/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel5/ca.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel5/ca.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 67306 - (show annotations) (download)
Mon Feb 27 00:56:34 2012 UTC (14 months, 3 weeks ago) by jordi
File size: 26033 byte(s)
[l10n] Updated Catalan translation (101t).
1 # Catalan messages for debian-installer.
2 # Copyright 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
4 # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012.
5 # Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2005, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: debian-installer wheezy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-27 22:51+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-27 01:56+0100\n"
13 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #. Type: text
20 #. Description
21 #. :sl5:
22 #: ../partman-base.templates:60001
23 #, no-c-format
24 msgid "ZFS pool %s, volume %s"
25 msgstr "Conjut ZFS %s, volum %s"
26
27 #. Type: text
28 #. Description
29 #. :sl5:
30 #: ../partman-base.templates:62001
31 #, no-c-format
32 msgid "DASD %s (%s)"
33 msgstr "DASD %s (%s)"
34
35 #. Type: text
36 #. Description
37 #. :sl5:
38 #: ../partman-base.templates:63001
39 #, no-c-format
40 msgid "DASD %s (%s), partition #%s"
41 msgstr "DASD %s (%s), partició no. %s"
42
43 #. Type: text
44 #. Description
45 #. :sl5:
46 #. Setting to reserve a small part of the disk for use by BIOS-based bootloaders
47 #. such as GRUB.
48 #: ../partman-partitioning.templates:36001
49 msgid "Reserved BIOS boot area"
50 msgstr "Àrea reservada per a l'arrencada BIOS"
51
52 #. Type: text
53 #. Description
54 #. :sl5:
55 #. short variant of 'Reserved BIOS boot area'
56 #. Up to 10 character positions
57 #: ../partman-partitioning.templates:37001
58 msgid "biosgrub"
59 msgstr "biosgrub"
60
61 #. Type: text
62 #. Description
63 #. :sl5:
64 #: ../partman-efi.templates:1001
65 msgid ""
66 "In order to start your new system, the firmware on your Itanium system loads "
67 "the boot loader from its private EFI partition on the hard disk. The boot "
68 "loader then loads the operating system from that same partition. An EFI "
69 "partition has a FAT16 file system formatted on it and the bootable flag set. "
70 "Most installations place the EFI partition on the first primary partition of "
71 "the same hard disk that holds the root file system."
72 msgstr ""
73 "Per a iniciar el sistema nou, el microprogramari al vostre sistema Itanium "
74 "carrega el carregador des de la seua partició EFI privada del disc dur. "
75 "Aleshores el carregador inicia el sistema operatiu des d'aquesta mateixa "
76 "partició. Una partició EFI té un sistema de fitxers FAT16 formatat en ella i "
77 "el senyalador d'arrencable establert. La majoria de les instaŀlacions "
78 "ubiquen la partició EFI a la primera partició primària del mateix disc on "
79 "està el sistema de fitxers arrel."
80
81 #. Type: text
82 #. Description
83 #. :sl5:
84 #. Type: text
85 #. Description
86 #. :sl5:
87 #: ../partman-efi.templates:2001 ../partman-efi.templates:4001
88 msgid "EFI boot partition"
89 msgstr "Partició d'arrencada EFI"
90
91 #. Type: boolean
92 #. Description
93 #. :sl5:
94 #: ../partman-efi.templates:3001
95 msgid "No EFI partition was found."
96 msgstr "No s'ha trobat cap partició EFI."
97
98 #. Type: text
99 #. Description
100 #. :sl5:
101 #. short variant of 'EFI boot partition'
102 #. Up to 10 character positions
103 #: ../partman-efi.templates:5001
104 msgid "EFIboot"
105 msgstr "arrencadaEFI"
106
107 #. Type: text
108 #. Description
109 #. :sl5:
110 #: ../partman-efi.templates:7001
111 msgid "EFI-fat16"
112 msgstr "EFI-fat16"
113
114 #. Type: error
115 #. Description
116 #. :sl5:
117 #: ../partconf.templates:1001
118 msgid ""
119 "No partitions were found in your system. You may need to partition your hard "
120 "drives or load additional kernel modules."
121 msgstr ""
122 "No s'ha trobat cap partició al vostre sistema. És possible que necessiteu "
123 "partir el vostre disc dur o carregar mòduls del nucli addicionals."
124
125 #. Type: error
126 #. Description
127 #. :sl5:
128 #: ../partconf.templates:2001
129 msgid "No file systems found"
130 msgstr "No s'ha trobat cap sistema de fitxers"
131
132 #. Type: error
133 #. Description
134 #. :sl5:
135 #: ../partconf.templates:2001
136 msgid ""
137 "No usable file systems were found. You may need to load additional kernel "
138 "modules."
139 msgstr ""
140 "No s'ha trobat cap sistema de fitxers usable. És possible que necessiteu "
141 "carregar mòduls del nucli addicionals."
142
143 #. Type: select
144 #. Choices
145 #. :sl5:
146 #: ../partconf.templates:3001
147 msgid "Abort"
148 msgstr "Avorta"
149
150 #. Type: select
151 #. Choices
152 #. :sl5:
153 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
154 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
155 #. in single-byte languages)
156 #: ../partconf.templates:4001
157 msgid "Leave the file system intact"
158 msgstr "Deixa el sistema de fitxers intacte"
159
160 #. Type: select
161 #. Choices
162 #. :sl5:
163 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
164 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
165 #. in single-byte languages)
166 #. Type: select
167 #. Choices
168 #. :sl5:
169 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
170 #. (separated by commas)
171 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
172 #. in single-byte languages)
173 #: ../partconf.templates:4001 ../partconf.templates:5001
174 msgid "Create swap space"
175 msgstr "Crea espai d'intercanvi"
176
177 #. Type: select
178 #. Description
179 #. :sl5:
180 #. Type: select
181 #. Description
182 #. :sl5:
183 #: ../partconf.templates:4002 ../partconf.templates:5002
184 msgid "Action on ${PARTITION}:"
185 msgstr "Acció sobre ${PARTITION}:"
186
187 #. Type: select
188 #. Description
189 #. :sl5:
190 #: ../partconf.templates:4002
191 msgid ""
192 "This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can "
193 "choose to leave this file system intact, create a new file system, or create "
194 "swap space."
195 msgstr ""
196 "Aquesta partició sembla tindre ja un sistema de fitxers (${FSTYPE}). Podeu "
197 "triar deixar aquest sistema de fitxers intacte, o crear un sistema de "
198 "fitxers o espai d'intercanvi."
199
200 #. Type: select
201 #. Description
202 #. :sl5:
203 #: ../partconf.templates:5002
204 msgid ""
205 "This partition does not seem to have a file system. You can create a file "
206 "system or swap space on it."
207 msgstr ""
208 "Aquesta partició sembla no tindre un sistema de fitxers. Podeu crear un "
209 "sistema de fitxer o espai d'intercanvi en ella."
210
211 #. Type: select
212 #. Choices
213 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
214 #. (separated by commas)
215 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
216 #. in single-byte languages)
217 #. :sl5:
218 #. "it" is a partition
219 #: ../partconf.templates:6001
220 msgid "Don't mount it"
221 msgstr "No la muntes"
222
223 #. Type: select
224 #. Description
225 #. :sl5:
226 #. Type: string
227 #. Description
228 #. :sl5:
229 #: ../partconf.templates:6002 ../partconf.templates:7001
230 msgid "Mount point for ${PARTITION}:"
231 msgstr "Punt de muntatge per a ${PARTITION}:"
232
233 #. Type: select
234 #. Description
235 #. :sl5:
236 #: ../partconf.templates:6002
237 msgid ""
238 "When a partition is mounted, it is available to the users of the system. You "
239 "always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a separate "
240 "partition for /home."
241 msgstr ""
242 "Quan es munta una partició, aquesta és disponible per als usuaris del "
243 "sistema. Sempre necessiteu una partició arrel («/»), i moltes vegades és bo "
244 "tindre una partició separada per a /home."
245
246 #. Type: string
247 #. Description
248 #. :sl5:
249 #: ../partconf.templates:7001
250 msgid "Please enter where the partition should be mounted."
251 msgstr "Seleccioneu on s'ha de muntar la partició."
252
253 #. Type: boolean
254 #. Description
255 #. :sl5:
256 #: ../partconf.templates:8001
257 msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?"
258 msgstr "Voleu desmuntar les particions per a que es puguen fer els canvis?"
259
260 #. Type: boolean
261 #. Description
262 #. :sl5:
263 #: ../partconf.templates:8001
264 msgid ""
265 "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes."
266 msgstr "Com les particions ja estan muntades, no hi podeu fer canvis."
267
268 #. Type: error
269 #. Description
270 #. :sl5:
271 #: ../partconf.templates:9001
272 msgid "Failed to unmount partitions"
273 msgstr "No s'han pogut desmuntar les particions"
274
275 #. Type: error
276 #. Description
277 #. :sl5:
278 #: ../partconf.templates:9001
279 msgid "An unexpected error occurred while unmounting the partitions."
280 msgstr "S'ha produït un error inesperat quan es desmuntaven les particions."
281
282 #. Type: error
283 #. Description
284 #. :sl5:
285 #: ../partconf.templates:9001
286 msgid "The partition configuration process has been aborted."
287 msgstr "S'ha avortat el procés de configuració de les particions."
288
289 #. Type: text
290 #. Description
291 #. :sl5:
292 #: ../partconf.templates:10001
293 #, no-c-format
294 msgid "Create %s file system"
295 msgstr "Crea un sistema de fitxers %s"
296
297 #. Type: error
298 #. Description
299 #. :sl5:
300 #: ../partconf.templates:11001
301 msgid "No root partition (/)"
302 msgstr "No hi ha partició arrel (/)"
303
304 #. Type: error
305 #. Description
306 #. :sl5:
307 #: ../partconf.templates:11001
308 msgid ""
309 "You need a root partition. Please assign a partition to the root mount point "
310 "before continuing."
311 msgstr ""
312 "Necessiteu una partició arrel. Si us plau, assigneu una partició al punt de "
313 "muntatge arrel abans de continuar."
314
315 #. Type: error
316 #. Description
317 #. :sl5:
318 #: ../partconf.templates:12001
319 msgid "Partition assigned to ${MOUNT}"
320 msgstr "La partició s'ha assignat a ${MOUNT}"
321
322 #. Type: error
323 #. Description
324 #. :sl5:
325 #: ../partconf.templates:12001
326 msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this."
327 msgstr "Muntar una partició a ${MOUNT} no té sentit. Si us plau, canvieu açò."
328
329 #. Type: error
330 #. Description
331 #. :sl5:
332 #: ../partconf.templates:13001
333 msgid "Several partitions assigned to ${MOUNT}"
334 msgstr "Hi han diverses particions assignades a ${MOUNT}"
335
336 #. Type: error
337 #. Description
338 #. :sl5:
339 #: ../partconf.templates:13001
340 msgid ""
341 "You cannot assign several partitions to the same mount point. Please change "
342 "all but one of them."
343 msgstr ""
344 "No podeu assignar diverses particions al mateix punt de muntatge. Canvieu-"
345 "les totes tret d'una."
346
347 #. Type: boolean
348 #. Description
349 #. :sl5:
350 #: ../partconf.templates:14001
351 msgid "Ready to create file systems and mount partitions?"
352 msgstr ""
353 "Esteu preparats per a crear els sistemes de fitxers i muntar les particions?"
354
355 #. Type: boolean
356 #. Description
357 #. :sl5:
358 #: ../partconf.templates:14001
359 msgid "File systems will be created and partitions mounted."
360 msgstr "Es crearan els sistemes de fitxers i es muntaran les particions."
361
362 #. Type: boolean
363 #. Description
364 #. :sl5:
365 #: ../partconf.templates:14001
366 msgid ""
367 "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned file "
368 "systems to."
369 msgstr ""
370 "AVÍS: Això destruirà totes les dades a les particions a les quals heu "
371 "assignat sistemes de fitxers."
372
373 #. Type: error
374 #. Description
375 #. :sl5:
376 #: ../partconf.templates:15001
377 msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}"
378 msgstr "No s'ha pogut crear espai d'intercanvi a ${PARTITION}"
379
380 #. Type: error
381 #. Description
382 #. :sl5:
383 #: ../partconf.templates:15001
384 msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}."
385 msgstr "S'ha produït un error en crear l'espai d'intercanvi a ${PARTITION}."
386
387 #. Type: error
388 #. Description
389 #. :sl5:
390 #. Type: error
391 #. Description
392 #. :sl5:
393 #. Type: error
394 #. Description
395 #. :sl5:
396 #. Type: error
397 #. Description
398 #. :sl5:
399 #: ../partconf.templates:15001 ../partconf.templates:16001
400 #: ../partconf.templates:17001 ../partconf.templates:18001
401 msgid ""
402 "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for "
403 "more information."
404 msgstr ""
405 "Si us plau, comproveu el registre d'errors a la tercera consola o /var/log/"
406 "messages per a obtindre més informació."
407
408 #. Type: error
409 #. Description
410 #. :sl5:
411 #: ../partconf.templates:16001
412 msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}"
413 msgstr "No s'ha pogut activar l'espai d'intercanvi a ${PARTITION}"
414
415 #. Type: error
416 #. Description
417 #. :sl5:
418 #: ../partconf.templates:16001
419 msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated."
420 msgstr "S'ha produït un error en activar l'espai d'intercanvi a ${PARTITION}."
421
422 #. Type: error
423 #. Description
424 #. :sl5:
425 #: ../partconf.templates:17001
426 msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}"
427 msgstr "No s'ha pogut crear el sistema de fitxers ${FS} a ${PARTITION}"
428
429 #. Type: error
430 #. Description
431 #. :sl5:
432 #: ../partconf.templates:17001
433 msgid ""
434 "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}."
435 msgstr ""
436 "S'ha produït un error en crear el sistema de fitxers ${FS} a la partició "
437 "${PARTITION}."
438
439 #. Type: error
440 #. Description
441 #. :sl5:
442 #: ../partconf.templates:18001
443 msgid "Failed to mount ${PARTITION} on ${MOUNT}"
444 msgstr "No s'ha pogut muntar ${PARTITION} a ${MOUNT}"
445
446 #. Type: error
447 #. Description
448 #. :sl5:
449 #: ../partconf.templates:18001
450 msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}."
451 msgstr "S'ha produït un error quan s'ha muntat ${PARTITION} a ${MOUNT}."
452
453 #. Type: text
454 #. Description
455 #. Main menu item
456 #. :sl5:
457 #: ../partconf.templates:19001
458 msgid "Configure and mount partitions"
459 msgstr "Configura i munta particions"
460
461 #. Type: select
462 #. Description
463 #. :sl5:
464 #: ../partitioner.templates:1002
465 msgid "Disk to partition:"
466 msgstr "Disc a partir:"
467
468 #. Type: select
469 #. Description
470 #. :sl5:
471 #: ../partitioner.templates:1002
472 msgid "Please choose one of the listed disks to create partitions on it."
473 msgstr ""
474 "Si us plau, seleccioneu un dels discs llistats per a crear-hi particions."
475
476 #. Type: select
477 #. Description
478 #. :sl5:
479 #: ../partitioner.templates:1002 ../s390-dasd.templates:1002
480 msgid "Select \"Finish\" at the bottom of the list when you are done."
481 msgstr "Seleccioneu «Finalitza» al final de la llista quan hàgeu acabat."
482
483 #. Type: error
484 #. Description
485 #. :sl5:
486 #: ../partitioner.templates:2001
487 msgid "No disk found"
488 msgstr "No s'ha trobat cap disc"
489
490 #. Type: error
491 #. Description
492 #. :sl5:
493 #: ../partitioner.templates:2001
494 msgid ""
495 "Unable to find any disk in your system. Maybe some kernel modules need to be "
496 "loaded."
497 msgstr ""
498 "No s'ha trobat cap disc al vostre sistema. Potser cal carregar alguns mòduls "
499 "del nucli."
500
501 #. Type: error
502 #. Description
503 #. :sl5:
504 #: ../partitioner.templates:3001
505 msgid "Partitioning error"
506 msgstr "S'ha produït un error en partir"
507
508 #. Type: error
509 #. Description
510 #. :sl5:
511 #: ../partitioner.templates:3001
512 msgid "Failed to partition the disk ${DISC}."
513 msgstr "No s'ha pogut partir el disc ${DISC}."
514
515 #. Type: text
516 #. Description
517 #. :sl5:
518 #. Main menu item
519 #: ../partitioner.templates:4001
520 msgid "Partition a hard drive"
521 msgstr "Parteix un disc dur"
522
523 #. Type: select
524 #. Choices
525 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
526 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
527 #. in single-byte languages) including the initial path
528 #. :sl5:
529 #: ../s390-netdevice.templates:1001
530 msgid "ctc: Channel to Channel (CTC) or ESCON connection"
531 msgstr "ctc: connexions Canal a Canal (CTC) o ESCON"
532
533 #. Type: select
534 #. Choices
535 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
536 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
537 #. in single-byte languages) including the initial path
538 #. :sl5:
539 #: ../s390-netdevice.templates:1001
540 msgid "qeth: OSA-Express in QDIO mode / HiperSockets"
541 msgstr "qeth: OSA-Express en mode QDIO / HiperSockets"
542
543 #. Type: select
544 #. Choices
545 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
546 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
547 #. in single-byte languages) including the initial path
548 #. :sl5:
549 #: ../s390-netdevice.templates:1001
550 msgid "iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests only"
551 msgstr ""
552 "iucv: Inter-User Communication Vehicle - disponible per als convidats VM"
553
554 #. Type: select
555 #. Choices
556 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
557 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
558 #. in single-byte languages) including the initial path
559 #. :sl5:
560 #: ../s390-netdevice.templates:1001
561 msgid "virtio: KVM VirtIO"
562 msgstr "virtio: KVM VirtIO"
563
564 #. Type: select
565 #. Description
566 #. :sl5:
567 #: ../s390-netdevice.templates:1002
568 msgid "Network device type:"
569 msgstr "Tipus de dispositiu de xarxa:"
570
571 #. Type: select
572 #. Description
573 #. :sl5:
574 #: ../s390-netdevice.templates:1002
575 msgid ""
576 "Please choose the type of your primary network interface that you will need "
577 "for installing the Debian system (via NFS or HTTP). Only the listed devices "
578 "are supported."
579 msgstr ""
580 "Seleccioneu el tipus de la vostra interfície de xarxa primària que "
581 "necessitareu per instaŀlar el sistema Debian (per NFS o HTTP). Només es "
582 "suporten els dispositius llistats."
583
584 #. Type: select
585 #. Description
586 #. :sl5:
587 #: ../s390-netdevice.templates:2001
588 msgid "CTC read device:"
589 msgstr "Dispositiu de lectura CTC:"
590
591 #. Type: select
592 #. Description
593 #. :sl5:
594 #. Type: select
595 #. Description
596 #. :sl5:
597 #: ../s390-netdevice.templates:2001 ../s390-netdevice.templates:3001
598 msgid "The following device numbers might belong to CTC or ESCON connections."
599 msgstr ""
600 "Els següents nombres de dispositius poden pertànyer a connexions CTC o ESCON."
601
602 #. Type: select
603 #. Description
604 #. :sl5:
605 #: ../s390-netdevice.templates:3001
606 msgid "CTC write device:"
607 msgstr "Dispositiu d'escriptura CTC:"
608
609 #. Type: boolean
610 #. Description
611 #. :sl5:
612 #. Type: boolean
613 #. Description
614 #. :sl5:
615 #. Type: boolean
616 #. Description
617 #. :sl5:
618 #: ../s390-netdevice.templates:4001 ../s390-netdevice.templates:8001
619 #: ../s390-netdevice.templates:13001
620 msgid "Do you accept this configuration?"
621 msgstr "Accepteu aquesta configuració?"
622
623 #. Type: boolean
624 #. Description
625 #. :sl5:
626 #: ../s390-netdevice.templates:4001
627 msgid ""
628 "The configured parameters are:\n"
629 " read channel = ${device_read}\n"
630 " write channel = ${device_write}\n"
631 " protocol = ${protocol}"
632 msgstr ""
633 "Els paràmetres configurats són:\n"
634 " canal de lectura = ${device_read}\n"
635 " canal d'escriptura = ${device_write}\n"
636 " protocol = ${protocol}"
637
638 #. Type: error
639 #. Description
640 #. :sl5:
641 #: ../s390-netdevice.templates:5001
642 msgid "No CTC or ESCON connections"
643 msgstr "No hi ha connexions CTC o ESCON"
644
645 #. Type: error
646 #. Description
647 #. :sl5:
648 #: ../s390-netdevice.templates:5001
649 msgid "Please make sure that you have set them up correctly."
650 msgstr "Assegureu-vos d'haver-les configurades correctament."
651
652 #. Type: select
653 #. Description
654 #. :sl5:
655 #: ../s390-netdevice.templates:6001
656 msgid "Protocol for this connection:"
657 msgstr "Protocol per a aquesta connexió:"
658
659 #. Type: select
660 #. Description
661 #. :sl5:
662 #: ../s390-netdevice.templates:7001
663 msgid "Device:"
664 msgstr "Dispositiu:"
665
666 #. Type: select
667 #. Description
668 #. :sl5:
669 #: ../s390-netdevice.templates:7001
670 msgid "Please select the OSA-Express QDIO / HiperSockets device."
671 msgstr "Seleccioneu el dispositiu OSA-Express QDIO / HiperSockets."
672
673 #. Type: boolean
674 #. Description
675 #. :sl5:
676 #: ../s390-netdevice.templates:8001
677 msgid ""
678 "The configured parameters are:\n"
679 " channels = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n"
680 " port = ${port}\n"
681 " portname = ${portname}\n"
682 " layer2 = ${layer2}"
683 msgstr ""
684 "Els paràmetres configurats són:\n"
685 " canals = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n"
686 " port = ${port}\n"
687 " nom del port = ${portname}\n"
688 " layer2 = ${layer2}"
689
690 #. Type: error
691 #. Description
692 #. :sl5:
693 #: ../s390-netdevice.templates:9001
694 msgid "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets"
695 msgstr "No hi ha cap targeta OSA-Express QDIO / HiperSockets"
696
697 #. Type: error
698 #. Description
699 #. :sl5:
700 #: ../s390-netdevice.templates:9001
701 msgid ""
702 "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets were detected. If you are running "
703 "VM please make sure that your card is attached to this guest."
704 msgstr ""
705 "No s'ha detectat cap targeta OSA-Express QDIO / HiperSockets. Si esteu "
706 "executant VM assegureu-vos que la vostra targeta està connectada a aquest "
707 "hoste."
708
709 #. Type: string
710 #. Description
711 #. :sl5:
712 #: ../s390-netdevice.templates:10001
713 msgid "Portname:"
714 msgstr "Nom del port:"
715
716 #. Type: string
717 #. Description
718 #. :sl5:
719 #: ../s390-netdevice.templates:10001
720 msgid ""
721 "Please enter the portname of your OSA-Express card. This name must be 1 to 8 "
722 "characters long and must be equal on all systems accessing the same card."
723 msgstr ""
724 "Introduïu el nom del port de la vostra targeta OSA-Express. Aquest nom ha de "
725 "ser d'entre 1 i 8 caràcters de llarg i ha de ser igual en tots els sistemes "
726 "que accedeixen la mateixa targeta."
727
728 #. Type: string
729 #. Description
730 #. :sl5:
731 #: ../s390-netdevice.templates:10001
732 msgid ""
733 "Leave it empty if you want to use HiperSockets. This parameter is required "
734 "for cards with microcode level 2.10 or later or when you want to share a "
735 "card."
736 msgstr ""
737 "Deixeu-ho en blanc si voleu utilitzar HiperSockets. Aquest paràmetre es "
738 "requereix per a targetes amb nivell de microprogramari 2.10 o posterior, o "
739 "quan voleu compartir una targeta."
740
741 #. Type: string
742 #. Description
743 #. :sl5:
744 #: ../s390-netdevice.templates:10001
745 msgid "The name will automatically be converted to uppercase."
746 msgstr "El nom es convertirà automàticament a majúscules."
747
748 #. Type: string
749 #. Description
750 #. :sl5:
751 #: ../s390-netdevice.templates:11001
752 msgid "Port:"
753 msgstr "Port:"
754
755 #. Type: string
756 #. Description
757 #. :sl5:
758 #: ../s390-netdevice.templates:11001
759 msgid "Please enter a relative port for this connection."
760 msgstr "Especifiqueu un port relatiu per a aquesta connexió."
761
762 #. Type: boolean
763 #. Description
764 #. :sl5:
765 #: ../s390-netdevice.templates:12001
766 msgid "Use this device in layer2 mode?"
767 msgstr "Voleu utilitzar aquest dispositiu en mode «layer2»?"
768
769 #. Type: boolean
770 #. Description
771 #. :sl5:
772 #: ../s390-netdevice.templates:12001
773 msgid ""
774 "By default OSA-Express cards use layer3 mode. In that mode LLC headers are "
775 "removed from incoming IPv4 packets. Using the card in layer2 mode will make "
776 "it keep the MAC addresses of IPv4 packets."
777 msgstr ""
778 "Per defecte, les targetes OSA-Express utilitzen el mode layer3. En aquest "
779 "mode, s'eliminen les capçaleres LLC dels paquets IPv4 entrants. Si "
780 "s'utilitza la targeta en mode layer2, es conservaran les adreces MAC dels "
781 "paquets IPv4."
782
783 #. Type: boolean
784 #. Description
785 #. :sl5:
786 #: ../s390-netdevice.templates:13001
787 msgid ""
788 "The configured parameter is:\n"
789 " peer = ${peer}"
790 msgstr ""
791 "El paràmetre configurat és:\n"
792 " parell = ${peer}"
793
794 #. Type: string
795 #. Description
796 #. :sl5:
797 #: ../s390-netdevice.templates:14001
798 msgid "VM peer:"
799 msgstr "Parell VM:"
800
801 #. Type: string
802 #. Description
803 #. :sl5:
804 #: ../s390-netdevice.templates:14001
805 msgid "Please enter the name of the VM peer you want to connect to."
806 msgstr "Introduïu el nom del parell VM al que voleu connectar."
807
808 #. Type: string
809 #. Description
810 #. :sl5:
811 #: ../s390-netdevice.templates:14001
812 msgid ""
813 "If you want to connect to multiple peers, separate the names by colons, e."
814 "g. tcpip:linux1."
815 msgstr ""
816 "Si voleu connectar a múltiples parells, separeu els noms amb dos punts, per "
817 "exemple tcpip:linux1."
818
819 #. Type: string
820 #. Description
821 #. :sl5:
822 #: ../s390-netdevice.templates:14001
823 msgid ""
824 "The standard TCP/IP server name on VM is TCPIP; on VIF it's $TCPIP. Note: "
825 "IUCV must be enabled in the VM user directory for this driver to work and it "
826 "must be set up on both ends of the communication."
827 msgstr ""
828 "El nom del servidor TCP/IP estàndard en VM és TCPIP; en VIF és $TCPIP. Nota: "
829 "IUCV ha d'estar habilitat al directori de l'usuari de VM per a que aquest "
830 "controlador funcione i ha d'estar configurat en els dos extrems de la "
831 "comunicació."
832
833 #. Type: text
834 #. Description
835 #. Main menu item
836 #. :sl5:
837 #: ../s390-netdevice.templates:15001
838 msgid "Configure the network device"
839 msgstr "Configura el dispositiu de xarxa"
840
841 #. Type: select
842 #. Description
843 #. :sl5:
844 #: ../s390-dasd.templates:1002
845 msgid "Available devices:"
846 msgstr "Dispositius disponibles:"
847
848 #. Type: select
849 #. Description
850 #. :sl5:
851 #: ../s390-dasd.templates:1002
852 msgid ""
853 "The following direct access storage devices (DASD) are available. Please "
854 "select each device you want to use one at a time."
855 msgstr ""
856 "Els següents dispositius d'emmagatzemament d'accés directe (DASD) són "
857 "disponibles. Seleccioneu cada dispositiu que voleu utilitzar, d'un en un."
858
859 #. Type: string
860 #. Description
861 #. :sl5:
862 #: ../s390-dasd.templates:2001
863 msgid "Choose device:"
864 msgstr "Seleccioneu un dispositiu:"
865
866 #. Type: string
867 #. Description
868 #. :sl5:
869 #: ../s390-dasd.templates:2001
870 msgid ""
871 "Please choose a device. You have to specify the complete device number, "
872 "including leading zeros."
873 msgstr ""
874 "Seleccioneu un dispositiu. Heu d'especificar el nombre del dispositiu "
875 "complet, inclosos els zeros precedents."
876
877 #. Type: error
878 #. Description
879 #. :sl5:
880 #: ../s390-dasd.templates:3001
881 msgid "Invalid device"
882 msgstr "El dispositiu és invàlid"
883
884 #. Type: error
885 #. Description
886 #. :sl5:
887 #: ../s390-dasd.templates:3001
888 msgid "An invalid device number has been chosen."
889 msgstr "S'ha seleccionat un nombre de dispositiu invàlid."
890
891 #. Type: boolean
892 #. Description
893 #. :sl5:
894 #: ../s390-dasd.templates:4001
895 msgid "Format the device?"
896 msgstr "Voleu formatar el dispositiu?"
897
898 #. Type: boolean
899 #. Description
900 #. :sl5:
901 #: ../s390-dasd.templates:4001
902 msgid ""
903 "The installer is unable to detect if the device ${device} has already been "
904 "formatted or not. Devices need to be formatted before you can create "
905 "partitions."
906 msgstr ""
907 "L'instaŀlador no pot detectar si el dispositiu ${device} ha estat ja "
908 "formatat o no. Els dispositius s'hauran de formatar abans que pugueu crear-"
909 "hi particions."
910
911 #. Type: boolean
912 #. Description
913 #. :sl5:
914 #: ../s390-dasd.templates:4001
915 msgid ""
916 "If you are sure the device has already been correctly formatted, you don't "
917 "need to do so again."
918 msgstr ""
919 "Si esteu segur de que el dispositiu ha estat ja correctament formatat, no "
920 "haureu de fer-ho un altre cop."
921
922 #. Type: text
923 #. Description
924 #. :sl5:
925 #: ../s390-dasd.templates:5001
926 msgid "Formatting ${device}..."
927 msgstr "S'està formatant ${device}..."
928
929 #. Type: text
930 #. Description
931 #. Main menu item. Keep translations below 55 columns
932 #. :sl5:
933 #: ../s390-dasd.templates:6001
934 msgid "Configure direct access storage devices (DASD)"
935 msgstr "Configura els dispositius d'emmagatzemament d'accés directe (DASD)"
936
937 #. Type: text
938 #. Description
939 #. Main menu item
940 #. :sl5:
941 #: ../zipl-installer.templates:1001
942 msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk"
943 msgstr "Instaŀla el carregador ZIPL en un disc dur"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5