/[d-i]/trunk/packages/po/wo.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/wo.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 29808 by bubulle, Tue Aug 9 00:39:10 2005 UTC revision 29858 by bubulle, Wed Aug 10 20:01:23 2005 UTC
# Line 2  Line 2 
2  #  #
3  # Mouhamadou Mamoune Mbacke <mouhamadoumamoune@gmail.com>, 2005  # Mouhamadou Mamoune Mbacke <mouhamadoumamoune@gmail.com>, 2005
4  #  #
5  msgid ""  #~ msgid ""
6  msgstr ""  #~ msgstr ""
7  "Project-Id-Version: wo\n"  #~ "Project-Id-Version: wo\n"
8  "POT-Creation-Date: 2004-07-19 11:39+0200\n"  #~ "POT-Creation-Date: 2004-07-19 11:39+0200\n"
9  "PO-Revision-Date: 2005-07-06 17:45+0000\n"  #~ "PO-Revision-Date: 2005-07-06 17:45+0000\n"
10  "Last-Translator: Mouhamadou Mamoune Mbacke <mouhamadoumamoune@gmail.com>\n"  #~ "Last-Translator: Mouhamadou Mamoune Mbacke <mouhamadoumamoune@gmail.com>\n"
11  "Language-Team: Wolof\n"  #~ "Language-Team: Wolof\n"
12  "MIME-Version: 1.0\n"  #~ "MIME-Version: 1.0\n"
13  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  #~ "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16  "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"  #~ "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
17    
18  #. Type: text  #~ msgid "Debian installer main menu"
19  #. Description  #~ msgstr "Menu bu mag bu Debian installer"
20  #: ../main-menu.templates:3  
21  msgid "Debian installer main menu"  #~ msgid "Choose the next step in the install process:"
22  msgstr "Menu bu mag bu Debian installer"  #~ msgstr "Tannal jego bu istalaasio bi ci tege:"
23    
24  #. Type: select  #~ msgid "This is the main menu for the Debian installer."
25  #. Description  #~ msgstr "Bii mooy menu bu mag bu Debian installer."
26  #: ../main-menu.templates:9  
27  msgid "Choose the next step in the install process:"  #~ msgid "Installation step failed"
28  msgstr "Tannal jéego bu istalaasioŋ bi ci tege:"  #~ msgstr "Jego bu istalaasio bi antuwul"
29    
30  #. Type: select  #~ msgid ""
31  #. Description  #~ "An installation step failed. You can try to run the failing item again "
32  #: ../main-menu.templates:9  #~ "from the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: "
33  msgid "This is the main menu for the Debian installer."  #~ "${ITEM}"
34  msgstr "Bii mooy menu bu mag bu Debian installer."  #~ msgstr ""
35    #~ "Amna ab jego bu istalaasio bu antuwul. Man ngaa jema demaat ca menu ba "
36  #. Type: error  #~ "defaat jego bu istalaasi bi antuwul, walla nga tbko tann baneen. Jego bi "
37  #. Description  #~ "antuqul moodi: ${ITEM}"
38  #: ../main-menu.templates:14  
39  msgid "Installation step failed"  #~ msgid "Choose an installation step:"
40  msgstr "Jéego bu istalaasioŋ bi antuwul"  #~ msgstr "Tannal ab jego bu istalaasio:"
41    
42  #. Type: error  #~ msgid ""
43  #. Description  #~ "This installation step depends on one or more other steps that have not "
44  #: ../main-menu.templates:14  #~ "yet been performed."
45  msgid ""  #~ msgstr ""
46  "An installation step failed. You can try to run the failing item again from "  #~ "Jego bu istalaasio bii dafa sukkandiku ci baneen walla yaneen jego yu u "
47  "the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}"  #~ "defagul ba leegi."
48  msgstr ""  
49  "Amna ab jéego bu istalaasioŋ bu antuwul. Man ngaa jéema demaat ca menu ba "  #~ msgid "critical, high, medium, low"
50  "defaat jéego bu istalaasiŋ bi antuwul, walla nga tëbko tann baneen. Jéego bi "  #~ msgstr "bu garaaw, bu kawe, bu diggdomu, bu suufe"
51  "antuqul moodi: ${ITEM}"  
52    #~ msgid "Ignore questions with a priority less than..."
53  #. Type: select  #~ msgstr "Jllalel laaj yi am piriyorite bu yes..."
54  #. Description  
55  #: ../main-menu.templates:23  #~ msgid ""
56  msgid "Choose an installation step:"  #~ "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
57  msgstr "Tannal ab jéego bu istalaasioŋ:"  #~ "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are "
58    #~ "actually shown to you; all less important questions are skipped."
59  #. Type: select  #~ msgstr ""
60  #. Description  #~ "Paket yiy jfandikoo debconf ci sen komfiguraasio, laaj yi u lay laaj benn "
61  #: ../main-menu.templates:23  #~ "bu ne da fay am ap piriorite. Laaj yi ame yenn piriorite rekk walla yi "
62  msgid ""  #~ "leen kawe la u lay wa. Laaj yi gna new solo yppu da u len di tp."
63  "This installation step depends on one or more other steps that have not yet "  
64  "been performed."  #~ msgid ""
65  msgstr ""  #~ "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
66  "Jéego bu istalaasioŋ bii dafa sukkandiku ci baneen walla yaneen jéego yu ñu "  #~ " - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
67  "defagul ba leegi."  #~ "    without user intervention.\n"
68    #~ " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"
69  #. Type: select  #~ " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"
70  #. Choices  #~ " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
71  #: ../cdebconf-udeb.templates:3  #~ "   the vast majority of cases."
72  msgid "critical, high, medium, low"  #~ msgstr ""
73  msgstr "bu garaaw, bu kawe, bu diggdóomu, bu suufe"  #~ "Man ngaa tann piriyorite yi gna suufe yi nga bgg a giss:\n"
74    #~ " - 'bu garaaw' eel yf yi nga xam ne man naa yax sistem bi\n"
75  #. Type: select  #~ "   ci ludul kikoy doxal di ci dugal loxoom.\n"
76  #. Description  #~ " - 'bu kawe' eel yf yi amul ay dfo yu xellu.\n"
77  #: ../cdebconf-udeb.templates:5  #~ " - 'bu diggdomu' eel yf yu normaal yi ame ay dfo yu xellu.\n"
78  msgid "Ignore questions with a priority less than..."  #~ " - 'bu suufe' eel yf yu jappundi yi ame ay dfo yoo xam ne\n"
79  msgstr "Jéllaléel laaj yi am piriyorite bu yées..."  #~ "   danau dox ci li ci ppu."
80    
81  #. Type: select  #~ msgid ""
82  #. Description  #~ "For example, this question is of medium priority, and if your priority "
83  #: ../cdebconf-udeb.templates:5  #~ "were already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
84  msgid ""  #~ msgstr ""
85  "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "  #~ "Ci misaal, bii laaj dafa am piriyorite bu diggdomu, bu fekkoon nga defoon "
86  "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually "  #~ "piriyorite 'bu kawe' walla 'bu garaaw', kon doo gis bii laaj."
87  "shown to you; all less important questions are skipped."  
88  msgstr ""  #~ msgid "Change debconf priority"
89  "Paket yiy jëfandikoo debconf ci séen komfiguraasioŋ, laaj yi ñu lay laaj "  #~ msgstr "Soppi piriyorite bu debconf"
90  "benn bu ne da fay am ap piriorite. Laaj yi ame yenn piriorite rekk walla yi "  
91  "leen kawe la ñu lay wa. Laaj yi gëna néew solo yéppu da ñu léen di tëp."  #~ msgid "Continue"
92    #~ msgstr "Jall"
93  #. Type: select  
94  #. Description  #~ msgid "Go Back"
95  #: ../cdebconf-udeb.templates:5  #~ msgstr "Dellu"
96  msgid ""  
97  "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"  #~ msgid "Yes"
98  " - 'critical' is for items that will probably break the system\n"  #~ msgstr "Waaw"
99  "    without user intervention.\n"  
100  " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"  #~ msgid "No"
101  " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"  #~ msgstr "Det"
102  " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"  
103  "   the vast majority of cases."  #~ msgid "!! ERROR: %s"
104  msgstr ""  #~ msgstr "!! NJUUMTE: %s"
105  "Man ngaa tann piriyorite yi gëna suufe yi nga bëgg a giss:\n"  
106  " - 'bu garaaw' ñeel yëf yi nga xam ne man naa yax sistem bi\n"  #~ msgid "KEYSTROKES:"
107  "   ci ludul kikoy doxal di ci dugal loxoom.\n"  #~ msgstr "KEYSTROKES:"
108  " - 'bu kawe' ñeel yëf yi amul ay défóo yu xellu.\n"  
109  " - 'bu diggdóomu' ñeel yëf yu normaal yi ame ay défóo yu xellu.\n"  #~ msgid "Display this help message"
110  " - 'bu suufe' ñeel yëf yu jappundi yi ame ay défóo yoo xam ne\n"  #~ msgstr "Wane bataaxal u ndimbal bii"
111  "   danañu dox ci li ci ëppu."  
112    #~ msgid "Go back to previous question"
113  #. Type: select  #~ msgstr "Dellu ca laaj bi weesu"
114  #. Description  
115  #: ../cdebconf-udeb.templates:5  #~ msgid "Select an empty entry"
116  msgid ""  #~ msgstr "Tannal ab aantre bu fex"
117  "For example, this question is of medium priority, and if your priority were "  
118  "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."  #~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "
119  msgstr ""  #~ msgstr "Prompt: '%c' ngir ndimbal,defo=%d> "
120  "Ci misaal, bii laaj dafa am piriyorite bu diggdóomu, bu fekkoon nga defoon "  
121  "piriyorite 'bu kawe' walla 'bu garaaw', kon doo gis bii laaj."  #~ msgid "Prompt: '%c' for help> "
122    #~ msgstr "Prompt: '%c' ngir ndimbal> "
123  #. Type: text  
124  #. Description  #~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "
125  #: ../cdebconf-priority.templates:3  #~ msgstr "Prompt: '%c' ngir ndimbal, defo=%s> "
126  msgid "Change debconf priority"  
127  msgstr "Soppi piriyorite bu debconf"  #~ msgid "[Press enter to continue]"
128    #~ msgstr "[Bsl enter ngir jall]"
129  #. Type: text  
130  #. Description  #~ msgid "Choose language"
131  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3 ../cdebconf-newt-udeb.templates:3  #~ msgstr "Tannal aw lakk"
132  msgid "Continue"  
133  msgstr "Jall"  #~ msgid "Storing language..."
134    #~ msgstr "Mingi dec lakkwi..."
135  #. Type: text  
136  #. Description  #~ msgid "${SHORTLIST}"
137  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7 ../cdebconf-newt-udeb.templates:7  #~ msgstr "${SHORTLIST}"
138  msgid "Go Back"  
139  msgstr "Dellu"  #~ msgid "other"
140    #~ msgstr "baneen"
141  #. Type: text  
142  #. Description  #~ msgid "Choose a country, territory or area:"
143  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:11 ../cdebconf-newt-udeb.templates:11  #~ msgstr "Tannal am rew, ab terituwaar walla ab gox:"
144  #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:3 ../cdebconf-text-udeb.templates:23  
145  msgid "Yes"  #~ msgid ""
146  msgstr "Waaw"  #~ "Based on your language, you are probably located in one of these "
147    #~ "countries or regions."
148  #. Type: text  #~ msgstr ""
149  #. Description  #~ "bu u sukkandikoo ci saw lakk, man naam am yaa ngi ci benn ci yii rew "
150  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:15 ../cdebconf-newt-udeb.templates:15  #~ "walla yii resioo."
151  #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:7 ../cdebconf-text-udeb.templates:27  
152  msgid "No"  #~ msgid ""
153  msgstr "Déet"  #~ "Based on your language and country choices, the following locale "
154    #~ "parameters are supported in Debian."
155  #. Type: text  #~ msgstr ""
156  #. Description  #~ "Bu u sukkandikoo ci saw lakk ak sam rem mi nga tann, parameetar yu locale "
157  #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.  #~ "yii lau man a doxal ci Debian."
158  #. Must fit within 80 characters.  
159  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:21  #~ msgid "Choose a locale:"
160  msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"  #~ msgstr "Tannal ab locale:"
161  msgstr ""  
162    #~ msgid ""
163  #. Type: text  #~ "A fallback locale must be chosen because there is currently no locale for "
164  #. Description  #~ "the language and country you have selected."
165  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:3  #~ msgstr ""
166  #, no-c-format  #~ "Da ngaa wara tann ab locaal bu wottee ndaxte fi mune nii ameesa gul ab "
167  msgid "!! ERROR: %s"  #~ "locale bu rew ak lakk wi nga tann."
168  msgstr "!! NJUUMTE: %s"  
169    #~ msgid "Unsupported locale"
170  #. Type: text  #~ msgstr "Locale bu u mnula doxal"
171  #. Description  
172  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:7  #~ msgid ""
173  msgid "KEYSTROKES:"  #~ "The locale value you have preseeded (${LOCALE}) is currently not "
174  msgstr "KEYSTROKES:"  #~ "supported in Debian. You will be prompted for language, country and "
175    #~ "locale settings."
176  #. Type: text  #~ msgstr ""
177  #. Description  #~ "Locale bi nga joxe muy (${LOCALE}) fi mune nii manula dox ci Debian. "
178  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:11  #~ "Deesnala laajaat nga tann aw lakk, am rem ak ab locale."
179  msgid "Display this help message"  
180  msgstr "Wane bataaxal u ndimbal bii"  #~ msgid "Choose other locales to be supported:"
181    #~ msgstr "Tannal yaneen locale yu u man a doxal:"
182  #. Type: text  
183  #. Description  #~ msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."
184  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:15  #~ msgstr "Man ngaa tannaat ci list bii yaneeni locale ngir istale leen."
185  msgid "Go back to previous question"  
186  msgstr "Dellu ca laaj bi weesu"  #~ msgid "Select a keyboard layout"
187    #~ msgstr "Tannal aw trliinu tablocaabi"
188  #. Type: text  
189  #. Description  #~ msgid "Type of keyboard:"
190  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:19  #~ msgstr "Faso bu tablocaabi:"
191  msgid "Select an empty entry"  
192  msgstr "Tannal ab aantre bu féex"  #~ msgid "Please choose the type of keyboard to configure."
193    #~ msgstr "Tannal faso bu tablocaabi bi ngay komfigure."
194  #. Type: text  
195  #. Description  #~ msgid "No keyboard to configure"
196  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:31  #~ msgstr "Amul tablocaabi bu nuy komfigure"
197  #, no-c-format  
198  msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "  #~ msgid "Configuring keyboard ..."
199  msgstr "Prompt: '%c' ngir ndimbal,defóo=%d> "  #~ msgstr "Mi ngi komfigure tablocaabi bi..."
200    
201  #. Type: text  #~ msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"
202  #. Description  #~ msgstr "Estil-PC tablocaabi (bu pirisu AT walla PS-2)"
203  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:35  
204  #, no-c-format  #~ msgid "Atari keyboard"
205  msgid "Prompt: '%c' for help> "  #~ msgstr "Tablocaabi Atari"
206  msgstr "Prompt: '%c' ngir ndimbal> "  
207    #~ msgid "Amiga keyboard"
208  #. Type: text  #~ msgstr "Tablocaabi Amiga"
209  #. Description  
210  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:39  #~ msgid "Acorn keyboard"
211  #, no-c-format  #~ msgstr "Tablocaabi Acorn"
212  msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "  
213  msgstr "Prompt: '%c' ngir ndimbal, defóo=%s> "  #~ msgid "Mac keyboard"
214    #~ msgstr "Tablocaabi Mac"
215  #. Type: text  
216  #. Description  #~ msgid "Sun keyboard"
217  #: ../cdebconf-text-udeb.templates:43  #~ msgstr "Tablocaabi Sun"
218  msgid "[Press enter to continue]"  
219  msgstr "[Bësël enter ngir jall]"  #~ msgid "USB keyboard"
220    #~ msgstr "Tablocaabi USB"
221  #. Type: text  
222  #. Description  #~ msgid "DEC keyboard"
223  #. This menu entry may be translated.  #~ msgstr "Tablocaabi DEC"
224  #. However, translators are required to keep "Choose language"  
225  #. as an alternative separated by the "/" character  #~ msgid "HP HIL keyboard"
226  #. Example (french): Choisir la langue/Choose language  #~ msgstr "Tablocaabi HP HIL"
227  #: ../localechooser.templates-in:7  
228  msgid "Choose language"  #~ msgid "Auto-configure network with DHCP?"
229  msgstr "Tannal aw lakk"  #~ msgstr "Komfiguraasio otomatik bu resobi ak DHCP?"
230    
231  #. Type: text  #~ msgid ""
232  #. Description  #~ "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all "
233  #. Prebaseconfig progress bar item  #~ "the information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to "
234  #: ../localechooser.templates-in:45  #~ "get a working configuration from a DHCP server on your network, you will "
235  msgid "Storing language..."  #~ "be given the opportunity to configure your network manually after the "
236  msgstr "Mingi deñc lakkwi..."  #~ "attempt to configure it by DHCP."
237    #~ msgstr ""
238  #. Type: select  #~ "Resobi manees nakoo komfigure ak DHCP, manees na yitam bindal sa boppu "
239  #. Default  #~ "imformaasio yeppu. Boo tannee DHCP ta istalaator bi manul komfigure sa "
240  #: ../localechooser.templates-in:50  #~ "reso ba mu dox, kon deesna la joxaat okaasio ngir nga komfigureel ko sa "
241  msgid ""  #~ "boppu. Loolu mingi am gannaaw buko jemee komfigure ak DHCP."
242  "United States [ Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the "  
243  "country which should be selected as default for your language ]"  #~ msgid "Domain name:"
244  msgstr ""  #~ msgstr "Tur u domen:"
245    
246  #. Type: select  #~ msgid ""
247  #. Choices  #~ "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
248  #: ../localechooser.templates-in:69  #~ "host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or ."
249  msgid "${SHORTLIST}"  #~ "org.  If you are setting up a home network, you can make something up, "
250  msgstr "${SHORTLIST}"  #~ "but make sure you use the same domain name on all your computers."
251    #~ msgstr ""
252  #. Type: select  #~ "Tur u domen ab xaaj la ci sa adrees bu Internet, mi ngi fete ndayjoor sa "
253  #. Choices  #~ "tur u masin.  Li ci ppu mi ngi jeexe ci .com, .net, .edu, walla .org, "
254  #: ../localechooser.templates-in:69  #~ "walla .sn  Bu fekkee da ngay taxawal ab reso bu kr, man nga def lulu "
255  msgid "other"  #~ "soob, waaye sa kompiyutar yppu oo wara bokk tur u domen."
256  msgstr "baneen"  
257    #~ msgid "Name server addresses:"
258  #. Type: select  #~ msgstr "Adrees bu serwor u tur:"
259  #. Description  
260  #: ../localechooser.templates-in:70  #~ msgid ""
261  msgid "Choose a country, territory or area:"  #~ "The name servers are used to look up host names on the network. Please "
262  msgstr "Tannal am réew, ab terituwaar walla ab gox:"  #~ "enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
263    #~ "separated by spaces. Do not use commas. The first name server in the list "
264  #. Type: select  #~ "will be the first to be queried. If you don't want to use any name "
265  #. Default  #~ "server, just leave this field blank."
266  #: ../localechooser.templates-in:71  #~ msgstr ""
267  msgid ""  #~ "Serwor u tur lauy jfandiku ngir seet tur u masin yi ne ci resobi. Bindal "
268  "US[ Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be "  #~ "Adreesu IP (waxu nu turi masin yi) yu serwor u turyi, ta bu u weesu 3, "
269  "selected as default for your language ]"  #~ "nga taxalee leen ay wirgil. Serwor u tur bi jiitu ci list bi la uy jkka "
270  msgstr ""  #~ "laaj. Boo bggul a jfandikoo ab serwor u tur bayyil waar wi dara ba cee "
271    #~ "nekk."
272  #. Type: select  
273  #. Default  #~ msgid "Primary network interface:"
274  #: ../localechooser.templates-in:71  #~ msgstr "Interfaas bu resp bi jiitu:"
275  msgid ""  
276  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "  #, fuzzy
277  "or regions."  #~ msgid ""
278  msgstr ""  #~ "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
279  "bu ñu sukkandikoo ci saw lakk, man naam am yaa ngi ci benn ci yii réew walla "  #~ "primary network interface during the installation. If possible, the first "
280  "yii resiooŋ."  #~ "connected network interface found has been selected."
281    #~ msgstr ""
282  #. Type: select  #~ "Sa sistem bi da fa am ay interfaas yu reso yu bare. Tannal bi nga bgg mu "
283  #. Description  #~ "doon bi jiitu. ci jamono yi ngay istaler Debian. Bu manee am, interfaas "
284  #: ../localechooser.templates-in:78  #~ "bi u konekte ba noppi deesna ko tann."
285  msgid ""  
286  "Based on your language and country choices, the following locale parameters "  #~ msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
287  "are supported in Debian."  #~ msgstr "ESSID u sa fiil bu ${iface}:"
288  msgstr ""  
289  "Bu ñu sukkandikoo ci saw lakk ak sam réem mi nga tann, parameetar yu locale "  #~ msgid ""
290  "yii lañu man a doxal ci Debian."  #~ "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the "
291    #~ "ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. If you "
292  #. Type: select  #~ "would like to use any available network, leave this field blank."
293  #. Description  #~ msgstr ""
294  #: ../localechooser.templates-in:85  #~ "${iface} ab interfaas bu reso saa fiil la. Bindal tur (ESSID) bu reso saa "
295  msgid "Choose a locale:"  #~ "fiil bi nga bgg ${iface} di ko jfandikoo. Bu fekkee dangaa bgg a "
296  msgstr "Tannal ab locale:"  #~ "jfandikoo beppu reso bu jappundi, kon bayyil wii waar dara ba cee nekk."
297    
298  #. Type: select  #~ msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
299  #. Description  #~ msgstr "caabi WEP bu appaare sa fiil ${iface}:"
300  #: ../localechooser.templates-in:85  
301  msgid ""  #~ msgid ""
302  "A fallback locale must be chosen because there is currently no locale for "  #~ "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
303  "the language and country you have selected."  #~ "${iface}. There are two ways to do this:"
304  msgstr ""  #~ msgstr ""
305  "Da ngaa wara tann ab locaal bu wottee ndaxte fi mune nii ameesa gul ab "  #~ "Bu manee am, defal caabi kaaraange WEP bu appaare sa fiil bu ${iface}. Am "
306  "locale bu réew ak lakk wi nga tann."  #~ "nga aari yoon yoo man a defe loolii:"
307    
308  #. Type: note  #~ msgid ""
309  #. Description  #~ "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:"
310  #: ../localechooser.templates-in:95  #~ "nn', or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this "
311  msgid "Unsupported locale"  #~ "field."
312  msgstr "Locale bu ñu mënula doxal"  #~ msgstr ""
313    #~ "bu fekkee sa caabi WEP mi ngi ame formaat bu 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:"
314  #. Type: note  #~ "nn:nn:nn:nn', walla 'nnnnnnnn', nga xam ne n ab lim la, man nga koo bind "
315  #. Description  #~ "ci waar wii."
316  #: ../localechooser.templates-in:95  
317  msgid ""  #~ msgid ""
318  "The locale value you have preseeded (${LOCALE}) is currently not supported "  #~ "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
319  "in Debian. You will be prompted for language, country and locale settings."  #~ "'s:' (without quotes)."
320  msgstr ""  #~ msgstr ""
321  "Locale bi nga joxe muy (${LOCALE}) fi mune nii manula dox ci Debian. "  #~ "bu fekkee sa caabi WEP mi ngi ame formaat bu ab waxroombu la ame, na nga "
322  "Deesnala laajaat nga tann aw lakk, am réem ak ab locale."  #~ "ci jiital 's:' (ci ludul mandarga nettili yi)."
323    
324  #. Type: multiselect  #~ msgid ""
325  #. Description  #~ "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
326  #: ../localechooser.templates-in:103  #~ "field blank."
327  msgid "Choose other locales to be supported:"  #~ msgstr ""
328  msgstr "Tannal yaneen locale yu ñu man a doxal:"  #~ "Bu fekkee sa reso sa fiil amul ab caabi WEP, kon kay man ngaa bayyi "
329    #~ "waarwii mu baa am dara."
330  #. Type: multiselect  
331  #. Description  #~ msgid "Invalid WEP key"
332  #: ../localechooser.templates-in:103  #~ msgstr "caabi WEP bi baaxul"
333  msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."  
334  msgstr "Man ngaa tannaat ci list bii yaneeni locale ngir istale leen."  #~ msgid ""
335    #~ "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on "
336  #. Type: text  #~ "the next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try "
337  #. Description  #~ "again."
338  #. Main menu item  #~ msgstr ""
339  #: ../kbd-chooser.templates-in:4  #~ "Caabi WEP bi '${wepkey}' baaxul. Demal ci leeral yi ci ekra biy aw, nga "
340  msgid "Select a keyboard layout"  #~ "jagko ci ak teey ngir xam yoon wi nga wara defe sab caabi WEP, boo noppee "
341  msgstr "Tannal aw tërëliinu tablocaabi"  #~ "nga jemaat."
342    
343  #. Type: select  #~ msgid "Invalid ESSID"
344  #. Description  #~ msgstr "ESSID bi baaxul"
345  #: ../kbd-chooser.templates-in:9  
346  msgid "Type of keyboard:"  #~ msgid ""
347  msgstr "Fasoŋ bu tablocaabi:"  #~ "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 "
348    #~ "characters, but may contain all kinds of characters."
349  #. Type: select  #~ msgstr ""
350  #. Description  #~ "ESSID bi di \"${essid}\" baaxul. ESSID manul a ppu 32 karakteer, waaye "
351  #: ../kbd-chooser.templates-in:9  #~ "man naa ame beppu xeetu karakteer."
352  msgid "Please choose the type of keyboard to configure."  
353  msgstr "Tannal fasoŋ bu tablocaabi bi ngay komfigure."  #~ msgid "Hostname:"
354    #~ msgstr "Turumasinbi:"
355  #. Type: text  
356  #. Description  #~ msgid "Please enter the hostname for this system."
357  #: ../kbd-chooser.templates-in:29  #~ msgstr "Defal fii tu turumasin bu bii sistem."
358  msgid "No keyboard to configure"  
359  msgstr "Amul tablocaabi bu nuy komfigure"  #~ msgid ""
360    #~ "The hostname is a single word that identifies your system to the network. "
361  #. Type: text  #~ "If you don't know what your hostname should be, consult your network "
362  #. Description  #~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
363  #. Prebaseconfig progress bar item  #~ "something up here."
364  #: ../kbd-chooser.templates-in:34  #~ msgstr ""
365  msgid "Configuring keyboard ..."  #~ "Turumasin benn baat lay doon buy raale sa sistem ci biir resobi. Boo "
366  msgstr "Mi ngi komfigure tablocaabi bi..."  #~ "xamul luy sa turumasin, man ngaa laaj ki yore administaraasio bu resobi. "
367    #~ "Bu fekkee reso bu sa kr ngay defar, kon man ngaa def fii lula soob."
368  #. Type: text  
369  #. Description  #~ msgid "Invalid hostname"
370  #: ../keyboard-at.templates:3  #~ msgstr "turumasin bi baaxul"
371  msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"  
372  msgstr "Estil-PC tablocaabi (bu pirisu AT walla PS-2)"  #~ msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
373    #~ msgstr "Turwii di \"${hostname}\" baaxul."
374  #. Type: text  
375  #. Description  #~ msgid ""
376  #: ../keyboard-atari.templates:3  #~ "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters "
377  msgid "Atari keyboard"  #~ "a-z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and "
378  msgstr "Tablocaabi Atari"  #~ "may not begin or end with a minus sign."
379    #~ msgstr ""
380  #. Type: text  #~ "Turumasin bu wu baax man naa am ay nimero 0-9, ay araf yu ndaw a- z, "
381  #. Description  #~ "mandaga wai. Guddaayam dafa wara ne diggante 2 ba 63 karakteer, warula "
382  #: ../keyboard-amiga.templates:3  #~ "tambulee ci mandarga wai, waru cee yam."
383  msgid "Amiga keyboard"  
384  msgstr "Tablocaabi Amiga"  #~ msgid "Error"
385    #~ msgstr "Njuumte"
386  #. Type: text  
387  #. Description  #~ msgid ""
388  #: ../keyboard-acorn.templates:3  #~ "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
389  msgid "Acorn keyboard"  #~ "You may retry it from the installation main menu."
390  msgstr "Tablocaabi Acorn"  #~ msgstr ""
391    #~ "Njuumte amna ba komfiguraasio bu reso bi dogeesnako. Man nga dellu ca "
392  #. Type: text  #~ "menu bu istalaasio ba jemaat."
393  #. Description  
394  #: ../keyboard-mac.templates:3  #~ msgid "No network interfaces detected"
395  msgid "Mac keyboard"  #~ msgstr "Dajeeful benn interfaas u reso"
396  msgstr "Tablocaabi Mac"  
397    #~ msgid ""
398  #. Type: text  #~ "No network interfaces were found. The installation system was unable to "
399  #. Description  #~ "find a network device."
400  #: ../keyboard-sparc.templates:3  #~ msgstr ""
401  msgid "Sun keyboard"  #~ "Giseeful benn interfaas. Sistem u istalaasio bi manul a gis benn appaare "
402  msgstr "Tablocaabi Sun"  #~ "bu reso."
403    
404  #. Type: text  #~ msgid ""
405  #. Description  #~ "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
406  #: ../keyboard-usb.templates:3  #~ "one. For this, go back to the network hardware detection step."
407  msgid "USB keyboard"  #~ msgstr ""
408  msgstr "Tablocaabi USB"  #~ "Man naa am da ngaa soxlaa sf benn modil ngir sa kart u reso, bu fekkee am "
409    #~ "nga ci benn. Ngir def loolu, dellul ca jego bu lambutu mataryeel u reso "
410  #. Type: text  #~ "ba."
411  #. Description  
412  #: ../keyboard-dec.templates:3  #~ msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
413  msgid "DEC keyboard"  #~ msgstr "Kontaak u taxawal doxaleesna ko ci ${iface}"
414  msgstr "Tablocaabi DEC"  
415    #~ msgid ""
416  #. Type: text  #~ "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill "
417  #. Description  #~ "switch\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
418  #: ../keyboard-hil.templates:3  #~ "continuing."
419  msgid "HP HIL keyboard"  #~ msgstr ""
420  msgstr "Tablocaabi HP HIL"  #~ "${iface} dafa mel ne lu u taxawal ak ap \"kontaak u taxawal \". bu fekkee "
421    #~ "da ngaa bgg a jfandikoo interfaas bi, kon taal ko bala ngay jall."
422  #. Type: boolean  
423  #. Description  #~ msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)"
424  #: ../netcfg-common.templates:4  #~ msgstr "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)"
425  msgid "Auto-configure network with DHCP?"  
426  msgstr "Komfiguraasioŋ otomatik bu resóobi ak DHCP?"  #~ msgid "Wireless network kind:"
427    #~ msgstr "Xeetu reso sa fiil bi:"
428  #. Type: boolean  
429  #. Description  #~ msgid ""
430  #: ../netcfg-common.templates:4  #~ "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
431  msgid ""  #~ "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
432  "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "  #~ "'access point', then your network may be Ad-hoc."
433  "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "  #~ msgstr ""
434  "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "  #~ "Reso safiil benn mu maneged walla muy ad-hoc. Bu fekkeey yaa ngi yore ab "
435  "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "  #~ "po u jokkoo bu dggdgg, kon sa reso maneged la. Bufekkee baneen kompiyutar "
436  "configure it by DHCP."  #~ "mooy sa pou jokkoo, kon amaana sa reso ad-hoc la."
437  msgstr ""  
438  "Resóobi manees nakoo komfigure ak DHCP, manees na yitam bindal sa boppu "  #~ msgid "Wireless network configuration"
439  "imformaasioŋ yeppu. Boo tannee DHCP ta istalaator bi manul komfigure sa "  #~ msgstr "Komfiguraasio u reso sa fiil"
440  "resóo ba mu dox, kon deesna la joxaat okaasioŋ ngir nga komfigureel ko sa "  
441  "boppu. Loolu mingi am gannaaw buko jéemee komfigure ak DHCP."  #~ msgid "Searching for wireless access points ..."
442    #~ msgstr "Mi ngi seet po u jokkoo yu safiil ..."
443  #. Type: string  
444  #. Description  #~ msgid "<none>"
445  #: ../netcfg-common.templates:14  #~ msgstr "<benn>"
446  msgid "Domain name:"  
447  msgstr "Tur u domen:"  #~ msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
448    #~ msgstr "Ethernet sa fiil (802.11x)"
449  #. Type: string  
450  #. Description  #~ msgid "wireless"
451  #: ../netcfg-common.templates:14  #~ msgstr "sa fiil"
452  msgid ""  
453  "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "  #~ msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
454  "host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "  #~ msgstr "Ethernet walla Fast Ethernet"
455  "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "  
456  "sure you use the same domain name on all your computers."  #~ msgid "Token Ring"
457  msgstr ""  #~ msgstr "Token Ring"
458  "Tur u domen ab xaaj la ci sa adrees bu Internet, mi ngi féete ndayjoor sa "  
459  "tur u masin.  Li ci ëppu mi ngi jeexe ci .com, .net, .edu, walla .org, "  #~ msgid "Serial-line IP"
460  "walla .sn  Bu fekkee da ngay taxawal ab resóo bu kër, man nga def lulu soob, "  #~ msgstr "IP liiu serii"
461  "waaye sa kompiyutar yéppu ñoo wara bokk tur u domen."  
462    #~ msgid "Parallel-port IP"
463  #. Type: string  #~ msgstr "IP poor paralel"
464  #. Description  
465  #: ../netcfg-common.templates:22  #~ msgid "Point-to-Point Protocol"
466  msgid "Name server addresses:"  #~ msgstr "Porotokol u po-ba-po"
467  msgstr "Adrees bu serwóor u tur:"  
468    #~ msgid "IPv6-in-IPv4"
469  #. Type: string  #~ msgstr "IPv6-in-IPv4"
470  #. Description  
471  #: ../netcfg-common.templates:22  #~ msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
472  msgid ""  #~ msgstr "Porotokol u ISDN bu po-ba-po"
473  "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "  
474  "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "  #~ msgid "Channel-to-channel"
475  "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "  #~ msgstr "kanaal-ba-kanaal"
476  "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "  
477  "this field blank."  #~ msgid "Real channel-to-channel"
478  msgstr ""  #~ msgstr "Real channel-to-channel"
479  "Serwóor u tur lañuy jëfandiku ngir seet tur u masin yi ne ci resóobi. Bindal "  
480  "Adreesu IP (waxu nu turi masin yi) yu serwóor u turyi, ta bu ñu weesu 3, nga "  #~ msgid "Inter-user communication vehicle"
481  "taxalee leen ay wirgil. Serwóor u tur bi jiitu ci list bi la ñuy jëkka laaj. "  #~ msgstr "Inter-user communication vehicle"
482  "Boo bëggul a jëfandikoo ab serwóor u tur bayyil waar wi dara bañ cee nekk."  
483    #~ msgid "Unknown interface"
484  #. Type: select  #~ msgstr "interfaas bu nu xamul"
485  #. Description  
486  #: ../netcfg-common.templates:32  #~ msgid "Configuring network ..."
487  msgid "Primary network interface:"  #~ msgstr "mingi komfigure reso bi ..."
488  msgstr "Interfaas bu resóp bi jiitu:"  
489    #~ msgid "Configure the network"
490  #. Type: select  #~ msgstr "Komfigurel reso bi"
491  #. Description  
492  #: ../netcfg-common.templates:32  #~ msgid "DHCP hostname:"
493  #, fuzzy  #~ msgstr "turumasin u DHCP:"
494  msgid ""  
495  "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "  #~ msgid ""
496  "primary network interface during the installation. If possible, the first "  #~ "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, "
497  "connected network interface found has been selected."  #~ "you might need to specify an account number here."
498  msgstr ""  #~ msgstr ""
499  "Sa sistem bi da fa am ay interfaas yu resóo yu bare. Tannal bi nga bëgg mu "  #~ "Amaana soxla ngaa joxe turumasin u DHCP. Bu fekkee dangaa yore ab modem "
500  "doon bi jiitu. ci jamono yi ngay istaler Debian. Bu manee am, interfaas bi "  #~ "bu kaabal, kon man naa am nga wara joxe fii ab nimero kontu."
501  "ñu konekte ba noppi deesna ko tann."  
502    #~ msgid "Most other users can just leave this blank."
503  #. Type: string  #~ msgstr "Li ppu ci yaneen way jfandiku yi man naoo baa bind fii dara."
504  #. Description  
505  #: ../netcfg-common.templates:39  #~ msgid "Configuring the network with DHCP"
506  msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"  #~ msgstr "Mingi komfigure reso bi ak DHCP"
507  msgstr "ESSID u sãa fiil bu ${iface}:"  
508    #~ msgid "This may take some time."
509  #. Type: string  #~ msgstr "Lii man naa jl dara ci waxtu."
510  #. Description  
511  #: ../netcfg-common.templates:39  #~ msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
512  msgid ""  #~ msgstr "Komfiguraasio otomatik bi mat na ak tawfeex"
513  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "  
514  "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "  #~ msgid "No DHCP client found"
515  "use any available network, leave this field blank."  #~ msgstr "Giseeful benn kiliya DHCP"
516  msgstr ""  
517  "${iface} ab interfaas bu resóo saa fiil la. Bindal tur (ESSID) bu resóo saa "  #~ msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
518  "fiil bi nga bëgg ${iface} di ko jëfandikoo. Bu fekkee dangaa bëgg a "  #~ msgstr ""
519  "jëfandikoo beppu resóo bu jappundi, kon bayyil wii waar dara bañ cee nekk."  #~ "Giseeful benn kiliya DHCP. Bii paket dafay soxla benn pump walla dhcp-"
520    #~ "client."
521  #. Type: string  
522  #. Description  #~ msgid "The DHCP configuration process will be aborted."
523  #: ../netcfg-common.templates:46  #~ msgstr "Komfiguraasio u DHCP bi deesna ko taxawal."
524  msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"  
525  msgstr "caabi WEP bu appaare sãa fiil ${iface}:"  #~ msgid "Retry network autoconfiguration"
526    #~ msgstr "Jemaatal komfiguraasio otomatik bu reso bi"
527  #. Type: string  
528  #. Description  #~ msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
529  #: ../netcfg-common.templates:46  #~ msgstr "Jemaatal komfiguraasio otomatik bi ak turumasin DHCP"
530  msgid ""  
531  "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "  #~ msgid "Configure network manually"
532  "${iface}. There are two ways to do this:"  #~ msgstr "Komfigure reso bi ak loxo"
533  msgstr ""  
534  "Bu manee am, defal caabi kaaraange WEP bu appaare sãa fiil bu ${iface}. Am "  #~ msgid "${wifireconf}"
535  "nga ñaari yoon yoo man a defe loolii:"  #~ msgstr "${wifireconf}"
536    
537  #. Type: string  #~ msgid "Do not configure the network at this time"
538  #. Description  #~ msgstr "Bul komfigure reso bi leegi"
539  #: ../netcfg-common.templates:46  
540  msgid ""  #~ msgid "Network configuration method:"
541  "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "  #~ msgstr "Yoon u komfiguraasio bu reso bi:"
542  "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."  
543  msgstr ""  #~ msgid ""
544  "bu fekkee sa caabi WEP mi ngi ame formaat bu 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:"  #~ "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which "
545  "nn:nn:nn', walla 'nnnnnnnn', nga xam ne n ab lim la, man nga koo bind ci "  #~ "may succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to "
546  "waar wii."  #~ "configure the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname "
547    #~ "to be sent by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
548  #. Type: string  #~ "autoconfiguration with a hostname that you provide."
549  #. Description  #~ msgstr ""
550  #: ../netcfg-common.templates:46  #~ "Man ngaa tanne fii jemaat komfiguraasio otomatik bu reso DHCP bi (man naa "
551  msgid ""  #~ "antu bu fekkee sa serwor DHCP yi danau xaar diir bu yagg doora tontu) "
552  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "  #~ "walla nga komfigure reso bi ak loxo. Yenn serwor DHCP yi da uy soxla "
553  "'s:' (without quotes)."  #~ "kiliya bi joxleen aw turumasin, moo tax man ngaa jemat komfiguraasio "
554  msgstr ""  #~ "otomatik bu reso bi ak turumasin bi ngay joxe."
555  "bu fekkee sa caabi WEP mi ngi ame formaat bu ab waxroombu la ame, na nga ci "  
556  "jiital 's:' (ci ludul mandarga nettili yi)."  #~ msgid "Network autoconfiguration failed"
557    #~ msgstr "Komfiguraasio otomatik bu reso bi antuwul"
558  #. Type: string  
559  #. Description  #~ msgid ""
560  #: ../netcfg-common.templates:46  #~ "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
561  msgid ""  #~ "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
562  "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "  #~ msgstr ""
563  "field blank."  #~ "Man naa am sa reso bi jfandikoowul porotokol bu DHCP. Amaana yit sa "
564  msgstr ""  #~ "serwor DHCP dafa yeex bamu ppu walla benn ci mataryeel u reso bi doxul "
565  "Bu fekkee sa resóo sãa fiil amul ab caabi WEP, kon kay man ngaa bayyi "  #~ "bubaax."
566  "waarwii mu baña am dara."  
567    #~ msgid "Continue without a default route?"
568  #. Type: error  #~ msgstr "Jall ci ludul ab route bu defo?"
569  #. Description  
570  #: ../netcfg-common.templates:61  #, fuzzy
571  msgid "Invalid WEP key"  #~ msgid ""
572  msgstr "caabi WEP bi baaxul"  #~ "The network autoconfiguration was successful. However, no default route "
573    #~ "was set: the system does not know how to communicate with hosts on the "
574  #. Type: error  #~ "Internet. This will make it impossible to continue with the installation "
575  #. Description  #~ "unless you have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or "
576  #: ../netcfg-common.templates:61  #~ "packages available on the local network."
577  msgid ""  #~ msgstr ""
578  "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "  #~ "Komfiguraasio otomatik bu reso bi antuna. Waayenak, defeesul benn route "
579  "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."  #~ "bu defo: sistem bi xamul nan lay jokkoo ak masin yi ci Internet bi. Loolu "
580  msgstr ""  #~ "dana tax ba doo man a yeggale istalaasio bi boo amewul CD-ROM ofisiyel bu "
581  "Caabi WEP bi '${wepkey}' baaxul. Demal ci leeral yi ci ekrãa biy ñaw, nga "  #~ "jkk bu Debian, walla CD-ROM u 'Netinst', walla paket yoo ame ci sa reso "
582  "jaŋgko ci ak teey ngir xam yoon wi nga wara defe sab caabi WEP, boo noppee "  #~ "lokaal bi."
583  "nga jéemaat."  
584    #~ msgid ""
585  #. Type: error  #~ "If you are unsure, you should not continue without a default route: "
586  #. Description  #~ "contact your local network administrator about this problem."
587  #: ../netcfg-common.templates:68  #~ msgstr ""
588  msgid "Invalid ESSID"  #~ "Boo amul lula wor, waro jall ci ludul ngay def ab route bu defo. Man ngaa "
589  msgstr "ESSID bi baaxul"  #~ "laaj ki yore administaraasiobu bu reso ngir lijjanti porobaleembi."
590    
591  #. Type: error  #~ msgid "Reconfigure the wireless network"
592  #. Description  #~ msgstr "Komfigurewaat reso sa fiil bi"
593  #: ../netcfg-common.templates:68  
594  msgid ""  #~ msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
595  "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "  #~ msgstr "Konfigure reso bi jfandikoo joxe adrees bu dinaamik (DHCP)"
596  "but may contain all kinds of characters."  
597  msgstr ""  #~ msgid "IP address:"
598  "ESSID bi di \"${essid}\" baaxul. ESSID manul a ëppu 32 karakteer, waaye man "  #~ msgstr "Adrees IP:"
599  "naa ame beppu xeetu karakteer."  
600    #~ msgid ""
601  #. Type: string  #~ "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
602  #. Description  #~ "separated by periods.  If you don't know what to use here, consult your "
603  #: ../netcfg-common.templates:75  #~ "network administrator."
604  msgid "Hostname:"  #~ msgstr ""
605  msgstr "Turumasinbi:"  #~ "Adrees IP bi sa kompiyotar warukoo bokk ak kenn, mi ngiy doon enti lim yu "
606    #~ "ay tumbu xajjale.  Boo xamul li nga wara def fii, laajal ki yore "
607  #. Type: string  #~ "administaraasio bu reso bi."
608  #. Description  
609  #: ../netcfg-common.templates:75  #~ msgid "Malformed IP address"
610  msgid "Please enter the hostname for this system."  #~ msgstr "Adrees IP bi defeesuko nu baax"
611  msgstr "Defal fii tu turumasin bu bii sistem."  
612    #~ msgid ""
613  #. Type: string  #~ "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x."
614  #. Description  #~ "x where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
615  #: ../netcfg-common.templates:75  #~ msgstr ""
616  msgid ""  #~ "Adrees IP bi nga joxe defeesuko nu baax. Da fa wara ame formu bu x.x.x.x "
617  "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "  #~ "nga xam ne 'x' du ppu 255. Jemaatal."
618  "you don't know what your hostname should be, consult your network "  
619  "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "  #~ msgid "Point-to-point address:"
620  "something up here."  #~ msgstr "Adrees u po-ba-po:"
621  msgstr ""  
622  "Turumasin benn baat lay doon buy raññale sa sistem ci biir resóobi. Boo "  #~ msgid ""
623  "xamul luy sa turumasin, man ngaa laaj ki yore administaraasioŋ bu resóobi. "  #~ "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
624  "Bu fekkee resóo bu sa kër ngay defar, kon man ngaa def fii lula soob."  #~ "point to point network.  Consult your network administrator if you do not "
625    #~ "know the value.  The point-to-point address should be entered as four "
626  #. Type: error  #~ "numbers separated by periods."
627  #. Description  #~ msgstr ""
628  #: ../netcfg-common.templates:85  #~ "Adrees u po-ba-po mooy tax u man a xam baneen po ba ca wet ga ca des ci "
629  msgid "Invalid hostname"  #~ "ab reso bu po-ba-po.   Gisal ki yore adminidtaraasio bu reso bi ngir mu "
630  msgstr "turumasin bi baaxul"  #~ "waxla li nga fi wara bind.  Adrees u po-ba-po eenti lim lay doon yu ay "
631    #~ "tombu taxale."
632  #. Type: error  
633  #. Description  #~ msgid "Netmask:"
634  #: ../netcfg-common.templates:85  #~ msgstr "Netmask:"
635  msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."  
636  msgstr "Turwii di \"${hostname}\" baaxul."  #~ msgid ""
637    #~ "The netmask is used to determine which machines are local to your "
638  #. Type: error  #~ "network.  Consult your network administrator if you do not know the "
639  #. Description  #~ "value.  The netmask should be entered as four numbers separated by "
640  #: ../netcfg-common.templates:85  #~ "periods."
641  msgid ""  #~ msgstr ""
642  "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-"  #~ "Netmask bi mooy tax nu man a xam ban masin moo bokk ci sa reso lokaal bi. "
643  "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may "  #~ "Gisal ki yore administaraasio bu reso bu xamul li nga fi wara def. "
644  "not begin or end with a minus sign."  #~ "Netmask eenti lim lay doon yu ay tumbu taxale."
645  msgstr ""  
646  "Turumasin bu wu baax man naa am ay nimero 0-9, ay araf yu ndaw a- z, mandaga "  #~ msgid "Gateway:"
647  "waññi. Guddaayam dafa wara ne diggante 2 ba 63 karakteer, warula tambulee ci "  #~ msgstr "Buntukr:"
648  "mandarga waññi, waru cee yam."  
649    #~ msgid ""
650  #. Type: error  #~ "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
651  #. Description  #~ "indicates the gateway router, also known as the default router.  All "
652  #: ../netcfg-common.templates:94  #~ "traffic that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is "
653  msgid "Error"  #~ "sent through this router.  In rare circumstances, you may have no router; "
654  msgstr "Njuumte"  #~ "in that case, you can leave this blank.  If you don't know the proper "
655    #~ "answer to this question, consult your network administrator."
656  #. Type: error  #~ msgstr ""
657  #. Description  #~ "Buntukr ab adrees u IP lay doon (eenti lim yu ay tombu taxale) yoo xamne "
658  #: ../netcfg-common.templates:94  #~ "dafay wane sa router bu buntukr, nukoy tudde batay router u defo. Sa "
659  msgid ""  #~ "taraafik yppu yiy gnn sa reso lokaal bi (ci misaal, yi jm ca Internet) ci "
660  "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "  #~ "boobu router la iy jaare. Bu fekkeey ame wo ab router nak kon man ngaa "
661  "You may retry it from the installation main menu."  #~ "baa bind dara.  Bu fekkee xamo li nga wara toontu fii nak, giseel ak ki "
662  msgstr ""  #~ "yore administaraasio bu reso bi."
663  "Njuumte amna ba komfiguraasioŋ bu resóo bi dogeesnako. Man nga dellu ca menu "  
664  "bu istalaasioŋ ba jéemaat."  #~ msgid "Unreachable gateway"
665    #~ msgstr "Buntukr bi maneesu caa agg"
666  #. Type: error  
667  #. Description  #~ msgid "The gateway address you entered is unreachable."
668  #: ../netcfg-common.templates:100  #~ msgstr "Adrees u buntukr bi nga joxe maneesucaa agg."
669  msgid "No network interfaces detected"  
670  msgstr "Dajeeful benn interfaas u resóo"  #~ msgid ""
671    #~ "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or "
672  #. Type: error  #~ "gateway."
673  #. Description  #~ msgstr ""
674  #: ../netcfg-common.templates:100  #~ "Amaana da ngaa juum bi ngay bind sa adrees u IP, sa netmask ak/walla sa "
675  msgid ""  #~ "buntukr."
676  "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "  
677  "a network device."  #~ msgid "Is this information correct?"
678  msgstr ""  #~ msgstr "Ndax bii imformaasio werna?"
679  "Giseeful benn interfaas. Sistem u istalaasioŋ bi manul a gis benn appaare bu "  
680  "resóo."  #~ msgid "Currently configured network parameters:"
681    #~ msgstr "Parameetar u reso yi u komfigure fimune nii:"
682  #. Type: error  
683  #. Description  #~ msgid ""
684  #: ../netcfg-common.templates:100  #~ " interface     = ${interface}\n"
685  msgid ""  #~ " ipaddress     = ${ipaddress}\n"
686  "You may need to load a specific module for your network card, if you have "  #~ " netmask       = ${netmask}\n"
687  "one. For this, go back to the network hardware detection step."  #~ " gateway       = ${gateway}\n"
688  msgstr ""  #~ " pointopoint   = ${pointopoint}\n"
689  "Man naa am da ngaa soxlaa sëf benn modil ngir sa kart u resóo, bu fekkee am "  #~ " nameservers   = ${nameservers}"
690  "nga ci benn. Ngir def loolu, dellul ca jéego bu lambutu mataryeel u resóo ba."  #~ msgstr ""
691    #~ " interface     = ${interface}\n"
692  #. Type: note  #~ " ipaddress     = ${ipaddress}\n"
693  #. Description  #~ " netmask       = ${netmask}\n"
694  #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that  #~ " gateway       = ${gateway}\n"
695  #. disables the card.  #~ " pointopoint   = ${pointopoint}\n"
696  #: ../netcfg-common.templates:111  #~ " nameservers   = ${nameservers}"
697  msgid "Kill switch enabled on ${iface}"  
698  msgstr "Kontaak u taxawal doxaleesna ko ci ${iface}"  #~ msgid "Configure a network using static addressing"
699    #~ msgstr "Komfigure ab reso ak ab adrees bu sax"
700  #. Type: note  
701  #. Description  #~ msgid "stable, testing, unstable"
702  #: ../netcfg-common.templates:111  #~ msgstr "bu estaabal, buniynattu, bu estaabalul"
703  msgid ""  
704  "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"  #~ msgid "Debian version to install:"
705  "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "  #~ msgstr "Wersio bu Debian bi iy istale:"
706  "continuing."  
707  msgstr ""  #~ msgid ""
708  "${iface} dafa mel ne lu ñu taxawal ak ap \"kontaak u taxawal \". bu fekkee "  #~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely "
709  "da ngaa bëgg a jëfandikoo interfaas bi, kon taal ko bala ngay jall."  #~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a "
710    #~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if "
711  #. Type: select  #~ "they are not too buggy."
712  #. Choices  #~ msgstr ""
713  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  #~ "Debian dafa am ay cafaan yu bare. Estaabal mooy bi u nattu bu baax ta du "
714  #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)  #~ "bare ay soppiku. Estaabalul mooy biu nattuwul tamu bare ay coppat. Testi "
715  #: ../netcfg-common.templates:121  #~ "moo nekk ci digg bi, da na di jl wersio yu bees yi ci estaabalul, bu "
716  msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)"  #~ "fekkee bare wu ay bag."
717  msgstr "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)"  
718    #~ msgid "Checking the Debian archive mirror"
719  #. Type: select  #~ msgstr "Mi ngi seet seetu bu arsiif bu Debian"
720  #. Description  
721  #: ../netcfg-common.templates:122  #~ msgid "Downloading the Release file..."
722  msgid "Wireless network kind:"  #~ msgstr "Mi ngi sippi fiise bu gnne bi ..."
723  msgstr "Xeetu resóo sãa fiil bi:"  
724    #~ msgid "Bad archive mirror"
725  #. Type: select  #~ msgstr "Seetu bu arsiif bi baaxul"
726  #. Description  
727  #: ../netcfg-common.templates:122  #~ msgid ""
728  msgid ""  #~ "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "
729  "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "  #~ "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."
730  "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "  #~ msgstr ""
731  "'access point', then your network may be Ad-hoc."  #~ "Seetu bu arsiif bu Debian bi nga joxe benn maneesukoo jot, walla yore wul "
732  msgstr ""  #~ "ab fiise gnne bu baax. Jemal ak baneen seetu."
733  "Resóo sãafiil benn mu maneged walla muy ad-hoc. Bu fekkeey yaa ngi yore ab "  
734  "poñ u jokkoo bu dëggdëgg, kon sa resóo maneged la. Bufekkee baneen "  #~ msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
735  "kompiyutar mooy sa poñu jokkoo, kon amaana sa resóo ad-hoc la."  #~ msgstr "Tannal ab seetu bu arsiif bu Debian"
736    
737  #. Type: text  #~ msgid "enter information manually"
738  #. Description  #~ msgstr "dugalal imformaasio bi ak sa loxo"
739  #: ../netcfg-common.templates:129  
740  msgid "Wireless network configuration"  #~ msgid "US[ Default value for http]"
741  msgstr "Komfiguraasioŋ u resóo sãa fiil"  #~ msgstr "US[ Default value for http]"
742    
743  #. Type: text  #~ msgid "Debian archive mirror country:"
744  #. Description  #~ msgstr "Rewu seetu yu arssif u Debian:"
745  #: ../netcfg-common.templates:133  
746  msgid "Searching for wireless access points ..."  #~ msgid ""
747  msgstr "Mi ngi seet poñ u jokkoo yu sãafiil ..."  #~ "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you "
748    #~ "on the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may "
749  #. Type: text  #~ "not be the best choice."
750  #. Description  #~ msgstr ""
751  #: ../netcfg-common.templates:143  #~ "Li iy bgg mooy gis ab seetu bu arssif u Debian bu la jege ci reso bi. "
752  msgid "<none>"  #~ "Xamal nak ne rew yi la jege, walla sam rew sax, man naa ba a doon tann bi "
753  msgstr "<benn>"  #~ "gn."
754    
755  #. Type: text  #~ msgid "Debian archive mirror:"
756  #. Description  #~ msgstr "Seetu arsiif u Debian:"
757  #: ../netcfg-common.templates:147  
758  msgid "Wireless ethernet (802.11x)"  #~ msgid ""
759  msgstr "Ethernet sãa fiil (802.11x)"  #~ "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
760    #~ "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
761  #. Type: text  #~ "connection to you."
762  #. Description  #~ msgstr ""
763  #: ../netcfg-common.templates:151  #~ "Tannal ab seetu bu arsiif u Debian. Da ngaa wara tann ab seetu bu ne ci "
764  msgid "wireless"  #~ "sam rew walla sa gox bu fekkee xamoo ban seetu moo gn le ab koneksioo bu "
765  msgstr "sãa fiil"  #~ "Internet."
766    
767  #. Type: text  #~ msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
768  #. Description  #~ msgstr "Leegleeg, ftp.<kodu sa rew>.debian.org tann bu baax lay doon."
769  #: ../netcfg-common.templates:155  
770  msgid "Ethernet or Fast Ethernet"  #~ msgid "Debian archive mirror hostname:"
771  msgstr "Ethernet walla Fast Ethernet"  #~ msgstr "Turumasi u seetu arsiif u Debian:"
772    
773  #. Type: text  #~ msgid ""
774  #. Description  #~ "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be "
775  #: ../netcfg-common.templates:159  #~ "downloaded."
776  msgid "Token Ring"  #~ msgstr "Bindal turumasin bu seetu bi nga xam ne ci nga wara sippee Debian."
777  msgstr "Token Ring"  
778    #~ msgid ""
779  #. Type: text  #~ "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
780  #. Description  #~ "format."
781  #: ../netcfg-common.templates:168  #~ msgstr ""
782  msgid "Serial-line IP"  #~ "Man nga yit joxe baneen poor, ci formaat bu estandaar bi di [turumasin]:"
783  msgstr "IP liiñu séerii"  #~ "[poor]."
784    
785  #. Type: text  #~ msgid "Debian archive mirror directory:"
786  #. Description  #~ msgstr "Kaggu wu seetu bu arsiif u Debian:"
787  #: ../netcfg-common.templates:172  
788  msgid "Parallel-port IP"  #~ msgid ""
789  msgstr "IP poor paralel"  #~ "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "
790    #~ "located."
791  #. Type: text  #~ msgstr "Bindal kaggu wi seetu arsiif u Debian bi nekk."
792  #. Description  
793  #: ../netcfg-common.templates:176  #~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
794  msgid "Point-to-Point Protocol"  #~ msgstr "imformaasio proxy HTTP (boo amul bul bind dara):"
795  msgstr "Porotokol u poñ-ba-poñ"  
796    #~ msgid ""
797  #. Type: text  #~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the "
798  #. Description  #~ "proxy information here. Otherwise, leave this blank."
799  #: ../netcfg-common.templates:180  #~ msgstr ""
800  msgid "IPv6-in-IPv4"  #~ "Bu fekkee dangay jfandikoo ab proxy HTTP ngir jokkoo ak waa bitti bi, kon "
801  msgstr "IPv6-in-IPv4"  #~ "bindal fii imformaasio bu proxy ba. Bu loolu amul, bul bind fii dara."
802    
803  #. Type: text  #~ msgid ""
804  #. Description  #~ "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
805  #: ../netcfg-common.templates:184  #~ "[[user][:pass]@]host[:port]/\""
806  msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"  #~ msgstr ""
807  msgstr "Porotokol u ISDN bu poñ-ba-poñ"  #~ "Imformaasio u proxy bi deeskoo wara bind ci formu bu estandaar bii di "
808    #~ "\"http:// [[ajijfandiku][:baatujall]@masin[:poor]/\""
809  #. Type: text  
810  #. Description  #~ msgid "US[ Default value for ftp]"
811  #: ../netcfg-common.templates:188  #~ msgstr "US[ Default value for ftp]"
812  msgid "Channel-to-channel"  
813  msgstr "kanaal-ba-kanaal"  #~ msgid ""
814    #~ "Please enter the network name of the host from which Debian will be "
815  #. Type: text  #~ "downloaded."
816  #. Description  #~ msgstr "Joxeel turu reso bu masin bi nga bgg a sippe Debian."
817  #: ../netcfg-common.templates:192  
818  msgid "Real channel-to-channel"  #~ msgid "FTP proxy information (blank for none):"
819  msgstr "Real channel-to-channel"  #~ msgstr "imformaasio proxy FTP (boo amul bul bind dara):"
820    
821  #. Type: text  #~ msgid ""
822  #. Description  #~ "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, please enter "
823  #: ../netcfg-common.templates:201  #~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
824  msgid "Inter-user communication vehicle"  #~ msgstr ""
825  msgstr "Inter-user communication vehicle"  #~ "Bu fekkee dangaa soxla ab proxy FTP ngir jokkoo ab bitti bi, kon bindal "
826    #~ "fii imformaasio yi. Bu loolu amul, bul bind fii dara."
827  #. Type: text  
828  #. Description  #~ msgid ""
829  #: ../netcfg-common.templates:205  #~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
830  msgid "Unknown interface"  #~ "pass]@]host[:port]/\"."
831  msgstr "interfaas bu nu xamul"  #~ msgstr ""
832    #~ "Imformaasio bu proxy bi deeskoo wara bind ci formu bu estandaar bii di "
833  #. Type: text  #~ "\"http://[[ajijfandikuji][:baatujall] @]masin[:poor]/\"."
834  #. Description  
835  #. base-installer progress bar item  #~ msgid "Protocol for files download:"
836  #: ../netcfg-common.templates:210  #~ msgstr "Porotokol u sippi ay fiise:"
837  msgid "Configuring network ..."  
838  msgstr "mingi komfigure resóo bi ..."  #~ msgid ""
839    #~ "Please select the file download protocol. If unsure, select \"http\"; it "
840  #. Type: text  #~ "is less prone to problems involving firewalls."
841  #. Description  #~ msgstr ""
842  #. Item in the main menu to select this package  #~ "Tannal porotokol u sippi ay fiise. Bu la leerul, tannal \"http\", mo gna "
843  #: ../netcfg-common.templates:215  #~ "new lumuy andi ay porobaleem yu aju ci ay kalsawara."
844  msgid "Configure the network"  
845  msgstr "Komfiguréel resóo bi"  #~ msgid "Download installer components"
846    #~ msgstr "Sippil kompoosa yu istaller bi"
847  #. Type: string  
848  #. Description  #~ msgid "Retry, Change mirror, Cancel"
849  #: ../netcfg-dhcp.templates:3  #~ msgstr "Jemaatal, Soppi ab seetu, Bayyi"
850  msgid "DHCP hostname:"  
851  msgstr "turumasin u DHCP:"  #~ msgid "Downloading a file failed:"
852    #~ msgstr "Sippi fiise bi antuwul:"
853  #. Type: string  
854  #. Description  #~ msgid ""
855  #: ../netcfg-dhcp.templates:3  #~ "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "
856  msgid ""  #~ "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry "
857  "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "  #~ "the download, select a different mirror, or cancel and choose another "
858  "might need to specify an account number here."  #~ "installation method."
859  msgstr ""  #~ msgstr ""
860  "Amaana soxla ngaa joxe turumasin u DHCP. Bu fekkee dangaa yore ab modem bu "  #~ "Installer bi manul a sippee ab fiise ci seetu bi. Amaana Sa reso moo am "
861  "kaabal, kon man naa am nga wara joxe fii ab nimero kontu."  #~ "porobalem, walla seetu bi ameko. Man ngaa jemat a sippi, tann baneen "
862    #~ "seetu, walla nga bayyi daldi tann waneen yoon u istalaasio."
863  #. Type: string  
864  #. Description  #~ msgid "Load installer components from CD"
865  #: ../netcfg-dhcp.templates:3  #~ msgstr "Sf kompoosa i installer yi ne ci ab CD"
866  msgid "Most other users can just leave this blank."  
867  msgstr "Li ëppu ci yaneen way jëfandiku yi man nañoo baña bind fii dara."  #~ msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?"
868    #~ msgstr "Kopiye fiise yi ci CD-ROM bi antuwul. Jemaat?"
869  #. Type: text  
870  #. Description  #~ msgid ""
871  #: ../netcfg-dhcp.templates:11  #~ "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is "
872  msgid "Configuring the network with DHCP"  #~ "in the drive. If retrying does not work, you should check the integrity "
873  msgstr "Mingi komfigure resóo bi ak DHCP"  #~ "of your CD-ROM."
874    #~ msgstr ""
875  #. Type: text  #~ "Li ci CD-ROM bi amna porobaleem ba jageesuko. Worlul baxam mi ngi ci "
876  #. Description  #~ "lektor bi. Bu fekkee jemaat nga baaxul, bayaboo ngaa seetat sa CD-ROM ba "
877  #: ../netcfg-dhcp.templates:15  #~ "xam da fa am sikk."
878  msgid "This may take some time."  
879  msgstr "Lii man naa jël dara ci waxtu."  #~ msgid "Starting up the partitioner"
880    #~ msgstr "Mi ngi tambule xaajukaay u disk bi"
881  #. Type: text  
882  #. Description  #~ msgid "Scanning disks..."
883  #: ../netcfg-dhcp.templates:19  #~ msgstr "Mi ngi settantal disk yi ..."
884  msgid "Network autoconfiguration has succeeded"  
885  msgstr "Komfiguraasioŋ otomatik bi mat na ak tawfeex"  #~ msgid "Detecting file systems..."
886    #~ msgstr "Mingi lambutu sistem u fiise yi..."
887  #. Type: error  
888  #. Description  #~ msgid ""
889  #: ../netcfg-dhcp.templates:23  #~ "This partitioner doesn't have information about the default type of the "
890  msgid "No DHCP client found"  #~ "partition tables on your architecture.  Please send an e-mail message to "
891  msgstr "Giseeful benn kiliyaŋ DHCP"  #~ "debian-boot@lists.debian.org with information."
892    #~ msgstr ""
893  #. Type: error  #~ "Xaajukaay u disk bii amul benn xamxam ci sa faso bu defo bu taabal i "
894  #. Description  #~ "partiso yi ci sa arcitektuur.  Noongi xaar nga bind nu email ci bii "
895  #: ../netcfg-dhcp.templates:23  #~ "adress debian-boot@lists.debian.org waxnu xabaarbi."
896  msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."  
897  msgstr ""  #~ msgid ""
898  "Giseeful benn kiliyaŋ DHCP. Bii paket dafay soxla benn pump walla dhcp-"  #~ "Please note that if the type of the partition table is unsupported by "
899  "client."  #~ "libparted, then this partitioner will not work properly."
900    #~ msgstr ""
901  #. Type: error  #~ "Nga bayyi xel ne su fekkee sa faso u taabal u partiso bi libparted "
902  #. Description  #~ "manukoo doxal, kon xaajukaay u disk bii du mana dox ni mu ware."
903  #: ../netcfg-dhcp.templates:23  
904  msgid "The DHCP configuration process will be aborted."  #~ msgid "Continue with partitioning?"
905  msgstr "Komfiguraasioŋ u DHCP bi deesna ko taxawal."  #~ msgstr "Ndax nu eggale xaajale diski bi?"
906    
907  #. Type: select  #~ msgid ""
908  #. Choices  #~ "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "
909  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  #~ "support for the partition tables used on your architecture.  It is "
910  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  #~ "strongly recommended that you exit this partitioner."
911  #. in single-byte languages)  #~ msgstr ""
912  #: ../netcfg-dhcp.templates:33  #~ "Xaajukaay u disk bii dafa sukkandiku ci libreeri libparted, ta boobu "
913  msgid "Retry network autoconfiguration"  #~ "manula doxal taabal u partiso bi sa arcitektuur yore. i ngi lay laybiire "
914  msgstr "Jéemaatal komfiguraasioŋ otomatik bu resóo bi"  #~ "nak nga genn bayyi bii xaajukaay u disk."
915    
916  #. Type: select  #~ msgid ""
917  #. Choices  #~ "If you can, please help to add support for your partition table type to "
918  #: ../netcfg-dhcp.templates:33  #~ "libparted."
919  msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"  #~ msgstr ""
920  msgstr "Jéemaatal komfiguraasioŋ otomatik bi ak turumasin DHCP"  #~ "Boo ko manee, rikk jappulenu ngir nu man a def ba libparted mana doxal sa "
921    #~ "taabal u partiso."
922  #. Type: select  
923  #. Choices  #~ msgid ""
924  #: ../netcfg-dhcp.templates:33  #~ "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
925  msgid "Configure network manually"  #~ "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount "
926  msgstr "Komfigure resóo bi ak loxo"  #~ "point, etc.), a free space to create partitions, or a device to "
927    #~ "initialise its partition table."
928  #. Type: select  #~ msgstr ""
929  #. Choices  #~ "Fii dalay wan sa partiso yi u komfigure ak ak barab yi u leen monte. "
930  #: ../netcfg-dhcp.templates:33  #~ "Tannal ab partiso ngir soppi ay reglaasam (sistem u fiise, barab u monte, "
931  msgid "${wifireconf}"  #~ "ak yaneen..), ab barab bu liibr ngir sos fa ay partiso, walla ab "
932  msgstr "${wifireconf}"  #~ "periferik ngir tambuliil ab taabal u partisoam."
933    
934  #. Type: select  #~ msgid "Create new empty partition table on this device?"
935  #. Choices  #~ msgstr "Ndax nu sos ab taabal u partiso bu deful dara ci bii periferik?"
936  #: ../netcfg-dhcp.templates:33  
937  msgid "Do not configure the network at this time"  #~ msgid ""
938  msgstr "Bul komfigure resóo bi leegi"  #~ "You have selected an entire device to partition. If you proceed with "
939    #~ "creating a new partition table on the device, then all current partitions "
940  #. Type: select  #~ "will be removed."
941  #. Description  #~ msgstr ""
942  #: ../netcfg-dhcp.templates:35  #~ "Dangaa tann ab periferik bu mat sakk ngir partiso ko. Bu fekkee dangaa "
943  msgid "Network configuration method:"  #~ "eggale daldi sos ab taabal u partiso bu bees, kon mbooleem partiso yi ci "
944  msgstr "Yoon u komfiguraasioŋ bu resóo bi:"  #~ "nekk deesna leen far."
945    
946  #. Type: select  #~ msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."
947  #. Description  #~ msgstr ""
948  #: ../netcfg-dhcp.templates:35  #~ "Nga bayyi xel ne bu ci kanamee da nga man a dindi waat lii ngay def bu la "
949  msgid ""  #~ "soobee."
950  "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "  
951  "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "  #~ msgid "Write a new empty partition table?"
952  "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "  #~ msgstr "Ndax nu bind taabal u partiso bu bees bi?"
953  "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "  
954  "autoconfiguration with a hostname that you provide."  #~ msgid ""
955  msgstr ""  #~ "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "
956  "Man ngaa tanne fii jéemaat komfiguraasioŋ otomatik bu resóo DHCP bi (man naa "  #~ "tables in libparted, the newly created partition table has to be written "
957  "antu bu fekkee sa serwóor DHCP yi danañu xaar diir bu yagg doora tontu) "  #~ "to the disk immediately."
958  "walla nga komfigure resóo bi ak loxo. Yenn serwóor DHCP yi da ñuy soxla "  #~ msgstr ""
959  "kiliyaŋ bi joxleen aw turumasin, moo tax man ngaa jéemat komfiguraasioŋ "  #~ "Daytal yi am ci ni u defe taabal u partiso bu Sun ci libparted, taabal u "
960  "otomatik bu resóo bi ak turumasin bi ngay joxe."  #~ "partiso  bii nga sos dees koo wara bind ci disk bi fisaasa."
961    
962  #. Type: note  #~ msgid ""
963  #. Description  #~ "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data "
964  #: ../netcfg-dhcp.templates:45  #~ "on the disk will be irreversibly removed."
965  msgid "Network autoconfiguration failed"  #~ msgstr ""
966  msgstr "Komfiguraasioŋ otomatik bu resóo bi antuwul"  #~ "Doo mana dindiwaat lii ngay def, ta leppu li nekkoon ci sa disk bi deesna "
967    #~ "ko far, ta deesul man a dellu gannaaw."
968  #. Type: note  
969  #. Description  #~ msgid ""
970  #: ../netcfg-dhcp.templates:45  #~ "Confirm whether you actually want to create a new partition table and "
971  msgid ""  #~ "write it to disk."
972  "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "  #~ msgstr ""
973  "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."  #~ "Feddlil ne bgg ngaa sos ab taabal u partiso bu bees ta bindko ci disk bi."
974  msgstr ""  
975  "Man naa am sa resóo bi jëfandikoowul porotokol bu DHCP. Amaana yit sa "  #~ msgid "Continue with the installation?"
976  "serwóor DHCP dafa yeex bamu ëppu walla benn ci mataryeel u resóo bi doxul "  #~ msgstr "Ndax nu eggale istalaasio bi?"
977  "bubaax."  
978    #~ msgid ""
979  #. Type: boolean  #~ "No partition table changes and no creation of file systems have been "
980  #. Description  #~ "planned."
981  #: ../netcfg-dhcp.templates:51  #~ msgstr ""
982  msgid "Continue without a default route?"  #~ "Amul benn soppat ci taabal i partiso yi amul yit benn sistem u fiise bu u "
983  msgstr "Jall ci ludul ab route bu defóo?"  #~ "jappa sos."
984    
985  #. Type: boolean  #~ msgid ""
986  #. Description  #~ "If you plan on using already created file systems, be aware that existing "
987  #: ../netcfg-dhcp.templates:51  #~ "files may prevent the successful installation of the base system."
988  #, fuzzy  #~ msgstr ""
989  msgid ""  #~ "Bu fekkee da ngaa bgg a wy di jfandikoo sistem u fiise yi amoon ba noppi, "
990  "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "  #~ "na nga xamne fiise yi ci ne man naa tee istalaasio bu sistem u baas bi "
991  "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "  #~ "antu."
992  "This will make it impossible to continue with the installation unless you "  
993  "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "  #~ msgid "Write the changes to disks?"
994  "available on the local network."  #~ msgstr "Ndax nu bind coppat yi ci disk bi?"
995  msgstr ""  
996  "Komfiguraasioŋ otomatik bu resóo bi antuna. Waayenak, defeesul benn route bu "  #~ msgid ""
997  "defóo: sistem bi xamul nan lay jokkoo ak masin yi ci Internet bi. Loolu dana "  #~ "If you continue, the changes listed below will be written to the disks."
998  "tax ba doo man a yeggale istalaasioŋ bi boo amewul CD-ROM ofisiyel bu jëkk "  #~ msgstr ""
999  "bu Debian, walla CD-ROM u 'Netinst', walla paket yoo ame ci sa resóo lokaal "  #~ "Boo jallee, kon coppat yii nu bind ci list bi ci suuf deesna leen bind ci "
1000  "bi."  #~ "disk bi."
1001    
1002  #. Type: boolean  #~ msgid ""
1003  #. Description  #~ "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
1004  #: ../netcfg-dhcp.templates:51  #~ "well as on the partitions that are going to be formatted."
1005  msgid ""  #~ msgstr ""
1006  "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "  #~ "WATTANDIKUL: Lii dana far mboolem li newoon ci partiso yi ngay far ak yi "
1007  "your local network administrator about this problem."  #~ "ngay formaate yppu."
1008  msgstr ""  
1009  "Boo amul lula wóor, waróo jall ci ludul ngay def ab route bu defóo. Man ngaa "  #~ msgid "${ITEMS}"
1010  "laaj ki yore administaraasioŋbu bu resóo ngir lijjanti porobaleembi."  #~ msgstr "${ITEMS}"
1011    
1012  #. Type: text  #~ msgid "The following partitions are going to be formatted:"
1013  #. Description  #~ msgstr "Paritso yi di w deesna leen formaate:"
1014  #: ../netcfg-dhcp.templates:63  
1015  msgid "Reconfigure the wireless network"  #~ msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"
1016  msgstr "Komfigurewaat resóo sãa fiil bi"  #~ msgstr "partiso #${PARTITION} bici ${DEVICE} kom ${TYPE}"
1017    
1018  #. Type: text  #~ msgid "The partition tables of the following devices are changed:"
1019  #. Description  #~ msgstr "Taabal u partiso yu periferik yii soppeesna leen:"
1020  #. Item in the main menu to select this package  
1021  #: ../netcfg-dhcp.templates:68  #~ msgid "What to do with this device:"
1022  msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"  #~ msgstr "Lu nuy def periferik bii:"
1023  msgstr "Konfigure resóo bi jëfandikoo joxe adrees bu dinaamik (DHCP)"  
1024    #~ msgid "How to use this free space:"
1025  #. Type: string  #~ msgstr "Nu nuy Jfandikoo barab yu fex yi:"
1026  #. Description  
1027  #: ../netcfg-static.templates:3  #~ msgid "Partition settings:"
1028  msgid "IP address:"  #~ msgstr "Reglaas i partiso bi:"
1029  msgstr "Adrees IP:"  
1030    #~ msgid ""
1031  #. Type: string  #~ "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
1032  #. Description  #~ "${DESTROYED}"
1033  #: ../netcfg-static.templates:3  #~ msgstr ""
1034  msgid ""  #~ "Yaa ngi soppi partiso #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
1035  "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "  #~ "${DESTROYED}"
1036  "separated by periods.  If you don't know what to use here, consult your "  
1037  "network administrator."  #~ msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."
1038  msgstr ""  #~ msgstr "Bii partiso formaateesnako ak ${FILESYSTEM}."
1039  "Adrees IP bi sa kompiyotar warukoo bokk ak kenn, mi ngiy doon ñenti lim yu "  
1040  "ay tumbu xajjale.  Boo xamul li nga wara def fii, laajal ki yore "  #~ msgid "No existing file system was detected in this partition."
1041  "administaraasioŋ bu resóo bi."  #~ msgstr "Dajeeful benn sistem u fiise ci bii partiso."
1042    
1043  #. Type: error  #~ msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"
1044  #. Description  #~ msgstr "Mbooleem li ci nekkoon DEESNA KO FAR!"
1045  #: ../netcfg-static.templates:10  
1046  msgid "Malformed IP address"  #~ msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
1047  msgstr "Adrees IP bi defeesuko nu baax"  #~ msgstr "Partiso bi mi ngi tambulee ${FROMCHS}  yam ci ${TOCHS}."
1048    
1049  #. Type: error  #~ msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
1050  #. Description  #~ msgstr "Barab bu fex bi mi ngi tambulee ${FROMCHS} yam ${TOCHS}."
1051  #: ../netcfg-static.templates:10  
1052  msgid ""  #~ msgid "Please wait..."
1053  "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "  #~ msgstr "Xaaral tuuti..."
1054  "where each 'x' is no larger than 255. Please try again."  
1055  msgstr ""  #~ msgid "Partitions formatting"
1056  "Adrees IP bi nga joxe defeesuko nu baax. Da fa wara ame formu bu x.x.x.x nga "  #~ msgstr "Mi ngi formaate partiso bi"
1057  "xam ne 'x' du ëppu 255. Jéemaatal."  
1058    #~ msgid "Processing..."
1059  #. Type: string  #~ msgstr "Mi ngi tareete..."
1060  #. Description  
1061  #: ../netcfg-static.templates:16  #~ msgid "Done setting up the partition"
1062  msgid "Point-to-point address:"  #~ msgstr "Reglaas u partiso bi eggna"
1063  msgstr "Adrees u poñ-ba-poñ:"  
1064    #~ msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
1065  #. Type: string  #~ msgstr "Jeexal xaajale disk bi ta bind coppat yi ci disk bi"
1066  #. Description  
1067  #: ../netcfg-static.templates:16  #~ msgid "Undo changes to partitions"
1068  msgid ""  #~ msgstr "Dindi coppat yi ci partiso yi"
1069  "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "  
1070  "point to point network.  Consult your network administrator if you do not "  #~ msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"
1071  "know the value.  The point-to-point address should be entered as four "  #~ msgstr "Wane imformasio yu Cileendar/Teet/Sektr yi"
1072  "numbers separated by periods."  
1073  msgstr ""  #~ msgid "Dump partition info in %s"
1074  "Adrees u poñ-ba-poñ mooy tax ñu man a xam baneen poñ ba ca wet ga ca des ci "  #~ msgstr "Tuur imfo yu partiso yi ci %s"
1075  "ab resóo bu poñ-ba-poñ.   Gisal ki yore adminidtaraasioŋ bu resóo bi ngir mu "  
1076  "waxla li nga fi wara bind.  Adrees u poñ-ba-poñ ñeenti lim lay doon yu ay "  #~ msgid "FREE SPACE"
1077  "tombu taxale."  #~ msgstr "BARAB BUFEX"
1078    
1079  #. Type: string  #~ msgid "unusable"
1080  #. Description  #~ msgstr "bu nu maneesuta jfandikoo"
1081  #: ../netcfg-static.templates:25  
1082  msgid "Netmask:"  #~ msgid "primary"
1083  msgstr "Netmask:"  #~ msgstr "pirimeer"
1084    
1085  #. Type: string  #~ msgid "logical"
1086  #. Description  #~ msgstr "logik"
1087  #: ../netcfg-static.templates:25  
1088  msgid ""  #~ msgid "pri/log"
1089  "The netmask is used to determine which machines are local to your network.  "  #~ msgstr "pri/log"
1090  "Consult your network administrator if you do not know the value.  The "  
1091  "netmask should be entered as four numbers separated by periods."  #~ msgid "#%s"
1092  msgstr ""  #~ msgstr "#%s"
1093  "Netmask bi mooy tax nu man a xam ban masin moo bokk ci sa resóo lokaal bi. "  
1094  "Gisal ki yore administaraasioŋ bu resóo bu xamul li nga fi wara def. Netmask "  #~ msgid "IDE%s master (%s)"
1095  "ñeenti lim lay doon yu ay tumbu taxale."  #~ msgstr "IDE%s sag (%s)"
1096    
1097  #. Type: string  #~ msgid "IDE%s slave (%s)"
1098  #. Description  #~ msgstr "IDE%s jaam (%s)"
1099  #: ../netcfg-static.templates:33  
1100  msgid "Gateway:"  #~ msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
1101  msgstr "Buntukër:"  #~ msgstr "IDE%s sag, partiso #%s (%s)"
1102    
1103  #. Type: string  #~ msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
1104  #. Description  #~ msgstr "IDE%s jaam, partiso #%s (%s)"
1105  #: ../netcfg-static.templates:33  
1106  msgid ""  #~ msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
1107  "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "  #~ msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
1108  "indicates the gateway router, also known as the default router.  All traffic "  
1109  "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "  #~ msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
1110  "this router.  In rare circumstances, you may have no router; in that case, "  #~ msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partiso #%s (%s)"
1111  "you can leave this blank.  If you don't know the proper answer to this "  
1112  "question, consult your network administrator."  #~ msgid "RAID%s device #%s"
1113  msgstr ""  #~ msgstr "RAID%s periferik #%s"
1114  "Buntukër ab adrees u IP lay doon (ñeenti lim yu ay tombu taxale) yoo xamne "  
1115  "dafay wane sa router bu buntukër, nukoy tudde batay router u defóo. Sa "  #~ msgid "LVM VG %s, LV %s"
1116  "taraafik yéppu yiy génn sa resóo lokaal bi (ci misaal, yi jëm ca Internet) "  #~ msgstr "LVM VG %s, LV %s"
1117  "ci boobu router la ñiy jaare. Bu fekkeey ame wóo ab router nak kon man ngaa "  
1118  "baña bind dara.  Bu fekkee xamóo li nga wara toontu fii nak, giseel ak ki "  #~ msgid "Cancel this menu"
1119  "yore administaraasioŋ bu resóo bi."  #~ msgstr "Neenal bii menu"
1120    
1121  #. Type: error  #~ msgid "Partition disks"
1122  #. Description  #~ msgstr "Xaajale disk yi"
1123  #: ../netcfg-static.templates:44  
1124  msgid "Unreachable gateway"  #~ msgid "Computing the new partitions..."
1125  msgstr "Buntukër bi maneesu caa agg"  #~ msgstr "Mi ngi wai partiso yu bees yi..."
1126    
1127  #. Type: error  #~ msgid ""
1128  #. Description  #~ "This probably happened because the selected disk or free space is too "
1129  #: ../netcfg-static.templates:44  #~ "small to be automatically partitioned."
1130  msgid "The gateway address you entered is unreachable."  #~ msgstr ""
1131  msgstr "Adrees u buntukër bi nga joxe maneesucaa agg."  #~ "Amaana li tax lii am moodi disk bi nga tann walla barab bu fex bi nga "
1132    #~ "tann da fa tuuti ba ppu ba maneesukoo xaajale ci otomatik."
1133  #. Type: error  
1134  #. Description  #~ msgid "Failed to partition the selected disk"
1135  #: ../netcfg-static.templates:44  #~ msgstr "Xaajale disk bi nga tann antuwul"
1136  msgid ""  
1137  "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."  #~ msgid ""
1138  msgstr ""  #~ "This probably happened because there are too many (primary) partitions in "
1139  "Amaana da ngaa juum bi ngay bind sa adrees u IP, sa netmask ak/walla sa "  #~ "the partition table."
1140  "buntukër."  #~ msgstr ""
1141    #~ "Amaana li tax lii am moodi sa taabal u partiso bi da fa bare ay partiso "
1142  #. Type: boolean  #~ "pirimeer bamu ppu."
1143  #. Description  
1144  #: ../netcfg-static.templates:53  #~ msgid "Partitioning method:"
1145  msgid "Is this information correct?"  #~ msgstr "Yoonu xaajalewi:"
1146  msgstr "Ndax bii imformaasioŋ werna?"  
1147    #~ msgid ""
1148  #. Type: boolean  #~ "This installer can guide you through partitioning a disk for use by "
1149  #. Description  #~ "Debian, or if you prefer, you can do it manually. If you do choose to use "
1150  #: ../netcfg-static.templates:53  #~ "the guided partitioning tool, you will still have a chance later to see "
1151  msgid "Currently configured network parameters:"  #~ "the results, customise it, and even undo the partitioning if you do not "
1152  msgstr "Parameetar u resóo yi ñu komfigure fimune nii:"  #~ "like it."
1153    #~ msgstr ""
1154  #. Type: boolean  #~ "Installer bi dana la wan fi ngay jaar ba xaajale sa disk ngir Debian di "
1155  #. Description  #~ "ci dox, bu la gnalee yi man nga koo def ak sa loxo. Boo dee jfandiku "
1156  #: ../netcfg-static.templates:53  #~ "jumtukaay u xaajalebi, du tee nga mana gis resiltaa yi, man koo dppale ak "
1157  msgid ""  #~ "sa bggbgg, walla sax nga dindko bu la soobee."
1158  " interface     = ${interface}\n"  
1159  " ipaddress     = ${ipaddress}\n"  #~ msgid "Disk space to partition:"
1160  " netmask       = ${netmask}\n"  #~ msgstr "Barab u disk bi ngay xaajale:"
1161  " gateway       = ${gateway}\n"  
1162  " pointopoint   = ${pointopoint}\n"  #~ msgid "Partitioning scheme:"
1163  " nameservers   = ${nameservers}"  #~ msgstr "Plaa bu xaajale bi:"
1164  msgstr ""  
1165  " interface     = ${interface}\n"  #~ msgid ""
1166  " ipaddress     = ${ipaddress}\n"  #~ "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If "
1167  " netmask       = ${netmask}\n"  #~ "you are unsure, choose the first one."
1168  " gateway       = ${gateway}\n"  #~ msgstr ""
1169  " pointopoint   = ${pointopoint}\n"  #~ "Man ngaa xaajale disk bi ak ay pala yu yare yu bokkul. Soo amul lula "
1170  " nameservers   = ${nameservers}"  #~ "leer, tannal bu jkk bi."
1171    
1172  #. Type: text  #~ msgid "Unusable free space"
1173  #. Description  #~ msgstr "Barab bu fex bi maneesukoo jfandikoo"
1174  #. Item in the main menu to select this package  
1175  #: ../netcfg-static.templates:66  #~ msgid ""
1176  msgid "Configure a network using static addressing"  #~ "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There "
1177  msgstr "Komfigure ab resóo ak ab adrees bu sax"  #~ "are probably too many (primary) partitions in the partition table."
1178    #~ msgstr ""
1179  #. Type: select  #~ "Xaajale disk bi antuwul, ndaxte barab bu fex bi nga tann manee sukoo "
1180  #. Choices  #~ "jfandikoo. Amaana sa taabal u paritso dafa barele ay partiso pirimeer ba "
1181  #: ../cdrom-detect.templates:102 ../choose-mirror.templates-in:13  #~ "mu ppu."
1182  #: ../iso-scan.templates:8  
1183  msgid "stable, testing, unstable"  #~ msgid "Guided partitioning"
1184  msgstr "bu estaabal, buniynattu, bu estaabalul"  #~ msgstr "Xaajale bi julay ginde"
1185    
1186  #. Type: select  #~ msgid "Use the largest continuous free space"
1187  #. Description  #~ msgstr "Jfandikul barab bu fex bu taxaloo bi gna ry"
1188  #: ../cdrom-detect.templates:103 ../choose-mirror.templates-in:14  
1189  #: ../iso-scan.templates:9  #~ msgid "Erase entire disk: ${DEVICE}"
1190  msgid "Debian version to install:"  #~ msgstr "Faral disk beppu: ${DEVICE}"
1191  msgstr "Wersioŋ bu Debian bi ñiy istale:"  
1192    #~ msgid "Manually edit partition table"
1193  #. Type: select  #~ msgstr "Soppi taabal u partiso bi ak sa loxo"
1194  #. Description  
1195  #: ../cdrom-detect.templates:103 ../choose-mirror.templates-in:14  #~ msgid "Automatically partition the free space"
1196  #: ../iso-scan.templates:9  #~ msgstr "Xaajale barab bu fex bi ci otomatik"
1197  msgid ""  
1198  "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "  #~ msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
1199  "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "  #~ msgstr "Fiise yppu ci benn partiso (moom la uy dek iy doora tambule)"
1200  "that receives many of the new versions from unstable if they are not too "  
1201  "buggy."  #~ msgid "Desktop machine"
1202  msgstr ""  #~ msgstr "Masin u biro"
1203  "Debian dafa am ay cafaan yu bare. Estaabal mooy bi ñu nattu bu baax ta du "  
1204  "bare ay soppiku. Estaabalul mooy biñu nattuwul tamu bare ay coppat. Testiŋ "  #~ msgid "Multi-user workstation"
1205  "moo nekk ci digg bi, da na di jël wersioŋ yu bees yi ci estaabalul, bu "  #~ msgstr "Estaasio u liggey bu bare way jfandiku"
1206  "fekkee bare wuñ ay bag."  
1207    #~ msgid ""
1208  #. Type: text  #~ "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of "
1209  #. Description  #~ "${DEVICE}..."
1210  #: ../choose-mirror.templates-in:22  #~ msgstr ""
1211  msgid "Checking the Debian archive mirror"  #~ "Mi ngi seet sistem u fiise ${TYPE} ci partiso #${PARTITION} bu "
1212  msgstr "Mi ngi seet seetu bu arsiif bu Debian"  #~ "${DEVICE}..."
1213    
1214  #. Type: text  #~ msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
1215  #. Description  #~ msgstr ""
1216  #: ../choose-mirror.templates-in:26  #~ "Mi ngi seet barab u Swap bi ci partiso #${PARTITION} bu ${DEVICE}..."
1217  msgid "Downloading the Release file..."  
1218  msgstr "Mi ngi sippi fiise bu génne bi ..."  #~ msgid ""
1219    #~ "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
1220  #. Type: error  #~ msgstr ""
1221  #. Description  #~ "Mi ngi sos sistem u fiise ${TYPE} ci partiso #${PARTITION} bu ${DEVICE}..."
1222  #: ../choose-mirror.templates-in:30  
1223  msgid "Bad archive mirror"  #~ msgid ""
1224  msgstr "Seetu bu arsiif bi baaxul"  #~ "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #"
1225    #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}..."
1226  #. Type: error  #~ msgstr ""
1227  #. Description  #~ "Mi ngi sos sistem u fiise ${TYPE} eel ${MOUNT_POINT} ci partiso #"
1228  #: ../choose-mirror.templates-in:30  #~ "${PARTITION} bu ${DEVICE}..."
1229  msgid ""  
1230  "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "  #~ msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
1231  "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."  #~ msgstr ""
1232  msgstr ""  #~ "Mi ngi formaate barab u swap bi ci partiso #${PARTITION} bu ${DEVICE}..."
1233  "Seetu bu arsiif bu Debian bi nga joxe benn maneesukoo jot, walla yore wul ab "  
1234  "fiise génne bu baax. Jéemal ak baneen seetu."  #~ msgid ""
1235    #~ "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} "
1236  #. Type: text  #~ "of ${DEVICE} found uncorrected errors."
1237  #. Description  #~ msgstr ""
1238  #. main-menu  #~ "Test bu sistem u fiise bu ${TYPE} ci  partiso #${PARTITION} bu${DEVICE} "
1239  #: ../choose-mirror.templates-in:37  #~ "gisna ay njuumte yu u juppantiwul."
1240  msgid "Choose a mirror of the Debian archive"  
1241  msgstr "Tannal ab seetu bu arsiif bu Debian"  #~ msgid "Go back to the menu and correct errors?"
1242    #~ msgstr "Ndax nu dellu ca menu ba jubbanti njuumta yi?"
1243  #. Type: select  
1244  #. Choices  #~ msgid ""
1245  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:5 ../choose-mirror.templates.http-in:5  #~ "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "
1246  msgid "enter information manually"  #~ "uncorrected errors."
1247  msgstr "dugalal imformaasioŋ bi ak sa loxo"  #~ msgstr ""
1248    #~ "Test bu barab u swap bi ci partiso #${PARTITION} bu ${DEVICE} gisnaay "
1249  #. Type: select  #~ "njuumte yu u jubbantiwul."
1250  #. Default  
1251  #. Translators, you must not translate this value, but you can change it  #~ msgid ""
1252  #. to one of those listed above, e.g. msgstr "GB".  Square brackets are  #~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, "
1253  #. ignored and appear here only to distinguish this msgid from the same  #~ "the partition will be used as is."
1254  #. one in the Choices field.  #~ msgstr ""
1255  #: ../choose-mirror.templates.http-in:10  #~ "Soo delluwul ca menu bu xaajalekaay ba daldi jubbant yii njuumte, kon "
1256  msgid "US[ Default value for http]"  #~ "partiso bi deesnako jfandikoo nii mu mel."
1257  msgstr "US[ Default value for http]"  
1258    #, fuzzy
1259  #. Type: select  #~ msgid ""
1260  #. Description  #~ "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap "
1261  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:11 ../choose-mirror.templates.http-in:11  #~ "partition, the installation will continue without swap space."
1262  msgid "Debian archive mirror country:"  #~ msgstr ""
1263  msgstr "Réewu seetu yu arssif u Debian:"  #~ "Soo delluwul ca menu bu xaajukaay u disk bi, daldi fay jox ab barabu "
1264    #~ "monte, kon bii partiso deesuko jfandikoo benn  yoon."
1265  #. Type: select  
1266  #. Description  #~ msgid "Failed to create a file system"
1267  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:11 ../choose-mirror.templates.http-in:11  #~ msgstr "Sos sistem u fiise bi antuwul"
1268  msgid ""  
1269  "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "  #~ msgid ""
1270  "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "  #~ "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
1271  "the best choice."  #~ "failed."
1272  msgstr ""  #~ msgstr ""
1273  "Li ñiy bëgg mooy gis ab seetu bu arssif u Debian bu la jege ci resóo bi. "  #~ "Sos sistem u fiise  ${TYPE} ci partiso #${PARTITION} bu ${DEVICE} antuwul."
1274  "Xamal nak ne réew yi la jege, walla sam réew sax, man naa bañ a doon tann bi "  
1275  "gën."  #~ msgid "Failed to create a swap space"
1276    #~ msgstr "Sos barab u swap bi antuwul"
1277  #. Type: select  
1278  #. Description  #~ msgid ""
1279  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:20 ../choose-mirror.templates.http-in:20  #~ "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
1280  msgid "Debian archive mirror:"  #~ msgstr ""
1281  msgstr "Seetu arsiif u Debian:"  #~ "Sos barab bob swap bi ci partiso #${PARTITION} bu ${DEVICE} antuwul."
1282    
1283  #. Type: select  #~ msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
1284  #. Description  #~ msgstr "Ndax bgg ngaa dellu ca menu bu xaajalekaay u disk bi?"
1285  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:20 ../choose-mirror.templates.http-in:20  
1286  msgid ""  #~ msgid ""
1287  "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "  #~ "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"
1288  "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "  #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
1289  "connection to you."  #~ msgstr ""
1290  msgstr ""  #~ "Sistem u fiise ${FILESYSTEM} bi ci partiso #${PARTITION} bu ${DEVICE} "
1291  "Tannal ab seetu bu arsiif u Debian. Da ngaa wara tann ab seetu bu ne ci sam "  #~ "amagul baleegi ab barab u monte."
1292  "réew walla sa gox bu fekkee xamoo ban seetu moo gën le ab koneksiooŋ bu "  
1293  "Internet."  #~ msgid ""
1294    #~ "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point "
1295  #. Type: select  #~ "from there, this partition will not be used at all."
1296  #. Description  #~ msgstr ""
1297  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:20 ../choose-mirror.templates.http-in:20  #~ "Soo delluwul ca menu bu xaajukaay u disk bi, daldi fay jox ab barabu "
1298  msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."  #~ "monte, kon bii partiso deesuko jfandikoo benn  yoon."
1299  msgstr "Leegleeg, ftp.<kodu sa réew>.debian.org tann bu baax lay doon."  
1300    #~ msgid "/ - the root file system"
1301  #. Type: string  #~ msgstr "/ - fiise sistem u reen bi"
1302  #. Description  
1303  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:29 ../choose-mirror.templates.http-in:29  #~ msgid "/boot - static files of the boot loader"
1304  msgid "Debian archive mirror hostname:"  #~ msgstr "/boot - fiise yu sax yu boot loader bi"
1305  msgstr "Turumasi u seetu arsiif u Debian:"  
1306    #~ msgid "/home - user home directories"
1307  #. Type: string  #~ msgstr "/home - kruk kagguy ajijfandikuji"
1308  #. Description  
1309  #: ../choose-mirror.templates.http-in:29  #~ msgid "/tmp - temporary files"
1310  msgid ""  #~ msgstr "/tmp - fiise yi fi dul sax"
1311  "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."  
1312  msgstr "Bindal turumasin bu seetu bi nga xam ne ci nga wara sippee Debian."  #~ msgid "/usr - static data"
1313    #~ msgstr "/usr - done yu sax yi "
1314  #. Type: string  
1315  #. Description  #~ msgid "/var - variable data"
1316  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:29 ../choose-mirror.templates.http-in:29  #~ msgstr "/var - done yi soppeeku"
1317  msgid ""  
1318  "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "  #~ msgid "/srv - data for services provided by this system"
1319  "format."  #~ msgstr "/srv - done yu sarwiis yi sistem bi di joxe"
1320  msgstr ""  
1321  "Man nga yit joxe baneen poor, ci formaat bu estandaar bi di [turumasin]:"  #~ msgid "/opt - add-on application software packages"
1322  "[poor]."  #~ msgstr "/opt - paket yu porogaraam yu deesi dollu"
1323    
1324  #. Type: string  #~ msgid "/usr/local - local hierarchy"
1325  #. Description  #~ msgstr "/usr/local - yerarci lokaal"
1326  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:40 ../choose-mirror.templates.http-in:39  
1327  msgid "Debian archive mirror directory:"  #~ msgid "/dos"
1328  msgstr "Kaggu wu seetu bu arsiif u Debian:"  #~ msgstr "/dos"
1329    
1330  #. Type: string  #~ msgid "/windows"
1331  #. Description  #~ msgstr "/windows"
1332  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:40 ../choose-mirror.templates.http-in:39  
1333  msgid ""  #~ msgid "Enter manually"
1334  "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "  #~ msgstr "Bind ko ak sa loxo"
1335  "located."  
1336  msgstr "Bindal kaggu wi seetu arsiif u Debian bi nekk."  #~ msgid "Do not mount it"
1337    #~ msgstr "Bu ko monte"
1338  #. Type: string  
1339  #. Description  #~ msgid "Mount point for this partition:"
1340  #: ../choose-mirror.templates.http-in:45  #~ msgstr "Barab u monte bu bii partiso:"
1341  msgid "HTTP proxy information (blank for none):"  
1342  msgstr "imformaasioŋ proxy HTTP (boo amul bul bind dara):"  #~ msgid "Invalid mount point"
1343    #~ msgstr "Barab u monte bi baaxul"
1344  #. Type: string  
1345  #. Description  #~ msgid "The mount point you entered is invalid."
1346  #: ../choose-mirror.templates.http-in:45  #~ msgstr "Barab u monte bi nga joxe baaxul."
1347  msgid ""  
1348  "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "  #~ msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
1349  "information here. Otherwise, leave this blank."  #~ msgstr "Barab u monte dafa wara tambule ak  \"/\". Warula am espaas."
1350  msgstr ""  
1351  "Bu fekkee dangay jëfandikoo ab proxy HTTP ngir jokkoo ak waa bitti bi, kon "  #~ msgid "Label for the file system in this partition:"
1352  "bindal fii imformaasioŋ bu proxy ba. Bu loolu amul, bul bind fii dara."  #~ msgstr "Aw tur wu sistem u fiise bi ci bii partiso:"
1353    
1354  #. Type: string  #~ msgid "Format the swap area:"
1355  #. Description  #~ msgstr "Formaate barabu swap bi:"
1356  #: ../choose-mirror.templates.http-in:45  
1357  msgid ""  #~ msgid "yes"
1358  "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"  #~ msgstr "waaw"
1359  "[[user][:pass]@]host[:port]/\""  
1360  msgstr ""  #~ msgid "no"
1361  "Imformaasioŋ u proxy bi deeskoo wara bind ci formu bu estandaar bii di "  #~ msgstr "det"
1362  "\"http:// [[ajijëfandiku][:baatujall]@masin[:poor]/\""  
1363    #~ msgid "Label:"
1364  #. Type: select  #~ msgstr "Turwi:"
1365  #. Default  
1366  #. Translators, you must not translate this value, but you can change it  #~ msgid "Reserved blocks:"
1367  #. to one of those listed above, e.g. msgstr "GB".  Square brackets are  #~ msgstr "Bolok yiu resarwe:"
1368  #. ignored and appear here only to distinguish this msgid from the same  
1369  #. one in the Choices field.  #~ msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:"
1370  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:10  #~ msgstr "Pursantaas bu bolok i sistem u fiise yi nuy jagleel super-user:"
1371  msgid "US[ Default value for ftp]"  
1372  msgstr "US[ Default value for ftp]"  #~ msgid "Typical usage:"
1373    #~ msgstr "Jfandikuwiin wi baaxoo:"
1374  #. Type: string  
1375  #. Description  #~ msgid "standard"
1376  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:29  #~ msgstr "estandaar"
1377  msgid ""  
1378  "Please enter the network name of the host from which Debian will be "  #~ msgid "Typical usage of this partition:"
1379  "downloaded."  #~ msgstr "Jfandikuwiin wiu baaxa def ci bii partiso:"
1380  msgstr "Joxeel turu resóo bu masin bi nga bëgg a sippée Debian."  
1381    #~ msgid ""
1382  #. Type: string  #~ "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal "
1383  #. Description  #~ "file system parameters can be chosen for that use."
1384  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:46  #~ msgstr ""
1385  msgid "FTP proxy information (blank for none):"  #~ "Waxal nan lau nara jfandikoo sistem u fiise bi, bu ko defee nu mana def "
1386  msgstr "imformaasioŋ proxy FTP (boo amul bul bind dara):"  #~ "parameetar i sistem u fiise yi gna baax ci boobu jfandikuwiin."
1387    
1388  #. Type: string  #~ msgid ""
1389  #. Description  #~ "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile "
1390  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:46  #~ "= one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
1391  msgid ""  #~ msgstr ""
1392  "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, please enter the "  #~ "estandaar = parameetar yu estandaar, news= benn inode ci bppu bolok bu "
1393  "proxy information here. Otherwise, leave this blank."  #~ "4KB, largefile = benn inode ci bppu mega oktet, largefile4= benn inode ci "
1394  msgstr ""  #~ "bppu 4 mega oktet."
1395  "Bu fekkee dangaa soxla ab proxy FTP ngir jokkoo ab bitti bi, kon bindal fii "  
1396  "imformaasioŋ yi. Bu loolu amul, bul bind fii dara."  #~ msgid "Mount point:"
1397    #~ msgstr "Barab u monte:"
1398  #. Type: string  
1399  #. Description  #~ msgid "none"
1400  #: ../choose-mirror.templates.ftp-in:46  #~ msgstr "benn"
1401  msgid ""  
1402  "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:pass]"  #~ msgid "Ext2 file system"
1403  "@]host[:port]/\"."  #~ msgstr "sistem fiise Ext2 "
1404  msgstr ""  
1405  "Imformaasioŋ bu proxy bi deeskoo wara bind ci formu bu estandaar bii di "  #~ msgid "ext2"
1406  "\"http://[[ajijëfandikuji][:baatujall] @]masin[:poor]/\"."  #~ msgstr "ext2"
1407    
1408  #. Type: select  #~ msgid "FAT16 file system"
1409  #. Description  #~ msgstr "sistem u fiise FAT16 "
1410  #: ../choose-mirror.templates.both-in:7  
1411  msgid "Protocol for files download:"  #~ msgid "fat16"
1412  msgstr "Porotokol u sippi ay fiise:"  #~ msgstr "fat16"
1413    
1414  #. Type: select  #~ msgid "FAT32 file system"
1415  #. Description  #~ msgstr "sistem u fiise FAT32"
1416  #: ../choose-mirror.templates.both-in:7  
1417  msgid ""  #~ msgid "fat32"
1418  "Please select the file download protocol. If unsure, select \"http\"; it is "  #~ msgstr "fat32"
1419  "less prone to problems involving firewalls."  
1420  msgstr ""  #~ msgid "swap area"
1421  "Tannal porotokol u sippi ay fiise. Bu la leerul, tannal \"http\", mo gëna "  #~ msgstr "barab u swap"
1422  "néew lumuy andi ay porobaleem yu aju ci ay kalsawara."  
1423    #~ msgid "swap"
1424  #. Type: text  #~ msgstr "swap"
1425  #. Description  
1426  #. Main menu item  #~ msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
1427  #: ../download-installer.templates:4  #~ msgstr "noatime - bul def saa bus aksee ci inode ba nga yeesal waxtu agg"
1428  msgid "Download installer components"  
1429  msgstr "Sippil kompoosaŋ yu istaller bi"  #~ msgid "nodev - do not support character or block special devices"
1430    #~ msgstr "nodev - bul nagu periferik espesiaal u bolok walla bu karakteer"
1431  #. Type: select  
1432  #. Choices  #~ msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
1433  #: ../net-retriever.templates:3  #~ msgstr "nosuid - bul nagoo jl bit bu set-user walla bu set-group"
1434  msgid "Retry, Change mirror, Cancel"  
1435  msgstr "Jéemaatal, Soppi ab seetu, Bayyi"  #~ msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
1436    #~ msgstr "noexec -  bul nagu ku doxal benn bineer"
1437  #. Type: select  
1438  #. Description  #~ msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
1439  #: ../net-retriever.templates:5  #~ msgstr "usrquota - def nu mana jox ay cr ci disk bi eel way jfandikuyi"
1440  msgid "Downloading a file failed:"  
1441  msgstr "Sippi fiise bi antuwul:"  #~ msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
1442    #~ msgstr "grpquota -def nu mana jox ay cr ci disk bi eel gurup yi"
1443  #. Type: select  
1444  #. Description  #~ msgid "user_xattr - support user extended attributes"
1445  #: ../net-retriever.templates:5  #~ msgstr "user_xattr - nagu boroom mana def i atribut yunu yaatal"
1446  msgid ""  
1447  "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "  #~ msgid "ro - mount the file system read-only"
1448  "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "  #~ msgstr "ro - monte sistem u fiise bi ngir jag-rekk"
1449  "download, select a different mirror, or cancel and choose another "  
1450  "installation method."  #~ msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
1451  msgstr ""  #~ msgstr "sync - Mbooleem duggyi ak gnnyi dauy am ci ak andandoo"
1452  "Installer bi manul a sippee ab fiise ci seetu bi. Amaana Sa resóo moo am "  
1453  "porobalem, walla seetu bi ameko. Man ngaa jéemat a sippi, tann baneen seetu, "  #~ msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"
1454  "walla nga bayyi daldi tann waneen yoon u istalaasioŋ."  #~ msgstr "quiet - suppi boroom ak soppi perimiso yi duu wane ay njuumte"
1455    
1456  #. Type: text  #~ msgid "Mount options:"
1457  #. Description  #~ msgstr "Tanniit yu monte bi:"
1458  #. Main menu item  
1459  #: ../load-cdrom.templates:4  #~ msgid "Mount options can tune the behaviour of the file system."
1460  msgid "Load installer components from CD"  #~ msgstr "Tanniit i monte bi man naa gna awale yoon doxiin u sistemu fiise."
1461  msgstr "Sëf kompoosaŋ i installer yi ne ci ab CD"  
1462    #~ msgid ""
1463  #. Type: boolean  #~ "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
1464  #. Description  #~ msgstr ""
1465  #: ../cdrom-retriever.templates:4  #~ "Mi ngi seet sistemu fiise ext3 bi ci  partiso #${PARTITION} bu "
1466  msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?"  #~ "${DEVICE}..."
1467  msgstr "Kopiye fiise yi ci CD-ROM bi antuwul. Jéemaat?"  
1468    #~ msgid ""
1469  #. Type: boolean  #~ "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of "
1470  #. Description  #~ "${DEVICE} found uncorrected errors."
1471  #: ../cdrom-retriever.templates:4  #~ msgstr ""
1472  msgid ""  #~ "Test bu sistem u fiise bi doon ext3 ne ci partiso #${PARTITION} bu"
1473  "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in "  #~ "${DEVICE} gisna ay njuumte yu u jubbantiwul."
1474  "the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your "  
1475  "CD-ROM."  #~ msgid ""
1476  msgstr ""  #~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, "
1477  "Li ci CD-ROM bi amna porobaleem ba jaŋgeesuko. Wóorlul baxam mi ngi ci "  #~ "the partition will not be used at all."
1478  "lektóor bi. Bu fekkee jéemaat nga baaxul, bayaboo ngaa seetat sa CD-ROM ba "  #~ msgstr ""
1479  "xam da fa am sikk."  #~ "Boo delluwul ca menu bu partisoukaay ba daldi jubbanti yile njuumte, kon "
1480    #~ "partiso bi deesuko jfandikoo mukk."
1481  #. Type: text  
1482  #. Description  #~ msgid ""
1483  #: ../partman.templates:3  #~ "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
1484  msgid "Starting up the partitioner"  #~ "failed."
1485  msgstr "Mi ngi tambule xaajukaay u disk bi"  #~ msgstr ""
1486    #~ "Sos sistem u fiise bu ext3 ci partso #${PARTITION} bu ${DEVICE} antuwul."
1487  #. Type: text  
1488  #. Description  #~ msgid ""
1489  #: ../partman.templates:11  #~ "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #"
1490  msgid "Scanning disks..."  #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
1491  msgstr "Mi ngi settantal disk yi ..."  #~ msgstr ""
1492    #~ "Sistem u fiise bu ext3  bi ci partiso #${PARTITION} bu ${DEVICE} "
1493  #. Type: text  #~ "joxeesagu ko benn barab u monte."
1494  #. Description  
1495  #: ../partman.templates:15  #~ msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
1496  msgid "Detecting file systems..."  #~ msgstr "Tanniiti monte yi man naa dna awale yoon doxiinu sistemu fiisebi."
1497  msgstr "Mingi lambutu sistem u fiise yi..."  
1498    #~ msgid "Ext3 journaling file system"
1499  #. Type: boolean  #~ msgstr "sistem u fiise Ext3 bu yore ab jurnaal"
1500  #. Description  
1501  #: ../partman.templates:31  #~ msgid "ext3"
1502  msgid ""  #~ msgstr "ext3"
1503  "This partitioner doesn't have information about the default type of the "  
1504  "partition tables on your architecture.  Please send an e-mail message to "  #~ msgid ""
1505  "debian-boot@lists.debian.org with information."  #~ "All components of the installer needed to complete the install should "
1506  msgstr ""  #~ "already be selected. Other installer components have low priority and are "
1507  "Xaajukaay u disk bii amul benn xamxam ci sa fasoŋ bu defóo bu taabal i "  #~ "probably not necessary, but may be interesting to some users."
1508  "partisoŋ yi ci sa arcitektuur.  Noongi xaar nga bind nu email ci bii adress "  #~ msgstr ""
1509  "debian-boot@lists.debian.org waxnu xabaarbi."  #~ "Mbooleem komposa yu installer yi u soxla ngir matale istalaasio bi ngne "
1510    #~ "warnaa fekk tanneesleen ba noppi  Yaneen komposa yi gna new piriyorite "
1511  #. Type: boolean  #~ "doonuu yu manula akk, waaye amaana u neex enn i."
1512  #. Description  
1513  #: ../partman.templates:31  #~ msgid "Installer components to load:"
1514  msgid ""  #~ msgstr "Komposa yu installer yi niy sf:"
1515  "Please note that if the type of the partition table is unsupported by "  
1516  "libparted, then this partitioner will not work properly."  #, fuzzy
1517  msgstr ""  #~ msgid ""
1518  "Nga bayyi xel ne su fekkee sa fasoŋ u taabal u partisoŋ bi libparted manukoo "  #~ "To save memory, only components that are certainly needed for an install "
1519  "doxal, kon xaajukaay u disk bii du mana dox ni mu ware."  #~ "are selected by default. The other installer components are not all "
1520    #~ "necessary for a basic install, but you may need some of them, especially "
1521  #. Type: boolean  #~ "certain kernel modules, so look through the list carefully and select the "
1522  #. Description  #~ "components you need."
1523  #: ../partman.templates:42  #~ msgstr ""
1524  msgid "Continue with partitioning?"  #~ "Ngir sakkanal memuwaar, komposa yi wor ne soxlaasnako rekk lauy tann ci "
1525  msgstr "Ndax nu eggale xaajale diski bi?"  #~ "defo. Yaneen komposa yi du farata ci ab istalaasio bu tambulekaay, waaye "
1526    #~ "amaana nga soxla yenn ci oom, rawatina ay modil, moo tax xoolal bu baax "
1527  #. Type: boolean  #~ "ci list bi ta tann li nga soxla."
1528  #. Description  
1529  #: ../partman.templates:42  #~ msgid ""
1530  msgid ""  #~ "Note that if you select a component that requires others, those "
1531  "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "  #~ "components will also be loaded."
1532  "support for the partition tables used on your architecture.  It is strongly "  #~ msgstr ""
1533  "recommended that you exit this partitioner."  #~ "Na nga xam ne boo tanne ab komposa buy laaj yaneen, yooya kompoa yitam "
1534  msgstr ""  #~ "deesna leen sf."
1535  "Xaajukaay u disk bii dafa sukkandiku ci libreeri libparted, ta boobu manula "  
1536  "doxal taabal u partisoŋ bi sa arcitektuur yore. Ñi ngi lay laybiire nak nga "  #, fuzzy
1537  "genn bayyi bii xaajukaay u disk."  #~ msgid "Loading additional components"
1538    #~ msgstr "Sippil kompoosa yu istaller bi"
1539  #. Type: boolean  
1540  #. Description  #~ msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1541  #: ../partman.templates:42  #~ msgstr "Mi ngi gnne ${PACKAGE}"
1542  msgid ""  
1543  "If you can, please help to add support for your partition table type to "  #~ msgid "Unpacking ${PACKAGE}"
1544  "libparted."  #~ msgstr "Mingi tajji ${PACKAGE}"
1545  msgstr ""  
1546  "Boo ko manee, rikk jappulenu ngir nu man a def ba libparted mana doxal sa "  #~ msgid "Failed to load installer component"
1547  "taabal u partisoŋ."  #~ msgstr "Sf komposa bi antuwul"
1548    
1549  #. Type: select  #~ msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."
1550  #. Description  #~ msgstr "Sf ${PACKAGE} antuwul ngir sabab sunu xamul. i ngiy bayyi."
1551  #: ../partman.templates:53  
1552  msgid ""  #~ msgid "Continue the install without loading kernel modules?"
1553  "This is an overview of your currently configured partitions and mount "  #~ msgstr "Ndax nu eggale istalaasio bi ci ludul nuy sf modil yu kernel bi?"
1554  "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "  
1555  "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialise its "  #~ msgid ""
1556  "partition table."  #~ "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between "
1557  msgstr ""  #~ "the kernel used by this version of the installer and the kernel version "
1558  "Fii dalay wan sa partisoŋ yi ñu komfigure ak ak barab yi ñu leen monte. "  #~ "available in the archive."
1559  "Tannal ab partisoŋ ngir soppi ay reglaasam (sistem u fiise, barab u monte, "  #~ msgstr ""
1560  "ak yaneen..), ab barab bu liibër ngir sos fa ay partisoŋ, walla ab periferik "  #~ "Giseeful benn modil bu kernel. Amaana liko waral moodi ab akka dggo la "
1561  "ngir tambuliil ab taabal u partisoŋam."  #~ "diggante kernel bi bii wersio u installer di jfandikoo and wersio bu "
1562    #~ "kernel bi ne ci arsiif bi."
1563  #. Type: boolean  
1564  #. Description  #~ msgid ""
1565  #: ../partman.templates:58  #~ "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by "
1566  msgid "Create new empty partition table on this device?"  #~ "choosing to install a different version of Debian. The install will "
1567  msgstr "Ndax nu sos ab taabal u partisoŋ bu deful dara ci bii periferik?"  #~ "probably fail to work if you continue without kernel modules."
1568    #~ msgstr ""
1569  #. Type: boolean  #~ "Boo dee istalee ci ab seetu, man ngaa lijjanti porobaleem bi, da ngay "
1570  #. Description  #~ "tann baneen wersio bu Debian istaleko. Istalaasio bi amaana du antu bu "
1571  #: ../partman.templates:58  #~ "fekkee dangay aggale ci ludul modil yu kernel bi."
1572  msgid ""  
1573  "You have selected an entire device to partition. If you proceed with "  #~ msgid "Proceed with installation to unclean target?"
1574  "creating a new partition table on the device, then all current partitions "  #~ msgstr "Ndax nu wy ci istalaasio bii jm fu setul?"
1575  "will be removed."  
1576  msgstr ""  #, fuzzy
1577  "Dangaa tann ab periferik bu mat sakk ngir partisoŋ ko. Bu fekkee dangaa "  #~ msgid ""
1578  "eggale daldi sos ab taabal u partisoŋ bu bees, kon mbooleem partisoŋ yi ci "  #~ "The target file system contains files from a past installation. These "
1579  "nekk deesna leen far."  #~ "files could cause problems with the installation process, and if you "
1580    #~ "proceed, some of the existing files may be overwritten."
1581  #. Type: boolean  #~ msgstr ""
1582  #. Description  #~ "Sistem u fiise bii ngay istalee da fa yor ay fiise yu ab istalaasio bu "
1583  #: ../partman.templates:58  #~ "jiituwon. Fiise yooyu man naa dammu istalaasio bi, walla mu tax nga "
1584  msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."  #~ "istale ab sistem bu dammu."
1585  msgstr ""  
1586  "Nga bayyi xel ne bu ci kanamee da nga man a dindi waat lii ngay def bu la "  #~ msgid "Cannot install base system"
1587  "soobee."  #~ msgstr "Manula istale sistem u baas bi"
1588    
1589  #. Type: boolean  #~ msgid ""
1590  #. Description  #~ "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1591  #: ../partman.templates:68  #~ "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1592  msgid "Write a new empty partition table?"  #~ msgstr ""
1593  msgstr "Ndax nu bind taabal u partisoŋ bu bees bi?"  #~ "Installer bi manula fexe ba istale sistem u baas bi. Giseeful benn CD-ROM "
1594    #~ "yu u mana istalee, komfigureesul yit benn seetu bu baax."
1595  #. Type: boolean  
1596  #. Description  #~ msgid "No file system mounted on /target"
1597  #: ../partman.templates:68  #~ msgstr "Monteesul benn sistem u fiise ci /target"
1598  msgid ""  
1599  "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "  #~ msgid ""
1600  "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "  #~ "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted "
1601  "the disk immediately."  #~ "on /target. The partitioner and formatter should have done this for you."
1602  msgstr ""  #~ msgstr ""
1603  "Daytal yi am ci ni ñu defe taabal u partisoŋ bu Sun ci libparted, taabal u "  #~ "Balaa istalaasio bi de wy, ab sistem u fiise bu reen wi wareesna koo "
1604  "partisoŋ  bii nga sos dees koo wara bind ci disk bi fisaasa."  #~ "monte ci / target. Partisokat bi ak formaatekat bi waroon nau la koo "
1605    #~ "defal."
1606  #. Type: boolean  
1607  #. Description  #~ msgid "Not installing to unclean target"
1608  #: ../partman.templates:68  #~ msgstr "Deeful istale ci ab jmukaay bu setul"
1609  msgid ""  
1610  "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "  #, fuzzy
1611  "the disk will be irreversibly removed."  #~ msgid ""
1612  msgstr ""  #~ "The installation to the target file system has been canceled. You should "
1613  "Doo mana dindiwaat lii ngay def, ta leppu li nekkoon ci sa disk bi deesna ko "  #~ "go back and erase or format the target file system before proceeding with "
1614  "far, ta deesul man a dellu gannaaw."  #~ "the install."
1615    #~ msgstr ""
1616  #. Type: boolean  #~ "Istalaasio ba ci sistem u fiise bu jmukaay ba neenalees nako, ndaxte "
1617  #. Description  #~ "sistem u fiise bi da fa yor ay fiise yu ab istalaasio bu jiituwon, ta "
1618  #: ../partman.templates:68  #~ "loolu  man naa dammu istalaasio bi, walla mu tax nga istale ab sistem bu "
1619  msgid ""  #~ "dammu. Da ngaa wara dellu nga far sistem u fiise bu jmukaay bi, walla nga "
1620  "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "  #~ "formaate ko bala ngay wy ci istalaasio bi."
1621  "it to disk."  
1622  msgstr ""  #~ msgid "Failed to install the base system"
1623  "Feddlil ne bëgg ngaa sos ab taabal u partisoŋ bu bees ta bindko ci disk bi."  #~ msgstr "Istalaasio bu sistem u baas bi antuwul"
1624    
1625  #. Type: boolean  #~ msgid "The base system installation into /target/ failed."
1626  #. Description  #~ msgstr "Istalaasio bu sistem u baas bi ca /target/ antuwul."
1627  #: ../partman.templates:82  
1628  msgid "Continue with the installation?"  #~ msgid ""
1629  msgstr "Ndax nu eggale istalaasioŋ bi?"  #~ "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1630    #~ msgstr ""
1631  #. Type: boolean  #~ "Porogaraam u debootstrap gnn na ak ab njuumte (return value ${EXITCODE})."
1632  #. Description  
1633  #: ../partman.templates:82  #~ msgid "Base system installation error"
1634  msgid ""  #~ msgstr "Njuumte ci istalaasio bu sistem u baas bi"
1635  "No partition table changes and no creation of file systems have been planned."  
1636  msgstr ""  #~ msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1637  "Amul benn soppat ci taabal i partisoŋ yi amul yit benn sistem u fiise bu ñu "  #~ msgstr "Porogaraam u debootstrap gnnna nu awul yoon."
1638  "jappa sos."  
1639    #~ msgid "The following error occurred:"
1640  #. Type: boolean  #~ msgstr "Njuumte lii moo am:"
1641  #. Description  
1642  #: ../partman.templates:82  #~ msgid "${ERROR}"
1643  msgid ""  #~ msgstr "${ERROR}"
1644  "If you plan on using already created file systems, be aware that existing "  
1645  "files may prevent the successful installation of the base system."  #~ msgid "Check /target/var/log/bootstrap.log for the details."
1646  msgstr ""  #~ msgstr "Xoolal /target/var/log/bootstrap.log ngir ay ay faramfacce."
1647  "Bu fekkee da ngaa bëgg a wéy di jëfandikoo sistem u fiise yi amoon ba noppi, "  
1648  "na nga xamne fiise yi ci ne man naa tee istalaasioŋ bu sistem u baas bi antu."  #~ msgid "Unable to install a kernel"
1649    #~ msgstr "Manula istale ab kernel"
1650  #. Type: boolean  
1651  #. Description  #~ msgid "No kernel package is selected for installation."
1652  #: ../partman.templates:91  #~ msgstr "Tanneesul benn paket bu kernel ngir istaleko."
1653  msgid "Write the changes to disks?"  
1654  msgstr "Ndax nu bind coppat yi ci disk bi?"  #~ msgid "Unable to install the selected kernel"
1655    #~ msgstr "Maneesula istale kernel bi nga tann"
1656  #. Type: boolean  
1657  #. Description  #~ msgid ""
1658  #: ../partman.templates:91  #~ "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1659  msgid "If you continue, the changes listed below will be written to the disks."  #~ "system."
1660  msgstr ""  #~ msgstr ""
1661  "Boo jallee, kon coppat yii nu bind ci list bi ci suuf deesna leen bind ci "  #~ "Ab njuumte lees tontu bi nuy jema istale kernel bi ca sistem u jmukaayba."
1662  "disk bi."  
1663    #~ msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1664  #. Type: boolean  #~ msgstr "Paket u kernel: '${KERNEL}'."
1665  #. Description  
1666  #: ../partman.templates:91  #~ msgid "Kernel to install:"
1667  msgid ""  #~ msgstr "kernel bi nuy istale:"
1668  "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "  
1669  "well as on the partitions that are going to be formatted."  #~ msgid ""
1670  msgstr ""  #~ "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order "
1671  "WATTANDIKUL: Lii dana far mboolem li newoon ci partisoŋ yi ngay far ak yi "  #~ "to make the system bootable from the hard drive."
1672  "ngay formaate yéppu."  #~ msgstr ""
1673    #~ "List bi dafay wane kernel yi fi am. Tannal benn ci oom ngir sistem bi "
1674  #. Type: boolean  #~ "mana boot ci disk bu dgr bi."
1675  #. Description  
1676  #: ../partman-lvm.templates:8 ../partman-md.templates:12  #~ msgid "No installable kernel found"
1677  #: ../partman.templates:91  #~ msgstr "Giseeful benn kernel buu mana istale"
1678  msgid "${ITEMS}"  
1679  msgstr "${ITEMS}"  #~ msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1680    #~ msgstr ""
1681  #. Type: text  #~ "Giseeful benn kernel bu u mana istalee ci suursu yu APT yi nga joxe."
1682  #. Description  
1683  #: ../partman.templates:102  #~ msgid "The current default kernel package is '${KERNEL}'."
1684  msgid "The following partitions are going to be formatted:"  #~ msgstr "Paket u kernel bu defo bi fimune moodi '${KERNEL}'."
1685  msgstr "Paritsoŋ yi di ñëw deesna leen formaate:"  
1686    #~ msgid ""
1687  #. Type: text  #~ "You may try to continue though this rather strange error is probably "
1688  #. Description  #~ "fatal."
1689  #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"  #~ msgstr ""
1690  #: ../partman.templates:107  #~ "Man ngaa jema eggale, doonte sax njuumte bu doy waar bii man naa doon bu "
1691  msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"  #~ "mana faat la."
1692  msgstr "partisoŋ #${PARTITION} bici ${DEVICE} kom ${TYPE}"  
1693    #~ msgid "Unable to install initrd-tools"
1694  #. Type: text  #~ msgstr "Manula istale initrd-tools"
1695  #. Description  
1696  #: ../partman.templates:111  #~ msgid ""
1697  msgid "The partition tables of the following devices are changed:"  #~ "An error was returned while trying to install the initrd-tools package "
1698  msgstr "Taabal u partisoŋ yu periferik yii soppeesna leen:"  #~ "onto the target system."
1699    #~ msgstr ""
1700  #. Type: select  #~ "Bi nuy jema istale paket u initrd-tools ci sistem u jmukaay ba, deesnoo "
1701  #. Description  #~ "tontu ab njuumte."
1702  #: ../partman.templates:116  
1703  msgid "What to do with this device:"  #, fuzzy
1704  msgstr "Lu nuy def periferik bii:"  #~ msgid "Check /var/log/messages or see virtual console 3 for the details."
1705    #~ msgstr "Xoolal /target/var/log/bootstrap.log ngir ay ay faramfacce."
1706  #. Type: select  
1707  #. Description  #~ msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1708  #: ../partman.templates:121  #~ msgstr "Manu oo jot ci fiise gnne bu ${SUBST0}."
1709  msgid "How to use this free space:"  
1710  msgstr "Nu nuy Jëfandikoo barab yu féex yi:"  #~ msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1711    #~ msgstr "Manu oo jot ci fiise bu siaatiir u gnne bu ${SUBST0}."
1712  #. Type: select  
1713  #. Description  #, fuzzy
1714  #: ../partman.templates:126  #~ msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1715  msgid "Partition settings:"  #~ msgstr "Gnne bi i ngi ko siee ak caabi bu nu xamul (key id ${SUBST0})"
1716  msgstr "Reglaas i partisoŋ bi:"  
1717    #~ msgid "Invalid Release file: no valid components."
1718  #. Type: select  #~ msgstr "Fiise gnne bu baaxul: amul ay komposa yu baax."
1719  #. Description  
1720  #: ../partman.templates:126  #~ msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1721  msgid ""  #~ msgstr "Fiise gnne bi baaxul: amul ab antre bu ${SUBST0}."
1722  "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "  
1723  "${DESTROYED}"  #~ msgid "Debootstrap Error"
1724  msgstr ""  #~ msgstr "Njuumte bu debootstrap"
1725  "Yaa ngi soppi partisoŋ #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} ${DESTROYED}"  
1726    #~ msgid ""
1727  #. Type: text  #~ "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a "
1728  #. Description  #~ "bad CD, depending on your installation method."
1729  #: ../partman.templates:131  #~ msgstr ""
1730  msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."  #~ "Maneesula gnne ${SUBST0}. Amaana porobaleem u reso la wall ab CD bubon, "
1731  msgstr "Bii partisoŋ formaateesnako ak ${FILESYSTEM}."  #~ "mingi aju ci sa yoon u istalawiin."
1732    
1733  #. Type: text  #~ msgid ""
1734  #. Description  #~ "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1735  #: ../partman.templates:135  #~ "may help."
1736  msgid "No existing file system was detected in this partition."  #~ msgstr ""
1737  msgstr "Dajeeful benn sistem u fiise ci bii partisoŋ."  #~ "Bu fekkee dangay istalee ab CD-R walla CD-RW, amaana nga garaawe ak "
1738    #~ "witees wu gna yeex man laa dimbule."
1739  #. Type: text  
1740  #. Description  #~ msgid "Preparing to install the base system..."
1741  #: ../partman.templates:139  #~ msgstr "Mi ngi waajal a istale sistem u baas bi..."
1742  msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"  
1743  msgstr "Mbooleem li ci nekkoon DEESNA KO FAR!"  #~ msgid "Running ${SCRIPT}..."
1744    #~ msgstr "Mi ngi doxal ${SCRIPT}..."
1745  #. Type: note  
1746  #. Description  #~ msgid "Retrieving Release file"
1747  #: ../partman.templates:143  #~ msgstr "Mi ngi gnne fiise bu gnnebi"
1748  msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."  
1749  msgstr "Partisoŋ bi mi ngi tambulee ${FROMCHS}  yam ci ${TOCHS}."  #~ msgid "Retrieving Release file signature"
1750    #~ msgstr "Mi ngi gnne siaatir u fiise gnnebi"
1751  #. Type: note  
1752  #. Description  #~ msgid "Finding package sizes"
1753  #: ../partman.templates:147  #~ msgstr "Mi ngi xoole ryaay i paket yi"
1754  msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."  
1755  msgstr "Barab bu féex bi mi ngi tambulee ${FROMCHS} yam ${TOCHS}."  #~ msgid "Retrieving Packages files"
1756    #~ msgstr "Mi ngi gnne fiise yu paket yi"
1757  #. Type: text  
1758  #. Description  #~ msgid "Retrieving Packages file"
1759  #: ../partman-auto.templates:3 ../partman.templates:151  #~ msgstr "Mi ngi gnne fiise bu paket yi"
1760  msgid "Please wait..."  
1761  msgstr "Xaaral tuuti..."  #~ msgid "Retrieving packages"
1762    #~ msgstr "Mi ngi gnne paket yi"
1763  #. Type: text  
1764  #. Description  #~ msgid "Extracting packages"
1765  #: ../partman.templates:155  #~ msgstr "Mi ngi nocci paket yi"
1766  msgid "Partitions formatting"  
1767  msgstr "Mi ngi formaate partisoŋ bi"  #~ msgid "Installing the base system"
1768    #~ msgstr "Mi ngi istale sistem u baas bi"
1769  #. Type: text  
1770  #. Description  #~ msgid "Installing core packages"
1771  #: ../partman.templates:159  #~ msgstr "Mi ngi istale paket yi ppu solo"
1772  msgid "Processing..."  
1773  msgstr "Mi ngi tareete..."  #~ msgid "Unpacking required packages"
1774    #~ msgstr "Mi ngi tajji paket yi nga laaj"
1775  #. Type: text  
1776  #. Description  #~ msgid "Configuring required packages"
1777  #: ../partman.templates:171  #~ msgstr "Mi ngi komfigure paket yi nga laaj"
1778  msgid "Done setting up the partition"  
1779  msgstr "Reglaas u partisoŋ bi eggna"  #~ msgid "Unpacking the base system"
1780    #~ msgstr "Mi ngi tajji sistem u baas bi"
1781  #. Type: text  
1782  #. Description  #~ msgid "Configuring the base system"
1783  #: ../partman.templates:175  #~ msgstr "Mi ngi komfigure sistem u baas bi"
1784  msgid "Finish partitioning and write changes to disk"  
1785  msgstr "Jeexal xaajale disk bi ta bind coppat yi ci disk bi"  #~ msgid "Validating ${SUBST0}..."
1786    #~ msgstr "Mi ngi wyal ${SUBST0}..."
1787  #. Type: text  
1788  #. Description  #~ msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1789  #: ../partman.templates:179  #~ msgstr "Mi ngi gnne ${SUBST0}..."
1790  msgid "Undo changes to partitions"  
1791  msgstr "Dindi coppat yi ci partisoŋ yi"  #~ msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1792    #~ msgstr "Mi ngi nocci ${SUBST0}..."
1793  #. Type: text  
1794  #. Description  #~ msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1795  #: ../partman.templates:183  #~ msgstr "Mi ngi tajji ${SUBST0}..."
1796  msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"  
1797  msgstr "Wane imformasioŋ yu Cileendar/Teet/Sektór yi"  #~ msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1798    #~ msgstr "Mi ngi komfigure ${SUBST0}..."
1799  #. Type: text  
1800  #. Description  #~ msgid "Checking Release signature"
1801  #: ../partman.templates:187  #~ msgstr "Mi ngi seet siaatiir u gnne bi"
1802  #, no-c-format  
1803  msgid "Dump partition info in %s"  #~ msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1804  msgstr "Tuur imfo yu partisoŋ yi ci %s"  #~ msgstr "Siaatiir u gnne bi baaxna (key id ${SUBST0})"
1805    
1806  #. Type: text  #~ msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1807  #. Description  #~ msgstr "Mi ngi lijjanti weruwonte bu paket yu baas yi..."
1808  #. Keep short  
1809  #: ../partman.templates:192  #~ msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1810  msgid "FREE SPACE"  #~ msgstr "Mi ngi lijjanti woruwnte bu paket yi nga laaj..."
1811  msgstr "BARAB BUFÉEX"  
1812    #~ msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1813  #. Type: text  #~ msgstr "Mi ngi seet komposa ${SUBST0} ci ${SUBST1}..."
1814  #. Description  
1815  #. "unusable free space".  No more than 8 symbols.  #~ msgid "Installing core packages..."
1816  #: ../partman.templates:197  #~ msgstr "Mi ngi istale paket yi ppu solo..."
1817  msgid "unusable"  
1818  msgstr "bu nu maneesuta jëfandikoo"  #~ msgid "Unpacking required packages..."
1819    #~ msgstr "Mi ngi tajji paket yis laaj..."
1820  #. Type: text  
1821  #. Description  #~ msgid "Configuring required packages..."
1822  #. "primary partition".  No more than 8 symbols.  #~ msgstr "Mi ngi komfigure paket yis laaj..."
1823  #: ../partman.templates:202  
1824  msgid "primary"  #~ msgid "Installing base packages..."
1825  msgstr "pirimeer"  #~ msgstr "Mi ngi istale paket yu baas yi..."
1826    
1827  #. Type: text  #~ msgid "Unpacking the base system..."
1828  #. Description  #~ msgstr "Mi ngi tajji sistem u baasbi..."
1829  #. "logical partition".  No more than 8 symbols.  
1830  #: ../partman.templates:207  #~ msgid "Configuring the base system..."
1831  msgid "logical"  #~ msgstr "Mi ngi komfigure sistem u baasbi..."
1832  msgstr "logik"  
1833    #~ msgid "Base system installed successfully."
1834  #. Type: text  #~ msgstr "Istaleesna sistem u baas bi bamu aw yoon."
1835  #. Description  
1836  #. "primary or logical".  No more than 8 symbols.  #~ msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1837  #: ../partman.templates:212  #~ msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1838  msgid "pri/log"  
1839  msgstr "pri/log"  #~ msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1840    #~ msgstr "Mi ngi jemaat wacce bi antuwulon di bu ${SUBST0}"
1841  #. Type: text  
1842  #. Description  #~ msgid "Configuring APT sources..."
1843  #. How to print the partition numbers in your language  #~ msgstr "Mi ngi komfigure suursu yu APT yi..."
1844  #. Examples:  
1845  #. %s.  #~ msgid "Updating the list of available packages..."
1846  #. No %s  #~ msgstr "Mi ngi yeesalaat list bu paket yi jappundi..."
1847  #. N. %s  
1848  #: ../partman.templates:221  #~ msgid "Installing extra packages..."
1849  #, no-c-format  #~ msgstr "Mi ngi istale paket i ndolliit..."
1850  msgid "#%s"  
1851  msgstr "#%s"  #~ msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1852    #~ msgstr "Mi ngi istale paket i ndolliit - mi ngi gnne ta istale ${SUBST0}..."
1853  #. Type: text  
1854  #. Description  #~ msgid "Creating device files..."
1855  #. For example IDE0 master (hda)  #~ msgstr "Mi ngi sos fiise yu periferik ..."
1856  #: ../partman.templates:226  
1857  #, no-c-format  #~ msgid "Selecting the kernel to install..."
1858  msgid "IDE%s master (%s)"  #~ msgstr "Mi ngi tann kernel bunuy istale..."
1859  msgstr "IDE%s saŋg (%s)"  
1860    #~ msgid "Installing the kernel..."
1861  #. Type: text  #~ msgstr "Mi ngi istale kernel bi..."
1862  #. Description  
1863  #. For example IDE1 slave (hdd)  #~ msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1864  #: ../partman.templates:231  #~ msgstr "Mi ngi istale kernel bi - mi ngi gnne ta istale ${SUBST0}..."
1865  #, no-c-format  
1866  msgid "IDE%s slave (%s)"  #~ msgid "Installing the PCMCIA modules"
1867  msgstr "IDE%s jaam (%s)"  #~ msgstr "Mi ngi istale modil yu PCMCIA"
1868    
1869  #. Type: text  #~ msgid "Install the base system"
1870  #. Description  #~ msgstr "Istale sistem u baas bi"
1871  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)  
1872  #: ../partman.templates:236  #~ msgid "Run second stage installer from within first stage installer?"
1873  #, no-c-format  #~ msgstr ""
1874  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"  #~ "Ndax nu doxal aareel etaap bu istaller bi jleko ci biir jego istaller bu "
1875  msgstr "IDE%s saŋg, partisoŋ #%s (%s)"  #~ "jkkbi?"
1876    
1877  #. Type: text  #~ msgid ""
1878  #. Description  #~ "It is possible to configure the base system within the first stage "
1879  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)  #~ "installer (before rebooting from the hard drive), by running it in a "
1880  #: ../partman.templates:241  #~ "chroot environment."
1881  #, no-c-format  #~ msgstr ""
1882  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"  #~ "Manees naa komfigure sistem u baas bi ci biir etaap bu installer bu "
1883  msgstr "IDE%s jaam, partisoŋ #%s (%s)"  #~ "jkkbi. (jkk ngay reboot ak disk budgr bi), boo ko bgge danga koy doxal ci "
1884    #~ "ab amwironm bu chroot."
1885  #. Type: text  
1886  #. Description  #~ msgid "Configure the base system before rebooting"
1887  #: ../partman.templates:245  #~ msgstr "Komfigure sistem u baas bi jkk nuy reboot"
1888  #, no-c-format  
1889  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  #~ msgid ""
1890  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  #~ "The following other operating systems have been detected on this "
1891    #~ "computer: ${OS_LIST}"
1892  #. Type: text  #~ msgstr ""
1893  #. Description  #~ "Yaneen sistem u doxaliin yii giseesna leen ci bii kompiyutar: ${OS_LIST}"
1894  #: ../partman.templates:249  
1895  #, no-c-format  #, fuzzy
1896  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"  #~ msgid ""
1897  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partisoŋ #%s (%s)"  #~ "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe "
1898    #~ "to install the boot loader to the master boot record of your first hard "
1899  #. Type: text  #~ "drive. When your computer boots, you will be able to choose to load one "
1900  #. Description  #~ "of these operating systems or your new system."
1901  #: ../partman.templates:253  #~ msgstr ""
1902  #, no-c-format  #~ "Bu fekkee sa sistem i doxaliin yeppu i ngi ci list bi, kon man ngaa "
1903  msgid "RAID%s device #%s"  #~ "istale sfkatu boot bi ci MBR bu sa disk budgr bu jkk. Saa bu sa "
1904  msgstr "RAID%s periferik #%s"  #~ "kompiyutar di boot, danga mana tann benn ci yooyu sistem u doxaliin walla "
1905    #~ "nga tann sa sistem u Debian bu bees bi."
1906  #. Type: text  
1907  #. Description  #~ msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
1908  #: ../partman.templates:257  #~ msgstr "Ndax nu istale sfkatu boot bii di GRUB ci MBR bi?"
1909  #, no-c-format  
1910  msgid "LVM VG %s, LV %s"  #, fuzzy
1911  msgstr "LVM VG %s, LV %s"  #~ msgid ""
1912    #~ "It seems that this new installation is the only operating system on this "
1913  #. Type: text  #~ "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
1914  #. Description  #~ "master boot record of your first hard drive."
1915  #: ../partman.templates:261  #~ msgstr ""
1916  #, no-c-format  #~ "Dafa mel ne Debian bii ngay istale moom rekk moo ne ci bii kompiyutar ci "
1917  msgid "Loopback (loop%s)"  #~ "ab sistem u doxaliin. Su demee noonu, kon man ngaa istale sfkatu boot bii "
1918  msgstr ""  #~ "di GRUB ci MBR bu disk budgr bu jkk bi."
1919    
1920  #. Type: text  #~ msgid ""
1921  #. Description  #~ "Warning: If the installer failed to detect another operating system that "
1922  #: ../partman.templates:265  #~ "is present on your computer, modifying the master boot record will make "
1923  msgid "Cancel this menu"  #~ "that operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
1924  msgstr "Neenal bii menu"  #~ "configured later to boot it."
1925    #~ msgstr ""
1926  #. Type: text  #~ "Wattandikul: Bu intaller bii manula daj baneen sistem u doxaliin bu ne ci "
1927  #. Description  #~ "sa kompiyutar bi, kon boo soppee dara ci MBR bi man naa tax doo man a "
1928  #. Main menu entry  #~ "boot boobu sistem u doxaliin, doonte sax man ngaa komfigure waat GRUB ak "
1929  #: ../partman.templates:270  #~ "sa loxo ngir man koo boot."
1930  msgid "Partition disks"  
1931  msgstr "Xaajale disk yi"  #, fuzzy
1932    #~ msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?"
1933  #. Type: text  #~ msgstr "Ndax nu istale sfkatu boot bii di GRUB ci sistem u fiise XFS?"
1934  #. Description  
1935  #: ../partman-auto.templates:7  #, fuzzy
1936  msgid "Computing the new partitions..."  #~ msgid ""
1937  msgstr "Mi ngi waññi partisoŋ yu bees yi..."  #~ "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a "
1938    #~ "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended."
1939  #. Type: error  #~ msgstr ""
1940  #. Description  #~ "istale sfkatu boot bii di GRUB lu ci pp du antu, walla dafay kal bu "
1941  #: ../partman-auto.templates:11  #~ "fekkee /boot dafa ne ci ab sistem u fiise XFS. Fu mel nooni, danu fiy "
1942  msgid ""  #~ "laybiire u jfandikoo LILO."
1943  "This probably happened because the selected disk or free space is too small "  
1944  "to be automatically partitioned."  #~ msgid "Device for boot loader installation:"
1945  msgstr ""  #~ msgstr "Periferik u istalaasio bu sfkatu boot bi:"
1946  "Amaana li tax lii am moodi disk bi nga tann walla barab bu féex bi nga tann "  
1947  "da fa tuuti ba ëppu ba maneesukoo xaajale ci otomatik."  #, fuzzy
1948    #~ msgid ""
1949  #. Type: error  #~ "You need to make the newly installed system bootable, by installing the "
1950  #. Description  #~ "GRUB boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to "
1951  #: ../partman-auto.templates:17  #~ "install GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you "
1952  msgid "Failed to partition the selected disk"  #~ "prefer, you can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, "
1953  msgstr "Xaajale disk bi nga tann antuwul"  #~ "or even to a floppy."
1954    #~ msgstr ""
1955  #. Type: error  #~ "Dangaa wara def sa sistem u Debian bii ngay doora istale mu mana boo, "
1956  #. Description  #~ "ngir loolu da ngay istale sfkatu boot bii di GRUB ci ab periferik bu mana "
1957  #: ../partman-auto.templates:17  #~ "boo. Li u baaxoo def moodi istaler GRUB ci MBR bu sa disk budgr bu jkk "
1958  msgid ""  #~ "bi. Bula gnalee nak man nga koo istale faneen ci disk bi, walla ci baneen "
1959  "This probably happened because there are too many (primary) partitions in "  #~ "disk, walla sax ci ab disket."
1960  "the partition table."  
1961  msgstr ""  #~ msgid ""
1962  "Amaana li tax lii am moodi sa taabal u partisoŋ bi da fa bare ay partisoŋ "  #~ "The device can be specified using GRUB's \"(hdn,m)\" notation, or as a "
1963  "pirimeer bamu ëppu."  #~ "device in /dev. Below are some examples:\n"
1964    #~ " - \"(hd0)\" or \"/dev/hda\" will install GRUB to the master boot record "
1965  #. Type: select  #~ "of\n"
1966  #. Description  #~ "   your first hard drive (IDE);\n"
1967  #: ../partman-auto.templates:24  #~ " - \"(hd0,1)\" or \"/dev/hda2\" will use the second partition of your "
1968  msgid "Partitioning method:"  #~ "first\n"
1969  msgstr "Yoonu xaajalewi:"  #~ "   IDE drive;\n"
1970    #~ " - \"(hd2,4)\" or \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of "
1971  #. Type: select  #~ "your\n"
1972  #. Description  #~ "   third drive (SCSI here);\n"
1973  #: ../partman-auto.templates:24  #~ " - \"(fd0)\" or \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy."
1974  msgid ""  #~ msgstr ""
1975  "This installer can guide you through partitioning a disk for use by Debian, "  #~ "Man ngaa joxee turu periferik bi niko GRUB di binde \"(hdn,m)\", walla "
1976  "or if you prefer, you can do it manually. If you do choose to use the guided "  #~ "niki periferik ci /dev. Ay misaal i ngi ci suuf:\n"
1977  "partitioning tool, you will still have a chance later to see the results, "  #~ "- \"(hd0)\" walla \"/dev/hda\" dana istale GRUB ci MBR bi\n"
1978  "customise it, and even undo the partitioning if you do not like it."  #~ "   your first hard drive (IDE);\n"
1979  msgstr ""  #~ " - \"(hd0,1)\" walla \"/dev/hda2\"dana jfandikoo areel u partisobu sa "
1980  "Installer bi dana la wan fi ngay jaar ba xaajale sa disk ngir Debian di ci "  #~ "disk\n"
1981  "dox, bu la gënalee yi man nga koo def ak sa loxo. Boo dee jëfandiku "  #~ "   IDE bu jkk;\n"
1982  "jumtukaay u xaajalebi, du tee nga mana gis resiltaa yi, man koo dëppale ak "  #~ " - \"(hd2,4)\" walla \"/dev/sdc5\" dana jfandikoo bi jkk ci sa partiso "
1983  "sa bëggbëgg, walla sax nga dindko bu la soobee."  #~ "yiu yaatal yi ne ci\n"
1984    #~ "   atteel u disk (SCSI fii);\n"
1985  #. Type: select  #~ " - \"(fd0)\" walla \"/dev/fd0\" dana istale GRUB ci ab disket."
1986  #. Description  
1987  #: ../partman-auto.templates:39  #~ msgid "GRUB password:"
1988  msgid "Disk space to partition:"  #~ msgstr "Baatujall bu GRUB:"
1989  msgstr "Barab u disk bi ngay xaajale:"  
1990    #~ msgid ""
1991  #. Type: select  #~ "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which "
1992  #. Description  #~ "could be used to compromise your system if unauthorized users have access "
1993  #: ../partman-auto.templates:44  #~ "to the machine when it is starting up. To defend against this, you may "
1994  msgid "Partitioning scheme:"  #~ "choose a password which will be required before editing menu entries or "
1995  msgstr "Plaaŋ bu xaajale bi:"  #~ "entering the GRUB command-line interface. By default, any user will still "
1996    #~ "be able to start any menu entry without entering the password."
1997  #. Type: select  #~ msgstr ""
1998  #. Description  #~ "Sfkatu boot bii di GRUB amna ay karakteeristik yu interaktif yu bare yoo "
1999  #: ../partman-auto.templates:44  #~ "xamne, bu nit ku amul ndigal manee aksi ci sa sistem bi, man na leen a "
2000  msgid ""  #~ "jfandikoo ngir def ci lula neexul. Ngir aaru ci lumel nee man ngaa joxe "
2001  "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "  #~ "ab baatujall booxam ne deesnako laaj keppu ku nara soppi dara ci antre yi "
2002  "are unsure, choose the first one."  #~ "ci menu bi, walla muy dugg ci interfaas bu lii u komaand bu GRUB. Ci defo "
2003  msgstr ""  #~ "nak kuy jfandikoo masin bi kune man naa tambule menu bu ko neex ci ludul "
2004  "Man ngaa xaajale disk bi ak ay palaŋ yu yare yu bokkul. Soo amul lula leer, "  #~ "muy joxe ab baatujall."
2005  "tannal bu jëkk bi."  
2006    #~ msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank."
2007  #. Type: error  #~ msgstr "Soo baggul a joxe ab baatu jall bu GRUB, kon bul bind fii dara."
2008  #. Description  
2009  #: ../partman-auto.templates:50  #~ msgid "GRUB installation failed.  Continue anyway?"
2010  msgid "Unusable free space"  #~ msgstr "Islataasio bu GRUB antuwul.  Ndax nu eggale ak lu mana xew?"
2011  msgstr "Barab bu féex bi maneesukoo jëfandikoo"  
2012    #~ msgid ""
2013  #. Type: error  #~ "The grub package failed to install into /target/.  Installing GRUB as a "
2014  #. Description  #~ "boot loader is a required step.  The install problem might however be "
2015  #: ../partman-auto.templates:50  #~ "unrelated to GRUB, so continuing the installation may be possible."
2016  msgid ""  #~ msgstr ""
2017  "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "  #~ "Istale paket bu bu GRUB ca /target/ antuwul. Instale GRUB nak muy ab "
2018  "probably too many (primary) partitions in the partition table."  #~ "sfkatu boot jegu bu nuy laaj la. Waaye amaana porobaleem bu istalaasio bi "
2019  msgstr ""  #~ "ajuwul ci GRUB, moo tax amaana maneesnaa eggale istalaasio bi."
2020  "Xaajale disk bi antuwul, ndaxte barab bu féex bi nga tann manee sukoo "  
2021  "jëfandikoo. Amaana sa taabal u paritsoŋ dafa barele ay partisoŋ pirimeer ba "  #~ msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}"
2022  "mu ëppu."  #~ msgstr "Manula istale GRUB ci ${BOOTDEV}"
2023    
2024  #. Type: text  #~ msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed."
2025  #. Description  #~ msgstr "Doxal 'grub-install ${BOOTDEV}' antuwul."
2026  #: ../partman-auto.templates:67  
2027  msgid "Guided partitioning"  #~ msgid "Unable to configure GRUB"
2028  msgstr "Xaajale bi julay gindée"  #~ msgstr "Manul a komfigure GRUB"
2029    
2030  #. Type: text  #~ msgid "Executing 'update-grub' failed."
2031  #. Description  #~ msgstr "Doxal 'update-grub' antuwul."
2032  #: ../partman-auto.templates:71  
2033  msgid "Use the largest continuous free space"  #~ msgid "This is a fatal error."
2034  msgstr "Jëfandikul barab bu féex bu taxaloo bi gëna rëy"  #~ msgstr "Lii ab njuumte buy faat la."
2035    
2036  #. Type: text  #~ msgid "Installing GRUB boot loader"
2037  #. Description  #~ msgstr "Mi ngi istale sfkatu boot bi GRUB"
2038  #. for example "Erase entire disk: IDE0 master - Maxtor 46L489"  
2039  #: ../partman-auto.templates:76  #~ msgid "Looking for other operating systems..."
2040  msgid "Erase entire disk: ${DEVICE}"  #~ msgstr "Mi ngi wr yaneen sistem u doxaliin yi..."
2041  msgstr "Faral disk beppu: ${DEVICE}"  
2042    #~ msgid "Installing the 'grub' package..."
2043  #. Type: text  #~ msgstr "Mi ngi istale paket bu 'grub'..."
2044  #. Description  
2045  #: ../partman-auto.templates:80  #~ msgid "Determining GRUB boot device..."
2046  msgid "Manually edit partition table"  #~ msgstr "Mi ngi jema xam periferik bu boot bu GRUB..."
2047  msgstr "Soppi taabal u partisoŋ bi ak sa loxo"  
2048    #~ msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
2049  #. Type: text  #~ msgstr "Mi ngi doxal \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
2050  #. Description  
2051  #: ../partman-auto.templates:84  #~ msgid "Running \"update-grub\"..."
2052  msgid "Automatically partition the free space"  #~ msgstr "Mi ngi doxal \"update-grub\"..."
2053  msgstr "Xaajale barab bu féex bi ci otomatik"  
2054    #~ msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
2055  #. Type: text  #~ msgstr "Mi ngi yeesal /etc/kernel-img.conf..."
2056  #. Description  
2057  #: ../partman-auto.templates:88  #~ msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
2058  msgid "All files in one partition (recommended for new users)"  #~ msgstr "Istale sfkatu boot bi GRUB ci ab disk budgr"
2059  msgstr "Fiise yéppu ci benn partisoŋ (moom la ñuy deŋk ñiy doora tambule)"  
2060    #~ msgid "Finish the installation"
2061  #. Type: text  #~ msgstr "Jeexal istalaasio bi"
2062  #. Description  
2063  #: ../partman-auto.templates:92  #~ msgid "Finishing the installation"
2064  msgid "Desktop machine"  #~ msgstr "Mi ngiy jeexal istalaasio bi"
2065  msgstr "Masin u biro"  
2066    #~ msgid "Configuring network..."
2067  #. Type: text  #~ msgstr "Mi ngi komfigure reso bi..."
2068  #. Description  
2069  #: ../partman-auto.templates:96  #~ msgid "Setting up frame buffer..."
2070  msgid "Multi-user workstation"  #~ msgstr "Mi ngi regle frame buffer..."
2071  msgstr "Estaasioŋ u liggéey bu bare way jëfandiku"  
2072    #~ msgid "Preparing for base-config..."
2073  #. Type: text  #~ msgstr "Mi ngi waajal base-config..."
2074  #. Description  
2075  #: ../partman-basicfilesystems.templates:3  #~ msgid "Unmounting file systems..."
2076  msgid ""  #~ msgstr "Mi ngi demonte sistem u fiise yi..."
2077  "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  
2078  msgstr ""  #, fuzzy
2079  "Mi ngi seet sistem u fiise ${TYPE} ci partisoŋ #${PARTITION} bu ${DEVICE}..."  #~ msgid "Rebooting into your new system..."
2080    #~ msgstr "Mi ngi reboot ci sa sistem u Debian bu bees bi..."
2081  #. Type: text  
2082  #. Description  #~ msgid "Installation complete"
2083  #: ../partman-basicfilesystems.templates:7  #~ msgstr "Istalaasio bi matna"
2084  msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  
2085  msgstr "Mi ngi seet barab u Swap bi ci partisoŋ #${PARTITION} bu ${DEVICE}..."  #, fuzzy
2086    #~ msgid ""
2087  #. Type: text  #~ "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. "
2088  #. Description  #~ "Make sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that "
2089  #: ../partman-basicfilesystems.templates:11  #~ "you boot into the new system rather than restarting the installation."
2090  msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  #~ msgstr ""
2091  msgstr ""  #~ "Istalaasio bi matna, leegi jotna nu boot sa sistem u Debian bu bees bi. "
2092  "Mi ngi sos sistem u fiise ${TYPE} ci partisoŋ #${PARTITION} bu ${DEVICE}..."  #~ "Worlul ne dindi nga li nga doon istalee (CD-ROM, disket), bu ko defee sa "
2093    #~ "sistem bi boot ci disk bi nga istale Debian."
2094  #. Type: text  
2095  #. Description  #~ msgid "Configure MD devices"
2096  #: ../partman-basicfilesystems.templates:15  #~ msgstr "Mi ngi komfigure periferik yu MD"
2097  msgid ""  
2098  "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "  #~ msgid "Multidisk (MD) not available"
2099  "of ${DEVICE}..."  #~ msgstr "Multidisk (MD) jappundiwul"
2100  msgstr ""  
2101  "Mi ngi sos sistem u fiise ${TYPE} ñeel ${MOUNT_POINT} ci partisoŋ #"  #~ msgid ""
2102  "${PARTITION} bu ${DEVICE}..."  #~ "The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should "
2103    #~ "be solved by loading the needed modules."
2104  #. Type: text  #~ msgstr ""
2105  #. Description  #~ "Kernel bii nga yor mel na ne manula doxal periferik multidisk. Ngir "
2106  #: ../partman-basicfilesystems.templates:19  #~ "lijjanti loolu wareesna sf yenn modil."
2107  msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  
2108  msgstr ""  #~ msgid "Create MD device"
2109  "Mi ngi formaate barab u swap bi ci partisoŋ #${PARTITION} bu ${DEVICE}..."  #~ msgstr "Mi ngi sos periferik yu MD"
2110    
2111  #. Type: boolean  #~ msgid "Delete MD device"
2112  #. Description  #~ msgstr "Mi ngi far periferik bu MD"
2113  #: ../partman-basicfilesystems.templates:23  
2114  msgid ""  #~ msgid "Finish"
2115  "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "  #~ msgstr "Jeexal"
2116  "${DEVICE} found uncorrected errors."  
2117  msgstr ""  #~ msgid "Multidisk configuration actions"
2118  "Test bu sistem u fiise bu ${TYPE} ci  partisoŋ #${PARTITION} bu${DEVICE} "  #~ msgstr "jfi komfiguraasio bu Multidisk"
2119  "gisna ay njuumte yu ñu juppantiwul."  
2120    #~ msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu."
2121  #. Type: boolean  #~ msgstr ""
2122  #. Description  #~ "Lii mooy menu bu komfiguraasio bu Multidisk (MD) ak porogaraam bu RAID."
2123  #: ../partman-basicfilesystems.templates:32 ../partman-ext2r0.templates:7  
2124  #: ../partman-ext3.templates:7 ../partman-jfs.templates:7  #~ msgid ""
2125  #: ../partman-reiserfs.templates:7 ../partman-xfs.templates:7  #~ "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
2126  msgid "Go back to the menu and correct errors?"  #~ msgstr ""
2127  msgstr "Ndax nu dellu ca menu ba jubbanti njuumta yi?"  #~ "Tannal benn ci jf yi u sakku, ngir nga mana komfigure ay periferik yu "
2128    #~ "multidisk."
2129  #. Type: boolean  
2130  #. Description  #~ msgid "No RAID partitions available"
2131  #: ../partman-basicfilesystems.templates:32  #~ msgstr "Benn partiso bu RAID jappundiwul"
2132  msgid ""  
2133  "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "  #~ msgid ""
2134  "uncorrected errors."  #~ "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. "
2135  msgstr ""  #~ "Please create such a partition, or delete an already used multidisk "
2136  "Test bu barab u swap bi ci partisoŋ #${PARTITION} bu ${DEVICE} gisnaay "  #~ "device to free its partitions."
2137  "njuumte yu ñu jubbantiwul."  #~ msgstr ""
2138    #~ "Benn partiso bu faso bu \"Linux RAID Autodetect\" jappundiwul. Sosal "
2139  #. Type: boolean  #~ "partiso bu mel noonu, walla ngar far ab periferik multidisk bu niy "
2140  #. Description  #~ "jfandikoo ngir nga am partiso yu deful dara."
2141  #: ../partman-basicfilesystems.templates:32  
2142  msgid ""  #~ msgid ""
2143  "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "  #~ "If you have such partitions, they might contain actual file systems, and "
2144  "partition will be used as is."  #~ "are therefore not available for use by this configuration utility."
2145  msgstr ""  #~ msgstr ""
2146  "Soo delluwul ca menu bu xaajalekaay ba daldi jubbant yii njuumte, kon "  #~ "Soo amee partiso yu mel noonii, amaana yore nau sy sistem u fiise, ta "
2147  "partisoŋ bi deesnako jëfandikoo nii mu mel."  #~ "budee loolu la maneesu leen a jfandikoo ab bii jumtukaay u komfigraasio."
2148    
2149  #. Type: boolean  #~ msgid "Not enough RAID partitions available"
2150  #. Description  #~ msgstr "Partiso yu RAID yu doy jappundiwuu"
2151  #: ../partman-basicfilesystems.templates:41  
2152  msgid ""  #~ msgid ""
2153  "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap "  #~ "There are not enough RAID partitions available for your selected "
2154  "space is recommended so that the system can make better use of the available "  #~ "configuration.  You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your "
2155  "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is "  #~ "configuration requires ${REQUIRED} partitions."
2156  "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough "  #~ msgstr ""
2157  "physical memory."  #~ "Amul ay partiso yu RAID  yu doy ci komfiguraasio bi nga tann.   Am nga "
2158  msgstr ""  #~ "${NUM_PART}partio RAID yu jappundi, waaye sa komfigraasio mi ngiy laaj "
2159    #~ "${REQUIRED} partiso."
2160  #. Type: boolean  
2161  #. Description  #~ msgid "RAID0"
2162  #: ../partman-basicfilesystems.templates:41  #~ msgstr "RAID0"
2163  #, fuzzy  
2164  msgid ""  #~ msgid "RAID1"
2165  "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, "  #~ msgstr "RAID1"
2166  "the installation will continue without swap space."  
2167  msgstr ""  #~ msgid "RAID5"
2168  "Soo delluwul ca menu bu xaajukaay u disk bi, daldi fay jox ab barabu monte, "  #~ msgstr "RAID5"
2169  "kon bii partisoŋ deesuko jëfandikoo benn  yoon."  
2170    #~ msgid "Multidisk device type:"
2171  #. Type: error  #~ msgstr "Faso u periferik bu multidisk:"
2172  #. Description  
2173  #: ../partman-basicfilesystems.templates:53 ../partman-ext2r0.templates:16  #~ msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created."
2174  #: ../partman-ext3.templates:16 ../partman-jfs.templates:16  #~ msgstr "Tannal faso u periferik u multidisk yi nuy sos."
2175  #: ../partman-reiserfs.templates:16 ../partman-xfs.templates:16  
2176  msgid "Failed to create a file system"  #~ msgid "Number of active devices for the RAID1 array:"
2177  msgstr "Sos sistem u fiise bi antuwul"  #~ msgstr "Limub periferik yiy dox eel sappe su RAID1:"
2178    
2179  #. Type: error  #~ msgid ""
2180  #. Description  #~ "The RAID1 array will consist of both active and spare partitions. The "
2181  #: ../partman-basicfilesystems.templates:53  #~ "active partitions are those used, while the spare devices will only be "
2182  msgid ""  #~ "used if one or more of the active devices fail."
2183  "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "  #~ msgstr ""
2184  "failed."  #~ "Sappe su RAID1 mi ngi toggaloo ci partiso yu aktiif, ak partiso yu "
2185  msgstr ""  #~ "desiit. Partiso yu aktiif yi oom la uy jfandikoo, partiso yu desiit yi "
2186  "Sos sistem u fiise  ${TYPE} ci partisoŋ #${PARTITION} bu ${DEVICE} antuwul."  #~ "nak igni leen di jfandikoo bu yale amee sikk."
2187    
2188  #. Type: error  #~ msgid "Number of spare devices for the RAID1 array:"
2189  #. Description  #~ msgstr "Limub periferik yu desiit yi eel sappe su RAID1:"
2190  #: ../partman-basicfilesystems.templates:59  
2191  msgid "Failed to create a swap space"  #~ msgid "Spare devices for the RAID1 multidisk device:"
2192  msgstr "Sos barab u swap bi antuwul"  #~ msgstr "Periferik yu desiit eel periferik multidisk bu RAID1:"
2193    
2194  #. Type: error  #~ msgid ""
2195  #. Description  #~ "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} spare devices."
2196  #: ../partman-basicfilesystems.templates:59  #~ msgstr "Tann nga sos ab sappe bu RAID1 bu am ${COUNT} periferik yu desiit."
2197  msgid ""  
2198  "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."  #~ msgid "Number of active devices for the RAID5 array:"
2199  msgstr "Sos barab bob swap bi ci partisoŋ #${PARTITION} bu ${DEVICE} antuwul."  #~ msgstr "Limub periferik yu aktiif yiu sappe su RAID5:"
2200    
2201  #. Type: boolean  #~ msgid ""
2202  #. Description  #~ "The RAID5 array will consist of both active and spare partitions. The "
2203  #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext2r0.templates:22  #~ "active partitions are those used, while the spare devices will only be "
2204  #: ../partman-ext3.templates:22 ../partman-jfs.templates:22  #~ "used if one or more of the active devices fail. A minimum of three active "
2205  #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-xfs.templates:22  #~ "devices is required."
2206  msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"  #~ msgstr ""
2207  msgstr "Ndax bëgg ngaa dellu ca menu bu xaajalekaay u disk bi?"  #~ "Sappe su RAID5 mi ngi toggaloo ci partiso yu aktiif ak partiso yu desiit "
2208    #~ "yi. Partiso yu aktiif yi oom la iy jfandikoo, partiso yu desiit yi oom "
2209  #. Type: boolean  #~ "ingi leen di jfandikoo bu amee benn ci periferik yu aktiif yi bu am sikk. "
2210  #. Description  #~ "Lu newnew soxlaasna atti periferik yuy dox."
2211  #: ../partman-basicfilesystems.templates:64  
2212  msgid ""  #~ msgid "NOTE: this setting cannot be changed later."
2213  "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"  #~ msgstr "LEERAL: reglaas deesuko mana soppiwaat."
2214  "${PARTITION} of ${DEVICE}."  
2215  msgstr ""  #~ msgid "Number of spare devices for the RAID5 array:"
2216  "Sistem u fiise ${FILESYSTEM} bi ci partisoŋ #${PARTITION} bu ${DEVICE} "  #~ msgstr "Limub periferik yu desiit eel sappe su RAID5:"
2217  "amagul baleegi ab barab u monte."  
2218    #~ msgid "Spare devices for the RAID5 multidisk device:"
2219  #. Type: boolean  #~ msgstr "Periferik yu dessit yi een periferik multidisk bu RAID5:"
2220  #. Description  
2221  #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext2r0.templates:22  #~ msgid ""
2222  #: ../partman-ext3.templates:22 ../partman-jfs.templates:22  #~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} spare devices."
2223  #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-xfs.templates:22  #~ msgstr "Tann ngaa sox ab sappe bu RAID5 bu am ${COUNT} periferik yu desiit."
2224  msgid ""  
2225  "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "  #~ msgid ""
2226  "there, this partition will not be used at all."  #~ "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may "
2227  msgstr ""  #~ "choose up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} "
2228  "Soo delluwul ca menu bu xaajukaay u disk bi, daldi fay jox ab barabu monte, "  #~ "devices, the remaining partitions will be added to the array as \"missing"
2229  "kon bii partisoŋ deesuko jëfandikoo benn  yoon."  #~ "\". You will be able to add them later to the array."
2230    #~ msgstr ""
2231  #. Type: select  #~ "Tannal yan partiso la iy def periferik yu desiit. Man ngaa tann ba ci "
2232  #. Choices  #~ "${COUNT} partiso. Soo tannee lu yes ${COUNT} periferik, kon partiso yi ci "
2233  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  #~ "des deesna leen tek ci sappe si toddeleen \"missing\". Da nga leen "
2234  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  #~ "manaata doli si sappe si ci ginnaawbi."
2235  #. in single-byte languages) including the initial path  
2236  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  #~ msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:"
2237  msgid "/ - the root file system"  #~ msgstr "periferik yu aktiif eel periferik multidisk bu RAID0:"
2238  msgstr "/ - fiise sistem u reen bi"  
2239    #~ msgid ""
2240  #. Type: select  #~ "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices "
2241  #. Choices  #~ "in this array."
2242  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  #~ msgstr ""
2243  msgid "/boot - static files of the boot loader"  #~ "Tann ngaa sos ab sappe bu RAID0. Tannal periferik  yi aktiif ci bii sappe."
2244  msgstr "/boot - fiise yu sax yu boot loader bi"  
2245    #~ msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:"
2246  #. Type: select  #~ msgstr "Periferik yu aktiif yu periferik multidisk bu RAID1:"
2247  #. Choices  
2248  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  #~ msgid ""
2249  msgid "/home - user home directories"  #~ "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} active devices."
2250  msgstr "/home - këruk kagguy ajijëfandikuji"  #~ msgstr "Tann ngaa sos ab sappe bu RAID1 ak  ${COUNT} periferik yu aktiif."
2251    
2252  #. Type: select  #~ msgid "Active devices for the RAID5 multidisk device:"
2253  #. Choices  #~ msgstr "Periferik yu aktiif yu periferik multidisk bu RAID5:"
2254  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  
2255  msgid "/tmp - temporary files"  #~ msgid ""
2256  msgstr "/tmp - fiise yi fi dul sax"  #~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} active devices."
2257    #~ msgstr "Tann ngaa sos ab sappe bu RAID5 ak ${COUNT} periferik yu aktiif."
2258  #. Type: select  
2259  #. Choices  #~ msgid ""
2260  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  #~ "Please choose which partitions are active devices. You must select "
2261  msgid "/usr - static data"  #~ "exactly ${COUNT} partitions."
2262  msgstr "/usr - done yu sax yi "  #~ msgstr ""
2263    #~ "Tannal yan partiso ooy periferik yi aktiif. War ngaa ${COUNT} partiso "
2264  #. Type: select  #~ "nett."
2265  #. Choices  
2266  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  #~ msgid "Cancel"
2267  msgid "/var - variable data"  #~ msgstr "Neenal"
2268  msgstr "/var - done yi soppeeku"  
2269    #~ msgid "Multidisk device to be deleted:"
2270  #. Type: select  #~ msgstr "Periferik multidisk yu nuy far:"
2271  #. Choices  
2272  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  #~ msgid ""
2273  msgid "/srv - data for services provided by this system"  #~ "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all "
2274  msgstr "/srv - done yu sarwiis yi sistem bi di joxe"  #~ "its components."
2275    #~ msgstr ""
2276  #. Type: select  #~ "Far ab periferik multidisk danako taxawal daldi rexas superblock bu "
2277  #. Choices  #~ "mbooleem ay komposa am."
2278  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  
2279  msgid "/opt - add-on application software packages"  #~ msgid ""
2280  msgstr "/opt - paket yu porogaraam yu deesi dollu"  #~ "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions "
2281    #~ "or devices in a new multidisk device. The array will however be unusable "
2282  #. Type: select  #~ "after the deletion."
2283  #. Choices  #~ msgstr ""
2284  #: ../partman-basicfilesystems.templates:76  #~ "Xamal ne lii du la may nga mana jfandikoowaat fisaasa partiso yi walla "
2285  msgid "/usr/local - local hierarchy"  #~ "periferik yi ne ci ab periferik multidisk. Waaye sappe si deesuko mna "
2286  msgstr "/usr/local - yerarci lokaal"  #~ "jfandikoo gannaw busko faree."
2287    
2288  #. Type: select  #~ msgid ""
2289  #. Choices  #~ "If you select a device for deletion, you will get some information about "
2290  #: ../partman-basicfilesystems.templates:81  #~ "it and you will be given the option of aborting this operation."
2291  msgid "/dos"  #~ msgstr ""
2292  msgstr "/dos"  #~ "Soo tannee ab periferik ngir farko, deesna la jox ay imformaasio yu aju "
2293    #~ "ci moom. dees na la bayyi nga tann yit gnn ci li nga nara def."
2294  #. Type: select  
2295  #. Choices  #~ msgid "No multidisk devices available"
2296  #: ../partman-basicfilesystems.templates:81  #~ msgstr "Benn periferik multidisk jappundiwul"
2297  msgid "/windows"  
2298  msgstr "/windows"  #~ msgid "No multidisk devices are available for deletion."
2299    #~ msgstr "Amul benn periferik multidisk yu niy far."
2300  #. Type: select  
2301  #. Choices  #~ msgid "Really delete this multidisk device?"
2302  #: ../partman-basicfilesystems.templates:81  #~ msgstr "Ndax wr na ne bgg nga nu far periferik multidisk bii?"
2303  msgid "Enter manually"  
2304  msgstr "Bind ko ak sa loxo"  #~ msgid ""
2305    #~ "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk "
2306  #. Type: select  #~ "device:"
2307  #. Choices  #~ msgstr "Feddlil ne bgg nga nu far periferik multidisk bii di aw:"
2308  #: ../partman-basicfilesystems.templates:81  
2309  msgid "Do not mount it"  #~ msgid ""
2310  msgstr "Bu ko monte"  #~ " Device:            ${DEVICE}\n"
2311    #~ " Type:              ${TYPE}\n"
2312  #. Type: string  #~ " Component devices:"
2313  #. Description  #~ msgstr ""
2314  #: ../partman-basicfilesystems.templates:86 ../partman-ext2r0.templates:36  #~ " Periferik:            ${DEVICE}\n"
2315  msgid "Mount point for this partition:"  #~ " Faso:              ${TYPE}\n"
2316  msgstr "Barab u monte bu bii partisoŋ:"  #~ " Periferik yu komposa:"
2317    
2318  #. Type: error  #~ msgid "${DEVICES}"
2319  #. Description  #~ msgstr "${DEVICES}"
2320  #: ../partman-basicfilesystems.templates:90 ../partman-ext2r0.templates:40  
2321  msgid "Invalid mount point"  #~ msgid "Rescue mode"
2322  msgstr "Barab u monte bi baaxul"  #~ msgstr "Defiin u xettli"
2323    
2324  #. Type: error  #~ msgid "Enter rescue mode"
2325  #. Description  #~ msgstr "Duggu ci defiin u xettli"
2326  #: ../partman-basicfilesystems.templates:90 ../partman-ext2r0.templates:40  
2327  msgid "The mount point you entered is invalid."  #~ msgid "Device to mount as root file system:"
2328  msgstr "Barab u monte bi nga joxe baaxul."  #~ msgstr "Periferik bi nuy monte muy reen u sistem u fiise bi:"
2329    
2330  #. Type: error  #~ msgid "Enter a device you wish to mount as your root file system."
2331  #. Description  #~ msgstr "Dugll periferik bi nga bgg a monte muy reenu sistem u fiise bi."
2332  #: ../partman-basicfilesystems.templates:90 ../partman-ext2r0.templates:40  
2333  msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."  #~ msgid ""
2334  msgstr "Barab u monte dafa wara tambule ak  \"/\". Warula am espaas."  #~ "After this message, if the file system was mounted successfully, you will "
2335    #~ "be given a shell with that file system on \"/\". If you need any other "
2336  #. Type: string  #~ "file systems (such as a separate \"/usr\"), you will have to mount those "
2337  #. Description  #~ "yourself."
2338  #: ../partman-basicfilesystems.templates:97  #~ msgstr ""
2339  msgid "Label for the file system in this partition:"  #~ "Gannaaw bataaxal bii, bu fekkee manees naa monte sistem u fiise bi, kon "
2340  msgstr "Aw tur wu sistem u fiise bi ci bii partisoŋ:"  #~ "deena la jox ab shell bu boobu sistem u fiise bi ne ci \"/\". Boo soxlaa "
2341    #~ "baneen sistem u fiise  (niki ab \"/usr\" bu beru), kon yaa koy monteel sa "
2342  #. Type: text  #~ "boppu."
2343  #. Description  
2344  #: ../partman-basicfilesystems.templates:101  #~ msgid "No such device"
2345  msgid "Format the swap area:"  #~ msgstr "Periferik boobu amul"
2346  msgstr "Formaate barabu swap bi:"  
2347    #~ msgid ""
2348  #. Type: text  #~ "The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not "
2349  #. Description  #~ "exist. Please try again."
2350  #. In the following context: "Format the partition: yes"  #~ msgstr ""
2351  #: ../partman-basicfilesystems.templates:106  #~ "Periferik bi nga ba joxe ne moo def reen u sa sistem u fiise (${DEVICE}) "
2352  msgid "yes"  #~ "amul. Jemaatal ba xam."
2353  msgstr "waaw"  
2354    #~ msgid "Mount failed"
2355  #. Type: text  #~ msgstr "Monte bi antuwul"
2356  #. Description  
2357  #. In the following context: "Format the partition: no"  #~ msgid ""
2358  #: ../partman-basicfilesystems.templates:111  #~ "An error occurred while mounting the device you entered for your root "
2359  msgid "no"  #~ "file system (${DEVICE}) on /target."
2360  msgstr "déet"  #~ msgstr ""
2361    #~ "Njuumte amna bi nuy monte periferik bi nga joxe ngir muy reen u sa sistem "
2362  #. Type: text  #~ "u fiise (${DEVICE}) ca /target."
2363  #. Description  
2364  #. label of file system  #~ msgid ""
2365  #: ../partman-basicfilesystems.templates:116  #~ "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for "
2366  msgid "Label:"  #~ "more information."
2367  msgstr "Turwi:"  #~ msgstr ""
2368    #~ "Demal nga xool log bu njuumte bi ci atteel u konsol bi walla  /var/log/"
2369  #. Type: text  #~ "messages ngir am yaneen imformasio."
2370  #. Description  
2371  #. Up to 24 character positions  #~ msgid "No shell found in /target"
2372  #: ../partman-basicfilesystems.templates:126  #~ msgstr "Giseeful benn shell ci /target"
2373  msgid "Reserved blocks:"  
2374  msgstr "Bolok yiñu resarwe:"  #~ msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})."
2375    #~ msgstr ""
2376  #. Type: string  #~ "Giseeful benn shell bu u ma jfandikoo ci reen u sa sistem u fiise "
2377  #. Description  #~ "(${DEVICE})."
2378  #: ../partman-basicfilesystems.templates:130  
2379  msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:"  #~ msgid ""
2380  msgstr "Pursantaas bu bolok i sistem u fiise yi nuy jagleel super-user:"  #~ "You will now be given a shell in the installer environment instead. Your "
2381    #~ "root file system is mounted on /target."
2382  #. Type: text  #~ msgstr ""
2383  #. Description  #~ "Leegi deesna la jox ab shell ci awironma bu installer bi. Sa reen u "
2384  #. Up to 25 character positions  #~ "sistem u fiise montees na ko ci /target."
2385  #: ../partman-basicfilesystems.templates:135  
2386  msgid "Typical usage:"  #~ msgid "When you exit this shell, the system will reboot."
2387  msgstr "Jëfandikuwiin wiñ baaxoo:"  #~ msgstr "Boo gnne bii shell, sistem bi dana reboot."
2388    
2389  #. Type: text  #~ msgid "Try fallback shell?"
2390  #. Description  #~ msgstr "Nday nu jem shell bu wottee bi?"
2391  #. In the following context: "Typical usage: standard"  
2392  #: ../partman-basicfilesystems.templates:140  #~ msgid ""
2393  msgid "standard"  #~ "A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an "
2394  msgstr "estandaar"  #~ "error occurred while running it."
2395    #~ msgstr ""
2396  #. Type: select  #~ "Ab shell (${SHELL}) gisees na ko ci reen u sa sistem u fiise (${DEVICE}), "
2397  #. Description  #~ "waaye njuumte dafa am bi nu koy doxal."
2398  #: ../partman-basicfilesystems.templates:148  
2399  msgid "Typical usage of this partition:"  #~ msgid ""
2400  msgstr "Jëfandikuwiin wiñu baaxa def ci bii partisoŋ:"  #~ "Please confirm whether you want to use a shell in the installer "
2401    #~ "environment instead. Your root file system will be mounted on /target."
2402  #. Type: select  #~ msgstr ""
2403  #. Description  #~ "Feddlil boo bgge ab shell ci awironmaa bu installer bi Sa reen u sistem u "
2404  #: ../partman-basicfilesystems.templates:148  #~ "fiise deesna ko monte ci /target."
2405  msgid ""  
2406  "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "  #~ msgid ""
2407  "system parameters can be chosen for that use."  #~ "When you exit this shell, or if you choose not to run it, the system will "
2408  msgstr ""  #~ "reboot."
2409  "Waxal nan lañu nara jëfandikoo sistem u fiise bi, bu ko defee nu mana def "  #~ msgstr ""
2410  "parameetar i sistem u fiise yi gëna baax ci boobu jëfandikuwiin."  #~ "Saa yoo gnne bii shell, walla nga tann bakoo doxal, kon sistembi dana "
2411    #~ "reboot."
2412  #. Type: select  
2413  #. Description  #~ msgid "Continue installation remotely using SSH"
2414  #: ../partman-basicfilesystems.templates:148  #~ msgstr "Eggale istalaasio bi ci ak soree jfandikoo SSH"
2415  msgid ""  
2416  "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "  #~ msgid "Start menu, Start shell"
2417  "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."  #~ msgstr "Tambule menu, Tambule shell"
2418  msgstr ""  
2419  "estandaar = parameetar yu estandaar, news= benn inode ci béppu bolok bu 4KB, "  #~ msgid "Network console option:"
2420  "largefile = benn inode ci béppu mega oktet, largefile4= benn inode ci béppu "  #~ msgstr "Tanniiti konsol u reso:"
2421  "4 mega oktet."  
2422    #~ msgid ""
2423  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #~ "This is the network console for the Debian installer. From here, you may "
2424  #. Type: text  #~ "start the Debian installer main menu, or execute an interactive shell."
2425  #. Description  #~ msgstr ""
2426  #. This is an item in the menu "Partition settings"  #~ "Lii mooy konsol bu reso bu Debian installer. Man ngaa tannee fii tambule "
2427  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #~ "menu bumag bu Debian installer, walla doxal ab shell bu interaktiif."
2428  #. Type: text  
2429  #. Description  #~ msgid "To return to this menu, you will need to log in again."
2430  #. This is an item in the menu "Action on the partition"  #~ msgstr "Ngir dellusi ci bii menu, da nga soxlawaata login."
2431  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
2432  #. Type: text  #~ msgid "Generating SSH host key"
2433  #. Description  #~ msgstr "Mi ngi amal ab caabi masin SSH "
2434  #. This is an item in the menu "Partition settings"  
2435  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #~ msgid "Remote installation password:"
2436  #. Type: text  #~ msgstr "Baatujall bu istalaasio ci ak sori:"
2437  #. Description  
2438  #. This is an item in the menu "Partition settings"  #~ msgid ""
2439  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #~ "You need to set a password for remote access to the Debian installer. A "
2440  #. Type: text  #~ "malicious or unqualified user with access to the installer can have "
2441  #. Description  #~ "disastrous results, so you should take care to choose a password that is "
2442  #. This is an item in the menu "Partition settings"  #~ "not easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a "
2443  #: ../partman-basicfilesystems.templates:160 ../partman-ext3.templates:32  #~ "word that could be easily associated with you, like your middle name."
2444  #: ../partman-jfs.templates:32 ../partman-reiserfs.templates:32  #~ msgstr ""
2445  #: ../partman-xfs.templates:32  #~ "Boo nekkee fu sori bgg a aksi ci Debian intaller, da ngaa wara joxe ab "
2446  msgid "Mount point:"  #~ "baatujall. Ndax ab saaysaay walla ku amul ndigel bu aksii ci intaller bi "
2447  msgstr "Barab u monte:"  #~ "man naa and toloftolf yu mag, moo tax nanga teeylu daldi tann ab "
2448    #~ "baatujall bu jafee jabbutu. Warul a doon ab baat bu am ci diksoneer bi, "
2449  #. Type: text  #~ "walla ab baat bu yomb a lkale ak yew, lu mel ne saw tur."
2450  #. Description  
2451  #. In the following context: "Mount point: none"  #~ msgid ""
2452  #: ../partman-basicfilesystems.templates:165  #~ "This password is used only by the Debian installer, and will be discarded "
2453  msgid "none"  #~ "once you finished the installation."
2454  msgstr "benn"  #~ msgstr ""
2455    #~ "Baatujall bii Debian istaller rekk moo koy jfandikoo, deesnako wacci saa "
2456  #. Type: text  #~ "bu istalaasio bi jeexee."
2457  #. Description  
2458  #: ../partman-basicfilesystems.templates:169  #~ msgid "Password confirmation:"
2459  msgid "Ext2 file system"  #~ msgstr "Feddli baatujallbi:"
2460  msgstr "sistem fiise Ext2 "  
2461    #~ msgid ""
2462  #. Type: text  #~ "Please enter the same remote installation password again to verify that "
2463  #. Description  #~ "you have typed it correctly."
2464  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #~ msgstr "Defaatal benn baatujall bu istalaasio bi ngir worlu ne juumoci."
2465  #: ../partman-basicfilesystems.templates:174  
2466  msgid "ext2"  #~ msgid "Password empty"
2467  msgstr "ext2"  #~ msgstr "Baatujall bu fex"
2468    
2469  #. Type: text  #~ msgid ""
2470  #. Description  #~ "You seem to have entered an empty remote installation password. That is "
2471  #: ../partman-basicfilesystems.templates:178  #~ "not secure. Please enter a password again."
2472  msgid "FAT16 file system"  #~ msgstr ""
2473  msgstr "sistem u fiise FAT16 "  #~ "Dafa mel ne joxewo ab baatujall bu istalaasio bi ngay defe fu sori. Loolu "
2474    #~ "nak woru. Joxewaatal ab baatujall."
2475  #. Type: text  
2476  #. Description  #~ msgid "Password mismatch"
2477  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #~ msgstr "Baatujall yi dppowuu"
2478  #: ../partman-basicfilesystems.templates:183  
2479  msgid "fat16"  #~ msgid ""
2480  msgstr "fat16"  #~ "The two passwords you entered were not the same. Please enter a password "
2481    #~ "again."
2482  #. Type: text  #~ msgstr "aari baatujall yi nga def bokkuu. Joxewaatal ab baatujall."
2483  #. Description  
2484  #: ../partman-basicfilesystems.templates:187  #~ msgid ""
2485  msgid "FAT32 file system"  #~ "To finish the installation, please start the newly installed system and "
2486  msgstr "sistem u fiise FAT32"  #~ "use an SSH client to log in as the \"installer\" user."
2487    #~ msgstr ""
2488  #. Type: text  #~ "Ngir eggale istalaasio bi, tambuleel sistem bu yees bi ngay door a istale "
2489  #. Description  #~ "tanga jfandikoo ab kiliya SSH ngir login ci tur wu\"installer\"."
2490  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  
2491  #: ../partman-basicfilesystems.templates:192  #~ msgid ""
2492  msgid "fat32"  #~ "The ${PACKAGE} package was unavailable or failed to install. This means "
2493  msgstr "fat32"  #~ "it will not be possible to finish the installation over SSH."
2494    #~ msgstr ""
2495  #. Type: text  #~ "Paket u${PACKAGE} jappundiwul. walla istalaasiobi antuwull. Li loolu di "
2496  #. Description  #~ "tekk moodi ne doo mana eggalee istalaasio bi ak SSH."
2497  #: ../partman-basicfilesystems.templates:205  
2498  msgid "swap area"  #~ msgid ""
2499  msgstr "barab u swap"  #~ "After the reboot, the second stage of the installation will be started on "
2500    #~ "the main (or serial) console."
2501  #. Type: text  #~ msgstr ""
2502  #. Description  #~ "Gannaaw reboot bi, aareel etaap bu istalaasio bi deesna ko tambule ci "
2503  #. Short variant of `swap space'  #~ "konsol u pareesipaal bi 'walla bu seri bi)."
2504  #: ../partman-basicfilesystems.templates:210  
2505  msgid "swap"  #~ msgid "Start SSH"
2506  msgstr "swap"  #~ msgstr "Tambuli SSH"
2507    
2508  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #~ msgid ""
2509  #. Type: multiselect  #~ "To continue the installation, please use an SSH client to log in as the "
2510  #. Choices  #~ "\"installer\" user."
2511  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  #~ msgstr ""
2512  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  #~ "Ngir eggale istalaasio bi, jfandikool ab kiliya SSH ngir login ci tur wu "
2513  #. in single-byte languages)  #~ "\"installer\"."
2514  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
2515  #. Type: multiselect  #~ msgid "The fingerprint of this SSH server's host key is: ${fingerprint}"
2516  #. Choices  #~ msgstr ""
2517  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  #~ "Taampebaaraam bu caabi bu masin u serwr u  SSH bi mi ngi doon: "
2518  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  #~ "${fingerprint}"
2519  #. in single-byte languages)  
2520  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #~ msgid ""
2521  #. Type: multiselect  #~ "Please check this carefully against the fingerprint reported by your SSH "
2522  #. Choices  #~ "client."
2523  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #~ msgstr "Megaleel loolu ci ak teey ak taampebaaram bi sa kiliya bu SSH joxe."
2524  #. Type: multiselect  
2525  #. Choices  #~ msgid "${DISCS}, Finish"
2526  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  #~ msgstr "${DISCS}, Jeexal"
2527  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  
2528  #. in single-byte languages)  #~ msgid "Disk to partition:"
2529  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #~ msgstr "Disk yu nuy partiso:"
2530  #. Type: multiselect  
2531  #. Choices  #~ msgid "Please choose one of the listed disks, to create partitions on it."
2532  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  #~ msgstr "Tannal benn ci disk yi ci list bi, ngir sos ci ay partiso."
2533  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  
2534  #. in single-byte languages)  #~ msgid "No disk found"
2535  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #~ msgstr "Giseeful benn disk"
2536  #. Type: multiselect  
2537  #. Choices  #~ msgid ""
2538  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  #~ "Unable to find any disk in your system. Maybe some kernel modules need to "
2539  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  #~ "be loaded."
2540  #. in single-byte languages)  #~ msgstr ""
2541  #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55  #~ "Maneesul a gis benn disk ci sa sistem. Amaana dafa am ay modil yu kernel "
2542  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  #~ "yu soxleesa sf."
2543  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  
2544  msgid "noatime - do not update inode access times at each access"  #~ msgid "Partitioning error"
2545  msgstr "noatime - bul def saa bus aksee ci inode ba nga yeesal waxtu agg"  #~ msgstr "Njuumte ci partiso bi"
2546    
2547  #. Type: multiselect  #~ msgid "Failed to partition the disk ${DISC}."
2548  #. Choices  #~ msgstr "Partiso bu disk ${DISC} antuwul."
2549  #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55  
2550  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  #~ msgid "Partition a hard drive"
2551  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  #~ msgstr "Partiso ab disk budgr"
2552  msgid "nodev - do not support character or block special devices"  
2553  msgstr "nodev - bul naŋgu periferik espesiaal u bolok walla bu karakteer"  #~ msgid "Check CD-ROM integrity?"
2554    #~ msgstr "Ndax nu seet muccuk CD-ROM bi?"
2555  #. Type: multiselect  
2556  #. Choices  #~ msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time."
2557  #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55  #~ msgstr ""
2558  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  #~ "Wattandikul: seet bii mi ngi sukkandiku ci sa mataryeel ta man naa jl "
2559  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  #~ "dara ci waxtu."
2560  msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"  
2561  msgstr "nosuid - bul naŋgoo jël bit bu set-user walla bu set-group"  #~ msgid "Insert a Debian CD-ROM"
2562    #~ msgstr "Dugll ab CD-ROM bu Debian"
2563  #. Type: multiselect  
2564  #. Choices  #~ msgid ""
2565  #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55  #~ "Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before "
2566  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  #~ "continuing."
2567  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  #~ msgstr ""
2568  msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"  #~ "Dugll ci lektor bi benn ci CD-ROM i oficiyel yu Debian yi bala ngay jall."
2569  msgstr "noexec -  bul naŋgu ku doxal benn bineer"  
2570    #~ msgid "Failed to mount CD-ROM"
2571  #. Type: multiselect  #~ msgstr "Monte CD-ROM bi antuwul"
2572  #. Choices  
2573  #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55  #~ msgid ""
2574  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-reiserfs.templates:44  #~ "The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the "
2575  #: ../partman-xfs.templates:44  #~ "media and cables, and try it again."
2576  msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"  #~ msgstr ""
2577  msgstr "usrquota - def nu mana jox ay cër ci disk bi ñeel way jëfandikuyi"  #~ "CD-ROM bi  ${CDROM} maneesu koo monte ba mu aw yoon. Seetaatal CD bi ak "
2578    #~ "say kaabal tanga jemaat ba xam."
2579  #. Type: multiselect  
2580  #. Choices  #~ msgid "No valid Debian CD-ROM"
2581  #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext2r0.templates:55  #~ msgstr "Amul benn CD-ROM u Debian bu baax"
2582  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-reiserfs.templates:44  
2583  #: ../partman-xfs.templates:44  #~ msgid ""
2584  msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"  #~ "The CD-ROM you have inserted is not a valid Debian CD-ROM. Please change "
2585  msgstr "grpquota -def nu mana jox ay cër ci disk bi ñeel gurup yi"  #~ "the disk."
2586    #~ msgstr ""
2587  #. Type: multiselect  #~ "CD-ROM bi nga dugl doonul ab CD-ROM u Debian bu baax. Kon soppil disk bi."
2588  #. Choices  
2589  #: ../partman-basicfilesystems.templates:221 ../partman-ext3.templates:44  #~ msgid "Failed to open checksum file"
2590  #: ../partman-reiserfs.templates:44  #~ msgstr "Ubbi fiise checksum bi antuwul"
2591  msgid "user_xattr - support user extended attributes"  
2592  msgstr "user_xattr - naŋgu boroom mana def i atribut yunu yaatal"  #~ msgid ""
2593    #~ "Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the "
2594  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #~ "checksums of the files located on the CD-ROM."
2595  #. Type: multiselect  #~ msgstr ""
2596  #. Choices  #~ "Ubbi fiise MD5 bi ci CD-ROM bi antuwul. Boobu fiise moo yor checksum yu "
2597  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  #~ "fiise yi nekk ci CD-ROM bi."
2598  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  
2599  #. in single-byte languages) including the initial path  #~ msgid "Integrity test successful"
2600  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #~ msgstr "Teste muccu bi matna ci sikse"
2601  #. Type: multiselect  
2602  #. Choices  #~ msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid."
2603  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #~ msgstr "Teste muccuk CD-ROM bi matna ci sikse. CD-ROM bi baaxna."
2604  #. Type: multiselect  
2605  #. Choices  #~ msgid "Integrity test failed"
2606  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #~ msgstr "Teste muccu bi antuwul"
2607  #. Type: multiselect  
2608  #. Choices  #~ msgid ""
2609  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #~ "The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or "
2610  #. Type: multiselect  #~ "this file may have been corrupted."
2611  #. Choices  #~ msgstr ""
2612  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #~ "Fiise bu${FILE} jallul teste bi MD5 checksum doon def. Sa CD-ROM walla "
2613  #. Type: multiselect  #~ "bii fiise amaana dafa yaxu."
2614  #. Choices  
2615  #: ../partman-basicfilesystems.templates:230 ../partman-ext2r0.templates:55  #~ msgid "Check the integrity of another CD-ROM?"
2616  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  #~ msgstr "Nu teste muccuk baneen CD-ROM?"
2617  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  
2618  msgid "ro - mount the file system read-only"  #~ msgid "Insert Debian boot CD-ROM"
2619  msgstr "ro - monte sistem u fiise bi ngir jaŋg-rekk"  #~ msgstr "Dugll CD-ROM u boot bu Debian"
2620    
2621  #. Type: multiselect  #~ msgid ""
2622  #. Choices  #~ "Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM  to continue "
2623  #: ../partman-basicfilesystems.templates:230 ../partman-ext2r0.templates:55  #~ "with the installation."
2624  #: ../partman-ext3.templates:44 ../partman-jfs.templates:44  #~ msgstr ""
2625  #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44  #~ "Worlul ne du dugl nga CD-ROM u boot bu Debian  ngir nga eggale istalaasio "
2626  msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"  #~ "bi."
2627  msgstr "sync - Mbooleem duggyi ak génnyi dañuy am ci ak andandoo"  
2628    #~ msgid "Checking CD-ROM integrity"
2629  #. Type: multiselect  #~ msgstr "Mi ngi teste muccuk CD-ROM bi"
2630  #. Choices  
2631  #: ../partman-basicfilesystems.templates:230  #~ msgid "Checking file: ${FILE}"
2632  msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"  #~ msgstr "Mi ngi teste fiise bu: ${FILE}"
2633  msgstr "quiet - suppi boroom ak soppi perimisoŋ yi duñu wane ay njuumte"  
2634    #~ msgid "Check the CD-ROM(s) integrity"
2635  #. Type: multiselect  #~ msgstr "Teste muccuk CD-ROM yi"
2636  #. Description  
2637  #: ../partman-basicfilesystems.templates:231 ../partman-ext2r0.templates:56  #~ msgid "Load CD-ROM drivers from a driver floppy?"
2638  #: ../partman-ext3.templates:45 ../partman-jfs.templates:45  #~ msgstr "ndax nu sf piloot u CD-ROM yi ci disket piloot bi?"
2639  #: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-xfs.templates:45  
2640  msgid "Mount options:"  #~ msgid ""
2641  msgstr "Tanniit yu monte bi:"  #~ "You may need to load additional CD-ROM drivers from a driver floppy. If "
2642    #~ "you have such a floppy available now, put it in the drive, and continue. "
2643  #. Type: multiselect  #~ "Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM modules."
2644  #. Description  #~ msgstr ""
2645  #: ../partman-basicfilesystems.templates:231 ../partman-reiserfs.templates:45  #~ "Amaana soxla ngaa sf yaneen piloot yu CD-ROM yi ne ci disket u piloot bi. "
2646  msgid "Mount options can tune the behaviour of the file system."  #~ "Bu fekkee amnga boobu disket, dugl ko ci lektor bi, daldi eggale. Bu "
2647  msgstr "Tanniit i monte bi man naa gëna awale yoon doxiin u sistemu fiise."  #~ "loolu amul, deesnala jox nga tann ak sa loxo ay modil yu CD-ROM."
2648    
2649  #. Type: text  #~ msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2650  #. Description  #~ msgstr "Mi ngi lambutu mataryeel yi ngir gis lektor yu CD-ROM yi"
2651  #: ../partman-ext3.templates:3  
2652  msgid ""  #~ msgid "Manually select a CD-ROM module and device?"
2653  "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  #~ msgstr "Ndax da ngay tann ak sa loxo modil u CD-ROM ak periferik am?"
2654  msgstr ""  
2655  "Mi ngi seet sistemu fiise ext3 bi ci  partisoŋ #${PARTITION} bu ${DEVICE}..."  #~ msgid "No common CD-ROM drive was detected."
2656    #~ msgstr "Dajeeful benn lektor u CD-ROM bunu miin."
2657  #. Type: boolean  
2658  #. Description  #~ msgid ""
2659  #: ../partman-ext3.templates:7  #~ "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-"
2660  msgid ""  #~ "ROM drive. In that case you should choose which module to load and the "
2661  "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of "  #~ "device to use. If you don't know which module and device are needed, look "
2662  "${DEVICE} found uncorrected errors."  #~ "for some documentation or try a network installation instead of a CD-ROM "
2663  msgstr ""  #~ "installation."
2664  "Test bu sistem u fiise bi doon ext3 ne ci partisoŋ #${PARTITION} bu${DEVICE} "  #~ msgstr ""
2665  "gisna ay njuumte yu ñu jubbantiwul."  #~ "Amaana sa CD-ROM da doon ab Mitsumi bu yagg walla doonul CD-ROM bu IDE "
2666    #~ "walla bu SCSI. Bu demee noonu, kon da ngaa wara tann ban modil ngay sf ak "
2667  #. Type: boolean  #~ "ban periferik ngay jfandikoo. Boo xamul ban modil walla ban periferik nga "
2668  #. Description  #~ "soxal, kon jemal a xool ab dokimantaasio walla nga jema istale ci reso bi "
2669  #: ../partman-ext2r0.templates:7 ../partman-ext3.templates:7  #~ "bayyi CD-ROM yi."
2670  #: ../partman-jfs.templates:7 ../partman-reiserfs.templates:7  
2671  #: ../partman-xfs.templates:7  #~ msgid "Try again to mount the CD-ROM?"
2672  msgid ""  #~ msgstr "Ndax nu jemat a monte CD-ROM bi?"
2673  "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "  
2674  "partition will not be used at all."  #~ msgid ""
2675  msgstr ""  #~ "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that "
2676  "Boo delluwul ca menu bu partisoŋukaay ba daldi jubbanti yile njuumte, kon "  #~ "the CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again."
2677  "partisoŋ bi deesuko jëfandikoo mukk."  #~ msgstr ""
2678    #~ "Maneesul a monte sa CD-ROM u istalaasio bi. Amaana li loolu di firi moodi "
2679  #. Type: error  #~ "CD-ROM bi nekkul ci lektor bi. Bu dee loolu kon dugl ko ci ta jemaat."
2680  #. Description  
2681  #: ../partman-ext3.templates:16  #~ msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:"
2682  msgid ""  #~ msgstr "Modil yi nu soxla ngir mana aksi ci CD-ROM bi:"
2683  "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."  
2684  msgstr ""  #~ msgid ""
2685  "Sos sistem u fiise bu ext3 ci partsoŋ #${PARTITION} bu ${DEVICE} antuwul."  #~ "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a "
2686    #~ "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE "
2687  #. Type: boolean  #~ "nor SCSI)."
2688  #. Description  #~ msgstr ""
2689  #: ../partman-ext3.templates:22  #~ "Lambutu otomatik bi gisul benn lektor u CD-ROM. Man ngaa jema sf ab modil "
2690  msgid ""  #~ "bi mu soxla bu fekkee da ngaa yore ab lektor u CD-ROM bu miineesul. (bu "
2691  "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #"  #~ "dul IDE du SCSI)."
2692  "${PARTITION} of ${DEVICE}."  
2693  msgstr ""  #~ msgid "Device file for accessing the CD-ROM:"
2694  "Sistem u fiise bu ext3  bi ci partisoŋ #${PARTITION} bu ${DEVICE} joxeesagu "  #~ msgstr "Fiise periferik ngir mana aksi ci CD-ROM bi:"
2695  "ko benn barab u monte."  
2696    #~ msgid ""
2697  #. Type: multiselect  #~ "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that "
2698  #. Description  #~ "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files "
2699  #: ../partman-ext2r0.templates:56 ../partman-ext3.templates:45  #~ "(such as /dev/mcdx)."
2700  #: ../partman-jfs.templates:45 ../partman-xfs.templates:45  #~ msgstr ""
2701  msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."  #~ "Ngir mana aksi ci sa lektor u CD-ROM, joxeel fiise periferik bi nu wara "
2702  msgstr "Tanniiti monte yi man naa dëna awale yoon doxiinu sistemu fiisebi."  #~ "jfandikoo Lektor u CD-ROM yi doonul estandaar da uy jfandikoo ay fiise "
2703    #~ "periferik yu doonul estandaar (lu mel niki /dev/mcdx)."
2704  #. Type: text  
2705  #. Description  #~ msgid ""
2706  #. File system name  #~ "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the "
2707  #: ../partman-ext3.templates:51  #~ "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen "
2708  msgid "Ext3 journaling file system"  #~ "by pressing ALT+F1."
2709  msgstr "sistem u fiise Ext3 bu yore ab jurnaal"  #~ msgstr ""
2710    #~ "Man ngaa dem ca shell ba ca aareeel u terminaal ba (ALT+F2) ngir xool "
2711  #. Type: text  #~ "periferik yi am ci /dev da ngay bind: \"ls /dev\". Boo bgge dellusi ci "
2712  #. Description  #~ "bii ekraa dan da ngay bs ALT+F1."
2713  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  
2714  #: ../partman-ext3.templates:56  #~ msgid "Scanning CD-ROM"
2715  msgid "ext3"  #~ msgstr "Mi ngi xool lici CD-ROM bi"
2716  msgstr "ext3"  
2717    #~ msgid "Scanning ${DIR}..."
2718  #. Type: multiselect  #~ msgstr "Mi ngi xool ${DIR}..."
2719  #. Description  
2720  #: ../anna.templates:4  #~ msgid "CD-ROM detected"
2721  msgid ""  #~ msgstr "Dajees na CD-ROM bi"
2722  "All components of the installer needed to complete the install should "  
2723  "already be selected. Other installer components have low priority and are "  #~ msgid ""
2724  "probably not necessary, but may be interesting to some users."  #~ "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found "
2725  msgstr ""  #~ "and it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now "
2726  "Mbooleem kompóosaŋ yu installer yi ñu soxla ngir matale istalaasioŋ bi "  #~ "continue."
2727  "nëgëne warnaa fekk tanneesleen ba noppi  Yaneen kompóosaŋ yi gëna néew "  #~ msgstr ""
2728  "piriyorite doonuñu yu manula ñakk, waaye amaana ñu neex ñenn ñi."  #~ "Lambutu otomatik u CD-ROM bi amna siksel. Gisees na ab lektor u CD-ROM ta "
2729    #~ "mi ngi def fimune nii CD ${cdname}. Istalaasio bi leegi mu kontine."
2730  #. Type: multiselect  
2731  #. Description  #, fuzzy
2732  #: ../anna.templates:15  #~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
2733  msgid "Installer components to load:"  #~ msgstr "Dajees na CD-ROM bi"
2734  msgstr "Kompóosaŋ yu installer yi niy sëf:"  
2735    #, fuzzy
2736  #. Type: multiselect  #~ msgid ""
2737  #. Description  #~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
2738  #: ../anna.templates:15  #~ msgstr "Lektor CD-ROM bi mi ngi def ab CD bu doonul bu Debian."
2739  #, fuzzy  
2740  msgid ""  #, fuzzy
2741  "To save memory, only components that are certainly needed for an install are "  #~ msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation."
2742  "selected by default. The other installer components are not all necessary "  #~ msgstr "Dugll ab CD bu Debian ngir eggale istalaasio bi."
2743  "for a basic install, but you may need some of them, especially certain "  
2744  "kernel modules, so look through the list carefully and select the components "  #~ msgid "Error reading Release file"
2745  "you need."  #~ msgstr "Njuumte amna bi nuy jag fiise bu Release"
2746  msgstr ""  
2747  "Ngir sakkanal memuwaar, kompóosaŋ yi wóor ne soxlaasnako rekk lañuy tann ci "  #~ msgid ""
2748  "defóo. Yaneen kompóosañ yi duñ farata ci ab istalaasioŋ bu tambulekaay, "  #~ "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file "
2749  "waaye amaana nga soxla yenn ci ñoom, rawatina ay modil, moo tax xoolal bu "  #~ "could not be read correctly."
2750  "baax ci list bi ta tann li nga soxla."  #~ msgstr ""
2751    #~ "CD-ROM bi dafa mel ne amul fiise bu 'Release' bu baax, walla book boobu "
2752  #. Type: multiselect  #~ "fiise maneesuko jag ci nujaar yoon."
2753  #. Description  
2754  #: ../anna.templates:15  #~ msgid ""
2755  msgid ""  #~ "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the "
2756  "Note that if you select a component that requires others, those components "  #~ "second time, you may experience problems later in the installation."
2757  "will also be loaded."  #~ msgstr ""
2758  msgstr ""  #~ "Man ngaa baamtu lambutu bu CD-ROM bi, waaye doonte amna sikse ci aareel u "
2759  "Na nga xam ne boo tanne ab kompóosaŋ buy laaj yaneen, yooya kompóoaŋ yitam "  #~ "yoon wi, du tee nga mana amaat ay porobaleem u istalaaio ca kanam."
2760  "deesna leen sëf."  
2761    #~ msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2762  #. Type: text  #~ msgstr "Mi ngi demonte ta sanni CD-ROM bi..."
2763  #. Description  
2764  #. (Progress bar) title displayed when loading udebs  #~ msgid "Detect and mount CD-ROM"
2765  #. TRANSLATORS : keep short  #~ msgstr "Lambutu ab CD-ROM ta monte ko"
2766  #: ../anna.templates:29  
2767  #, fuzzy  #~ msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
2768  msgid "Loading additional components"  #~ msgstr "Xool disk budgr bi ngir seet imaas ISO bu installer"
2769  msgstr "Sippil kompoosaŋ yu istaller bi"  
2770    #~ msgid "Detecting hardware to find hard drives"
2771  #. Type: text  #~ msgstr "Lambutu mataryeel yi ngir gis ay disk yudgr yi"
2772  #. Description  
2773  #. (Progress bar)  #~ msgid "Searching drives for an installer ISO image"
2774  #. TRANSLATORS : keep short  #~ msgstr "Mi ngi seet lektor yi ngir gis imaas ISO bu installer"
2775  #: ../anna.templates:35  
2776  msgid "Retrieving ${PACKAGE}"  #~ msgid "Mounting ${DRIVE}..."
2777  msgstr "Mi ngi génne ${PACKAGE}"  #~ msgstr "Mi ngi monte ${DRIVE}..."
2778    
2779  #. Type: text  #~ msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..."
2780  #. Description  #~ msgstr "Mi ngi xool ${DRIVE} (ci ${DIRECTORY})..."
2781  #. (Progress bar)  
2782  #. TRANSLATORS : keep short  #~ msgid "Do full disk search for installer ISO image?"
2783  #: ../anna.templates:41  #~ msgstr "Ndax nu seet disk bpp wr ci imaas ISO by installer?"
2784  msgid "Unpacking ${PACKAGE}"  
2785  msgstr "Mingi tajji ${PACKAGE}"  #~ msgid ""
2786    #~ "The quick scan for installer ISO images, which looks only in common "
2787  #. Type: error  #~ "places, did not find an installer ISO image. It's possible that a more "
2788  #. Description  #~ "thorough search will find the ISO image, but it may take a long time."
2789  #: ../anna.templates:45  #~ msgstr ""
2790  msgid "Failed to load installer component"  #~ "Xool bu gaaw bu imaas ISO bu installer bi, bi nga xam ne barab yi u miin "
2791  msgstr "Sëf kompóosaŋ bi antuwul"  #~ "rekk lay xool, gisul benn imaas ISO bu istaller. Amaana ab seet bu gna "
2792    #~ "teey mana gis imaas ISO bi, waaye dana jl waxtu wu yagg."
2793  #. Type: error  
2794  #. Description  #~ msgid ""
2795  #: ../anna.templates:45  #~ "No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it "
2796  msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."  #~ "may have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file "
2797  msgstr "Sëf ${PACKAGE} antuwul ngir sabab sunu xamul. Ñi ngiy bayyi."  #~ "system that could not be mounted. You'll have to do a network install "
2798    #~ "instead, or reboot and fix the ISO image."
2799  #. Type: boolean  #~ msgstr ""
2800  #. Description  #~ "Giseeful benn imaas ISO. Bu fekkee da ngaa sippi woon imaas ISO bi, "
2801  #: ../anna.templates:51  #~ "Amaana dafa yor tur wu baaxul (wu jeexewul \".iso\"), walla dafa nekk ci "
2802  msgid "Continue the install without loading kernel modules?"  #~ "ab sistem u fiise bu maneesul a monte. Kon da ngaa wara istalee ci reso "
2803  msgstr "Ndax nu eggale istalaasioŋ bi ci ludul nuy sëf modil yu kernel bi?"  #~ "bi, walla nga reboot daldi defar imaas ISO bi."
2804    
2805  #. Type: boolean  #~ msgid "Failed to find an installer ISO image"
2806  #. Description  #~ msgstr "Manula gis ab imaas ISO bu installer bi"
2807  #: ../anna.templates:51  
2808  msgid ""  #~ msgid ""
2809  "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "  #~ "While one or more possible ISO images were found, they could not be "
2810  "kernel used by this version of the installer and the kernel version "  #~ "mounted. The ISO image you downloaded may be corrupt."
2811  "available in the archive."  #~ msgstr ""
2812  msgstr ""  #~ "Naam gisees na benn imaas ISO walla luko ppu, wayye maneesu leen a monte. "
2813  "Giseeful benn modil bu kernel. Amaana liko waral moodi ab ñakka déggóo la "  #~ "Imaas ISO bi nga sippi woon amaana dafa yaxu."
2814  "diggante kernel bi bii wersioŋ u installer di jëfandikoo and wersioŋ bu "  
2815  "kernel bi ne ci arsiif bi."  #~ msgid "No installer ISO image found"
2816    #~ msgstr "Giseeful benn imaas ISO bu installer"
2817  #. Type: boolean  
2818  #. Description  #~ msgid ""
2819  #: ../anna.templates:51  #~ "While one or more possible ISO images were found, they did not look like "
2820  msgid ""  #~ "valid installer ISO images."
2821  "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by "  #~ msgstr ""
2822  "choosing to install a different version of Debian. The install will probably "  #~ "Naam gisees na lu mana doon ab imaas ISO walla lu ppu benn, waaye dafa "
2823  "fail to work if you continue without kernel modules."  #~ "mel ne yooyu doonuu ay imaas ISO yu baax."
2824  msgstr ""  
2825  "Boo dee istalee ci ab seetu, man ngaa lijjanti porobaleem bi, da ngay tann "  #~ msgid ""
2826  "baneen wersioŋ bu Debian istaleko. Istalaasioŋ bi amaana du antu bu fekkee "  #~ "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image."
2827  "dangay aggale ci ludul modil yu kernel bi."  #~ msgstr ""
2828    #~ "Tee ngaa def istalaasio bu reso, walla nga reboot daldi defar imaas ISO "
2829  #. Type: boolean  #~ "ba."
2830  #. Description  
2831  #: ../base-installer.templates:4  #~ msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image"
2832  msgid "Proceed with installation to unclean target?"  #~ msgstr "Montees na imaas ISO ${SUITE} ci sikse"
2833  msgstr "Ndax nu wéy ci istalaasioŋ bii jëm fu setul?"  
2834    #~ msgid ""
2835  #. Type: boolean  #~ "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the "
2836  #. Description  #~ "installation ISO image."
2837  #: ../base-installer.templates:4  #~ msgstr ""
2838  #, fuzzy  #~ "Fiise ISO bii di ${FILENAME} ne ci ${DEVICE} (${SUITE}) mooy imaas ISO bi "
2839  msgid ""  #~ "nuy jfandikoo ci istalasio bi."
2840  "The target file system contains files from a past installation. These files "  
2841  "could cause problems with the installation process, and if you proceed, some "  #~ msgid "Load installer components from an installer ISO"
2842  "of the existing files may be overwritten."  #~ msgstr "Sf komposa yu installer yi ne ci ISO bu installer bi"
2843  msgstr ""  
2844  "Sistem u fiise bii ngay istalee da fa yor ay fiise yu ab istalaasioŋ bu "  #~ msgid "Installing quik"
2845  "jiituwon. Fiise yooyu man naa dammu istalaasioŋ bi, walla mu tax nga istale "  #~ msgstr "Mi ngi istale quick"
2846  "ab sistem bu dammu."  
2847    #~ msgid "Installing quik boot loader"
2848  #. Type: error  #~ msgstr "Mi ngi istale sfkatu boot bii di quick"
2849  #. Description  
2850  #: ../base-installer.templates:11  #~ msgid "quik installation failed.  Continue anyway?"
2851  msgid "Cannot install base system"  #~ msgstr "istalaasio bu quick antuwul. Nu aggale ak lu man di xew?"
2852  msgstr "Manula istale sistem u baas bi"  
2853    #~ msgid ""
2854  #. Type: error  #~ "The quik package failed to install into /target/.  Installing quik as a "
2855  #. Description  #~ "boot loader is a required step.  The install problem might however be "
2856  #: ../base-installer.templates:11  #~ "unrelated to quik, so continuing the installation may be possible."
2857  msgid ""  #~ msgstr ""
2858  "The installer cannot figure out how to install the base system. No "  #~ "Paket bu quick maneesukoo istale ci /target/.  Istale quick muy sa sfkatu "
2859  "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."  #~ "boot jego bu nuy laajla.  Waaye amaana porobaleem u istalaasio bi jotewul "
2860  msgstr ""  #~ "ak quik dara, ba taxna , amaana istalaasio bi mana kontine."
2861  "Installer bi manula fexe ba istale sistem u baas bi. Giseeful benn CD-ROM yu "  
2862  "ñu mana istalee, komfigureesul yit benn seetu bu baax."  #~ msgid "Checking partitions"
2863    #~ msgstr "Mi ngi seet partiso yi"
2864  #. Type: error  
2865  #. Description  #~ msgid "No root partition found"
2866  #: ../base-installer.templates:17  #~ msgstr "Giseeful benn partiso bu root"
2867  msgid "No file system mounted on /target"  
2868  msgstr "Monteesul benn sistem u fiise ci /target"  #~ msgid ""
2869    #~ "No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root "
2870  #. Type: error  #~ "partition first."
2871  #. Description  #~ msgstr ""
2872  #: ../base-installer.templates:17  #~ "Monteesul benn partiso muy sa partiso u root bu yeesbi. Da ngaa wara "
2873  msgid ""  #~ "njkkee monte partiso bu root."
2874  "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"  
2875  "target. The partitioner and formatter should have done this for you."  #~ msgid "Root partition not on first disk"
2876  msgstr ""  #~ msgstr "Partiso u root nekkul ci disk bu jkk bi"
2877  "Balaa istalaasioŋ bi de wéy, ab sistem u fiise bu reen wi wareesna koo monte "  
2878  "ci / target. Partisoŋkat bi ak formaatekat bi waroon nañu la koo defal."  #~ msgid ""
2879    #~ "The quik boot loader requires the root partition to be on the first disk. "
2880  #. Type: error  #~ "Please return to the partitioning step."
2881  #. Description  #~ msgstr ""
2882  #: ../base-installer.templates:23  #~ "Sfkatu boot bii di quick dafay laaj sa partiso u root nekk ci sa disk bu "
2883  msgid "Not installing to unclean target"  #~ "jkk. Da ngay dellu ca jego bu partiso ba."
2884  msgstr "Deeful istale ci ab jëmukaay bu setul"  
2885    #~ msgid "/boot cannot be a separate partition"
2886  #. Type: error  #~ msgstr "/boot manul a ne ci ab partiso bu beru"
2887  #. Description  
2888  #: ../base-installer.templates:23  #~ msgid ""
2889  #, fuzzy  #~ "The quik boot loader requires /boot to be on the same partition as /. "
2890  msgid ""  #~ "Please return to the partitioning step."
2891  "The installation to the target file system has been canceled. You should go "  #~ msgstr ""
2892  "back and erase or format the target file system before proceeding with the "  #~ "Sfkatu boot bii di quick dafay laaj /boot nekk ci partiso bi / nekk. Da "
2893  "install."  #~ "ngay dellu ca jego bu partiso ba."
2894  msgstr ""  
2895  "Istalaasioŋ ba ci sistem u fiise bu jëmukaay ba neenalees nako, ndaxte "  #~ msgid "Root partition must be ext2"
2896  "sistem u fiise bi da fa yor ay fiise yu ab istalaasioŋ bu jiituwon, ta "  #~ msgstr "Partiso u root dafa wara doon ab ext2"
2897  "loolu  man naa dammu istalaasioŋ bi, walla mu tax nga istale ab sistem bu "  
2898  "dammu. Da ngaa wara dellu nga far sistem u fiise bu jëmukaay bi, walla nga "  #~ msgid ""
2899  "formaate ko bala ngay wéy ci istalaasioŋ bi."  #~ "The quik boot loader requires the root partition to be formatted using "
2900    #~ "the ext2 file system. Please return to the partitioning step."
2901  #. Type: error  #~ msgstr ""
2902  #. Description  #~ "Sfkat u boot bii di quick dafay laaj partiso u root bi u formaate ko ak "
2903  #: ../base-installer.templates:30  #~ "sistem u fiise bu ext2. Da ngay dellu ca jego bu partiso ba."
2904  msgid "Failed to install the base system"  
2905  msgstr "Istalaasioŋ bu sistem u baas bi antuwul"  #~ msgid ""
2906    #~ "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
2907  #. Type: error  #~ "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
2908  #. Description  #~ "may not be bootable in any manner after this process completes. If you "
2909  #: ../base-installer.templates:30  #~ "are left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold "
2910  msgid "The base system installation into /target/ failed."  #~ "down Command-Option-P-R."
2911  msgstr "Istalaasioŋ bu sistem u baas bi ca /target/ antuwul."  #~ msgstr ""
2912    #~ "Tann nga nak istale sfkatu boot bii di quick. Doo too mana boot nat "
2913  #. Type: error  #~ "baneen sistem u doxal ci bii disk. Boole ci ne, amaana sa masin bi sax "
2914  #. Description  #~ "far baatee boot boo noppee ci lii. Bu la bayyee ak ab ekra bu deful dar, "
2915  #: ../base-installer.templates:37  #~ "amaana nga soxlaa jem ab boot bu sedd daldi bs tye Command-Option-P-R."
2916  msgid ""  
2917  "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."  #~ msgid "Do you really want to install the quik boot loader?"
2918  msgstr ""  #~ msgstr "Ndax worna ne bgg ngaa istale sfkatu boot bii di quick?"
2919  "Porogaraam u debootstrap génn na ak ab njuumte (return value ${EXITCODE})."  
2920    #~ msgid ""
2921  #. Type: error  #~ "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
2922  #. Description  #~ "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
2923  #: ../base-installer.templates:44  #~ "may not be bootable in any manner after this process completes."
2924  msgid "Base system installation error"  #~ msgstr ""
2925  msgstr "Njuumte ci istalaasioŋ bu sistem u baas bi"  #~ "Tann nga nak istale sfkatu boot bii di quick. Doo too mana tee boot nak "
2926    #~ "banees sistem u doxal ci bii disk. Boole ci nen sa masin bii amaana "
2927  #. Type: error  #~ "dootul nagoo boot ci genn anam gannaaw boo aggalee lii."
2928  #. Description  
2929  #: ../base-installer.templates:44  #~ msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested."
2930  msgid "The debootstrap program exited abnormally."  #~ msgstr "Xamal nak ne kod bii testewu u ko bubaax."
2931  msgstr "Porogaraam u debootstrap génnéna nu awul yoon."  
2932    #~ msgid "Creating quik configuration"
2933  #. Type: error  #~ msgstr "Mi ngi sos komfiguraasio bu quick"
2934  #. Description  
2935  #: ../base-installer.templates:51  #~ msgid "Failed to create quik configuration"
2936  msgid "The following error occurred:"  #~ msgstr "Sos komfiguraasio bu quick antuwul"
2937  msgstr "Njuumte lii moo am:"  
2938    #~ msgid "The creation of the main quik configuration file failed."
2939  #. Type: error  #~ msgstr "Sos fiise bu komfiguraaio bu mag bu quick antuwul."
2940  #. Description  
2941  #: ../base-installer.templates:51  #~ msgid "Failed to resolve kernel symlink"
2942  msgid "${ERROR}"  #~ msgstr "Lijjanti symlink bu kernel bi antuwul"
2943  msgstr "${ERROR}"  
2944    #~ msgid ""
2945  #. Type: error  #~ "/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a "
2946  #. Description  #~ "symlink to a kernel image. This is probably a bug."
2947  #: ../base-installer.templates:51  #~ msgstr ""
2948  msgid "Check /target/var/log/bootstrap.log for the details."  #~ "/vmlinux walla /boot/vmlinux bi ci sistem bi u istale dafa mel ne doo nul "
2949  msgstr "Xoolal /target/var/log/bootstrap.log ngir ay ay faramfacce."  #~ "ab symlink bu imaas bu kernel bi. Loolu amaana ab bag la."
2950    
2951  #. Type: error  #~ msgid "Failed to resolve initrd symlink"
2952  #. Description  #~ msgstr "Lijjanti symlink bu initrd bi antuwul"
2953  #: ../base-installer.templates:60  
2954  msgid "Unable to install a kernel"  #~ msgid ""
2955  msgstr "Manula istale ab kernel"  #~ "/initrd.img or /boot/initrd.img in the installed system appears not to be "
2956    #~ "a symlink to an initial RAM disk image. This is probably a bug."
2957  #. Type: error  #~ msgstr ""
2958  #. Description  #~ "/initrd.img walla /boot/initrd.img bi ci sistem bi u istale dafa mel ne "
2959  #: ../base-installer.templates:60  #~ "doonul ab symlink bu imaas bu RAM disk bu tambulikaay. Loolu amaana ab "
2960  msgid "No kernel package is selected for installation."  #~ "bag la."
2961  msgstr "Tanneesul benn paket bu kernel ngir istaleko."  
2962    #~ msgid "Installing quik into bootstrap partition"
2963  #. Type: error  #~ msgstr "Mi ngi istale quick ci partiso bu debootstrap"
2964  #. Description  
2965  #: ../base-installer.templates:65  #~ msgid "Failed to install boot loader"
2966  msgid "Unable to install the selected kernel"  #~ msgstr "Manul istale sfkatu boot bi"
2967  msgstr "Maneesula istale kernel bi nga tann"  
2968    #~ msgid "The installation of the quik boot loader failed."
2969  #. Type: error  #~ msgstr "Istalaasio u sfkatu boot bii di quick antuwul."
2970  #. Description  
2971  #: ../base-installer.templates:65  #~ msgid "Warning: your system may be unbootable!"
2972  msgid ""  #~ msgstr "Wattandiku: sa sistem bi amaana du nagoo boot!"
2973  "An error was returned while trying to install the kernel into the target "  
2974  "system."  #~ msgid "Setting up OpenFirmware"
2975  msgstr ""  #~ msgstr "Mi ngi regle ab OpenFirmware"
2976  "Ab njuumte lees tontu bi nuy jéema istale kernel bi ca sistem u jëmukaayba."  
2977    #~ msgid "Unable to configure OpenFirmware"
2978  #. Type: error  #~ msgstr "Manul a komfigure OpenFirmware"
2979  #. Description  
2980  #: ../base-installer.templates:65  #~ msgid ""
2981  msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."  #~ "Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to "
2982  msgstr "Paket u kernel: '${KERNEL}'."  #~ "configure OpenFirmware yourself to boot."
2983    #~ msgstr ""
2984  #. Type: select  #~ "Reglaa bu wariaabal u periferik u boot bu OpenFirmware antuwul. Kon yaa "
2985  #. Description  #~ "wara komfigure OpenFirmware yaw ci sa boppu ndax mu mana boot."
2986  #: ../base-installer.templates:76  
2987  msgid "Kernel to install:"  #~ msgid "Problem configuring OpenFirmware"
2988  msgstr "kernel bi nuy istale:"  #~ msgstr "Porobaleem ci komfiguraasio u OpenFirmware"
2989    
2990  #. Type: select  #~ msgid ""
2991  #. Description  #~ "Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have "
2992  #: ../base-installer.templates:76  #~ "intermittent boot failures."
2993  msgid ""  #~ msgstr ""
2994  "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "  #~ "Reglaas u wariaabal u komaande bu OpenFirmware antuwul. Amaana leegleek "
2995  "make the system bootable from the hard drive."  #~ "ngay am jafejafe ngir boot."
2996  msgstr ""  
2997  "List bi dafay wane kernel yi fi am. Tannal benn ci ñoom ngir sistem bi mana "  #~ msgid "Successfully installed quik"
2998  "boot ci disk bu dëgër bi."  #~ msgstr "Istaleesna quick ci sikse"
2999    
3000  #. Type: error  #~ msgid "The quik boot loader was successfully installed."
3001  #. Description  #~ msgstr "Sfkatu boot bii di quick istaleesna ko ak sikse."
3002  #: ../base-installer.templates:82  
3003  msgid "No installable kernel found"  #~ msgid "The new system is now ready to boot."
3004  msgstr "Giseeful benn kernel buñu mana istale"  #~ msgstr "Leegi sa sistem bu bees bi jekkna ngir boot."
3005    
3006  #. Type: error  #~ msgid "Failed to mount /target/proc"
3007  #. Description  #~ msgstr "Manula monte /target/proc"
3008  #: ../base-installer.templates:82  
3009  msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."  #~ msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed."
3010  msgstr "Giseeful benn kernel bu ñu mana istalee ci suursu yu APT yi nga joxe."  #~ msgstr "Monte sistem u fiise bu proc ci /target/proc antuwul."
3011    
3012  #. Type: error  #~ msgid ""
3013  #. Description  #~ "Please check the system log or the output on the third console (tty3)."
3014  #: ../base-installer.templates:82  #~ msgstr ""
3015  msgid "The current default kernel package is '${KERNEL}'."  #~ "Demal nga xool log bu sistem bi walla nga xool li gnn ci atteel u konsol "
3016  msgstr "Paket u kernel bu defóo bi fimune moodi '${KERNEL}'."  #~ "bi (tty3)."
3017    
3018  #. Type: error  #~ msgid "Warning: Your system may be unbootable!"
3019  #. Description  #~ msgstr "Wattandiku: Sa sistem bi amaana du nagoo boot!"
3020  #: ../base-installer.templates:82  
3021  msgid ""  #~ msgid "Install quik on a hard disk"
3022  "You may try to continue though this rather strange error is probably fatal."  #~ msgstr "Istale quick ci ab disk budgr"
3023  msgstr ""  
3024  "Man ngaa jéema eggale, doonte sax njuumte bu doy waar bii man naa doon bu "  #~ msgid "Installing Yaboot"
3025  "mana faat la."  #~ msgstr "Mi ngi istale Yaboot"
3026    
3027  #. Type: error  #~ msgid "Installing Yaboot boot loader"
3028  #. Description  #~ msgstr "Mi ngi istale sfkatu boot bii di Yaboot"
3029  #: ../base-installer.templates:91  
3030  msgid "Unable to install initrd-tools"  #~ msgid "Yaboot installation failed.  Continue anyway?"
3031  msgstr "Manula istale initrd-tools"  #~ msgstr "Istalaasio u Yaboot antuwul.  Nu eggale ak lu mana xew?"
3032    
3033  #. Type: error  #~ msgid ""
3034  #. Description  #~ "The yaboot package failed to install into /target/.  Installing Yaboot as "
3035  #: ../base-installer.templates:91  #~ "a boot loader is a required step.  The install problem might however be "
3036  msgid ""  #~ "unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible."
3037  "An error was returned while trying to install the initrd-tools package onto "  #~ msgstr ""
3038  "the target system."  #~ "Paket u yaboot manul istale wu ci /target/.  Istale Yaboot muy sa sfkatu "
3039  msgstr ""  #~ "boot ab jego bu nuy laaj la.  Waaye, amaana porobaleem u istalaasio bi "
3040  "Bi nuy jéema istale paket u initrd-tools ci sistem u jëmukaay ba, deesnoo "  #~ "jotewul ak Yaboot dara, ba taxna amaana istalaasio bi man naa kontine."
3041  "tontu ab njuumte."  
3042    #~ msgid "Looking for bootstrap partitions"
3043  #. Type: error  #~ msgstr "Mi ngi seet partiso yu bootstrap"
3044  #. Description  
3045  #: ../base-installer.templates:91  #~ msgid "No bootstrap partition found"
3046  #, fuzzy  #~ msgstr "Giseeful benn partiso bu bootstrap"
3047  msgid "Check /var/log/messages or see virtual console 3 for the details."  
3048  msgstr "Xoolal /target/var/log/bootstrap.log ngir ay ay faramfacce."  #~ msgid ""
3049    #~ "No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition.  "
3050  #. Type: error  #~ "You must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"."
3051  #. Description  #~ msgstr ""
3052  #: ../base-installer.templates:99  #~ "Giseeful benn disk budgr bu ame partiso bu \"Apple_Bootstrap\".  Da nga "
3053  msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."  #~ "wara sos partiso bu 819200 oktet defko muy ab \"Apple_Bootstrap\"."
3054  msgstr "Manu ñoo jot ci fiise génne bu ${SUBST0}."  
3055    #~ msgid "Looking for root partition"
3056  #. Type: error  #~ msgstr "Mi ngi seet partiso bu root"
3057  #. Description  
3058  #: ../base-installer.templates:104  #~ msgid "Looking for other operating systems"
3059  msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."  #~ msgstr "Bi ngi seet yaneen sistem i doxal yi"
3060  msgstr "Manu ñoo jot ci fiise bu siñaatiir u génne bu ${SUBST0}."  
3061    #~ msgid ""
3062  #. Type: error  #~ "Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk "
3063  #. Description  #~ "partition in order for your system to be bootable.  Please choose the "
3064  #: ../base-installer.templates:109  #~ "destination partition from among these partitions that have the bootable "
3065  #, fuzzy  #~ "flag set."
3066  msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"  #~ msgstr ""
3067  msgstr "Génne bi ñi ngi ko siñee ak caabi bu nu xamul (key id ${SUBST0})"  #~ "Yaboot (sfkatu boot bu Linux) da fay laaj u istaleko ci ab partiso u disk "
3068    #~ "budgr ngir sa sistem bi mana boot.  Da ngay tann partiso bi nu koy def ci "
3069  #. Type: error  #~ "partiso yii nu def uy bootable (maanaa yi nagoo boot)."
3070  #. Description  
3071  #: ../base-installer.templates:114  #~ msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!"
3072  msgid "Invalid Release file: no valid components."  #~ msgstr ""
3073  msgstr "Fiise génne bu baaxul: amul ay komposaŋ yu baax."  #~ "Wattandiku: lii dana far mbooleem done yi ne ci partiso bi nga tann!"
3074    
3075  #. Type: error  #~ msgid "Creating yaboot configuration"
3076  #. Description  #~ msgstr "Mi ngi sos komfiguraasio bu yaboot"
3077  #: ../base-installer.templates:119  
3078  msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."  #~ msgid "Failed to create yaboot configuration"
3079  msgstr "Fiise génne bi baaxul: amul ab antre bu ${SUBST0}."  #~ msgstr "Manula sos komfiguraasio bu yaboot"
3080    
3081  #. Type: error  #~ msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed."
3082  #. Description  #~ msgstr "Sos fiise bu komfiguraasio bu mag bu yaboot antuwul."
3083  #: ../base-installer.templates:124  
3084  msgid "Debootstrap Error"  #~ msgid "Installing yaboot into bootstrap partition"
3085  msgstr "Njuumte bu debootstrap"  #~ msgstr "Mi ngi istale yaboot ci partiso bu bootstrap"
3086    
3087  #. Type: error  #~ msgid "The installation of the yaboot boot loader failed."
3088  #. Description  #~ msgstr "Istalaasio u sfkatu boot bii di yaboot antuwul."
3089  #: ../base-installer.templates:124  
3090  msgid ""  #~ msgid "Successfully installed yaboot"
3091  "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "  #~ msgstr "Istalena yaboot ak sikse"
3092  "CD, depending on your installation method."  
3093  msgstr ""  #~ msgid "The yaboot boot loader was successfully installed."
3094  "Maneesula génne ${SUBST0}. Amaana porobaleem u resóo la wall ab CD bubon, "  #~ msgstr "Sfkatu boot bii di yaboot istaleesna ko ak sikse."
3095  "mingi aju ci sa yoon u istalawiin."  
3096    #~ msgid "Setting firmware variables for automatic boot"
3097  #. Type: error  #~ msgstr "Mi ngi regle wariaabal yu firmware ngir am boot bu otomatik"
3098  #. Description  
3099  #: ../base-installer.templates:124  #~ msgid ""
3100  msgid ""  #~ "Some variables need to be set in the Pegasos OpenFirmware in order for "
3101  "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "  #~ "your system to boot automatically.  At the end of the installation, the "
3102  "may help."  #~ "system will reboot.  At the Pegasos OpenFirmware prompt, set the "
3103  msgstr ""  #~ "following OpenFirmware variables to enable auto-booting:"
3104  "Bu fekkee dangay istalee ab CD-R walla CD-RW, amaana nga garaawe ak witees "  #~ msgstr ""
3105  "wu gëna yeex man laa dimbule."  #~ "Warees naa sampu yenn wariaabal ci Pegasos OpenFirmware ngir sa sistem bi "
3106    #~ "man boot ci otomatik. Bu istalaasio bi aggee, sistem bi dana reboot. Ci "
3107  #. Type: text  #~ "prompt bu Pegasos OpenFirmware, nanga sampu wariaabal yu OpenFirmware yii "
3108  #. Description  #~ "di aw ngir nga mana am boot otomatik:"
3109  #: ../base-installer.templates:137  
3110  msgid "Preparing to install the base system..."  #~ msgid ""
3111  msgstr "Mi ngi waajal a istale sistem u baas bi..."  #~ " setenv boot-device ${OF_BOOT_DEVICE}\n"
3112    #~ " setenv boot-file ${OF_BOOT_FILE}\n"
3113  #. Type: text  #~ " setenv auto-boot-timeout 5000\n"
3114  #. Description  #~ " setenv auto-boot? true"
3115  #: ../base-installer.templates:141 ../prebaseconfig.templates:12  #~ msgstr ""
3116  msgid "Running ${SCRIPT}..."  #~ " setenv boot-device ${OF_BOOT_DEVICE}\n"
3117  msgstr "Mi ngi doxal ${SCRIPT}..."  #~ " setenv boot-file ${OF_BOOT_FILE}\n"
3118    #~ " setenv auto-boot-timeout 5000\n"
3119  #. Type: text  #~ " setenv auto-boot? true"
3120  #. Description  
3121  #: ../base-installer.templates:145  #~ msgid ""
3122  msgid "Retrieving Release file"  #~ "You will only need to do this once.  Afterwards, enter the \"boot\" "
3123  msgstr "Mi ngi génne fiise bu génnebi"  #~ "command or reboot the system to proceed to the next stage of the "
3124    #~ "installation."
3125  #. Type: text  #~ msgstr ""
3126  #. Description  #~ "Benn yoon rekk ngay soxlaa def lii.  Bu jallee, bind komaande \"boot\" "
3127  #: ../base-installer.templates:149  #~ "walla nga reboot system bi, ngir jall ca etaap bi ci ss ci istalaasio bi."
3128  msgid "Retrieving Release file signature"  
3129  msgstr "Mi ngi génne siñaatir u fiise génnebi"  #~ msgid ""
3130    #~ "Alternatively, you will be able to boot the system manually by entering:"
3131  #. Type: text  #~ msgstr "Bu la neexee yit, man ngaa boot sistem bi ak sa loxo boo binde:"
3132  #. Description  
3133  #: ../base-installer.templates:153  #~ msgid " ${BOOT}"
3134  msgid "Finding package sizes"  #~ msgstr " ${BOOT}"
3135  msgstr "Mi ngi xoole rëyaay i paket yi"  
3136    #~ msgid "at the OpenFirmware prompt."
3137  #. Type: text  #~ msgstr "ci prompt bu OpenFirmware."
3138  #. Description  
3139  #: ../base-installer.templates:157  #~ msgid "Install yaboot on a hard disk"
3140  msgid "Retrieving Packages files"  #~ msgstr "Istale yaboot ci ab disk budgr"
3141  msgstr "Mi ngi génne fiise yu paket yi"  
3142    #~ msgid "Partition for boot loader installation:"
3143  #. Type: text  #~ msgstr "Partiso bi nuy istale sfkatu boot bi:"
3144  #. Description  
3145  #: ../base-installer.templates:161  #~ msgid ""
3146  msgid "Retrieving Packages file"  #~ "Partitions currently available in your system are listed. Please choose "
3147  msgstr "Mi ngi génne fiise bu paket yi"  #~ "the one you want elilo to use to boot Debian."
3148    #~ msgstr ""
3149  #. Type: text  #~ "Partiso yi am ci sa sistem bi i ngi ci list bi. Da ngay tann bi nga bgg "
3150  #. Description  #~ "elilo jfandikoo ko ngir boot Debian."
3151  #: ../base-installer.templates:165  
3152  msgid "Retrieving packages"  #~ msgid "No boot partitions detected"
3153  msgstr "Mi ngi génne paket yi"  #~ msgstr "Dajeeful benn partiso u boot"
3154    
3155  #. Type: text  #~ msgid ""
3156  #. Description  #~ "There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "
3157  #: ../base-installer.templates:169  #~ "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
3158  msgid "Extracting packages"  #~ msgstr ""
3159  msgstr "Mi ngi nocci paket yi"  #~ "Giseeful benn partiso bu elilo mana jfandikoo. Elilo dafa soxla partiso "
3160    #~ "bu yore sistem u fiise FAT, tau defko mu mana boot (sampu falaag bu boot "
3161  #. Type: text  #~ "bi)."
3162  #. Description  
3163  #: ../base-installer.templates:173  #~ msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
3164  msgid "Installing the base system"  #~ msgstr "Istale sfkatu boot bii di elilo ci ab disk budgr"
3165  msgstr "Mi ngi istale sistem u baas bi"  
3166    #~ msgid "Installing the ELILO package"
3167  #. Type: text  #~ msgstr "Mi ngi istale paket u ELILO"
3168  #. Description  
3169  #: ../base-installer.templates:177  #~ msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
3170  msgid "Installing core packages"  #~ msgstr "Mi ngi doxal ELILO eel ${bootdev}"
3171  msgstr "Mi ngi istale paket yi ëppu solo"  
3172    #~ msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"
3173  #. Type: text  #~ msgstr "Istalaasio bu ELILO antuwul.  Nu jall ak lu mana xew?"
3174  #. Description  
3175  #: ../base-installer.templates:181  #~ msgid ""
3176  msgid "Unpacking required packages"  #~ "The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a "
3177  msgstr "Mi ngi tajji paket yi nga laaj"  #~ "boot loader is a required step.  The install problem might however be "
3178    #~ "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
3179  #. Type: text  #~ msgstr ""
3180  #. Description  #~ "Paket u elilo manula istalewu ci /target/.  Istale ELILO muy sa sfkatu "
3181  #: ../base-installer.templates:185  #~ "boot jego bu nuy laaj la.  Waaye porobaleem u istalaasio bi, amaana "
3182  msgid "Configuring required packages"  #~ "jotewul dara ak ELILO, ba taxna istalaasio bi amaana mu mana kontine."
3183  msgstr "Mi ngi komfigure paket yi nga laaj"  
3184    #~ msgid "ELILO installation failed"
3185  #. Type: text  #~ msgstr "Istalaasio u ELILO antuwul"
3186  #. Description  
3187  #: ../base-installer.templates:189  #~ msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
3188  msgid "Unpacking the base system"  #~ msgstr ""
3189  msgstr "Mi ngi tajji sistem u baas bi"  #~ "Doxal \"/usr/sbin/elilo\" antuwul, mi ngi gnn ak kod bu njuumte "
3190    #~ "\"${ERRCODE}\"."
3191  #. Type: text  
3192  #. Description  #~ msgid "Aboot installation failed.  Continue anyway?"
3193  #: ../base-installer.templates:193  #~ msgstr "Istalaasio bu aboot antuwul.  Nu jall ak lu mana xew?"
3194  msgid "Configuring the base system"  
3195  msgstr "Mi ngi komfigure sistem u baas bi"  #~ msgid ""
3196    #~ "The aboot package failed to install into /target/.  Installing aboot as a "
3197  #. Type: text  #~ "boot loader is a required step.  The install problem might however be "
3198  #. Description  #~ "unrelated to aboot, so continuing the installation may be possible."
3199  #: ../base-installer.templates:201  #~ msgstr ""
3200  msgid "Validating ${SUBST0}..."  #~ "Paket u aboot manul a istalewu ci /target/.  Istale aboot muy sa sfkatu "
3201  msgstr "Mi ngi wëyal ${SUBST0}..."  #~ "boot ab jego bu nuy laaj la.  Porobaleem u istalaasio bi amaana jotewul "
3202    #~ "dara ak aboot, ba taxna istalaasio bi amaana man naa kontine."
3203  #. Type: text  
3204  #. Description  #~ msgid ""
3205  #: ../base-installer.templates:205  #~ "Aboot needs to install the boot loader on a bootable device containing an "
3206  msgid "Retrieving ${SUBST0}..."  #~ "ext2 partition.  Please select the ext2 partition that you wish aboot to "
3207  msgstr "Mi ngi génne ${SUBST0}..."  #~ "use.  If this is not the root file system, your kernel image and the "
3208    #~ "configuration file /etc/aboot.conf will be copied to that partition."
3209  #. Type: text  #~ msgstr ""
3210  #. Description  #~ "Aboot dafa soxlaa istale sfkatu boot bi ci ab periferik bu mana boot ta "
3211  #: ../base-installer.templates:209  #~ "yore ab partiso bu ext2. Tannal partiso u ext2 bi nga bagg aboot "
3212  msgid "Extracting ${SUBST0}..."  #~ "jfandikooko.   Bu fekkee boobu du sa sistem u fiise bu root, kon sa imaas "
3213  msgstr "Mi ngi nocci ${SUBST0}..."  #~ "u kernel and sa fiise bu komfiguraasio /etc/about.conf deesna leen kopiye "
3214    #~ "ci boobu partiso."
3215  #. Type: text  
3216  #. Description  #~ msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?"
3217  #: ../base-installer.templates:213  #~ msgstr ""
3218  msgid "Unpacking ${SUBST0}..."  #~ "Nu istale /boot ci ab disk bu am ab taabal u partiso bu nu manula doxal?"
3219  msgstr "Mi ngi tajji ${SUBST0}..."  
3220    #~ msgid ""
3221  #. Type: text  #~ "To be bootable from the SRM console, aboot and the kernel it loads must "
3222  #. Description  #~ "be installed on a disk which uses BSD disklabels for its partition "
3223  #: ../base-installer.templates:217  #~ "table.  Your /boot directory is not located on such a disk.  If you "
3224  msgid "Configuring ${SUBST0}..."  #~ "proceed, you will not be able to boot your system using aboot, and will "
3225  msgstr "Mi ngi komfigure ${SUBST0}..."  #~ "need to boot it some other way."
3226    #~ msgstr ""
3227  #. Type: text  #~ "Ngir nga mana boot ci ab konsol SRM, aboot ak kernel bi miy sf da u leen "
3228  #. Description  #~ "a wara istale ci ab disk buy jfandikoo ci taabal i partiso am tur yu disk "
3229  #: ../base-installer.templates:221  #~ "yu BSD.   Sa kaggu /boot nekkul ci disk bu mel noonii.  Boo jallee nak, "
3230  msgid "Checking Release signature"  #~ "doo mana boot sa sistem bi ak aboot, ta kon ci waneen yoon nga koy mana "
3231  msgstr "Mi ngi seet siñaatiir u génne bi"  #~ "boote."
3232    
3233  #. Type: text  #~ msgid "Use unsupported file system type for /boot?"
3234  #. Description  #~ msgstr ""
3235  #: ../base-installer.templates:225  #~ "Ndax nu jfandikoo ci /boot ab faso u sistem u fiise bu nu manula doxal?"
3236  msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"  
3237  msgstr "Siñaatiir u génne bi baaxna (key id ${SUBST0})"  #~ msgid ""
3238    #~ "Aboot requires /boot to be located on an ext2 partition on a bootable "
3239  #. Type: text  #~ "device.  This means that either the root partition must be an ext2 file "
3240  #. Description  #~ "system, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot."
3241  #: ../base-installer.templates:229  #~ msgstr ""
3242  msgid "Resolving dependencies of base packages..."  #~ "Aboot dafa soxla /boot nekk ci ab partiso u ext2 bu ne ci ab periferik bu "
3243  msgstr "Mi ngi lijjanti wéeruwóonte bu paket yu baas yi..."  #~ "mana boot. Loolu li muy firi mooy benn partiso u root bi dafa wara doon "
3244    #~ "sistem u fiise ext2, walla book dangaa wara am baneen partiso ext2 bu u "
3245  #. Type: text  #~ "monte ci /boot."
3246  #. Description  
3247