| 25 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 26 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 27 |
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" |
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" |
| 28 |
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" |
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" |
| 29 |
|
"%100==4 ? 2 : 3);\n" |
| 30 |
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,0,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" |
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,0,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" |
| 31 |
|
|
| 32 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 75 |
#. Description |
#. Description |
| 76 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 77 |
#: ../partman-efi.templates:1001 |
#: ../partman-efi.templates:1001 |
| 78 |
msgid "In order to start your new system, the firmware on your Itanium system loads the boot loader from its private EFI partition on the hard disk. The boot loader then loads the operating system from that same partition. An EFI partition has a FAT16 file system formatted on it and the bootable flag set. Most installations place the EFI partition on the first primary partition of the same hard disk that holds the root file system." |
msgid "" |
| 79 |
msgstr "Ko zaženete vaš novi sistem bo strojna programska oprema na sistemu Itanium naložila zagonski nalagalnik iz svojega zasebnega razdelka EFI na trdem disku. Zagonski nalagalnik potem zažene operacijski sistem z istega razdelka. Razdelek EFI vsebuje formatiran datotečni sistem FAT16 in ima nastavljeno zagonsko zastavico. Večina namestitev uvrsti razdelek EFI na prvi primaren razdelek diska, ki vsebuje korenski datotečni sistem." |
"In order to start your new system, the firmware on your Itanium system loads " |
| 80 |
|
"the boot loader from its private EFI partition on the hard disk. The boot " |
| 81 |
|
"loader then loads the operating system from that same partition. An EFI " |
| 82 |
|
"partition has a FAT16 file system formatted on it and the bootable flag set. " |
| 83 |
|
"Most installations place the EFI partition on the first primary partition of " |
| 84 |
|
"the same hard disk that holds the root file system." |
| 85 |
|
msgstr "" |
| 86 |
|
"Ko zaženete vaš novi sistem bo strojna programska oprema na sistemu Itanium " |
| 87 |
|
"naložila zagonski nalagalnik iz svojega zasebnega razdelka EFI na trdem " |
| 88 |
|
"disku. Zagonski nalagalnik potem zažene operacijski sistem z istega " |
| 89 |
|
"razdelka. Razdelek EFI vsebuje formatiran datotečni sistem FAT16 in ima " |
| 90 |
|
"nastavljeno zagonsko zastavico. Večina namestitev uvrsti razdelek EFI na " |
| 91 |
|
"prvi primaren razdelek diska, ki vsebuje korenski datotečni sistem." |
| 92 |
|
|
| 93 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 94 |
#. Description |
#. Description |
| 96 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 97 |
#. Description |
#. Description |
| 98 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 99 |
#: ../partman-efi.templates:2001 |
#: ../partman-efi.templates:2001 ../partman-efi.templates:4001 |
|
#: ../partman-efi.templates:4001 |
|
| 100 |
msgid "EFI boot partition" |
msgid "EFI boot partition" |
| 101 |
msgstr "Zagonski razdelek EFI" |
msgstr "Zagonski razdelek EFI" |
| 102 |
|
|
| 127 |
#. Description |
#. Description |
| 128 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 129 |
#: ../partconf.templates:1001 |
#: ../partconf.templates:1001 |
| 130 |
msgid "No partitions were found in your system. You may need to partition your hard drives or load additional kernel modules." |
msgid "" |
| 131 |
msgstr "Na vašem sistemu ni mogoče najti nobenih razdelkov. Morda morate razdeliti vaše trde diske ali naložiti dodatne module jedra." |
"No partitions were found in your system. You may need to partition your hard " |
| 132 |
|
"drives or load additional kernel modules." |
| 133 |
|
msgstr "" |
| 134 |
|
"Na vašem sistemu ni mogoče najti nobenih razdelkov. Morda morate razdeliti " |
| 135 |
|
"vaše trde diske ali naložiti dodatne module jedra." |
| 136 |
|
|
| 137 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 138 |
#. Description |
#. Description |
| 145 |
#. Description |
#. Description |
| 146 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 147 |
#: ../partconf.templates:2001 |
#: ../partconf.templates:2001 |
| 148 |
msgid "No usable file systems were found. You may need to load additional kernel modules." |
msgid "" |
| 149 |
msgstr "Ni bilo mogoče najti nobenega uporabnega datotečnega sistema. Morda morate naložiti dodatne module jedra." |
"No usable file systems were found. You may need to load additional kernel " |
| 150 |
|
"modules." |
| 151 |
|
msgstr "" |
| 152 |
|
"Ni bilo mogoče najti nobenega uporabnega datotečnega sistema. Morda morate " |
| 153 |
|
"naložiti dodatne module jedra." |
| 154 |
|
|
| 155 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 156 |
#. Choices |
#. Choices |
| 182 |
#. (separated by commas) |
#. (separated by commas) |
| 183 |
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 184 |
#. in single-byte languages) |
#. in single-byte languages) |
| 185 |
#: ../partconf.templates:4001 |
#: ../partconf.templates:4001 ../partconf.templates:5001 |
|
#: ../partconf.templates:5001 |
|
| 186 |
msgid "Create swap space" |
msgid "Create swap space" |
| 187 |
msgstr "Ustvari izmenjevalni prostor" |
msgstr "Ustvari izmenjevalni prostor" |
| 188 |
|
|
| 192 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 193 |
#. Description |
#. Description |
| 194 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 195 |
#: ../partconf.templates:4002 |
#: ../partconf.templates:4002 ../partconf.templates:5002 |
|
#: ../partconf.templates:5002 |
|
| 196 |
msgid "Action on ${PARTITION}:" |
msgid "Action on ${PARTITION}:" |
| 197 |
msgstr "Dejanje na ${PARTITION}:" |
msgstr "Dejanje na ${PARTITION}:" |
| 198 |
|
|
| 200 |
#. Description |
#. Description |
| 201 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 202 |
#: ../partconf.templates:4002 |
#: ../partconf.templates:4002 |
| 203 |
msgid "This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can choose to leave this file system intact, create a new file system, or create swap space." |
msgid "" |
| 204 |
msgstr "Ta razdelek očitno že ima datotečni sistem (${FSTYPE}). Ta datotečni sistem lahko pustite nedotaknjen, ali pa ustvarite nov datotečni sistem ali izmenjevalni prostor." |
"This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can " |
| 205 |
|
"choose to leave this file system intact, create a new file system, or create " |
| 206 |
|
"swap space." |
| 207 |
|
msgstr "" |
| 208 |
|
"Ta razdelek očitno že ima datotečni sistem (${FSTYPE}). Ta datotečni sistem " |
| 209 |
|
"lahko pustite nedotaknjen, ali pa ustvarite nov datotečni sistem ali " |
| 210 |
|
"izmenjevalni prostor." |
| 211 |
|
|
| 212 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 213 |
#. Description |
#. Description |
| 214 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 215 |
#: ../partconf.templates:5002 |
#: ../partconf.templates:5002 |
| 216 |
msgid "This partition does not seem to have a file system. You can create a file system or swap space on it." |
msgid "" |
| 217 |
msgstr "Ta razdelek očitno nima datotečnega sistema. Na njem lahko ustvarite datotečni sistem ali izmenjevalni prostor." |
"This partition does not seem to have a file system. You can create a file " |
| 218 |
|
"system or swap space on it." |
| 219 |
|
msgstr "" |
| 220 |
|
"Ta razdelek očitno nima datotečnega sistema. Na njem lahko ustvarite " |
| 221 |
|
"datotečni sistem ali izmenjevalni prostor." |
| 222 |
|
|
| 223 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 224 |
#. Choices |
#. Choices |
| 238 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 239 |
#. Description |
#. Description |
| 240 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 241 |
#: ../partconf.templates:6002 |
#: ../partconf.templates:6002 ../partconf.templates:7001 |
|
#: ../partconf.templates:7001 |
|
| 242 |
msgid "Mount point for ${PARTITION}:" |
msgid "Mount point for ${PARTITION}:" |
| 243 |
msgstr "Priklopna točka za ${PARTITION}:" |
msgstr "Priklopna točka za ${PARTITION}:" |
| 244 |
|
|
| 246 |
#. Description |
#. Description |
| 247 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 248 |
#: ../partconf.templates:6002 |
#: ../partconf.templates:6002 |
| 249 |
msgid "When a partition is mounted, it is available to the users of the system. You always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a separate partition for /home." |
msgid "" |
| 250 |
msgstr "Ko je razdelek priklopljen, je na voljo uporabnikom sistema. Vedno potrebujete korenski razdelek (\"/\"), pogosto pa je dobro imeti ločen razdelek še za /home." |
"When a partition is mounted, it is available to the users of the system. You " |
| 251 |
|
"always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a separate " |
| 252 |
|
"partition for /home." |
| 253 |
|
msgstr "" |
| 254 |
|
"Ko je razdelek priklopljen, je na voljo uporabnikom sistema. Vedno " |
| 255 |
|
"potrebujete korenski razdelek (\"/\"), pogosto pa je dobro imeti ločen " |
| 256 |
|
"razdelek še za /home." |
| 257 |
|
|
| 258 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 259 |
#. Description |
#. Description |
| 273 |
#. Description |
#. Description |
| 274 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 275 |
#: ../partconf.templates:8001 |
#: ../partconf.templates:8001 |
| 276 |
msgid "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes." |
msgid "" |
| 277 |
|
"Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes." |
| 278 |
msgstr "Ker so razdelki že priklopljeni ne morete narediti sprememb." |
msgstr "Ker so razdelki že priklopljeni ne morete narediti sprememb." |
| 279 |
|
|
| 280 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 317 |
#. Description |
#. Description |
| 318 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 319 |
#: ../partconf.templates:11001 |
#: ../partconf.templates:11001 |
| 320 |
msgid "You need a root partition. Please assign a partition to the root mount point before continuing." |
msgid "" |
| 321 |
msgstr "Potrebujete korenski razdelek. Preden nadaljujete, korenski priklopni točki dodelite razdelek." |
"You need a root partition. Please assign a partition to the root mount point " |
| 322 |
|
"before continuing." |
| 323 |
|
msgstr "" |
| 324 |
|
"Potrebujete korenski razdelek. Preden nadaljujete, korenski priklopni točki " |
| 325 |
|
"dodelite razdelek." |
| 326 |
|
|
| 327 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 328 |
#. Description |
#. Description |
| 349 |
#. Description |
#. Description |
| 350 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 351 |
#: ../partconf.templates:13001 |
#: ../partconf.templates:13001 |
| 352 |
msgid "You cannot assign several partitions to the same mount point. Please change all but one of them." |
msgid "" |
| 353 |
msgstr "Več različnih razdelkov ne morete dodeliti isti priklopni točki. Spremenite vse, razen ene od njih." |
"You cannot assign several partitions to the same mount point. Please change " |
| 354 |
|
"all but one of them." |
| 355 |
|
msgstr "" |
| 356 |
|
"Več različnih razdelkov ne morete dodeliti isti priklopni točki. Spremenite " |
| 357 |
|
"vse, razen ene od njih." |
| 358 |
|
|
| 359 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 360 |
#. Description |
#. Description |
| 361 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 362 |
#: ../partconf.templates:14001 |
#: ../partconf.templates:14001 |
| 363 |
msgid "Ready to create file systems and mount partitions?" |
msgid "Ready to create file systems and mount partitions?" |
| 364 |
msgstr "Ste pripravljeni na ustvarjanje datotečnih sistemov in priklapljanje razdelkov?" |
msgstr "" |
| 365 |
|
"Ste pripravljeni na ustvarjanje datotečnih sistemov in priklapljanje " |
| 366 |
|
"razdelkov?" |
| 367 |
|
|
| 368 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 369 |
#. Description |
#. Description |
| 376 |
#. Description |
#. Description |
| 377 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 378 |
#: ../partconf.templates:14001 |
#: ../partconf.templates:14001 |
| 379 |
msgid "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned file systems to." |
msgid "" |
| 380 |
msgstr "OPOZORILO: To bo uničilo vse podatke na razdelkih, ki ste jim določili datotečne sisteme." |
"WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned file " |
| 381 |
|
"systems to." |
| 382 |
|
msgstr "" |
| 383 |
|
"OPOZORILO: To bo uničilo vse podatke na razdelkih, ki ste jim določili " |
| 384 |
|
"datotečne sisteme." |
| 385 |
|
|
| 386 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 387 |
#. Description |
#. Description |
| 395 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 396 |
#: ../partconf.templates:15001 |
#: ../partconf.templates:15001 |
| 397 |
msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}." |
msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}." |
| 398 |
msgstr "Pri ustvarjanju izmenjalnega prostora na ${PARTITION} je prišlo do napake. " |
msgstr "" |
| 399 |
|
"Pri ustvarjanju izmenjalnega prostora na ${PARTITION} je prišlo do napake. " |
| 400 |
|
|
| 401 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 402 |
#. Description |
#. Description |
| 410 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 411 |
#. Description |
#. Description |
| 412 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 413 |
#: ../partconf.templates:15001 |
#: ../partconf.templates:15001 ../partconf.templates:16001 |
| 414 |
#: ../partconf.templates:16001 |
#: ../partconf.templates:17001 ../partconf.templates:18001 |
| 415 |
#: ../partconf.templates:17001 |
msgid "" |
| 416 |
#: ../partconf.templates:18001 |
"Please check the error log on the third console or /var/log/messages for " |
| 417 |
msgid "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for more information." |
"more information." |
| 418 |
msgstr "Prosim preverite dnevnik napak na tretji konzoli ali /var/log/sporočila za več informacij." |
msgstr "" |
| 419 |
|
"Prosim preverite dnevnik napak na tretji konzoli ali /var/log/sporočila za " |
| 420 |
|
"več informacij." |
| 421 |
|
|
| 422 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 423 |
#. Description |
#. Description |
| 431 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 432 |
#: ../partconf.templates:16001 |
#: ../partconf.templates:16001 |
| 433 |
msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated." |
msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated." |
| 434 |
msgstr "Ob aktiviranju izmenjalnega prostora na ${PARTITION} je prišlo do napake. " |
msgstr "" |
| 435 |
|
"Ob aktiviranju izmenjalnega prostora na ${PARTITION} je prišlo do napake. " |
| 436 |
|
|
| 437 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 438 |
#. Description |
#. Description |
| 445 |
#. Description |
#. Description |
| 446 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 447 |
#: ../partconf.templates:17001 |
#: ../partconf.templates:17001 |
| 448 |
msgid "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}." |
msgid "" |
| 449 |
msgstr "Prišlo je do napake pri ustvarjanju datotečnega sistema ${FS} na ${PARTITION}." |
"An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}." |
| 450 |
|
msgstr "" |
| 451 |
|
"Prišlo je do napake pri ustvarjanju datotečnega sistema ${FS} na " |
| 452 |
|
"${PARTITION}." |
| 453 |
|
|
| 454 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 455 |
#. Description |
#. Description |
| 485 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 486 |
#: ../partitioner.templates:1002 |
#: ../partitioner.templates:1002 |
| 487 |
msgid "Please choose one of the listed disks to create partitions on it." |
msgid "Please choose one of the listed disks to create partitions on it." |
| 488 |
msgstr "Izberite enega od navedenih diskov, na katerem želite ustvariti razdelke." |
msgstr "" |
| 489 |
|
"Izberite enega od navedenih diskov, na katerem želite ustvariti razdelke." |
| 490 |
|
|
| 491 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 492 |
#. Description |
#. Description |
| 493 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 494 |
#: ../partitioner.templates:1002 |
#: ../partitioner.templates:1002 ../s390-dasd.templates:1002 |
|
#: ../s390-dasd.templates:1002 |
|
| 495 |
msgid "Select \"Finish\" at the bottom of the list when you are done." |
msgid "Select \"Finish\" at the bottom of the list when you are done." |
| 496 |
msgstr "Izberite \"Končaj\" na dnu seznama, ko končate." |
msgstr "Izberite \"Končaj\" na dnu seznama, ko končate." |
| 497 |
|
|
| 506 |
#. Description |
#. Description |
| 507 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 508 |
#: ../partitioner.templates:2001 |
#: ../partitioner.templates:2001 |
| 509 |
msgid "Unable to find any disk in your system. Maybe some kernel modules need to be loaded." |
msgid "" |
| 510 |
msgstr "Na vašem sistemu ni bil mogoče najti nobenega diska. Morda morate naložiti dodatne module jedra." |
"Unable to find any disk in your system. Maybe some kernel modules need to be " |
| 511 |
|
"loaded." |
| 512 |
|
msgstr "" |
| 513 |
|
"Na vašem sistemu ni bil mogoče najti nobenega diska. Morda morate naložiti " |
| 514 |
|
"dodatne module jedra." |
| 515 |
|
|
| 516 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 517 |
#. Description |
#. Description |
| 586 |
#. Description |
#. Description |
| 587 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 588 |
#: ../s390-netdevice.templates:1002 |
#: ../s390-netdevice.templates:1002 |
| 589 |
msgid "Please choose the type of your primary network interface that you will need for installing the Debian system (via NFS or HTTP). Only the listed devices are supported." |
msgid "" |
| 590 |
msgstr "Izberite vrsto vašega primarnega omrežnega vmesnika, ki ga boste uporabili za namestitev sistema Debian (prek NFS ali HTTP). Podprte so samo naštete naprave." |
"Please choose the type of your primary network interface that you will need " |
| 591 |
|
"for installing the Debian system (via NFS or HTTP). Only the listed devices " |
| 592 |
|
"are supported." |
| 593 |
|
msgstr "" |
| 594 |
|
"Izberite vrsto vašega primarnega omrežnega vmesnika, ki ga boste uporabili " |
| 595 |
|
"za namestitev sistema Debian (prek NFS ali HTTP). Podprte so samo naštete " |
| 596 |
|
"naprave." |
| 597 |
|
|
| 598 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 599 |
#. Description |
#. Description |
| 608 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 609 |
#. Description |
#. Description |
| 610 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 611 |
#: ../s390-netdevice.templates:2001 |
#: ../s390-netdevice.templates:2001 ../s390-netdevice.templates:3001 |
|
#: ../s390-netdevice.templates:3001 |
|
| 612 |
msgid "The following device numbers might belong to CTC or ESCON connections." |
msgid "The following device numbers might belong to CTC or ESCON connections." |
| 613 |
msgstr "Naslednje številke naprav morda pripadajo povezavam CTC ali ESCON." |
msgstr "Naslednje številke naprav morda pripadajo povezavam CTC ali ESCON." |
| 614 |
|
|
| 628 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 629 |
#. Description |
#. Description |
| 630 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 631 |
#: ../s390-netdevice.templates:4001 |
#: ../s390-netdevice.templates:4001 ../s390-netdevice.templates:8001 |
|
#: ../s390-netdevice.templates:8001 |
|
| 632 |
#: ../s390-netdevice.templates:13001 |
#: ../s390-netdevice.templates:13001 |
| 633 |
msgid "Do you accept this configuration?" |
msgid "Do you accept this configuration?" |
| 634 |
msgstr "Sprejmete te nastavitve?" |
msgstr "Sprejmete te nastavitve?" |
| 711 |
#. Description |
#. Description |
| 712 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 713 |
#: ../s390-netdevice.templates:9001 |
#: ../s390-netdevice.templates:9001 |
| 714 |
msgid "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets were detected. If you are running VM please make sure that your card is attached to this guest." |
msgid "" |
| 715 |
msgstr "Program ni zaznal nobene kartice OSA-Express QDIO / HiperSockets. Če poganjate VM se prepričajte, da je kartica povezana na tega gostitelja." |
"No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets were detected. If you are running " |
| 716 |
|
"VM please make sure that your card is attached to this guest." |
| 717 |
|
msgstr "" |
| 718 |
|
"Program ni zaznal nobene kartice OSA-Express QDIO / HiperSockets. Če " |
| 719 |
|
"poganjate VM se prepričajte, da je kartica povezana na tega gostitelja." |
| 720 |
|
|
| 721 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 722 |
#. Description |
#. Description |
| 729 |
#. Description |
#. Description |
| 730 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 731 |
#: ../s390-netdevice.templates:10001 |
#: ../s390-netdevice.templates:10001 |
| 732 |
msgid "Please enter the portname of your OSA-Express card. This name must be 1 to 8 characters long and must be equal on all systems accessing the same card." |
msgid "" |
| 733 |
msgstr "Navedite ime vrat vaše kartice OSA-Express. Ime mora biti dolgo od 1 do 8 znakov in mora biti enako na vseh sistemih, ki imajo dostop do te kartice! " |
"Please enter the portname of your OSA-Express card. This name must be 1 to 8 " |
| 734 |
|
"characters long and must be equal on all systems accessing the same card." |
| 735 |
|
msgstr "" |
| 736 |
|
"Navedite ime vrat vaše kartice OSA-Express. Ime mora biti dolgo od 1 do 8 " |
| 737 |
|
"znakov in mora biti enako na vseh sistemih, ki imajo dostop do te kartice! " |
| 738 |
|
|
| 739 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 740 |
#. Description |
#. Description |
| 741 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 742 |
#: ../s390-netdevice.templates:10001 |
#: ../s390-netdevice.templates:10001 |
| 743 |
msgid "Leave it empty if you want to use HiperSockets. This parameter is required for cards with microcode level 2.10 or later or when you want to share a card." |
msgid "" |
| 744 |
msgstr "Če želite uporabljati HiperSockets, ime pustite prazno. Ta parameter je nujen za kartice z mikrokodo stopnje 2.10 ali višje ali kadar želite kartico deliti." |
"Leave it empty if you want to use HiperSockets. This parameter is required " |
| 745 |
|
"for cards with microcode level 2.10 or later or when you want to share a " |
| 746 |
|
"card." |
| 747 |
|
msgstr "" |
| 748 |
|
"Če želite uporabljati HiperSockets, ime pustite prazno. Ta parameter je " |
| 749 |
|
"nujen za kartice z mikrokodo stopnje 2.10 ali višje ali kadar želite kartico " |
| 750 |
|
"deliti." |
| 751 |
|
|
| 752 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 753 |
#. Description |
#. Description |
| 781 |
#. Description |
#. Description |
| 782 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 783 |
#: ../s390-netdevice.templates:12001 |
#: ../s390-netdevice.templates:12001 |
| 784 |
msgid "By default OSA-Express cards use layer3 mode. In that mode LLC headers are removed from incoming IPv4 packets. Using the card in layer2 mode will make it keep the MAC addresses of IPv4 packets." |
msgid "" |
| 785 |
msgstr "V privzetem načinu OSA-Express kartice uporabljajo layer3 način. V tem načinu so LLC vzglavja odstranjena iz dohodnih IPv4 paketov. Z uporabo kartice v layer2 načinu, pa se MAC naslovi IPv4 paketov ohranijo." |
"By default OSA-Express cards use layer3 mode. In that mode LLC headers are " |
| 786 |
|
"removed from incoming IPv4 packets. Using the card in layer2 mode will make " |
| 787 |
|
"it keep the MAC addresses of IPv4 packets." |
| 788 |
|
msgstr "" |
| 789 |
|
"V privzetem načinu OSA-Express kartice uporabljajo layer3 način. V tem " |
| 790 |
|
"načinu so LLC vzglavja odstranjena iz dohodnih IPv4 paketov. Z uporabo " |
| 791 |
|
"kartice v layer2 načinu, pa se MAC naslovi IPv4 paketov ohranijo." |
| 792 |
|
|
| 793 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 794 |
#. Description |
#. Description |
| 819 |
#. Description |
#. Description |
| 820 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 821 |
#: ../s390-netdevice.templates:14001 |
#: ../s390-netdevice.templates:14001 |
| 822 |
msgid "If you want to connect to multiple peers, separate the names by colons, e.g. tcpip:linux1." |
msgid "" |
| 823 |
msgstr "Če se želite povezati z več vrstniki, imena ločite z dvopičji, n. pr. tcpip:linux1." |
"If you want to connect to multiple peers, separate the names by colons, e." |
| 824 |
|
"g. tcpip:linux1." |
| 825 |
|
msgstr "" |
| 826 |
|
"Če se želite povezati z več vrstniki, imena ločite z dvopičji, n. pr. tcpip:" |
| 827 |
|
"linux1." |
| 828 |
|
|
| 829 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 830 |
#. Description |
#. Description |
| 831 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 832 |
#: ../s390-netdevice.templates:14001 |
#: ../s390-netdevice.templates:14001 |
| 833 |
msgid "The standard TCP/IP server name on VM is TCPIP; on VIF it's $TCPIP. Note: IUCV must be enabled in the VM user directory for this driver to work and it must be set up on both ends of the communication." |
msgid "" |
| 834 |
msgstr "Standardno ime strežnika TCP/IP na VM je TCPIP, na VIF pa $TCPIP. Opomba: Da bi ta gonilnik deloval morate IUCV omogočiti tako v domačem imeniku VM, kot na obeh straneh povezave." |
"The standard TCP/IP server name on VM is TCPIP; on VIF it's $TCPIP. Note: " |
| 835 |
|
"IUCV must be enabled in the VM user directory for this driver to work and it " |
| 836 |
|
"must be set up on both ends of the communication." |
| 837 |
|
msgstr "" |
| 838 |
|
"Standardno ime strežnika TCP/IP na VM je TCPIP, na VIF pa $TCPIP. Opomba: Da " |
| 839 |
|
"bi ta gonilnik deloval morate IUCV omogočiti tako v domačem imeniku VM, kot " |
| 840 |
|
"na obeh straneh povezave." |
| 841 |
|
|
| 842 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 843 |
#. Description |
#. Description |
| 858 |
#. Description |
#. Description |
| 859 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 860 |
#: ../s390-dasd.templates:1002 |
#: ../s390-dasd.templates:1002 |
| 861 |
msgid "The following direct access storage devices (DASD) are available. Please select each device you want to use one at a time." |
msgid "" |
| 862 |
msgstr "Na voljo so naslednje naprave DASD (Direct Access Storage Device). Med napravami, ki jih želite uporabiti, izberite po eno naenkrat." |
"The following direct access storage devices (DASD) are available. Please " |
| 863 |
|
"select each device you want to use one at a time." |
| 864 |
|
msgstr "" |
| 865 |
|
"Na voljo so naslednje naprave DASD (Direct Access Storage Device). Med " |
| 866 |
|
"napravami, ki jih želite uporabiti, izberite po eno naenkrat." |
| 867 |
|
|
| 868 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 869 |
#. Description |
#. Description |
| 876 |
#. Description |
#. Description |
| 877 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 878 |
#: ../s390-dasd.templates:2001 |
#: ../s390-dasd.templates:2001 |
| 879 |
msgid "Please choose a device. You have to specify the complete device number, including leading zeros." |
msgid "" |
| 880 |
msgstr "Prosim izberite napravo. Določiti morate celotno ime naprave, skupaj z vodilnimi ničlami." |
"Please choose a device. You have to specify the complete device number, " |
| 881 |
|
"including leading zeros." |
| 882 |
|
msgstr "" |
| 883 |
|
"Prosim izberite napravo. Določiti morate celotno ime naprave, skupaj z " |
| 884 |
|
"vodilnimi ničlami." |
| 885 |
|
|
| 886 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 887 |
#. Description |
#. Description |
| 908 |
#. Description |
#. Description |
| 909 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 910 |
#: ../s390-dasd.templates:4001 |
#: ../s390-dasd.templates:4001 |
| 911 |
msgid "The installer is unable to detect if the device ${device} has already been formatted or not. Devices need to be formatted before you can create partitions." |
msgid "" |
| 912 |
msgstr "Namestilnik ne more zaznati če je naprava ${device} že formatirana ali ne. Naprave je potrebno formatirati preden lahko ustvarite razdelke." |
"The installer is unable to detect if the device ${device} has already been " |
| 913 |
|
"formatted or not. Devices need to be formatted before you can create " |
| 914 |
|
"partitions." |
| 915 |
|
msgstr "" |
| 916 |
|
"Namestilnik ne more zaznati če je naprava ${device} že formatirana ali ne. " |
| 917 |
|
"Naprave je potrebno formatirati preden lahko ustvarite razdelke." |
| 918 |
|
|
| 919 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 920 |
#. Description |
#. Description |
| 921 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 922 |
#: ../s390-dasd.templates:4001 |
#: ../s390-dasd.templates:4001 |
| 923 |
msgid "If you are sure the device has already been correctly formatted, you don't need to do so again." |
msgid "" |
| 924 |
msgstr "Če ste prepričani, da so bile naprave ustrezno formatirane, ji ni potrebno formatirati ponovno." |
"If you are sure the device has already been correctly formatted, you don't " |
| 925 |
|
"need to do so again." |
| 926 |
|
msgstr "" |
| 927 |
|
"Če ste prepričani, da so bile naprave ustrezno formatirane, ji ni potrebno " |
| 928 |
|
"formatirati ponovno." |
| 929 |
|
|
| 930 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 931 |
#. Description |
#. Description |
| 949 |
#: ../zipl-installer.templates:1001 |
#: ../zipl-installer.templates:1001 |
| 950 |
msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk" |
msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk" |
| 951 |
msgstr "Namesti zagonski nalagalnik ZIPL na trdi disk" |
msgstr "Namesti zagonski nalagalnik ZIPL na trdi disk" |
|
|
|