| 1 |
# Catalan messages for debian-installer.
|
| 2 |
# Copyright 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
|
| 3 |
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
|
| 4 |
# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012.
|
| 5 |
# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2005, 2007.
|
| 6 |
#
|
| 7 |
msgid ""
|
| 8 |
msgstr ""
|
| 9 |
"Project-Id-Version: debian-installer wheezy\n"
|
| 10 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
| 11 |
"POT-Creation-Date: 2011-11-27 22:51+0000\n"
|
| 12 |
"PO-Revision-Date: 2012-02-27 01:56+0100\n"
|
| 13 |
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
|
| 14 |
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
|
| 15 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 16 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| 17 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 18 |
|
| 19 |
#. Type: text
|
| 20 |
#. Description
|
| 21 |
#. :sl5:
|
| 22 |
#: ../partman-base.templates:60001
|
| 23 |
#, no-c-format
|
| 24 |
msgid "ZFS pool %s, volume %s"
|
| 25 |
msgstr "Conjut ZFS %s, volum %s"
|
| 26 |
|
| 27 |
#. Type: text
|
| 28 |
#. Description
|
| 29 |
#. :sl5:
|
| 30 |
#: ../partman-base.templates:62001
|
| 31 |
#, no-c-format
|
| 32 |
msgid "DASD %s (%s)"
|
| 33 |
msgstr "DASD %s (%s)"
|
| 34 |
|
| 35 |
#. Type: text
|
| 36 |
#. Description
|
| 37 |
#. :sl5:
|
| 38 |
#: ../partman-base.templates:63001
|
| 39 |
#, no-c-format
|
| 40 |
msgid "DASD %s (%s), partition #%s"
|
| 41 |
msgstr "DASD %s (%s), partició no. %s"
|
| 42 |
|
| 43 |
#. Type: text
|
| 44 |
#. Description
|
| 45 |
#. :sl5:
|
| 46 |
#. Setting to reserve a small part of the disk for use by BIOS-based bootloaders
|
| 47 |
#. such as GRUB.
|
| 48 |
#: ../partman-partitioning.templates:36001
|
| 49 |
msgid "Reserved BIOS boot area"
|
| 50 |
msgstr "Àrea reservada per a l'arrencada BIOS"
|
| 51 |
|
| 52 |
#. Type: text
|
| 53 |
#. Description
|
| 54 |
#. :sl5:
|
| 55 |
#. short variant of 'Reserved BIOS boot area'
|
| 56 |
#. Up to 10 character positions
|
| 57 |
#: ../partman-partitioning.templates:37001
|
| 58 |
msgid "biosgrub"
|
| 59 |
msgstr "biosgrub"
|
| 60 |
|
| 61 |
#. Type: text
|
| 62 |
#. Description
|
| 63 |
#. :sl5:
|
| 64 |
#: ../partman-efi.templates:1001
|
| 65 |
msgid ""
|
| 66 |
"In order to start your new system, the firmware on your Itanium system loads "
|
| 67 |
"the boot loader from its private EFI partition on the hard disk. The boot "
|
| 68 |
"loader then loads the operating system from that same partition. An EFI "
|
| 69 |
"partition has a FAT16 file system formatted on it and the bootable flag set. "
|
| 70 |
"Most installations place the EFI partition on the first primary partition of "
|
| 71 |
"the same hard disk that holds the root file system."
|
| 72 |
msgstr ""
|
| 73 |
"Per a iniciar el sistema nou, el microprogramari al vostre sistema Itanium "
|
| 74 |
"carrega el carregador des de la seua partició EFI privada del disc dur. "
|
| 75 |
"Aleshores el carregador inicia el sistema operatiu des d'aquesta mateixa "
|
| 76 |
"partició. Una partició EFI té un sistema de fitxers FAT16 formatat en ella i "
|
| 77 |
"el senyalador d'arrencable establert. La majoria de les instaŀlacions "
|
| 78 |
"ubiquen la partició EFI a la primera partició primària del mateix disc on "
|
| 79 |
"està el sistema de fitxers arrel."
|
| 80 |
|
| 81 |
#. Type: text
|
| 82 |
#. Description
|
| 83 |
#. :sl5:
|
| 84 |
#. Type: text
|
| 85 |
#. Description
|
| 86 |
#. :sl5:
|
| 87 |
#: ../partman-efi.templates:2001 ../partman-efi.templates:4001
|
| 88 |
msgid "EFI boot partition"
|
| 89 |
msgstr "Partició d'arrencada EFI"
|
| 90 |
|
| 91 |
#. Type: boolean
|
| 92 |
#. Description
|
| 93 |
#. :sl5:
|
| 94 |
#: ../partman-efi.templates:3001
|
| 95 |
msgid "No EFI partition was found."
|
| 96 |
msgstr "No s'ha trobat cap partició EFI."
|
| 97 |
|
| 98 |
#. Type: text
|
| 99 |
#. Description
|
| 100 |
#. :sl5:
|
| 101 |
#. short variant of 'EFI boot partition'
|
| 102 |
#. Up to 10 character positions
|
| 103 |
#: ../partman-efi.templates:5001
|
| 104 |
msgid "EFIboot"
|
| 105 |
msgstr "arrencadaEFI"
|
| 106 |
|
| 107 |
#. Type: text
|
| 108 |
#. Description
|
| 109 |
#. :sl5:
|
| 110 |
#: ../partman-efi.templates:7001
|
| 111 |
msgid "EFI-fat16"
|
| 112 |
msgstr "EFI-fat16"
|
| 113 |
|
| 114 |
#. Type: error
|
| 115 |
#. Description
|
| 116 |
#. :sl5:
|
| 117 |
#: ../partconf.templates:1001
|
| 118 |
msgid ""
|
| 119 |
"No partitions were found in your system. You may need to partition your hard "
|
| 120 |
"drives or load additional kernel modules."
|
| 121 |
msgstr ""
|
| 122 |
"No s'ha trobat cap partició al vostre sistema. És possible que necessiteu "
|
| 123 |
"partir el vostre disc dur o carregar mòduls del nucli addicionals."
|
| 124 |
|
| 125 |
#. Type: error
|
| 126 |
#. Description
|
| 127 |
#. :sl5:
|
| 128 |
#: ../partconf.templates:2001
|
| 129 |
msgid "No file systems found"
|
| 130 |
msgstr "No s'ha trobat cap sistema de fitxers"
|
| 131 |
|
| 132 |
#. Type: error
|
| 133 |
#. Description
|
| 134 |
#. :sl5:
|
| 135 |
#: ../partconf.templates:2001
|
| 136 |
msgid ""
|
| 137 |
"No usable file systems were found. You may need to load additional kernel "
|
| 138 |
"modules."
|
| 139 |
msgstr ""
|
| 140 |
"No s'ha trobat cap sistema de fitxers usable. És possible que necessiteu "
|
| 141 |
"carregar mòduls del nucli addicionals."
|
| 142 |
|
| 143 |
#. Type: select
|
| 144 |
#. Choices
|
| 145 |
#. :sl5:
|
| 146 |
#: ../partconf.templates:3001
|
| 147 |
msgid "Abort"
|
| 148 |
msgstr "Avorta"
|
| 149 |
|
| 150 |
#. Type: select
|
| 151 |
#. Choices
|
| 152 |
#. :sl5:
|
| 153 |
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
|
| 154 |
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
|
| 155 |
#. in single-byte languages)
|
| 156 |
#: ../partconf.templates:4001
|
| 157 |
msgid "Leave the file system intact"
|
| 158 |
msgstr "Deixa el sistema de fitxers intacte"
|
| 159 |
|
| 160 |
#. Type: select
|
| 161 |
#. Choices
|
| 162 |
#. :sl5:
|
| 163 |
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
|
| 164 |
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
|
| 165 |
#. in single-byte languages)
|
| 166 |
#. Type: select
|
| 167 |
#. Choices
|
| 168 |
#. :sl5:
|
| 169 |
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
|
| 170 |
#. (separated by commas)
|
| 171 |
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
|
| 172 |
#. in single-byte languages)
|
| 173 |
#: ../partconf.templates:4001 ../partconf.templates:5001
|
| 174 |
msgid "Create swap space"
|
| 175 |
msgstr "Crea espai d'intercanvi"
|
| 176 |
|
| 177 |
#. Type: select
|
| 178 |
#. Description
|
| 179 |
#. :sl5:
|
| 180 |
#. Type: select
|
| 181 |
#. Description
|
| 182 |
#. :sl5:
|
| 183 |
#: ../partconf.templates:4002 ../partconf.templates:5002
|
| 184 |
msgid "Action on ${PARTITION}:"
|
| 185 |
msgstr "Acció sobre ${PARTITION}:"
|
| 186 |
|
| 187 |
#. Type: select
|
| 188 |
#. Description
|
| 189 |
#. :sl5:
|
| 190 |
#: ../partconf.templates:4002
|
| 191 |
msgid ""
|
| 192 |
"This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can "
|
| 193 |
"choose to leave this file system intact, create a new file system, or create "
|
| 194 |
"swap space."
|
| 195 |
msgstr ""
|
| 196 |
"Aquesta partició sembla tindre ja un sistema de fitxers (${FSTYPE}). Podeu "
|
| 197 |
"triar deixar aquest sistema de fitxers intacte, o crear un sistema de "
|
| 198 |
"fitxers o espai d'intercanvi."
|
| 199 |
|
| 200 |
#. Type: select
|
| 201 |
#. Description
|
| 202 |
#. :sl5:
|
| 203 |
#: ../partconf.templates:5002
|
| 204 |
msgid ""
|
| 205 |
"This partition does not seem to have a file system. You can create a file "
|
| 206 |
"system or swap space on it."
|
| 207 |
msgstr ""
|
| 208 |
"Aquesta partició sembla no tindre un sistema de fitxers. Podeu crear un "
|
| 209 |
"sistema de fitxer o espai d'intercanvi en ella."
|
| 210 |
|
| 211 |
#. Type: select
|
| 212 |
#. Choices
|
| 213 |
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
|
| 214 |
#. (separated by commas)
|
| 215 |
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
|
| 216 |
#. in single-byte languages)
|
| 217 |
#. :sl5:
|
| 218 |
#. "it" is a partition
|
| 219 |
#: ../partconf.templates:6001
|
| 220 |
msgid "Don't mount it"
|
| 221 |
msgstr "No la muntes"
|
| 222 |
|
| 223 |
#. Type: select
|
| 224 |
#. Description
|
| 225 |
#. :sl5:
|
| 226 |
#. Type: string
|
| 227 |
#. Description
|
| 228 |
#. :sl5:
|
| 229 |
#: ../partconf.templates:6002 ../partconf.templates:7001
|
| 230 |
msgid "Mount point for ${PARTITION}:"
|
| 231 |
msgstr "Punt de muntatge per a ${PARTITION}:"
|
| 232 |
|
| 233 |
#. Type: select
|
| 234 |
#. Description
|
| 235 |
#. :sl5:
|
| 236 |
#: ../partconf.templates:6002
|
| 237 |
msgid ""
|
| 238 |
"When a partition is mounted, it is available to the users of the system. You "
|
| 239 |
"always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a separate "
|
| 240 |
"partition for /home."
|
| 241 |
msgstr ""
|
| 242 |
"Quan es munta una partició, aquesta és disponible per als usuaris del "
|
| 243 |
"sistema. Sempre necessiteu una partició arrel («/»), i moltes vegades és bo "
|
| 244 |
"tindre una partició separada per a /home."
|
| 245 |
|
| 246 |
#. Type: string
|
| 247 |
#. Description
|
| 248 |
#. :sl5:
|
| 249 |
#: ../partconf.templates:7001
|
| 250 |
msgid "Please enter where the partition should be mounted."
|
| 251 |
msgstr "Seleccioneu on s'ha de muntar la partició."
|
| 252 |
|
| 253 |
#. Type: boolean
|
| 254 |
#. Description
|
| 255 |
#. :sl5:
|
| 256 |
#: ../partconf.templates:8001
|
| 257 |
msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?"
|
| 258 |
msgstr "Voleu desmuntar les particions per a que es puguen fer els canvis?"
|
| 259 |
|
| 260 |
#. Type: boolean
|
| 261 |
#. Description
|
| 262 |
#. :sl5:
|
| 263 |
#: ../partconf.templates:8001
|
| 264 |
msgid ""
|
| 265 |
"Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes."
|
| 266 |
msgstr "Com les particions ja estan muntades, no hi podeu fer canvis."
|
| 267 |
|
| 268 |
#. Type: error
|
| 269 |
#. Description
|
| 270 |
#. :sl5:
|
| 271 |
#: ../partconf.templates:9001
|
| 272 |
msgid "Failed to unmount partitions"
|
| 273 |
msgstr "No s'han pogut desmuntar les particions"
|
| 274 |
|
| 275 |
#. Type: error
|
| 276 |
#. Description
|
| 277 |
#. :sl5:
|
| 278 |
#: ../partconf.templates:9001
|
| 279 |
msgid "An unexpected error occurred while unmounting the partitions."
|
| 280 |
msgstr "S'ha produït un error inesperat quan es desmuntaven les particions."
|
| 281 |
|
| 282 |
#. Type: error
|
| 283 |
#. Description
|
| 284 |
#. :sl5:
|
| 285 |
#: ../partconf.templates:9001
|
| 286 |
msgid "The partition configuration process has been aborted."
|
| 287 |
msgstr "S'ha avortat el procés de configuració de les particions."
|
| 288 |
|
| 289 |
#. Type: text
|
| 290 |
#. Description
|
| 291 |
#. :sl5:
|
| 292 |
#: ../partconf.templates:10001
|
| 293 |
#, no-c-format
|
| 294 |
msgid "Create %s file system"
|
| 295 |
msgstr "Crea un sistema de fitxers %s"
|
| 296 |
|
| 297 |
#. Type: error
|
| 298 |
#. Description
|
| 299 |
#. :sl5:
|
| 300 |
#: ../partconf.templates:11001
|
| 301 |
msgid "No root partition (/)"
|
| 302 |
msgstr "No hi ha partició arrel (/)"
|
| 303 |
|
| 304 |
#. Type: error
|
| 305 |
#. Description
|
| 306 |
#. :sl5:
|
| 307 |
#: ../partconf.templates:11001
|
| 308 |
msgid ""
|
| 309 |
"You need a root partition. Please assign a partition to the root mount point "
|
| 310 |
"before continuing."
|
| 311 |
msgstr ""
|
| 312 |
"Necessiteu una partició arrel. Si us plau, assigneu una partició al punt de "
|
| 313 |
"muntatge arrel abans de continuar."
|
| 314 |
|
| 315 |
#. Type: error
|
| 316 |
#. Description
|
| 317 |
#. :sl5:
|
| 318 |
#: ../partconf.templates:12001
|
| 319 |
msgid "Partition assigned to ${MOUNT}"
|
| 320 |
msgstr "La partició s'ha assignat a ${MOUNT}"
|
| 321 |
|
| 322 |
#. Type: error
|
| 323 |
#. Description
|
| 324 |
#. :sl5:
|
| 325 |
#: ../partconf.templates:12001
|
| 326 |
msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this."
|
| 327 |
msgstr "Muntar una partició a ${MOUNT} no té sentit. Si us plau, canvieu açò."
|
| 328 |
|
| 329 |
#. Type: error
|
| 330 |
#. Description
|
| 331 |
#. :sl5:
|
| 332 |
#: ../partconf.templates:13001
|
| 333 |
msgid "Several partitions assigned to ${MOUNT}"
|
| 334 |
msgstr "Hi han diverses particions assignades a ${MOUNT}"
|
| 335 |
|
| 336 |
#. Type: error
|
| 337 |
#. Description
|
| 338 |
#. :sl5:
|
| 339 |
#: ../partconf.templates:13001
|
| 340 |
msgid ""
|
| 341 |
"You cannot assign several partitions to the same mount point. Please change "
|
| 342 |
"all but one of them."
|
| 343 |
msgstr ""
|
| 344 |
"No podeu assignar diverses particions al mateix punt de muntatge. Canvieu-"
|
| 345 |
"les totes tret d'una."
|
| 346 |
|
| 347 |
#. Type: boolean
|
| 348 |
#. Description
|
| 349 |
#. :sl5:
|
| 350 |
#: ../partconf.templates:14001
|
| 351 |
msgid "Ready to create file systems and mount partitions?"
|
| 352 |
msgstr ""
|
| 353 |
"Esteu preparats per a crear els sistemes de fitxers i muntar les particions?"
|
| 354 |
|
| 355 |
#. Type: boolean
|
| 356 |
#. Description
|
| 357 |
#. :sl5:
|
| 358 |
#: ../partconf.templates:14001
|
| 359 |
msgid "File systems will be created and partitions mounted."
|
| 360 |
msgstr "Es crearan els sistemes de fitxers i es muntaran les particions."
|
| 361 |
|
| 362 |
#. Type: boolean
|
| 363 |
#. Description
|
| 364 |
#. :sl5:
|
| 365 |
#: ../partconf.templates:14001
|
| 366 |
msgid ""
|
| 367 |
"WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned file "
|
| 368 |
"systems to."
|
| 369 |
msgstr ""
|
| 370 |
"AVÍS: Això destruirà totes les dades a les particions a les quals heu "
|
| 371 |
"assignat sistemes de fitxers."
|
| 372 |
|
| 373 |
#. Type: error
|
| 374 |
#. Description
|
| 375 |
#. :sl5:
|
| 376 |
#: ../partconf.templates:15001
|
| 377 |
msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}"
|
| 378 |
msgstr "No s'ha pogut crear espai d'intercanvi a ${PARTITION}"
|
| 379 |
|
| 380 |
#. Type: error
|
| 381 |
#. Description
|
| 382 |
#. :sl5:
|
| 383 |
#: ../partconf.templates:15001
|
| 384 |
msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}."
|
| 385 |
msgstr "S'ha produït un error en crear l'espai d'intercanvi a ${PARTITION}."
|
| 386 |
|
| 387 |
#. Type: error
|
| 388 |
#. Description
|
| 389 |
#. :sl5:
|
| 390 |
#. Type: error
|
| 391 |
#. Description
|
| 392 |
#. :sl5:
|
| 393 |
#. Type: error
|
| 394 |
#. Description
|
| 395 |
#. :sl5:
|
| 396 |
#. Type: error
|
| 397 |
#. Description
|
| 398 |
#. :sl5:
|
| 399 |
#: ../partconf.templates:15001 ../partconf.templates:16001
|
| 400 |
#: ../partconf.templates:17001 ../partconf.templates:18001
|
| 401 |
msgid ""
|
| 402 |
"Please check the error log on the third console or /var/log/messages for "
|
| 403 |
"more information."
|
| 404 |
msgstr ""
|
| 405 |
"Si us plau, comproveu el registre d'errors a la tercera consola o /var/log/"
|
| 406 |
"messages per a obtindre més informació."
|
| 407 |
|
| 408 |
#. Type: error
|
| 409 |
#. Description
|
| 410 |
#. :sl5:
|
| 411 |
#: ../partconf.templates:16001
|
| 412 |
msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}"
|
| 413 |
msgstr "No s'ha pogut activar l'espai d'intercanvi a ${PARTITION}"
|
| 414 |
|
| 415 |
#. Type: error
|
| 416 |
#. Description
|
| 417 |
#. :sl5:
|
| 418 |
#: ../partconf.templates:16001
|
| 419 |
msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated."
|
| 420 |
msgstr "S'ha produït un error en activar l'espai d'intercanvi a ${PARTITION}."
|
| 421 |
|
| 422 |
#. Type: error
|
| 423 |
#. Description
|
| 424 |
#. :sl5:
|
| 425 |
#: ../partconf.templates:17001
|
| 426 |
msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}"
|
| 427 |
msgstr "No s'ha pogut crear el sistema de fitxers ${FS} a ${PARTITION}"
|
| 428 |
|
| 429 |
#. Type: error
|
| 430 |
#. Description
|
| 431 |
#. :sl5:
|
| 432 |
#: ../partconf.templates:17001
|
| 433 |
msgid ""
|
| 434 |
"An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}."
|
| 435 |
msgstr ""
|
| 436 |
"S'ha produït un error en crear el sistema de fitxers ${FS} a la partició "
|
| 437 |
"${PARTITION}."
|
| 438 |
|
| 439 |
#. Type: error
|
| 440 |
#. Description
|
| 441 |
#. :sl5:
|
| 442 |
#: ../partconf.templates:18001
|
| 443 |
msgid "Failed to mount ${PARTITION} on ${MOUNT}"
|
| 444 |
msgstr "No s'ha pogut muntar ${PARTITION} a ${MOUNT}"
|
| 445 |
|
| 446 |
#. Type: error
|
| 447 |
#. Description
|
| 448 |
#. :sl5:
|
| 449 |
#: ../partconf.templates:18001
|
| 450 |
msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}."
|
| 451 |
msgstr "S'ha produït un error quan s'ha muntat ${PARTITION} a ${MOUNT}."
|
| 452 |
|
| 453 |
#. Type: text
|
| 454 |
#. Description
|
| 455 |
#. Main menu item
|
| 456 |
#. :sl5:
|
| 457 |
#: ../partconf.templates:19001
|
| 458 |
msgid "Configure and mount partitions"
|
| 459 |
msgstr "Configura i munta particions"
|
| 460 |
|
| 461 |
#. Type: select
|
| 462 |
#. Description
|
| 463 |
#. :sl5:
|
| 464 |
#: ../partitioner.templates:1002
|
| 465 |
msgid "Disk to partition:"
|
| 466 |
msgstr "Disc a partir:"
|
| 467 |
|
| 468 |
#. Type: select
|
| 469 |
#. Description
|
| 470 |
#. :sl5:
|
| 471 |
#: ../partitioner.templates:1002
|
| 472 |
msgid "Please choose one of the listed disks to create partitions on it."
|
| 473 |
msgstr ""
|
| 474 |
"Si us plau, seleccioneu un dels discs llistats per a crear-hi particions."
|
| 475 |
|
| 476 |
#. Type: select
|
| 477 |
#. Description
|
| 478 |
#. :sl5:
|
| 479 |
#: ../partitioner.templates:1002 ../s390-dasd.templates:1002
|
| 480 |
msgid "Select \"Finish\" at the bottom of the list when you are done."
|
| 481 |
msgstr "Seleccioneu «Finalitza» al final de la llista quan hàgeu acabat."
|
| 482 |
|
| 483 |
#. Type: error
|
| 484 |
#. Description
|
| 485 |
#. :sl5:
|
| 486 |
#: ../partitioner.templates:2001
|
| 487 |
msgid "No disk found"
|
| 488 |
msgstr "No s'ha trobat cap disc"
|
| 489 |
|
| 490 |
#. Type: error
|
| 491 |
#. Description
|
| 492 |
#. :sl5:
|
| 493 |
#: ../partitioner.templates:2001
|
| 494 |
msgid ""
|
| 495 |
"Unable to find any disk in your system. Maybe some kernel modules need to be "
|
| 496 |
"loaded."
|
| 497 |
msgstr ""
|
| 498 |
"No s'ha trobat cap disc al vostre sistema. Potser cal carregar alguns mòduls "
|
| 499 |
"del nucli."
|
| 500 |
|
| 501 |
#. Type: error
|
| 502 |
#. Description
|
| 503 |
#. :sl5:
|
| 504 |
#: ../partitioner.templates:3001
|
| 505 |
msgid "Partitioning error"
|
| 506 |
msgstr "S'ha produït un error en partir"
|
| 507 |
|
| 508 |
#. Type: error
|
| 509 |
#. Description
|
| 510 |
#. :sl5:
|
| 511 |
#: ../partitioner.templates:3001
|
| 512 |
msgid "Failed to partition the disk ${DISC}."
|
| 513 |
msgstr "No s'ha pogut partir el disc ${DISC}."
|
| 514 |
|
| 515 |
#. Type: text
|
| 516 |
#. Description
|
| 517 |
#. :sl5:
|
| 518 |
#. Main menu item
|
| 519 |
#: ../partitioner.templates:4001
|
| 520 |
msgid "Partition a hard drive"
|
| 521 |
msgstr "Parteix un disc dur"
|
| 522 |
|
| 523 |
#. Type: select
|
| 524 |
#. Choices
|
| 525 |
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
|
| 526 |
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
|
| 527 |
#. in single-byte languages) including the initial path
|
| 528 |
#. :sl5:
|
| 529 |
#: ../s390-netdevice.templates:1001
|
| 530 |
msgid "ctc: Channel to Channel (CTC) or ESCON connection"
|
| 531 |
msgstr "ctc: connexions Canal a Canal (CTC) o ESCON"
|
| 532 |
|
| 533 |
#. Type: select
|
| 534 |
#. Choices
|
| 535 |
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
|
| 536 |
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
|
| 537 |
#. in single-byte languages) including the initial path
|
| 538 |
#. :sl5:
|
| 539 |
#: ../s390-netdevice.templates:1001
|
| 540 |
msgid "qeth: OSA-Express in QDIO mode / HiperSockets"
|
| 541 |
msgstr "qeth: OSA-Express en mode QDIO / HiperSockets"
|
| 542 |
|
| 543 |
#. Type: select
|
| 544 |
#. Choices
|
| 545 |
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
|
| 546 |
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
|
| 547 |
#. in single-byte languages) including the initial path
|
| 548 |
#. :sl5:
|
| 549 |
#: ../s390-netdevice.templates:1001
|
| 550 |
msgid "iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests only"
|
| 551 |
msgstr ""
|
| 552 |
"iucv: Inter-User Communication Vehicle - disponible per als convidats VM"
|
| 553 |
|
| 554 |
#. Type: select
|
| 555 |
#. Choices
|
| 556 |
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
|
| 557 |
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
|
| 558 |
#. in single-byte languages) including the initial path
|
| 559 |
#. :sl5:
|
| 560 |
#: ../s390-netdevice.templates:1001
|
| 561 |
msgid "virtio: KVM VirtIO"
|
| 562 |
msgstr "virtio: KVM VirtIO"
|
| 563 |
|
| 564 |
#. Type: select
|
| 565 |
#. Description
|
| 566 |
#. :sl5:
|
| 567 |
#: ../s390-netdevice.templates:1002
|
| 568 |
msgid "Network device type:"
|
| 569 |
msgstr "Tipus de dispositiu de xarxa:"
|
| 570 |
|
| 571 |
#. Type: select
|
| 572 |
#. Description
|
| 573 |
#. :sl5:
|
| 574 |
#: ../s390-netdevice.templates:1002
|
| 575 |
msgid ""
|
| 576 |
"Please choose the type of your primary network interface that you will need "
|
| 577 |
"for installing the Debian system (via NFS or HTTP). Only the listed devices "
|
| 578 |
"are supported."
|
| 579 |
msgstr ""
|
| 580 |
"Seleccioneu el tipus de la vostra interfície de xarxa primària que "
|
| 581 |
"necessitareu per instaŀlar el sistema Debian (per NFS o HTTP). Només es "
|
| 582 |
"suporten els dispositius llistats."
|
| 583 |
|
| 584 |
#. Type: select
|
| 585 |
#. Description
|
| 586 |
#. :sl5:
|
| 587 |
#: ../s390-netdevice.templates:2001
|
| 588 |
msgid "CTC read device:"
|
| 589 |
msgstr "Dispositiu de lectura CTC:"
|
| 590 |
|
| 591 |
#. Type: select
|
| 592 |
#. Description
|
| 593 |
#. :sl5:
|
| 594 |
#. Type: select
|
| 595 |
#. Description
|
| 596 |
#. :sl5:
|
| 597 |
#: ../s390-netdevice.templates:2001 ../s390-netdevice.templates:3001
|
| 598 |
msgid "The following device numbers might belong to CTC or ESCON connections."
|
| 599 |
msgstr ""
|
| 600 |
"Els següents nombres de dispositius poden pertànyer a connexions CTC o ESCON."
|
| 601 |
|
| 602 |
#. Type: select
|
| 603 |
#. Description
|
| 604 |
#. :sl5:
|
| 605 |
#: ../s390-netdevice.templates:3001
|
| 606 |
msgid "CTC write device:"
|
| 607 |
msgstr "Dispositiu d'escriptura CTC:"
|
| 608 |
|
| 609 |
#. Type: boolean
|
| 610 |
#. Description
|
| 611 |
#. :sl5:
|
| 612 |
#. Type: boolean
|
| 613 |
#. Description
|
| 614 |
#. :sl5:
|
| 615 |
#. Type: boolean
|
| 616 |
#. Description
|
| 617 |
#. :sl5:
|
| 618 |
#: ../s390-netdevice.templates:4001 ../s390-netdevice.templates:8001
|
| 619 |
#: ../s390-netdevice.templates:13001
|
| 620 |
msgid "Do you accept this configuration?"
|
| 621 |
msgstr "Accepteu aquesta configuració?"
|
| 622 |
|
| 623 |
#. Type: boolean
|
| 624 |
#. Description
|
| 625 |
#. :sl5:
|
| 626 |
#: ../s390-netdevice.templates:4001
|
| 627 |
msgid ""
|
| 628 |
"The configured parameters are:\n"
|
| 629 |
" read channel = ${device_read}\n"
|
| 630 |
" write channel = ${device_write}\n"
|
| 631 |
" protocol = ${protocol}"
|
| 632 |
msgstr ""
|
| 633 |
"Els paràmetres configurats són:\n"
|
| 634 |
" canal de lectura = ${device_read}\n"
|
| 635 |
" canal d'escriptura = ${device_write}\n"
|
| 636 |
" protocol = ${protocol}"
|
| 637 |
|
| 638 |
#. Type: error
|
| 639 |
#. Description
|
| 640 |
#. :sl5:
|
| 641 |
#: ../s390-netdevice.templates:5001
|
| 642 |
msgid "No CTC or ESCON connections"
|
| 643 |
msgstr "No hi ha connexions CTC o ESCON"
|
| 644 |
|
| 645 |
#. Type: error
|
| 646 |
#. Description
|
| 647 |
#. :sl5:
|
| 648 |
#: ../s390-netdevice.templates:5001
|
| 649 |
msgid "Please make sure that you have set them up correctly."
|
| 650 |
msgstr "Assegureu-vos d'haver-les configurades correctament."
|
| 651 |
|
| 652 |
#. Type: select
|
| 653 |
#. Description
|
| 654 |
#. :sl5:
|
| 655 |
#: ../s390-netdevice.templates:6001
|
| 656 |
msgid "Protocol for this connection:"
|
| 657 |
msgstr "Protocol per a aquesta connexió:"
|
| 658 |
|
| 659 |
#. Type: select
|
| 660 |
#. Description
|
| 661 |
#. :sl5:
|
| 662 |
#: ../s390-netdevice.templates:7001
|
| 663 |
msgid "Device:"
|
| 664 |
msgstr "Dispositiu:"
|
| 665 |
|
| 666 |
#. Type: select
|
| 667 |
#. Description
|
| 668 |
#. :sl5:
|
| 669 |
#: ../s390-netdevice.templates:7001
|
| 670 |
msgid "Please select the OSA-Express QDIO / HiperSockets device."
|
| 671 |
msgstr "Seleccioneu el dispositiu OSA-Express QDIO / HiperSockets."
|
| 672 |
|
| 673 |
#. Type: boolean
|
| 674 |
#. Description
|
| 675 |
#. :sl5:
|
| 676 |
#: ../s390-netdevice.templates:8001
|
| 677 |
msgid ""
|
| 678 |
"The configured parameters are:\n"
|
| 679 |
" channels = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n"
|
| 680 |
" port = ${port}\n"
|
| 681 |
" portname = ${portname}\n"
|
| 682 |
" layer2 = ${layer2}"
|
| 683 |
msgstr ""
|
| 684 |
"Els paràmetres configurats són:\n"
|
| 685 |
" canals = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n"
|
| 686 |
" port = ${port}\n"
|
| 687 |
" nom del port = ${portname}\n"
|
| 688 |
" layer2 = ${layer2}"
|
| 689 |
|
| 690 |
#. Type: error
|
| 691 |
#. Description
|
| 692 |
#. :sl5:
|
| 693 |
#: ../s390-netdevice.templates:9001
|
| 694 |
msgid "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets"
|
| 695 |
msgstr "No hi ha cap targeta OSA-Express QDIO / HiperSockets"
|
| 696 |
|
| 697 |
#. Type: error
|
| 698 |
#. Description
|
| 699 |
#. :sl5:
|
| 700 |
#: ../s390-netdevice.templates:9001
|
| 701 |
msgid ""
|
| 702 |
"No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets were detected. If you are running "
|
| 703 |
"VM please make sure that your card is attached to this guest."
|
| 704 |
msgstr ""
|
| 705 |
"No s'ha detectat cap targeta OSA-Express QDIO / HiperSockets. Si esteu "
|
| 706 |
"executant VM assegureu-vos que la vostra targeta està connectada a aquest "
|
| 707 |
"hoste."
|
| 708 |
|
| 709 |
#. Type: string
|
| 710 |
#. Description
|
| 711 |
#. :sl5:
|
| 712 |
#: ../s390-netdevice.templates:10001
|
| 713 |
msgid "Portname:"
|
| 714 |
msgstr "Nom del port:"
|
| 715 |
|
| 716 |
#. Type: string
|
| 717 |
#. Description
|
| 718 |
#. :sl5:
|
| 719 |
#: ../s390-netdevice.templates:10001
|
| 720 |
msgid ""
|
| 721 |
"Please enter the portname of your OSA-Express card. This name must be 1 to 8 "
|
| 722 |
"characters long and must be equal on all systems accessing the same card."
|
| 723 |
msgstr ""
|
| 724 |
"Introduïu el nom del port de la vostra targeta OSA-Express. Aquest nom ha de "
|
| 725 |
"ser d'entre 1 i 8 caràcters de llarg i ha de ser igual en tots els sistemes "
|
| 726 |
"que accedeixen la mateixa targeta."
|
| 727 |
|
| 728 |
#. Type: string
|
| 729 |
#. Description
|
| 730 |
#. :sl5:
|
| 731 |
#: ../s390-netdevice.templates:10001
|
| 732 |
msgid ""
|
| 733 |
"Leave it empty if you want to use HiperSockets. This parameter is required "
|
| 734 |
"for cards with microcode level 2.10 or later or when you want to share a "
|
| 735 |
"card."
|
| 736 |
msgstr ""
|
| 737 |
"Deixeu-ho en blanc si voleu utilitzar HiperSockets. Aquest paràmetre es "
|
| 738 |
"requereix per a targetes amb nivell de microprogramari 2.10 o posterior, o "
|
| 739 |
"quan voleu compartir una targeta."
|
| 740 |
|
| 741 |
#. Type: string
|
| 742 |
#. Description
|
| 743 |
#. :sl5:
|
| 744 |
#: ../s390-netdevice.templates:10001
|
| 745 |
msgid "The name will automatically be converted to uppercase."
|
| 746 |
msgstr "El nom es convertirà automàticament a majúscules."
|
| 747 |
|
| 748 |
#. Type: string
|
| 749 |
#. Description
|
| 750 |
#. :sl5:
|
| 751 |
#: ../s390-netdevice.templates:11001
|
| 752 |
msgid "Port:"
|
| 753 |
msgstr "Port:"
|
| 754 |
|
| 755 |
#. Type: string
|
| 756 |
#. Description
|
| 757 |
#. :sl5:
|
| 758 |
#: ../s390-netdevice.templates:11001
|
| 759 |
msgid "Please enter a relative port for this connection."
|
| 760 |
msgstr "Especifiqueu un port relatiu per a aquesta connexió."
|
| 761 |
|
| 762 |
#. Type: boolean
|
| 763 |
#. Description
|
| 764 |
#. :sl5:
|
| 765 |
#: ../s390-netdevice.templates:12001
|
| 766 |
msgid "Use this device in layer2 mode?"
|
| 767 |
msgstr "Voleu utilitzar aquest dispositiu en mode «layer2»?"
|
| 768 |
|
| 769 |
#. Type: boolean
|
| 770 |
#. Description
|
| 771 |
#. :sl5:
|
| 772 |
#: ../s390-netdevice.templates:12001
|
| 773 |
msgid ""
|
| 774 |
"By default OSA-Express cards use layer3 mode. In that mode LLC headers are "
|
| 775 |
"removed from incoming IPv4 packets. Using the card in layer2 mode will make "
|
| 776 |
"it keep the MAC addresses of IPv4 packets."
|
| 777 |
msgstr ""
|
| 778 |
"Per defecte, les targetes OSA-Express utilitzen el mode layer3. En aquest "
|
| 779 |
"mode, s'eliminen les capçaleres LLC dels paquets IPv4 entrants. Si "
|
| 780 |
"s'utilitza la targeta en mode layer2, es conservaran les adreces MAC dels "
|
| 781 |
"paquets IPv4."
|
| 782 |
|
| 783 |
#. Type: boolean
|
| 784 |
#. Description
|
| 785 |
#. :sl5:
|
| 786 |
#: ../s390-netdevice.templates:13001
|
| 787 |
msgid ""
|
| 788 |
"The configured parameter is:\n"
|
| 789 |
" peer = ${peer}"
|
| 790 |
msgstr ""
|
| 791 |
"El paràmetre configurat és:\n"
|
| 792 |
" parell = ${peer}"
|
| 793 |
|
| 794 |
#. Type: string
|
| 795 |
#. Description
|
| 796 |
#. :sl5:
|
| 797 |
#: ../s390-netdevice.templates:14001
|
| 798 |
msgid "VM peer:"
|
| 799 |
msgstr "Parell VM:"
|
| 800 |
|
| 801 |
#. Type: string
|
| 802 |
#. Description
|
| 803 |
#. :sl5:
|
| 804 |
#: ../s390-netdevice.templates:14001
|
| 805 |
msgid "Please enter the name of the VM peer you want to connect to."
|
| 806 |
msgstr "Introduïu el nom del parell VM al que voleu connectar."
|
| 807 |
|
| 808 |
#. Type: string
|
| 809 |
#. Description
|
| 810 |
#. :sl5:
|
| 811 |
#: ../s390-netdevice.templates:14001
|
| 812 |
msgid ""
|
| 813 |
"If you want to connect to multiple peers, separate the names by colons, e."
|
| 814 |
"g. tcpip:linux1."
|
| 815 |
msgstr ""
|
| 816 |
"Si voleu connectar a múltiples parells, separeu els noms amb dos punts, per "
|
| 817 |
"exemple tcpip:linux1."
|
| 818 |
|
| 819 |
#. Type: string
|
| 820 |
#. Description
|
| 821 |
#. :sl5:
|
| 822 |
#: ../s390-netdevice.templates:14001
|
| 823 |
msgid ""
|
| 824 |
"The standard TCP/IP server name on VM is TCPIP; on VIF it's $TCPIP. Note: "
|
| 825 |
"IUCV must be enabled in the VM user directory for this driver to work and it "
|
| 826 |
"must be set up on both ends of the communication."
|
| 827 |
msgstr ""
|
| 828 |
"El nom del servidor TCP/IP estàndard en VM és TCPIP; en VIF és $TCPIP. Nota: "
|
| 829 |
"IUCV ha d'estar habilitat al directori de l'usuari de VM per a que aquest "
|
| 830 |
"controlador funcione i ha d'estar configurat en els dos extrems de la "
|
| 831 |
"comunicació."
|
| 832 |
|
| 833 |
#. Type: text
|
| 834 |
#. Description
|
| 835 |
#. Main menu item
|
| 836 |
#. :sl5:
|
| 837 |
#: ../s390-netdevice.templates:15001
|
| 838 |
msgid "Configure the network device"
|
| 839 |
msgstr "Configura el dispositiu de xarxa"
|
| 840 |
|
| 841 |
#. Type: select
|
| 842 |
#. Description
|
| 843 |
#. :sl5:
|
| 844 |
#: ../s390-dasd.templates:1002
|
| 845 |
msgid "Available devices:"
|
| 846 |
msgstr "Dispositius disponibles:"
|
| 847 |
|
| 848 |
#. Type: select
|
| 849 |
#. Description
|
| 850 |
#. :sl5:
|
| 851 |
#: ../s390-dasd.templates:1002
|
| 852 |
msgid ""
|
| 853 |
"The following direct access storage devices (DASD) are available. Please "
|
| 854 |
"select each device you want to use one at a time."
|
| 855 |
msgstr ""
|
| 856 |
"Els següents dispositius d'emmagatzemament d'accés directe (DASD) són "
|
| 857 |
"disponibles. Seleccioneu cada dispositiu que voleu utilitzar, d'un en un."
|
| 858 |
|
| 859 |
#. Type: string
|
| 860 |
#. Description
|
| 861 |
#. :sl5:
|
| 862 |
#: ../s390-dasd.templates:2001
|
| 863 |
msgid "Choose device:"
|
| 864 |
msgstr "Seleccioneu un dispositiu:"
|
| 865 |
|
| 866 |
#. Type: string
|
| 867 |
#. Description
|
| 868 |
#. :sl5:
|
| 869 |
#: ../s390-dasd.templates:2001
|
| 870 |
msgid ""
|
| 871 |
"Please choose a device. You have to specify the complete device number, "
|
| 872 |
"including leading zeros."
|
| 873 |
msgstr ""
|
| 874 |
"Seleccioneu un dispositiu. Heu d'especificar el nombre del dispositiu "
|
| 875 |
"complet, inclosos els zeros precedents."
|
| 876 |
|
| 877 |
#. Type: error
|
| 878 |
#. Description
|
| 879 |
#. :sl5:
|
| 880 |
#: ../s390-dasd.templates:3001
|
| 881 |
msgid "Invalid device"
|
| 882 |
msgstr "El dispositiu és invàlid"
|
| 883 |
|
| 884 |
#. Type: error
|
| 885 |
#. Description
|
| 886 |
#. :sl5:
|
| 887 |
#: ../s390-dasd.templates:3001
|
| 888 |
msgid "An invalid device number has been chosen."
|
| 889 |
msgstr "S'ha seleccionat un nombre de dispositiu invàlid."
|
| 890 |
|
| 891 |
#. Type: boolean
|
| 892 |
#. Description
|
| 893 |
#. :sl5:
|
| 894 |
#: ../s390-dasd.templates:4001
|
| 895 |
msgid "Format the device?"
|
| 896 |
msgstr "Voleu formatar el dispositiu?"
|
| 897 |
|
| 898 |
#. Type: boolean
|
| 899 |
#. Description
|
| 900 |
#. :sl5:
|
| 901 |
#: ../s390-dasd.templates:4001
|
| 902 |
msgid ""
|
| 903 |
"The installer is unable to detect if the device ${device} has already been "
|
| 904 |
"formatted or not. Devices need to be formatted before you can create "
|
| 905 |
"partitions."
|
| 906 |
msgstr ""
|
| 907 |
"L'instaŀlador no pot detectar si el dispositiu ${device} ha estat ja "
|
| 908 |
"formatat o no. Els dispositius s'hauran de formatar abans que pugueu crear-"
|
| 909 |
"hi particions."
|
| 910 |
|
| 911 |
#. Type: boolean
|
| 912 |
#. Description
|
| 913 |
#. :sl5:
|
| 914 |
#: ../s390-dasd.templates:4001
|
| 915 |
msgid ""
|
| 916 |
"If you are sure the device has already been correctly formatted, you don't "
|
| 917 |
"need to do so again."
|
| 918 |
msgstr ""
|
| 919 |
"Si esteu segur de que el dispositiu ha estat ja correctament formatat, no "
|
| 920 |
"haureu de fer-ho un altre cop."
|
| 921 |
|
| 922 |
#. Type: text
|
| 923 |
#. Description
|
| 924 |
#. :sl5:
|
| 925 |
#: ../s390-dasd.templates:5001
|
| 926 |
msgid "Formatting ${device}..."
|
| 927 |
msgstr "S'està formatant ${device}..."
|
| 928 |
|
| 929 |
#. Type: text
|
| 930 |
#. Description
|
| 931 |
#. Main menu item. Keep translations below 55 columns
|
| 932 |
#. :sl5:
|
| 933 |
#: ../s390-dasd.templates:6001
|
| 934 |
msgid "Configure direct access storage devices (DASD)"
|
| 935 |
msgstr "Configura els dispositius d'emmagatzemament d'accés directe (DASD)"
|
| 936 |
|
| 937 |
#. Type: text
|
| 938 |
#. Description
|
| 939 |
#. Main menu item
|
| 940 |
#. :sl5:
|
| 941 |
#: ../zipl-installer.templates:1001
|
| 942 |
msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk"
|
| 943 |
msgstr "Instaŀla el carregador ZIPL en un disc dur"
|