# Tagalog messages for debian-installer. # Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Itong tipunan ay ipinamamahagi sa parehong lisensya ng debian-installer. # Eric Pareja , 2004 # Rick Bahague, Jr. , 2004 # This file is maintained by Eric Pareja # Itong tipunan ay inaalagaan ni Eric Pareja # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-19 11:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 16:16+0800\n" "Last-Translator: Eric Pareja \n" "Language-Team: Tagalog \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Type: text #. Description #: ../main-menu.templates:3 #, fuzzy msgid "Debian installer main menu" msgstr "Ugat na menu ng Debian installer" #. Type: select #. Description #: ../main-menu.templates:9 msgid "Choose the next step in the install process:" msgstr "Piliin ang susunod na hakbang sa pag-install" #. Type: select #. Description #: ../main-menu.templates:9 #, fuzzy msgid "This is the main menu for the Debian installer." msgstr "Ito ay ang ugat na menu ng Debian installer" #. Type: error #. Description #: ../main-menu.templates:14 msgid "Installation step failed" msgstr "Sawi ang hakbang na ito sa pag-install" #. Type: error #. Description #: ../main-menu.templates:14 msgid "" "An installation step failed. You can try to run the failing item again from " "the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}" msgstr "" "May nasawing hakbang sa pag-install. Maaari mong subukan ang sawing hakbang " "mula sa menu, o laktawin ito at pumili ng ibang hakbang. Ang sawing hakbang " "ay: ${ITEM}" #. Type: select #. Description #: ../main-menu.templates:23 msgid "Choose an installation step:" msgstr "Pumili ng hakbang sa pag-install:" # # nagagawa or natatapos # #. Type: select #. Description #: ../main-menu.templates:23 #, fuzzy msgid "" "This installation step depends on one or more other steps that have not yet " "been performed." msgstr "" "Itong hakbang sa pag-install ay nangangailangan ng ibang mga hakbang na " "hindi pa nagagawa." #. Type: select #. Choices #: ../cdebconf-udeb.templates:3 #, fuzzy msgid "critical, high, medium, low" msgstr "kritikal, mataas, bahagya, mababa" #. Type: select #. Description #: ../cdebconf-udeb.templates:5 msgid "Ignore questions with a priority less than..." msgstr "Laktawin ang mga tanong na mas-mababa ang antas sa..." #. Type: select #. Description #: ../cdebconf-udeb.templates:5 msgid "" "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they " "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually " "shown to you; all less important questions are skipped." msgstr "" "Binibigyan ng iba't-ibang antas ang mga tanong ng mga package na gumagamit " "ng debconf para sa pag-configure. Ipapakita lamang ang mga tanong na may " "antas na pareho o mas-mataas; lahat ng tanong na mas-mababa ang halaga ay " "lalaktawan." #. Type: select #. Description #: ../cdebconf-udeb.templates:5 #, fuzzy msgid "" "You can select the lowest priority of question you want to see:\n" " - 'critical' is for items that will probably break the system\n" " without user intervention.\n" " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n" " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n" " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n" " the vast majority of cases." msgstr "" "Maaari mong piliin ang pinakamababang antas ng tanong na gusto mong makita:\n" " - 'kritikal' ay para sa mga bagay na maaaring makapinsala sa sistema\n" " na walang pakikialam ng gumagamit.\n" " - 'mataas' ay para sa mga bagay na walang default na may katuturan.\n" " - 'bahagya' ay para sa mga pangkaraniwang bagay na may default na may " "katuturan.\n" " - 'mababa' ay para sa mga bagay na may mga default na gagana para sa\n" " karamihan." #. Type: select #. Description #: ../cdebconf-udeb.templates:5 #, fuzzy msgid "" "For example, this question is of medium priority, and if your priority were " "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question." msgstr "" "Halimbawa, itong tanong ay may antas na bahagya, at kung ang napili mong " "antas ay 'mataas' o 'kritikal', hindi mo na makikita ang tanong na ito." #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-priority.templates:3 msgid "Change debconf priority" msgstr "Palitan ang antas ng debconf" #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3 ../cdebconf-newt-udeb.templates:3 msgid "Continue" msgstr "Ituloy" #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7 ../cdebconf-newt-udeb.templates:7 msgid "Go Back" msgstr "Bumalik" #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:11 ../cdebconf-newt-udeb.templates:11 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:3 ../cdebconf-text-udeb.templates:23 msgid "Yes" msgstr "Oo" #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:15 ../cdebconf-newt-udeb.templates:15 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:7 ../cdebconf-text-udeb.templates:27 msgid "No" msgstr "Hindi" #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-text-udeb.templates:3 #, no-c-format msgid "!! ERROR: %s" msgstr "!! ERROR: %s" #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-text-udeb.templates:7 msgid "KEYSTROKES:" msgstr "KEYSTROKES:" #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-text-udeb.templates:11 msgid "Display this help message" msgstr "Ipakita itong tulong na ito" #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-text-udeb.templates:15 msgid "Go back to previous question" msgstr "Bumalik sa nakaraang tanong" #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-text-udeb.templates:19 msgid "Select an empty entry" msgstr "Pumili ng blankong punan" #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-text-udeb.templates:31 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> " msgstr "Prompt: '%c' para sa tulong, default=%d" #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-text-udeb.templates:35 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help> " msgstr "Prompt: '%c' para sa tulong" #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-text-udeb.templates:39 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> " msgstr "Prompt: '%c' para sa tulong, default=%s" #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-text-udeb.templates:43 msgid "[Press enter to continue]" msgstr "[Pindutin ang enter para tumuloy]" #. Type: text #. Description #. Prebaseconfig progress bar item #: ../localechooser.templates-in:49 ../templates-in:35 msgid "Storing language..." msgstr "Iniimbak ang wika..." #. Type: text #. Description #. This menu entry may be translated. #. However, translators are required to keep "Choose language" #. as an alternative separated by the "/" character #. Example (french): Choisir la langue/Choose language #: ../localechooser.templates-in:7 ../templates-in:43 msgid "Choose language" msgstr "Pumili ng wika/Choose language" #. Type: select #. Choices #: ../localechooser.templates-in:72 ../templates-in:22 msgid "${SHORTLIST}" msgstr "${SHORTLIST}" #. Type: select #. Choices #: ../countrylist:25 ../localechooser.templates-in:72 ../templates-in:22 msgid "other" msgstr "iba pa" #. Type: select #. Description #: ../localechooser.templates-in:73 ../templates-in:23 msgid "Choose a country, territory or area:" msgstr "Pumili ng bansa, teritoryo o lugar:" #. Type: select #. Description #: ../localechooser.templates-in:73 ../templates-in:23 msgid "" "Based on your language, you are probably located in one of these countries " "or regions." msgstr "" "Batay sa pinili mong wika, ikaw ay nasa isa sa mga bansa o lugar na ito." #. Type: text #. Description #. Main menu entry #: ../templates-in:38 msgid "Choose country or region" msgstr "Pumili ng bansa o lugar" #: ../countrylist:15 msgid "North America" msgstr "Hilagang Amerika" #: ../countrylist:16 msgid "Central America" msgstr "Gitnang Amerika" #: ../countrylist:17 msgid "South America" msgstr "Timog Amerika" #: ../countrylist:18 msgid "Caribbean" msgstr "Caribbean" #: ../countrylist:19 msgid "Europe" msgstr "Europe" #: ../countrylist:20 msgid "Asia" msgstr "Asya" #: ../countrylist:21 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: ../countrylist:22 msgid "Indian Ocean" msgstr "Karagatang Indiyo" #: ../countrylist:23 msgid "Oceania" msgstr "Oceania" #: ../countrylist:24 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../kbd-chooser.templates-in:4 msgid "Select a keyboard layout" msgstr "Pumili ng keyboard layout" #. Type: select #. Description #: ../kbd-chooser.templates-in:9 msgid "Type of keyboard:" msgstr "Uri ng keyboard:" #. Type: select #. Description #: ../kbd-chooser.templates-in:9 msgid "Please choose the type of keyboard to configure." msgstr "Pumili ng uri ng keyboard na i-co-configure" #. Type: text #. Description #: ../kbd-chooser.templates-in:24 msgid "No keyboard to configure" msgstr "Walang keyboard na i-co-configure" #. Type: text #. Description #. Prebaseconfig progress bar item #: ../kbd-chooser.templates-in:29 msgid "Configuring keyboard ..." msgstr "Pag-configure ng keyboard ..." #. Type: text #. Description #: ../keyboard-at.templates:3 msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard" msgstr "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard" #. Type: text #. Description #: ../keyboard-atari.templates:3 msgid "Atari keyboard" msgstr "Atari keyboard" #. Type: text #. Description #: ../keyboard-amiga.templates:3 msgid "Amiga keyboard" msgstr "Amiga keyboard" #. Type: text #. Description #: ../keyboard-acorn.templates:3 msgid "Acorn keyboard" msgstr "Acorn keyboard" #. Type: text #. Description #: ../keyboard-mac.templates:3 msgid "Mac keyboard" msgstr "Mac keyboard" #. Type: text #. Description #: ../keyboard-sparc.templates:3 msgid "Sun keyboard" msgstr "Sun keyboard" #. Type: text #. Description #: ../keyboard-usb.templates:3 msgid "USB keyboard" msgstr "USB keyboard" #. Type: text #. Description #: ../keyboard-dec.templates:3 msgid "DEC keyboard" msgstr "DEC keyboard" #. Type: text #. Description #: ../keyboard-hil.templates:3 msgid "HP HIL keyboard" msgstr "HP HIL keyboard" #. Type: select #. Choices #: ../ethdetect.templates:3 msgid "no ethernet card, ${CHOICES}, none of the above" msgstr "walang ethernet card, ${CHOICES}, wala sa itaas" #. Type: select #. Description #: ../ethdetect.templates:5 msgid "Driver needed by your Ethernet card:" msgstr "Driver na kailangan ng iyong Ethernet card:" #. Type: select #. Description #: ../ethdetect.templates:5 msgid "" "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by " "your Ethernet card, you can select it from the list." msgstr "" "Walang Ethernet card na nakita. Kung alam mo ang pangalan ng driver na " "kailangan ngiyong Ethernet card ay maaari mong piliin mula sa talaan." #. Type: string #. Description #: ../ethdetect.templates:11 ../hw-detect.templates:61 msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:" msgstr "Karagdagang parameters para sa module ${MODULE}:" #. Type: string #. Description #: ../ethdetect.templates:11 msgid "" "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the " "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters " "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and " "cannot be determined from the hardware. An example string looks something " "like \"irq=7 io=0x220\"" msgstr "" "Hindi napasok ang module ${MODULE}. Maaaring kinakailangan na magbigay ng " "karagdagang parameters sa module para ito ay gumana; ito ay karaniwan sa " "lumang hardware. Ang mga parameter na ito ay kadalasang ang I/O port at " "bilang ng IRQ na nagkakaiba sa bawa't makina at hindi ito mabasa mula sa " "hardware. Halimbawa ng maaaring ilagay ay \"irq=7 io=0x220\"" #. Type: string #. Description #: ../ethdetect.templates:11 msgid "" "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " "blank to not load the module." msgstr "" "Kung hindi mo alam kung anong ilalagay, basahin ang iyong documentation, o " "iwanang blanko para hindi ipasok ang module." #. Type: boolean #. Description #: ../ethdetect.templates:24 msgid "Load network drivers from a driver floppy?" msgstr "Magpasok ng mga network driver mula sa driver floppy?" #. Type: boolean #. Description #: ../ethdetect.templates:24 msgid "" "No Ethernet card was detected. For some Ethernet cards you may need to load " "additional network drivers from a driver floppy. If you have such a floppy " "available now, put it in the drive before continuing." msgstr "" "Walang Ethernet card na nakita. May mga Ethernet card na nangangailangan na " "magpasok ng karagdagang network drivers mula sa driver floppy. Kung may " "driver floppy ka, ilagay ito sa loob ng drive bago tumuloy." #. Type: error #. Description #: ../ethdetect.templates:31 msgid "Ethernet card not found" msgstr "Walang nakitang Ethernet card" #. Type: error #. Description #: ../ethdetect.templates:31 msgid "No Ethernet card was found on the system." msgstr "Walang nakitang Ethernet card sa makina." #. Type: error #. Description #: ../ethdetect.templates:36 ../hw-detect.templates:71 msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'" msgstr "Error habang pinapatakbo ang '${CMD_LINE_PARAM}'" #. Type: text #. Description #: ../ethdetect.templates:40 msgid "Detecting network hardware" msgstr "Hinahanap ang network hardware" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../ethdetect.templates:45 msgid "Detect network hardware" msgstr "Hanapin ang network hardware" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../hw-detect-full.templates:4 msgid "Detect hardware" msgstr "Hanapin ang hardware" #. Type: text #. Description #: ../hw-detect-full.templates:8 msgid "Detecting disks and all other hardware" msgstr "Hanapin ang mga disk at iba pang hardware" #. Type: note #. Description #: ../hw-detect.templates:3 msgid "Unable to load some modules" msgstr "Hindi maipasok ang ilan sa mga module" #. Type: note #. Description #: ../hw-detect.templates:3 msgid "" "Linux kernel modules needed to drive some of your hardware are not available " "yet. Simply proceeding with the install may make these modules available " "later." msgstr "" "Hindi pa makuha ang mga kinakailangang Linux kernel module upang mapaandar " "ang ilan sa iyong mga hardware.Maaring makuha ang mga ito matapos na " "ipagpatuloy ang pag-install." #. Type: note #. Description #: ../hw-detect.templates:3 msgid "" "The unavailable modules, and the devices that need them are: " "${MISSING_MODULES_LIST}" msgstr "" "Ang mga module na hindi makuha, at ang mga device na nangangailangan nito " "ay: ${MISSING_MODULES_LIST}" #. Type: text #. Description #: ../hw-detect.templates:13 msgid "Detecting hardware, please wait..." msgstr "Tinitignan ang hardware, maghintay lamang..." #. Type: text #. Description #: ../hw-detect.templates:17 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." msgstr "Pinapasok ang module '${MODULE}' para sa '${CARDNAME}'..." #. Type: text #. Description #: ../hw-detect.templates:21 msgid "Starting PC card services..." msgstr "Pinapaandar ang mga PC card services..." #. Type: multiselect #. Description #: ../hw-detect.templates:26 msgid "Modules to load:" msgstr "Mga module na ipapasok:" #. Type: multiselect #. Description #: ../hw-detect.templates:26 msgid "" "The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. " "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to " "load them. If you're unsure, you should leave them all selected." msgstr "" "Ang mga sumusunod na Linux kernel modules ay nakilalang ka??? ng iyong " "hardware. Kung may alam kayong hindi kailangan, o makakaabala, maaari niyong " "piliin na hindi ito ipasok. Kung hindi ka nakakasiguro, hayaan niyong iwanan " "silang nakapili." #. Type: boolean #. Description #: ../hw-detect.templates:35 msgid "Prompt for module parameters?" msgstr "Prompt para sa module parameters?" #. Type: boolean #. Description #: ../hw-detect.templates:35 msgid "" "Some modules accept load-time parameters to customize their operation. If " "you'd like, you can be prompted for module parameters as each module is " "loaded." msgstr "" "May mga modules na tumatanggap ng parameters sa pagpasok upang baguhin ang " "kanilang pagtakbo. Kung naisin niyo, maaari kayong tanungin para sa mga " "parameters ng module tuwing papasukin ang bawat module." #. Type: boolean #. Description #: ../hw-detect.templates:43 msgid "Start PC card services?" msgstr "Patakbuhin ang PC card services?" #. Type: boolean #. Description #: ../hw-detect.templates:43 msgid "" "This computer may have a PCMCIA interface. Please choose whether PC card " "services should be started in order to allow the use of PCMCIA cards." msgstr "" "Maaaring may PCMCIA interface ang kompyuter na ito. Piliin kung papatakbuhin " "ang PC card services upang magamit ang mga PCMCIA cards." #. Type: string #. Description #: ../hw-detect.templates:50 msgid "PCMCIA resource range options:" msgstr "PCMCIA resource range options:" #. Type: string #. Description #: ../hw-detect.templates:50 #, fuzzy msgid "" "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order " "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some " "Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These " "options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation " "manual or the PCMCIA HOWTO for more information." msgstr "" "May mga PCMCIA hardware na nangangailangan ng kakaibang pagsasaayos ng Para " "sa karamihan ng hardware, walang kinakailangan na isagot dito." #. Type: string #. Description #: ../hw-detect.templates:50 #, fuzzy msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here." msgstr "Para sa karamihan ng hardware, hindi nangangailangan punuan ito." #. Type: string #. Description #: ../hw-detect.templates:61 msgid "" "Some modules accept load-time parameters to customize their operation. These " "parameters are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to " "machine and cannot be determined from the hardware. An example string looks " "something like \"irq=7 io=0x220\"" msgstr "" "May mga modules na tumatanggap ng parameters sa pagpasok upang isaayos ang " "kanilang pagtakbo. Kadalasan ay itong mga parameters na ito ay ang I/O port " "at numerong IRQ na nagiiba-iba sa bawa't makina at hindi ito makukuha mula " "sa hardware. Halimbawa nito ay \"irq=7 io=0x220=\"" #. Type: string #. Description #: ../hw-detect.templates:61 msgid "If you don't know what to enter, leave it blank." msgstr "Kung hindi niyo alam ang ilalagay, iwanan ang puwang na blanko." #. Type: boolean #. Description #: ../netcfg-common.templates:4 msgid "Auto-configure network with DHCP?" msgstr "Pabayaan magsaayos ng sarili ang network ng DHCP?" #. Type: boolean #. Description #: ../netcfg-common.templates:4 msgid "" "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " "configure it by DHCP." msgstr "" "Maaring i-configure ang networking na gamit ang DHCP o sa pagpasok ng " "setting mano-mano. Kung piliin niyong gamitin ang DHCP at hindi makakuha ang " "installer ng configuration na gumagana mula sa DHCP server sa inyong " "network, bibigyan kayo ng pagkakataon na i-configure ang network ninyo mano-" "mano matapos na masubukan i-configure ito sa pamamagitan ng DHCP." #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:14 msgid "Domain name:" msgstr "Domain name:" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:14 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Ang domain name ay bahagi ng inyong Internet address sa kanan ng inyong host " "name. Kadalasan itong nagtatapos sa .com, .net, .edu, .org o .ph. Kung kayo " "ay nagtatayo ng pambahay na network, maaari kayong gumawa ng domain name na " "gagamitin ninyo sa lahat ng kompyuter niyo sa bahay." #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:22 msgid "Name server addresses:" msgstr "Name server addresses:" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:22 #, fuzzy msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "Ang mga name server" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:32 msgid "Primary network interface:" msgstr "Pangunahing network interface:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:32 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface while installing Debian. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Ang inyong makina ay may ilang mga network interface. Piliin ang isa na " "gagamitin bilang pangunahing network interface habang ini-install ang " "Debian. Kung maaari, ang unang network interface na nakakabit at nakita ay " "napili na." #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:39 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "Wireless ESSID para sa ${iface}:" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:39 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "Ang ${iface} ay wireless network interface. Mangyari po lamang na ibigay ang " "pangalan (ang ESSID) ng wireless network na ninanais ninyong gamitin ng " "${iface}. Kung nais niyong gamitin ang alinman sa mga network na maaari, " "iwanang blanko ang puwang na ito." #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:46 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "WEP key para sa wireless device ${iface}:" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:46 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Kung kinakailangan, pakibigay lamang ang WEP security key para sa wireless " "device na ${iface}. May dalawang paraan upang gawin ito:" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:46 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Kung ang inyong WEP key ay nasa anyong 'nnnn-nnnn-nn', 'nnnnnnnn' o 'nn:nn:" "nn:nn:nn:nn:nn:nn', kung saan ang n ay numero, ibigay lamang ito sa puwang " "na ito." #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:46 #, fuzzy msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "Kung ang inyong WEP key ay nasa anyong passphrase, " #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:46 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Siyempre, kung walang WEP key para sa inyong wireless network, iwanan ang " "puwang na ito na blanko." #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:61 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Hindi tanggap ang WEP key" #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:61 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "Ang WEP key '${wepkey}' ay hindi tanggap. Basahing mabuti ang \"instructions" "\"sa susunod na screen kung paano ipasok ang inyong WEP key ng tama, at " "subukan muli." #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:68 msgid "Invalid ESSID" msgstr "Hindi tanggap na ESSID" #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:68 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, " "but may contain all kinds of characters." msgstr "" "Ang ESSID \"${essid}\" ay hindi tanggap. Ang mga ESSID ay maaari lamang " "umabot ng 32 na titik, pero maaari itong gumamit ng kahit anong titik." #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:75 msgid "Hostname:" msgstr "Hostname (pangalan):" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:75 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Magbigay ng hostname (pangalan) para sa makinang ito." #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:75 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Ang hostname (pangalan) ay isang salita na nagpapakilala ng inyong makina sa " "network. Kung hindi ninyo alam kung anong hostname (pangalan) na nararapat " "sa makina niyo, kumonsulta sa inyong network administrator. Kung kayo ay " "nagtatayo ng sarili ninyong network, maaaring magimbento ng hostname " "(pangalan) dito." #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:85 msgid "Invalid hostname" msgstr "Hindi tanggap ang hostname (pangalan)" #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:85 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "Ang pangalan \"${hostname}\" ay hindi tanggap." #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:85 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-" "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may " "not begin or end with a minus sign." msgstr "" "Ang tanggap na hostname (pangalan) ay naglalaman lamang ng mga numberong0-9, " "mga titik a-z, at ang minus sign. Ito ay naghahabang 2 hanggang 63 na titik, " "at hindi maaaring mag-umpisa o mag-tapos sa minus sign." #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:94 msgid "Error" msgstr "Error" #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:94 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "May error na nangyari at ang pagsasaayos ng network ay hininto. Maaari " "ninyong subukan ito muli mula sa ugat na menu ng pag-install." #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:100 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Walang network interface na nakita" #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:100 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Walang network interface na nakita. Hindi nakahanap ng network device ang " "installer." #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:100 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Maaaring nangangailangan na magpasok ng nararapat na module para sa inyong " "network card, kung mayroon kayo nito. Kinakailangan na bumalik sa hakbang ng " "paghanap ng network hardware." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below the 70 columns limit (which means 70 characters for most languages) #: ../netcfg-common.templates:112 msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:113 msgid "Wireless network kind:" msgstr "Uri ng wireless network:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:113 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Ang mga wireless network ay managed o ad-hoc. Kung kayo ay gumagamit ng " "access point na totoo, ang inyong network ay Managed. Kung may ibang " "kompyuter na nagsisilbing 'access point', marahil ang inyong network ay Ad-" "hoc." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:120 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Pagsasaayos ng wireless network" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:124 msgid "Searching for wireless access points ..." msgstr "Naghahanap ng mga wireless access points ..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:134 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:138 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Wireless ethernet (802.11x)" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:142 msgid "wireless" msgstr "wireless" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:146 msgid "Ethernet or Fast Ethernet" msgstr "Ethernet o Fast Ethernet" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:150 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:154 msgid "Arcnet" msgstr "Arcnet" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:158 msgid "Serial-line IP" msgstr "Serial-line IP" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:162 msgid "Parallel-port IP" msgstr "Parallel-port IP" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:166 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Point-to-Point Protocol" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:170 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:174 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ISDN Point-to-Point Protocol" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:178 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Channel-to-channel" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:182 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Real channel-to-channel" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:186 msgid "Hypersocket" msgstr "Hypersocket" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:190 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Inter-user communication vehicle" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:194 msgid "Unknown interface" msgstr "Hindi kilalang interface" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #: ../netcfg-common.templates:199 msgid "Configuring network ..." msgstr "Nagsasaayos ng network ..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #: ../netcfg-common.templates:204 msgid "Configure the network" msgstr "Isaayos ang network" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:3 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP hostname:" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:3 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Maaaring mangailangan na magbigay kayo ng pangalan para sa DHCP. Kung " "gumagamit kayo ng cable modem, maaaring ibigay ang account number o pangalan " "dito." #. Type: string #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:3 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Maaaring iwanang blanko ng karamihan ng gumagamit nito." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:11 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Isinasaayos ang network gamit ang DHCP" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:15 msgid "This may take some time." msgstr "Maaaring magtagal ito." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:19 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Tagumpay ang pagsasaayos ng network" #. Type: error #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:23 msgid "No DHCP client found" msgstr "Walang DHCP client na nahanap" #. Type: error #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:23 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "Walang DHCP client na nahanap. Kailangan ng package na ito ng pump o dhcp-" "client." #. Type: error #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:23 msgid "The DHCP configuration process will be aborted." msgstr "Ang pagsasaayos ng DHCP ay hihintuin." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below the 70 columns limit (which means 70 characters for most languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:32 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Subukan muli ang pagsasaayos ng network" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-dhcp.templates:32 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "" "Subukan muli ang pagsasaayos ng sarili ang network na may DHCP hostname " "(pangalan)" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-dhcp.templates:32 #, fuzzy msgid "Configure network manually" msgstr "Isaayos ang network ng mano-mano" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-dhcp.templates:32 msgid "${wifireconf}" msgstr "${wifireconf}" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-dhcp.templates:32 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Huwag isaayos ang network sa ngayon" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:34 msgid "Network configuration method:" msgstr "Paraan ng pagsaayos ng network:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:34 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Mula dito ay maaari ninyong piliin na subukan muli ang pagsasaayos na sarili " "ng network gamit ang DHCP (maaaring magtagumpay ito kung matagal sumagot ang " "DHCP server ninyo) o isaayos ang network mano-mano. May ilang mga DHCP " "server na nangangailangan ng DHCP hostname (pangalan) na ipadala ng client, " "kaya maaari din ninyong piliin na subukan ang pagsasaayos na sarili ng DHCP " "network na gamit ang hostname (pangalan) na bigay ninyo." #. Type: note #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:44 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Sawi ang pagsasaayos ng sarili ng network" #. Type: note #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:44 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Maaring hindi gumagamit ang inyong network ng DHCP protocol. Maaari din na " "mabagal sumagot ang DHCP server ninyo o kaya ay may hindi gumagana na " "network hardware." #. Type: boolean #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:50 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Ipagpatuloy na walang default route?" #. Type: boolean #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:50 #, fuzzy msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "Tagumpay ang pagsasaayos ng sarili ng network. Gayunpaman, walang default " "route na natagpuan: hindi alam ng makina kung paano makipagtalastasan sa " "ibang mga makina sa Internet. Hindi makakapagpatuloy ang pag-iinstall kung " "wala kayo ng unang CD-ROM na opisyal mula sa Debian, isang 'Netinst' CD-ROM " "o mga package na matatagpuan sa local network." #. Type: boolean #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:50 #, fuzzy msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Kung hindi kayo sigurado, hindi kayo dapat magpatuloy na walang default " "route: tawagan ang inyong local network administrator tungkol sa problemang " "ito." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:62 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Isaayos muli ang wireless network" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #: ../netcfg-dhcp.templates:67 msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)" msgstr "Isaayos ang network gamit ang dynamic addressing (DHCP)" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-static.templates:3 msgid "IP address:" msgstr "IP address:" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-static.templates:3 msgid "" "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " "network administrator." msgstr "" "Ang IP address ay unique sa inyong makina at binubuo ito ng apat na numero " "na pinaghihiwalay ng mga tuldok. Kung hindi niyo alam kung ano ang " "gagamitin dito, kausapin ang inyong network administrator." #. Type: error #. Description #: ../netcfg-static.templates:10 msgid "Malformed IP address" msgstr "Maling anyo ng IP address" #. Type: error #. Description #: ../netcfg-static.templates:10 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255. Please try again." msgstr "" "Ang IP address na inyong binigay ay mali ang anyo. Ito ay dapat nasa anyong " "x.x.x.x na kung saan ang 'x' ay hindi lalagpas sa 255. Subukan niyong muli." #. Type: string #. Description #: ../netcfg-static.templates:16 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Point-to-point address:" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-static.templates:16 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "Ang point-to-point address ay ginagamit upang malaman ang kabilang dulo ng " "point-to-point network. Kausapin ang inyong network administrator kung " "hindi ninyo alam ang halaga nito. Ang point-to-point address ay dapat " "pinapasok bilang apat na numero na hiwalay ng mga tuldok." #. Type: string #. Description #: ../netcfg-static.templates:25 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-static.templates:25 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Ang netmask ay ginagamit upang malaman kung anong mga makina ay local sa " "inyong network. Kausapin ang inyong network administrator kung hindi niyo " "alam ang halaga nito. Ang netmask ay pinapasok bilang apat na numero na " "hiwalay ng tuldok." #. Type: string #. Description #: ../netcfg-static.templates:33 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-static.templates:33 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Ang gateway ay IP address (apat na numero na hiwalay ng mga tuldok) na " "nagpapakilala ng gateway router, na siyang kinikilala din sa katagang " "default router. Lahat ng traffic na dumadaan palabas ng inyong LAN " "(halimbawa, patungong Internet) ay pinapadala sa pamamagitan nitong router. " "May mga pagkakataaon na wala kayong router; kung ganoon, maaari ninyong " "iwanang blanko itong puwang na ito. Kung hindi niyo alam ang tamang sagot " "sa tanong na ito, kausapin ang inyong network administrator." #. Type: error #. Description #: ../netcfg-static.templates:44 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Hindi naaabot ang gateway" #. Type: error #. Description #: ../netcfg-static.templates:44 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "Ang gateway address na inyong binigay ay hindi naaabot." #. Type: error #. Description #: ../netcfg-static.templates:44 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "Maaaring may pagkakamali sa pagpasok ng inyong IP address, netmask o gateway." #. Type: boolean #. Description #: ../netcfg-static.templates:53 #, fuzzy msgid "Is this information correct?" msgstr "Tama ba ang mga inpormasyon na mga ito?" #. Type: boolean #. Description #: ../netcfg-static.templates:53 #, fuzzy msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Halaga ng pagsasaayos ng network ngayon:" #. Type: boolean #. Description #: ../netcfg-static.templates:53 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #: ../netcfg-static.templates:66 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Isaayos ang network sa pamamagitan ng static address" #. Type: select #. Description #: ../choose-mirror.templates:15 msgid "Protocol for files download:" msgstr "Protocol para sa pag-download ng mga tipunan:" #. Type: select #. Description #: ../choose-mirror.templates:15 msgid "" "Please select the file download protocol. If unsure, select \"http\"; it is " "less prone to problems involving firewalls." msgstr "" "Piliin ang protocol sa pag-download ng mga tipunan. Kung hindi sigurado, " "piliin ang \"http\"; ito ay bihirang magkaroon ng problema sa mga firewall." #. Type: string #. Description #: ../choose-mirror.templates:32 msgid "" "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." msgstr "Ibigay ang hostname (pangalan) ng mirror kung saan kukunin ang Debian." #. Type: string #. Description #: ../choose-mirror.templates:44 msgid "HTTP proxy information (blank for none):" msgstr "HTTP proxy (blanko kung wala):" #. Type: string #. Description #: ../choose-mirror.templates:44 msgid "" "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "Kung kinakailangan gumamit ng HTTP proxy upang maabot ang mundo sa labas, " "ibigay ang inpormasyon tungkol sa proxy dito. Kung hindi, iwanan itong " "blanko." #. Type: string #. Description #: ../choose-mirror.templates:44 msgid "" "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" "[[user][:pass]@]host[:port]/\"" msgstr "" "Ang impormasyon tungkol sa proxy ay dapat ibigay sa anyong \"http://[[user][:" "pass]@host[:port]/\"" #. Type: select #. Description #: ../choose-mirror.templates:55 msgid "Debian archive mirror:" msgstr "Debian archive mirror:" #. Type: select #. Description #: ../choose-mirror.templates:55 msgid "" "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " "connection to you." msgstr "" "Piliin ang Debian archive mirror. Dapat gamitin ang mirror na nasa inyong " "bansa o lugar kung hindi niyo alam kung aling mirror ang maganda ang " "koneksyon mula sa Internet sa inyo." #. Type: select #. Description #: ../choose-mirror.templates:55 msgid "Usually, ftp..debian.org is a good choice." msgstr "Madalas, ftp..debian.org ay magandang piliin." #. Type: string #. Description #: ../choose-mirror.templates:64 msgid "Debian archive mirror hostname:" msgstr "Debian archive mirror hostname:" #. Type: string #. Description #: ../choose-mirror.templates:64 msgid "" "Please enter the network name of the host from which Debian will be " "downloaded." msgstr "Ibigay ang pangalan ng makina kung saan magmumula ang Debian." #. Type: string #. Description #: ../choose-mirror.templates:71 msgid "Debian archive mirror directory:" msgstr "Debian archive mirror directory:" #. Type: string #. Description #: ../choose-mirror.templates:71 msgid "" "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is " "located." msgstr "Ibigay ang directory kung saan mahahanap ang mirror ng Debian archive." #. Type: string #. Description #: ../choose-mirror.templates:77 msgid "FTP proxy information (blank for none):" msgstr "FTP proxy information (blanko kung wala):" #. Type: string #. Description #: ../choose-mirror.templates:77 msgid "" "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, please enter the " "proxy information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "Kung kinakailangan niyong gumamit ng FTP proxy upang maabot ang mundo sa " "labas, ibigay ang impormasyon tungkol sa proxy dito. Kung hindi, iwanan " "itong blanko." #. Type: string #. Description #: ../choose-mirror.templates:77 msgid "" "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:pass]" "@]host[:port]/\"." msgstr "" "Ang impormasyon tungkol sa proxy ay dapat ibigay sa anyong \"http://[[user][:" "pass]@]host[:port]/\"." #. Type: select #. Choices #: ../cdrom-detect.templates:79 ../choose-mirror.templates:86 ../templates:8 msgid "stable, testing, unstable" msgstr "stable, testing, unstable" #. Type: select #. Description #: ../cdrom-detect.templates:80 ../choose-mirror.templates:87 ../templates:9 #, fuzzy msgid "Debian version to install:" msgstr "Burador ng Debian na i-install:" # contributed by Rick Bahague, Jr. #. Type: select #. Description #: ../cdrom-detect.templates:80 ../choose-mirror.templates:87 ../templates:9 msgid "" "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. " "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, " "that receives many of the new versions from unstable if they are not too " "buggy." msgstr "" "Ang Debian ay may iba't ibang mga flavor. Ang stable ay maiging nasulit na " "at madalang ang pagbabago. Ang unstable ay hindi pa nasusulit at madalas ang " "pagbabago. Ang testing ay nasa panggitnang kalagayan at tinatanggap ang " "marami sa mga bagong bersyon mula sa unstable na walang gaanong mga bug." #. Type: text #. Description #: ../choose-mirror.templates:95 msgid "Checking the Debian archive mirror" msgstr "Sinisiyasat ang arkibo ng Debian mirror" #. Type: text #. Description #: ../choose-mirror.templates:99 msgid "Downloading the Release file..." msgstr "Kinukuha ang tipunang Release..." #. Type: error #. Description #: ../choose-mirror.templates:103 msgid "Bad archive mirror" msgstr "Sirang arkibo ng mirror" #. Type: error #. Description #: ../choose-mirror.templates:103 #, fuzzy msgid "" "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not " "have a valid Release file on it. Please try a different mirror." msgstr "" "Ang piniling mirror ng arkibo ng Debian ay maaaring hindi masiyasat owala " "pang tamang salansan ng Release. Mangyaring pumili ng ibang mirror." #. Type: text #. Description #. main-menu #: ../choose-mirror.templates:110 msgid "Choose a mirror of the Debian archive" msgstr "Pumili ng mirror ng arkibo ng Debian" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:115 msgid "AR" msgstr "AR" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:115 msgid "CO" msgstr "CO" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:115 msgid "IL" msgstr "IL" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:115 msgid "MA" msgstr "MA" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:115 msgid "NI" msgstr "NI" #. Type: select #. Default #. Translators, you must not translate this value, but you can change it #. to one of those listed above, e.g. msgstr "GB". Square brackets are #. ignored and appear here only to distinguish this msgid from the same #. one in the Choices field. #: ../choose-mirror.templates:120 msgid "US[ Default value for http]" msgstr "US[ Default value for http]" #. Type: select #. Choices #. [NOTE] Translate the ISO country codes below into localised country names. #: ../choose-mirror.templates:128 #, fuzzy msgid "enter information manually" msgstr "Magbigay ng datos mano-mano" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "AT" msgstr "AT" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "AU" msgstr "AU" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "BE" msgstr "BE" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "BG" msgstr "BG" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "BR" msgstr "BR" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "BY" msgstr "BY" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "CA" msgstr "CA" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "CH" msgstr "CH" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "CL" msgstr "CL" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "CN" msgstr "CN" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "CR" msgstr "CR" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "CZ" msgstr "CZ" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "DE" msgstr "DE" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "DK" msgstr "DK" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "EE" msgstr "EE" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "ES" msgstr "ES" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "FI" msgstr "FI" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "FR" msgstr "FR" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "GB" msgstr "GB" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "GR" msgstr "GR" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "HK" msgstr "HK" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "HR" msgstr "HR" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "HU" msgstr "HU" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "ID" msgstr "ID" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "IE" msgstr "IE" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "IN" msgstr "IN" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "IS" msgstr "IS" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "IT" msgstr "IT" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "JP" msgstr "JP" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "KR" msgstr "KR" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "LT" msgstr "LT" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "LU" msgstr "LU" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "LV" msgstr "LV" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "MX" msgstr "MX" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "NL" msgstr "NL" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "NO" msgstr "NO" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "NZ" msgstr "NZ" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "PL" msgstr "PL" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "PT" msgstr "PT" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "RO" msgstr "RO" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "RU" msgstr "RU" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "SE" msgstr "SE" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "SG" msgstr "SG" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "SI" msgstr "SI" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "SK" msgstr "SK" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "TH" msgstr "TH" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "TR" msgstr "TR" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "TW" msgstr "TW" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "UA" msgstr "UA" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "US" msgstr "US" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror.templates:128 msgid "ZA" msgstr "ZA" #. Type: select #. Default #. Translators, you must not translate this value, but you can change it #. to one of those listed above, e.g. msgstr "GB". Square brackets are #. ignored and appear here only to distinguish this msgid from the same #. one in the Choices field. #: ../choose-mirror.templates:133 msgid "US[ Default value for ftp]" msgstr "US[ Default value for ftp]" #. Type: select #. Description #: ../choose-mirror.templates:134 msgid "Debian archive mirror country:" msgstr "Bansa ng mirror ng arkibo ng Debian:" #. Type: select #. Description #: ../choose-mirror.templates:134 msgid "" "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " "the best choice." msgstr "" "Ang layunin ay makahanap ng mirror ng arkibo ng Debian na malapit sa " "sariling network -- dapat mabatid na ang kalapit na bansa o maging ang " "sariling bansa ay maaaring hindi ang pinakamainam na piliin." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../download-installer.templates:4 msgid "Download installer components" msgstr "Hugutin ang mga bahagi ng installer" #. Type: select #. Choices #: ../templates:3 #, fuzzy msgid "Retry, Change mirror, Cancel" msgstr "Subukan muli, Palitan ang mirror, Kansel" #. Type: select #. Description #: ../templates:5 #, fuzzy msgid "Downloading a file failed:" msgstr "Sawi ang pagkuha ng isang tipunan:" #. Type: select #. Description #: ../templates:5 #, fuzzy msgid "" "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a " "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the " "download, select a different mirror, or cancel and choose another " "installation method." msgstr "" "Sawi ang pagkuha ng installer ng isang tipunan mula sa mirror. Maaaring may " "problema sa inyong network, o sa mirror. Maaaring subukan muli ang pagkuha, " "pumili ng ibang mirror, o kanselahin at pumili ng ibang paraan ng pag-" "install." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-cdrom.templates:4 #, fuzzy msgid "Load installer components from CD" msgstr "Kunin ang mga component ng installer mula sa CD" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 #, fuzzy msgid "Failed to copy file from CDROM. Retry?" msgstr "Sawi ang pagkopya ng tipunan mula sa CDROM. Subukan muli?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 #, fuzzy msgid "" "There was a problem reading data from the CDROM. Please make sure it is in " "the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your " "CDROM." msgstr "" "May problemang naganap sa pagbasa ng datos mula sa CDROM. Pakisiguro na ito " "ay nasa drive. Kung hindi umandar sa pagsubok muli, kailangan niyong suriin " "ang ayos ng inyong CDROM." #. Type: text #. Description #: ../partman.templates:3 #, fuzzy msgid "Starting up the partitioner" msgstr "Inuumpisahan ang panghati" #. Type: text #. Description #: ../partman.templates:11 #, fuzzy msgid "Scanning disks..." msgstr "Nagtatanaw ng mga disk..." #. Type: text #. Description #: ../partman.templates:15 msgid "Detecting file systems..." msgstr "Hinahanap ang mga file system..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman.templates:31 #, fuzzy msgid "" "This partitioner doesn't have information about the default type of the " "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to " "debian-boot@lists.debian.org with information." msgstr "" "Ang pang-partisyon na ito ay walang impormasyon tungkol sa default na uri " "ng mga partisyon teybol sa inyong arkitektura. Mangyari lamang na " "magpadala ng e-mail sa debian-boot@lists.debian.org na kasama ang " "impormasyon." #. Type: boolean #. Description #: ../partman.templates:31 #, fuzzy msgid "" "Please note that if the type of the partition table is unsupported by " "libparted, then this partitioner will not work properly." msgstr "" "Dapat mabatid na kung ang uri ng partisyon teybol ay hindi suportado " "ng libparted, ay hindi gagana ng tugma ang pang-partisyon na ito." #. Type: boolean #. Description #: ../partman.templates:42 msgid "Continue with partitioning?" msgstr "Ituloy ang pag-partisyon?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman.templates:42 #, fuzzy msgid "" "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have " "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly " "recommended that you exit this partitioner." msgstr "" "Ang pang-partisyon na ito ay batay sa library na libparted na walang suporta" "sa uri ng partisyon teybol ng inyong arkitektura. Malakas na mungkahi na " "hintuin ang pang-partisyon na ito." #. Type: boolean #. Description #: ../partman.templates:42 #, fuzzy msgid "" "If you can, please help to add support for your partition table type to " "libparted." msgstr "" "Kung maaari, tumulong kayo sa pagdagdag ng suporta para sa uri ng " "partisyon teybol ninyo sa libparted." #. Type: error #. Description #: ../partman.templates:52 msgid "No partitionable media" msgstr "Walang media na maaaring i-partisyon" #. Type: error #. Description #: ../partman.templates:52 msgid "No partitionable media were found." msgstr "Walang nahanap na media na maaaring i-partisyon." #. Type: error #. Description #: ../partman.templates:52 msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine." msgstr "Pakisuri na may hard disk na nakakabit sa makinang ito." #. Type: select #. Description #: ../partman.templates:60 #, fuzzy msgid "" "This is an overview of your currently configured partitions and mount " "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialise its " "partition table." msgstr "" "Ito ay tanaw ng kasalukuyang pagkaayos ng mga partisyon at mga mount " "point ninyo. Pumili ng partisyon upang baguhin ang mga setting nito (file system, " "mount point, atbp.), ng free space upang bumuo ng partisyon, o ng device upang " "mag-initialise ng partisyon teybol." #. Type: boolean #. Description #: ../partman.templates:65 msgid "Create new empty partition table on this device?" msgstr "Bumuo ng bagong partisyon teybol na walang laman sa device na ito?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman.templates:65 #, fuzzy msgid "" "You have selected an entire device to partition. If you proceed with " "creating a new partition table on the device, then all current partitions " "will be removed." msgstr "" "Napili niyo ang isang buong device na i-partisyon. Kung itutuloy niyo ang " "pagbuo ng bagong partisyon teybol sa device na ito, lahat ng mga partisyon " "na kasalukuyan ay matatanggal." #. Type: boolean #. Description #: ../partman.templates:65 msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish." msgstr "Dapat niyong mabatid na maikakalag niyo ang hakbang na ito mamaya " "kung inyong naisin." #. Type: boolean #. Description #: ../partman.templates:75 msgid "Write a new empty partition table?" msgstr "Isulat ang bagong partisyon teybol?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman.templates:75 msgid "" "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition " "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to " "the disk immediately." msgstr "" "Dahil sa mga hangganan ng kasalukuyang implementasyon ng mga partisyon " "teybol ng Sun sa libparted, ang bagong nabuo na partisyon teybol ay kailangang " "isulat sa disk kaagad." #. Type: boolean #. Description #: ../partman.templates:75 msgid "" "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on " "the disk will be irreversibly removed." msgstr "" "HINDI MAIKAKALAG ang hakbang na ito mamaya at lahat ng mga datos sa " "disk ay matatanggal ng tuluyan." #. Type: boolean #. Description #: ../partman.templates:75 msgid "" "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write " "it to disk." msgstr "" "Tiyakin kung nais niyong bumuo ng bagong partisyon teybol at isulat ito sa disk." #. Type: boolean #. Description #: ../partman.templates:89 msgid "Continue with the installation?" msgstr "Ituloy ang pag-install?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman.templates:89 msgid "" "No partition table changes and no creation of filesystems have been planned." msgstr "Walang pagbabago sa partisyon teybol at walang nakatakdang pagbuo ng mga filesystem." #. Type: boolean #. Description #: ../partman.templates:89 #, fuzzy msgid "" "If you plan on using already created filesystems, be aware that existing " "files may prevent the successful installation of the base system." msgstr "" "Kung balak niyong gumamit ng mga filesystem na buo na, dapat niyong mabatid " "na maaaring maging balakid ang mga tipunan sa filesystem sa tagumpay na " "pag-install ng base system." #. Type: boolean #. Description #: ../partman.templates:98 msgid "Write the changes to disks?" msgstr "Isulat ang mga pagbabago sa mga disk?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman.templates:98 msgid "If you continue, the changes listed below will be written to the disks." msgstr "Kung inyong ipagpatuloy, masusulat sa mga disk ang mga pagbabagong nakatala sa ibaba." #. Type: boolean #. Description #: ../partman.templates:98 #, fuzzy msgid "" "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " "well as on the partitions that are going to be formatted." msgstr "" "BABALA: Buburahin ng hakbang na ito ang lahat ng datos sa partisyon na " "tatanggalin pati na rin ang mga partisyon na i-fo-format." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-lvm.templates:8 ../partman-md.templates:12 #: ../partman.templates:98 msgid "${ITEMS}" msgstr "${ITEMS}" #. Type: text #. Description #: ../partman.templates:109 msgid "The following partitions are going to be formatted:" msgstr "Ang mga susunod na mga partisyon ay i-fo-format:" #. Type: text #. Description #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journalling file system" #: ../partman.templates:114 msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}" msgstr "partisyon #${PARTITION} ng ${DEVICE} gamit ang ${TYPE}" #. Type: text #. Description #: ../partman.templates:118 #, fuzzy msgid "The partition tables of the following devices are changed:" msgstr "Ang tabla ng partisyon sa mga susunod na mga device ay binago:" #. Type: select #. Description #: ../partman.templates:123 msgid "What to do with this device:" msgstr "Anong gagawin sa device na ito:" #. Type: select #. Description #: ../partman.templates:128 #, fuzzy msgid "How to use this free space:" msgstr "Paano gagamitin itong libreng lugar:" #. Type: select #. Description #: ../partman.templates:133 msgid "Partition settings:" msgstr "Pagkaayos ng mga partisyon:" #. Type: select #. Description #: ../partman.templates:133 #, fuzzy msgid "" "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} " "${DESTROYED}" msgstr "" "Binabago niyo ang partisyon #${PARTITION} ng ${DEVICE}. ${OTHERINFO} " "${DESTROYED}" #. Type: text #. Description #: ../partman.templates:138 msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}." msgstr "Ang partisyon na ito ay na-format ng ${FILESYSTEM}." #. Type: text #. Description #: ../partman.templates:142 #, fuzzy msgid "No existing file system was detected in this partition." msgstr "Walang mga file system na nahanap sa partisyon na ito." #. Type: text #. Description #: ../partman.templates:146 #, fuzzy msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!" msgstr "Lahat ng datos na nakapasok dito ay MABUBURA!" #. Type: note #. Description #: ../partman.templates:150 msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." msgstr "Ang partisyon ay nagmumula sa ${FROMCHS} hanggang sa ${TOCHS}." #. Type: note #. Description #: ../partman.templates:154 msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." msgstr "Ang libreng lugar ay nagmumula sa ${FROMCHS} hanggang sa ${TOCHS}." #. Type: text #. Description #: ../partman-auto.templates:3 ../partman.templates:158 msgid "Please wait..." msgstr "Maghintay ng sandali..." #. Type: text #. Description #: ../partman.templates:162 msgid "Partitions formatting" msgstr "Pag-format ng mga partisyon" #. Type: text #. Description #: ../partman.templates:166 #, fuzzy msgid "Processing..." msgstr "Nagpoproseso..." #. Type: text #. Description #: ../partman.templates:178 #, fuzzy msgid "Done setting up the partition" msgstr "Tapos na sa pagayos ng partisyon" #. Type: text #. Description #: ../partman.templates:182 #, fuzzy msgid "Finish partitioning and write changes to disk" msgstr "Tapusin ang pagayos ng partisyon at isulat ang pagbabago sa disk" #. Type: text #. Description #: ../partman.templates:186 #, fuzzy msgid "Undo changes to partitions" msgstr "Bawiin ang pagbabago sa mga partisyon" #. Type: text #. Description #: ../partman.templates:190 msgid "Show Cylinder/Head/Sector information" msgstr "Ipakita ang inpormasyon tungkol sa Cylinder/Head/Sector" #. Type: text #. Description #: ../partman.templates:194 #, no-c-format msgid "Dump partition info in %s" msgstr "I-dump ang info ng partisyon sa %s" #. Type: text #. Description #. Keep short #: ../partman.templates:199 msgid "FREE SPACE" msgstr "LIBRENG LUGAR" #. Type: text #. Description #. "unusable free space". No more than 8 symbols. #: ../partman.templates:204 msgid "unusable" msgstr "unusable" #. Type: text #. Description #. "primary partition". No more than 8 symbols. #: ../partman.templates:209 msgid "primary" msgstr "primary" #. Type: text #. Description #. "logical partition". No more than 8 symbols. #: ../partman.templates:214 msgid "logical" msgstr "logical" #. Type: text #. Description #. "primary or logical". No more than 8 symbols. #: ../partman.templates:219 msgid "pri/log" msgstr "pri/log" #. Type: text #. Description #. How to print the partition numbers in your language #. Examples: #. %s. #. No %s #. N. %s #: ../partman.templates:228 #, no-c-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #. Type: text #. Description #. For example IDE0 master (hda) #: ../partman.templates:233 #, no-c-format msgid "IDE%s master (%s)" msgstr "IDE%s master (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 slave (hdd) #: ../partman.templates:238 #, no-c-format msgid "IDE%s slave (%s)" msgstr "IDE%s slave (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) #: ../partman.templates:243 #, no-c-format msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" msgstr "IDE%s master, partisyon #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) #: ../partman.templates:248 #, no-c-format msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" msgstr "IDE%s slave, partisyon #%s (%s)" #. Type: text #. Description #: ../partman.templates:252 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" #. Type: text #. Description #: ../partman.templates:256 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partisyon #%s (%s)" #. Type: text #. Description #: ../partman.templates:260 #, no-c-format msgid "RAID%s device #%s" msgstr "RAID%s device #%s" #. Type: text #. Description #: ../partman.templates:264 #, no-c-format msgid "LVM VG %s, LV %s" msgstr "LVM VG %s, LV %s" #. Type: text #. Description #: ../partman.templates:268 msgid "Cancel this menu" msgstr "Kanselahin ang menu na ito" #. Type: text #. Description #. Main menu entry #: ../partman.templates:273 msgid "Partition disks" msgstr "Hatiin ang mga disk" #. Type: text #. Description #: ../partman-auto.templates:7 msgid "Computing the new partitions..." msgstr "Tinatantiya ang mga bagong mga partisyon..." #. Type: error #. Description #: ../partman-auto.templates:11 msgid "" "This probably happened because the selected disk or free space is too small " "to be automatically partitioned." msgstr "" "Malamang ay nangyari ito dahil ang napiling disk o free space ay masyadong " "maliit upang ma-partisyon ito ng awtomatiko." #. Type: error #. Description #: ../partman-auto.templates:17 msgid "Failed to partition the selected disk" msgstr "Sawi sa pag-partisyon ng napiling disk" #. Type: error #. Description #: ../partman-auto.templates:17 msgid "" "This probably happened because there are too many (primary) partitions in " "the partition table." msgstr "" "Malamang ay nangyari ito dahil marami masyadong (pangunahing) partisyon " "sa partisyon teybol." #. Type: select #. Description #: ../partman-auto.templates:24 msgid "Partitioning method:" msgstr "Paraan ng pag-partisyon:" #. Type: select #. Description #: ../partman-auto.templates:24 msgid "" "This installer can guide you through partitioning a disk for use by Debian, " "or if you prefer, you can do it manually. If you do choose to use the guided " "partitioning tool, you will still have a chance later to see the results, " "customise it, and even undo the partitioning if you do not like it." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../partman-auto.templates:39 msgid "Disk space to partition:" msgstr "Disk space na i-pa-partisyon:" #. Type: select #. Description #: ../partman-auto.templates:44 msgid "Partitioning scheme:" msgstr "Balak na pag-partisyon:" #. Type: select #. Description #: ../partman-auto.templates:44 msgid "" "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " "are unsure, choose the first one." msgstr "" "Ang disk ay maaaring i-partisyon gamit ang isa sa ilang mga paraan. Kung " "hindi kayo nakakatiyak, piliin ang una." #. Type: error #. Description #: ../partman-auto.templates:50 msgid "Unusable free space" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-auto.templates:50 msgid "" "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are " "probably too many (primary) partitions in the partition table." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-auto.templates:67 msgid "Guided partitioning" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-auto.templates:71 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "" #. Type: text #. Description #. for example "Erase entire disk: IDE0 master - Maxtor 46L489" #: ../partman-auto.templates:76 msgid "Erase entire disk: ${DEVICE}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-auto.templates:80 msgid "Manually edit partition table" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-auto.templates:84 msgid "Automatically partition the free space" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-auto.templates:88 msgid "All files in one partition (recommended for new users)" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-auto.templates:92 msgid "Desktop machine" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-auto.templates:96 msgid "Multi-user workstation" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:3 msgid "" "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:7 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:11 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:15 msgid "" "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " "of ${DEVICE}..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:19 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:23 msgid "" "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE} found uncorrected errors." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:32 ../templates:7 msgid "Go back to the menu and correct errors?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:32 msgid "" "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found " "uncorrected errors." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:32 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the " "partition will be used as is." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:41 ../templates:16 msgid "Failed to create a file system" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:41 msgid "" "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " "failed." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:47 msgid "Failed to create a swap space" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:47 msgid "" "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:52 ../templates:22 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:52 msgid "" "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #" "${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:52 ../templates:22 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from " "there, this partition will not be used at all." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../partman-basicfilesystems.templates:61 msgid "/ - the root file system" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../partman-basicfilesystems.templates:61 msgid "/boot - static files of the boot loader" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../partman-basicfilesystems.templates:61 msgid "/home - user home directories" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../partman-basicfilesystems.templates:61 msgid "/tmp - temporary files" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../partman-basicfilesystems.templates:61 msgid "/usr - static data" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../partman-basicfilesystems.templates:61 msgid "/var - variable data" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../partman-basicfilesystems.templates:61 msgid "/srv - data for services provided by this system" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../partman-basicfilesystems.templates:61 msgid "/opt - add-on application software packages" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../partman-basicfilesystems.templates:61 msgid "/usr/local - local hierarchy" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../partman-basicfilesystems.templates:66 msgid "/dos" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../partman-basicfilesystems.templates:66 msgid "/windows" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../partman-basicfilesystems.templates:66 msgid "Enter manually" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../partman-basicfilesystems.templates:66 msgid "Do not mount it" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:71 ../templates:36 msgid "Mount point for this partition:" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:75 ../templates:40 msgid "Invalid mount point" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:75 ../templates:40 msgid "The mount point you entered is invalid." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:75 ../templates:40 msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:82 msgid "Label for the file system in this partition:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:86 msgid "Format the swap area:" msgstr "" #. Type: text #. Description #. In the following context: "Format the partition: yes" #: ../partman-basicfilesystems.templates:91 msgid "yes" msgstr "oo" #. Type: text #. Description #. In the following context: "Format the partition: no" #: ../partman-basicfilesystems.templates:96 msgid "no" msgstr "hindi" #. Type: text #. Description #. label of file system #: ../partman-basicfilesystems.templates:101 msgid "Label:" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Up to 24 character positions #: ../partman-basicfilesystems.templates:111 msgid "Reserved blocks:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:115 msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Up to 25 character positions #: ../partman-basicfilesystems.templates:120 msgid "Typical usage:" msgstr "" #. Type: text #. Description #. In the following context: "Typical usage: standard" #: ../partman-basicfilesystems.templates:125 msgid "standard" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:133 msgid "Typical usage of this partition:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:133 msgid "" "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " "system parameters can be chosen for that use." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:133 msgid "" "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." msgstr "" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. This is an item in the menu "Partition settings" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. This is an item in the menu "Action on the partition" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. This is an item in the menu "Partition settings" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. This is an item in the menu "Partition settings" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. This is an item in the menu "Partition settings" #: ../partman-basicfilesystems.templates:145 ../templates:32 msgid "Mount point:" msgstr "" #. Type: text #. Description #. In the following context: "Mount point: none" #: ../partman-basicfilesystems.templates:150 msgid "none" msgstr "wala" #. Type: text #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:154 msgid "Ext2 file system" msgstr "Ext2 file system" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:159 msgid "ext2" msgstr "ext2" #. Type: text #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:163 msgid "FAT16 file system" msgstr "FAT16 file system" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:168 msgid "fat16" msgstr "fat16" #. Type: text #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:172 msgid "FAT32 file system" msgstr "FAT32 file system" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:177 msgid "fat32" msgstr "fat32" #. Type: text #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:190 msgid "swap area" msgstr "swap area" #. Type: text #. Description #. Short variant of `swap space' #: ../partman-basicfilesystems.templates:195 msgid "swap" msgstr "swap" #. Type: multiselect #. Choices #: ../partman-basicfilesystems.templates:203 ../templates:41 ../templates:52 msgid "noatime - do not update inode access times at each access" msgstr "noatime - do not update inode access times at each access" #. Type: multiselect #. Choices #: ../partman-basicfilesystems.templates:203 ../templates:41 ../templates:52 msgid "nodev - do not support character or block special devices" msgstr "nodev - do not support character or block special devices" #. Type: multiselect #. Choices #: ../partman-basicfilesystems.templates:203 ../templates:41 ../templates:52 msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits" msgstr "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits" #. Type: multiselect #. Choices #: ../partman-basicfilesystems.templates:203 ../templates:41 ../templates:52 msgid "noexec - do not allow execution of any binaries" msgstr "noexec - do not allow execution of any binaries" #. Type: multiselect #. Choices #: ../partman-basicfilesystems.templates:203 ../templates:41 ../templates:52 msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled" msgstr "usrquota - user disk quota accounting enabled" #. Type: multiselect #. Choices #: ../partman-basicfilesystems.templates:203 ../templates:41 ../templates:52 msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled" msgstr "grpquota - group disk quota accounting enabled" #. Type: multiselect #. Choices #: ../partman-basicfilesystems.templates:209 ../templates:41 ../templates:52 msgid "ro - mount the file system read-only" msgstr "ro - mount the file system read-only" #. Type: multiselect #. Choices #: ../partman-basicfilesystems.templates:209 ../templates:41 ../templates:52 msgid "sync - all input/output activities occur synchronously" msgstr "sync - all input/output activities occur synchronously" #. Type: multiselect #. Choices #: ../partman-basicfilesystems.templates:209 msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors" msgstr "quiet - changing owner and permissions does not return errors" #. Type: multiselect #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:210 ../templates:42 ../templates:53 msgid "Mount options:" msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:210 ../templates:42 msgid "Mount options can tune the behaviour of the file system." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:3 msgid "" "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7 msgid "" "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE} found uncorrected errors." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the " "partition will not be used at all." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:16 msgid "" "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:22 msgid "" "No mount point is assigned for the ext3 filesystem in partition #" "${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:42 ../templates:53 msgid "Mount options can tune the behavior of the file system." msgstr "" #. Type: text #. Description #. File system name #: ../templates:48 msgid "Ext3 journalling file system" msgstr "Ext3 journalling file system" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../templates:53 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: select #. Description #: ../anna.templates:4 msgid "Retriever to use:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../anna.templates:4 msgid "" "The retriever is responsible for fetching installer components to be loaded." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../anna.templates:11 msgid "" "Most things you will need will be loaded automatically. The listed installer " "components all have low priority and are probably not necessary, but may be " "interesting to some users." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../anna.templates:22 msgid "Installer components to load:" msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../anna.templates:22 msgid "" "To save memory, not all of the installer modules will be loaded by default. " "The listed installer components are not all necessary for a basic install, " "but you may need some of them, especially certain kernel modules, so look " "through the list carefully and select the components you need." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../anna.templates:22 msgid "" "Note that if you select a component that requires others, those components " "will also be loaded." msgstr "" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when loading udebs #: ../anna.templates:34 msgid "Loading components of the Debian installer" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../anna.templates:38 msgid "Retrieving ${PACKAGE}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../anna.templates:42 msgid "Unpacking ${PACKAGE}" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../anna.templates:46 msgid "Failed to load installer component" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../anna.templates:46 msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../anna.templates:52 msgid "Continue the install without loading kernel modules?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../anna.templates:52 msgid "" "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the " "kernel used by this version of the installer and the kernel version " "available in the archive." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../anna.templates:52 msgid "" "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by " "choosing to install a different version of Debian. The install will probably " "fail to work if you continue without kernel modules." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-installer.templates:4 msgid "Load installer components" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../base-installer.templates:4 msgid "Proceed with installation to unclean target?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../base-installer.templates:4 msgid "" "The target filesystem contains files from a past installation. These files " "could break the installation process or cause a broken system to be " "installed." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:11 msgid "Cannot install Debian" msgstr "Hindi ma-install ang Debian" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:11 msgid "" "The installer cannot figure out how to install Debian. No installable CD-ROM " "was found and no valid mirror was configured." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:17 msgid "No filesystem mounted on /target" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:17 msgid "" "Before the installation can proceed, a root filesystem must be mounted on /" "target. The partitioner and formatter should have done this for you." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:23 msgid "Not installing to unclean target" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:23 msgid "" "The installation to the target filesystem has been canceled, as the target " "filesystem contains files from a past installation, which could break the " "installation process or cause a broken system to be installed. You should go " "back and erase or format the target filesystem before proceeding with the " "install." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:32 msgid "Failed to install the base system" msgstr "Sawi ang pag-install ng base system" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:32 msgid "The base system installation into /target/ failed." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:39 msgid "" "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:46 msgid "Base system installation error" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:46 msgid "The debootstrap program exited abnormally." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:53 msgid "The following error occurred:" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:53 msgid "${ERROR}" msgstr "${ERROR}" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:62 msgid "Unable to install a kernel" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:62 msgid "No kernel package is selected for installation." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:67 msgid "Unable to install the selected kernel" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:67 msgid "" "An error was returned while trying to install the kernel into the target " "system." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:67 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../base-installer.templates:78 msgid "Kernel to install:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../base-installer.templates:78 msgid "" "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " "make the system bootable from the hard drive." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:84 msgid "No installable kernel found" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:84 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:84 msgid "The current default kernel package is '${KERNEL}'." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:84 msgid "" "You may try to continue though this rather strange error is probably fatal." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:93 msgid "Unable to install initrd-tools" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:93 msgid "" "An error was returned while trying to install the initrd-tools package onto " "the target system." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:93 msgid "Check /var/log/messages or see virtual console 3 for the details." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:101 msgid "${SUBST0} was not pre-downloaded." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:106 msgid "Unknown location ${SUBST0}." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:111 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:116 msgid "Invalid Release file: no valid components." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:121 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:126 msgid "Couldn't download ${SUBST0}." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:131 msgid "Debootstrap Error" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:131 msgid "Interrupt caught... Exiting." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:136 msgid "Installing the Debian base system" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:140 msgid "Preparing to install the Debian base system..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:144 ../templates:12 msgid "Running ${SCRIPT}..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:148 msgid "Checking the target file system" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:152 msgid "Retrieving Release file" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:156 msgid "Finding package sizes" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:160 msgid "Retrieving Packages files" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:164 msgid "Retrieving packages" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:168 msgid "Extracting packages" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:172 msgid "Installing the base system" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:176 msgid "${SECTION}: ${INFO}..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:180 msgid "Validating ${SUBST0}..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:184 msgid "Retrieving ${SUBST0}..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:188 msgid "Extracting ${SUBST0}..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:192 msgid "Checking package size: ${SUBST0}..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:196 msgid "Installing core packages..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:200 msgid "Unpacking required packages..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:204 msgid "Configuring required packages..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:208 msgid "Installing base packages..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:212 msgid "Base system installed successfully." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:216 msgid "Configuring APT sources..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:220 msgid "Updating the list of available packages..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:224 msgid "Installing extra packages..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:228 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:232 msgid "Creating device files..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:236 msgid "Selecting the kernel to install..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:240 msgid "Installing the kernel..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:244 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:248 msgid "Installing the PCMCIA modules" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #: ../base-installer.templates:253 msgid "Install the base system" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../baseconfig-udeb.templates:4 msgid "Run second stage installer from within first stage installer?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../baseconfig-udeb.templates:4 msgid "" "It is possible to configure the base system within the first stage installer " "(before rebooting from the hard drive), by running it in a chroot " "environment." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../baseconfig-udeb.templates:12 msgid "Configure the base system before rebooting" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-installer.templates:4 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-installer.templates:4 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new Debian system." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-installer.templates:16 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-installer.templates:16 msgid "" "It seems that this installation of Debian is the only operating system on " "this computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to " "the master boot record of your first hard drive." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-installer.templates:16 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-installer.templates:29 msgid "Install the GRUB bootloader to XFS filesystem?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-installer.templates:29 msgid "" "The GRUB bootloader installation often fails or hangs when /boot is on a XFS " "filesystem. Using LILO in this situation is recommended." msgstr "" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: string #. Description #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: string #. Description #: ../aboot-installer.templates:12 ../grub-installer.templates:35 #: ../palo-installer.templates:3 ../yaboot-installer.templates:45 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../grub-installer.templates:35 msgid "" "You need to make the newly installed Debian system bootable, by installing " "the GRUB bootloader on a bootable device. The usual way to do this is to " "install GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you " "prefer, you can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or " "even to a floppy." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../grub-installer.templates:35 msgid "" "The device can be specified using GRUB's \"(hdn,m)\" notation, or as a " "device in /dev. Below are some examples:\n" " - \"(hd0)\" or \"/dev/hda\" will install GRUB to the master boot record of\n" " your first hard drive (IDE);\n" " - \"(hd0,1)\" or \"/dev/hda2\" will use the second partition of your first\n" " IDE drive;\n" " - \"(hd2,4)\" or \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of " "your\n" " third drive (SCSI here);\n" " - \"(fd0)\" or \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-installer.templates:55 msgid "GRUB installation failed. Continue anyway?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-installer.templates:55 msgid "" "The grub package failed to install into /target/. Installing GRUB as a boot " "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " "to GRUB, so continuing the installation may be possible." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../grub-installer.templates:62 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../grub-installer.templates:62 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../grub-installer.templates:69 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../grub-installer.templates:69 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../grub-installer.templates:69 msgid "This is a fatal error." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../grub-installer.templates:76 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../grub-installer.templates:80 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../grub-installer.templates:84 msgid "Installing the 'grub' package..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../grub-installer.templates:88 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../grub-installer.templates:92 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../grub-installer.templates:96 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../grub-installer.templates:100 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../grub-installer.templates:105 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Main menu item #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: note #. Description #: ../network-console.templates:55 ../templates:4 msgid "Finish the installation" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:8 msgid "Finishing the installation" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:16 msgid "Configuring network..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:20 msgid "Setting up frame buffer..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:24 msgid "Preparing for base-config..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:28 msgid "Saving installation logs to /var/log/debian-installer/..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:32 msgid "Unmounting file systems..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:36 msgid "Rebooting into your new Debian system..." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:40 msgid "Installation complete" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:40 msgid "" "Installation is complete, so it is time to boot into your new Debian system. " "Make sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that your " "system boots from the disk to which Debian was installed." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../mdcfg-utils.templates:4 msgid "Configure MD devices" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:8 msgid "Multidisk (MD) not available" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:8 msgid "" "The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be " "solved by loading the needed modules." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../mdcfg-utils.templates:14 msgid "Create MD device" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../mdcfg-utils.templates:14 msgid "Delete MD device" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../mdcfg-utils.templates:14 msgid "Finish" msgstr "Wakas" #. Type: select #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:15 msgid "Multidisk configuration actions" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:15 msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:15 msgid "" "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:22 msgid "No RAID partitions available" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:22 msgid "" "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. " "Please create such a partition, or delete an already used multidisk device " "to free its partitions." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:22 msgid "" "If you have such partitions, they might contain actual filesystems, and are " "therefore not available for use by this configuration utility." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:32 msgid "Not enough RAID partitions available" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:32 msgid "" "There are not enough RAID partitions available for your selected " "configuration. You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your " "configuration requires ${REQUIRED} partitions." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../mdcfg-utils.templates:39 msgid "RAID0" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../mdcfg-utils.templates:39 msgid "RAID1" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../mdcfg-utils.templates:39 msgid "RAID5" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:40 msgid "Multidisk device type:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:40 msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:45 msgid "Number of active devices for the RAID1 array:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:45 msgid "" "The RAID1 array will consist of both active and spare partitions. The active " "partitions are those used, while the spare devices will only be used if one " "or more of the active devices fail." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:54 msgid "Number of spare devices for the RAID1 array:" msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:59 msgid "Spare devices for the RAID1 multidisk device:" msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:59 msgid "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} spare devices." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:69 msgid "Number of active devices for the RAID5 array:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:69 msgid "" "The RAID5 array will consist of both active and spare partitions. The active " "partitions are those used, while the spare devices will only be used if one " "or more of the active devices fail. A minimum of three active devices is " "required." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:69 msgid "NOTE: this setting cannot be changed later." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:79 msgid "Number of spare devices for the RAID5 array:" msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:84 msgid "Spare devices for the RAID5 multidisk device:" msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:84 msgid "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} spare devices." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:84 msgid "" "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose " "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the " "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be " "able to add them later to the array." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:95 msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:" msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:95 msgid "" "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in " "this array." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:102 msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:" msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:102 msgid "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} active devices." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:111 msgid "Active devices for the RAID5 multidisk device:" msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:111 msgid "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} active devices." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:111 msgid "" "Please choose which partitions are active devices. You must select exactly " "${COUNT} partitions." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../mdcfg-utils.templates:119 msgid "Cancel" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:120 msgid "Multidisk device to be deleted:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:120 msgid "" "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its " "components." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:120 msgid "" "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or " "devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after " "the deletion." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:120 msgid "" "If you select a device for deletion, you will get some information about it " "and you will be given the option of aborting this operation." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:133 msgid "No multidisk devices available" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:133 msgid "No multidisk devices are available for deletion." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:139 msgid "Really delete this multidisk device?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:139 msgid "" "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk " "device:" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:139 msgid "" " Device: ${DEVICE}\n" " Type: ${TYPE}\n" " Component devices:" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:139 msgid "${DEVICES}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../network-console.templates:5 msgid "Continue installation remotely using SSH" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../network-console.templates:9 msgid "Start menu, Start shell" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../network-console.templates:11 msgid "Network console option:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../network-console.templates:11 msgid "" "This is the network console for the Debian installer. From here, you may " "start the Debian installer main menu, or execute an interactive shell." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../network-console.templates:11 msgid "To return to this menu, you will need to log in again." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../network-console.templates:20 msgid "Generating SSH host key" msgstr "" #. Type: password #. Description #: ../network-console.templates:24 msgid "Remote installation password:" msgstr "" #. Type: password #. Description #: ../network-console.templates:24 msgid "" "You need to set a password for remote access to the Debian installer. A " "malicious or unqualified user with access to the installer can have " "disastrous results, so you should take care to choose a password that is not " "easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a word " "that could be easily associated with you, like your middle name." msgstr "" #. Type: password #. Description #: ../network-console.templates:24 msgid "" "This password is used only by the Debian installer, and will be discarded " "once you finished the installation." msgstr "" #. Type: password #. Description #: ../network-console.templates:37 msgid "Password confirmation:" msgstr "" #. Type: password #. Description #: ../network-console.templates:37 msgid "" "Please enter the same remote installation password again to verify that you " "have typed it correctly." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../network-console.templates:43 msgid "Password empty" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../network-console.templates:43 msgid "" "You seem to have entered an empty remote installation password. That is not " "secure. Please enter a password again." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../network-console.templates:49 msgid "Password mismatch" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../network-console.templates:49 msgid "" "The two passwords you entered were not the same. Please enter a password " "again." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../network-console.templates:55 msgid "" "To finish the installation, please start the newly installed system and use " "an SSH client to log in as the \"installer\" user." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../network-console.templates:61 msgid "Start SSH" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../network-console.templates:61 msgid "" "To continue the installation, please use an SSH client to log in as the " "\"installer\" user." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../network-console.templates:61 msgid "The fingerprint of this SSH server's host key is: ${fingerprint}" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../network-console.templates:61 msgid "" "Please check this carefully against the fingerprint reported by your SSH " "client." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:3 msgid "${DISCS}, Finish" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:4 msgid "Disk to partition:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:4 msgid "Please choose one of the listed disks, to create partitions on it." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:9 msgid "No disk found" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:9 msgid "" "Unable to find any disk in your system. Maybe some kernel modules need to be " "loaded." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:15 msgid "Partitioning error" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:15 msgid "Failed to partition the disk ${DISC}." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../templates:21 msgid "Partition a hard drive" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "Check CD-ROM integrity?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:9 msgid "Insert a Debian CD-ROM" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:9 msgid "" "Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before " "continuing." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:15 msgid "Failed to mount CD-ROM" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:15 msgid "" "The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the media " "and cables, and try it again." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:21 msgid "No valid Debian CD-ROM" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:21 msgid "" "The CD-ROM you have inserted is not a valid Debian CD-ROM. Please change the " "disk." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:27 msgid "Failed to open checksum file" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:27 msgid "" "Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the checksums " "of the files located on the CD-ROM." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:33 msgid "Integrity test successful" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:33 msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:38 msgid "Integrity test failed" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:38 msgid "" "The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or this " "file may have been corrupted." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:45 msgid "Check the integrity of another CD-ROM?" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:49 msgid "Insert Debian boot CD-ROM" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:49 msgid "" "Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM to continue with " "the installation." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:55 msgid "Checking CD-ROM integrity" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:59 msgid "Checking file: ${FILE}" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../templates:64 msgid "Check the CD-ROM(s) integrity" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../cdrom-detect.templates:4 msgid "Load CD-ROM drivers from a driver floppy?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../cdrom-detect.templates:4 msgid "" "You may need to load additional CD-ROM drivers from a driver floppy. If you " "have such a floppy available now, put it in the drive, and continue. " "Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM modules." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../cdrom-detect.templates:14 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../cdrom-detect.templates:19 msgid "Manually select a CD-ROM module and device?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../cdrom-detect.templates:19 msgid "No common CD-ROM drive was detected." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../cdrom-detect.templates:19 msgid "" "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM " "drive. In that case you should choose which module to load and the device to " "use. If you don't know which module and device are needed, look for some " "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../cdrom-detect.templates:31 msgid "Try again to mount the CD-ROM?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../cdrom-detect.templates:31 msgid "" "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the " "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../cdrom-detect.templates:39 msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../cdrom-detect.templates:39 msgid "" "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a " "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor " "SCSI)." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../cdrom-detect.templates:47 msgid "Device file for accessing the CD-ROM:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../cdrom-detect.templates:47 msgid "" "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that " "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files " "(such as /dev/mcdx)." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../cdrom-detect.templates:47 msgid "" "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the " "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by " "pressing ALT+F1." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../cdrom-detect.templates:58 msgid "Scanning CD-ROM" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../cdrom-detect.templates:62 msgid "Scanning ${DIR}..." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../cdrom-detect.templates:66 msgid "CD-ROM detected" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../cdrom-detect.templates:66 msgid "" "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and " "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../cdrom-detect.templates:72 msgid "Non-Debian CD-ROM detected" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../cdrom-detect.templates:72 msgid "The CD-ROM drive contains a non-Debian CD." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../cdrom-detect.templates:72 msgid "Please insert a Debian CD to continue with the installation." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Prebaseconfig progress bar item #: ../cdrom-detect.templates:89 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #: ../cdrom-detect.templates:94 msgid "Detect and mount CD-ROM" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../templates:4 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:17 msgid "Detecting hardware to find hard drives" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:21 msgid "Searching drives for an installer ISO image" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:25 msgid "Mounting ${DRIVE}..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:29 msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:34 msgid "Do full disk search for installer ISO image?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:34 msgid "" "The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, " "did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough " "search will find the ISO image, but it may take a long time." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:42 msgid "" "No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may " "have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a filesystem " "that could not be mounted. You'll have to do a network install instead, or " "reboot and fix the ISO image." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:50 msgid "Failed to find an installer ISO image" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:50 msgid "" "While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. " "The ISO image you downloaded may be corrupt." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:58 msgid "No installer ISO image found" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:58 msgid "" "While one or more possible ISO images were found, they did not look like " "valid installer ISO images." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:58 msgid "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:66 msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:66 msgid "" "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the " "installation ISO image." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-iso.templates:4 msgid "Load installer components from an installer ISO" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../bugreporter-udeb.templates:4 msgid "Save debug logs" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../bugreporter-udeb.templates:8 msgid "Insert formatted floppy in drive" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../bugreporter-udeb.templates:8 msgid "Log files and configuration info will be copied into this floppy." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../bugreporter-udeb.templates:8 msgid "" "The information will also be stored in /var/log/debian-installer/ on the " "installed system, and on a floppy if the floppy device was found." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../bugreporter-udeb.templates:16 msgid "Unable to find any floppy device" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../bugreporter-udeb.templates:16 msgid "" "No floppy device was found. If this computer has a floppy drive, it is " "probably a bug in the bugreporter-udeb package that got you here." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../bugreporter-udeb.templates:16 msgid "Note: USB floppies are not supported at the moment." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Prebaseconfig progress bar item #: ../bugreporter-udeb.templates:25 msgid "Gathering information for installation report..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:3 msgid "Installing quik" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:7 msgid "Installing quik boot loader" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:12 msgid "quik installation failed. Continue anyway?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:12 msgid "" "The quik package failed to install into /target/. Installing quik as a boot " "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " "to quik, so continuing the installation may be possible." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:19 msgid "Checking partitions" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:23 ../yaboot-installer.templates:33 msgid "No root partition found" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:23 ../yaboot-installer.templates:33 msgid "" "No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root " "partition first." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:29 msgid "Root partition not on first disk" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:29 msgid "" "The quik boot loader requires the root partition to be on the first disk. " "Please return to the partitioning step." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:35 msgid "/boot cannot be a separate partition" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:35 msgid "" "The quik boot loader requires /boot to be on the same partition as /. Please " "return to the partitioning step." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:41 msgid "Root partition must be ext2" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:41 msgid "" "The quik boot loader requires the root partition to be formatted using the " "ext2 file system. Please return to the partitioning step." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:48 msgid "" "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " "may not be bootable in any manner after this process completes. If you are " "left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold down " "Command-Option-P-R." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:60 msgid "Do you really want to install the quik boot loader?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:60 msgid "" "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " "may not be bootable in any manner after this process completes." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:60 msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:69 msgid "Creating quik configuration" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:73 msgid "Failed to create quik configuration" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:73 msgid "The creation of the main quik configuration file failed." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:82 msgid "Failed to resolve kernel symlink" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:82 msgid "" "/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a " "symlink to a kernel image. This is probably a bug." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:88 msgid "Installing quik into bootstrap partition" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:92 msgid "Failed to install boot loader" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:92 msgid "The installation of the quik boot loader failed." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:92 msgid "Warning: your system may be unbootable!" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:101 msgid "Setting up OpenFirmware" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:105 msgid "Unable to configure OpenFirmware" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:105 msgid "" "Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to " "configure OpenFirmware yourself to boot." msgstr "" #. Type: error #. Description #. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac. #: ../templates:112 msgid "Problem configuring OpenFirmware" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:112 msgid "" "Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have " "intermittent boot failures." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:118 msgid "Successfully installed quik" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:118 msgid "The quik boot loader was successfully installed." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:118 ../yaboot-installer.templates:81 msgid "The system is now ready to boot the new Debian GNU/Linux system." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:125 ../yaboot-installer.templates:88 msgid "Failed to mount /target/proc" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:125 ../yaboot-installer.templates:88 msgid "Mounting the proc filesystem on /target/proc failed." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:46 ../templates:125 ../yaboot-installer.templates:88 msgid "Please check the system log or the output on the third console (tty3)." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:46 ../templates:125 ../yaboot-installer.templates:88 msgid "Warning: Your system may be unbootable!" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../templates:135 msgid "Install quik on a hard disk" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../yaboot-installer.templates:3 msgid "Installing Yaboot" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../yaboot-installer.templates:7 msgid "Installing Yaboot boot loader" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../yaboot-installer.templates:12 msgid "Yaboot installation failed. Continue anyway?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../yaboot-installer.templates:12 msgid "" "The yaboot package failed to install into /target/. Installing Yaboot as a " "boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../yaboot-installer.templates:19 msgid "Looking for bootstrap partitions" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../yaboot-installer.templates:23 msgid "No bootstrap partition found" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../yaboot-installer.templates:23 msgid "" "No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition. You " "must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../yaboot-installer.templates:29 msgid "Looking for root partition" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../yaboot-installer.templates:39 msgid "Looking for other operating systems" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../yaboot-installer.templates:45 msgid "" "Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk " "partition in order for your system to be bootable. Please choose the " "destination partition from among these partitions that have the bootable " "flag set." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../yaboot-installer.templates:45 msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../yaboot-installer.templates:55 msgid "Creating yaboot configuration" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../yaboot-installer.templates:59 msgid "Failed to create yaboot configuration" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../yaboot-installer.templates:59 msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../yaboot-installer.templates:68 msgid "Installing yaboot into bootstrap partition" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:46 ../yaboot-installer.templates:72 msgid "Failed to install bootloader" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../yaboot-installer.templates:72 msgid "The installation of the yaboot boot loader failed." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../yaboot-installer.templates:81 msgid "Successfully installed yaboot" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../yaboot-installer.templates:81 msgid "The yaboot boot loader was successfully installed." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../yaboot-installer.templates:98 msgid "Install yaboot on a hard disk" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../elilo-installer.templates:4 msgid "Partition for boot loader installation:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../elilo-installer.templates:4 msgid "" "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " "one you want elilo to use to boot Debian." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../elilo-installer.templates:10 msgid "No boot partitions detected" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../elilo-installer.templates:10 msgid "" "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " "partition with a FAT filesystem, and the boot flag set." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../elilo-installer.templates:17 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../elilo-installer.templates:21 msgid "Installing the ELILO package" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../elilo-installer.templates:25 msgid "Running ELILO for ${bootdev}" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../elilo-installer.templates:30 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../elilo-installer.templates:30 msgid "" "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " "boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../elilo-installer.templates:37 msgid "ELILO installation failed" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../elilo-installer.templates:37 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../aboot-installer.templates:4 msgid "Aboot installation failed. Continue anyway?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../aboot-installer.templates:4 msgid "" "The aboot package failed to install into /target/. Installing aboot as a " "boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to aboot, so continuing the installation may be possible." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../aboot-installer.templates:12 msgid "" "Aboot needs to install the boot loader on a bootable device containing an " "ext2 partition. Please select the ext2 partition that you wish aboot to " "use. If this is not the root filesystem, your kernel image and the " "configuration file /etc/aboot.conf will be copied to that partition." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../aboot-installer.templates:22 ../silo-installer.templates:51 msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../aboot-installer.templates:22 msgid "" "To be bootable from the SRM console, aboot and the kernel it loads must be " "installed on a disk which uses BSD disklabels for its partition table. " "Your /boot directory is not located on such a disk. If you proceed, you " "will not be able to boot your system using aboot, and will need to boot it " "some other way." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../aboot-installer.templates:32 ../silo-installer.templates:38 msgid "Use unsupported filesystem type for /boot?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../aboot-installer.templates:32 msgid "" "Aboot requires /boot to be located on an ext2 partition on a bootable " "device. This means that either the root partition must be an ext2 " "filesystem, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../aboot-installer.templates:32 msgid "" "Currently, /boot is located on a partition of type ${PARTTYPE}. If you keep " "this setting, you will not be able to boot your Debian system using aboot." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../aboot-installer.templates:45 msgid "Install without aboot?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../aboot-installer.templates:45 msgid "" "Your /boot directory is located on a disk that has no space for the aboot " "bootloader. To install aboot, you must have a special aboot partition at " "the beginning of your disk." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../aboot-installer.templates:45 msgid "" "If you continue without correcting this problem, aboot will not be installed " "and you will not be able to boot your new system from the SRM console." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../aboot-installer.templates:57 msgid "Install aboot on a hard disk" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../aboot-installer.templates:61 msgid "No ext2 partitions found" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../aboot-installer.templates:61 msgid "" "No ext2 file systems were found on your computer. To load the Linux kernel " "from the SRM console, aboot needs an ext2 partition on a disk that has been " "partitioned with BSD disklabels. You will need to configure at least one " "ext2 partition on your system before continuing." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../aboot-installer.templates:69 msgid "Installing the aboot boot loader" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../aboot-installer.templates:73 msgid "Installing the 'aboot' package..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../aboot-installer.templates:77 msgid "Determining aboot boot device..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../aboot-installer.templates:81 msgid "Installing aboot on ${BOOTDISK}..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../aboot-installer.templates:85 msgid "Configuring aboot to use partition ${PARTNUM}..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../aboot-installer.templates:89 msgid "Copying kernel images to ${BOOTDEV}..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../aboot-installer.templates:97 msgid "Aboot boot partition" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../aboot-installer.templates:101 msgid "aboot" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:3 msgid "Installing vmelilo" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:7 msgid "Installing vmelilo boot loader" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:12 msgid "vmelilo installation failed. Continue anyway?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:12 msgid "" "The vmelilo package failed to install into /target/. Installing vmelilo as " "a boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to vmelilo, so continuing the installation may be possible." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:19 msgid "Looking for root partition..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:29 msgid "Creating vmelilo configuration..." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:33 msgid "Failed to create vmelilo configuration" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:33 msgid "The creation of the vmelilo configuration file failed." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:42 msgid "Installing vmelilo into bootstrap partition..." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:46 msgid "The installation of the vmelilo boot loader failed." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../templates:56 msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../silo-installer.templates:4 msgid "SILO installation failed. Continue anyway?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../silo-installer.templates:4 msgid "" "The 'silo' package failed to install into /target/. Installing SILO as a " "boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../silo-installer.templates:11 msgid "SILO installation failed" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../silo-installer.templates:11 msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../silo-installer.templates:16 msgid "SILO installation successful" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../silo-installer.templates:16 msgid "" "The SILO bootloader has been successfully installed on your new Debian boot " "partition, and your system should now be able to boot itself." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu text #: ../silo-installer.templates:23 msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../silo-installer.templates:28 msgid "" "To be bootable from the PROM, silo and the kernel it loads must be installed " "on a disk which uses Sun disklabels for its partition table. Your /boot " "directory is not located on such a disk. If you proceed, you will not be " "able to boot your system using SILO, and will need to boot it some other way." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../silo-installer.templates:38 msgid "" "SILO requires /boot to be located on an ext2 or ext3 partition on a bootable " "device. This means that either the root partition must be an ext2 " "filesystem, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../silo-installer.templates:38 msgid "" "Currently, /boot is located on a partition of type ${PARTTYPE}. If you keep " "this setting, you will not be able to boot your Debian system using SILO." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../silo-installer.templates:51 msgid "" "You are using a 32-bit SPARC machine. On many of these, it is unlikely that " "Debian will boot if /boot resides in a partition that extends past the first " "1024 cylinders of the hard disk. /boot currently resides in a partition that " "extends to cylinder ${CYL}. You should change this by reducing the size of " "the partition or creating a separate, smaller partition just for /boot." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../arcboot-installer.templates:3 msgid "Install the Arcboot boot loader on a hard disk" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../arcboot-installer.templates:9 ../delo-installer.templates:4 msgid "Disk for boot loader installation:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../arcboot-installer.templates:9 msgid "" "Arcboot must be installed into the volume header of a disk with a SGI " "disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the " "device name of the disk on which to put arcboot." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../arcboot-installer.templates:16 msgid "Arcboot configured to use a serial console" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../arcboot-installer.templates:16 msgid "" "Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console. The " "serial port speed is set to ${SPEED}." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../arcboot-installer.templates:22 msgid "Arcboot installation failed. Continue anyway?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../arcboot-installer.templates:22 msgid "" "The arcboot package failed to install into /target/. Installing Arcboot as " "a boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../arcboot-installer.templates:29 msgid "Setting PROM variables for Arcboot" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../arcboot-installer.templates:29 msgid "" "If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard " "drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM " "before the system is able to boot normally." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../arcboot-installer.templates:29 msgid "" "At the end of this installation stage, the system will reboot. After this, " "enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and " "enter the following commands:" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../arcboot-installer.templates:29 msgid "" " setenv SystemPartition scsi(${BOOTBUS})disk(${BOOTID})rdisk(${BOOTLUN})" "partition(8)\n" " setenv OSLoadPartition scsi(${ROOTBUS})disk(${ROOTID})rdisk(${ROOTLUN})" "partition(${ROOTPART})\n" " setenv OSLoader arcboot\n" " setenv OSLoadFilename Linux" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../arcboot-installer.templates:29 ../nobootloader.templates:30 msgid "" "You will only need to do this once. Afterwards, enter the \"boot\" command " "or reboot the system to proceed to the next Debian installation stage." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "SiByl boot loader installation failed. Continue anyway?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "" "The SiByl package failed to install into /target/. Installing SiByl as a " "boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:11 msgid "Installing the SiByl boot loader" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:15 msgid "Installing the SiByl package" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:19 msgid "Creating SiByl configuration" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../templates:24 msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:28 msgid "SiByl boot partition" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../palo-installer.templates:3 msgid "" "PALO should install the boot block on a bootable device. This is usually the " "first hard drive, but could be in a partition if you want to use another " "boot manager as the primary boot manager." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../lilo-installer.templates:3 msgid "${disc}: Master Boot Record" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../lilo-installer.templates:3 msgid "${part}: new Debian partition" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../lilo-installer.templates:3 msgid "Other choice (Advanced)" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../lilo-installer.templates:4 msgid "" "The LILO program needs to be installed to make your new Debian system " "bootable. By installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will " "take complete control of the boot process, but if you want to use a " "different boot manager, just install LILO on the new Debian partition " "instead." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../lilo-installer.templates:4 msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../lilo-installer.templates:15 msgid "LILO installation target:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../lilo-installer.templates:15 msgid "" "Please enter the partition or disk which LILO should be installed onto. " "Devfs style names, such as those that start with /dev/ide, /dev/scsi, and /" "dev/discs are accepted, as well as traditional names, such as /dev/hda or /" "dev/sda." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../lilo-installer.templates:23 msgid "Invalid partition name" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../lilo-installer.templates:23 msgid "" "The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please " "try again." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../lilo-installer.templates:29 msgid "Installing LILO..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../lilo-installer.templates:33 msgid "Activating partition ${bootdev}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../lilo-installer.templates:37 msgid "Creating lilo.conf" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../lilo-installer.templates:41 msgid "Installing the LILO package" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../lilo-installer.templates:45 msgid "Running LILO for ${bootdev}" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../lilo-installer.templates:49 msgid "LILO configured to use a serial console" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../lilo-installer.templates:49 msgid "" "LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. The serial " "port speed is set to ${SPEED}." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo-installer.templates:56 msgid "Would you like to make this partition active?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo-installer.templates:56 msgid "" "You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. " "If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the " "bootloader. This may cause you to be unable to boot into the system that is " "being installed." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo-installer.templates:56 msgid "" "You should make this partition active unless you have another bootloader " "that will allow you to access your new Linux installation." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo-installer.templates:68 msgid "LILO installation failed. Continue anyway?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo-installer.templates:68 msgid "" "The lilo package failed to install into /target/. Installing LILO as a boot " "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " "to LILO, so continuing the installation may be possible." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../lilo-installer.templates:75 msgid "LILO installation failed" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../lilo-installer.templates:75 msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../lilo-installer.templates:81 msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "" "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " "to CoLo, so continuing the installation may be possible." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:11 msgid "Installing the Cobalt boot loader" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:15 msgid "Installing the CoLo package" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:19 msgid "Creating CoLo configuration" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../templates:24 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../delo-installer.templates:4 msgid "" "Delo must be installed into the boot sector of a disk with a DOS partition " "table. Usually the boot sector of /dev/sda is used. Please give the device " "name of the disk on which to put delo." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../delo-installer.templates:11 msgid "Delo configured to use a serial console" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../delo-installer.templates:11 msgid "Delo is configured to use the serial port ${PORT} as the console." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../delo-installer.templates:16 msgid "Delo installation failed. Continue anyway?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../delo-installer.templates:16 msgid "" "The delo package failed to install into /target/. Installing delo as a boot " "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " "to delo, so continuing the installation may be possible." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../delo-installer.templates:24 msgid "Install the Delo boot loader on a hard disk" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../s390-netdevice.templates:3 msgid "" "ctc: Channel to Channel (CTC) or ESCON connection, lcs: qeth: OSA-2 Token " "Ring/Ethernet or OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO), qeth: OSA-Express in " "QDIO mode / HiperSockets, iucv: Inter-User Communication Vehicle - available " "for VM guests only" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../s390-netdevice.templates:4 msgid "Network device type:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../s390-netdevice.templates:4 msgid "" "Please choose the type of your primary network interface that you will need " "for installing the Debian system (via NFS or HTTP). Only the listed devices " "are supported." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../s390-netdevice.templates:12 msgid "CTC device:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../s390-netdevice.templates:12 msgid "" "The following device numbers might belong to CTC or ESCON connections, but " "please note that OSA-2 or OSA-Express cards might also be listed here." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../s390-netdevice.templates:19 msgid "" "The configured parameters are:\n" " read channel = ${device_read}\n" " write channel = ${device_write}\n" " protocol = ${protocol}" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../s390-netdevice.templates:27 msgid "No CTC or ESCON connections" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../s390-netdevice.templates:27 msgid "Please make sure that you have set them up correctly." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../s390-netdevice.templates:34 msgid "Protocol for this connection:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../s390-netdevice.templates:39 msgid "" "The following device numbers might belong to OSA-2 or OSA-Express cards, but " "please note that CTC/ESCON devices might also be listed here." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../s390-netdevice.templates:46 msgid "" "The configured parameters are:\n" " read channel = ${device_read}\n" " write channel = ${device_write}\n" " port = ${port}" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../s390-netdevice.templates:54 msgid "No OSA-2 or OSA-Express cards" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../s390-netdevice.templates:54 msgid "" "If you are running VM please make sure that your card is attached to this " "guest. If you want to use HiperSockets or an OSA-Express card in QDIO mode " "please use the qeth driver instead." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../s390-netdevice.templates:63 msgid "Device:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../s390-netdevice.templates:63 msgid "Please select the OSA-Express QDIO / HiperSockets device." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../s390-netdevice.templates:69 msgid "" "The configured parameters are:\n" " read channel = ${device_read}\n" " write channel = ${device_write}\n" " data channel = ${device_data}\n" " port = ${port}\n" " portname = ${portname}" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../s390-netdevice.templates:79 msgid "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../s390-netdevice.templates:79 msgid "" "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets were detected. If you are running " "VM please make sure that your card is attached to this guest. If you want to " "use an OSA-2 or OSA-Express card in non-QDIO mode please use the lcs driver " "instead." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../s390-netdevice.templates:87 msgid "Portname:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../s390-netdevice.templates:87 msgid "" "Please enter the portname of your OSA-Express card. This name must be 1 to 8 " "characters long and must be equal on all systems accessing the same card." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../s390-netdevice.templates:87 msgid "" "Leave it empty if you want to use HiperSockets. This parameter is required " "for cards with microcode level 2.10 or later or when you want to share a " "card." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../s390-netdevice.templates:87 msgid "The name will automatically be converted to uppercase." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../s390-netdevice.templates:101 msgid "Port:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../s390-netdevice.templates:101 msgid "Please enter a relative port for this connection." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../s390-netdevice.templates:107 msgid "Do you accept this configuration?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../s390-netdevice.templates:107 msgid "" "The configured parameter is:\n" " peer = ${peer}" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../s390-netdevice.templates:113 msgid "VM peer:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../s390-netdevice.templates:113 msgid "Please enter the name of the VM peer you want to connect to." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../s390-netdevice.templates:113 msgid "" "If you want to connect to multiple peers, separate the names by colons, e." "g. tcpip:linux1." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../s390-netdevice.templates:113 msgid "" "The standard TCP/IP server name on VM is TCPIP; on VIF it's $TCPIP. Note: " "IUCV must be enabled in the VM user directory for this driver to work and it " "must be set up on both ends of the communication." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../s390-netdevice.templates:127 msgid "Configure the network device" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../zipl-installer.templates:4 msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../s390-dasd.templates:3 msgid "${choices} Quit" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../s390-dasd.templates:4 msgid "Available disks:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../s390-dasd.templates:4 msgid "" "The following disk access storage devices (DASD) are available. Please " "choose one of them." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../s390-dasd.templates:10 msgid "Choose disk:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../s390-dasd.templates:10 msgid "" "Please choose a disk. You have to specify the complete device number, " "including leading zeros." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../s390-dasd.templates:16 msgid "Invalid disk" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../s390-dasd.templates:16 msgid "An invalid device number has been chosen." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../s390-dasd.templates:21 msgid "Error: impossible to continue" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../s390-dasd.templates:21 msgid "An undefined error occurred. You may try to continue." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../s390-dasd.templates:26 msgid "" "The device ${device} seems to be a fresh disk not yet prepared for Linux. " "Such disk should be formatted before you can create partitions." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../s390-dasd.templates:32 msgid "Formating ${device}..." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../s390-dasd.templates:36 msgid "Format the disk?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../s390-dasd.templates:36 msgid "" "The device ${device} seems to be an already low-level formatted disk. If the " "disk has not been used for Linux 2.4 before, formatting it now is " "recommended." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../s390-dasd.templates:36 msgid "WARNING: All data on this disk will be IRREVERSIBLY LOST!" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../s390-dasd.templates:46 msgid "Configure disk access storage devices (DASD)" msgstr "" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Main menu item #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #: ../partman-lvm.templates:3 ../templates:4 msgid "Configure the Logical Volume Manager" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:4 msgid "Activate existing volume groups?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:4 msgid "" "${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you " "want to activate them." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #: ../lvmcfg-utils.templates:13 msgid "Modify volume groups (VG)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../lvmcfg-utils.templates:13 msgid "Modify logical volumes (LV)" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:14 msgid "LVM configuration action:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:14 msgid "This is the Logical Volume Manager configuration menu." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #: ../lvmcfg-utils.templates:22 msgid "Create volume groups" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../lvmcfg-utils.templates:22 msgid "Delete volume groups" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../lvmcfg-utils.templates:22 msgid "Extend volume groups" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../lvmcfg-utils.templates:22 msgid "Reduce volume groups" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:23 msgid "Volume groups configuration action:" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #: ../lvmcfg-utils.templates:30 msgid "Create logical volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../lvmcfg-utils.templates:30 msgid "Delete logical volumes" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../lvmcfg-utils.templates:30 msgid "Leave" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:31 msgid "Logical volumes configuration action:" msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:36 msgid "Devices for the new volume group:" msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:36 msgid "Please select the devices for the new volume group." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:43 msgid "Volume group name:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:43 msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:48 msgid "" "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group was " "aborted." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:54 msgid "No volume group name entered" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:54 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:60 msgid "Volume group name already in use" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:60 msgid "" "The selected volume group name is already in use. Please choose another name." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:66 msgid "Volume group name overlaps with device name" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:66 msgid "" "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please " "choose another name." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:73 msgid "Volume group to delete:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:73 msgid "Please select the volume group you wish to delete." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:78 msgid "The volume group may have already been deleted." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:86 msgid "Really delete the volume group?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:86 msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:91 msgid "Error while deleting volume group" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:91 msgid "" "The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes " "may currently be in use." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:97 msgid "No volume group can be deleted." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:105 msgid "Volume group to extend:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:105 msgid "Please select the volume group you wish to extend." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:111 msgid "Devices to add to the volume group:" msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:111 msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:111 msgid "You can select one or more devices." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:118 msgid "No physical volumes selected" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:118 msgid "" "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:124 msgid "Error while extending volume group" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:124 msgid "" "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume " "group." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:130 msgid "No volume group has been found." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:130 msgid "No volume group can be reduced." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:138 msgid "Volume group to reduce:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:138 msgid "Please select the volume group you wish to reduce." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:144 msgid "Device to remove from volume group:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:144 msgid "Please select the device you wish to remove from the volume group." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:149 msgid "" "The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only one " "physical volume attached. Please delete the volume group instead." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:155 msgid "Error while reducing volume group" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:155 msgid "" "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected " "volume group." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:165 msgid "" "No volume groups were found for creating a new logical volume. Please " "create more physical volumes and volume groups." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:171 msgid "" "No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please " "create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume " "group." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:178 msgid "Logical volume name:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:178 msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:184 msgid "" "Please select the volume group where the new logical volume should be " "created." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:190 msgid "No logical volume name entered" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:190 msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:196 msgid "" "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same " "volume group (${VG})." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:202 msgid "Logical volume size:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:202 msgid "" "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in " "the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), " "10T (Terabytes). The default unit is Megabytes." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:209 msgid "Error while creating a new logical volume" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:209 msgid "" "Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size " "${SIZE}." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:219 msgid "No volume group found" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:219 msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:225 msgid "Volume group:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:225 msgid "" "Please select the volume group which contains the logical volume to be " "deleted." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:231 msgid "No logical volume found" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:231 msgid "" "No logical volume has been found. Please create a logical volume first." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:237 msgid "Logical volume:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:237 msgid "Please select the logical volume to be deleted on ${VG}." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:242 msgid "Error while deleting the logical volume" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:242 msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:242 msgid "" "Please check the error log on the third console for more information. You " "can switch to the third virtual console (VT3) by pressing Alt-F3, and you " "get back to the installer by pressing Alt-F1." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:251 msgid "No usable physical volumes found" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:251 msgid "" "No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All " "physical volumes may already be in use. You may also need to load some " "required kernel modules or re-partition the hard drives." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:258 msgid "Logical Volume Manager not available" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:258 msgid "" "The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need " "to load the lvm-mod module." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../nobootloader.templates:4 msgid "Continue without boot loader" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../nobootloader.templates:8 msgid "" "Some variables need to be set in the Pegasos OpenFirmware in order for your " "system to boot Debian automatically. At the end of the installation, the " "system will reboot. At the Pegasos OpenFirmware prompt, set the following " "OpenFirmware variables to enable auto-booting:" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../nobootloader.templates:8 msgid "" " setenv boot-device ${OF_BOOT_DEVICE}\n" " setenv boot-file ${OF_BOOT_FILE}\n" " setenv auto-boot-timeout 5000\n" " setenv auto-boot? true" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../nobootloader.templates:8 msgid "" "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering :" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../nobootloader.templates:8 msgid " ${KERNEL_BOOT}" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../nobootloader.templates:8 msgid "at the OpenFirmware prompt." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../nobootloader.templates:30 msgid "Setting firmware variables for automatic boot" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../nobootloader.templates:30 msgid "" "Some variables need to be set in the Netwinder NeTTrom firmware in order for " "your system to boot Debian automatically. At the end of this installation " "stage, the system will reboot, and the firmware will attempt to autoboot. " "You can abort this by pressing any key. You will then be dropped into the " "NeTTrom command system where you have to execute the following commands:" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../nobootloader.templates:30 msgid "" " setenv kernconfig fs\n" " setenv kerndev ${KERNDEV}\n" " setenv kernfile ${KERNFILE}\n" " setenv rootdev ${ROOTDEV}\n" " setenv cmdappend ${CMDAPPEND}\n" " save-all" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../nobootloader.templates:50 msgid "No boot loader installed" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../nobootloader.templates:50 msgid "" "No boot loader has been installed, either because you chose not to or " "because your specific architecture doesn't support a boot loader yet." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../nobootloader.templates:50 msgid "" "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition " "${BOOT} and ${ROOT} passed as kernel argument." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../common.templates:3 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../common.templates:3 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../common.templates:9 msgid "Failed to load the preconfiguration file" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../common.templates:9 msgid "" "The installer failed to load the preconfiguration file from ${LOCATION}. The " "file may be corrupt." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../common.templates:35 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../common.templates:35 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:4 msgid "Download debconf preseed file" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:4 msgid "Load debconf preseed file" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:3 msgid "" "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7 msgid "" "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE} found uncorrected errors." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:16 msgid "" "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " "failed." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:22 msgid "" "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #" "${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: text #. Description #. File system name (untranslatable in many languages) #: ../templates:37 msgid "ReiserFS" msgstr "" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:41 msgid "notail - disable packing of files into the file system tree" msgstr "" #. Type: text #. Description #. File system name #: ../templates:48 msgid "ReiserFS journalling file system" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../templates:53 msgid "reiserfs" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:3 msgid "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7 msgid "" "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE} found uncorrected errors." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:16 msgid "" "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:22 msgid "" "No mount point is assigned for the jfs filesystem in partition #${PARTITION} " "of ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: text #. Description #. File system name #: ../templates:48 msgid "JFS journalling file system" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../templates:53 msgid "jfs" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:58 msgid "Use unrecommended JFS root filesystem?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:58 msgid "" "Your root filesystem is an JFS filesystem. This can cause problems with the " "bootloader used by default by this installer." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:58 msgid "" "You should use a small /boot partition with another filesystem, such as ext3." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:67 msgid "Use unrecommended JFS /boot filesystem?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:67 msgid "" "You have mounted an JFS filesystem as /boot. This is likely to cause " "problems with the GRUB bootloader used by default by this installer; you " "might experience problems installing or booting GRUB." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:67 msgid "" "You should use another filesystem, such as ext3, for the /boot partition." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:3 msgid "" "Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE}..." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7 msgid "" "The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #" "${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:16 msgid "" "The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE} failed." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:22 msgid "" "No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in " "partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:31 msgid "/, /boot, Enter manually, Do not mount it" msgstr "" #. Type: text #. Description #. File system name #: ../templates:59 msgid "old Ext2 (revision 0) file system" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../templates:64 msgid "ext2r0" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:68 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision 0) " "file system. This is needed by your machine in order to boot. Please go " "back and use the old ext2 (revision 0) file system." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:79 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:90 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:90 msgid "" "Your root partition is not a primary partition of your hard disk. This is " "needed by your machine in order to boot. Please go back and use a primary " "partition for your root partition." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:90 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:3 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new Debian system. You need to choose which partition(s) " "will be used for the installation of Debian." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:3 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:3 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:3 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how Debian is going to use " "it. At a bare minimum, Debian needs one partition to contain the root of " "the file system (whose mount point is /). Most people also feel that a " "separate swap partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an " "operating system, which allows the system to use disk storage as \"virtual " "memory\"." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:3 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu. NOTE: this " "installer doesn't allow you to install over an existing GNU/Linux system " "overwriting system files." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:3 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:3 msgid "${ARCHITECTURE_HELP}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:36 msgid "" "In order to start your new Debian system, a so called boot loader is used. " "It can be installed either in the master boot record of the first hard disk, " "or in a partition. When the boot loader is installed in a partition, you " "must set the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:40 msgid "" "In order to start your new Debian system, a so called boot loader is used. " "It is installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:44 msgid "Identical mount points for two filesystems" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:44 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:44 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:52 msgid "No root file system" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:52 msgid "No root file system is defined." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:52 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:59 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:59 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:59 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:68 msgid "File system for this partition:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:73 msgid "How to use this partition:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:77 msgid "File system:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:81 msgid "Use as:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:85 msgid "no file system" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:89 msgid "Help on partitioning" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-palo.templates:7 msgid "No PALO partition was found." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-efi.templates:11 ../partman-palo.templates:12 ../templates:14 msgid "Go back to the menu and resume partitioning?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-palo.templates:12 msgid "The PALO partition must be in the first 2GB." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-palo.templates:17 msgid "PALO boot partition" msgstr "" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. short variant of 'PALO boot partition' #. Up to 10 character positions #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. short variant of 'NewWorld boot partition' #. Up to 10 character positions #: ../partman-palo.templates:23 ../templates:32 msgid "boot" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-lvm.templates:8 msgid "Write the changes to disks and configure LVM?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-lvm.templates:8 msgid "" "Before the Logical Volume Manager can be configured, the current " "partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be " "undone." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-lvm.templates:23 msgid "Keep current partition layout and configure LVM?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-lvm.templates:23 msgid "" "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " "partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these " "disks before continuing." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-lvm.templates:31 msgid "LVM configuration failure" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-lvm.templates:31 msgid "An error occurred while writing the changes to the disks." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-lvm.templates:31 msgid "The configuration of the Logical Volume Manager is aborted." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-lvm.templates:38 msgid "physical volume for LVM" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-lvm.templates:42 msgid "lvm" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:3 msgid "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7 msgid "" "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE} found uncorrected errors." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:16 msgid "" "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:22 msgid "" "No mount point is assigned for the xfs filesystem in partition #${PARTITION} " "of ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: text #. Description #. File system name #: ../templates:48 msgid "XFS journalling file system" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../templates:53 msgid "xfs" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-md.templates:3 msgid "Software RAID device" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-md.templates:7 msgid "Configure software RAID" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-md.templates:12 msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-md.templates:12 msgid "" "Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage " "devices. These changes cannot be undone." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-md.templates:27 msgid "Keep current partition layout and configure RAID?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-md.templates:27 msgid "" "When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the " "disks containing physical volumes are allowed. Please convince yourself " "that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-md.templates:35 msgid "RAID configuration failure" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-md.templates:35 ../partman-partitioning.templates:76 msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-md.templates:35 msgid "The configuration of RAID is aborted." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-md.templates:42 msgid "physical volume for RAID" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-md.templates:46 msgid "raid" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7 msgid "" "No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an " "Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS " "Macintosh file system." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:14 msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:26 msgid "NewWorld boot partition" msgstr "" #. Type: text #. Description #. File system name #: ../templates:37 msgid "HFS Macintosh file system" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../templates:42 msgid "hfs" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-efi.templates:3 msgid "" "In order to start your new Debian system, the firmware on your Itanium " "system loads the boot loader from its private EFI partition on the hard " "disk. The boot loader then loads the operating system from that same " "partition. An EFI partition has a FAT16 filesystem formatted on it and the " "bootable flag set. Most installations place the EFI partition on the first " "primary partition of the same hard disk that holds the root filesystem." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-efi.templates:11 msgid "No EFI partition was found." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-efi.templates:16 msgid "EFI boot partition" msgstr "" #. Type: text #. Description #. short variant of 'EFI boot partition' #. Up to 10 character positions #: ../partman-efi.templates:22 msgid "EFIboot" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-efi.templates:30 msgid "EFI-fat16" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3 msgid "Go back to the menu?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3 msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to " "this partition, it won't be used at all." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:11 msgid "do not use the partition" msgstr "" #. Type: text #. Description #. up to 25 character positions #: ../templates:16 msgid "Format the partition:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:20 msgid "yes, format it" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:24 msgid "no, keep existing data" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:28 msgid "do not use" msgstr "" #. Type: text #. Description #. short variant of `do not use the partition' #: ../templates:33 msgid "unused" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:37 msgid "format the partition" msgstr "" #. Type: text #. Description #. short variant of `format the partition' #: ../templates:42 msgid "format" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:46 msgid "keep and use the existing data" msgstr "" #. Type: text #. Description #. short variant of `keep and use the existing format' #: ../templates:51 msgid "keep" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-partitioning.templates:3 msgid "Resizing partition..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-partitioning.templates:7 msgid "Copying partition..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-partitioning.templates:11 msgid "Computing the new state of the partition table..." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-partitioning.templates:15 msgid "Write the changes to disk devices and copy the data?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-partitioning.templates:15 msgid "" "Before the copy operation takes place, the changes have to be written to " "disk." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-partitioning.templates:15 msgid "Please note that the copy operation may require a long time." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../partman-partitioning.templates:26 msgid "Source partition:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../partman-partitioning.templates:26 msgid "Please choose the partition which contains the data you want to copy." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-partitioning.templates:31 msgid "Copy operation failure" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-partitioning.templates:31 msgid "The copy operation is aborted." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-partitioning.templates:38 msgid "The resize operation is impossible" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-partitioning.templates:38 msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-partitioning.templates:43 msgid "Write the changes to disk and resize the partition?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-partitioning.templates:43 msgid "" "Before the resize operation takes place, the changes have to be written to " "disk." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-partitioning.templates:43 msgid "You cannot undo this operation." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-partitioning.templates:43 msgid "Please note that the resize operation may require a long time." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../partman-partitioning.templates:54 msgid "" "The minimum size you can use is ${MINSIZE} or ${PERCENT} and the maximum " "size is ${MAXSIZE}." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-partitioning.templates:68 msgid "Too large size" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-partitioning.templates:72 msgid "Too small size" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-partitioning.templates:76 msgid "Resize operation failure" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-partitioning.templates:76 msgid "The resize operation is aborted." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../partman-partitioning.templates:84 msgid "New partition size:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../partman-partitioning.templates:84 msgid "The maximum size you can use is ${MAXSIZE}." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../partman-partitioning.templates:84 #, no-c-format msgid "" "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the " "available free space for this partition. Use \"max\" as a shortcut for the " "maximum allowed size." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-partitioning.templates:93 msgid "Invalid size" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../partman-partitioning.templates:97 msgid "Beginning" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../partman-partitioning.templates:97 msgid "End" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../partman-partitioning.templates:98 msgid "Location for the new partition:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../partman-partitioning.templates:98 msgid "" "Please choose whether you want the new partition to be created at the " "beginning or at the end of the available space." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../partman-partitioning.templates:105 msgid "File system for the new partition:" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../partman-partitioning.templates:109 msgid "Primary" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../partman-partitioning.templates:109 msgid "Logical" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../partman-partitioning.templates:110 msgid "Type for the new partition:" msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../partman-partitioning.templates:115 msgid "Flags for the new partition:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../partman-partitioning.templates:119 msgid "Partition name:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../partman-partitioning.templates:124 msgid "Partition table type:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../partman-partitioning.templates:124 msgid "Select the type of partition table to use." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-partitioning.templates:129 msgid "Set the partition flags" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-partitioning.templates:133 msgid "Name:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-partitioning.templates:137 msgid "Bootable flag:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-partitioning.templates:141 msgid "on" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-partitioning.templates:145 msgid "off" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-partitioning.templates:149 msgid "Size:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-partitioning.templates:153 msgid "Copy data from another partition" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-partitioning.templates:157 msgid "Delete the partition" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-partitioning.templates:161 msgid "Create a new partition" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-partitioning.templates:165 msgid "Create a new empty partition table on this device" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../partman-auto-lvm.templates:3 msgid "Use free space for the Logical Volume Manager" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../partman-auto-lvm.templates:8 msgid "Name of the volume group for the new Debian system:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:3 msgid "Scanning the floppy" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:7 msgid "Cancel, ${DEVS}" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:8 msgid "Select your floppy device:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:8 msgid "" "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or some " "other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the " "list may also include drives that are not floppy drives. The installer will " "only try to read from the selected device." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:17 msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy. Retry?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:17 msgid "" "There was a problem reading data from the floppy disk. Please make sure that " "the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, you may " "have a bad floppy disk." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../load-floppy.templates:4 msgid "Load drivers from floppy now?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../load-floppy.templates:4 msgid "" "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the " "installation. If you know that the install will work without extra drivers, " "you can skip this step." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../load-floppy.templates:4 msgid "" "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before " "continuing." msgstr "" #. Type: text #. Description #. main-menu #: ../load-floppy.templates:15 msgid "Load drivers from a floppy" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:4 msgid "" "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to " "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be " "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much " "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:4 msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:4 msgid "${TABLE}" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:17 msgid "Device to partition:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:17 msgid "" "No disk was automatically detected. Please enter the path to the device " "file for the disk you want to partition." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:24 msgid "Really use the automatic partitioning tool?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:24 msgid "" "This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: " "THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important " "data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a " "backup. In that case, you'll have to restart the installation later." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:33 msgid "An error occured during the previous operation" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:33 msgid "You may be able to continue. Here is some more information:" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:33 msgid "${error}" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:40 msgid "Automatic partitioning impossible" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:40 msgid "" "This version of the autopartitioner cannot handle the partitioning of the " "selected disk. It may partition only an empty disk or a disk with no more " "than 2 FAT partitions (and no extended partitions or other non-FAT " "partitions)." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:40 msgid "" "If you want to continue the installation process, switch to the second " "console (ALT+F2), partition the disk as you like using parted and the other " "available tools, and then mount all your partitions in /target. /target is " "the root directory of your new system, so your root partition will be " "mounted on /target and your /usr partition must be mounted on /target/usr." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:40 msgid "" "You can also consider launching this program again but selecting another " "disk." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:58 msgid "Not enough space on disk" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:58 msgid "" "The autopartitioner makes some assumptions about partition sizes, and " "because of that it requires at least 3GB of free space. The free space on " "this disk appears to be below this limit." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:58 msgid "" "If you really want to install, you'll have to free some space. You may also " "launch this program again and select another disk with more free space." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:69 msgid "Debug information about ${variable}" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:69 msgid "Here is some debug information. The value of ${variable} is:" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:69 msgid "${value}" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:76 msgid "Successful partitioning" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:76 msgid "" "The required partitions have been created and mounted on /target. You can " "now continue the installation process." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:83 msgid "File containing the requested partition table:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../templates:83 msgid "" "The automatic partitioning will be created using the partitions and sizes " "specified in this file." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #: ../templates:90 #, fuzzy msgid "Automatically partition hard drives" msgstr "Paghatiin ang mga hard drive ng sarili" #. Type: text #. Description #: ../templates:94 msgid "Creating '${FSTYPE}' storage space on '${MOUNTPOINT}'" msgstr "Binubuo '${FSTYPE}' storage space sa '${MOUNTPOINT}'" #. Type: text #. Description #: ../templates:98 #, fuzzy msgid "Estimated time left: ${HOURS} hour(s) ${MINUTES} minute(s)" msgstr "Oras na natitira: ${HOURS} oras at {$MINUTES} minuto" #. Type: text #. Description #: ../templates:102 #, fuzzy msgid "Estimated time left: ${MINUTES} minute(s)" msgstr "Oras na natitira: ${MINUTES} na minuto" #. Type: text #. Description #: ../templates:106 #, fuzzy msgid "Estimated time left: less than 1 minute" msgstr "Oras na natitira: kulang sa 1 minuto" #. Type: note #. Description #: ../di-utils-shell.templates:3 msgid "Interactive shell" msgstr "Interactive shell" #. Type: note #. Description #: ../di-utils-shell.templates:3 #, fuzzy msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone." msgstr "" "Matapos itong mensahe, tatakbo ang \"ash\", isang clone ng Bourne shell." #. Type: note #. Description #: ../di-utils-shell.templates:3 #, fuzzy msgid "" "The root filesystem is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted on " "\"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and easy " "to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to you, " "use the \"help\" command." msgstr "" "Ang ugat na filesystem ay RAM disk. Ang mga file system sa hard disk ay naka-" "mount sa \"/target\". Ang editor na magagamit niyo ay nano. Ito ay maliit at " "madaling magamit. Gamitin ang \"help\" upang malaman kung anong mga UNIX " "utility ang maaari mong gamitin." #. Type: note #. Description #: ../di-utils-shell.templates:3 msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu." msgstr "Gamitin ang \"exit\" upang bumalik sa menu ng pag-install." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../di-utils-shell.templates:16 msgid "Execute a shell" msgstr "Magpatakbo ng shell" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../di-utils-exit-installer.templates:4 #, fuzzy msgid "Exit installer demo" msgstr "Lumabas sa demo ng installer" #. Type: boolean #. Description #: ../di-utils-reboot.templates:4 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to exit now?" msgstr "Natitiyak niyong lalabas na kayo?" #. Type: boolean #. Description #: ../di-utils-reboot.templates:4 #, fuzzy msgid "" "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable " "state." msgstr "" "Kung hindi pa natatapos ang pag-install, maaaring hindi magamit ang inyong " "kompyuter." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../di-utils-reboot.templates:11 msgid "Abort the installation" msgstr "Hintuin ang pag-install" #. Type: text #. Description #. Prebaseconfig progress bar item #: ../di-utils.templates:4 msgid "Registering modules..." msgstr "Tinatala ang mga module..." #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:3 msgid "No partitions found" msgstr "Walang partisyon na nahanap." #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:3 msgid "" "No partitions were found in your system. You may need to partition your hard " "drives or load additional kernel modules." msgstr "" "Walang partisyon na nahanap sa inyong system. Maaaring kailangan niyong " "maghati ng inyong mga hard drive o magpasok ng karagdagang kernel module." #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:9 msgid "No file systems found" msgstr "Walang file system na nakita" #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:9 #, fuzzy msgid "" "No usable file systems were found. You may need to load additional kernel " "modules." msgstr "" "Walang nakitang file system na magagamit. Maaaring kailangan niyong magpasok " "ng mga karagdagang kernel module." #. Type: select #. Choices #: ../partconf.templates:15 msgid "${PARTITIONS}, Finish, Abort" msgstr "${PARTITIONS}, Wakas, Hinto" #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:16 #, fuzzy msgid "Select a partition" msgstr "Pumili ng partisyon" #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:16 #, fuzzy msgid "" "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " "partition to configure. No actual changes will be made until you select " "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." msgstr "" "May mga partisyon na nahanap sa inyong system. Piliin ang isang partisyon na " "isasaayos. Walang pagbabago na magaganap hanggang piliin ninyo ang \"Wakas" "\". Kung piliin ang \"Hinto\", walang pagbabago na maiimpok." #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:16 #, fuzzy msgid "" "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " "mount point." msgstr "" "Ang impormasyon na ipinapakita ay: pangalan ng device, laki, file system, at " "mount point." #. Type: select #. Choices #: ../partconf.templates:26 #, fuzzy msgid "Leave the file system intact, ${FSCHOICES}, Create swap space" msgstr "Huwag galawin ang file system, ${FSCHOICES}, Bumuo ng swap space" #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:28 #, fuzzy msgid "" "This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can " "choose to leave this file system intact, create a new file system, or create " "swap space." msgstr "" "Mukhang may file system (${FSTYPE}) na ang partisyon na ito. Maaari niyong " "piliin na huwag galawin ang file system na ito, bumuo ng bagong file system, " "o bumuo ng swap space." #. Type: select #. Choices #: ../partconf.templates:35 #, fuzzy msgid "${FSCHOICES}, Create swap space" msgstr "${FSCHOICES}, Bumuo ng swap space" #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:37 #, fuzzy msgid "Action on ${PARTITION}:" msgstr "Ginagawa sa ${PARTITION}:" #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:37 #, fuzzy msgid "" "This partition does not seem to have a file system. You can create a file " "system or swap space on it." msgstr "" "Mukhang walang file system Itong partisyon na ito. Maaari kayong bumuo ng " "file system o swap space dito." #. Type: select #. Choices #: ../partconf.templates:43 #, fuzzy msgid "/, /usr, /boot, /home, /var, /tmp, Don't mount it, Enter manually" msgstr "/, /usr, /boot, /home, /var, /tmp, Huwag i-mount, ibigay ng mano-mano" #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:44 #, fuzzy msgid "" "When a partition is mounted, it is available to the users of the system. You " "always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a separate " "partition for /home." msgstr "" "Kapag ang isang partisyon ay naka-mount, ito ay abot ng mga gumagamit ng " "system. Kinakailangan na may root/ugat (\"/\") na partisyon, at maganda na " "may hiwalay na partisyon para sa /home." #. Type: string #. Description #: ../partconf.templates:51 msgid "Mount point for ${PARTITION}:" msgstr "Mount point para sa ${PARTITION}" #. Type: string #. Description #: ../partconf.templates:51 msgid "Please enter where the partition should be mounted." msgstr "Pakituro kung saan i-mount ang partisyon." #. Type: boolean #. Description #: ../partconf.templates:57 msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?" msgstr "" "Nais mo bang i-unmount ang mga partisyon upang makapagpalit ng pagsaayos?" #. Type: boolean #. Description #: ../partconf.templates:57 msgid "" "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes." msgstr "" "Dahil ang mga partisyon ay naka-mount na, hindi na maaaring palitan ang " "pagsaayos." #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:63 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Sawi ang pag-unmount ng partisyon" #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:63 msgid "" "An error occurred while unmounting the partitions. The partition " "configuration process is aborted." msgstr "" "May error na naganap sa pag-unmount ng partisyon. Ang pagsaayos ng mga " "partisyon ay hinihinto." #. Type: text #. Description #: ../partconf.templates:69 #, no-c-format msgid "Create %s file system" msgstr "Bumuo %s file system" #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:73 msgid "No root partition (/)" msgstr "Walang ugat na partisyon (/)" #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:73 msgid "" "You need a root partition. Please assign a partition to the root mount point " "before continuing." msgstr "" "Kinakailangan ng ugat na partisyon. Paki-tutok ang partisyon sa mount point " "na ugat bago magpatuloy." #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:79 msgid "Partition assigned to ${MOUNT}" msgstr "Nakatutok ang partisyon sa ${MOUNT}" #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:79 msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this." msgstr "" "Ang pag-mount ng partisyon sa ${MOUNT} ay walang katuturan. Paki-palitan ito." #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:84 msgid "Several partitions assigned to ${MOUNT}" msgstr "May ilan na mga partisyon na nakatutok sa ${MOUNT}" #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:84 msgid "" "You cannot assign several partitions to the same mount point. Please change " "all but one of them." msgstr "" "Hindi maaaring itutok ang ilang partisyon sa iisang mount point. Paki-" "palitan ang mga ito maliban sa isa." #. Type: boolean #. Description #: ../partconf.templates:91 msgid "Ready to create file systems and mount partitions?" msgstr "Handa na bang bumuo ng mga file system at mag-mount ng mga partisyon?" #. Type: boolean #. Description #: ../partconf.templates:91 #, fuzzy msgid "File systems will be created and partitions mounted." msgstr "Magbubuo ng mga file system at i-mount ang mga partisyon." #. Type: boolean #. Description #: ../partconf.templates:91 #, fuzzy msgid "" "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned file " "systems to." msgstr "" "BABALA: Buburahin ng hakbang na ito ang lahat ng datos sa mga partisyon na " "tinutukan ninyo ng file system." #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:99 msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}" msgstr "Sawi ang pagbuo ng swap space sa ${PARTITION}" #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:99 msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}." msgstr "May error na naganap ng binuo ang swap space sa ${PARTITION}." #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:107 #, fuzzy msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}" msgstr "Sawi ang pag-activate ng swap space sa ${PARTITION}" #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:107 #, fuzzy msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated." msgstr "May error na naganap ng pina-activate ang swap space sa ${PARTITION}." #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:115 msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}" msgstr "Hindi nabuo ang ${FS} file system sa ${PARTITION}" #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:115 msgid "" "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}." msgstr "May error na naganap ng gumawa ng ${FS} file system sa ${PARTITION}." #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:123 msgid "Failed to mount ${PARTITION} on ${MOUNT}" msgstr "Sawi ang pag-mount ng ${PARTITON} sa ${MOUNT}" #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:123 msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}." msgstr "" "May error na naganap ng sinubukang i-mount ang ${PARTITION} sa ${MOUNT}." #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:123 ../rescue-mode.templates:25 #, fuzzy msgid "" "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for " "more information." msgstr "" "Paki-check ang error log sa pangatlong console o sa /var/log/messages para " "sa karagdagang impormasyon." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../partconf.templates:132 #, fuzzy msgid "Configure and mount partitions" msgstr "I-configure at i-mount ang paghahati (partitions)" #. Type: text #. Description #: ../rescue-mode.templates:3 msgid "Enter rescue mode" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../rescue-mode.templates:7 msgid "Device to mount as root filesystem:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../rescue-mode.templates:7 msgid "Enter a device you wish to mount as your root filesystem." msgstr "Ibigay ang device na nais niyong i-mount bilang root filesystem." #. Type: string #. Description #: ../rescue-mode.templates:7 msgid "" "After this message, if the filesystem was mounted successfully, you will be " "given a shell with that filesystem on \"/\". If you need any other " "filesystems (such as a separate \"/usr\"), you will have to mount those " "yourself." msgstr "" "Matapos nito, kung ang filesystem ay matagumpay na na-mount, kayo ay " "bibigyan ng shell na may filesystem sa \"/\". Kung may ibang mga filesystem " "kayong kinakailangan (katulad ng hiwalay na \"/usr\"), kakailanganin niyong " "i-mount yung mga yuon." #. Type: string #. Description #: ../rescue-mode.templates:7 #, fuzzy msgid "When you exit this shell, the system will reboot." msgstr "Paglabas ninyo sa shell na ito, mag-re-reboot ang makina." #. Type: error #. Description #: ../rescue-mode.templates:19 msgid "No such device" msgstr "Walang device na ganyan" #. Type: error #. Description #: ../rescue-mode.templates:19 msgid "" "The device you entered for your root filesystem (${DEVICE}) does not exist. " "Please try again." msgstr "" "Ang ibinigay niyong device para sa root filesystem (${DEVICE}) ay wala. " "Subukan niyong muli." #. Type: error #. Description #: ../rescue-mode.templates:25 msgid "Mount failed" msgstr "Sawi ang pag-mount" #. Type: error #. Description #: ../rescue-mode.templates:25 #, fuzzy msgid "" "An error occurred while mounting the device you entered for your root " "filesystem (${DEVICE}) on /target." msgstr "" "May naganap na error habang sinubukang i-mount ang device na binigay " "niyo para sa root filesystem (${DEVICE}) sa /target." #. Type: select #. Description #: ../localechooser.templates-in:80 msgid "" "Based on your language and country choices, the following locale parameters " "are supported in Debian." msgstr "" "Batay sa napili niyong wika at bansa, ang mga sumusunod na mga locale ay " "suportado sa Debian." #. Type: select #. Description #: ../localechooser.templates-in:87 msgid "Choose a locale:" msgstr "Pumili ng locale:" #. Type: select #. Description #: ../localechooser.templates-in:87 msgid "" "A fallback locale must be chosen because there is currently no locale for " "the language and country you have selected." msgstr "" "Kinakailangan na pumili ng ibang locale dahil walang locale na mahanap sa " "kasalukuyan para sa wika at bansa na napili niyo." #. Type: note #. Description #: ../localechooser.templates-in:101 msgid "Unsupported locale" msgstr "Hindi suportadong locale" #. Type: note #. Description #: ../localechooser.templates-in:101 msgid "" "The locale value you have preseeded (${LOCALE}) is currently not supported " "in Debian. You will be prompted for language, country and locale settings." msgstr "" "Ang halaga ng locale na pinili niyo (${LOCALE}) ay hindi suportado sa " "kasalukuyan sa Debian. Papipiliin kayo ng wika, bansa at pagsaayos ng locale."