 2305 | #~ "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk " | |
| 2306 | #. Type: select | #~ "device:" |
| 2307 | #. Choices | #~ msgstr "Feddlil ne bgg nga nu far periferik multidisk bii di aw:" |
| 2308 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:81 | |
| 2309 | msgid "Do not mount it" | #~ msgid "" |
| 2310 | msgstr "Bu ko monte" | #~ " Device: ${DEVICE}\n" |
| 2311 | #~ " Type: ${TYPE}\n" | |
| 2312 | #. Type: string | #~ " Component devices:" |
| 2313 | #. Description | #~ msgstr "" |
| 2314 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:86 ../partman-ext2r0.templates:36 | #~ " Periferik: ${DEVICE}\n" |
| 2315 | msgid "Mount point for this partition:" | #~ " Faso: ${TYPE}\n" |
| 2316 | msgstr "Barab u monte bu bii partisoŋ:" | #~ " Periferik yu komposa:" |
| 2317 | ||
| 2318 | #. Type: error | #~ msgid "${DEVICES}" |
| 2319 | #. Description | #~ msgstr "${DEVICES}" |
| 2320 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:90 ../partman-ext2r0.templates:40 | |
| 2321 | msgid "Invalid mount point" | #~ msgid "Rescue mode" |
| 2322 | msgstr "Barab u monte bi baaxul" | #~ msgstr "Defiin u xettli" |
| 2323 | ||
| 2324 | #. Type: error | #~ msgid "Enter rescue mode" |
| 2325 | #. Description | #~ msgstr "Duggu ci defiin u xettli" |
| 2326 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:90 ../partman-ext2r0.templates:40 | |
| 2327 | msgid "The mount point you entered is invalid." | #~ msgid "Device to mount as root file system:" |
| 2328 | msgstr "Barab u monte bi nga joxe baaxul." | #~ msgstr "Periferik bi nuy monte muy reen u sistem u fiise bi:" |
| 2329 | ||
| 2330 | #. Type: error | #~ msgid "Enter a device you wish to mount as your root file system." |
| 2331 | #. Description | #~ msgstr "Dugll periferik bi nga bgg a monte muy reenu sistem u fiise bi." |
| 2332 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:90 ../partman-ext2r0.templates:40 | |
| 2333 | msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces." | #~ msgid "" |
| 2334 | msgstr "Barab u monte dafa wara tambule ak \"/\". Warula am espaas." | #~ "After this message, if the file system was mounted successfully, you will " |
| 2335 | #~ "be given a shell with that file system on \"/\". If you need any other " | |
| 2336 | #. Type: string | #~ "file systems (such as a separate \"/usr\"), you will have to mount those " |
| 2337 | #. Description | #~ "yourself." |
| 2338 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 | #~ msgstr "" |
| 2339 | msgid "Label for the file system in this partition:" | #~ "Gannaaw bataaxal bii, bu fekkee manees naa monte sistem u fiise bi, kon " |
| 2340 | msgstr "Aw tur wu sistem u fiise bi ci bii partisoŋ:" | #~ "deena la jox ab shell bu boobu sistem u fiise bi ne ci \"/\". Boo soxlaa " |
| 2341 | #~ "baneen sistem u fiise (niki ab \"/usr\" bu beru), kon yaa koy monteel sa " | |
| 2342 | #. Type: text | #~ "boppu." |
| 2343 | #. Description | |
| 2344 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:101 | #~ msgid "No such device" |
| 2345 | msgid "Format the swap area:" | #~ msgstr "Periferik boobu amul" |
| 2346 | msgstr "Formaate barabu swap bi:" | |
| 2347 | #~ msgid "" | |
| 2348 | #. Type: text | #~ "The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not " |
| 2349 | #. Description | #~ "exist. Please try again." |
| 2350 | #. In the following context: "Format the partition: yes" | #~ msgstr "" |
| 2351 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:106 | #~ "Periferik bi nga ba joxe ne moo def reen u sa sistem u fiise (${DEVICE}) " |
| 2352 | msgid "yes" | #~ "amul. Jemaatal ba xam." |
| 2353 | msgstr "waaw" | |
| 2354 | #~ msgid "Mount failed" | |
| 2355 | #. Type: text | #~ msgstr "Monte bi antuwul" |
| 2356 | #. Description | |
| 2357 | #. In the following context: "Format the partition: no" | #~ msgid "" |
| 2358 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:111 | #~ "An error occurred while mounting the device you entered for your root " |
| 2359 | msgid "no" | #~ "file system (${DEVICE}) on /target." |
| 2360 | msgstr "déet" | #~ msgstr "" |
| 2361 | #~ "Njuumte amna bi nuy monte periferik bi nga joxe ngir muy reen u sa sistem " | |
| 2362 | #. Type: text | #~ "u fiise (${DEVICE}) ca /target." |
| 2363 | #. Description | |
| 2364 | #. label of file system | #~ msgid "" |
| 2365 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:116 | #~ "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for " |
| 2366 | msgid "Label:" | #~ "more information." |
| 2367 | msgstr "Turwi:" | #~ msgstr "" |
| 2368 | #~ "Demal nga xool log bu njuumte bi ci atteel u konsol bi walla /var/log/" | |
| 2369 | #. Type: text | #~ "messages ngir am yaneen imformasio." |
| 2370 | #. Description | |
| 2371 | #. Up to 24 character positions | #~ msgid "No shell found in /target" |
| 2372 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:126 | #~ msgstr "Giseeful benn shell ci /target" |
| 2373 | msgid "Reserved blocks:" | |
| 2374 | msgstr "Bolok yiñu resarwe:" | #~ msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})." |
| 2375 | #~ msgstr "" | |
| 2376 | #. Type: string | #~ "Giseeful benn shell bu u ma jfandikoo ci reen u sa sistem u fiise " |
| 2377 | #. Description | #~ "(${DEVICE})." |
| 2378 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:130 | |
| 2379 | msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:" | #~ msgid "" |
| 2380 | msgstr "Pursantaas bu bolok i sistem u fiise yi nuy jagleel super-user:" | #~ "You will now be given a shell in the installer environment instead. Your " |
| 2381 | #~ "root file system is mounted on /target." | |
| 2382 | #. Type: text | #~ msgstr "" |
| 2383 | #. Description | #~ "Leegi deesna la jox ab shell ci awironma bu installer bi. Sa reen u " |
| 2384 | #. Up to 25 character positions | #~ "sistem u fiise montees na ko ci /target." |
| 2385 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:135 | |
| 2386 | msgid "Typical usage:" | #~ msgid "When you exit this shell, the system will reboot." |
| 2387 | msgstr "Jëfandikuwiin wiñ baaxoo:" | #~ msgstr "Boo gnne bii shell, sistem bi dana reboot." |
| 2388 | ||
| 2389 | #. Type: text | #~ msgid "Try fallback shell?" |
| 2390 | #. Description | #~ msgstr "Nday nu jem shell bu wottee bi?" |
| 2391 | #. In the following context: "Typical usage: standard" | |
| 2392 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:140 | #~ msgid "" |
| 2393 | msgid "standard" | #~ "A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an " |
| 2394 | msgstr "estandaar" | #~ "error occurred while running it." |
| 2395 | #~ msgstr "" | |
| 2396 | #. Type: select | #~ "Ab shell (${SHELL}) gisees na ko ci reen u sa sistem u fiise (${DEVICE}), " |
| 2397 | #. Description | #~ "waaye njuumte dafa am bi nu koy doxal." |
| 2398 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:148 | |
| 2399 | msgid "Typical usage of this partition:" | #~ msgid "" |
| 2400 | msgstr "Jëfandikuwiin wiñu baaxa def ci bii partisoŋ:" | #~ "Please confirm whether you want to use a shell in the installer " |
| 2401 | #~ "environment instead. Your root file system will be mounted on /target." | |
| 2402 | #. Type: select | #~ msgstr "" |
| 2403 | #. Description | #~ "Feddlil boo bgge ab shell ci awironmaa bu installer bi Sa reen u sistem u " |
| 2404 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:148 | #~ "fiise deesna ko monte ci /target." |
| 2405 | msgid "" | |
| 2406 | "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " | #~ msgid "" |
| 2407 | "system parameters can be chosen for that use." | #~ "When you exit this shell, or if you choose not to run it, the system will " |
| 2408 | msgstr "" | #~ "reboot." |
| 2409 | "Waxal nan lañu nara jëfandikoo sistem u fiise bi, bu ko defee nu mana def " | #~ msgstr "" |
| 2410 | "parameetar i sistem u fiise yi gëna baax ci boobu jëfandikuwiin." | #~ "Saa yoo gnne bii shell, walla nga tann bakoo doxal, kon sistembi dana " |
| 2411 | #~ "reboot." | |
| 2412 | #. Type: select | |
| 2413 | #. Description | #~ msgid "Continue installation remotely using SSH" |
| 2414 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:148 | #~ msgstr "Eggale istalaasio bi ci ak soree jfandikoo SSH" |
| 2415 | msgid "" | |
| 2416 | "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " | #~ msgid "Start menu, Start shell" |
| 2417 | "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." | #~ msgstr "Tambule menu, Tambule shell" |
| 2418 | msgstr "" | |
| 2419 | "estandaar = parameetar yu estandaar, news= benn inode ci béppu bolok bu 4KB, " | #~ msgid "Network console option:" |
| 2420 | "largefile = benn inode ci béppu mega oktet, largefile4= benn inode ci béppu " | #~ msgstr "Tanniiti konsol u reso:" |
| 2421 | "4 mega oktet." | |
| 2422 | #~ msgid "" | |
| 2423 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #~ "This is the network console for the Debian installer. From here, you may " |
| 2424 | #. Type: text | #~ "start the Debian installer main menu, or execute an interactive shell." |
| 2425 | #. Description | #~ msgstr "" |
| 2426 | #. This is an item in the menu "Partition settings" | #~ "Lii mooy konsol bu reso bu Debian installer. Man ngaa tannee fii tambule " |
| 2427 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #~ "menu bumag bu Debian installer, walla doxal ab shell bu interaktiif." |
| 2428 | #. Type: text | |
| 2429 | #. Description | #~ msgid "To return to this menu, you will need to log in again." |
| 2430 | #. This is an item in the menu "Action on the partition" | #~ msgstr "Ngir dellusi ci bii menu, da nga soxlawaata login." |
| 2431 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 2432 | #. Type: text | #~ msgid "Generating SSH host key" |
| 2433 | #. Description | #~ msgstr "Mi ngi amal ab caabi masin SSH " |
| 2434 | #. This is an item in the menu "Partition settings" | |
| 2435 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #~ msgid "Remote installation password:" |
| 2436 | #. Type: text | #~ msgstr "Baatujall bu istalaasio ci ak sori:" |
| 2437 | #. Description | |
| 2438 | #. This is an item in the menu "Partition settings" | #~ msgid "" |
| 2439 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #~ "You need to set a password for remote access to the Debian installer. A " |
| 2440 | #. Type: text | #~ "malicious or unqualified user with access to the installer can have " |
| 2441 | #. Description | #~ "disastrous results, so you should take care to choose a password that is " |
| 2442 | #. This is an item in the menu "Partition settings" | #~ "not easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a " |
| 2443 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:160 ../partman-ext3.templates:32 | #~ "word that could be easily associated with you, like your middle name." |
| 2444 | #: ../partman-jfs.templates:32 ../partman-reiserfs.templates:32 | #~ msgstr "" |
| 2445 | #: ../partman-xfs.templates:32 | #~ "Boo nekkee fu sori bgg a aksi ci Debian intaller, da ngaa wara joxe ab " |
| 2446 | msgid "Mount point:" | #~ "baatujall. Ndax ab saaysaay walla ku amul ndigel bu aksii ci intaller bi " |
| 2447 | msgstr "Barab u monte:" | #~ "man naa and toloftolf yu mag, moo tax nanga teeylu daldi tann ab " |
| 2448 | #~ "baatujall bu jafee jabbutu. Warul a doon ab baat bu am ci diksoneer bi, " | |
| 2449 | #. Type: text | #~ "walla ab baat bu yomb a lkale ak yew, lu mel ne saw tur." |
| 2450 | #. Description | |
| 2451 | #. In the following context: "Mount point: none" | #~ msgid "" |
| 2452 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:165 | #~ "This password is used only by the Debian installer, and will be discarded " |
| 2453 | msgid "none" | #~ "once you finished the installation." |
| 2454 | msgstr "benn" | #~ msgstr "" |
| 2455 | #~ "Baatujall bii Debian istaller rekk moo koy jfandikoo, deesnako wacci saa " | |
| 2456 | #. Type: text | #~ "bu istalaasio bi jeexee." |
| 2457 | #. Description | |
| 2458 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:169 | #~ msgid "Password confirmation:" |
| 2459 | msgid "Ext2 file system" | #~ msgstr "Feddli baatujallbi:" |
| 2460 | msgstr "sistem fiise Ext2 " | |
| 2461 | #~ msgid "" | |
| 2462 | #. Type: text | #~ "Please enter the same remote installation password again to verify that " |
| 2463 | #. Description | #~ "you have typed it correctly." |
| 2464 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | #~ msgstr "Defaatal benn baatujall bu istalaasio bi ngir worlu ne juumoci." |
| 2465 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:174 | |
| 2466 | msgid "ext2" | #~ msgid "Password empty" |
| 2467 | msgstr "ext2" | #~ msgstr "Baatujall bu fex" |
| 2468 | ||
| 2469 | #. Type: text | #~ msgid "" |
| 2470 | #. Description | #~ "You seem to have entered an empty remote installation password. That is " |
| 2471 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:178 | #~ "not secure. Please enter a password again." |
| 2472 | msgid "FAT16 file system" | #~ msgstr "" |
| 2473 | msgstr "sistem u fiise FAT16 " | #~ "Dafa mel ne joxewo ab baatujall bu istalaasio bi ngay defe fu sori. Loolu " |
| 2474 | #~ "nak woru. Joxewaatal ab baatujall." | |
| 2475 | #. Type: text | |
| 2476 | #. Description | #~ msgid "Password mismatch" |
| 2477 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | #~ msgstr "Baatujall yi dppowuu" |
| 2478 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:183 | |
| 2479 | msgid "fat16" | #~ msgid "" |
| 2480 | msgstr "fat16" | #~ "The two passwords you entered were not the same. Please enter a password " |
| 2481 | #~ "again." | |
| 2482 | #. Type: text | #~ msgstr "aari baatujall yi nga def bokkuu. Joxewaatal ab baatujall." |
| 2483 | #. Description | |
| 2484 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:187 | #~ msgid "" |
| 2485 | msgid "FAT32 file system" | #~ "To finish the installation, please start the newly installed system and " |
| 2486 | msgstr "sistem u fiise FAT32" | #~ "use an SSH client to log in as the \"installer\" user." |
| 2487 | #~ msgstr "" | |
| 2488 | #. Type: text | #~ "Ngir eggale istalaasio bi, tambuleel sistem bu yees bi ngay door a istale " |
| 2489 | #. Description | #~ "tanga jfandikoo ab kiliya SSH ngir login ci tur wu\"installer\"." |
| 2490 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | |
| 2491 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:192 | #~ msgid "" |
| 2492 | msgid "fat32" | #~ "The ${PACKAGE} package was unavailable or failed to install. This means " |
| 2493 | msgstr "fat32" | #~ "it will not be possible to finish the installation over SSH." |
| 2494 | #~ msgstr "" | |
| 2495 | #. Type: text | #~ "Paket u${PACKAGE} jappundiwul. walla istalaasiobi antuwull. Li loolu di " |
| 2496 | #. Description | #~ "tekk moodi ne doo mana eggalee istalaasio bi ak SSH." |
| 2497 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:205 | |
| 2498 | msgid "swap area" | #~ msgid "" |
| 2499 | msgstr "barab u swap" | #~ "After the reboot, the second stage of the installation will be started on " |
| 2500 | #~ "the main (or serial) console." | |
| 2501 | #. Type: text | #~ msgstr "" |
| 2502 | #. Description | #~ "Gannaaw reboot bi, aareel etaap bu istalaasio bi deesna ko tambule ci " |
| 2503 | #. Short variant of `swap space' | #~ "konsol u pareesipaal bi 'walla bu seri bi)." |
| 2504 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:210 | |
| 2505 | msgid "swap" | #~ msgid "Start SSH" |
| 2506 | msgstr "swap" | #~ msgstr "Tambuli SSH" |
| 2507 | ||
| 2508 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #~ msgid "" |
| 2509 | #. Type: multiselect | #~ "To continue the installation, please use an SSH client to log in as the " |
| 2510 | #. Choices | #~ "\"installer\" user." |
| 2511 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | #~ msgstr "" |
| 2512 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | #~ "Ngir eggale istalaasio bi, jfandikool ab kiliya SSH ngir login ci tur wu " |
| 2513 | #. in single-byte languages) | #~ "\"installer\"." |
| 2514 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 2515 | #. Type: multiselect | #~ msgid "The fingerprint of this SSH server's host key is: ${fingerprint}" |
| 2516 | #. Choices | #~ msgstr "" |
| 2517 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | #~ "Taampebaaraam bu caabi bu masin u serwr u SSH bi mi ngi doon: " |
| 2518 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | #~ "${fingerprint}" |
| 2519 | #. in single-byte languages) | |
| 2520 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #~ msgid "" |
| 2521 | #. Type: multiselect | #~ "Please check this carefully against the fingerprint reported by your SSH " |
| 2522 | #. Choices | #~ "client." |
| 2523 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #~ msgstr "Megaleel loolu ci ak teey ak taampebaaram bi sa kiliya bu SSH joxe." |
| 2524 | #. Type: multiselect | |
| 2525 | #. Choices | #~ msgid "${DISCS}, Finish" |
| 2526 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | #~ msgstr "${DISCS}, Jeexal" |
| 2527 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 2528 | #. in single-byte languages) | #~ msgid "Disk to partition:" |
| 2529 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #~ msgstr "Disk yu nuy partiso:" |
| 2530 | #. Type: multiselect | |
| 2531 | #. Choices | #~ msgid "Please choose one of the listed disks, to create partitions on it." |
| 2532 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | #~ msgstr "Tannal benn ci disk yi ci list bi, ngir sos ci ay partiso." |
| 2533 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 2534 | #. in single-byte languages) | #~ msgid "No disk found" |
| 2535 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #~ msgstr "Giseeful benn disk" |
| 2536 | #. Type: multiselect | |
| 2537 | #. Choices | #~ msgid "" |
| 2538 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | #~ "Unable to find any disk in your system. Maybe some kernel modules need to " |
| 2539 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | #~ "be loaded." |
| 2540 | #. in single-byte languages) | #~ msgstr "" |
| 2541 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55 | #~ "Maneesul a gis benn disk ci sa sistem. Amaana dafa am ay modil yu kernel " |
| 2542 | #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 | #~ "yu soxleesa sf." |
| 2543 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44 | |
| 2544 | msgid "noatime - do not update inode access times at each access" | #~ msgid "Partitioning error" |
| 2545 | msgstr "noatime - bul def saa bus aksee ci inode ba nga yeesal waxtu agg" | #~ msgstr "Njuumte ci partiso bi" |
| 2546 | ||
| 2547 | #. Type: multiselect | #~ msgid "Failed to partition the disk ${DISC}." |
| 2548 | #. Choices | #~ msgstr "Partiso bu disk ${DISC} antuwul." |
| 2549 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55 | |
| 2550 | #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 | #~ msgid "Partition a hard drive" |
| 2551 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44 | #~ msgstr "Partiso ab disk budgr" |
| 2552 | msgid "nodev - do not support character or block special devices" | |
| 2553 | msgstr "nodev - bul naŋgu periferik espesiaal u bolok walla bu karakteer" | #~ msgid "Check CD-ROM integrity?" |
| 2554 | #~ msgstr "Ndax nu seet muccuk CD-ROM bi?" | |
| 2555 | #. Type: multiselect | |
| 2556 | #. Choices | #~ msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time." |
| 2557 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55 | #~ msgstr "" |
| 2558 | #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 | #~ "Wattandikul: seet bii mi ngi sukkandiku ci sa mataryeel ta man naa jl " |
| 2559 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44 | #~ "dara ci waxtu." |
| 2560 | msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits" | |
| 2561 | msgstr "nosuid - bul naŋgoo jël bit bu set-user walla bu set-group" | #~ msgid "Insert a Debian CD-ROM" |
| 2562 | #~ msgstr "Dugll ab CD-ROM bu Debian" | |
| 2563 | #. Type: multiselect | |
| 2564 | #. Choices | #~ msgid "" |
| 2565 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55 | #~ "Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before " |
| 2566 | #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 | #~ "continuing." |
| 2567 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44 | #~ msgstr "" |
| 2568 | msgid "noexec - do not allow execution of any binaries" | #~ "Dugll ci lektor bi benn ci CD-ROM i oficiyel yu Debian yi bala ngay jall." |
| 2569 | msgstr "noexec - bul naŋgu ku doxal benn bineer" | |
| 2570 | #~ msgid "Failed to mount CD-ROM" | |
| 2571 | #. Type: multiselect | #~ msgstr "Monte CD-ROM bi antuwul" |
| 2572 | #. Choices | |
| 2573 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55 | #~ msgid "" |
| 2574 | #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-reiserfs.templates:44 | #~ "The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the " |
| 2575 | #: ../partman-xfs.templates:44 | #~ "media and cables, and try it again." |
| 2576 | msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled" | #~ msgstr "" |
| 2577 | msgstr "usrquota - def nu mana jox ay cër ci disk bi ñeel way jëfandikuyi" | #~ "CD-ROM bi ${CDROM} maneesu koo monte ba mu aw yoon. Seetaatal CD bi ak " |
| 2578 | #~ "say kaabal tanga jemaat ba xam." | |
| 2579 | #. Type: multiselect | |
| 2580 | #. Choices | #~ msgid "No valid Debian CD-ROM" |
| 2581 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55 | #~ msgstr "Amul benn CD-ROM u Debian bu baax" |
| 2582 | #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-reiserfs.templates:44 | |
| 2583 | #: ../partman-xfs.templates:44 | #~ msgid "" |
| 2584 | msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled" | #~ "The CD-ROM you have inserted is not a valid Debian CD-ROM. Please change " |
| 2585 | msgstr "grpquota -def nu mana jox ay cër ci disk bi ñeel gurup yi" | #~ "the disk." |
| 2586 | #~ msgstr "" | |
| 2587 | #. Type: multiselect | #~ "CD-ROM bi nga dugl doonul ab CD-ROM u Debian bu baax. Kon soppil disk bi." |
| 2588 | #. Choices | |
| 2589 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext3.templates:44 | #~ msgid "Failed to open checksum file" |
| 2590 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 | #~ msgstr "Ubbi fiise checksum bi antuwul" |
| 2591 | msgid "user_xattr - support user extended attributes" | |
| 2592 | msgstr "user_xattr - naŋgu boroom mana def i atribut yunu yaatal" | #~ msgid "" |
| 2593 | #~ "Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the " | |
| 2594 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #~ "checksums of the files located on the CD-ROM." |
| 2595 | #. Type: multiselect | #~ msgstr "" |
| 2596 | #. Choices | #~ "Ubbi fiise MD5 bi ci CD-ROM bi antuwul. Boobu fiise moo yor checksum yu " |
| 2597 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | #~ "fiise yi nekk ci CD-ROM bi." |
| 2598 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 2599 | #. in single-byte languages) including the initial path | #~ msgid "Integrity test successful" |
| 2600 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #~ msgstr "Teste muccu bi matna ci sikse" |
| 2601 | #. Type: multiselect | |
| 2602 | #. Choices | #~ msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid." |
| 2603 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #~ msgstr "Teste muccuk CD-ROM bi matna ci sikse. CD-ROM bi baaxna." |
| 2604 | #. Type: multiselect | |
| 2605 | #. Choices | #~ msgid "Integrity test failed" |
| 2606 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #~ msgstr "Teste muccu bi antuwul" |
| 2607 | #. Type: multiselect | |
| 2608 | #. Choices | #~ msgid "" |
| 2609 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #~ "The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or " |
| 2610 | #. Type: multiselect | #~ "this file may have been corrupted." |
| 2611 | #. Choices | #~ msgstr "" |
| 2612 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #~ "Fiise bu${FILE} jallul teste bi MD5 checksum doon def. Sa CD-ROM walla " |
| 2613 | #. Type: multiselect | #~ "bii fiise amaana dafa yaxu." |
| 2614 | #. Choices | |
| 2615 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:230 ../partman-ext2r0.templates:55 | #~ msgid "Check the integrity of another CD-ROM?" |
| 2616 | #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 | #~ msgstr "Nu teste muccuk baneen CD-ROM?" |
| 2617 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44 | |
| 2618 | msgid "ro - mount the file system read-only" | #~ msgid "Insert Debian boot CD-ROM" |
| 2619 | msgstr "ro - monte sistem u fiise bi ngir jaŋg-rekk" | #~ msgstr "Dugll CD-ROM u boot bu Debian" |
| 2620 | ||
| 2621 | #. Type: multiselect | #~ msgid "" |
| 2622 | #. Choices | #~ "Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM to continue " |
| 2623 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:230 ../partman-ext2r0.templates:55 | #~ "with the installation." |
| 2624 | #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 | #~ msgstr "" |
| 2625 | #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44 | #~ "Worlul ne du dugl nga CD-ROM u boot bu Debian ngir nga eggale istalaasio " |
| 2626 | msgid "sync - all input/output activities occur synchronously" | #~ "bi." |
| 2627 | msgstr "sync - Mbooleem duggyi ak génnyi dañuy am ci ak andandoo" | |
| 2628 | #~ msgid "Checking CD-ROM integrity" | |
| 2629 | #. Type: multiselect | #~ msgstr "Mi ngi teste muccuk CD-ROM bi" |
| 2630 | #. Choices | |
| 2631 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:230 | #~ msgid "Checking file: ${FILE}" |
| 2632 | msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors" | #~ msgstr "Mi ngi teste fiise bu: ${FILE}" |
| 2633 | msgstr "quiet - suppi boroom ak soppi perimisoŋ yi duñu wane ay njuumte" | |
| 2634 | #~ msgid "Check the CD-ROM(s) integrity" | |
| 2635 | #. Type: multiselect | #~ msgstr "Teste muccuk CD-ROM yi" |
| 2636 | #. Description | |
| 2637 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:231 ../partman-ext2r0.templates:56 | #~ msgid "Load CD-ROM drivers from a driver floppy?" |
| 2638 | #: ../partman-ext3.templates:45 ../partman-jfs.templates:45 | #~ msgstr "ndax nu sf piloot u CD-ROM yi ci disket piloot bi?" |
| 2639 | #: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-xfs.templates:45 | |
| 2640 | msgid "Mount options:" | #~ msgid "" |
| 2641 | msgstr "Tanniit yu monte bi:" | #~ "You may need to load additional CD-ROM drivers from a driver floppy. If " |
| 2642 | #~ "you have such a floppy available now, put it in the drive, and continue. " | |
| 2643 | #. Type: multiselect | #~ "Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM modules." |
| 2644 | #. Description | #~ msgstr "" |
| 2645 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:231 ../partman-reiserfs.templates:45 | #~ "Amaana soxla ngaa sf yaneen piloot yu CD-ROM yi ne ci disket u piloot bi. " |
| 2646 | msgid "Mount options can tune the behaviour of the file system." | #~ "Bu fekkee amnga boobu disket, dugl ko ci lektor bi, daldi eggale. Bu " |
| 2647 | msgstr "Tanniit i monte bi man naa gëna awale yoon doxiin u sistemu fiise." | #~ "loolu amul, deesnala jox nga tann ak sa loxo ay modil yu CD-ROM." |
| 2648 | ||
| 2649 | #. Type: text | #~ msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" |
| 2650 | #. Description | #~ msgstr "Mi ngi lambutu mataryeel yi ngir gis lektor yu CD-ROM yi" |
| 2651 | #: ../partman-ext3.templates:3 | |
| 2652 | msgid "" | #~ msgid "Manually select a CD-ROM module and device?" |
| 2653 | "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | #~ msgstr "Ndax da ngay tann ak sa loxo modil u CD-ROM ak periferik am?" |
| 2654 | msgstr "" | |
| 2655 | "Mi ngi seet sistemu fiise ext3 bi ci partisoŋ #${PARTITION} bu ${DEVICE}..." | #~ msgid "No common CD-ROM drive was detected." |
| 2656 | #~ msgstr "Dajeeful benn lektor u CD-ROM bunu miin." | |
| 2657 | #. Type: boolean | |
| 2658 | #. Description | #~ msgid "" |
| 2659 | #: ../partman-ext3.templates:7 | #~ "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-" |
| 2660 | msgid "" | #~ "ROM drive. In that case you should choose which module to load and the " |
| 2661 | "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of " | #~ "device to use. If you don't know which module and device are needed, look " |
| 2662 | "${DEVICE} found uncorrected errors." | #~ "for some documentation or try a network installation instead of a CD-ROM " |
| 2663 | msgstr "" | #~ "installation." |
| 2664 | "Test bu sistem u fiise bi doon ext3 ne ci partisoŋ #${PARTITION} bu${DEVICE} " | #~ msgstr "" |
| 2665 | "gisna ay njuumte yu ñu jubbantiwul." | #~ "Amaana sa CD-ROM da doon ab Mitsumi bu yagg walla doonul CD-ROM bu IDE " |
| 2666 | #~ "walla bu SCSI. Bu demee noonu, kon da ngaa wara tann ban modil ngay sf ak " | |
| 2667 | #. Type: boolean | #~ "ban periferik ngay jfandikoo. Boo xamul ban modil walla ban periferik nga " |
| 2668 | #. Description | #~ "soxal, kon jemal a xool ab dokimantaasio walla nga jema istale ci reso bi " |
| 2669 | #: ../partman-ext2r0.templates:7 ../partman-ext3.templates:7 | #~ "bayyi CD-ROM yi." |
| 2670 | #: ../partman-jfs.templates:7 ../partman-reiserfs.templates:7 | |
| 2671 | #: ../partman-xfs.templates:7 | #~ msgid "Try again to mount the CD-ROM?" |
| 2672 | msgid "" | #~ msgstr "Ndax nu jemat a monte CD-ROM bi?" |
| 2673 | "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the " | |
| 2674 | "partition will not be used at all." | #~ msgid "" |
| 2675 | msgstr "" | #~ "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that " |
| 2676 | "Boo delluwul ca menu bu partisoŋukaay ba daldi jubbanti yile njuumte, kon " | #~ "the CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again." |
| 2677 | "partisoŋ bi deesuko jëfandikoo mukk." | #~ msgstr "" |
| 2678 | #~ "Maneesul a monte sa CD-ROM u istalaasio bi. Amaana li loolu di firi moodi " | |
| 2679 | #. Type: error | #~ "CD-ROM bi nekkul ci lektor bi. Bu dee loolu kon dugl ko ci ta jemaat." |
| 2680 | #. Description | |
| 2681 | #: ../partman-ext3.templates:16 | #~ msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:" |
| 2682 | msgid "" | #~ msgstr "Modil yi nu soxla ngir mana aksi ci CD-ROM bi:" |
| 2683 | "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." | |
| 2684 | msgstr "" | #~ msgid "" |
| 2685 | "Sos sistem u fiise bu ext3 ci partsoŋ #${PARTITION} bu ${DEVICE} antuwul." | #~ "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a " |
| 2686 | #~ "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE " | |
| 2687 | #. Type: boolean | #~ "nor SCSI)." |
| 2688 | #. Description | #~ msgstr "" |
| 2689 | #: ../partman-ext3.templates:22 | #~ "Lambutu otomatik bi gisul benn lektor u CD-ROM. Man ngaa jema sf ab modil " |
| 2690 | msgid "" | #~ "bi mu soxla bu fekkee da ngaa yore ab lektor u CD-ROM bu miineesul. (bu " |
| 2691 | "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #" | #~ "dul IDE du SCSI)." |
| 2692 | "${PARTITION} of ${DEVICE}." | |
| 2693 | msgstr "" | #~ msgid "Device file for accessing the CD-ROM:" |
| 2694 | "Sistem u fiise bu ext3 bi ci partisoŋ #${PARTITION} bu ${DEVICE} joxeesagu " | #~ msgstr "Fiise periferik ngir mana aksi ci CD-ROM bi:" |
| 2695 | "ko benn barab u monte." | |
| 2696 | #~ msgid "" | |
| 2697 | #. Type: multiselect | #~ "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that " |
| 2698 | #. Description | #~ "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files " |
| 2699 | #: ../partman-ext2r0.templates:56 ../partman-ext3.templates:45 | #~ "(such as /dev/mcdx)." |
| 2700 | #: ../partman-jfs.templates:45 ../partman-xfs.templates:45 | #~ msgstr "" |
| 2701 | msgid "Mount options can tune the behavior of the file system." | #~ "Ngir mana aksi ci sa lektor u CD-ROM, joxeel fiise periferik bi nu wara " |
| 2702 | msgstr "Tanniiti monte yi man naa dëna awale yoon doxiinu sistemu fiisebi." | #~ "jfandikoo Lektor u CD-ROM yi doonul estandaar da uy jfandikoo ay fiise " |
| 2703 | #~ "periferik yu doonul estandaar (lu mel niki /dev/mcdx)." | |
| 2704 | #. Type: text | |
| 2705 | #. Description | #~ msgid "" |
| 2706 | #. File system name | #~ "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the " |
| 2707 | #: ../partman-ext3.templates:51 | #~ "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen " |
| 2708 | msgid "Ext3 journaling file system" | #~ "by pressing ALT+F1." |
| 2709 | msgstr "sistem u fiise Ext3 bu yore ab jurnaal" | #~ msgstr "" |
| 2710 | #~ "Man ngaa dem ca shell ba ca aareeel u terminaal ba (ALT+F2) ngir xool " | |
| 2711 | #. Type: text | #~ "periferik yi am ci /dev da ngay bind: \"ls /dev\". Boo bgge dellusi ci " |
| 2712 | #. Description | #~ "bii ekraa dan da ngay bs ALT+F1." |
| 2713 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | |
| 2714 | #: ../partman-ext3.templates:56 | #~ msgid "Scanning CD-ROM" |
| 2715 | msgid "ext3" | #~ msgstr "Mi ngi xool lici CD-ROM bi" |
| 2716 | msgstr "ext3" | |
| 2717 | #~ msgid "Scanning ${DIR}..." | |
| 2718 | #. Type: multiselect | #~ msgstr "Mi ngi xool ${DIR}..." |
| 2719 | #. Description | |
| 2720 | #: ../anna.templates:4 | #~ msgid "CD-ROM detected" |
| 2721 | msgid "" | #~ msgstr "Dajees na CD-ROM bi" |
| 2722 | "All components of the installer needed to complete the install should " | |
| 2723 | "already be selected. Other installer components have low priority and are " | #~ msgid "" |
| 2724 | "probably not necessary, but may be interesting to some users." | #~ "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found " |
| 2725 | msgstr "" | #~ "and it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now " |
| 2726 | "Mbooleem kompóosaŋ yu installer yi ñu soxla ngir matale istalaasioŋ bi " | #~ "continue." |
| 2727 | "nëgëne warnaa fekk tanneesleen ba noppi Yaneen kompóosaŋ yi gëna néew " | #~ msgstr "" |
| 2728 | "piriyorite doonuñu yu manula ñakk, waaye amaana ñu neex ñenn ñi." | #~ "Lambutu otomatik u CD-ROM bi amna siksel. Gisees na ab lektor u CD-ROM ta " |
| 2729 | #~ "mi ngi def fimune nii CD ${cdname}. Istalaasio bi leegi mu kontine." | |
| 2730 | #. Type: multiselect | |
| 2731 | #. Description | #, fuzzy |
| 2732 | #: ../anna.templates:15 | #~ msgid "Incorrect CD-ROM detected" |
| 2733 | msgid "Installer components to load:" | #~ msgstr "Dajees na CD-ROM bi" |
| 2734 | msgstr "Kompóosaŋ yu installer yi niy sëf:" | |
| 2735 | #, fuzzy | |
| 2736 | #. Type: multiselect | #~ msgid "" |
| 2737 | #. Description | #~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation." |
| 2738 | #: ../anna.templates:15 | #~ msgstr "Lektor CD-ROM bi mi ngi def ab CD bu doonul bu Debian." |
| 2739 | #, fuzzy | |
| 2740 | msgid "" | #, fuzzy |
| 2741 | "To save memory, only components that are certainly needed for an install are " | #~ msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation." |
| 2742 | "selected by default. The other installer components are not all necessary " | #~ msgstr "Dugll ab CD bu Debian ngir eggale istalaasio bi." |
| 2743 | "for a basic install, but you may need some of them, especially certain " | |
| 2744 | "kernel modules, so look through the list carefully and select the components " | #~ msgid "Error reading Release file" |
| 2745 | "you need." | #~ msgstr "Njuumte amna bi nuy jag fiise bu Release" |
| 2746 | msgstr "" | |
| 2747 | "Ngir sakkanal memuwaar, kompóosaŋ yi wóor ne soxlaasnako rekk lañuy tann ci " | #~ msgid "" |
| 2748 | "defóo. Yaneen kompóosañ yi duñ farata ci ab istalaasioŋ bu tambulekaay, " | #~ "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file " |
| 2749 | "waaye amaana nga soxla yenn ci ñoom, rawatina ay modil, moo tax xoolal bu " | #~ "could not be read correctly." |
| 2750 | "baax ci list bi ta tann li nga soxla." | #~ msgstr "" |
| 2751 | #~ "CD-ROM bi dafa mel ne amul fiise bu 'Release' bu baax, walla book boobu " | |
| 2752 | #. Type: multiselect | #~ "fiise maneesuko jag ci nujaar yoon." |
| 2753 | #. Description | |
| 2754 | #: ../anna.templates:15 | #~ msgid "" |
| 2755 | msgid "" | #~ "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the " |
| 2756 | "Note that if you select a component that requires others, those components " | #~ "second time, you may experience problems later in the installation." |
| 2757 | "will also be loaded." | #~ msgstr "" |
| 2758 | msgstr "" | #~ "Man ngaa baamtu lambutu bu CD-ROM bi, waaye doonte amna sikse ci aareel u " |
| 2759 | "Na nga xam ne boo tanne ab kompóosaŋ buy laaj yaneen, yooya kompóoaŋ yitam " | #~ "yoon wi, du tee nga mana amaat ay porobaleem u istalaaio ca kanam." |
| 2760 | "deesna leen sëf." | |
| 2761 | #~ msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." | |
| 2762 | #. Type: text | #~ msgstr "Mi ngi demonte ta sanni CD-ROM bi..." |
| 2763 | #. Description | |
| 2764 | #. (Progress bar) title displayed when loading udebs | #~ msgid "Detect and mount CD-ROM" |
| 2765 | #. TRANSLATORS : keep short | #~ msgstr "Lambutu ab CD-ROM ta monte ko" |
| 2766 | #: ../anna.templates:29 | |
| 2767 | #, fuzzy | #~ msgid "Scan hard drives for an installer ISO image" |
| 2768 | msgid "Loading additional components" | #~ msgstr "Xool disk budgr bi ngir seet imaas ISO bu installer" |
| 2769 | msgstr "Sippil kompoosaŋ yu istaller bi" | |
| 2770 | #~ msgid "Detecting hardware to find hard drives" | |
| 2771 | #. Type: text | #~ msgstr "Lambutu mataryeel yi ngir gis ay disk yudgr yi" |
| 2772 | #. Description | |
| 2773 | #. (Progress bar) | #~ msgid "Searching drives for an installer ISO image" |
| 2774 | #. TRANSLATORS : keep short | #~ msgstr "Mi ngi seet lektor yi ngir gis imaas ISO bu installer" |
| 2775 | #: ../anna.templates:35 | |
| 2776 | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" | #~ msgid "Mounting ${DRIVE}..." |
| 2777 | msgstr "Mi ngi génne ${PACKAGE}" | #~ msgstr "Mi ngi monte ${DRIVE}..." |
| 2778 | ||
| 2779 | #. Type: text | #~ msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..." |
| 2780 | #. Description | #~ msgstr "Mi ngi xool ${DRIVE} (ci ${DIRECTORY})..." |
| 2781 | #. (Progress bar) | |
| 2782 | #. TRANSLATORS : keep short | #~ msgid "Do full disk search for installer ISO image?" |
| 2783 | #: ../anna.templates:41 | #~ msgstr "Ndax nu seet disk bpp wr ci imaas ISO by installer?" |
| 2784 | msgid "Unpacking ${PACKAGE}" | |
| 2785 | msgstr "Mingi tajji ${PACKAGE}" | #~ msgid "" |
| 2786 | #~ "The quick scan for installer ISO images, which looks only in common " | |
| 2787 | #. Type: error | #~ "places, did not find an installer ISO image. It's possible that a more " |
| 2788 | #. Description | #~ "thorough search will find the ISO image, but it may take a long time." |
| 2789 | #: ../anna.templates:45 | #~ msgstr "" |
| 2790 | msgid "Failed to load installer component" | #~ "Xool bu gaaw bu imaas ISO bu installer bi, bi nga xam ne barab yi u miin " |
| 2791 | msgstr "Sëf kompóosaŋ bi antuwul" | #~ "rekk lay xool, gisul benn imaas ISO bu istaller. Amaana ab seet bu gna " |
| 2792 | #~ "teey mana gis imaas ISO bi, waaye dana jl waxtu wu yagg." | |
| 2793 | #. Type: error | |
| 2794 | #. Description | #~ msgid "" |
| 2795 | #: ../anna.templates:45 | #~ "No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it " |
| 2796 | msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting." | #~ "may have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file " |
| 2797 | msgstr "Sëf ${PACKAGE} antuwul ngir sabab sunu xamul. Ñi ngiy bayyi." | #~ "system that could not be mounted. You'll have to do a network install " |
| 2798 | #~ "instead, or reboot and fix the ISO image." | |
| 2799 | #. Type: boolean | #~ msgstr "" |
| 2800 | #. Description | #~ "Giseeful benn imaas ISO. Bu fekkee da ngaa sippi woon imaas ISO bi, " |
| 2801 | #: ../anna.templates:51 | #~ "Amaana dafa yor tur wu baaxul (wu jeexewul \".iso\"), walla dafa nekk ci " |
| 2802 | msgid "Continue the install without loading kernel modules?" | #~ "ab sistem u fiise bu maneesul a monte. Kon da ngaa wara istalee ci reso " |
| 2803 | msgstr "Ndax nu eggale istalaasioŋ bi ci ludul nuy sëf modil yu kernel bi?" | #~ "bi, walla nga reboot daldi defar imaas ISO bi." |
| 2804 | ||
| 2805 | #. Type: boolean | #~ msgid "Failed to find an installer ISO image" |
| 2806 | #. Description | #~ msgstr "Manula gis ab imaas ISO bu installer bi" |
| 2807 | #: ../anna.templates:51 | |
| 2808 | msgid "" | #~ msgid "" |
| 2809 | "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the " | #~ "While one or more possible ISO images were found, they could not be " |
| 2810 | "kernel used by this version of the installer and the kernel version " | #~ "mounted. The ISO image you downloaded may be corrupt." |
| 2811 | "available in the archive." | #~ msgstr "" |
| 2812 | msgstr "" | #~ "Naam gisees na benn imaas ISO walla luko ppu, wayye maneesu leen a monte. " |
| 2813 | "Giseeful benn modil bu kernel. Amaana liko waral moodi ab ñakka déggóo la " | #~ "Imaas ISO bi nga sippi woon amaana dafa yaxu." |
| 2814 | "diggante kernel bi bii wersioŋ u installer di jëfandikoo and wersioŋ bu " | |
| 2815 | "kernel bi ne ci arsiif bi." | #~ msgid "No installer ISO image found" |
| 2816 | #~ msgstr "Giseeful benn imaas ISO bu installer" | |
| 2817 | #. Type: boolean | |
| 2818 | #. Description | #~ msgid "" |
| 2819 | #: ../anna.templates:51 | #~ "While one or more possible ISO images were found, they did not look like " |
| 2820 | msgid "" | #~ "valid installer ISO images." |
| 2821 | "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by " | #~ msgstr "" |
| 2822 | "choosing to install a different version of Debian. The install will probably " | #~ "Naam gisees na lu mana doon ab imaas ISO walla lu ppu benn, waaye dafa " |
| 2823 | "fail to work if you continue without kernel modules." | #~ "mel ne yooyu doonuu ay imaas ISO yu baax." |
| 2824 | msgstr "" | |
| 2825 | "Boo dee istalee ci ab seetu, man ngaa lijjanti porobaleem bi, da ngay tann " | #~ msgid "" |
| 2826 | "baneen wersioŋ bu Debian istaleko. Istalaasioŋ bi amaana du antu bu fekkee " | #~ "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image." |
| 2827 | "dangay aggale ci ludul modil yu kernel bi." | #~ msgstr "" |
| 2828 | #~ "Tee ngaa def istalaasio bu reso, walla nga reboot daldi defar imaas ISO " | |
| 2829 | #. Type: boolean | #~ "ba." |
| 2830 | #. Description | |
| 2831 | #: ../base-installer.templates:4 | #~ msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image" |
| 2832 | msgid "Proceed with installation to unclean target?" | #~ msgstr "Montees na imaas ISO ${SUITE} ci sikse" |
| 2833 | msgstr "Ndax nu wéy ci istalaasioŋ bii jëm fu setul?" | |
| 2834 | #~ msgid "" | |
| 2835 | #. Type: boolean | #~ "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the " |
| 2836 | #. Description | #~ "installation ISO image." |
| 2837 | #: ../base-installer.templates:4 | #~ msgstr "" |
| 2838 | #, fuzzy | #~ "Fiise ISO bii di ${FILENAME} ne ci ${DEVICE} (${SUITE}) mooy imaas ISO bi " |
| 2839 | msgid "" | #~ "nuy jfandikoo ci istalasio bi." |
| 2840 | "The target file system contains files from a past installation. These files " | |
| 2841 | "could cause problems with the installation process, and if you proceed, some " | #~ msgid "Load installer components from an installer ISO" |
| 2842 | "of the existing files may be overwritten." | #~ msgstr "Sf komposa yu installer yi ne ci ISO bu installer bi" |
| 2843 | msgstr "" | |
| 2844 | "Sistem u fiise bii ngay istalee da fa yor ay fiise yu ab istalaasioŋ bu " | #~ msgid "Installing quik" |
| 2845 | "jiituwon. Fiise yooyu man naa dammu istalaasioŋ bi, walla mu tax nga istale " | #~ msgstr "Mi ngi istale quick" |
| 2846 | "ab sistem bu dammu." | |
| 2847 | #~ msgid "Installing quik boot loader" | |
| 2848 | #. Type: error | #~ msgstr "Mi ngi istale sfkatu boot bii di quick" |
| 2849 | #. Description | |
| 2850 | #: ../base-installer.templates:11 | #~ msgid "quik installation failed. Continue anyway?" |
| 2851 | msgid "Cannot install base system" | #~ msgstr "istalaasio bu quick antuwul. Nu aggale ak lu man di xew?" |
| 2852 | msgstr "Manula istale sistem u baas bi" | |
| 2853 | #~ msgid "" | |
| 2854 | #. Type: error | #~ "The quik package failed to install into /target/. Installing quik as a " |
| 2855 | #. Description | #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " |
| 2856 | #: ../base-installer.templates:11 | #~ "unrelated to quik, so continuing the installation may be possible." |
| 2857 | msgid "" | #~ msgstr "" |
| 2858 | "The installer cannot figure out how to install the base system. No " | #~ "Paket bu quick maneesukoo istale ci /target/. Istale quick muy sa sfkatu " |
| 2859 | "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." | #~ "boot jego bu nuy laajla. Waaye amaana porobaleem u istalaasio bi jotewul " |
| 2860 | msgstr "" | #~ "ak quik dara, ba taxna , amaana istalaasio bi mana kontine." |
| 2861 | "Installer bi manula fexe ba istale sistem u baas bi. Giseeful benn CD-ROM yu " | |
| 2862 | "ñu mana istalee, komfigureesul yit benn seetu bu baax." | #~ msgid "Checking partitions" |
| 2863 | #~ msgstr "Mi ngi seet partiso yi" | |
| 2864 | #. Type: error | |
| 2865 | #. Description | #~ msgid "No root partition found" |
| 2866 | #: ../base-installer.templates:17 | #~ msgstr "Giseeful benn partiso bu root" |
| 2867 | msgid "No file system mounted on /target" | |
| 2868 | msgstr "Monteesul benn sistem u fiise ci /target" | #~ msgid "" |
| 2869 | #~ "No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root " | |
| 2870 | #. Type: error | #~ "partition first." |
| 2871 | #. Description | #~ msgstr "" |
| 2872 | #: ../base-installer.templates:17 | #~ "Monteesul benn partiso muy sa partiso u root bu yeesbi. Da ngaa wara " |
| 2873 | msgid "" | #~ "njkkee monte partiso bu root." |
| 2874 | "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /" | |
| 2875 | "target. The partitioner and formatter should have done this for you." | #~ msgid "Root partition not on first disk" |
| 2876 | msgstr "" | #~ msgstr "Partiso u root nekkul ci disk bu jkk bi" |
| 2877 | "Balaa istalaasioŋ bi de wéy, ab sistem u fiise bu reen wi wareesna koo monte " | |
| 2878 | "ci / target. Partisoŋkat bi ak formaatekat bi waroon nañu la koo defal." | #~ msgid "" |
| 2879 | #~ "The quik boot loader requires the root partition to be on the first disk. " | |
| 2880 | #. Type: error | #~ "Please return to the partitioning step." |
| 2881 | #. Description | #~ msgstr "" |
| 2882 | #: ../base-installer.templates:23 | #~ "Sfkatu boot bii di quick dafay laaj sa partiso u root nekk ci sa disk bu " |
| 2883 | msgid "Not installing to unclean target" | #~ "jkk. Da ngay dellu ca jego bu partiso ba." |
| 2884 | msgstr "Deeful istale ci ab jëmukaay bu setul" | |
| 2885 | #~ msgid "/boot cannot be a separate partition" | |
| 2886 | #. Type: error | #~ msgstr "/boot manul a ne ci ab partiso bu beru" |
| 2887 | #. Description | |
| 2888 | #: ../base-installer.templates:23 | #~ msgid "" |
| 2889 | #, fuzzy | #~ "The quik boot loader requires /boot to be on the same partition as /. " |
| 2890 | msgid "" | #~ "Please return to the partitioning step." |
| 2891 | "The installation to the target file system has been canceled. You should go " | #~ msgstr "" |
| 2892 | "back and erase or format the target file system before proceeding with the " | #~ "Sfkatu boot bii di quick dafay laaj /boot nekk ci partiso bi / nekk. Da " |
| 2893 | "install." | #~ "ngay dellu ca jego bu partiso ba." |
| 2894 | msgstr "" | |
| 2895 | "Istalaasioŋ ba ci sistem u fiise bu jëmukaay ba neenalees nako, ndaxte " | #~ msgid "Root partition must be ext2" |
| 2896 | "sistem u fiise bi da fa yor ay fiise yu ab istalaasioŋ bu jiituwon, ta " | #~ msgstr "Partiso u root dafa wara doon ab ext2" |
| 2897 | "loolu man naa dammu istalaasioŋ bi, walla mu tax nga istale ab sistem bu " | |
| 2898 | "dammu. Da ngaa wara dellu nga far sistem u fiise bu jëmukaay bi, walla nga " | #~ msgid "" |
| 2899 | "formaate ko bala ngay wéy ci istalaasioŋ bi." | #~ "The quik boot loader requires the root partition to be formatted using " |
| 2900 | #~ "the ext2 file system. Please return to the partitioning step." | |
| 2901 | #. Type: error | #~ msgstr "" |
| 2902 | #. Description | #~ "Sfkat u boot bii di quick dafay laaj partiso u root bi u formaate ko ak " |
| 2903 | #: ../base-installer.templates:30 | #~ "sistem u fiise bu ext2. Da ngay dellu ca jego bu partiso ba." |
| 2904 | msgid "Failed to install the base system" | |
| 2905 | msgstr "Istalaasioŋ bu sistem u baas bi antuwul" | #~ msgid "" |
| 2906 | #~ "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " | |
| 2907 | #. Type: error | #~ "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " |
| 2908 | #. Description | #~ "may not be bootable in any manner after this process completes. If you " |
| 2909 | #: ../base-installer.templates:30 | #~ "are left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold " |
| 2910 | msgid "The base system installation into /target/ failed." | #~ "down Command-Option-P-R." |
| 2911 | msgstr "Istalaasioŋ bu sistem u baas bi ca /target/ antuwul." | #~ msgstr "" |
| 2912 | #~ "Tann nga nak istale sfkatu boot bii di quick. Doo too mana boot nat " | |
| 2913 | #. Type: error | #~ "baneen sistem u doxal ci bii disk. Boole ci ne, amaana sa masin bi sax " |
| 2914 | #. Description | #~ "far baatee boot boo noppee ci lii. Bu la bayyee ak ab ekra bu deful dar, " |
| 2915 | #: ../base-installer.templates:37 | #~ "amaana nga soxlaa jem ab boot bu sedd daldi bs tye Command-Option-P-R." |
| 2916 | msgid "" | |
| 2917 | "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." | #~ msgid "Do you really want to install the quik boot loader?" |
| 2918 | msgstr "" | #~ msgstr "Ndax worna ne bgg ngaa istale sfkatu boot bii di quick?" |
| 2919 | "Porogaraam u debootstrap génn na ak ab njuumte (return value ${EXITCODE})." | |
| 2920 | #~ msgid "" | |
| 2921 | #. Type: error | #~ "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " |
| 2922 | #. Description | #~ "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " |
| 2923 | #: ../base-installer.templates:44 | #~ "may not be bootable in any manner after this process completes." |
| 2924 | msgid "Base system installation error" | #~ msgstr "" |
| 2925 | msgstr "Njuumte ci istalaasioŋ bu sistem u baas bi" | #~ "Tann nga nak istale sfkatu boot bii di quick. Doo too mana tee boot nak " |
| 2926 | #~ "banees sistem u doxal ci bii disk. Boole ci nen sa masin bii amaana " | |
| 2927 | #. Type: error | #~ "dootul nagoo boot ci genn anam gannaaw boo aggalee lii." |
| 2928 | #. Description | |
| 2929 | #: ../base-installer.templates:44 | #~ msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested." |
| 2930 | msgid "The debootstrap program exited abnormally." | #~ msgstr "Xamal nak ne kod bii testewu u ko bubaax." |
| 2931 | msgstr "Porogaraam u debootstrap génnéna nu awul yoon." | |
| 2932 | #~ msgid "Creating quik configuration" | |
| 2933 | #. Type: error | #~ msgstr "Mi ngi sos komfiguraasio bu quick" |
| 2934 | #. Description | |
| 2935 | #: ../base-installer.templates:51 | #~ msgid "Failed to create quik configuration" |
| 2936 | msgid "The following error occurred:" | #~ msgstr "Sos komfiguraasio bu quick antuwul" |
| 2937 | msgstr "Njuumte lii moo am:" | |
| 2938 | #~ msgid "The creation of the main quik configuration file failed." | |
| 2939 | #. Type: error | #~ msgstr "Sos fiise bu komfiguraaio bu mag bu quick antuwul." |
| 2940 | #. Description | |
| 2941 | #: ../base-installer.templates:51 | #~ msgid "Failed to resolve kernel symlink" |
| 2942 | msgid "${ERROR}" | #~ msgstr "Lijjanti symlink bu kernel bi antuwul" |
| 2943 | msgstr "${ERROR}" | |
| 2944 | #~ msgid "" | |
| 2945 | #. Type: error | #~ "/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a " |
| 2946 | #. Description | #~ "symlink to a kernel image. This is probably a bug." |
| 2947 | #: ../base-installer.templates:51 | #~ msgstr "" |
| 2948 | msgid "Check /target/var/log/bootstrap.log for the details." | #~ "/vmlinux walla /boot/vmlinux bi ci sistem bi u istale dafa mel ne doo nul " |
| 2949 | msgstr "Xoolal /target/var/log/bootstrap.log ngir ay ay faramfacce." | #~ "ab symlink bu imaas bu kernel bi. Loolu amaana ab bag la." |
| 2950 | ||
| 2951 | #. Type: error | #~ msgid "Failed to resolve initrd symlink" |
| 2952 | #. Description | #~ msgstr "Lijjanti symlink bu initrd bi antuwul" |
| 2953 | #: ../base-installer.templates:60 | |
| 2954 | msgid "Unable to install a kernel" | #~ msgid "" |
| 2955 | msgstr "Manula istale ab kernel" | #~ "/initrd.img or /boot/initrd.img in the installed system appears not to be " |
| 2956 | #~ "a symlink to an initial RAM disk image. This is probably a bug." | |
| 2957 | #. Type: error | #~ msgstr "" |
| 2958 | #. Description | #~ "/initrd.img walla /boot/initrd.img bi ci sistem bi u istale dafa mel ne " |
| 2959 | #: ../base-installer.templates:60 | #~ "doonul ab symlink bu imaas bu RAM disk bu tambulikaay. Loolu amaana ab " |
| 2960 | msgid "No kernel package is selected for installation." | #~ "bag la." |
| 2961 | msgstr "Tanneesul benn paket bu kernel ngir istaleko." | |
| 2962 | #~ msgid "Installing quik into bootstrap partition" | |
| 2963 | #. Type: error | #~ msgstr "Mi ngi istale quick ci partiso bu debootstrap" |
| 2964 | #. Description | |
| 2965 | #: ../base-installer.templates:65 | #~ msgid "Failed to install boot loader" |
| 2966 | msgid "Unable to install the selected kernel" | #~ msgstr "Manul istale sfkatu boot bi" |
| 2967 | msgstr "Maneesula istale kernel bi nga tann" | |
| 2968 | #~ msgid "The installation of the quik boot loader failed." | |
| 2969 | #. Type: error | #~ msgstr "Istalaasio u sfkatu boot bii di quick antuwul." |
| 2970 | #. Description | |
| 2971 | #: ../base-installer.templates:65 | #~ msgid "Warning: your system may be unbootable!" |
| 2972 | msgid "" | #~ msgstr "Wattandiku: sa sistem bi amaana du nagoo boot!" |
| 2973 | "An error was returned while trying to install the kernel into the target " | |
| 2974 | "system." | #~ msgid "Setting up OpenFirmware" |
| 2975 | msgstr "" | #~ msgstr "Mi ngi regle ab OpenFirmware" |
| 2976 | "Ab njuumte lees tontu bi nuy jéema istale kernel bi ca sistem u jëmukaayba." | |
| 2977 | #~ msgid "Unable to configure OpenFirmware" | |
| 2978 | #. Type: error | #~ msgstr "Manul a komfigure OpenFirmware" |
| 2979 | #. Description | |
| 2980 | #: ../base-installer.templates:65 | #~ msgid "" |
| 2981 | msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." | #~ "Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to " |
| 2982 | msgstr "Paket u kernel: '${KERNEL}'." | #~ "configure OpenFirmware yourself to boot." |
| 2983 | #~ msgstr "" | |
| 2984 | #. Type: select | #~ "Reglaa bu wariaabal u periferik u boot bu OpenFirmware antuwul. Kon yaa " |
| 2985 | #. Description | #~ "wara komfigure OpenFirmware yaw ci sa boppu ndax mu mana boot." |
| 2986 | #: ../base-installer.templates:76 | |
| 2987 | msgid "Kernel to install:" | #~ msgid "Problem configuring OpenFirmware" |
| 2988 | msgstr "kernel bi nuy istale:" | #~ msgstr "Porobaleem ci komfiguraasio u OpenFirmware" |
| 2989 | ||
| 2990 | #. Type: select | #~ msgid "" |
| 2991 | #. Description | #~ "Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have " |
| 2992 | #: ../base-installer.templates:76 | #~ "intermittent boot failures." |
| 2993 | msgid "" | #~ msgstr "" |
| 2994 | "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " | #~ "Reglaas u wariaabal u komaande bu OpenFirmware antuwul. Amaana leegleek " |
| 2995 | "make the system bootable from the hard drive." | #~ "ngay am jafejafe ngir boot." |
| 2996 | msgstr "" | |
| 2997 | "List bi dafay wane kernel yi fi am. Tannal benn ci ñoom ngir sistem bi mana " | #~ msgid "Successfully installed quik" |
| 2998 | "boot ci disk bu dëgër bi." | #~ msgstr "Istaleesna quick ci sikse" |
| 2999 | ||
| 3000 | #. Type: error | #~ msgid "The quik boot loader was successfully installed." |
| 3001 | #. Description | #~ msgstr "Sfkatu boot bii di quick istaleesna ko ak sikse." |
| 3002 | #: ../base-installer.templates:82 | |
| 3003 | msgid "No installable kernel found" | #~ msgid "The new system is now ready to boot." |
| 3004 | msgstr "Giseeful benn kernel buñu mana istale" | #~ msgstr "Leegi sa sistem bu bees bi jekkna ngir boot." |
| 3005 | ||
| 3006 | #. Type: error | #~ msgid "Failed to mount /target/proc" |
| 3007 | #. Description | #~ msgstr "Manula monte /target/proc" |
| 3008 | #: ../base-installer.templates:82 | |
| 3009 | msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." | #~ msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed." |
| 3010 | msgstr "Giseeful benn kernel bu ñu mana istalee ci suursu yu APT yi nga joxe." | #~ msgstr "Monte sistem u fiise bu proc ci /target/proc antuwul." |
| 3011 | ||
| 3012 | #. Type: error | #~ msgid "" |
| 3013 | #. Description | #~ "Please check the system log or the output on the third console (tty3)." |
| 3014 | #: ../base-installer.templates:82 | #~ msgstr "" |
| 3015 | msgid "The current default kernel package is '${KERNEL}'." | #~ "Demal nga xool log bu sistem bi walla nga xool li gnn ci atteel u konsol " |
| 3016 | msgstr "Paket u kernel bu defóo bi fimune moodi '${KERNEL}'." | #~ "bi (tty3)." |
| 3017 | ||
| 3018 | #. Type: error | #~ msgid "Warning: Your system may be unbootable!" |
| 3019 | #. Description | #~ msgstr "Wattandiku: Sa sistem bi amaana du nagoo boot!" |
| 3020 | #: ../base-installer.templates:82 | |
| 3021 | msgid "" | #~ msgid "Install quik on a hard disk" |
| 3022 | "You may try to continue though this rather strange error is probably fatal." | #~ msgstr "Istale quick ci ab disk budgr" |
| 3023 | msgstr "" | |
| 3024 | "Man ngaa jéema eggale, doonte sax njuumte bu doy waar bii man naa doon bu " | #~ msgid "Installing Yaboot" |
| 3025 | "mana faat la." | #~ msgstr "Mi ngi istale Yaboot" |
| 3026 | ||
| 3027 | #. Type: error | #~ msgid "Installing Yaboot boot loader" |
| 3028 | #. Description | #~ msgstr "Mi ngi istale sfkatu boot bii di Yaboot" |
| 3029 | #: ../base-installer.templates:91 | |
| 3030 | msgid "Unable to install initrd-tools" | #~ msgid "Yaboot installation failed. Continue anyway?" |
| 3031 | msgstr "Manula istale initrd-tools" | #~ msgstr "Istalaasio u Yaboot antuwul. Nu eggale ak lu mana xew?" |
| 3032 | ||
| 3033 | #. Type: error | #~ msgid "" |
| 3034 | #. Description | #~ "The yaboot package failed to install into /target/. Installing Yaboot as " |
| 3035 | #: ../base-installer.templates:91 | #~ "a boot loader is a required step. The install problem might however be " |
| 3036 | msgid "" | #~ "unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible." |
| 3037 | "An error was returned while trying to install the initrd-tools package onto " | #~ msgstr "" |
| 3038 | "the target system." | #~ "Paket u yaboot manul istale wu ci /target/. Istale Yaboot muy sa sfkatu " |
| 3039 | msgstr "" | #~ "boot ab jego bu nuy laaj la. Waaye, amaana porobaleem u istalaasio bi " |
| 3040 | "Bi nuy jéema istale paket u initrd-tools ci sistem u jëmukaay ba, deesnoo " | #~ "jotewul ak Yaboot dara, ba taxna amaana istalaasio bi man naa kontine." |
| 3041 | "tontu ab njuumte." | |
| 3042 | #~ msgid "Looking for bootstrap partitions" | |
| 3043 | #. Type: error | #~ msgstr "Mi ngi seet partiso yu bootstrap" |
| 3044 | #. Description | |
| 3045 | #: ../base-installer.templates:91 | #~ msgid "No bootstrap partition found" |
| 3046 | #, fuzzy | #~ msgstr "Giseeful benn partiso bu bootstrap" |
| 3047 | msgid "Check /var/log/messages or see virtual console 3 for the details." | |
| 3048 | msgstr "Xoolal /target/var/log/bootstrap.log ngir ay ay faramfacce." | #~ msgid "" |
| 3049 | #~ "No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition. " | |
| 3050 | #. Type: error | #~ "You must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"." |
| 3051 | #. Description | #~ msgstr "" |
| 3052 | #: ../base-installer.templates:99 | #~ "Giseeful benn disk budgr bu ame partiso bu \"Apple_Bootstrap\". Da nga " |
| 3053 | msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." | #~ "wara sos partiso bu 819200 oktet defko muy ab \"Apple_Bootstrap\"." |
| 3054 | msgstr "Manu ñoo jot ci fiise génne bu ${SUBST0}." | |
| 3055 | #~ msgid "Looking for root partition" | |
| 3056 | #. Type: error | #~ msgstr "Mi ngi seet partiso bu root" |
| 3057 | #. Description | |
| 3058 | #: ../base-installer.templates:104 | #~ msgid "Looking for other operating systems" |
| 3059 | msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." | #~ msgstr "Bi ngi seet yaneen sistem i doxal yi" |
| 3060 | msgstr "Manu ñoo jot ci fiise bu siñaatiir u génne bu ${SUBST0}." | |
| 3061 | #~ msgid "" | |
| 3062 | #. Type: error | #~ "Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk " |
| 3063 | #. Description | #~ "partition in order for your system to be bootable. Please choose the " |
| 3064 | #: ../base-installer.templates:109 | #~ "destination partition from among these partitions that have the bootable " |
| 3065 | #, fuzzy | #~ "flag set." |
| 3066 | msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" | #~ msgstr "" |
| 3067 | msgstr "Génne bi ñi ngi ko siñee ak caabi bu nu xamul (key id ${SUBST0})" | #~ "Yaboot (sfkatu boot bu Linux) da fay laaj u istaleko ci ab partiso u disk " |
| 3068 | #~ "budgr ngir sa sistem bi mana boot. Da ngay tann partiso bi nu koy def ci " | |
| 3069 | #. Type: error | #~ "partiso yii nu def uy bootable (maanaa yi nagoo boot)." |
| 3070 | #. Description | |
| 3071 | #: ../base-installer.templates:114 | #~ msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!" |
| 3072 | msgid "Invalid Release file: no valid components." | #~ msgstr "" |
| 3073 | msgstr "Fiise génne bu baaxul: amul ay komposaŋ yu baax." | #~ "Wattandiku: lii dana far mbooleem done yi ne ci partiso bi nga tann!" |
| 3074 | ||
| 3075 | #. Type: error | #~ msgid "Creating yaboot configuration" |
| 3076 | #. Description | #~ msgstr "Mi ngi sos komfiguraasio bu yaboot" |
| 3077 | #: ../base-installer.templates:119 | |
| 3078 | msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." | #~ msgid "Failed to create yaboot configuration" |
| 3079 | msgstr "Fiise génne bi baaxul: amul ab antre bu ${SUBST0}." | #~ msgstr "Manula sos komfiguraasio bu yaboot" |
| 3080 | ||
| 3081 | #. Type: error | #~ msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed." |
| 3082 | #. Description | #~ msgstr "Sos fiise bu komfiguraasio bu mag bu yaboot antuwul." |
| 3083 | #: ../base-installer.templates:124 | |
| 3084 | msgid "Debootstrap Error" | #~ msgid "Installing yaboot into bootstrap partition" |
| 3085 | msgstr "Njuumte bu debootstrap" | #~ msgstr "Mi ngi istale yaboot ci partiso bu bootstrap" |
| 3086 | ||
| 3087 | #. Type: error | #~ msgid "The installation of the yaboot boot loader failed." |
| 3088 | #. Description | #~ msgstr "Istalaasio u sfkatu boot bii di yaboot antuwul." |
| 3089 | #: ../base-installer.templates:124 | |
| 3090 | msgid "" | #~ msgid "Successfully installed yaboot" |
| 3091 | "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " | #~ msgstr "Istalena yaboot ak sikse" |
| 3092 | "CD, depending on your installation method." | |
| 3093 | msgstr "" | #~ msgid "The yaboot boot loader was successfully installed." |
| 3094 | "Maneesula génne ${SUBST0}. Amaana porobaleem u resóo la wall ab CD bubon, " | #~ msgstr "Sfkatu boot bii di yaboot istaleesna ko ak sikse." |
| 3095 | "mingi aju ci sa yoon u istalawiin." | |
| 3096 | #~ msgid "Setting firmware variables for automatic boot" | |
| 3097 | #. Type: error | #~ msgstr "Mi ngi regle wariaabal yu firmware ngir am boot bu otomatik" |
| 3098 | #. Description | |
| 3099 | #: ../base-installer.templates:124 | #~ msgid "" |
| 3100 | msgid "" | #~ "Some variables need to be set in the Pegasos OpenFirmware in order for " |
| 3101 | "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " | #~ "your system to boot automatically. At the end of the installation, the " |
| 3102 | "may help." | #~ "system will reboot. At the Pegasos OpenFirmware prompt, set the " |
| 3103 | msgstr "" | #~ "following OpenFirmware variables to enable auto-booting:" |
| 3104 | "Bu fekkee dangay istalee ab CD-R walla CD-RW, amaana nga garaawe ak witees " | #~ msgstr "" |
| 3105 | "wu gëna yeex man laa dimbule." | #~ "Warees naa sampu yenn wariaabal ci Pegasos OpenFirmware ngir sa sistem bi " |
| 3106 | #~ "man boot ci otomatik. Bu istalaasio bi aggee, sistem bi dana reboot. Ci " | |
| 3107 | #. Type: text | #~ "prompt bu Pegasos OpenFirmware, nanga sampu wariaabal yu OpenFirmware yii " |
| 3108 | #. Description | #~ "di aw ngir nga mana am boot otomatik:" |
| 3109 | #: ../base-installer.templates:137 | |
| 3110 | msgid "Preparing to install the base system..." | #~ msgid "" |
| 3111 | msgstr "Mi ngi waajal a istale sistem u baas bi..." | #~ " setenv boot-device ${OF_BOOT_DEVICE}\n" |
| 3112 | #~ " setenv boot-file ${OF_BOOT_FILE}\n" | |
| 3113 | #. Type: text | #~ " setenv auto-boot-timeout 5000\n" |
| 3114 | #. Description | #~ " setenv auto-boot? true" |
| 3115 | #: ../base-installer.templates:141 ../prebaseconfig.templates:12 | #~ msgstr "" |
| 3116 | msgid "Running ${SCRIPT}..." | #~ " setenv boot-device ${OF_BOOT_DEVICE}\n" |
| 3117 | msgstr "Mi ngi doxal ${SCRIPT}..." | #~ " setenv boot-file ${OF_BOOT_FILE}\n" |
| 3118 | #~ " setenv auto-boot-timeout 5000\n" | |
| 3119 | #. Type: text | #~ " setenv auto-boot? true" |
| 3120 | #. Description | |
| 3121 | #: ../base-installer.templates:145 | #~ msgid "" |
| 3122 | msgid "Retrieving Release file" | #~ "You will only need to do this once. Afterwards, enter the \"boot\" " |
| 3123 | msgstr "Mi ngi génne fiise bu génnebi" | #~ "command or reboot the system to proceed to the next stage of the " |
| 3124 | #~ "installation." | |
| 3125 | #. Type: text | #~ msgstr "" |
| 3126 | #. Description | #~ "Benn yoon rekk ngay soxlaa def lii. Bu jallee, bind komaande \"boot\" " |
| 3127 | #: ../base-installer.templates:149 | #~ "walla nga reboot system bi, ngir jall ca etaap bi ci ss ci istalaasio bi." |
| 3128 | msgid "Retrieving Release file signature" | |
| 3129 | msgstr "Mi ngi génne siñaatir u fiise génnebi" | #~ msgid "" |
| 3130 | #~ "Alternatively, you will be able to boot the system manually by entering:" | |
| 3131 | #. Type: text | #~ msgstr "Bu la neexee yit, man ngaa boot sistem bi ak sa loxo boo binde:" |
| 3132 | #. Description | |
| 3133 | #: ../base-installer.templates:153 | #~ msgid " ${BOOT}" |
| 3134 | msgid "Finding package sizes" | #~ msgstr " ${BOOT}" |
| 3135 | msgstr "Mi ngi xoole rëyaay i paket yi" | |
| 3136 | #~ msgid "at the OpenFirmware prompt." | |
| 3137 | #. Type: text | #~ msgstr "ci prompt bu OpenFirmware." |
| 3138 | #. Description | |
| 3139 | #: ../base-installer.templates:157 | #~ msgid "Install yaboot on a hard disk" |
| 3140 | msgid "Retrieving Packages files" | #~ msgstr "Istale yaboot ci ab disk budgr" |
| 3141 | msgstr "Mi ngi génne fiise yu paket yi" | |
| 3142 | #~ msgid "Partition for boot loader installation:" | |
| 3143 | #. Type: text | #~ msgstr "Partiso bi nuy istale sfkatu boot bi:" |
| 3144 | #. Description | |
| 3145 | #: ../base-installer.templates:161 | #~ msgid "" |
| 3146 | msgid "Retrieving Packages file" | #~ "Partitions currently available in your system are listed. Please choose " |
| 3147 | msgstr "Mi ngi génne fiise bu paket yi" | #~ "the one you want elilo to use to boot Debian." |
| 3148 | #~ msgstr "" | |
| 3149 | #. Type: text | #~ "Partiso yi am ci sa sistem bi i ngi ci list bi. Da ngay tann bi nga bgg " |
| 3150 | #. Description | #~ "elilo jfandikoo ko ngir boot Debian." |
| 3151 | #: ../base-installer.templates:165 | |
| 3152 | msgid "Retrieving packages" | #~ msgid "No boot partitions detected" |
| 3153 | msgstr "Mi ngi génne paket yi" | #~ msgstr "Dajeeful benn partiso u boot" |
| 3154 | ||
| 3155 | #. Type: text | #~ msgid "" |
| 3156 | #. Description | #~ "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " |
| 3157 | #: ../base-installer.templates:169 | #~ "partition with a FAT file system, and the boot flag set." |
| 3158 | msgid "Extracting packages" | #~ msgstr "" |
| 3159 | msgstr "Mi ngi nocci paket yi" | #~ "Giseeful benn partiso bu elilo mana jfandikoo. Elilo dafa soxla partiso " |
| 3160 | #~ "bu yore sistem u fiise FAT, tau defko mu mana boot (sampu falaag bu boot " | |
| 3161 | #. Type: text | #~ "bi)." |
| 3162 | #. Description | |
| 3163 | #: ../base-installer.templates:173 | #~ msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" |
| 3164 | msgid "Installing the base system" | #~ msgstr "Istale sfkatu boot bii di elilo ci ab disk budgr" |
| 3165 | msgstr "Mi ngi istale sistem u baas bi" | |
| 3166 | #~ msgid "Installing the ELILO package" | |
| 3167 | #. Type: text | #~ msgstr "Mi ngi istale paket u ELILO" |
| 3168 | #. Description | |
| 3169 | #: ../base-installer.templates:177 | #~ msgid "Running ELILO for ${bootdev}" |
| 3170 | msgid "Installing core packages" | #~ msgstr "Mi ngi doxal ELILO eel ${bootdev}" |
| 3171 | msgstr "Mi ngi istale paket yi ëppu solo" | |
| 3172 | #~ msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" | |
| 3173 | #. Type: text | #~ msgstr "Istalaasio bu ELILO antuwul. Nu jall ak lu mana xew?" |
| 3174 | #. Description | |
| 3175 | #: ../base-installer.templates:181 | #~ msgid "" |
| 3176 | msgid "Unpacking required packages" | #~ "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " |
| 3177 | msgstr "Mi ngi tajji paket yi nga laaj" | #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " |
| 3178 | #~ "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." | |
| 3179 | #. Type: text | #~ msgstr "" |
| 3180 | #. Description | #~ "Paket u elilo manula istalewu ci /target/. Istale ELILO muy sa sfkatu " |
| 3181 | #: ../base-installer.templates:185 | #~ "boot jego bu nuy laaj la. Waaye porobaleem u istalaasio bi, amaana " |
| 3182 | msgid "Configuring required packages" | #~ "jotewul dara ak ELILO, ba taxna istalaasio bi amaana mu mana kontine." |
| 3183 | msgstr "Mi ngi komfigure paket yi nga laaj" | |
| 3184 | #~ msgid "ELILO installation failed" | |
| 3185 | #. Type: text | #~ msgstr "Istalaasio u ELILO antuwul" |
| 3186 | #. Description | |
| 3187 | #: ../base-installer.templates:189 | #~ msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." |
| 3188 | msgid "Unpacking the base system" | #~ msgstr "" |
| 3189 | msgstr "Mi ngi tajji sistem u baas bi" | #~ "Doxal \"/usr/sbin/elilo\" antuwul, mi ngi gnn ak kod bu njuumte " |
| 3190 | #~ "\"${ERRCODE}\"." | |
| 3191 | #. Type: text | |
| 3192 | #. Description | #~ msgid "Aboot installation failed. Continue anyway?" |
| 3193 | #: ../base-installer.templates:193 | #~ msgstr "Istalaasio bu aboot antuwul. Nu jall ak lu mana xew?" |
| 3194 | msgid "Configuring the base system" | |
| 3195 | msgstr "Mi ngi komfigure sistem u baas bi" | #~ msgid "" |
| 3196 | #~ "The aboot package failed to install into /target/. Installing aboot as a " | |
| 3197 | #. Type: text | #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " |
| 3198 | #. Description | #~ "unrelated to aboot, so continuing the installation may be possible." |
| 3199 | #: ../base-installer.templates:201 | #~ msgstr "" |
| 3200 | msgid "Validating ${SUBST0}..." | #~ "Paket u aboot manul a istalewu ci /target/. Istale aboot muy sa sfkatu " |
| 3201 | msgstr "Mi ngi wëyal ${SUBST0}..." | #~ "boot ab jego bu nuy laaj la. Porobaleem u istalaasio bi amaana jotewul " |
| 3202 | #~ "dara ak aboot, ba taxna istalaasio bi amaana man naa kontine." | |
| 3203 | #. Type: text | |
| 3204 | #. Description | #~ msgid "" |
| 3205 | #: ../base-installer.templates:205 | #~ "Aboot needs to install the boot loader on a bootable device containing an " |
| 3206 | msgid "Retrieving ${SUBST0}..." | #~ "ext2 partition. Please select the ext2 partition that you wish aboot to " |
| 3207 | msgstr "Mi ngi génne ${SUBST0}..." | #~ "use. If this is not the root file system, your kernel image and the " |
| 3208 | #~ "configuration file /etc/aboot.conf will be copied to that partition." | |
| 3209 | #. Type: text | #~ msgstr "" |
| 3210 | #. Description | #~ "Aboot dafa soxlaa istale sfkatu boot bi ci ab periferik bu mana boot ta " |
| 3211 | #: ../base-installer.templates:209 | #~ "yore ab partiso bu ext2. Tannal partiso u ext2 bi nga bagg aboot " |
| 3212 | msgid "Extracting ${SUBST0}..." | #~ "jfandikooko. Bu fekkee boobu du sa sistem u fiise bu root, kon sa imaas " |
| 3213 | msgstr "Mi ngi nocci ${SUBST0}..." | #~ "u kernel and sa fiise bu komfiguraasio /etc/about.conf deesna leen kopiye " |
| 3214 | #~ "ci boobu partiso." | |
| 3215 | #. Type: text | |
| 3216 | #. Description | #~ msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?" |
| 3217 | #: ../base-installer.templates:213 | #~ msgstr "" |
| 3218 | msgid "Unpacking ${SUBST0}..." | #~ "Nu istale /boot ci ab disk bu am ab taabal u partiso bu nu manula doxal?" |
| 3219 | msgstr "Mi ngi tajji ${SUBST0}..." | |
| 3220 | #~ msgid "" | |
| 3221 | #. Type: text | #~ "To be bootable from the SRM console, aboot and the kernel it loads must " |
| 3222 | #. Description | #~ "be installed on a disk which uses BSD disklabels for its partition " |
| 3223 | #: ../base-installer.templates:217 | #~ "table. Your /boot directory is not located on such a disk. If you " |
| 3224 | msgid "Configuring ${SUBST0}..." | #~ "proceed, you will not be able to boot your system using aboot, and will " |
| 3225 | msgstr "Mi ngi komfigure ${SUBST0}..." | #~ "need to boot it some other way." |
| 3226 | #~ msgstr "" | |
| 3227 | #. Type: text | #~ "Ngir nga mana boot ci ab konsol SRM, aboot ak kernel bi miy sf da u leen " |
| 3228 | #. Description | #~ "a wara istale ci ab disk buy jfandikoo ci taabal i partiso am tur yu disk " |
| 3229 | #: ../base-installer.templates:221 | #~ "yu BSD. Sa kaggu /boot nekkul ci disk bu mel noonii. Boo jallee nak, " |
| 3230 | msgid "Checking Release signature" | #~ "doo mana boot sa sistem bi ak aboot, ta kon ci waneen yoon nga koy mana " |
| 3231 | msgstr "Mi ngi seet siñaatiir u génne bi" | #~ "boote." |
| 3232 | ||
| 3233 | #. Type: text | #~ msgid "Use unsupported file system type for /boot?" |
| 3234 | #. Description | #~ msgstr "" |
| 3235 | #: ../base-installer.templates:225 | #~ "Ndax nu jfandikoo ci /boot ab faso u sistem u fiise bu nu manula doxal?" |
| 3236 | msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" | |
| 3237 | msgstr "Siñaatiir u génne bi baaxna (key id ${SUBST0})" | #~ msgid "" |
| 3238 | #~ "Aboot requires /boot to be located on an ext2 partition on a bootable " | |
| 3239 | #. Type: text | #~ "device. This means that either the root partition must be an ext2 file " |
| 3240 | #. Description | #~ "system, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot." |
| 3241 | #: ../base-installer.templates:229 | #~ msgstr "" |
| 3242 | msgid "Resolving dependencies of base packages..." | #~ "Aboot dafa soxla /boot nekk ci ab partiso u ext2 bu ne ci ab periferik bu " |
| 3243 | msgstr "Mi ngi lijjanti wéeruwóonte bu paket yu baas yi..." | #~ "mana boot. Loolu li muy firi mooy benn partiso u root bi dafa wara doon " |
| 3244 | #~ "sistem u fiise ext2, walla book dangaa wara am baneen partiso ext2 bu u " | |
| 3245 | #. Type: text | #~ "monte ci /boot." |
| 3246 | #. Description | |
| 3247 |