/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel5/sl.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/sublevel5/sl.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 67531 by cvelbar-guest, Fri Apr 27 13:44:16 2012 UTC revision 67532 by di-l10n-guest, Fri Apr 27 22:59:53 2012 UTC
# Line 25  msgstr "" Line 25  msgstr ""
25  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27  "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"  "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
28  "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"  "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
29    "%100==4 ? 2 : 3);\n"
30  "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,0,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"  "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,0,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
31    
32  #. Type: text  #. Type: text
# Line 74  msgstr "biosgrub" Line 75  msgstr "biosgrub"
75  #. Description  #. Description
76  #. :sl5:  #. :sl5:
77  #: ../partman-efi.templates:1001  #: ../partman-efi.templates:1001
78  msgid "In order to start your new system, the firmware on your Itanium system loads the boot loader from its private EFI partition on the hard disk.  The boot loader then loads the operating system from that same partition.  An EFI partition has a FAT16 file system formatted on it and the bootable flag set. Most installations place the EFI partition on the first primary partition of the same hard disk that holds the root file system."  msgid ""
79  msgstr "Ko zaženete vaš novi sistem bo strojna programska oprema na sistemu Itanium naložila zagonski nalagalnik iz svojega zasebnega razdelka EFI na trdem disku.  Zagonski nalagalnik potem zažene operacijski sistem z istega razdelka.  Razdelek EFI vsebuje formatiran datotečni sistem FAT16 in ima nastavljeno zagonsko zastavico.  Večina namestitev uvrsti razdelek EFI na prvi primaren razdelek diska, ki vsebuje korenski datotečni sistem."  "In order to start your new system, the firmware on your Itanium system loads "
80    "the boot loader from its private EFI partition on the hard disk.  The boot "
81    "loader then loads the operating system from that same partition.  An EFI "
82    "partition has a FAT16 file system formatted on it and the bootable flag set. "
83    "Most installations place the EFI partition on the first primary partition of "
84    "the same hard disk that holds the root file system."
85    msgstr ""
86    "Ko zaženete vaš novi sistem bo strojna programska oprema na sistemu Itanium "
87    "naložila zagonski nalagalnik iz svojega zasebnega razdelka EFI na trdem "
88    "disku.  Zagonski nalagalnik potem zažene operacijski sistem z istega "
89    "razdelka.  Razdelek EFI vsebuje formatiran datotečni sistem FAT16 in ima "
90    "nastavljeno zagonsko zastavico.  Večina namestitev uvrsti razdelek EFI na "
91    "prvi primaren razdelek diska, ki vsebuje korenski datotečni sistem."
92    
93  #. Type: text  #. Type: text
94  #. Description  #. Description
# Line 83  msgstr "Ko zaženete vaš novi sistem bo Line 96  msgstr "Ko zaženete vaš novi sistem bo
96  #. Type: text  #. Type: text
97  #. Description  #. Description
98  #. :sl5:  #. :sl5:
99  #: ../partman-efi.templates:2001  #: ../partman-efi.templates:2001 ../partman-efi.templates:4001
 #: ../partman-efi.templates:4001  
100  msgid "EFI boot partition"  msgid "EFI boot partition"
101  msgstr "Zagonski razdelek EFI"  msgstr "Zagonski razdelek EFI"
102    
# Line 115  msgstr "EFI-fat16" Line 127  msgstr "EFI-fat16"
127  #. Description  #. Description
128  #. :sl5:  #. :sl5:
129  #: ../partconf.templates:1001  #: ../partconf.templates:1001
130  msgid "No partitions were found in your system. You may need to partition your hard drives or load additional kernel modules."  msgid ""
131  msgstr "Na vašem sistemu ni mogoče najti nobenih razdelkov. Morda morate razdeliti vaše trde diske ali naložiti dodatne module jedra."  "No partitions were found in your system. You may need to partition your hard "
132    "drives or load additional kernel modules."
133    msgstr ""
134    "Na vašem sistemu ni mogoče najti nobenih razdelkov. Morda morate razdeliti "
135    "vaše trde diske ali naložiti dodatne module jedra."
136    
137  #. Type: error  #. Type: error
138  #. Description  #. Description
# Line 129  msgstr "Ni bilo mogoče najti nobenih da Line 145  msgstr "Ni bilo mogoče najti nobenih da
145  #. Description  #. Description
146  #. :sl5:  #. :sl5:
147  #: ../partconf.templates:2001  #: ../partconf.templates:2001
148  msgid "No usable file systems were found. You may need to load additional kernel modules."  msgid ""
149  msgstr "Ni bilo mogoče najti nobenega uporabnega datotečnega sistema. Morda morate naložiti dodatne module jedra."  "No usable file systems were found. You may need to load additional kernel "
150    "modules."
151    msgstr ""
152    "Ni bilo mogoče najti nobenega uporabnega datotečnega sistema. Morda morate "
153    "naložiti dodatne module jedra."
154    
155  #. Type: select  #. Type: select
156  #. Choices  #. Choices
# Line 162  msgstr "Datotečni sistem pusti nedotakn Line 182  msgstr "Datotečni sistem pusti nedotakn
182  #. (separated by commas)  #. (separated by commas)
183  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
184  #. in single-byte languages)  #. in single-byte languages)
185  #: ../partconf.templates:4001  #: ../partconf.templates:4001 ../partconf.templates:5001
 #: ../partconf.templates:5001  
186  msgid "Create swap space"  msgid "Create swap space"
187  msgstr "Ustvari izmenjevalni prostor"  msgstr "Ustvari izmenjevalni prostor"
188    
# Line 173  msgstr "Ustvari izmenjevalni prostor" Line 192  msgstr "Ustvari izmenjevalni prostor"
192  #. Type: select  #. Type: select
193  #. Description  #. Description
194  #. :sl5:  #. :sl5:
195  #: ../partconf.templates:4002  #: ../partconf.templates:4002 ../partconf.templates:5002
 #: ../partconf.templates:5002  
196  msgid "Action on ${PARTITION}:"  msgid "Action on ${PARTITION}:"
197  msgstr "Dejanje na ${PARTITION}:"  msgstr "Dejanje na ${PARTITION}:"
198    
# Line 182  msgstr "Dejanje na ${PARTITION}:" Line 200  msgstr "Dejanje na ${PARTITION}:"
200  #. Description  #. Description
201  #. :sl5:  #. :sl5:
202  #: ../partconf.templates:4002  #: ../partconf.templates:4002
203  msgid "This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can choose to leave this file system intact, create a new file system, or create swap space."  msgid ""
204  msgstr "Ta razdelek očitno že ima datotečni sistem (${FSTYPE}). Ta datotečni sistem lahko pustite nedotaknjen, ali pa ustvarite nov datotečni sistem ali izmenjevalni prostor."  "This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can "
205    "choose to leave this file system intact, create a new file system, or create "
206    "swap space."
207    msgstr ""
208    "Ta razdelek očitno že ima datotečni sistem (${FSTYPE}). Ta datotečni sistem "
209    "lahko pustite nedotaknjen, ali pa ustvarite nov datotečni sistem ali "
210    "izmenjevalni prostor."
211    
212  #. Type: select  #. Type: select
213  #. Description  #. Description
214  #. :sl5:  #. :sl5:
215  #: ../partconf.templates:5002  #: ../partconf.templates:5002
216  msgid "This partition does not seem to have a file system. You can create a file system or swap space on it."  msgid ""
217  msgstr "Ta razdelek očitno nima datotečnega sistema. Na njem lahko ustvarite datotečni sistem ali izmenjevalni prostor."  "This partition does not seem to have a file system. You can create a file "
218    "system or swap space on it."
219    msgstr ""
220    "Ta razdelek očitno nima datotečnega sistema. Na njem lahko ustvarite "
221    "datotečni sistem ali izmenjevalni prostor."
222    
223  #. Type: select  #. Type: select
224  #. Choices  #. Choices
# Line 210  msgstr "Ne priklapljaj" Line 238  msgstr "Ne priklapljaj"
238  #. Type: string  #. Type: string
239  #. Description  #. Description
240  #. :sl5:  #. :sl5:
241  #: ../partconf.templates:6002  #: ../partconf.templates:6002 ../partconf.templates:7001
 #: ../partconf.templates:7001  
242  msgid "Mount point for ${PARTITION}:"  msgid "Mount point for ${PARTITION}:"
243  msgstr "Priklopna točka za ${PARTITION}:"  msgstr "Priklopna točka za ${PARTITION}:"
244    
# Line 219  msgstr "Priklopna točka za ${PARTITION} Line 246  msgstr "Priklopna točka za ${PARTITION}
246  #. Description  #. Description
247  #. :sl5:  #. :sl5:
248  #: ../partconf.templates:6002  #: ../partconf.templates:6002
249  msgid "When a partition is mounted, it is available to the users of the system. You always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a separate partition for /home."  msgid ""
250  msgstr "Ko je razdelek priklopljen, je na voljo uporabnikom sistema. Vedno potrebujete korenski razdelek (\"/\"), pogosto pa je dobro imeti ločen razdelek še za /home."  "When a partition is mounted, it is available to the users of the system. You "
251    "always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a separate "
252    "partition for /home."
253    msgstr ""
254    "Ko je razdelek priklopljen, je na voljo uporabnikom sistema. Vedno "
255    "potrebujete korenski razdelek (\"/\"), pogosto pa je dobro imeti ločen "
256    "razdelek še za /home."
257    
258  #. Type: string  #. Type: string
259  #. Description  #. Description
# Line 240  msgstr "Ali želite odklopiti razdelke t Line 273  msgstr "Ali želite odklopiti razdelke t
273  #. Description  #. Description
274  #. :sl5:  #. :sl5:
275  #: ../partconf.templates:8001  #: ../partconf.templates:8001
276  msgid "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes."  msgid ""
277    "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes."
278  msgstr "Ker so razdelki že priklopljeni ne morete narediti sprememb."  msgstr "Ker so razdelki že priklopljeni ne morete narediti sprememb."
279    
280  #. Type: error  #. Type: error
# Line 283  msgstr "Ni korenskega razdelka (/)" Line 317  msgstr "Ni korenskega razdelka (/)"
317  #. Description  #. Description
318  #. :sl5:  #. :sl5:
319  #: ../partconf.templates:11001  #: ../partconf.templates:11001
320  msgid "You need a root partition. Please assign a partition to the root mount point before continuing."  msgid ""
321  msgstr "Potrebujete korenski razdelek. Preden nadaljujete, korenski priklopni točki dodelite razdelek."  "You need a root partition. Please assign a partition to the root mount point "
322    "before continuing."
323    msgstr ""
324    "Potrebujete korenski razdelek. Preden nadaljujete, korenski priklopni točki "
325    "dodelite razdelek."
326    
327  #. Type: error  #. Type: error
328  #. Description  #. Description
# Line 311  msgstr "Točki ${MOUNT} ste dodelili ve Line 349  msgstr "Točki ${MOUNT} ste dodelili ve
349  #. Description  #. Description
350  #. :sl5:  #. :sl5:
351  #: ../partconf.templates:13001  #: ../partconf.templates:13001
352  msgid "You cannot assign several partitions to the same mount point. Please change all but one of them."  msgid ""
353  msgstr "Več različnih razdelkov ne morete dodeliti isti priklopni točki. Spremenite vse, razen ene od njih."  "You cannot assign several partitions to the same mount point. Please change "
354    "all but one of them."
355    msgstr ""
356    "Več različnih razdelkov ne morete dodeliti isti priklopni točki. Spremenite "
357    "vse, razen ene od njih."
358    
359  #. Type: boolean  #. Type: boolean
360  #. Description  #. Description
361  #. :sl5:  #. :sl5:
362  #: ../partconf.templates:14001  #: ../partconf.templates:14001
363  msgid "Ready to create file systems and mount partitions?"  msgid "Ready to create file systems and mount partitions?"
364  msgstr "Ste pripravljeni na ustvarjanje datotečnih sistemov in priklapljanje razdelkov?"  msgstr ""
365    "Ste pripravljeni na ustvarjanje datotečnih sistemov in priklapljanje "
366    "razdelkov?"
367    
368  #. Type: boolean  #. Type: boolean
369  #. Description  #. Description
# Line 332  msgstr "Ustvarjeni bodo datotečni siste Line 376  msgstr "Ustvarjeni bodo datotečni siste
376  #. Description  #. Description
377  #. :sl5:  #. :sl5:
378  #: ../partconf.templates:14001  #: ../partconf.templates:14001
379  msgid "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned file systems to."  msgid ""
380  msgstr "OPOZORILO: To bo uničilo vse podatke na razdelkih, ki ste jim določili datotečne sisteme."  "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned file "
381    "systems to."
382    msgstr ""
383    "OPOZORILO: To bo uničilo vse podatke na razdelkih, ki ste jim določili "
384    "datotečne sisteme."
385    
386  #. Type: error  #. Type: error
387  #. Description  #. Description
# Line 347  msgstr "Ni mogoče ustvariti izmenljiveg Line 395  msgstr "Ni mogoče ustvariti izmenljiveg
395  #. :sl5:  #. :sl5:
396  #: ../partconf.templates:15001  #: ../partconf.templates:15001
397  msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}."  msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}."
398  msgstr "Pri ustvarjanju izmenjalnega prostora na ${PARTITION} je prišlo do napake. "  msgstr ""
399    "Pri ustvarjanju izmenjalnega prostora na ${PARTITION} je prišlo do napake. "
400    
401  #. Type: error  #. Type: error
402  #. Description  #. Description
# Line 361  msgstr "Pri ustvarjanju izmenjalnega pro Line 410  msgstr "Pri ustvarjanju izmenjalnega pro
410  #. Type: error  #. Type: error
411  #. Description  #. Description
412  #. :sl5:  #. :sl5:
413  #: ../partconf.templates:15001  #: ../partconf.templates:15001 ../partconf.templates:16001
414  #: ../partconf.templates:16001  #: ../partconf.templates:17001 ../partconf.templates:18001
415  #: ../partconf.templates:17001  msgid ""
416  #: ../partconf.templates:18001  "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for "
417  msgid "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for more information."  "more information."
418  msgstr "Prosim preverite dnevnik napak na tretji konzoli ali /var/log/sporočila za več informacij."  msgstr ""
419    "Prosim preverite dnevnik napak na tretji konzoli ali /var/log/sporočila za "
420    "več informacij."
421    
422  #. Type: error  #. Type: error
423  #. Description  #. Description
# Line 380  msgstr "Ni mogoče aktivirati izmenljive Line 431  msgstr "Ni mogoče aktivirati izmenljive
431  #. :sl5:  #. :sl5:
432  #: ../partconf.templates:16001  #: ../partconf.templates:16001
433  msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated."  msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated."
434  msgstr "Ob aktiviranju izmenjalnega prostora na ${PARTITION} je prišlo do napake. "  msgstr ""
435    "Ob aktiviranju izmenjalnega prostora na ${PARTITION} je prišlo do napake. "
436    
437  #. Type: error  #. Type: error
438  #. Description  #. Description
# Line 393  msgstr "Ni mogoče ustvariti datotečneg Line 445  msgstr "Ni mogoče ustvariti datotečneg
445  #. Description  #. Description
446  #. :sl5:  #. :sl5:
447  #: ../partconf.templates:17001  #: ../partconf.templates:17001
448  msgid "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}."  msgid ""
449  msgstr "Prišlo je do napake pri ustvarjanju datotečnega sistema ${FS} na ${PARTITION}."  "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}."
450    msgstr ""
451    "Prišlo je do napake pri ustvarjanju datotečnega sistema ${FS} na "
452    "${PARTITION}."
453    
454  #. Type: error  #. Type: error
455  #. Description  #. Description
# Line 430  msgstr "Disk za razdeljevanje:" Line 485  msgstr "Disk za razdeljevanje:"
485  #. :sl5:  #. :sl5:
486  #: ../partitioner.templates:1002  #: ../partitioner.templates:1002
487  msgid "Please choose one of the listed disks to create partitions on it."  msgid "Please choose one of the listed disks to create partitions on it."
488  msgstr "Izberite enega od navedenih diskov, na katerem želite ustvariti razdelke."  msgstr ""
489    "Izberite enega od navedenih diskov, na katerem želite ustvariti razdelke."
490    
491  #. Type: select  #. Type: select
492  #. Description  #. Description
493  #. :sl5:  #. :sl5:
494  #: ../partitioner.templates:1002  #: ../partitioner.templates:1002 ../s390-dasd.templates:1002
 #: ../s390-dasd.templates:1002  
495  msgid "Select \"Finish\" at the bottom of the list when you are done."  msgid "Select \"Finish\" at the bottom of the list when you are done."
496  msgstr "Izberite \"Končaj\" na dnu seznama, ko končate."  msgstr "Izberite \"Končaj\" na dnu seznama, ko končate."
497    
# Line 451  msgstr "Ni bilo mogoče najti diska" Line 506  msgstr "Ni bilo mogoče najti diska"
506  #. Description  #. Description
507  #. :sl5:  #. :sl5:
508  #: ../partitioner.templates:2001  #: ../partitioner.templates:2001
509  msgid "Unable to find any disk in your system. Maybe some kernel modules need to be loaded."  msgid ""
510  msgstr "Na vašem sistemu ni bil mogoče najti nobenega diska. Morda morate naložiti dodatne module jedra."  "Unable to find any disk in your system. Maybe some kernel modules need to be "
511    "loaded."
512    msgstr ""
513    "Na vašem sistemu ni bil mogoče najti nobenega diska. Morda morate naložiti "
514    "dodatne module jedra."
515    
516  #. Type: error  #. Type: error
517  #. Description  #. Description
# Line 527  msgstr "Vrsta omrežne naprave:" Line 586  msgstr "Vrsta omrežne naprave:"
586  #. Description  #. Description
587  #. :sl5:  #. :sl5:
588  #: ../s390-netdevice.templates:1002  #: ../s390-netdevice.templates:1002
589  msgid "Please choose the type of your primary network interface that you will need for installing the Debian system (via NFS or HTTP). Only the listed devices are supported."  msgid ""
590  msgstr "Izberite vrsto vašega primarnega omrežnega vmesnika, ki ga boste uporabili za namestitev sistema Debian (prek NFS ali HTTP). Podprte so samo naštete naprave."  "Please choose the type of your primary network interface that you will need "
591    "for installing the Debian system (via NFS or HTTP). Only the listed devices "
592    "are supported."
593    msgstr ""
594    "Izberite vrsto vašega primarnega omrežnega vmesnika, ki ga boste uporabili "
595    "za namestitev sistema Debian (prek NFS ali HTTP). Podprte so samo naštete "
596    "naprave."
597    
598  #. Type: select  #. Type: select
599  #. Description  #. Description
# Line 543  msgstr "CTC bralna naprava:" Line 608  msgstr "CTC bralna naprava:"
608  #. Type: select  #. Type: select
609  #. Description  #. Description
610  #. :sl5:  #. :sl5:
611  #: ../s390-netdevice.templates:2001  #: ../s390-netdevice.templates:2001 ../s390-netdevice.templates:3001
 #: ../s390-netdevice.templates:3001  
612  msgid "The following device numbers might belong to CTC or ESCON connections."  msgid "The following device numbers might belong to CTC or ESCON connections."
613  msgstr "Naslednje številke naprav morda pripadajo povezavam CTC ali ESCON."  msgstr "Naslednje številke naprav morda pripadajo povezavam CTC ali ESCON."
614    
# Line 564  msgstr "CTC pisalna naprava:" Line 628  msgstr "CTC pisalna naprava:"
628  #. Type: boolean  #. Type: boolean
629  #. Description  #. Description
630  #. :sl5:  #. :sl5:
631  #: ../s390-netdevice.templates:4001  #: ../s390-netdevice.templates:4001 ../s390-netdevice.templates:8001
 #: ../s390-netdevice.templates:8001  
632  #: ../s390-netdevice.templates:13001  #: ../s390-netdevice.templates:13001
633  msgid "Do you accept this configuration?"  msgid "Do you accept this configuration?"
634  msgstr "Sprejmete te nastavitve?"  msgstr "Sprejmete te nastavitve?"
# Line 648  msgstr "Nobene kartice OSA-Express QDIO Line 711  msgstr "Nobene kartice OSA-Express QDIO
711  #. Description  #. Description
712  #. :sl5:  #. :sl5:
713  #: ../s390-netdevice.templates:9001  #: ../s390-netdevice.templates:9001
714  msgid "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets were detected. If you are running VM please make sure that your card is attached to this guest."  msgid ""
715  msgstr "Program ni zaznal nobene kartice OSA-Express QDIO / HiperSockets. Če poganjate VM se prepričajte, da je kartica povezana na tega gostitelja."  "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets were detected. If you are running "
716    "VM please make sure that your card is attached to this guest."
717    msgstr ""
718    "Program ni zaznal nobene kartice OSA-Express QDIO / HiperSockets. Če "
719    "poganjate VM se prepričajte, da je kartica povezana na tega gostitelja."
720    
721  #. Type: string  #. Type: string
722  #. Description  #. Description
# Line 662  msgstr "Ime vrat:" Line 729  msgstr "Ime vrat:"
729  #. Description  #. Description
730  #. :sl5:  #. :sl5:
731  #: ../s390-netdevice.templates:10001  #: ../s390-netdevice.templates:10001
732  msgid "Please enter the portname of your OSA-Express card. This name must be 1 to 8 characters long and must be equal on all systems accessing the same card."  msgid ""
733  msgstr "Navedite ime vrat vaše kartice OSA-Express. Ime mora biti dolgo od 1 do 8 znakov in mora biti enako na vseh sistemih, ki imajo dostop do te kartice! "  "Please enter the portname of your OSA-Express card. This name must be 1 to 8 "
734    "characters long and must be equal on all systems accessing the same card."
735    msgstr ""
736    "Navedite ime vrat vaše kartice OSA-Express. Ime mora biti dolgo od 1 do 8 "
737    "znakov in mora biti enako na vseh sistemih, ki imajo dostop do te kartice! "
738    
739  #. Type: string  #. Type: string
740  #. Description  #. Description
741  #. :sl5:  #. :sl5:
742  #: ../s390-netdevice.templates:10001  #: ../s390-netdevice.templates:10001
743  msgid "Leave it empty if you want to use HiperSockets. This parameter is required for cards with microcode level 2.10 or later or when you want to share a card."  msgid ""
744  msgstr "Če želite uporabljati HiperSockets, ime pustite prazno. Ta parameter je nujen za kartice z mikrokodo stopnje 2.10 ali višje ali kadar želite kartico deliti."  "Leave it empty if you want to use HiperSockets. This parameter is required "
745    "for cards with microcode level 2.10 or later or when you want to share a "
746    "card."
747    msgstr ""
748    "Če želite uporabljati HiperSockets, ime pustite prazno. Ta parameter je "
749    "nujen za kartice z mikrokodo stopnje 2.10 ali višje ali kadar želite kartico "
750    "deliti."
751    
752  #. Type: string  #. Type: string
753  #. Description  #. Description
# Line 704  msgstr "Uporabim to napravo v layer2 na Line 781  msgstr "Uporabim to napravo v layer2 na
781  #. Description  #. Description
782  #. :sl5:  #. :sl5:
783  #: ../s390-netdevice.templates:12001  #: ../s390-netdevice.templates:12001
784  msgid "By default OSA-Express cards use layer3 mode. In that mode LLC headers are removed from incoming IPv4 packets. Using the card in layer2 mode will make it keep the MAC addresses of IPv4 packets."  msgid ""
785  msgstr "V privzetem načinu OSA-Express kartice uporabljajo layer3 način. V tem načinu so LLC vzglavja odstranjena iz dohodnih IPv4 paketov. Z uporabo kartice v layer2 načinu, pa se MAC naslovi IPv4 paketov ohranijo."  "By default OSA-Express cards use layer3 mode. In that mode LLC headers are "
786    "removed from incoming IPv4 packets. Using the card in layer2 mode will make "
787    "it keep the MAC addresses of IPv4 packets."
788    msgstr ""
789    "V privzetem načinu OSA-Express kartice uporabljajo layer3 način. V tem "
790    "načinu so LLC vzglavja odstranjena iz dohodnih IPv4 paketov. Z uporabo "
791    "kartice v layer2 načinu, pa se MAC naslovi IPv4 paketov ohranijo."
792    
793  #. Type: boolean  #. Type: boolean
794  #. Description  #. Description
# Line 736  msgstr "Vnesite ime VM vrstnika (VM peer Line 819  msgstr "Vnesite ime VM vrstnika (VM peer
819  #. Description  #. Description
820  #. :sl5:  #. :sl5:
821  #: ../s390-netdevice.templates:14001  #: ../s390-netdevice.templates:14001
822  msgid "If you want to connect to multiple peers, separate the names by colons, e.g.  tcpip:linux1."  msgid ""
823  msgstr "Če se želite povezati z več vrstniki, imena ločite z dvopičji, n. pr. tcpip:linux1."  "If you want to connect to multiple peers, separate the names by colons, e."
824    "g.  tcpip:linux1."
825    msgstr ""
826    "Če se želite povezati z več vrstniki, imena ločite z dvopičji, n. pr. tcpip:"
827    "linux1."
828    
829  #. Type: string  #. Type: string
830  #. Description  #. Description
831  #. :sl5:  #. :sl5:
832  #: ../s390-netdevice.templates:14001  #: ../s390-netdevice.templates:14001
833  msgid "The standard TCP/IP server name on VM is TCPIP; on VIF it's $TCPIP. Note: IUCV must be enabled in the VM user directory for this driver to work and it must be set up on both ends of the communication."  msgid ""
834  msgstr "Standardno ime strežnika TCP/IP na VM je TCPIP, na VIF pa $TCPIP. Opomba: Da bi ta gonilnik deloval morate IUCV omogočiti tako v domačem imeniku VM, kot na obeh straneh povezave."  "The standard TCP/IP server name on VM is TCPIP; on VIF it's $TCPIP. Note: "
835    "IUCV must be enabled in the VM user directory for this driver to work and it "
836    "must be set up on both ends of the communication."
837    msgstr ""
838    "Standardno ime strežnika TCP/IP na VM je TCPIP, na VIF pa $TCPIP. Opomba: Da "
839    "bi ta gonilnik deloval morate IUCV omogočiti tako v domačem imeniku VM, kot "
840    "na obeh straneh povezave."
841    
842  #. Type: text  #. Type: text
843  #. Description  #. Description
# Line 765  msgstr "Naprave, ki so na voljo:" Line 858  msgstr "Naprave, ki so na voljo:"
858  #. Description  #. Description
859  #. :sl5:  #. :sl5:
860  #: ../s390-dasd.templates:1002  #: ../s390-dasd.templates:1002
861  msgid "The following direct access storage devices (DASD) are available. Please select each device you want to use one at a time."  msgid ""
862  msgstr "Na voljo so naslednje naprave DASD (Direct Access Storage Device). Med napravami, ki jih želite uporabiti, izberite po eno naenkrat."  "The following direct access storage devices (DASD) are available. Please "
863    "select each device you want to use one at a time."
864    msgstr ""
865    "Na voljo so naslednje naprave DASD (Direct Access Storage Device). Med "
866    "napravami, ki jih želite uporabiti, izberite po eno naenkrat."
867    
868  #. Type: string  #. Type: string
869  #. Description  #. Description
# Line 779  msgstr "Izberite napravo:" Line 876  msgstr "Izberite napravo:"
876  #. Description  #. Description
877  #. :sl5:  #. :sl5:
878  #: ../s390-dasd.templates:2001  #: ../s390-dasd.templates:2001
879  msgid "Please choose a device. You have to specify the complete device number, including leading zeros."  msgid ""
880  msgstr "Prosim izberite napravo. Določiti morate celotno ime naprave, skupaj z vodilnimi ničlami."  "Please choose a device. You have to specify the complete device number, "
881    "including leading zeros."
882    msgstr ""
883    "Prosim izberite napravo. Določiti morate celotno ime naprave, skupaj z "
884    "vodilnimi ničlami."
885    
886  #. Type: error  #. Type: error
887  #. Description  #. Description
# Line 807  msgstr "Formatiranje naprave?" Line 908  msgstr "Formatiranje naprave?"
908  #. Description  #. Description
909  #. :sl5:  #. :sl5:
910  #: ../s390-dasd.templates:4001  #: ../s390-dasd.templates:4001
911  msgid "The installer is unable to detect if the device ${device} has already been formatted or not. Devices need to be formatted before you can create partitions."  msgid ""
912  msgstr "Namestilnik ne more zaznati če je naprava ${device} že formatirana ali ne. Naprave je potrebno formatirati preden lahko ustvarite razdelke."  "The installer is unable to detect if the device ${device} has already been "
913    "formatted or not. Devices need to be formatted before you can create "
914    "partitions."
915    msgstr ""
916    "Namestilnik ne more zaznati če je naprava ${device} že formatirana ali ne. "
917    "Naprave je potrebno formatirati preden lahko ustvarite razdelke."
918    
919  #. Type: boolean  #. Type: boolean
920  #. Description  #. Description
921  #. :sl5:  #. :sl5:
922  #: ../s390-dasd.templates:4001  #: ../s390-dasd.templates:4001
923  msgid "If you are sure the device has already been correctly formatted, you don't need to do so again."  msgid ""
924  msgstr "Če ste prepričani, da so bile naprave ustrezno formatirane, ji ni potrebno formatirati ponovno."  "If you are sure the device has already been correctly formatted, you don't "
925    "need to do so again."
926    msgstr ""
927    "Če ste prepričani, da so bile naprave ustrezno formatirane, ji ni potrebno "
928    "formatirati ponovno."
929    
930  #. Type: text  #. Type: text
931  #. Description  #. Description
# Line 839  msgstr "Nastavi pomnilniške naprave DAS Line 949  msgstr "Nastavi pomnilniške naprave DAS
949  #: ../zipl-installer.templates:1001  #: ../zipl-installer.templates:1001
950  msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk"  msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk"
951  msgstr "Namesti zagonski nalagalnik ZIPL na trdi disk"  msgstr "Namesti zagonski nalagalnik ZIPL na trdi disk"
   

Legend:
Removed from v.67531  
changed lines
  Added in v.67532

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5