/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel5/ca.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/sublevel5/ca.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 51788 by bubulle, Fri Mar 7 22:57:48 2008 UTC revision 66538 by di-l10n-guest, Sat Apr 30 23:00:21 2011 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # Catalan messages for debian-installer.  # Catalan messages for debian-installer.
2  # Copyright 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Software in the Public Interest, Inc.  # Copyright 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Software in the Public Interest, Inc.
3  # This file is distributed under the same license as debian-installer.  # This file is distributed under the same license as debian-installer.
4  # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008.  # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010.
5  # Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2005, 2007.  # Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2005, 2007.
6  #  #
7  msgid ""  msgid ""
8  msgstr ""  msgstr ""
9  "Project-Id-Version: debian-installer etch\n"  "Project-Id-Version: debian-installer squeeze\n"
10  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11  "POT-Creation-Date: 2008-03-07 22:51+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2011-04-10 22:47+0000\n"
12  "PO-Revision-Date: 2008-02-12 17:22+0100\n"  "PO-Revision-Date: 2010-10-18 21:17+0200\n"
13  "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"  "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
14  "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"  "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
15  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
# Line 19  msgstr "" Line 19  msgstr ""
19  #. Type: text  #. Type: text
20  #. Description  #. Description
21  #. :sl5:  #. :sl5:
22  #: ../partman-base.templates:54001  #: ../partman-base.templates:61001
23  #, no-c-format  #, no-c-format
24  msgid "DASD %s (%s)"  msgid "DASD %s (%s)"
25  msgstr "DASD %s (%s)"  msgstr "DASD %s (%s)"
# Line 27  msgstr "DASD %s (%s)" Line 27  msgstr "DASD %s (%s)"
27  #. Type: text  #. Type: text
28  #. Description  #. Description
29  #. :sl5:  #. :sl5:
30  #: ../partman-base.templates:55001  #: ../partman-base.templates:62001
31  #, no-c-format  #, no-c-format
32  msgid "DASD %s (%s), partition #%s"  msgid "DASD %s (%s), partition #%s"
33  msgstr "DASD %s (%s), partició #%s"  msgstr "DASD %s (%s), partició no. %s"
34    
35  #. Type: text  #. Type: text
36  #. Description  #. Description
37  #. :sl5:  #. :sl5:
38  #. Type: text  #. Setting to reserve a small part of the disk for use by BIOS-based bootloaders
39  #. Description  #. such as GRUB.
40  #. :sl5:  #: ../partman-partitioning.templates:36001
41  #: ../partman-palo.templates:1001 ../partman-palo.templates:4001  msgid "Reserved BIOS boot area"
42  msgid "PALO boot partition"  msgstr "Àrea reservada per a l'arrencada BIOS"
 msgstr "Partició d'arrencada de PALO"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../partman-palo.templates:2001  
 msgid "No PALO partition was found."  
 msgstr "No s'ha trobat cap partició de PALO"  
43    
44  #. Type: boolean  #. Type: text
45  #. Description  #. Description
46  #. :sl5:  #. :sl5:
47  #: ../partman-palo.templates:3001  #. short variant of 'Reserved BIOS boot area'
48  msgid "The PALO partition must be in the first 2GB."  #. Up to 10 character positions
49  msgstr "La partició de PALO ha d'estar dins els primers 2 GiB."  #: ../partman-partitioning.templates:37001
50    msgid "biosgrub"
51    msgstr "biosgrub"
52    
53  #. Type: text  #. Type: text
54  #. Description  #. Description
# Line 72  msgstr "" Line 66  msgstr ""
66  "carrega el carregador des de la seua partició EFI privada del disc dur. "  "carrega el carregador des de la seua partició EFI privada del disc dur. "
67  "Aleshores el carregador inicia el sistema operatiu des d'aquesta mateixa "  "Aleshores el carregador inicia el sistema operatiu des d'aquesta mateixa "
68  "partició. Una partició EFI té un sistema de fitxers FAT16 formatat en ella i "  "partició. Una partició EFI té un sistema de fitxers FAT16 formatat en ella i "
69  "el senyalador d'arrencable establert. La majoria de les instal·lacions "  "el senyalador d'arrencable establert. La majoria de les instaŀlacions "
70  "ubiquen la partició EFI a la primera partició primària del mateix disc on "  "ubiquen la partició EFI a la primera partició primària del mateix disc on "
71  "està el sistema de fitxers arrel."  "està el sistema de fitxers arrel."
72    
# Line 109  msgstr "arrencadaEFI" Line 103  msgstr "arrencadaEFI"
103  msgid "EFI-fat16"  msgid "EFI-fat16"
104  msgstr "EFI-fat16"  msgstr "EFI-fat16"
105    
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../aboot-installer.templates:1001  
 msgid "Aboot installation failed.  Continue anyway?"  
 msgstr "La instal·lació d'aboot ha fallat. Voleu continuar igualment?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../aboot-installer.templates:1001  
 msgid ""  
 "The aboot package failed to install into /target/.  Installing aboot as a "  
 "boot loader is a required step.  The install problem might however be "  
 "unrelated to aboot, so continuing the installation may be possible."  
 msgstr ""  
 "No s'ha pogut instal·lar el paquet aboot a /target/. Instal·lar aboot com a "  
 "carregador és un pas requerit. El problema d'instal·lació pot no estar "  
 "relacionat amb aboot, així doncs continuar amb la instal·lació potser serà "  
 "possible."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../aboot-installer.templates:2001  
 msgid ""  
 "Aboot needs to install the boot loader on a bootable device containing an "  
 "ext2 partition.  Please select the ext2 partition that you wish aboot to "  
 "use.  If this is not the root file system, your kernel image and the "  
 "configuration file /etc/aboot.conf will be copied to that partition."  
 msgstr ""  
 "Aboot necessita instal·lar el carregador en un dispositiu arrencable que "  
 "continga una partició ext2. Si us plau, seleccioneu la partició ext2 que "  
 "voleu utilitzar amb aboot. Si aquesta no és la partició arrel, es copiarà la "  
 "vostra imatge de nucli i el fitxer de configuració /etc/aboot.conf a aquesta "  
 "partició."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../aboot-installer.templates:3001  
 msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?"  
 msgstr ""  
 "Voleu instal·lar /boot en un disc amb una taula de particions no suportada?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../aboot-installer.templates:3001  
 msgid ""  
 "To be bootable from the SRM console, aboot and the kernel it loads must be "  
 "installed on a disk which uses BSD disklabels for its partition table.  "  
 "Your /boot directory is not located on such a disk.  If you proceed, you "  
 "will not be able to boot your system using aboot, and will need to boot it "  
 "some other way."  
 msgstr ""  
 "Per a poder arrencar des de la consola SRM, aboot i el nucli que carrega han "  
 "d'estar instal·lats en un disc que utilitze etiquetes de disc BSD per a la "  
 "seua taula de particions. El vostre directori /boot no està ubicat en un "  
 "disc semblant. Si continueu, no podreu arrencar el vostre sistema fent "  
 "servir aboot, i haureu d'arrencar-lo d'alguna altra manera."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../aboot-installer.templates:4001  
 msgid "Use unsupported file system type for /boot?"  
 msgstr "Voleu utilitzar un sistema de fitxers no suportat per a /boot?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../aboot-installer.templates:4001  
 msgid ""  
 "Aboot requires /boot to be located on an ext2 partition on a bootable "  
 "device.  This means that either the root partition must be an ext2 file "  
 "system, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot."  
 msgstr ""  
 "Aboot requereix que /boot estiga ubicada en una partició ext2 en un "  
 "dispositiu arrencable. Això vol dir que o bé la partició arrel ha d'estar en "  
 "un sistema de fitxers ext2, o heu de tindre una partició ext2 separada "  
 "muntada a /boot."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../aboot-installer.templates:4001  
 msgid ""  
 "Currently, /boot is located on a partition of type ${PARTTYPE}.  If you keep "  
 "this setting, you will not be able to boot your Debian system using aboot."  
 msgstr ""  
 "Actualment, /boot està ubicada en una partició de tipus ${PARTTYPE}.  Si "  
 "manteniu aquesta configuració, no podreu arrencar el vostre sistema Debian "  
 "amb aboot."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../aboot-installer.templates:5001  
 msgid "Install without aboot?"  
 msgstr "Voleu instal·lar sense aboot?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../aboot-installer.templates:5001  
 msgid ""  
 "Your /boot directory is located on a disk that has no space for the aboot "  
 "boot loader.  To install aboot, you must have a special aboot partition at "  
 "the beginning of your disk."  
 msgstr ""  
 "El vostre directori /boot està ubicat en un disc que no té espai per al "  
 "carregador aboot. Per a instal·lar aboot, heu de tindre una partició "  
 "especial per a aboot al principi del disc."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../aboot-installer.templates:5001  
 msgid ""  
 "If you continue without correcting this problem, aboot will not be installed "  
 "and you will not be able to boot your new system from the SRM console."  
 msgstr ""  
 "Si continue sense corregir aquest problema, aboot no s'instal·larà i no "  
 "podreu arrencar el vostre nou sistema des de la consola SRM."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #. :sl5:  
 #: ../aboot-installer.templates:6001  
 msgid "Install aboot on a hard disk"  
 msgstr "Instal·la aboot en un disc dur"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../aboot-installer.templates:7001  
 msgid "No ext2 partitions found"  
 msgstr "No s'ha trobat cap partició ext2"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../aboot-installer.templates:7001  
 msgid ""  
 "No ext2 file systems were found on your computer.  To load the Linux kernel "  
 "from the SRM console, aboot needs an ext2 partition on a disk that has been "  
 "partitioned with BSD disklabels.  You will need to configure at least one "  
 "ext2 partition on your system before continuing."  
 msgstr ""  
 "No s'ha trobat cap sistema de fitxers ext2 al vostre ordinador. Per carregar "  
 "el nucli Linux des de la consola SRM, aboot necessita una partició ext2 en "  
 "un disc que s'haja partit amb etiquetes de disc BSD. Necessitareu configurar "  
 "al menys una partició ext2 al vostre sistema abans de continuar."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../aboot-installer.templates:8001  
 msgid "Installing the aboot boot loader"  
 msgstr "S'està instal·lant el carregador aboot"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../aboot-installer.templates:9001  
 msgid "Installing the 'aboot' package..."  
 msgstr "S'està instal·lant el paquet «aboot»..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../aboot-installer.templates:10001  
 msgid "Determining aboot boot device..."  
 msgstr "S'està determinant el dispositiu d'arrencada d'aboot"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../aboot-installer.templates:11001  
 msgid "Installing aboot on ${BOOTDISK}..."  
 msgstr "S'està instal·lant aboot en ${BOOTDISK}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../aboot-installer.templates:12001  
 msgid "Configuring aboot to use partition ${PARTNUM}..."  
 msgstr "S'està configurant aboot per a que utilitze ${PARTNUM}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../aboot-installer.templates:13001  
 msgid "Copying kernel images to ${BOOTDEV}..."  
 msgstr "S'estan copiant les imatges de nucli a ${BOOTDEV}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../aboot-installer.templates:14001 ../aboot-installer.templates:15001  
 msgid "Aboot boot partition"  
 msgstr "Partició d'arrencada aboot"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../aboot-installer.templates:16001  
 msgid "aboot"  
 msgstr "aboot"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../vmelilo-installer.templates:1001  
 msgid "Installing vmelilo"  
 msgstr "S'està instal·lant vmelilo"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../vmelilo-installer.templates:2001  
 msgid "Installing vmelilo boot loader"  
 msgstr "S'està instal·lant el carregador vmelilo"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../vmelilo-installer.templates:3001  
 msgid "vmelilo installation failed.  Continue anyway?"  
 msgstr "Ha fallat la instal·lació de vmelilo. Voleu continuar igualment?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../vmelilo-installer.templates:3001  
 msgid ""  
 "The vmelilo package failed to install into /target/.  Installing vmelilo as "  
 "a boot loader is a required step.  The install problem might however be "  
 "unrelated to vmelilo, so continuing the installation may be possible."  
 msgstr ""  
 "No s'ha pogut instal·lar el paquet vmelilo a /target/. Instal·lar vmelilo "  
 "com el carregador és un pas requerit. El problema d'instal·lació pot no "  
 "estar relacionat amb vmelilo, així doncs continuar amb la instal·lació "  
 "potser serà possible."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../vmelilo-installer.templates:4001  
 msgid "Looking for root partition..."  
 msgstr "S'està cercant una partició arrel..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../vmelilo-installer.templates:6001  
 msgid "Creating vmelilo configuration..."  
 msgstr "S'està creant la configuració de vmelilo..."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../vmelilo-installer.templates:7001  
 msgid "Failed to create vmelilo configuration"  
 msgstr "No s'ha pogut crear la configuració de vmelilo"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../vmelilo-installer.templates:7001  
 msgid "The creation of the vmelilo configuration file failed."  
 msgstr "La creació del fitxer de configuració de vmelilo ha fallat."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../vmelilo-installer.templates:8001  
 msgid "Installing vmelilo into bootstrap partition..."  
 msgstr "S'està instal·lant vmelilo a la partició d'arrencada..."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../vmelilo-installer.templates:9001  
 msgid "The installation of the vmelilo boot loader failed."  
 msgstr "Ha fallat la instal·lació del carregador vmelilo."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #. :sl5:  
 #: ../vmelilo-installer.templates:10001  
 msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk"  
 msgstr "Instal·la el carregador vmelilo en un disc dur"  
   
 #. Type: string  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../delo-installer.templates:1001  
 msgid ""  
 "Delo must be installed into the boot sector of a disk with a DOS partition "  
 "table. Usually the boot sector of /dev/sda is used. Please give the device "  
 "name of the disk on which to put delo."  
 msgstr ""  
 "S'ha d'instal·lar delo al sector d'arrencada d'un disc amb una taula de "  
 "particions DOS. Normalment s'utilitza el sector d'arrencada de /dev/sda. "  
 "Doneu el nom del dispositiu on voleu ficar delo."  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../delo-installer.templates:2001  
 msgid "Delo configured to use a serial console"  
 msgstr "Delo està configurat per a utilitzar una consola sèrie"  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../delo-installer.templates:2001  
 msgid "Delo is configured to use the serial port ${PORT} as the console."  
 msgstr ""  
 "Delo està configurat per a utilitzar el port sèrie ${PORT} com a consola."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../delo-installer.templates:3001  
 msgid "Delo installation failed.  Continue anyway?"  
 msgstr "Ha fallat la instal·lació de Delo. Voleu continuar igualment?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../delo-installer.templates:3001  
 msgid ""  
 "The delo package failed to install into /target/.  Installing delo as a boot "  
 "loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "  
 "to delo, so continuing the installation may be possible."  
 msgstr ""  
 "No s'ha pogut instal·lar el paquet delo a /target/. Instal·lar delo com a "  
 "carregador és un pas requerit. El problema d'instal·lació pot no estar "  
 "relacionat amb delo, així doncs continuar amb la instal·lació potser serà "  
 "possible."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #. :sl5:  
 #: ../delo-installer.templates:4001  
 msgid "Install the Delo boot loader on a hard disk"  
 msgstr "Instal·la el carregador Delo en un disc dur"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../partconf.templates:1001  
 msgid "No partitions found"  
 msgstr "No s'ha trobat cap partició"  
   
106  #. Type: error  #. Type: error
107  #. Description  #. Description
108  #. :sl5:  #. :sl5:
# Line 883  msgid "Partition a hard drive" Line 513  msgid "Partition a hard drive"
513  msgstr "Parteix un disc dur"  msgstr "Parteix un disc dur"
514    
515  #. Type: select  #. Type: select
 #. Description  
 #. Type: string  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:1001 ../autopartkit.templates:2001  
 msgid "Device to partition:"  
 msgstr "Dispositiu a partir:"  
   
 #. Type: string  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:2001  
 msgid ""  
 "No disk was automatically detected.  Please enter the path to the device "  
 "file for the disk you want to partition."  
 msgstr ""  
 "No s'ha detectat cap disc automàticament. Introduïu el camí al fitxer de "  
 "dispositiu per al disc que voleu partir."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:3001  
 msgid "Really use the automatic partitioning tool?"  
 msgstr "Voleu utilitzar l'eina de partició automàtica?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:3001  
 msgid ""  
 "This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: "  
 "THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important "  
 "data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a "  
 "backup. In that case, you'll have to restart the installation later."  
 msgstr ""  
 "Açò destruirà la taula de particions en tots els discs d'aquest ordinador. "  
 "ES REPETEIX: AIXÒ ESBORRARÀ TOTS ELS DISCS DURS DE L'ORDINADOR! Si hi teniu "  
 "dades importants de les que encara no heu fet còpies de seguretat, potser "  
 "voleu parar ara per a fer la còpia de seguretat. En eixe cas, haureu de "  
 "tornar a començar la instal·lació més tard."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:4001  
 msgid "An error occurred during the previous operation"  
 msgstr "S'ha produït un error durant l'operació anterior"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:4001  
 msgid "You may be able to continue. Here is some more information:"  
 msgstr "Potser podreu continuar. Ací teniu més informació:"  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:5001  
 msgid "Automatic partitioning impossible"  
 msgstr "La partició automàtica és impossible"  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:5001  
 msgid ""  
 "This version of the autopartitioner cannot handle the partitioning of the "  
 "selected disk. It may partition only an empty disk or a disk with no more "  
 "than 2 FAT partitions (and no extended partitions or other non-FAT "  
 "partitions)."  
 msgstr ""  
 "Aquesta versió del partidor automàtic no pot gestionar la partició del disc "  
 "seleccionat. Només pot partir un disc buit o un disc amb no més de dues "  
 "particions FAT (i sense cap partició estesa o altres particions no FAT)."  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:5001  
 msgid ""  
 "If you want to continue the installation process, switch to the second "  
 "console (ALT+F2), partition the disk as you like using parted and the other "  
 "available tools, and then mount all your partitions in /target. /target is "  
 "the root directory of your new system, so your root partition will be "  
 "mounted on /target and your /usr partition must be mounted on /target/usr."  
 msgstr ""  
 "Si voleu continuar amb el procés d'instal·lació, canvieu a la segona consola "  
 "(ALT+F2), partiu el disc com vos convinga fent servir «parted» i les altres "  
 "eines disponibles, i després munteu totes les vostres particions a /target. /"  
 "target és el directori arrel del nou sistema, per tant la vostra partició "  
 "arrel s'ha de muntar a /target, i la vostra partició /usr s'ha de muntar a /"  
 "target/usr."  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:5001  
 msgid ""  
 "You can also consider launching this program again but selecting another "  
 "disk."  
 msgstr ""  
 "També podeu tornar a llançar aquest programa però seleccionant un altre disc."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:6001  
 msgid "Not enough space on disk"  
 msgstr "No hi ha prou espai al disc"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:6001  
 msgid ""  
 "The autopartitioner makes some assumptions about partition sizes, and "  
 "because of that it requires at least 3GB of free space. The free space on "  
 "this disk appears to be below this limit."  
 msgstr ""  
 "El partidor automàtic fa algunes assumpcions sobre les mides de les "  
 "particions, i per això requereix al menys 3 GiB d'espai lliure. L'espai "  
 "lliure en aquest disc sembla estar per sota aquest límit."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:6001  
 msgid ""  
 "If you really want to install, you'll have to free some space. You may also "  
 "launch this program again and select another disk with more free space."  
 msgstr ""  
 "Si realment voleu instal·lar, us caldrà alliberar un poc d'espai. També "  
 "podeu tornar a llançar aquest programa i seleccionar un altre disc amb més "  
 "espai lliure."  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:7001  
 msgid "Debug information about ${variable}"  
 msgstr "Informació de depuració sobre ${variable}"  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:7001  
 msgid "Here is some debug information. The value of ${variable} is:"  
 msgstr ""  
 "Aquest és un poc d'informació de depuració. El valor de ${variable} és:"  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:8001  
 msgid "Successful partitioning"  
 msgstr "Particionament exitós"  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:8001  
 msgid ""  
 "The required partitions have been created and mounted on /target. You can "  
 "now continue the installation process."  
 msgstr ""  
 "S'han creat i muntat les particions requerides a /target. Podeu continuar el "  
 "procés d'instal·lació."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:9001  
 msgid "File containing the requested partition table:"  
 msgstr "Fitxer que conté la taula de particions demanada:"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:9001  
 msgid ""  
 "The automatic partitioning will be created using the partitions and sizes "  
 "specified in this file."  
 msgstr ""  
 "La partició automàtica es crearà utilitzant les particions i mides "  
 "especificades en aquest fitxer."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Item in the main menu to select this package  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:10001  
 msgid "Automatically partition hard drives"  
 msgstr "Parteix automàticament els discs durs"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:11001  
 msgid "Creating '${FSTYPE}' storage space on '${MOUNTPOINT}'"  
 msgstr "S'està creant espai d'emmagatzemament «${FSTYPE}» a «${MOUNTPOINT}»"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:12001  
 msgid "Estimated time left: ${HOURS} hour(s) ${MINUTES} minute(s)"  
 msgstr "Temps restant estimat: ${HOURS} hores, ${MINUTES} minuts"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:13001  
 msgid "Estimated time left: ${MINUTES} minute(s)"  
 msgstr "Temps restant estimat: ${MINUTES} minuts"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:14001  
 msgid "Estimated time left: less than 1 minute"  
 msgstr "Temps restant estimat: menys d'un minut"  
   
 #. Type: select  
516  #. Choices  #. Choices
517  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
518  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
# Line 1155  msgid "" Line 560  msgid ""
560  "are supported."  "are supported."
561  msgstr ""  msgstr ""
562  "Seleccioneu el tipus de la vostra interfície de xarxa primària que "  "Seleccioneu el tipus de la vostra interfície de xarxa primària que "
563  "necessitareu per instal·lar el sistema Debian (per NFS o HTTP). Només es "  "necessitareu per instaŀlar el sistema Debian (per NFS o HTTP). Només es "
564  "suporten els dispositius llistats."  "suporten els dispositius llistats."
565    
566  #. Type: select  #. Type: select
# Line 1419  msgstr "Configura el dispositiu de xarxa Line 824  msgstr "Configura el dispositiu de xarxa
824  #. Description  #. Description
825  #. :sl5:  #. :sl5:
826  #: ../s390-dasd.templates:1002  #: ../s390-dasd.templates:1002
827  msgid "Available disks:"  msgid "Available devices:"
828  msgstr "Discs disponibles:"  msgstr "Dispositius disponibles:"
829    
830  #. Type: select  #. Type: select
831  #. Description  #. Description
832  #. :sl5:  #. :sl5:
833  #: ../s390-dasd.templates:1002  #: ../s390-dasd.templates:1002
834  msgid ""  msgid ""
835  "The following disk access storage devices (DASD) are available. Please "  "The following direct access storage devices (DASD) are available. Please "
836  "select each device you want to use one at a time."  "select each device you want to use one at a time."
837  msgstr ""  msgstr ""
838  "Els següents dispositius d'emmagatzemament d'accés a disc (DASD) són "  "Els següents dispositius d'emmagatzemament d'accés directe (DASD) són "
839  "disponibles. Seleccioneu cada dispositiu que voleu utilitzar, d'un en un."  "disponibles. Seleccioneu cada dispositiu que voleu utilitzar, d'un en un."
840    
841  #. Type: string  #. Type: string
842  #. Description  #. Description
843  #. :sl5:  #. :sl5:
844  #: ../s390-dasd.templates:2001  #: ../s390-dasd.templates:2001
845  msgid "Choose disk:"  msgid "Choose device:"
846  msgstr "Seleccioneu un disc:"  msgstr "Seleccioneu un dispositiu:"
847    
848  #. Type: string  #. Type: string
849  #. Description  #. Description
850  #. :sl5:  #. :sl5:
851  #: ../s390-dasd.templates:2001  #: ../s390-dasd.templates:2001
852  msgid ""  msgid ""
853  "Please choose a disk. You have to specify the complete device number, "  "Please choose a device. You have to specify the complete device number, "
854  "including leading zeros."  "including leading zeros."
855  msgstr ""  msgstr ""
856  "Si us plau, seleccioneu un disc. Heu d'especificar el nombre del dispositiu "  "Seleccioneu un dispositiu. Heu d'especificar el nombre del dispositiu "
857  "complet, inclosos els zeros precedents."  "complet, inclosos els zeros precedents."
858    
859  #. Type: error  #. Type: error
860  #. Description  #. Description
861  #. :sl5:  #. :sl5:
862  #: ../s390-dasd.templates:3001  #: ../s390-dasd.templates:3001
863  msgid "Invalid disk"  msgid "Invalid device"
864  msgstr "Disc invàlid"  msgstr "El dispositiu és invàlid"
865    
866  #. Type: error  #. Type: error
867  #. Description  #. Description
# Line 1469  msgstr "S'ha seleccionat un nombre de di Line 874  msgstr "S'ha seleccionat un nombre de di
874  #. Description  #. Description
875  #. :sl5:  #. :sl5:
876  #: ../s390-dasd.templates:4001  #: ../s390-dasd.templates:4001
877  msgid "Format the disk?"  msgid "Format the device?"
878  msgstr "Voleu formatar el disc?"  msgstr "Voleu formatar el dispositiu?"
879    
880  #. Type: boolean  #. Type: boolean
881  #. Description  #. Description
# Line 1478  msgstr "Voleu formatar el disc?" Line 883  msgstr "Voleu formatar el disc?"
883  #: ../s390-dasd.templates:4001  #: ../s390-dasd.templates:4001
884  msgid ""  msgid ""
885  "The installer is unable to detect if the device ${device} has already been "  "The installer is unable to detect if the device ${device} has already been "
886  "formatted or not. Disks need to be formatted before you can create "  "formatted or not. Devices need to be formatted before you can create "
887  "partitions."  "partitions."
888  msgstr ""  msgstr ""
889  "L'instal·lador no pot detectar si el dispositiu ${device} ha estat ja "  "L'instaŀlador no pot detectar si el dispositiu ${device} ha estat ja "
890  "formatat o no. Els discs s'hauran de formatar abans que pugueu crear-hi "  "formatat o no. Els dispositius s'hauran de formatar abans que pugueu crear-"
891  "particions."  "hi particions."
892    
893  #. Type: boolean  #. Type: boolean
894  #. Description  #. Description
895  #. :sl5:  #. :sl5:
896  #: ../s390-dasd.templates:4001  #: ../s390-dasd.templates:4001
897  msgid ""  msgid ""
898  "If you are sure the disk has already been correctly formatted, you don't "  "If you are sure the device has already been correctly formatted, you don't "
899  "need to do so again."  "need to do so again."
900  msgstr ""  msgstr ""
901  "Si esteu segur de que el disc ha estat ja correctament formatat, no haureu "  "Si esteu segur de que el dispositiu ha estat ja correctament formatat, no "
902  "de fer-ho un altre cop."  "haureu de fer-ho un altre cop."
903    
904  #. Type: text  #. Type: text
905  #. Description  #. Description
# Line 1508  msgstr "S'està formatant ${device}..." Line 913  msgstr "S'està formatant ${device}..."
913  #. Main menu item. Keep translations below 55 columns  #. Main menu item. Keep translations below 55 columns
914  #. :sl5:  #. :sl5:
915  #: ../s390-dasd.templates:6001  #: ../s390-dasd.templates:6001
916  msgid "Configure disk access storage devices (DASD)"  msgid "Configure direct access storage devices (DASD)"
917  msgstr "Configura els dispositius d'emmagatzemament d'accés a disc (DASD)"  msgstr "Configura els dispositius d'emmagatzemament d'accés directe (DASD)"
918    
919  #. Type: text  #. Type: text
920  #. Description  #. Description
# Line 1517  msgstr "Configura els dispositius d'emma Line 922  msgstr "Configura els dispositius d'emma
922  #. :sl5:  #. :sl5:
923  #: ../zipl-installer.templates:1001  #: ../zipl-installer.templates:1001
924  msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk"  msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk"
925  msgstr "Instal·la el carregador ZIPL en un disc dur"  msgstr "Instaŀla el carregador ZIPL en un disc dur"
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. The GLAN Tank is a Network Attached Storage (NAS) device  
 #. based on an Intel IOP CPU.  
 #. TRANSLATORS: it is suggested that you DO NO translate  
 #. "GLAN Tank"  
 #. Main menu item  
 #. :sl5:  
 #: ../glantank-installer.templates:1001  
 msgid "Make GLAN Tank bootable"  
 msgstr "Feu el GLAN Tank arrencable"  

Legend:
Removed from v.51788  
changed lines
  Added in v.66538

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5