| 8 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 9 |
"Project-Id-Version: debian-installer etch\n" |
"Project-Id-Version: debian-installer etch\n" |
| 10 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 11 |
"POT-Creation-Date: 2008-02-05 22:50+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2010-03-19 22:53+0000\n" |
| 12 |
"PO-Revision-Date: 2008-02-12 17:22+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2008-02-12 17:22+0100\n" |
| 13 |
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n" |
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n" |
| 14 |
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" |
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" |
| 19 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 20 |
#. Description |
#. Description |
| 21 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 22 |
#: ../partman-base.templates:52001 |
#: ../partman-base.templates:61001 |
| 23 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 24 |
msgid "DASD %s (%s)" |
msgid "DASD %s (%s)" |
| 25 |
msgstr "DASD %s (%s)" |
msgstr "DASD %s (%s)" |
| 27 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 28 |
#. Description |
#. Description |
| 29 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 30 |
#: ../partman-base.templates:53001 |
#: ../partman-base.templates:62001 |
| 31 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 32 |
msgid "DASD %s (%s), partition #%s" |
msgid "DASD %s (%s), partition #%s" |
| 33 |
msgstr "DASD %s (%s), partició #%s" |
msgstr "DASD %s (%s), partició #%s" |
| 35 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 36 |
#. Description |
#. Description |
| 37 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 38 |
|
#. Setting to reserve a small part of the disk for use by BIOS-based bootloaders |
| 39 |
|
#. such as GRUB. |
| 40 |
|
#: ../partman-partitioning.templates:36001 |
| 41 |
|
#, fuzzy |
| 42 |
|
#| msgid "Reserve BIOS boot area:" |
| 43 |
|
msgid "Reserved BIOS boot area" |
| 44 |
|
msgstr "Àrea reservada per a l'arrencada BIOS:" |
| 45 |
|
|
| 46 |
|
#. Type: text |
| 47 |
|
#. Description |
| 48 |
|
#. :sl5: |
| 49 |
|
#. short variant of 'Reserved BIOS boot area' |
| 50 |
|
#. Up to 10 character positions |
| 51 |
|
#: ../partman-partitioning.templates:37001 |
| 52 |
|
msgid "biosgrub" |
| 53 |
|
msgstr "" |
| 54 |
|
|
| 55 |
|
#. Type: text |
| 56 |
|
#. Description |
| 57 |
|
#. :sl5: |
| 58 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 59 |
#. Description |
#. Description |
| 60 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 429 |
msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk" |
msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk" |
| 430 |
msgstr "Instal·la el carregador vmelilo en un disc dur" |
msgstr "Instal·la el carregador vmelilo en un disc dur" |
| 431 |
|
|
|
#. Type: string |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../delo-installer.templates:1001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Delo must be installed into the boot sector of a disk with a DOS partition " |
|
|
"table. Usually the boot sector of /dev/sda is used. Please give the device " |
|
|
"name of the disk on which to put delo." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"S'ha d'instal·lar delo al sector d'arrencada d'un disc amb una taula de " |
|
|
"particions DOS. Normalment s'utilitza el sector d'arrencada de /dev/sda. " |
|
|
"Doneu el nom del dispositiu on voleu ficar delo." |
|
|
|
|
|
#. Type: note |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../delo-installer.templates:2001 |
|
|
msgid "Delo configured to use a serial console" |
|
|
msgstr "Delo està configurat per a utilitzar una consola sèrie" |
|
|
|
|
|
#. Type: note |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../delo-installer.templates:2001 |
|
|
msgid "Delo is configured to use the serial port ${PORT} as the console." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Delo està configurat per a utilitzar el port sèrie ${PORT} com a consola." |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../delo-installer.templates:3001 |
|
|
msgid "Delo installation failed. Continue anyway?" |
|
|
msgstr "Ha fallat la instal·lació de Delo. Voleu continuar igualment?" |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../delo-installer.templates:3001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The delo package failed to install into /target/. Installing delo as a boot " |
|
|
"loader is a required step. The install problem might however be unrelated " |
|
|
"to delo, so continuing the installation may be possible." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"No s'ha pogut instal·lar el paquet delo a /target/. Instal·lar delo com a " |
|
|
"carregador és un pas requerit. El problema d'instal·lació pot no estar " |
|
|
"relacionat amb delo, així doncs continuar amb la instal·lació potser serà " |
|
|
"possible." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Main menu item |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../delo-installer.templates:4001 |
|
|
msgid "Install the Delo boot loader on a hard disk" |
|
|
msgstr "Instal·la el carregador Delo en un disc dur" |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../partconf.templates:1001 |
|
|
msgid "No partitions found" |
|
|
msgstr "No s'ha trobat cap partició" |
|
|
|
|
| 432 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 433 |
#. Description |
#. Description |
| 434 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 839 |
msgstr "Parteix un disc dur" |
msgstr "Parteix un disc dur" |
| 840 |
|
|
| 841 |
#. Type: select |
#. Type: select |
|
#. Description |
|
|
#. Type: string |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:1001 ../autopartkit.templates:2001 |
|
|
msgid "Device to partition:" |
|
|
msgstr "Dispositiu a partir:" |
|
|
|
|
|
#. Type: string |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:2001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"No disk was automatically detected. Please enter the path to the device " |
|
|
"file for the disk you want to partition." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"No s'ha detectat cap disc automàticament. Introduïu el camí al fitxer de " |
|
|
"dispositiu per al disc que voleu partir." |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:3001 |
|
|
msgid "Really use the automatic partitioning tool?" |
|
|
msgstr "Voleu utilitzar l'eina de partició automàtica?" |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:3001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: " |
|
|
"THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important " |
|
|
"data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a " |
|
|
"backup. In that case, you'll have to restart the installation later." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Açò destruirà la taula de particions en tots els discs d'aquest ordinador. " |
|
|
"ES REPETEIX: AIXÒ ESBORRARÀ TOTS ELS DISCS DURS DE L'ORDINADOR! Si hi teniu " |
|
|
"dades importants de les que encara no heu fet còpies de seguretat, potser " |
|
|
"voleu parar ara per a fer la còpia de seguretat. En eixe cas, haureu de " |
|
|
"tornar a començar la instal·lació més tard." |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:4001 |
|
|
msgid "An error occurred during the previous operation" |
|
|
msgstr "S'ha produït un error durant l'operació anterior" |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:4001 |
|
|
msgid "You may be able to continue. Here is some more information:" |
|
|
msgstr "Potser podreu continuar. Ací teniu més informació:" |
|
|
|
|
|
#. Type: note |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:5001 |
|
|
msgid "Automatic partitioning impossible" |
|
|
msgstr "La partició automàtica és impossible" |
|
|
|
|
|
#. Type: note |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:5001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This version of the autopartitioner cannot handle the partitioning of the " |
|
|
"selected disk. It may partition only an empty disk or a disk with no more " |
|
|
"than 2 FAT partitions (and no extended partitions or other non-FAT " |
|
|
"partitions)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Aquesta versió del partidor automàtic no pot gestionar la partició del disc " |
|
|
"seleccionat. Només pot partir un disc buit o un disc amb no més de dues " |
|
|
"particions FAT (i sense cap partició estesa o altres particions no FAT)." |
|
|
|
|
|
#. Type: note |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:5001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you want to continue the installation process, switch to the second " |
|
|
"console (ALT+F2), partition the disk as you like using parted and the other " |
|
|
"available tools, and then mount all your partitions in /target. /target is " |
|
|
"the root directory of your new system, so your root partition will be " |
|
|
"mounted on /target and your /usr partition must be mounted on /target/usr." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Si voleu continuar amb el procés d'instal·lació, canvieu a la segona consola " |
|
|
"(ALT+F2), partiu el disc com vos convinga fent servir «parted» i les altres " |
|
|
"eines disponibles, i després munteu totes les vostres particions a /target. /" |
|
|
"target és el directori arrel del nou sistema, per tant la vostra partició " |
|
|
"arrel s'ha de muntar a /target, i la vostra partició /usr s'ha de muntar a /" |
|
|
"target/usr." |
|
|
|
|
|
#. Type: note |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:5001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You can also consider launching this program again but selecting another " |
|
|
"disk." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"També podeu tornar a llançar aquest programa però seleccionant un altre disc." |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:6001 |
|
|
msgid "Not enough space on disk" |
|
|
msgstr "No hi ha prou espai al disc" |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:6001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The autopartitioner makes some assumptions about partition sizes, and " |
|
|
"because of that it requires at least 3GB of free space. The free space on " |
|
|
"this disk appears to be below this limit." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"El partidor automàtic fa algunes assumpcions sobre les mides de les " |
|
|
"particions, i per això requereix al menys 3 GiB d'espai lliure. L'espai " |
|
|
"lliure en aquest disc sembla estar per sota aquest límit." |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:6001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you really want to install, you'll have to free some space. You may also " |
|
|
"launch this program again and select another disk with more free space." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Si realment voleu instal·lar, us caldrà alliberar un poc d'espai. També " |
|
|
"podeu tornar a llançar aquest programa i seleccionar un altre disc amb més " |
|
|
"espai lliure." |
|
|
|
|
|
#. Type: note |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:7001 |
|
|
msgid "Debug information about ${variable}" |
|
|
msgstr "Informació de depuració sobre ${variable}" |
|
|
|
|
|
#. Type: note |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:7001 |
|
|
msgid "Here is some debug information. The value of ${variable} is:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Aquest és un poc d'informació de depuració. El valor de ${variable} és:" |
|
|
|
|
|
#. Type: note |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:8001 |
|
|
msgid "Successful partitioning" |
|
|
msgstr "Particionament exitós" |
|
|
|
|
|
#. Type: note |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:8001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The required partitions have been created and mounted on /target. You can " |
|
|
"now continue the installation process." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"S'han creat i muntat les particions requerides a /target. Podeu continuar el " |
|
|
"procés d'instal·lació." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:9001 |
|
|
msgid "File containing the requested partition table:" |
|
|
msgstr "Fitxer que conté la taula de particions demanada:" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:9001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The automatic partitioning will be created using the partitions and sizes " |
|
|
"specified in this file." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"La partició automàtica es crearà utilitzant les particions i mides " |
|
|
"especificades en aquest fitxer." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Item in the main menu to select this package |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:10001 |
|
|
msgid "Automatically partition hard drives" |
|
|
msgstr "Parteix automàticament els discs durs" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:11001 |
|
|
msgid "Creating '${FSTYPE}' storage space on '${MOUNTPOINT}'" |
|
|
msgstr "S'està creant espai d'emmagatzemament «${FSTYPE}» a «${MOUNTPOINT}»" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:12001 |
|
|
msgid "Estimated time left: ${HOURS} hour(s) ${MINUTES} minute(s)" |
|
|
msgstr "Temps restant estimat: ${HOURS} hores, ${MINUTES} minuts" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:13001 |
|
|
msgid "Estimated time left: ${MINUTES} minute(s)" |
|
|
msgstr "Temps restant estimat: ${MINUTES} minuts" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../autopartkit.templates:14001 |
|
|
msgid "Estimated time left: less than 1 minute" |
|
|
msgstr "Temps restant estimat: menys d'un minut" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
| 842 |
#. Choices |
#. Choices |
| 843 |
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 844 |
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 1249 |
#: ../zipl-installer.templates:1001 |
#: ../zipl-installer.templates:1001 |
| 1250 |
msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk" |
msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk" |
| 1251 |
msgstr "Instal·la el carregador ZIPL en un disc dur" |
msgstr "Instal·la el carregador ZIPL en un disc dur" |
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. The GLAN Tank is a Network Attached Storage (NAS) device |
|
|
#. based on an Intel IOP CPU. |
|
|
#. TRANSLATORS: it is suggested that you DO NO translate |
|
|
#. "GLAN Tank" |
|
|
#. Main menu item |
|
|
#. :sl5: |
|
|
#: ../glantank-installer.templates:1001 |
|
|
msgid "Make GLAN Tank bootable" |
|
|
msgstr "Feu el GLAN Tank arrencable" |
|