| 1 |
# Catalan messages for debian-installer. |
# Catalan messages for debian-installer. |
| 2 |
# Copyright 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Software in the Public Interest, Inc. |
# Copyright 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Software in the Public Interest, Inc. |
| 3 |
# This file is distributed under the same license as debian-installer. |
# This file is distributed under the same license as debian-installer. |
| 4 |
# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008. |
# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010. |
| 5 |
# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2005, 2007. |
# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2005, 2007. |
| 6 |
# |
# |
| 7 |
msgid "" |
msgid "" |
| 8 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 9 |
"Project-Id-Version: debian-installer etch\n" |
"Project-Id-Version: debian-installer squeeze\n" |
| 10 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 11 |
"POT-Creation-Date: 2008-03-07 22:51+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2011-04-10 22:47+0000\n" |
| 12 |
"PO-Revision-Date: 2008-02-12 17:22+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 21:17+0200\n" |
| 13 |
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n" |
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n" |
| 14 |
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" |
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" |
| 15 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 19 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 20 |
#. Description |
#. Description |
| 21 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 22 |
#: ../partman-base.templates:54001 |
#: ../partman-base.templates:61001 |
| 23 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 24 |
msgid "DASD %s (%s)" |
msgid "DASD %s (%s)" |
| 25 |
msgstr "DASD %s (%s)" |
msgstr "DASD %s (%s)" |
| 27 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 28 |
#. Description |
#. Description |
| 29 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 30 |
#: ../partman-base.templates:55001 |
#: ../partman-base.templates:62001 |
| 31 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 32 |
msgid "DASD %s (%s), partition #%s" |
msgid "DASD %s (%s), partition #%s" |
| 33 |
msgstr "DASD %s (%s), partició #%s" |
msgstr "DASD %s (%s), partició no. %s" |
| 34 |
|
|
| 35 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 36 |
#. Description |
#. Description |
| 37 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 38 |
#. Type: text |
#. Setting to reserve a small part of the disk for use by BIOS-based bootloaders |
| 39 |
#. Description |
#. such as GRUB. |
| 40 |
#. :sl5: |
#: ../partman-partitioning.templates:36001 |
| 41 |
#: ../partman-palo.templates:1001 ../partman-palo.templates:4001 |
msgid "Reserved BIOS boot area" |
| 42 |
msgid "PALO boot partition" |
msgstr "Àrea reservada per a l'arrencada BIOS" |
|
msgstr "Partició d'arrencada de PALO" |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../partman-palo.templates:2001 |
|
|
msgid "No PALO partition was found." |
|
|
msgstr "No s'ha trobat cap partició de PALO" |
|
| 43 |
|
|
| 44 |
#. Type: boolean |
#. Type: text |
| 45 |
#. Description |
#. Description |
| 46 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 47 |
#: ../partman-palo.templates:3001 |
#. short variant of 'Reserved BIOS boot area' |
| 48 |
msgid "The PALO partition must be in the first 2GB." |
#. Up to 10 character positions |
| 49 |
msgstr "La partició de PALO ha d'estar dins els primers 2 GiB." |
#: ../partman-partitioning.templates:37001 |
| 50 |
|
msgid "biosgrub" |
| 51 |
|
msgstr "biosgrub" |
| 52 |
|
|
| 53 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 54 |
#. Description |
#. Description |
| 66 |
"carrega el carregador des de la seua partició EFI privada del disc dur. " |
"carrega el carregador des de la seua partició EFI privada del disc dur. " |
| 67 |
"Aleshores el carregador inicia el sistema operatiu des d'aquesta mateixa " |
"Aleshores el carregador inicia el sistema operatiu des d'aquesta mateixa " |
| 68 |
"partició. Una partició EFI té un sistema de fitxers FAT16 formatat en ella i " |
"partició. Una partició EFI té un sistema de fitxers FAT16 formatat en ella i " |
| 69 |
"el senyalador d'arrencable establert. La majoria de les instal·lacions " |
"el senyalador d'arrencable establert. La majoria de les instaŀlacions " |
| 70 |
"ubiquen la partició EFI a la primera partició primària del mateix disc on " |
"ubiquen la partició EFI a la primera partició primària del mateix disc on " |
| 71 |
"està el sistema de fitxers arrel." |
"està el sistema de fitxers arrel." |
| 72 |
|
|
| 103 |
msgid "EFI-fat16" |
msgid "EFI-fat16" |
| 104 |
msgstr "EFI-fat16" |
msgstr "EFI-fat16" |
| 105 |
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../aboot-installer.templates:1001 |
|
|
msgid "Aboot installation failed. Continue anyway?" |
|
|
msgstr "La instal·lació d'aboot ha fallat. Voleu continuar igualment?" |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../aboot-installer.templates:1001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The aboot package failed to install into /target/. Installing aboot as a " |
|
|
"boot loader is a required step. The install problem might however be " |
|
|
"unrelated to aboot, so continuing the installation may be possible." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"No s'ha pogut instal·lar el paquet aboot a /target/. Instal·lar aboot com a " |
|
|
"carregador és un pas requerit. El problema d'instal·lació pot no estar " |
|
|
"relacionat amb aboot, així doncs continuar amb la instal·lació potser serà " |
|
|
"possible." |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../aboot-installer.templates:2001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Aboot needs to install the boot loader on a bootable device containing an " |
|
|
"ext2 partition. Please select the ext2 partition that you wish aboot to " |
|
|
"use. If this is not the root file system, your kernel image and the " |
|
|
"configuration file /etc/aboot.conf will be copied to that partition." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Aboot necessita instal·lar el carregador en un dispositiu arrencable que " |
|
|
"continga una partició ext2. Si us plau, seleccioneu la partició ext2 que " |
|
|
"voleu utilitzar amb aboot. Si aquesta no és la partició arrel, es copiarà la " |
|
|
"vostra imatge de nucli i el fitxer de configuració /etc/aboot.conf a aquesta " |
|
|
"partició." |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../aboot-installer.templates:3001 |
|
|
msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Voleu instal·lar /boot en un disc amb una taula de particions no suportada?" |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../aboot-installer.templates:3001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"To be bootable from the SRM console, aboot and the kernel it loads must be " |
|
|
"installed on a disk which uses BSD disklabels for its partition table. " |
|
|
"Your /boot directory is not located on such a disk. If you proceed, you " |
|
|
"will not be able to boot your system using aboot, and will need to boot it " |
|
|
"some other way." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Per a poder arrencar des de la consola SRM, aboot i el nucli que carrega han " |
|
|
"d'estar instal·lats en un disc que utilitze etiquetes de disc BSD per a la " |
|
|
"seua taula de particions. El vostre directori /boot no està ubicat en un " |
|
|
"disc semblant. Si continueu, no podreu arrencar el vostre sistema fent " |
|
|
"servir aboot, i haureu d'arrencar-lo d'alguna altra manera." |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../aboot-installer.templates:4001 |
|
|
msgid "Use unsupported file system type for /boot?" |
|
|
msgstr "Voleu utilitzar un sistema de fitxers no suportat per a /boot?" |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../aboot-installer.templates:4001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Aboot requires /boot to be located on an ext2 partition on a bootable " |
|
|
"device. This means that either the root partition must be an ext2 file " |
|
|
"system, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Aboot requereix que /boot estiga ubicada en una partició ext2 en un " |
|
|
"dispositiu arrencable. Això vol dir que o bé la partició arrel ha d'estar en " |
|
|
"un sistema de fitxers ext2, o heu de tindre una partició ext2 separada " |
|
|
"muntada a /boot." |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../aboot-installer.templates:4001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Currently, /boot is located on a partition of type ${PARTTYPE}. If you keep " |
|
|
"this setting, you will not be able to boot your Debian system using aboot." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Actualment, /boot està ubicada en una partició de tipus ${PARTTYPE}. Si " |
|
|
"manteniu aquesta configuració, no podreu arrencar el vostre sistema Debian " |
|
|
"amb aboot." |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../aboot-installer.templates:5001 |
|
|
msgid "Install without aboot?" |
|
|
msgstr "Voleu instal·lar sense aboot?" |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../aboot-installer.templates:5001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Your /boot directory is located on a disk that has no space for the aboot " |
|
|
"boot loader. To install aboot, you must have a special aboot partition at " |
|
|
"the beginning of your disk." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"El vostre directori /boot està ubicat en un disc que no té espai per al " |
|
|
"carregador aboot. Per a instal·lar aboot, heu de tindre una partició " |
|
|
"especial per a aboot al principi del disc." |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../aboot-installer.templates:5001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you continue without correcting this problem, aboot will not be installed " |
|
|
"and you will not be able to boot your new system from the SRM console." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Si continue sense corregir aquest problema, aboot no s'instal·larà i no " |
|
|
"podreu arrencar el vostre nou sistema des de la consola SRM." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Main menu item |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../aboot-installer.templates:6001 |
|
|
msgid "Install aboot on a hard disk" |
|
|
msgstr "Instal·la aboot en un disc dur" |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../aboot-installer.templates:7001 |
|
|
msgid "No ext2 partitions found" |
|
|
msgstr "No s'ha trobat cap partició ext2" |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../aboot-installer.templates:7001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"No ext2 file systems were found on your computer. To load the Linux kernel " |
|
|
"from the SRM console, aboot needs an ext2 partition on a disk that has been " |
|
|
"partitioned with BSD disklabels. You will need to configure at least one " |
|
|
"ext2 partition on your system before continuing." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"No s'ha trobat cap sistema de fitxers ext2 al vostre ordinador. Per carregar " |
|
|
"el nucli Linux des de la consola SRM, aboot necessita una partició ext2 en " |
|
|
"un disc que s'haja partit amb etiquetes de disc BSD. Necessitareu configurar " |
|
|
"al menys una partició ext2 al vostre sistema abans de continuar." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../aboot-installer.templates:8001 |
|
|
msgid "Installing the aboot boot loader" |
|
|
msgstr "S'està instal·lant el carregador aboot" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../aboot-installer.templates:9001 |
|
|
msgid "Installing the 'aboot' package..." |
|
|
msgstr "S'està instal·lant el paquet «aboot»..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../aboot-installer.templates:10001 |
|
|
msgid "Determining aboot boot device..." |
|
|
msgstr "S'està determinant el dispositiu d'arrencada d'aboot" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../aboot-installer.templates:11001 |
|
|
msgid "Installing aboot on ${BOOTDISK}..." |
|
|
msgstr "S'està instal·lant aboot en ${BOOTDISK}..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../aboot-installer.templates:12001 |
|
|
msgid "Configuring aboot to use partition ${PARTNUM}..." |
|
|
msgstr "S'està configurant aboot per a que utilitze ${PARTNUM}..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../aboot-installer.templates:13001 |
|
|
msgid "Copying kernel images to ${BOOTDEV}..." |
|
|
msgstr "S'estan copiant les imatges de nucli a ${BOOTDEV}..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../aboot-installer.templates:14001 ../aboot-installer.templates:15001 |
|
|
msgid "Aboot boot partition" |
|
|
msgstr "Partició d'arrencada aboot" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../aboot-installer.templates:16001 |
|
|
msgid "aboot" |
|
|
msgstr "aboot" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../vmelilo-installer.templates:1001 |
|
|
msgid "Installing vmelilo" |
|
|
msgstr "S'està instal·lant vmelilo" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../vmelilo-installer.templates:2001 |
|
|
msgid "Installing vmelilo boot loader" |
|
|
msgstr "S'està instal·lant el carregador vmelilo" |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../vmelilo-installer.templates:3001 |
|
|
msgid "vmelilo installation failed. Continue anyway?" |
|
|
msgstr "Ha fallat la instal·lació de vmelilo. Voleu continuar igualment?" |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../vmelilo-installer.templates:3001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The vmelilo package failed to install into /target/. Installing vmelilo as " |
|
|
"a boot loader is a required step. The install problem might however be " |
|
|
"unrelated to vmelilo, so continuing the installation may be possible." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"No s'ha pogut instal·lar el paquet vmelilo a /target/. Instal·lar vmelilo " |
|
|
"com el carregador és un pas requerit. El problema d'instal·lació pot no " |
|
|
"estar relacionat amb vmelilo, així doncs continuar amb la instal·lació " |
|
|
"potser serà possible." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../vmelilo-installer.templates:4001 |
|
|
msgid "Looking for root partition..." |
|
|
msgstr "S'està cercant una partició arrel..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../vmelilo-installer.templates:6001 |
|
|
msgid "Creating vmelilo configuration..." |
|
|
msgstr "S'està creant la configuració de vmelilo..." |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../vmelilo-installer.templates:7001 |
|
|
msgid "Failed to create vmelilo configuration" |
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear la configuració de vmelilo" |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../vmelilo-installer.templates:7001 |
|
|
msgid "The creation of the vmelilo configuration file failed." |
|
|
msgstr "La creació del fitxer de configuració de vmelilo ha fallat." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../vmelilo-installer.templates:8001 |
|
|
msgid "Installing vmelilo into bootstrap partition..." |
|
|
msgstr "S'està instal·lant vmelilo a la partició d'arrencada..." |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../vmelilo-installer.templates:9001 |
|
|
msgid "The installation of the vmelilo boot loader failed." |
|
|
msgstr "Ha fallat la instal·lació del carregador vmelilo." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Main menu item |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../vmelilo-installer.templates:10001 |
|
|
msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk" |
|
|
msgstr "Instal·la el carregador vmelilo en un disc dur" |
|
|
|
|
|
#. Type: string |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../delo-installer.templates:1001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Delo must be installed into the boot sector of a disk with a DOS partition " |
|
|
"table. Usually the boot sector of /dev/sda is used. Please give the device " |
|
|
"name of the disk on which to put delo." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"S'ha d'instal·lar delo al sector d'arrencada d'un disc amb una taula de " |
|
|
"particions DOS. Normalment s'utilitza el sector d'arrencada de /dev/sda. " |
|
|
"Doneu el nom del dispositiu on voleu ficar delo." |
|
|
|
|
|
#. Type: note |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../delo-installer.templates:2001 |
|
|
msgid "Delo configured to use a serial console" |
|
|
msgstr "Delo està configurat per a utilitzar una consola sèrie" |
|
|
|
|
|
#. Type: note |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../delo-installer.templates:2001 |
|
|
msgid "Delo is configured to use the serial port ${PORT} as the console." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Delo està configurat per a utilitzar el port sèrie ${PORT} com a consola." |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../delo-installer.templates:3001 |
|
|
msgid "Delo installation failed. Continue anyway?" |
|
|
msgstr "Ha fallat la instal·lació de Delo. Voleu continuar igualment?" |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../delo-installer.templates:3001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The delo package failed to install into /target/. Installing delo as a boot " |
|
|
"loader is a required step. The install problem might however be unrelated " |
|
|
"to delo, so continuing the installation may be possible." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"No s'ha pogut instal·lar el paquet delo a /target/. Instal·lar delo com a " |
|
|
"carregador és un pas requerit. El problema d'instal·lació pot no estar " |
|
|
"relacionat amb delo, així doncs continuar amb la instal·lació potser serà " |
|
|
"possible." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Main menu item |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../delo-installer.templates:4001 |
|
|
msgid "Install the Delo boot loader on a hard disk" |
|
|
msgstr "Instal·la el carregador Delo en un disc dur" |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../partconf.templates:1001 |
|
|
msgid "No partitions found" |
|
|
msgstr "No s'ha trobat cap partició" |
|
|
|
|
| 106 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 107 |
#. Description |
#. Description |
| 108 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 513 |
msgstr "Parteix un disc dur" |
msgstr "Parteix un disc dur" |
| 514 |
|
|
| 515 |
#. Type: select |
#. Type: select |
|
#. Description |
|
|
#. Type: string |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:1001 ../autopartkit.templates:2001 |
|
|
msgid "Device to partition:" |
|
|
msgstr "Dispositiu a partir:" |
|
|
|
|
|
#. Type: string |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:2001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"No disk was automatically detected. Please enter the path to the device " |
|
|
"file for the disk you want to partition." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"No s'ha detectat cap disc automàticament. Introduïu el camí al fitxer de " |
|
|
"dispositiu per al disc que voleu partir." |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:3001 |
|
|
msgid "Really use the automatic partitioning tool?" |
|
|
msgstr "Voleu utilitzar l'eina de partició automàtica?" |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:3001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: " |
|
|
"THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important " |
|
|
"data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a " |
|
|
"backup. In that case, you'll have to restart the installation later." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Açò destruirà la taula de particions en tots els discs d'aquest ordinador. " |
|
|
"ES REPETEIX: AIXÒ ESBORRARÀ TOTS ELS DISCS DURS DE L'ORDINADOR! Si hi teniu " |
|
|
"dades importants de les que encara no heu fet còpies de seguretat, potser " |
|
|
"voleu parar ara per a fer la còpia de seguretat. En eixe cas, haureu de " |
|
|
"tornar a començar la instal·lació més tard." |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:4001 |
|
|
msgid "An error occurred during the previous operation" |
|
|
msgstr "S'ha produït un error durant l'operació anterior" |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:4001 |
|
|
msgid "You may be able to continue. Here is some more information:" |
|
|
msgstr "Potser podreu continuar. Ací teniu més informació:" |
|
|
|
|
|
#. Type: note |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:5001 |
|
|
msgid "Automatic partitioning impossible" |
|
|
msgstr "La partició automàtica és impossible" |
|
|
|
|
|
#. Type: note |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:5001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This version of the autopartitioner cannot handle the partitioning of the " |
|
|
"selected disk. It may partition only an empty disk or a disk with no more " |
|
|
"than 2 FAT partitions (and no extended partitions or other non-FAT " |
|
|
"partitions)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Aquesta versió del partidor automàtic no pot gestionar la partició del disc " |
|
|
"seleccionat. Només pot partir un disc buit o un disc amb no més de dues " |
|
|
"particions FAT (i sense cap partició estesa o altres particions no FAT)." |
|
|
|
|
|
#. Type: note |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:5001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you want to continue the installation process, switch to the second " |
|
|
"console (ALT+F2), partition the disk as you like using parted and the other " |
|
|
"available tools, and then mount all your partitions in /target. /target is " |
|
|
"the root directory of your new system, so your root partition will be " |
|
|
"mounted on /target and your /usr partition must be mounted on /target/usr." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Si voleu continuar amb el procés d'instal·lació, canvieu a la segona consola " |
|
|
"(ALT+F2), partiu el disc com vos convinga fent servir «parted» i les altres " |
|
|
"eines disponibles, i després munteu totes les vostres particions a /target. /" |
|
|
"target és el directori arrel del nou sistema, per tant la vostra partició " |
|
|
"arrel s'ha de muntar a /target, i la vostra partició /usr s'ha de muntar a /" |
|
|
"target/usr." |
|
|
|
|
|
#. Type: note |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:5001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You can also consider launching this program again but selecting another " |
|
|
"disk." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"També podeu tornar a llançar aquest programa però seleccionant un altre disc." |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:6001 |
|
|
msgid "Not enough space on disk" |
|
|
msgstr "No hi ha prou espai al disc" |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:6001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The autopartitioner makes some assumptions about partition sizes, and " |
|
|
"because of that it requires at least 3GB of free space. The free space on " |
|
|
"this disk appears to be below this limit." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"El partidor automàtic fa algunes assumpcions sobre les mides de les " |
|
|
"particions, i per això requereix al menys 3 GiB d'espai lliure. L'espai " |
|
|
"lliure en aquest disc sembla estar per sota aquest límit." |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:6001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you really want to install, you'll have to free some space. You may also " |
|
|
"launch this program again and select another disk with more free space." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Si realment voleu instal·lar, us caldrà alliberar un poc d'espai. També " |
|
|
"podeu tornar a llançar aquest programa i seleccionar un altre disc amb més " |
|
|
"espai lliure." |
|
|
|
|
|
#. Type: note |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:7001 |
|
|
msgid "Debug information about ${variable}" |
|
|
msgstr "Informació de depuració sobre ${variable}" |
|
|
|
|
|
#. Type: note |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:7001 |
|
|
msgid "Here is some debug information. The value of ${variable} is:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Aquest és un poc d'informació de depuració. El valor de ${variable} és:" |
|
|
|
|
|
#. Type: note |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:8001 |
|
|
msgid "Successful partitioning" |
|
|
msgstr "Particionament exitós" |
|
|
|
|
|
#. Type: note |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:8001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The required partitions have been created and mounted on /target. You can " |
|
|
"now continue the installation process." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"S'han creat i muntat les particions requerides a /target. Podeu continuar el " |
|
|
"procés d'instal·lació." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:9001 |
|
|
msgid "File containing the requested partition table:" |
|
|
msgstr "Fitxer que conté la taula de particions demanada:" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:9001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The automatic partitioning will be created using the partitions and sizes " |
|
|
"specified in this file." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"La partició automàtica es crearà utilitzant les particions i mides " |
|
|
"especificades en aquest fitxer." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Item in the main menu to select this package |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:10001 |
|
|
msgid "Automatically partition hard drives" |
|
|
msgstr "Parteix automàticament els discs durs" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:11001 |
|
|
msgid "Creating '${FSTYPE}' storage space on '${MOUNTPOINT}'" |
|
|
msgstr "S'està creant espai d'emmagatzemament «${FSTYPE}» a «${MOUNTPOINT}»" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:12001 |
|
|
msgid "Estimated time left: ${HOURS} hour(s) ${MINUTES} minute(s)" |
|
|
msgstr "Temps restant estimat: ${HOURS} hores, ${MINUTES} minuts" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:13001 |
|
|
msgid "Estimated time left: ${MINUTES} minute(s)" |
|
|
msgstr "Temps restant estimat: ${MINUTES} minuts" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:14001 |
|
|
msgid "Estimated time left: less than 1 minute" |
|
|
msgstr "Temps restant estimat: menys d'un minut" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
| 516 |
#. Choices |
#. Choices |
| 517 |
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 518 |
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 560 |
"are supported." |
"are supported." |
| 561 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 562 |
"Seleccioneu el tipus de la vostra interfície de xarxa primària que " |
"Seleccioneu el tipus de la vostra interfície de xarxa primària que " |
| 563 |
"necessitareu per instal·lar el sistema Debian (per NFS o HTTP). Només es " |
"necessitareu per instaŀlar el sistema Debian (per NFS o HTTP). Només es " |
| 564 |
"suporten els dispositius llistats." |
"suporten els dispositius llistats." |
| 565 |
|
|
| 566 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 824 |
#. Description |
#. Description |
| 825 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 826 |
#: ../s390-dasd.templates:1002 |
#: ../s390-dasd.templates:1002 |
| 827 |
msgid "Available disks:" |
msgid "Available devices:" |
| 828 |
msgstr "Discs disponibles:" |
msgstr "Dispositius disponibles:" |
| 829 |
|
|
| 830 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 831 |
#. Description |
#. Description |
| 832 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 833 |
#: ../s390-dasd.templates:1002 |
#: ../s390-dasd.templates:1002 |
| 834 |
msgid "" |
msgid "" |
| 835 |
"The following disk access storage devices (DASD) are available. Please " |
"The following direct access storage devices (DASD) are available. Please " |
| 836 |
"select each device you want to use one at a time." |
"select each device you want to use one at a time." |
| 837 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 838 |
"Els següents dispositius d'emmagatzemament d'accés a disc (DASD) són " |
"Els següents dispositius d'emmagatzemament d'accés directe (DASD) són " |
| 839 |
"disponibles. Seleccioneu cada dispositiu que voleu utilitzar, d'un en un." |
"disponibles. Seleccioneu cada dispositiu que voleu utilitzar, d'un en un." |
| 840 |
|
|
| 841 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 842 |
#. Description |
#. Description |
| 843 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 844 |
#: ../s390-dasd.templates:2001 |
#: ../s390-dasd.templates:2001 |
| 845 |
msgid "Choose disk:" |
msgid "Choose device:" |
| 846 |
msgstr "Seleccioneu un disc:" |
msgstr "Seleccioneu un dispositiu:" |
| 847 |
|
|
| 848 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 849 |
#. Description |
#. Description |
| 850 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 851 |
#: ../s390-dasd.templates:2001 |
#: ../s390-dasd.templates:2001 |
| 852 |
msgid "" |
msgid "" |
| 853 |
"Please choose a disk. You have to specify the complete device number, " |
"Please choose a device. You have to specify the complete device number, " |
| 854 |
"including leading zeros." |
"including leading zeros." |
| 855 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 856 |
"Si us plau, seleccioneu un disc. Heu d'especificar el nombre del dispositiu " |
"Seleccioneu un dispositiu. Heu d'especificar el nombre del dispositiu " |
| 857 |
"complet, inclosos els zeros precedents." |
"complet, inclosos els zeros precedents." |
| 858 |
|
|
| 859 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 860 |
#. Description |
#. Description |
| 861 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 862 |
#: ../s390-dasd.templates:3001 |
#: ../s390-dasd.templates:3001 |
| 863 |
msgid "Invalid disk" |
msgid "Invalid device" |
| 864 |
msgstr "Disc invàlid" |
msgstr "El dispositiu és invàlid" |
| 865 |
|
|
| 866 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 867 |
#. Description |
#. Description |
| 874 |
#. Description |
#. Description |
| 875 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 876 |
#: ../s390-dasd.templates:4001 |
#: ../s390-dasd.templates:4001 |
| 877 |
msgid "Format the disk?" |
msgid "Format the device?" |
| 878 |
msgstr "Voleu formatar el disc?" |
msgstr "Voleu formatar el dispositiu?" |
| 879 |
|
|
| 880 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 881 |
#. Description |
#. Description |
| 883 |
#: ../s390-dasd.templates:4001 |
#: ../s390-dasd.templates:4001 |
| 884 |
msgid "" |
msgid "" |
| 885 |
"The installer is unable to detect if the device ${device} has already been " |
"The installer is unable to detect if the device ${device} has already been " |
| 886 |
"formatted or not. Disks need to be formatted before you can create " |
"formatted or not. Devices need to be formatted before you can create " |
| 887 |
"partitions." |
"partitions." |
| 888 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 889 |
"L'instal·lador no pot detectar si el dispositiu ${device} ha estat ja " |
"L'instaŀlador no pot detectar si el dispositiu ${device} ha estat ja " |
| 890 |
"formatat o no. Els discs s'hauran de formatar abans que pugueu crear-hi " |
"formatat o no. Els dispositius s'hauran de formatar abans que pugueu crear-" |
| 891 |
"particions." |
"hi particions." |
| 892 |
|
|
| 893 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 894 |
#. Description |
#. Description |
| 895 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 896 |
#: ../s390-dasd.templates:4001 |
#: ../s390-dasd.templates:4001 |
| 897 |
msgid "" |
msgid "" |
| 898 |
"If you are sure the disk has already been correctly formatted, you don't " |
"If you are sure the device has already been correctly formatted, you don't " |
| 899 |
"need to do so again." |
"need to do so again." |
| 900 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 901 |
"Si esteu segur de que el disc ha estat ja correctament formatat, no haureu " |
"Si esteu segur de que el dispositiu ha estat ja correctament formatat, no " |
| 902 |
"de fer-ho un altre cop." |
"haureu de fer-ho un altre cop." |
| 903 |
|
|
| 904 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 905 |
#. Description |
#. Description |
| 913 |
#. Main menu item. Keep translations below 55 columns |
#. Main menu item. Keep translations below 55 columns |
| 914 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 915 |
#: ../s390-dasd.templates:6001 |
#: ../s390-dasd.templates:6001 |
| 916 |
msgid "Configure disk access storage devices (DASD)" |
msgid "Configure direct access storage devices (DASD)" |
| 917 |
msgstr "Configura els dispositius d'emmagatzemament d'accés a disc (DASD)" |
msgstr "Configura els dispositius d'emmagatzemament d'accés directe (DASD)" |
| 918 |
|
|
| 919 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 920 |
#. Description |
#. Description |
| 922 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 923 |
#: ../zipl-installer.templates:1001 |
#: ../zipl-installer.templates:1001 |
| 924 |
msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk" |
msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk" |
| 925 |
msgstr "Instal·la el carregador ZIPL en un disc dur" |
msgstr "Instaŀla el carregador ZIPL en un disc dur" |
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. The GLAN Tank is a Network Attached Storage (NAS) device |
|
|
#. based on an Intel IOP CPU. |
|
|
#. TRANSLATORS: it is suggested that you DO NO translate |
|
|
#. "GLAN Tank" |
|
|
#. Main menu item |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../glantank-installer.templates:1001 |
|
|
msgid "Make GLAN Tank bootable" |
|
|
msgstr "Feu el GLAN Tank arrencable" |
|