/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel5/ca.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/sublevel5/ca.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 51558 by bubulle, Sun Feb 24 18:05:17 2008 UTC revision 62702 by di-l10n-guest, Sat Mar 20 02:31:51 2010 UTC
# Line 8  msgid "" Line 8  msgid ""
8  msgstr ""  msgstr ""
9  "Project-Id-Version: debian-installer etch\n"  "Project-Id-Version: debian-installer etch\n"
10  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11  "POT-Creation-Date: 2008-02-05 22:50+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2010-03-19 22:53+0000\n"
12  "PO-Revision-Date: 2008-02-12 17:22+0100\n"  "PO-Revision-Date: 2008-02-12 17:22+0100\n"
13  "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"  "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
14  "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"  "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
# Line 19  msgstr "" Line 19  msgstr ""
19  #. Type: text  #. Type: text
20  #. Description  #. Description
21  #. :sl5:  #. :sl5:
22  #: ../partman-base.templates:52001  #: ../partman-base.templates:61001
23  #, no-c-format  #, no-c-format
24  msgid "DASD %s (%s)"  msgid "DASD %s (%s)"
25  msgstr "DASD %s (%s)"  msgstr "DASD %s (%s)"
# Line 27  msgstr "DASD %s (%s)" Line 27  msgstr "DASD %s (%s)"
27  #. Type: text  #. Type: text
28  #. Description  #. Description
29  #. :sl5:  #. :sl5:
30  #: ../partman-base.templates:53001  #: ../partman-base.templates:62001
31  #, no-c-format  #, no-c-format
32  msgid "DASD %s (%s), partition #%s"  msgid "DASD %s (%s), partition #%s"
33  msgstr "DASD %s (%s), partició #%s"  msgstr "DASD %s (%s), partició #%s"
# Line 35  msgstr "DASD %s (%s), partició #%s" Line 35  msgstr "DASD %s (%s), partició #%s"
35  #. Type: text  #. Type: text
36  #. Description  #. Description
37  #. :sl5:  #. :sl5:
38    #. Setting to reserve a small part of the disk for use by BIOS-based bootloaders
39    #. such as GRUB.
40    #: ../partman-partitioning.templates:36001
41    #, fuzzy
42    #| msgid "Reserve BIOS boot area:"
43    msgid "Reserved BIOS boot area"
44    msgstr "Àrea reservada per a l'arrencada BIOS:"
45    
46    #. Type: text
47    #. Description
48    #. :sl5:
49    #. short variant of 'Reserved BIOS boot area'
50    #. Up to 10 character positions
51    #: ../partman-partitioning.templates:37001
52    msgid "biosgrub"
53    msgstr ""
54    
55    #. Type: text
56    #. Description
57    #. :sl5:
58  #. Type: text  #. Type: text
59  #. Description  #. Description
60  #. :sl5:  #. :sl5:
# Line 409  msgstr "Ha fallat la instal·lació del Line 429  msgstr "Ha fallat la instal·lació del
429  msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk"  msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk"
430  msgstr "Instal·la el carregador vmelilo en un disc dur"  msgstr "Instal·la el carregador vmelilo en un disc dur"
431    
 #. Type: string  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../delo-installer.templates:1001  
 msgid ""  
 "Delo must be installed into the boot sector of a disk with a DOS partition "  
 "table. Usually the boot sector of /dev/sda is used. Please give the device "  
 "name of the disk on which to put delo."  
 msgstr ""  
 "S'ha d'instal·lar delo al sector d'arrencada d'un disc amb una taula de "  
 "particions DOS. Normalment s'utilitza el sector d'arrencada de /dev/sda. "  
 "Doneu el nom del dispositiu on voleu ficar delo."  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../delo-installer.templates:2001  
 msgid "Delo configured to use a serial console"  
 msgstr "Delo està configurat per a utilitzar una consola sèrie"  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../delo-installer.templates:2001  
 msgid "Delo is configured to use the serial port ${PORT} as the console."  
 msgstr ""  
 "Delo està configurat per a utilitzar el port sèrie ${PORT} com a consola."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../delo-installer.templates:3001  
 msgid "Delo installation failed.  Continue anyway?"  
 msgstr "Ha fallat la instal·lació de Delo. Voleu continuar igualment?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../delo-installer.templates:3001  
 msgid ""  
 "The delo package failed to install into /target/.  Installing delo as a boot "  
 "loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "  
 "to delo, so continuing the installation may be possible."  
 msgstr ""  
 "No s'ha pogut instal·lar el paquet delo a /target/. Instal·lar delo com a "  
 "carregador és un pas requerit. El problema d'instal·lació pot no estar "  
 "relacionat amb delo, així doncs continuar amb la instal·lació potser serà "  
 "possible."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #. :sl5:  
 #: ../delo-installer.templates:4001  
 msgid "Install the Delo boot loader on a hard disk"  
 msgstr "Instal·la el carregador Delo en un disc dur"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../partconf.templates:1001  
 msgid "No partitions found"  
 msgstr "No s'ha trobat cap partició"  
   
432  #. Type: error  #. Type: error
433  #. Description  #. Description
434  #. :sl5:  #. :sl5:
# Line 883  msgid "Partition a hard drive" Line 839  msgid "Partition a hard drive"
839  msgstr "Parteix un disc dur"  msgstr "Parteix un disc dur"
840    
841  #. Type: select  #. Type: select
 #. Description  
 #. Type: string  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:1001 ../autopartkit.templates:2001  
 msgid "Device to partition:"  
 msgstr "Dispositiu a partir:"  
   
 #. Type: string  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:2001  
 msgid ""  
 "No disk was automatically detected.  Please enter the path to the device "  
 "file for the disk you want to partition."  
 msgstr ""  
 "No s'ha detectat cap disc automàticament. Introduïu el camí al fitxer de "  
 "dispositiu per al disc que voleu partir."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:3001  
 msgid "Really use the automatic partitioning tool?"  
 msgstr "Voleu utilitzar l'eina de partició automàtica?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:3001  
 msgid ""  
 "This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: "  
 "THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important "  
 "data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a "  
 "backup. In that case, you'll have to restart the installation later."  
 msgstr ""  
 "Açò destruirà la taula de particions en tots els discs d'aquest ordinador. "  
 "ES REPETEIX: AIXÒ ESBORRARÀ TOTS ELS DISCS DURS DE L'ORDINADOR! Si hi teniu "  
 "dades importants de les que encara no heu fet còpies de seguretat, potser "  
 "voleu parar ara per a fer la còpia de seguretat. En eixe cas, haureu de "  
 "tornar a començar la instal·lació més tard."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:4001  
 msgid "An error occurred during the previous operation"  
 msgstr "S'ha produït un error durant l'operació anterior"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:4001  
 msgid "You may be able to continue. Here is some more information:"  
 msgstr "Potser podreu continuar. Ací teniu més informació:"  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:5001  
 msgid "Automatic partitioning impossible"  
 msgstr "La partició automàtica és impossible"  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:5001  
 msgid ""  
 "This version of the autopartitioner cannot handle the partitioning of the "  
 "selected disk. It may partition only an empty disk or a disk with no more "  
 "than 2 FAT partitions (and no extended partitions or other non-FAT "  
 "partitions)."  
 msgstr ""  
 "Aquesta versió del partidor automàtic no pot gestionar la partició del disc "  
 "seleccionat. Només pot partir un disc buit o un disc amb no més de dues "  
 "particions FAT (i sense cap partició estesa o altres particions no FAT)."  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:5001  
 msgid ""  
 "If you want to continue the installation process, switch to the second "  
 "console (ALT+F2), partition the disk as you like using parted and the other "  
 "available tools, and then mount all your partitions in /target. /target is "  
 "the root directory of your new system, so your root partition will be "  
 "mounted on /target and your /usr partition must be mounted on /target/usr."  
 msgstr ""  
 "Si voleu continuar amb el procés d'instal·lació, canvieu a la segona consola "  
 "(ALT+F2), partiu el disc com vos convinga fent servir «parted» i les altres "  
 "eines disponibles, i després munteu totes les vostres particions a /target. /"  
 "target és el directori arrel del nou sistema, per tant la vostra partició "  
 "arrel s'ha de muntar a /target, i la vostra partició /usr s'ha de muntar a /"  
 "target/usr."  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:5001  
 msgid ""  
 "You can also consider launching this program again but selecting another "  
 "disk."  
 msgstr ""  
 "També podeu tornar a llançar aquest programa però seleccionant un altre disc."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:6001  
 msgid "Not enough space on disk"  
 msgstr "No hi ha prou espai al disc"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:6001  
 msgid ""  
 "The autopartitioner makes some assumptions about partition sizes, and "  
 "because of that it requires at least 3GB of free space. The free space on "  
 "this disk appears to be below this limit."  
 msgstr ""  
 "El partidor automàtic fa algunes assumpcions sobre les mides de les "  
 "particions, i per això requereix al menys 3 GiB d'espai lliure. L'espai "  
 "lliure en aquest disc sembla estar per sota aquest límit."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:6001  
 msgid ""  
 "If you really want to install, you'll have to free some space. You may also "  
 "launch this program again and select another disk with more free space."  
 msgstr ""  
 "Si realment voleu instal·lar, us caldrà alliberar un poc d'espai. També "  
 "podeu tornar a llançar aquest programa i seleccionar un altre disc amb més "  
 "espai lliure."  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:7001  
 msgid "Debug information about ${variable}"  
 msgstr "Informació de depuració sobre ${variable}"  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:7001  
 msgid "Here is some debug information. The value of ${variable} is:"  
 msgstr ""  
 "Aquest és un poc d'informació de depuració. El valor de ${variable} és:"  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:8001  
 msgid "Successful partitioning"  
 msgstr "Particionament exitós"  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:8001  
 msgid ""  
 "The required partitions have been created and mounted on /target. You can "  
 "now continue the installation process."  
 msgstr ""  
 "S'han creat i muntat les particions requerides a /target. Podeu continuar el "  
 "procés d'instal·lació."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:9001  
 msgid "File containing the requested partition table:"  
 msgstr "Fitxer que conté la taula de particions demanada:"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:9001  
 msgid ""  
 "The automatic partitioning will be created using the partitions and sizes "  
 "specified in this file."  
 msgstr ""  
 "La partició automàtica es crearà utilitzant les particions i mides "  
 "especificades en aquest fitxer."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Item in the main menu to select this package  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:10001  
 msgid "Automatically partition hard drives"  
 msgstr "Parteix automàticament els discs durs"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:11001  
 msgid "Creating '${FSTYPE}' storage space on '${MOUNTPOINT}'"  
 msgstr "S'està creant espai d'emmagatzemament «${FSTYPE}» a «${MOUNTPOINT}»"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:12001  
 msgid "Estimated time left: ${HOURS} hour(s) ${MINUTES} minute(s)"  
 msgstr "Temps restant estimat: ${HOURS} hores, ${MINUTES} minuts"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:13001  
 msgid "Estimated time left: ${MINUTES} minute(s)"  
 msgstr "Temps restant estimat: ${MINUTES} minuts"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. :sl5:  
 #: ../autopartkit.templates:14001  
 msgid "Estimated time left: less than 1 minute"  
 msgstr "Temps restant estimat: menys d'un minut"  
   
 #. Type: select  
842  #. Choices  #. Choices
843  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices  #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
844  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
# Line 1518  msgstr "Configura els dispositius d'emma Line 1249  msgstr "Configura els dispositius d'emma
1249  #: ../zipl-installer.templates:1001  #: ../zipl-installer.templates:1001
1250  msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk"  msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk"
1251  msgstr "Instal·la el carregador ZIPL en un disc dur"  msgstr "Instal·la el carregador ZIPL en un disc dur"
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. The GLAN Tank is a Network Attached Storage (NAS) device  
 #. based on an Intel IOP CPU.  
 #. TRANSLATORS: it is suggested that you DO NO translate  
 #. "GLAN Tank"  
 #. Main menu item  
 #. :sl5:  
 #: ../glantank-installer.templates:1001  
 msgid "Make GLAN Tank bootable"  
 msgstr "Feu el GLAN Tank arrencable"  

Legend:
Removed from v.51558  
changed lines
  Added in v.62702

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5