/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel5/ca.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel5/ca.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 67306 - (hide annotations) (download)
Mon Feb 27 00:56:34 2012 UTC (15 months, 3 weeks ago) by jordi
File size: 26033 byte(s)
[l10n] Updated Catalan translation (101t).
1 bubulle 51558 # Catalan messages for debian-installer.
2 jordi 67306 # Copyright 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
3 bubulle 51558 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
4 jordi 67306 # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012.
5 bubulle 51558 # Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2005, 2007.
6     #
7     msgid ""
8     msgstr ""
9 jordi 67306 "Project-Id-Version: debian-installer wheezy\n"
10 bubulle 51558 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 di-l10n-guest 67047 "POT-Creation-Date: 2011-11-27 22:51+0000\n"
12 jordi 67306 "PO-Revision-Date: 2012-02-27 01:56+0100\n"
13 bubulle 51558 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
14     "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
15     "MIME-Version: 1.0\n"
16     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18    
19     #. Type: text
20     #. Description
21     #. :sl5:
22 di-l10n-guest 66706 #: ../partman-base.templates:60001
23 bubulle 51558 #, no-c-format
24 di-l10n-guest 66706 msgid "ZFS pool %s, volume %s"
25 jordi 67306 msgstr "Conjut ZFS %s, volum %s"
26 di-l10n-guest 66706
27     #. Type: text
28     #. Description
29     #. :sl5:
30     #: ../partman-base.templates:62001
31     #, no-c-format
32 bubulle 51558 msgid "DASD %s (%s)"
33     msgstr "DASD %s (%s)"
34    
35     #. Type: text
36     #. Description
37     #. :sl5:
38 di-l10n-guest 66706 #: ../partman-base.templates:63001
39 bubulle 51558 #, no-c-format
40     msgid "DASD %s (%s), partition #%s"
41 jordi 63124 msgstr "DASD %s (%s), partició no. %s"
42 bubulle 51558
43     #. Type: text
44     #. Description
45     #. :sl5:
46 di-l10n-guest 60946 #. Setting to reserve a small part of the disk for use by BIOS-based bootloaders
47 di-l10n-guest 60635 #. such as GRUB.
48     #: ../partman-partitioning.templates:36001
49     msgid "Reserved BIOS boot area"
50 jordi 63124 msgstr "Àrea reservada per a l'arrencada BIOS"
51 di-l10n-guest 60635
52 bubulle 51558 #. Type: text
53     #. Description
54     #. :sl5:
55 di-l10n-guest 60635 #. short variant of 'Reserved BIOS boot area'
56     #. Up to 10 character positions
57     #: ../partman-partitioning.templates:37001
58     msgid "biosgrub"
59 jordi 63124 msgstr "biosgrub"
60 di-l10n-guest 60635
61     #. Type: text
62     #. Description
63     #. :sl5:
64 bubulle 51558 #: ../partman-efi.templates:1001
65     msgid ""
66     "In order to start your new system, the firmware on your Itanium system loads "
67     "the boot loader from its private EFI partition on the hard disk. The boot "
68     "loader then loads the operating system from that same partition. An EFI "
69     "partition has a FAT16 file system formatted on it and the bootable flag set. "
70     "Most installations place the EFI partition on the first primary partition of "
71     "the same hard disk that holds the root file system."
72     msgstr ""
73     "Per a iniciar el sistema nou, el microprogramari al vostre sistema Itanium "
74     "carrega el carregador des de la seua partició EFI privada del disc dur. "
75     "Aleshores el carregador inicia el sistema operatiu des d'aquesta mateixa "
76     "partició. Una partició EFI té un sistema de fitxers FAT16 formatat en ella i "
77 jordi 65056 "el senyalador d'arrencable establert. La majoria de les instaŀlacions "
78 bubulle 51558 "ubiquen la partició EFI a la primera partició primària del mateix disc on "
79     "està el sistema de fitxers arrel."
80    
81     #. Type: text
82     #. Description
83     #. :sl5:
84     #. Type: text
85     #. Description
86     #. :sl5:
87     #: ../partman-efi.templates:2001 ../partman-efi.templates:4001
88     msgid "EFI boot partition"
89     msgstr "Partició d'arrencada EFI"
90    
91     #. Type: boolean
92     #. Description
93     #. :sl5:
94     #: ../partman-efi.templates:3001
95     msgid "No EFI partition was found."
96     msgstr "No s'ha trobat cap partició EFI."
97    
98     #. Type: text
99     #. Description
100     #. :sl5:
101     #. short variant of 'EFI boot partition'
102     #. Up to 10 character positions
103     #: ../partman-efi.templates:5001
104     msgid "EFIboot"
105     msgstr "arrencadaEFI"
106    
107     #. Type: text
108     #. Description
109     #. :sl5:
110     #: ../partman-efi.templates:7001
111     msgid "EFI-fat16"
112     msgstr "EFI-fat16"
113    
114     #. Type: error
115     #. Description
116     #. :sl5:
117     #: ../partconf.templates:1001
118     msgid ""
119     "No partitions were found in your system. You may need to partition your hard "
120     "drives or load additional kernel modules."
121     msgstr ""
122     "No s'ha trobat cap partició al vostre sistema. És possible que necessiteu "
123     "partir el vostre disc dur o carregar mòduls del nucli addicionals."
124    
125     #. Type: error
126     #. Description
127     #. :sl5:
128     #: ../partconf.templates:2001
129     msgid "No file systems found"
130     msgstr "No s'ha trobat cap sistema de fitxers"
131    
132     #. Type: error
133     #. Description
134     #. :sl5:
135     #: ../partconf.templates:2001
136     msgid ""
137     "No usable file systems were found. You may need to load additional kernel "
138     "modules."
139     msgstr ""
140     "No s'ha trobat cap sistema de fitxers usable. És possible que necessiteu "
141     "carregar mòduls del nucli addicionals."
142    
143     #. Type: select
144     #. Choices
145     #. :sl5:
146     #: ../partconf.templates:3001
147     msgid "Abort"
148     msgstr "Avorta"
149    
150     #. Type: select
151     #. Choices
152     #. :sl5:
153     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
154     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
155     #. in single-byte languages)
156     #: ../partconf.templates:4001
157     msgid "Leave the file system intact"
158     msgstr "Deixa el sistema de fitxers intacte"
159    
160     #. Type: select
161     #. Choices
162     #. :sl5:
163     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
164     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
165     #. in single-byte languages)
166     #. Type: select
167     #. Choices
168     #. :sl5:
169     #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
170     #. (separated by commas)
171     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
172     #. in single-byte languages)
173     #: ../partconf.templates:4001 ../partconf.templates:5001
174     msgid "Create swap space"
175     msgstr "Crea espai d'intercanvi"
176    
177     #. Type: select
178     #. Description
179     #. :sl5:
180     #. Type: select
181     #. Description
182     #. :sl5:
183     #: ../partconf.templates:4002 ../partconf.templates:5002
184     msgid "Action on ${PARTITION}:"
185     msgstr "Acció sobre ${PARTITION}:"
186    
187     #. Type: select
188     #. Description
189     #. :sl5:
190     #: ../partconf.templates:4002
191     msgid ""
192     "This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can "
193     "choose to leave this file system intact, create a new file system, or create "
194     "swap space."
195     msgstr ""
196     "Aquesta partició sembla tindre ja un sistema de fitxers (${FSTYPE}). Podeu "
197     "triar deixar aquest sistema de fitxers intacte, o crear un sistema de "
198     "fitxers o espai d'intercanvi."
199    
200     #. Type: select
201     #. Description
202     #. :sl5:
203     #: ../partconf.templates:5002
204     msgid ""
205     "This partition does not seem to have a file system. You can create a file "
206     "system or swap space on it."
207     msgstr ""
208     "Aquesta partició sembla no tindre un sistema de fitxers. Podeu crear un "
209     "sistema de fitxer o espai d'intercanvi en ella."
210    
211     #. Type: select
212     #. Choices
213     #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
214     #. (separated by commas)
215     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
216     #. in single-byte languages)
217     #. :sl5:
218     #. "it" is a partition
219     #: ../partconf.templates:6001
220     msgid "Don't mount it"
221     msgstr "No la muntes"
222    
223     #. Type: select
224     #. Description
225     #. :sl5:
226     #. Type: string
227     #. Description
228     #. :sl5:
229     #: ../partconf.templates:6002 ../partconf.templates:7001
230     msgid "Mount point for ${PARTITION}:"
231     msgstr "Punt de muntatge per a ${PARTITION}:"
232    
233     #. Type: select
234     #. Description
235     #. :sl5:
236     #: ../partconf.templates:6002
237     msgid ""
238     "When a partition is mounted, it is available to the users of the system. You "
239     "always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a separate "
240     "partition for /home."
241     msgstr ""
242     "Quan es munta una partició, aquesta és disponible per als usuaris del "
243     "sistema. Sempre necessiteu una partició arrel («/»), i moltes vegades és bo "
244     "tindre una partició separada per a /home."
245    
246     #. Type: string
247     #. Description
248     #. :sl5:
249     #: ../partconf.templates:7001
250     msgid "Please enter where the partition should be mounted."
251     msgstr "Seleccioneu on s'ha de muntar la partició."
252    
253     #. Type: boolean
254     #. Description
255     #. :sl5:
256     #: ../partconf.templates:8001
257     msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?"
258     msgstr "Voleu desmuntar les particions per a que es puguen fer els canvis?"
259    
260     #. Type: boolean
261     #. Description
262     #. :sl5:
263     #: ../partconf.templates:8001
264     msgid ""
265     "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes."
266     msgstr "Com les particions ja estan muntades, no hi podeu fer canvis."
267    
268     #. Type: error
269     #. Description
270     #. :sl5:
271     #: ../partconf.templates:9001
272     msgid "Failed to unmount partitions"
273     msgstr "No s'han pogut desmuntar les particions"
274    
275     #. Type: error
276     #. Description
277     #. :sl5:
278     #: ../partconf.templates:9001
279     msgid "An unexpected error occurred while unmounting the partitions."
280     msgstr "S'ha produït un error inesperat quan es desmuntaven les particions."
281    
282     #. Type: error
283     #. Description
284     #. :sl5:
285     #: ../partconf.templates:9001
286     msgid "The partition configuration process has been aborted."
287     msgstr "S'ha avortat el procés de configuració de les particions."
288    
289     #. Type: text
290     #. Description
291     #. :sl5:
292     #: ../partconf.templates:10001
293     #, no-c-format
294     msgid "Create %s file system"
295     msgstr "Crea un sistema de fitxers %s"
296    
297     #. Type: error
298     #. Description
299     #. :sl5:
300     #: ../partconf.templates:11001
301     msgid "No root partition (/)"
302     msgstr "No hi ha partició arrel (/)"
303    
304     #. Type: error
305     #. Description
306     #. :sl5:
307     #: ../partconf.templates:11001
308     msgid ""
309     "You need a root partition. Please assign a partition to the root mount point "
310     "before continuing."
311     msgstr ""
312     "Necessiteu una partició arrel. Si us plau, assigneu una partició al punt de "
313     "muntatge arrel abans de continuar."
314    
315     #. Type: error
316     #. Description
317     #. :sl5:
318     #: ../partconf.templates:12001
319     msgid "Partition assigned to ${MOUNT}"
320     msgstr "La partició s'ha assignat a ${MOUNT}"
321    
322     #. Type: error
323     #. Description
324     #. :sl5:
325     #: ../partconf.templates:12001
326     msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this."
327     msgstr "Muntar una partició a ${MOUNT} no té sentit. Si us plau, canvieu açò."
328    
329     #. Type: error
330     #. Description
331     #. :sl5:
332     #: ../partconf.templates:13001
333     msgid "Several partitions assigned to ${MOUNT}"
334     msgstr "Hi han diverses particions assignades a ${MOUNT}"
335    
336     #. Type: error
337     #. Description
338     #. :sl5:
339     #: ../partconf.templates:13001
340     msgid ""
341     "You cannot assign several partitions to the same mount point. Please change "
342     "all but one of them."
343     msgstr ""
344     "No podeu assignar diverses particions al mateix punt de muntatge. Canvieu-"
345     "les totes tret d'una."
346    
347     #. Type: boolean
348     #. Description
349     #. :sl5:
350     #: ../partconf.templates:14001
351     msgid "Ready to create file systems and mount partitions?"
352     msgstr ""
353     "Esteu preparats per a crear els sistemes de fitxers i muntar les particions?"
354    
355     #. Type: boolean
356     #. Description
357     #. :sl5:
358     #: ../partconf.templates:14001
359     msgid "File systems will be created and partitions mounted."
360     msgstr "Es crearan els sistemes de fitxers i es muntaran les particions."
361    
362     #. Type: boolean
363     #. Description
364     #. :sl5:
365     #: ../partconf.templates:14001
366     msgid ""
367     "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned file "
368     "systems to."
369     msgstr ""
370     "AVÍS: Això destruirà totes les dades a les particions a les quals heu "
371     "assignat sistemes de fitxers."
372    
373     #. Type: error
374     #. Description
375     #. :sl5:
376     #: ../partconf.templates:15001
377     msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}"
378     msgstr "No s'ha pogut crear espai d'intercanvi a ${PARTITION}"
379    
380     #. Type: error
381     #. Description
382     #. :sl5:
383     #: ../partconf.templates:15001
384     msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}."
385     msgstr "S'ha produït un error en crear l'espai d'intercanvi a ${PARTITION}."
386    
387     #. Type: error
388     #. Description
389     #. :sl5:
390     #. Type: error
391     #. Description
392     #. :sl5:
393     #. Type: error
394     #. Description
395     #. :sl5:
396     #. Type: error
397     #. Description
398     #. :sl5:
399     #: ../partconf.templates:15001 ../partconf.templates:16001
400     #: ../partconf.templates:17001 ../partconf.templates:18001
401     msgid ""
402     "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for "
403     "more information."
404     msgstr ""
405     "Si us plau, comproveu el registre d'errors a la tercera consola o /var/log/"
406     "messages per a obtindre més informació."
407    
408     #. Type: error
409     #. Description
410     #. :sl5:
411     #: ../partconf.templates:16001
412     msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}"
413     msgstr "No s'ha pogut activar l'espai d'intercanvi a ${PARTITION}"
414    
415     #. Type: error
416     #. Description
417     #. :sl5:
418     #: ../partconf.templates:16001
419     msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated."
420     msgstr "S'ha produït un error en activar l'espai d'intercanvi a ${PARTITION}."
421    
422     #. Type: error
423     #. Description
424     #. :sl5:
425     #: ../partconf.templates:17001
426     msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}"
427     msgstr "No s'ha pogut crear el sistema de fitxers ${FS} a ${PARTITION}"
428    
429     #. Type: error
430     #. Description
431     #. :sl5:
432     #: ../partconf.templates:17001
433     msgid ""
434     "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}."
435     msgstr ""
436     "S'ha produït un error en crear el sistema de fitxers ${FS} a la partició "
437     "${PARTITION}."
438    
439     #. Type: error
440     #. Description
441     #. :sl5:
442     #: ../partconf.templates:18001
443     msgid "Failed to mount ${PARTITION} on ${MOUNT}"
444     msgstr "No s'ha pogut muntar ${PARTITION} a ${MOUNT}"
445    
446     #. Type: error
447     #. Description
448     #. :sl5:
449     #: ../partconf.templates:18001
450     msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}."
451     msgstr "S'ha produït un error quan s'ha muntat ${PARTITION} a ${MOUNT}."
452    
453     #. Type: text
454     #. Description
455     #. Main menu item
456     #. :sl5:
457     #: ../partconf.templates:19001
458     msgid "Configure and mount partitions"
459     msgstr "Configura i munta particions"
460    
461     #. Type: select
462     #. Description
463     #. :sl5:
464     #: ../partitioner.templates:1002
465     msgid "Disk to partition:"
466     msgstr "Disc a partir:"
467    
468     #. Type: select
469     #. Description
470     #. :sl5:
471     #: ../partitioner.templates:1002
472     msgid "Please choose one of the listed disks to create partitions on it."
473     msgstr ""
474     "Si us plau, seleccioneu un dels discs llistats per a crear-hi particions."
475    
476     #. Type: select
477     #. Description
478     #. :sl5:
479     #: ../partitioner.templates:1002 ../s390-dasd.templates:1002
480     msgid "Select \"Finish\" at the bottom of the list when you are done."
481     msgstr "Seleccioneu «Finalitza» al final de la llista quan hàgeu acabat."
482    
483     #. Type: error
484     #. Description
485     #. :sl5:
486     #: ../partitioner.templates:2001
487     msgid "No disk found"
488     msgstr "No s'ha trobat cap disc"
489    
490     #. Type: error
491     #. Description
492     #. :sl5:
493     #: ../partitioner.templates:2001
494     msgid ""
495     "Unable to find any disk in your system. Maybe some kernel modules need to be "
496     "loaded."
497     msgstr ""
498     "No s'ha trobat cap disc al vostre sistema. Potser cal carregar alguns mòduls "
499     "del nucli."
500    
501     #. Type: error
502     #. Description
503     #. :sl5:
504     #: ../partitioner.templates:3001
505     msgid "Partitioning error"
506     msgstr "S'ha produït un error en partir"
507    
508     #. Type: error
509     #. Description
510     #. :sl5:
511     #: ../partitioner.templates:3001
512     msgid "Failed to partition the disk ${DISC}."
513     msgstr "No s'ha pogut partir el disc ${DISC}."
514    
515     #. Type: text
516     #. Description
517     #. :sl5:
518     #. Main menu item
519     #: ../partitioner.templates:4001
520     msgid "Partition a hard drive"
521     msgstr "Parteix un disc dur"
522    
523     #. Type: select
524     #. Choices
525     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
526     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
527     #. in single-byte languages) including the initial path
528     #. :sl5:
529     #: ../s390-netdevice.templates:1001
530     msgid "ctc: Channel to Channel (CTC) or ESCON connection"
531     msgstr "ctc: connexions Canal a Canal (CTC) o ESCON"
532    
533     #. Type: select
534     #. Choices
535     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
536     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
537     #. in single-byte languages) including the initial path
538     #. :sl5:
539     #: ../s390-netdevice.templates:1001
540     msgid "qeth: OSA-Express in QDIO mode / HiperSockets"
541     msgstr "qeth: OSA-Express en mode QDIO / HiperSockets"
542    
543     #. Type: select
544     #. Choices
545     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
546     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
547     #. in single-byte languages) including the initial path
548     #. :sl5:
549     #: ../s390-netdevice.templates:1001
550     msgid "iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests only"
551     msgstr ""
552     "iucv: Inter-User Communication Vehicle - disponible per als convidats VM"
553    
554     #. Type: select
555 di-l10n-guest 67047 #. Choices
556     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
557     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
558     #. in single-byte languages) including the initial path
559     #. :sl5:
560     #: ../s390-netdevice.templates:1001
561     msgid "virtio: KVM VirtIO"
562 jordi 67306 msgstr "virtio: KVM VirtIO"
563 di-l10n-guest 67047
564     #. Type: select
565 bubulle 51558 #. Description
566     #. :sl5:
567     #: ../s390-netdevice.templates:1002
568     msgid "Network device type:"
569     msgstr "Tipus de dispositiu de xarxa:"
570    
571     #. Type: select
572     #. Description
573     #. :sl5:
574     #: ../s390-netdevice.templates:1002
575     msgid ""
576     "Please choose the type of your primary network interface that you will need "
577     "for installing the Debian system (via NFS or HTTP). Only the listed devices "
578     "are supported."
579     msgstr ""
580     "Seleccioneu el tipus de la vostra interfície de xarxa primària que "
581 jordi 65056 "necessitareu per instaŀlar el sistema Debian (per NFS o HTTP). Només es "
582 bubulle 51558 "suporten els dispositius llistats."
583    
584     #. Type: select
585     #. Description
586     #. :sl5:
587     #: ../s390-netdevice.templates:2001
588     msgid "CTC read device:"
589     msgstr "Dispositiu de lectura CTC:"
590    
591     #. Type: select
592     #. Description
593     #. :sl5:
594     #. Type: select
595     #. Description
596     #. :sl5:
597     #: ../s390-netdevice.templates:2001 ../s390-netdevice.templates:3001
598     msgid "The following device numbers might belong to CTC or ESCON connections."
599     msgstr ""
600     "Els següents nombres de dispositius poden pertànyer a connexions CTC o ESCON."
601    
602     #. Type: select
603     #. Description
604     #. :sl5:
605     #: ../s390-netdevice.templates:3001
606     msgid "CTC write device:"
607     msgstr "Dispositiu d'escriptura CTC:"
608    
609     #. Type: boolean
610     #. Description
611     #. :sl5:
612     #. Type: boolean
613     #. Description
614     #. :sl5:
615     #. Type: boolean
616     #. Description
617     #. :sl5:
618     #: ../s390-netdevice.templates:4001 ../s390-netdevice.templates:8001
619     #: ../s390-netdevice.templates:13001
620     msgid "Do you accept this configuration?"
621     msgstr "Accepteu aquesta configuració?"
622    
623     #. Type: boolean
624     #. Description
625     #. :sl5:
626     #: ../s390-netdevice.templates:4001
627     msgid ""
628     "The configured parameters are:\n"
629     " read channel = ${device_read}\n"
630     " write channel = ${device_write}\n"
631     " protocol = ${protocol}"
632     msgstr ""
633     "Els paràmetres configurats són:\n"
634     " canal de lectura = ${device_read}\n"
635     " canal d'escriptura = ${device_write}\n"
636     " protocol = ${protocol}"
637    
638     #. Type: error
639     #. Description
640     #. :sl5:
641     #: ../s390-netdevice.templates:5001
642     msgid "No CTC or ESCON connections"
643     msgstr "No hi ha connexions CTC o ESCON"
644    
645     #. Type: error
646     #. Description
647     #. :sl5:
648     #: ../s390-netdevice.templates:5001
649     msgid "Please make sure that you have set them up correctly."
650     msgstr "Assegureu-vos d'haver-les configurades correctament."
651    
652     #. Type: select
653     #. Description
654     #. :sl5:
655     #: ../s390-netdevice.templates:6001
656     msgid "Protocol for this connection:"
657     msgstr "Protocol per a aquesta connexió:"
658    
659     #. Type: select
660     #. Description
661     #. :sl5:
662     #: ../s390-netdevice.templates:7001
663     msgid "Device:"
664     msgstr "Dispositiu:"
665    
666     #. Type: select
667     #. Description
668     #. :sl5:
669     #: ../s390-netdevice.templates:7001
670     msgid "Please select the OSA-Express QDIO / HiperSockets device."
671     msgstr "Seleccioneu el dispositiu OSA-Express QDIO / HiperSockets."
672    
673     #. Type: boolean
674     #. Description
675     #. :sl5:
676     #: ../s390-netdevice.templates:8001
677     msgid ""
678     "The configured parameters are:\n"
679     " channels = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n"
680     " port = ${port}\n"
681     " portname = ${portname}\n"
682     " layer2 = ${layer2}"
683     msgstr ""
684     "Els paràmetres configurats són:\n"
685     " canals = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n"
686     " port = ${port}\n"
687     " nom del port = ${portname}\n"
688     " layer2 = ${layer2}"
689    
690     #. Type: error
691     #. Description
692     #. :sl5:
693     #: ../s390-netdevice.templates:9001
694     msgid "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets"
695     msgstr "No hi ha cap targeta OSA-Express QDIO / HiperSockets"
696    
697     #. Type: error
698     #. Description
699     #. :sl5:
700     #: ../s390-netdevice.templates:9001
701     msgid ""
702     "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets were detected. If you are running "
703     "VM please make sure that your card is attached to this guest."
704     msgstr ""
705     "No s'ha detectat cap targeta OSA-Express QDIO / HiperSockets. Si esteu "
706     "executant VM assegureu-vos que la vostra targeta està connectada a aquest "
707     "hoste."
708    
709     #. Type: string
710     #. Description
711     #. :sl5:
712     #: ../s390-netdevice.templates:10001
713     msgid "Portname:"
714     msgstr "Nom del port:"
715    
716     #. Type: string
717     #. Description
718     #. :sl5:
719     #: ../s390-netdevice.templates:10001
720     msgid ""
721     "Please enter the portname of your OSA-Express card. This name must be 1 to 8 "
722     "characters long and must be equal on all systems accessing the same card."
723     msgstr ""
724     "Introduïu el nom del port de la vostra targeta OSA-Express. Aquest nom ha de "
725     "ser d'entre 1 i 8 caràcters de llarg i ha de ser igual en tots els sistemes "
726     "que accedeixen la mateixa targeta."
727    
728     #. Type: string
729     #. Description
730     #. :sl5:
731     #: ../s390-netdevice.templates:10001
732     msgid ""
733     "Leave it empty if you want to use HiperSockets. This parameter is required "
734     "for cards with microcode level 2.10 or later or when you want to share a "
735     "card."
736     msgstr ""
737     "Deixeu-ho en blanc si voleu utilitzar HiperSockets. Aquest paràmetre es "
738     "requereix per a targetes amb nivell de microprogramari 2.10 o posterior, o "
739     "quan voleu compartir una targeta."
740    
741     #. Type: string
742     #. Description
743     #. :sl5:
744     #: ../s390-netdevice.templates:10001
745     msgid "The name will automatically be converted to uppercase."
746     msgstr "El nom es convertirà automàticament a majúscules."
747    
748     #. Type: string
749     #. Description
750     #. :sl5:
751     #: ../s390-netdevice.templates:11001
752     msgid "Port:"
753     msgstr "Port:"
754    
755     #. Type: string
756     #. Description
757     #. :sl5:
758     #: ../s390-netdevice.templates:11001
759     msgid "Please enter a relative port for this connection."
760     msgstr "Especifiqueu un port relatiu per a aquesta connexió."
761    
762     #. Type: boolean
763     #. Description
764     #. :sl5:
765     #: ../s390-netdevice.templates:12001
766     msgid "Use this device in layer2 mode?"
767     msgstr "Voleu utilitzar aquest dispositiu en mode «layer2»?"
768    
769     #. Type: boolean
770     #. Description
771     #. :sl5:
772     #: ../s390-netdevice.templates:12001
773     msgid ""
774     "By default OSA-Express cards use layer3 mode. In that mode LLC headers are "
775     "removed from incoming IPv4 packets. Using the card in layer2 mode will make "
776     "it keep the MAC addresses of IPv4 packets."
777     msgstr ""
778     "Per defecte, les targetes OSA-Express utilitzen el mode layer3. En aquest "
779     "mode, s'eliminen les capçaleres LLC dels paquets IPv4 entrants. Si "
780     "s'utilitza la targeta en mode layer2, es conservaran les adreces MAC dels "
781     "paquets IPv4."
782    
783     #. Type: boolean
784     #. Description
785     #. :sl5:
786     #: ../s390-netdevice.templates:13001
787     msgid ""
788     "The configured parameter is:\n"
789     " peer = ${peer}"
790     msgstr ""
791     "El paràmetre configurat és:\n"
792     " parell = ${peer}"
793    
794     #. Type: string
795     #. Description
796     #. :sl5:
797     #: ../s390-netdevice.templates:14001
798     msgid "VM peer:"
799     msgstr "Parell VM:"
800    
801     #. Type: string
802     #. Description
803     #. :sl5:
804     #: ../s390-netdevice.templates:14001
805     msgid "Please enter the name of the VM peer you want to connect to."
806     msgstr "Introduïu el nom del parell VM al que voleu connectar."
807    
808     #. Type: string
809     #. Description
810     #. :sl5:
811     #: ../s390-netdevice.templates:14001
812     msgid ""
813     "If you want to connect to multiple peers, separate the names by colons, e."
814     "g. tcpip:linux1."
815     msgstr ""
816     "Si voleu connectar a múltiples parells, separeu els noms amb dos punts, per "
817     "exemple tcpip:linux1."
818    
819     #. Type: string
820     #. Description
821     #. :sl5:
822     #: ../s390-netdevice.templates:14001
823     msgid ""
824     "The standard TCP/IP server name on VM is TCPIP; on VIF it's $TCPIP. Note: "
825     "IUCV must be enabled in the VM user directory for this driver to work and it "
826     "must be set up on both ends of the communication."
827     msgstr ""
828     "El nom del servidor TCP/IP estàndard en VM és TCPIP; en VIF és $TCPIP. Nota: "
829     "IUCV ha d'estar habilitat al directori de l'usuari de VM per a que aquest "
830     "controlador funcione i ha d'estar configurat en els dos extrems de la "
831     "comunicació."
832    
833     #. Type: text
834     #. Description
835     #. Main menu item
836     #. :sl5:
837     #: ../s390-netdevice.templates:15001
838     msgid "Configure the network device"
839     msgstr "Configura el dispositiu de xarxa"
840    
841     #. Type: select
842     #. Description
843     #. :sl5:
844     #: ../s390-dasd.templates:1002
845 di-l10n-guest 62819 msgid "Available devices:"
846 jordi 63124 msgstr "Dispositius disponibles:"
847 bubulle 51558
848     #. Type: select
849     #. Description
850     #. :sl5:
851     #: ../s390-dasd.templates:1002
852     msgid ""
853 di-l10n-guest 62819 "The following direct access storage devices (DASD) are available. Please "
854 bubulle 51558 "select each device you want to use one at a time."
855 di-l10n-guest 63133 msgstr ""
856     "Els següents dispositius d'emmagatzemament d'accés directe (DASD) són "
857     "disponibles. Seleccioneu cada dispositiu que voleu utilitzar, d'un en un."
858 bubulle 51558
859     #. Type: string
860     #. Description
861     #. :sl5:
862     #: ../s390-dasd.templates:2001
863 di-l10n-guest 62819 msgid "Choose device:"
864 jordi 63124 msgstr "Seleccioneu un dispositiu:"
865 bubulle 51558
866     #. Type: string
867     #. Description
868     #. :sl5:
869     #: ../s390-dasd.templates:2001
870     msgid ""
871 di-l10n-guest 62819 "Please choose a device. You have to specify the complete device number, "
872 bubulle 51558 "including leading zeros."
873 di-l10n-guest 63133 msgstr ""
874     "Seleccioneu un dispositiu. Heu d'especificar el nombre del dispositiu "
875     "complet, inclosos els zeros precedents."
876 bubulle 51558
877     #. Type: error
878     #. Description
879     #. :sl5:
880     #: ../s390-dasd.templates:3001
881 di-l10n-guest 62819 msgid "Invalid device"
882 jordi 63124 msgstr "El dispositiu és invàlid"
883 bubulle 51558
884     #. Type: error
885     #. Description
886     #. :sl5:
887     #: ../s390-dasd.templates:3001
888     msgid "An invalid device number has been chosen."
889     msgstr "S'ha seleccionat un nombre de dispositiu invàlid."
890    
891     #. Type: boolean
892     #. Description
893     #. :sl5:
894     #: ../s390-dasd.templates:4001
895 di-l10n-guest 62819 msgid "Format the device?"
896 jordi 63124 msgstr "Voleu formatar el dispositiu?"
897 bubulle 51558
898     #. Type: boolean
899     #. Description
900     #. :sl5:
901     #: ../s390-dasd.templates:4001
902     msgid ""
903     "The installer is unable to detect if the device ${device} has already been "
904 di-l10n-guest 62819 "formatted or not. Devices need to be formatted before you can create "
905 bubulle 51558 "partitions."
906 di-l10n-guest 63133 msgstr ""
907 jordi 65056 "L'instaŀlador no pot detectar si el dispositiu ${device} ha estat ja "
908 di-l10n-guest 63133 "formatat o no. Els dispositius s'hauran de formatar abans que pugueu crear-"
909     "hi particions."
910 bubulle 51558
911     #. Type: boolean
912     #. Description
913     #. :sl5:
914     #: ../s390-dasd.templates:4001
915     msgid ""
916 di-l10n-guest 62819 "If you are sure the device has already been correctly formatted, you don't "
917 bubulle 51558 "need to do so again."
918 di-l10n-guest 63133 msgstr ""
919     "Si esteu segur de que el dispositiu ha estat ja correctament formatat, no "
920     "haureu de fer-ho un altre cop."
921 bubulle 51558
922     #. Type: text
923     #. Description
924     #. :sl5:
925     #: ../s390-dasd.templates:5001
926     msgid "Formatting ${device}..."
927     msgstr "S'està formatant ${device}..."
928    
929     #. Type: text
930     #. Description
931     #. Main menu item. Keep translations below 55 columns
932     #. :sl5:
933     #: ../s390-dasd.templates:6001
934 di-l10n-guest 62819 msgid "Configure direct access storage devices (DASD)"
935 jordi 63124 msgstr "Configura els dispositius d'emmagatzemament d'accés directe (DASD)"
936 bubulle 51558
937     #. Type: text
938     #. Description
939     #. Main menu item
940     #. :sl5:
941     #: ../zipl-installer.templates:1001
942     msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk"
943 jordi 65056 msgstr "Instaŀla el carregador ZIPL en un disc dur"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5