/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel5/ca.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel5/ca.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 51558 - (hide annotations) (download)
Sun Feb 24 18:05:17 2008 UTC (5 years, 2 months ago) by bubulle
File size: 44681 byte(s)
[SILENT_COMMIT] Add sublevel files
1 bubulle 51558 # Catalan messages for debian-installer.
2     # Copyright 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Software in the Public Interest, Inc.
3     # This file is distributed under the same license as debian-installer.
4     # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008.
5     # Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2005, 2007.
6     #
7     msgid ""
8     msgstr ""
9     "Project-Id-Version: debian-installer etch\n"
10     "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11     "POT-Creation-Date: 2008-02-05 22:50+0000\n"
12     "PO-Revision-Date: 2008-02-12 17:22+0100\n"
13     "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
14     "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
15     "MIME-Version: 1.0\n"
16     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18    
19     #. Type: text
20     #. Description
21     #. :sl5:
22     #: ../partman-base.templates:52001
23     #, no-c-format
24     msgid "DASD %s (%s)"
25     msgstr "DASD %s (%s)"
26    
27     #. Type: text
28     #. Description
29     #. :sl5:
30     #: ../partman-base.templates:53001
31     #, no-c-format
32     msgid "DASD %s (%s), partition #%s"
33     msgstr "DASD %s (%s), partició #%s"
34    
35     #. Type: text
36     #. Description
37     #. :sl5:
38     #. Type: text
39     #. Description
40     #. :sl5:
41     #: ../partman-palo.templates:1001 ../partman-palo.templates:4001
42     msgid "PALO boot partition"
43     msgstr "Partició d'arrencada de PALO"
44    
45     #. Type: boolean
46     #. Description
47     #. :sl5:
48     #: ../partman-palo.templates:2001
49     msgid "No PALO partition was found."
50     msgstr "No s'ha trobat cap partició de PALO"
51    
52     #. Type: boolean
53     #. Description
54     #. :sl5:
55     #: ../partman-palo.templates:3001
56     msgid "The PALO partition must be in the first 2GB."
57     msgstr "La partició de PALO ha d'estar dins els primers 2 GiB."
58    
59     #. Type: text
60     #. Description
61     #. :sl5:
62     #: ../partman-efi.templates:1001
63     msgid ""
64     "In order to start your new system, the firmware on your Itanium system loads "
65     "the boot loader from its private EFI partition on the hard disk. The boot "
66     "loader then loads the operating system from that same partition. An EFI "
67     "partition has a FAT16 file system formatted on it and the bootable flag set. "
68     "Most installations place the EFI partition on the first primary partition of "
69     "the same hard disk that holds the root file system."
70     msgstr ""
71     "Per a iniciar el sistema nou, el microprogramari al vostre sistema Itanium "
72     "carrega el carregador des de la seua partició EFI privada del disc dur. "
73     "Aleshores el carregador inicia el sistema operatiu des d'aquesta mateixa "
74     "partició. Una partició EFI té un sistema de fitxers FAT16 formatat en ella i "
75     "el senyalador d'arrencable establert. La majoria de les instal·lacions "
76     "ubiquen la partició EFI a la primera partició primària del mateix disc on "
77     "està el sistema de fitxers arrel."
78    
79     #. Type: text
80     #. Description
81     #. :sl5:
82     #. Type: text
83     #. Description
84     #. :sl5:
85     #: ../partman-efi.templates:2001 ../partman-efi.templates:4001
86     msgid "EFI boot partition"
87     msgstr "Partició d'arrencada EFI"
88    
89     #. Type: boolean
90     #. Description
91     #. :sl5:
92     #: ../partman-efi.templates:3001
93     msgid "No EFI partition was found."
94     msgstr "No s'ha trobat cap partició EFI."
95    
96     #. Type: text
97     #. Description
98     #. :sl5:
99     #. short variant of 'EFI boot partition'
100     #. Up to 10 character positions
101     #: ../partman-efi.templates:5001
102     msgid "EFIboot"
103     msgstr "arrencadaEFI"
104    
105     #. Type: text
106     #. Description
107     #. :sl5:
108     #: ../partman-efi.templates:7001
109     msgid "EFI-fat16"
110     msgstr "EFI-fat16"
111    
112     #. Type: boolean
113     #. Description
114     #. :sl5:
115     #: ../aboot-installer.templates:1001
116     msgid "Aboot installation failed. Continue anyway?"
117     msgstr "La instal·lació d'aboot ha fallat. Voleu continuar igualment?"
118    
119     #. Type: boolean
120     #. Description
121     #. :sl5:
122     #: ../aboot-installer.templates:1001
123     msgid ""
124     "The aboot package failed to install into /target/. Installing aboot as a "
125     "boot loader is a required step. The install problem might however be "
126     "unrelated to aboot, so continuing the installation may be possible."
127     msgstr ""
128     "No s'ha pogut instal·lar el paquet aboot a /target/. Instal·lar aboot com a "
129     "carregador és un pas requerit. El problema d'instal·lació pot no estar "
130     "relacionat amb aboot, així doncs continuar amb la instal·lació potser serà "
131     "possible."
132    
133     #. Type: select
134     #. Description
135     #. :sl5:
136     #: ../aboot-installer.templates:2001
137     msgid ""
138     "Aboot needs to install the boot loader on a bootable device containing an "
139     "ext2 partition. Please select the ext2 partition that you wish aboot to "
140     "use. If this is not the root file system, your kernel image and the "
141     "configuration file /etc/aboot.conf will be copied to that partition."
142     msgstr ""
143     "Aboot necessita instal·lar el carregador en un dispositiu arrencable que "
144     "continga una partició ext2. Si us plau, seleccioneu la partició ext2 que "
145     "voleu utilitzar amb aboot. Si aquesta no és la partició arrel, es copiarà la "
146     "vostra imatge de nucli i el fitxer de configuració /etc/aboot.conf a aquesta "
147     "partició."
148    
149     #. Type: boolean
150     #. Description
151     #. :sl5:
152     #: ../aboot-installer.templates:3001
153     msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?"
154     msgstr ""
155     "Voleu instal·lar /boot en un disc amb una taula de particions no suportada?"
156    
157     #. Type: boolean
158     #. Description
159     #. :sl5:
160     #: ../aboot-installer.templates:3001
161     msgid ""
162     "To be bootable from the SRM console, aboot and the kernel it loads must be "
163     "installed on a disk which uses BSD disklabels for its partition table. "
164     "Your /boot directory is not located on such a disk. If you proceed, you "
165     "will not be able to boot your system using aboot, and will need to boot it "
166     "some other way."
167     msgstr ""
168     "Per a poder arrencar des de la consola SRM, aboot i el nucli que carrega han "
169     "d'estar instal·lats en un disc que utilitze etiquetes de disc BSD per a la "
170     "seua taula de particions. El vostre directori /boot no està ubicat en un "
171     "disc semblant. Si continueu, no podreu arrencar el vostre sistema fent "
172     "servir aboot, i haureu d'arrencar-lo d'alguna altra manera."
173    
174     #. Type: boolean
175     #. Description
176     #. :sl5:
177     #: ../aboot-installer.templates:4001
178     msgid "Use unsupported file system type for /boot?"
179     msgstr "Voleu utilitzar un sistema de fitxers no suportat per a /boot?"
180    
181     #. Type: boolean
182     #. Description
183     #. :sl5:
184     #: ../aboot-installer.templates:4001
185     msgid ""
186     "Aboot requires /boot to be located on an ext2 partition on a bootable "
187     "device. This means that either the root partition must be an ext2 file "
188     "system, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot."
189     msgstr ""
190     "Aboot requereix que /boot estiga ubicada en una partició ext2 en un "
191     "dispositiu arrencable. Això vol dir que o bé la partició arrel ha d'estar en "
192     "un sistema de fitxers ext2, o heu de tindre una partició ext2 separada "
193     "muntada a /boot."
194    
195     #. Type: boolean
196     #. Description
197     #. :sl5:
198     #: ../aboot-installer.templates:4001
199     msgid ""
200     "Currently, /boot is located on a partition of type ${PARTTYPE}. If you keep "
201     "this setting, you will not be able to boot your Debian system using aboot."
202     msgstr ""
203     "Actualment, /boot està ubicada en una partició de tipus ${PARTTYPE}. Si "
204     "manteniu aquesta configuració, no podreu arrencar el vostre sistema Debian "
205     "amb aboot."
206    
207     #. Type: boolean
208     #. Description
209     #. :sl5:
210     #: ../aboot-installer.templates:5001
211     msgid "Install without aboot?"
212     msgstr "Voleu instal·lar sense aboot?"
213    
214     #. Type: boolean
215     #. Description
216     #. :sl5:
217     #: ../aboot-installer.templates:5001
218     msgid ""
219     "Your /boot directory is located on a disk that has no space for the aboot "
220     "boot loader. To install aboot, you must have a special aboot partition at "
221     "the beginning of your disk."
222     msgstr ""
223     "El vostre directori /boot està ubicat en un disc que no té espai per al "
224     "carregador aboot. Per a instal·lar aboot, heu de tindre una partició "
225     "especial per a aboot al principi del disc."
226    
227     #. Type: boolean
228     #. Description
229     #. :sl5:
230     #: ../aboot-installer.templates:5001
231     msgid ""
232     "If you continue without correcting this problem, aboot will not be installed "
233     "and you will not be able to boot your new system from the SRM console."
234     msgstr ""
235     "Si continue sense corregir aquest problema, aboot no s'instal·larà i no "
236     "podreu arrencar el vostre nou sistema des de la consola SRM."
237    
238     #. Type: text
239     #. Description
240     #. Main menu item
241     #. :sl5:
242     #: ../aboot-installer.templates:6001
243     msgid "Install aboot on a hard disk"
244     msgstr "Instal·la aboot en un disc dur"
245    
246     #. Type: error
247     #. Description
248     #. :sl5:
249     #: ../aboot-installer.templates:7001
250     msgid "No ext2 partitions found"
251     msgstr "No s'ha trobat cap partició ext2"
252    
253     #. Type: error
254     #. Description
255     #. :sl5:
256     #: ../aboot-installer.templates:7001
257     msgid ""
258     "No ext2 file systems were found on your computer. To load the Linux kernel "
259     "from the SRM console, aboot needs an ext2 partition on a disk that has been "
260     "partitioned with BSD disklabels. You will need to configure at least one "
261     "ext2 partition on your system before continuing."
262     msgstr ""
263     "No s'ha trobat cap sistema de fitxers ext2 al vostre ordinador. Per carregar "
264     "el nucli Linux des de la consola SRM, aboot necessita una partició ext2 en "
265     "un disc que s'haja partit amb etiquetes de disc BSD. Necessitareu configurar "
266     "al menys una partició ext2 al vostre sistema abans de continuar."
267    
268     #. Type: text
269     #. Description
270     #. :sl5:
271     #: ../aboot-installer.templates:8001
272     msgid "Installing the aboot boot loader"
273     msgstr "S'està instal·lant el carregador aboot"
274    
275     #. Type: text
276     #. Description
277     #. :sl5:
278     #: ../aboot-installer.templates:9001
279     msgid "Installing the 'aboot' package..."
280     msgstr "S'està instal·lant el paquet «aboot»..."
281    
282     #. Type: text
283     #. Description
284     #. :sl5:
285     #: ../aboot-installer.templates:10001
286     msgid "Determining aboot boot device..."
287     msgstr "S'està determinant el dispositiu d'arrencada d'aboot"
288    
289     #. Type: text
290     #. Description
291     #. :sl5:
292     #: ../aboot-installer.templates:11001
293     msgid "Installing aboot on ${BOOTDISK}..."
294     msgstr "S'està instal·lant aboot en ${BOOTDISK}..."
295    
296     #. Type: text
297     #. Description
298     #. :sl5:
299     #: ../aboot-installer.templates:12001
300     msgid "Configuring aboot to use partition ${PARTNUM}..."
301     msgstr "S'està configurant aboot per a que utilitze ${PARTNUM}..."
302    
303     #. Type: text
304     #. Description
305     #. :sl5:
306     #: ../aboot-installer.templates:13001
307     msgid "Copying kernel images to ${BOOTDEV}..."
308     msgstr "S'estan copiant les imatges de nucli a ${BOOTDEV}..."
309    
310     #. Type: text
311     #. Description
312     #. :sl5:
313     #. Type: text
314     #. Description
315     #. :sl5:
316     #: ../aboot-installer.templates:14001 ../aboot-installer.templates:15001
317     msgid "Aboot boot partition"
318     msgstr "Partició d'arrencada aboot"
319    
320     #. Type: text
321     #. Description
322     #. :sl5:
323     #: ../aboot-installer.templates:16001
324     msgid "aboot"
325     msgstr "aboot"
326    
327     #. Type: text
328     #. Description
329     #. :sl5:
330     #: ../vmelilo-installer.templates:1001
331     msgid "Installing vmelilo"
332     msgstr "S'està instal·lant vmelilo"
333    
334     #. Type: text
335     #. Description
336     #. :sl5:
337     #: ../vmelilo-installer.templates:2001
338     msgid "Installing vmelilo boot loader"
339     msgstr "S'està instal·lant el carregador vmelilo"
340    
341     #. Type: boolean
342     #. Description
343     #. :sl5:
344     #: ../vmelilo-installer.templates:3001
345     msgid "vmelilo installation failed. Continue anyway?"
346     msgstr "Ha fallat la instal·lació de vmelilo. Voleu continuar igualment?"
347    
348     #. Type: boolean
349     #. Description
350     #. :sl5:
351     #: ../vmelilo-installer.templates:3001
352     msgid ""
353     "The vmelilo package failed to install into /target/. Installing vmelilo as "
354     "a boot loader is a required step. The install problem might however be "
355     "unrelated to vmelilo, so continuing the installation may be possible."
356     msgstr ""
357     "No s'ha pogut instal·lar el paquet vmelilo a /target/. Instal·lar vmelilo "
358     "com el carregador és un pas requerit. El problema d'instal·lació pot no "
359     "estar relacionat amb vmelilo, així doncs continuar amb la instal·lació "
360     "potser serà possible."
361    
362     #. Type: text
363     #. Description
364     #. :sl5:
365     #: ../vmelilo-installer.templates:4001
366     msgid "Looking for root partition..."
367     msgstr "S'està cercant una partició arrel..."
368    
369     #. Type: text
370     #. Description
371     #. :sl5:
372     #: ../vmelilo-installer.templates:6001
373     msgid "Creating vmelilo configuration..."
374     msgstr "S'està creant la configuració de vmelilo..."
375    
376     #. Type: error
377     #. Description
378     #. :sl5:
379     #: ../vmelilo-installer.templates:7001
380     msgid "Failed to create vmelilo configuration"
381     msgstr "No s'ha pogut crear la configuració de vmelilo"
382    
383     #. Type: error
384     #. Description
385     #. :sl5:
386     #: ../vmelilo-installer.templates:7001
387     msgid "The creation of the vmelilo configuration file failed."
388     msgstr "La creació del fitxer de configuració de vmelilo ha fallat."
389    
390     #. Type: text
391     #. Description
392     #. :sl5:
393     #: ../vmelilo-installer.templates:8001
394     msgid "Installing vmelilo into bootstrap partition..."
395     msgstr "S'està instal·lant vmelilo a la partició d'arrencada..."
396    
397     #. Type: error
398     #. Description
399     #. :sl5:
400     #: ../vmelilo-installer.templates:9001
401     msgid "The installation of the vmelilo boot loader failed."
402     msgstr "Ha fallat la instal·lació del carregador vmelilo."
403    
404     #. Type: text
405     #. Description
406     #. Main menu item
407     #. :sl5:
408     #: ../vmelilo-installer.templates:10001
409     msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk"
410     msgstr "Instal·la el carregador vmelilo en un disc dur"
411    
412     #. Type: string
413     #. Description
414     #. :sl5:
415     #: ../delo-installer.templates:1001
416     msgid ""
417     "Delo must be installed into the boot sector of a disk with a DOS partition "
418     "table. Usually the boot sector of /dev/sda is used. Please give the device "
419     "name of the disk on which to put delo."
420     msgstr ""
421     "S'ha d'instal·lar delo al sector d'arrencada d'un disc amb una taula de "
422     "particions DOS. Normalment s'utilitza el sector d'arrencada de /dev/sda. "
423     "Doneu el nom del dispositiu on voleu ficar delo."
424    
425     #. Type: note
426     #. Description
427     #. :sl5:
428     #: ../delo-installer.templates:2001
429     msgid "Delo configured to use a serial console"
430     msgstr "Delo està configurat per a utilitzar una consola sèrie"
431    
432     #. Type: note
433     #. Description
434     #. :sl5:
435     #: ../delo-installer.templates:2001
436     msgid "Delo is configured to use the serial port ${PORT} as the console."
437     msgstr ""
438     "Delo està configurat per a utilitzar el port sèrie ${PORT} com a consola."
439    
440     #. Type: boolean
441     #. Description
442     #. :sl5:
443     #: ../delo-installer.templates:3001
444     msgid "Delo installation failed. Continue anyway?"
445     msgstr "Ha fallat la instal·lació de Delo. Voleu continuar igualment?"
446    
447     #. Type: boolean
448     #. Description
449     #. :sl5:
450     #: ../delo-installer.templates:3001
451     msgid ""
452     "The delo package failed to install into /target/. Installing delo as a boot "
453     "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
454     "to delo, so continuing the installation may be possible."
455     msgstr ""
456     "No s'ha pogut instal·lar el paquet delo a /target/. Instal·lar delo com a "
457     "carregador és un pas requerit. El problema d'instal·lació pot no estar "
458     "relacionat amb delo, així doncs continuar amb la instal·lació potser serà "
459     "possible."
460    
461     #. Type: text
462     #. Description
463     #. Main menu item
464     #. :sl5:
465     #: ../delo-installer.templates:4001
466     msgid "Install the Delo boot loader on a hard disk"
467     msgstr "Instal·la el carregador Delo en un disc dur"
468    
469     #. Type: error
470     #. Description
471     #. :sl5:
472     #: ../partconf.templates:1001
473     msgid "No partitions found"
474     msgstr "No s'ha trobat cap partició"
475    
476     #. Type: error
477     #. Description
478     #. :sl5:
479     #: ../partconf.templates:1001
480     msgid ""
481     "No partitions were found in your system. You may need to partition your hard "
482     "drives or load additional kernel modules."
483     msgstr ""
484     "No s'ha trobat cap partició al vostre sistema. És possible que necessiteu "
485     "partir el vostre disc dur o carregar mòduls del nucli addicionals."
486    
487     #. Type: error
488     #. Description
489     #. :sl5:
490     #: ../partconf.templates:2001
491     msgid "No file systems found"
492     msgstr "No s'ha trobat cap sistema de fitxers"
493    
494     #. Type: error
495     #. Description
496     #. :sl5:
497     #: ../partconf.templates:2001
498     msgid ""
499     "No usable file systems were found. You may need to load additional kernel "
500     "modules."
501     msgstr ""
502     "No s'ha trobat cap sistema de fitxers usable. És possible que necessiteu "
503     "carregar mòduls del nucli addicionals."
504    
505     #. Type: select
506     #. Choices
507     #. :sl5:
508     #: ../partconf.templates:3001
509     msgid "Abort"
510     msgstr "Avorta"
511    
512     #. Type: select
513     #. Choices
514     #. :sl5:
515     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
516     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
517     #. in single-byte languages)
518     #: ../partconf.templates:4001
519     msgid "Leave the file system intact"
520     msgstr "Deixa el sistema de fitxers intacte"
521    
522     #. Type: select
523     #. Choices
524     #. :sl5:
525     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
526     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
527     #. in single-byte languages)
528     #. Type: select
529     #. Choices
530     #. :sl5:
531     #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
532     #. (separated by commas)
533     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
534     #. in single-byte languages)
535     #: ../partconf.templates:4001 ../partconf.templates:5001
536     msgid "Create swap space"
537     msgstr "Crea espai d'intercanvi"
538    
539     #. Type: select
540     #. Description
541     #. :sl5:
542     #. Type: select
543     #. Description
544     #. :sl5:
545     #: ../partconf.templates:4002 ../partconf.templates:5002
546     msgid "Action on ${PARTITION}:"
547     msgstr "Acció sobre ${PARTITION}:"
548    
549     #. Type: select
550     #. Description
551     #. :sl5:
552     #: ../partconf.templates:4002
553     msgid ""
554     "This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can "
555     "choose to leave this file system intact, create a new file system, or create "
556     "swap space."
557     msgstr ""
558     "Aquesta partició sembla tindre ja un sistema de fitxers (${FSTYPE}). Podeu "
559     "triar deixar aquest sistema de fitxers intacte, o crear un sistema de "
560     "fitxers o espai d'intercanvi."
561    
562     #. Type: select
563     #. Description
564     #. :sl5:
565     #: ../partconf.templates:5002
566     msgid ""
567     "This partition does not seem to have a file system. You can create a file "
568     "system or swap space on it."
569     msgstr ""
570     "Aquesta partició sembla no tindre un sistema de fitxers. Podeu crear un "
571     "sistema de fitxer o espai d'intercanvi en ella."
572    
573     #. Type: select
574     #. Choices
575     #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
576     #. (separated by commas)
577     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
578     #. in single-byte languages)
579     #. :sl5:
580     #. "it" is a partition
581     #: ../partconf.templates:6001
582     msgid "Don't mount it"
583     msgstr "No la muntes"
584    
585     #. Type: select
586     #. Description
587     #. :sl5:
588     #. Type: string
589     #. Description
590     #. :sl5:
591     #: ../partconf.templates:6002 ../partconf.templates:7001
592     msgid "Mount point for ${PARTITION}:"
593     msgstr "Punt de muntatge per a ${PARTITION}:"
594    
595     #. Type: select
596     #. Description
597     #. :sl5:
598     #: ../partconf.templates:6002
599     msgid ""
600     "When a partition is mounted, it is available to the users of the system. You "
601     "always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a separate "
602     "partition for /home."
603     msgstr ""
604     "Quan es munta una partició, aquesta és disponible per als usuaris del "
605     "sistema. Sempre necessiteu una partició arrel («/»), i moltes vegades és bo "
606     "tindre una partició separada per a /home."
607    
608     #. Type: string
609     #. Description
610     #. :sl5:
611     #: ../partconf.templates:7001
612     msgid "Please enter where the partition should be mounted."
613     msgstr "Seleccioneu on s'ha de muntar la partició."
614    
615     #. Type: boolean
616     #. Description
617     #. :sl5:
618     #: ../partconf.templates:8001
619     msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?"
620     msgstr "Voleu desmuntar les particions per a que es puguen fer els canvis?"
621    
622     #. Type: boolean
623     #. Description
624     #. :sl5:
625     #: ../partconf.templates:8001
626     msgid ""
627     "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes."
628     msgstr "Com les particions ja estan muntades, no hi podeu fer canvis."
629    
630     #. Type: error
631     #. Description
632     #. :sl5:
633     #: ../partconf.templates:9001
634     msgid "Failed to unmount partitions"
635     msgstr "No s'han pogut desmuntar les particions"
636    
637     #. Type: error
638     #. Description
639     #. :sl5:
640     #: ../partconf.templates:9001
641     msgid "An unexpected error occurred while unmounting the partitions."
642     msgstr "S'ha produït un error inesperat quan es desmuntaven les particions."
643    
644     #. Type: error
645     #. Description
646     #. :sl5:
647     #: ../partconf.templates:9001
648     msgid "The partition configuration process has been aborted."
649     msgstr "S'ha avortat el procés de configuració de les particions."
650    
651     #. Type: text
652     #. Description
653     #. :sl5:
654     #: ../partconf.templates:10001
655     #, no-c-format
656     msgid "Create %s file system"
657     msgstr "Crea un sistema de fitxers %s"
658    
659     #. Type: error
660     #. Description
661     #. :sl5:
662     #: ../partconf.templates:11001
663     msgid "No root partition (/)"
664     msgstr "No hi ha partició arrel (/)"
665    
666     #. Type: error
667     #. Description
668     #. :sl5:
669     #: ../partconf.templates:11001
670     msgid ""
671     "You need a root partition. Please assign a partition to the root mount point "
672     "before continuing."
673     msgstr ""
674     "Necessiteu una partició arrel. Si us plau, assigneu una partició al punt de "
675     "muntatge arrel abans de continuar."
676    
677     #. Type: error
678     #. Description
679     #. :sl5:
680     #: ../partconf.templates:12001
681     msgid "Partition assigned to ${MOUNT}"
682     msgstr "La partició s'ha assignat a ${MOUNT}"
683    
684     #. Type: error
685     #. Description
686     #. :sl5:
687     #: ../partconf.templates:12001
688     msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this."
689     msgstr "Muntar una partició a ${MOUNT} no té sentit. Si us plau, canvieu açò."
690    
691     #. Type: error
692     #. Description
693     #. :sl5:
694     #: ../partconf.templates:13001
695     msgid "Several partitions assigned to ${MOUNT}"
696     msgstr "Hi han diverses particions assignades a ${MOUNT}"
697    
698     #. Type: error
699     #. Description
700     #. :sl5:
701     #: ../partconf.templates:13001
702     msgid ""
703     "You cannot assign several partitions to the same mount point. Please change "
704     "all but one of them."
705     msgstr ""
706     "No podeu assignar diverses particions al mateix punt de muntatge. Canvieu-"
707     "les totes tret d'una."
708    
709     #. Type: boolean
710     #. Description
711     #. :sl5:
712     #: ../partconf.templates:14001
713     msgid "Ready to create file systems and mount partitions?"
714     msgstr ""
715     "Esteu preparats per a crear els sistemes de fitxers i muntar les particions?"
716    
717     #. Type: boolean
718     #. Description
719     #. :sl5:
720     #: ../partconf.templates:14001
721     msgid "File systems will be created and partitions mounted."
722     msgstr "Es crearan els sistemes de fitxers i es muntaran les particions."
723    
724     #. Type: boolean
725     #. Description
726     #. :sl5:
727     #: ../partconf.templates:14001
728     msgid ""
729     "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned file "
730     "systems to."
731     msgstr ""
732     "AVÍS: Això destruirà totes les dades a les particions a les quals heu "
733     "assignat sistemes de fitxers."
734    
735     #. Type: error
736     #. Description
737     #. :sl5:
738     #: ../partconf.templates:15001
739     msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}"
740     msgstr "No s'ha pogut crear espai d'intercanvi a ${PARTITION}"
741    
742     #. Type: error
743     #. Description
744     #. :sl5:
745     #: ../partconf.templates:15001
746     msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}."
747     msgstr "S'ha produït un error en crear l'espai d'intercanvi a ${PARTITION}."
748    
749     #. Type: error
750     #. Description
751     #. :sl5:
752     #. Type: error
753     #. Description
754     #. :sl5:
755     #. Type: error
756     #. Description
757     #. :sl5:
758     #. Type: error
759     #. Description
760     #. :sl5:
761     #: ../partconf.templates:15001 ../partconf.templates:16001
762     #: ../partconf.templates:17001 ../partconf.templates:18001
763     msgid ""
764     "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for "
765     "more information."
766     msgstr ""
767     "Si us plau, comproveu el registre d'errors a la tercera consola o /var/log/"
768     "messages per a obtindre més informació."
769    
770     #. Type: error
771     #. Description
772     #. :sl5:
773     #: ../partconf.templates:16001
774     msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}"
775     msgstr "No s'ha pogut activar l'espai d'intercanvi a ${PARTITION}"
776    
777     #. Type: error
778     #. Description
779     #. :sl5:
780     #: ../partconf.templates:16001
781     msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated."
782     msgstr "S'ha produït un error en activar l'espai d'intercanvi a ${PARTITION}."
783    
784     #. Type: error
785     #. Description
786     #. :sl5:
787     #: ../partconf.templates:17001
788     msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}"
789     msgstr "No s'ha pogut crear el sistema de fitxers ${FS} a ${PARTITION}"
790    
791     #. Type: error
792     #. Description
793     #. :sl5:
794     #: ../partconf.templates:17001
795     msgid ""
796     "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}."
797     msgstr ""
798     "S'ha produït un error en crear el sistema de fitxers ${FS} a la partició "
799     "${PARTITION}."
800    
801     #. Type: error
802     #. Description
803     #. :sl5:
804     #: ../partconf.templates:18001
805     msgid "Failed to mount ${PARTITION} on ${MOUNT}"
806     msgstr "No s'ha pogut muntar ${PARTITION} a ${MOUNT}"
807    
808     #. Type: error
809     #. Description
810     #. :sl5:
811     #: ../partconf.templates:18001
812     msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}."
813     msgstr "S'ha produït un error quan s'ha muntat ${PARTITION} a ${MOUNT}."
814    
815     #. Type: text
816     #. Description
817     #. Main menu item
818     #. :sl5:
819     #: ../partconf.templates:19001
820     msgid "Configure and mount partitions"
821     msgstr "Configura i munta particions"
822    
823     #. Type: select
824     #. Description
825     #. :sl5:
826     #: ../partitioner.templates:1002
827     msgid "Disk to partition:"
828     msgstr "Disc a partir:"
829    
830     #. Type: select
831     #. Description
832     #. :sl5:
833     #: ../partitioner.templates:1002
834     msgid "Please choose one of the listed disks to create partitions on it."
835     msgstr ""
836     "Si us plau, seleccioneu un dels discs llistats per a crear-hi particions."
837    
838     #. Type: select
839     #. Description
840     #. :sl5:
841     #: ../partitioner.templates:1002 ../s390-dasd.templates:1002
842     msgid "Select \"Finish\" at the bottom of the list when you are done."
843     msgstr "Seleccioneu «Finalitza» al final de la llista quan hàgeu acabat."
844    
845     #. Type: error
846     #. Description
847     #. :sl5:
848     #: ../partitioner.templates:2001
849     msgid "No disk found"
850     msgstr "No s'ha trobat cap disc"
851    
852     #. Type: error
853     #. Description
854     #. :sl5:
855     #: ../partitioner.templates:2001
856     msgid ""
857     "Unable to find any disk in your system. Maybe some kernel modules need to be "
858     "loaded."
859     msgstr ""
860     "No s'ha trobat cap disc al vostre sistema. Potser cal carregar alguns mòduls "
861     "del nucli."
862    
863     #. Type: error
864     #. Description
865     #. :sl5:
866     #: ../partitioner.templates:3001
867     msgid "Partitioning error"
868     msgstr "S'ha produït un error en partir"
869    
870     #. Type: error
871     #. Description
872     #. :sl5:
873     #: ../partitioner.templates:3001
874     msgid "Failed to partition the disk ${DISC}."
875     msgstr "No s'ha pogut partir el disc ${DISC}."
876    
877     #. Type: text
878     #. Description
879     #. :sl5:
880     #. Main menu item
881     #: ../partitioner.templates:4001
882     msgid "Partition a hard drive"
883     msgstr "Parteix un disc dur"
884    
885     #. Type: select
886     #. Description
887     #. Type: string
888     #. Description
889     #. :sl5:
890     #: ../autopartkit.templates:1001 ../autopartkit.templates:2001
891     msgid "Device to partition:"
892     msgstr "Dispositiu a partir:"
893    
894     #. Type: string
895     #. Description
896     #. :sl5:
897     #: ../autopartkit.templates:2001
898     msgid ""
899     "No disk was automatically detected. Please enter the path to the device "
900     "file for the disk you want to partition."
901     msgstr ""
902     "No s'ha detectat cap disc automàticament. Introduïu el camí al fitxer de "
903     "dispositiu per al disc que voleu partir."
904    
905     #. Type: boolean
906     #. Description
907     #. :sl5:
908     #: ../autopartkit.templates:3001
909     msgid "Really use the automatic partitioning tool?"
910     msgstr "Voleu utilitzar l'eina de partició automàtica?"
911    
912     #. Type: boolean
913     #. Description
914     #. :sl5:
915     #: ../autopartkit.templates:3001
916     msgid ""
917     "This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: "
918     "THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important "
919     "data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a "
920     "backup. In that case, you'll have to restart the installation later."
921     msgstr ""
922     "Açò destruirà la taula de particions en tots els discs d'aquest ordinador. "
923     "ES REPETEIX: AIXÒ ESBORRARÀ TOTS ELS DISCS DURS DE L'ORDINADOR! Si hi teniu "
924     "dades importants de les que encara no heu fet còpies de seguretat, potser "
925     "voleu parar ara per a fer la còpia de seguretat. En eixe cas, haureu de "
926     "tornar a començar la instal·lació més tard."
927    
928     #. Type: error
929     #. Description
930     #. :sl5:
931     #: ../autopartkit.templates:4001
932     msgid "An error occurred during the previous operation"
933     msgstr "S'ha produït un error durant l'operació anterior"
934    
935     #. Type: error
936     #. Description
937     #. :sl5:
938     #: ../autopartkit.templates:4001
939     msgid "You may be able to continue. Here is some more information:"
940     msgstr "Potser podreu continuar. Ací teniu més informació:"
941    
942     #. Type: note
943     #. Description
944     #. :sl5:
945     #: ../autopartkit.templates:5001
946     msgid "Automatic partitioning impossible"
947     msgstr "La partició automàtica és impossible"
948    
949     #. Type: note
950     #. Description
951     #. :sl5:
952     #: ../autopartkit.templates:5001
953     msgid ""
954     "This version of the autopartitioner cannot handle the partitioning of the "
955     "selected disk. It may partition only an empty disk or a disk with no more "
956     "than 2 FAT partitions (and no extended partitions or other non-FAT "
957     "partitions)."
958     msgstr ""
959     "Aquesta versió del partidor automàtic no pot gestionar la partició del disc "
960     "seleccionat. Només pot partir un disc buit o un disc amb no més de dues "
961     "particions FAT (i sense cap partició estesa o altres particions no FAT)."
962    
963     #. Type: note
964     #. Description
965     #. :sl5:
966     #: ../autopartkit.templates:5001
967     msgid ""
968     "If you want to continue the installation process, switch to the second "
969     "console (ALT+F2), partition the disk as you like using parted and the other "
970     "available tools, and then mount all your partitions in /target. /target is "
971     "the root directory of your new system, so your root partition will be "
972     "mounted on /target and your /usr partition must be mounted on /target/usr."
973     msgstr ""
974     "Si voleu continuar amb el procés d'instal·lació, canvieu a la segona consola "
975     "(ALT+F2), partiu el disc com vos convinga fent servir «parted» i les altres "
976     "eines disponibles, i després munteu totes les vostres particions a /target. /"
977     "target és el directori arrel del nou sistema, per tant la vostra partició "
978     "arrel s'ha de muntar a /target, i la vostra partició /usr s'ha de muntar a /"
979     "target/usr."
980    
981     #. Type: note
982     #. Description
983     #. :sl5:
984     #: ../autopartkit.templates:5001
985     msgid ""
986     "You can also consider launching this program again but selecting another "
987     "disk."
988     msgstr ""
989     "També podeu tornar a llançar aquest programa però seleccionant un altre disc."
990    
991     #. Type: error
992     #. Description
993     #. :sl5:
994     #: ../autopartkit.templates:6001
995     msgid "Not enough space on disk"
996     msgstr "No hi ha prou espai al disc"
997    
998     #. Type: error
999     #. Description
1000     #. :sl5:
1001     #: ../autopartkit.templates:6001
1002     msgid ""
1003     "The autopartitioner makes some assumptions about partition sizes, and "
1004     "because of that it requires at least 3GB of free space. The free space on "
1005     "this disk appears to be below this limit."
1006     msgstr ""
1007     "El partidor automàtic fa algunes assumpcions sobre les mides de les "
1008     "particions, i per això requereix al menys 3 GiB d'espai lliure. L'espai "
1009     "lliure en aquest disc sembla estar per sota aquest límit."
1010    
1011     #. Type: error
1012     #. Description
1013     #. :sl5:
1014     #: ../autopartkit.templates:6001
1015     msgid ""
1016     "If you really want to install, you'll have to free some space. You may also "
1017     "launch this program again and select another disk with more free space."
1018     msgstr ""
1019     "Si realment voleu instal·lar, us caldrà alliberar un poc d'espai. També "
1020     "podeu tornar a llançar aquest programa i seleccionar un altre disc amb més "
1021     "espai lliure."
1022    
1023     #. Type: note
1024     #. Description
1025     #. :sl5:
1026     #: ../autopartkit.templates:7001
1027     msgid "Debug information about ${variable}"
1028     msgstr "Informació de depuració sobre ${variable}"
1029    
1030     #. Type: note
1031     #. Description
1032     #. :sl5:
1033     #: ../autopartkit.templates:7001
1034     msgid "Here is some debug information. The value of ${variable} is:"
1035     msgstr ""
1036     "Aquest és un poc d'informació de depuració. El valor de ${variable} és:"
1037    
1038     #. Type: note
1039     #. Description
1040     #. :sl5:
1041     #: ../autopartkit.templates:8001
1042     msgid "Successful partitioning"
1043     msgstr "Particionament exitós"
1044    
1045     #. Type: note
1046     #. Description
1047     #. :sl5:
1048     #: ../autopartkit.templates:8001
1049     msgid ""
1050     "The required partitions have been created and mounted on /target. You can "
1051     "now continue the installation process."
1052     msgstr ""
1053     "S'han creat i muntat les particions requerides a /target. Podeu continuar el "
1054     "procés d'instal·lació."
1055    
1056     #. Type: text
1057     #. Description
1058     #. :sl5:
1059     #: ../autopartkit.templates:9001
1060     msgid "File containing the requested partition table:"
1061     msgstr "Fitxer que conté la taula de particions demanada:"
1062    
1063     #. Type: text
1064     #. Description
1065     #. :sl5:
1066     #: ../autopartkit.templates:9001
1067     msgid ""
1068     "The automatic partitioning will be created using the partitions and sizes "
1069     "specified in this file."
1070     msgstr ""
1071     "La partició automàtica es crearà utilitzant les particions i mides "
1072     "especificades en aquest fitxer."
1073    
1074     #. Type: text
1075     #. Description
1076     #. Item in the main menu to select this package
1077     #. :sl5:
1078     #: ../autopartkit.templates:10001
1079     msgid "Automatically partition hard drives"
1080     msgstr "Parteix automàticament els discs durs"
1081    
1082     #. Type: text
1083     #. Description
1084     #. :sl5:
1085     #: ../autopartkit.templates:11001
1086     msgid "Creating '${FSTYPE}' storage space on '${MOUNTPOINT}'"
1087     msgstr "S'està creant espai d'emmagatzemament «${FSTYPE}» a «${MOUNTPOINT}»"
1088    
1089     #. Type: text
1090     #. Description
1091     #. :sl5:
1092     #: ../autopartkit.templates:12001
1093     msgid "Estimated time left: ${HOURS} hour(s) ${MINUTES} minute(s)"
1094     msgstr "Temps restant estimat: ${HOURS} hores, ${MINUTES} minuts"
1095    
1096     #. Type: text
1097     #. Description
1098     #. :sl5:
1099     #: ../autopartkit.templates:13001
1100     msgid "Estimated time left: ${MINUTES} minute(s)"
1101     msgstr "Temps restant estimat: ${MINUTES} minuts"
1102    
1103     #. Type: text
1104     #. Description
1105     #. :sl5:
1106     #: ../autopartkit.templates:14001
1107     msgid "Estimated time left: less than 1 minute"
1108     msgstr "Temps restant estimat: menys d'un minut"
1109    
1110     #. Type: select
1111     #. Choices
1112     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
1113     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1114     #. in single-byte languages) including the initial path
1115     #. :sl5:
1116     #: ../s390-netdevice.templates:1001
1117     msgid "ctc: Channel to Channel (CTC) or ESCON connection"
1118     msgstr "ctc: connexions Canal a Canal (CTC) o ESCON"
1119    
1120     #. Type: select
1121     #. Choices
1122     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
1123     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1124     #. in single-byte languages) including the initial path
1125     #. :sl5:
1126     #: ../s390-netdevice.templates:1001
1127     msgid "qeth: OSA-Express in QDIO mode / HiperSockets"
1128     msgstr "qeth: OSA-Express en mode QDIO / HiperSockets"
1129    
1130     #. Type: select
1131     #. Choices
1132     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
1133     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1134     #. in single-byte languages) including the initial path
1135     #. :sl5:
1136     #: ../s390-netdevice.templates:1001
1137     msgid "iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests only"
1138     msgstr ""
1139     "iucv: Inter-User Communication Vehicle - disponible per als convidats VM"
1140    
1141     #. Type: select
1142     #. Description
1143     #. :sl5:
1144     #: ../s390-netdevice.templates:1002
1145     msgid "Network device type:"
1146     msgstr "Tipus de dispositiu de xarxa:"
1147    
1148     #. Type: select
1149     #. Description
1150     #. :sl5:
1151     #: ../s390-netdevice.templates:1002
1152     msgid ""
1153     "Please choose the type of your primary network interface that you will need "
1154     "for installing the Debian system (via NFS or HTTP). Only the listed devices "
1155     "are supported."
1156     msgstr ""
1157     "Seleccioneu el tipus de la vostra interfície de xarxa primària que "
1158     "necessitareu per instal·lar el sistema Debian (per NFS o HTTP). Només es "
1159     "suporten els dispositius llistats."
1160    
1161     #. Type: select
1162     #. Description
1163     #. :sl5:
1164     #: ../s390-netdevice.templates:2001
1165     msgid "CTC read device:"
1166     msgstr "Dispositiu de lectura CTC:"
1167    
1168     #. Type: select
1169     #. Description
1170     #. :sl5:
1171     #. Type: select
1172     #. Description
1173     #. :sl5:
1174     #: ../s390-netdevice.templates:2001 ../s390-netdevice.templates:3001
1175     msgid "The following device numbers might belong to CTC or ESCON connections."
1176     msgstr ""
1177     "Els següents nombres de dispositius poden pertànyer a connexions CTC o ESCON."
1178    
1179     #. Type: select
1180     #. Description
1181     #. :sl5:
1182     #: ../s390-netdevice.templates:3001
1183     msgid "CTC write device:"
1184     msgstr "Dispositiu d'escriptura CTC:"
1185    
1186     #. Type: boolean
1187     #. Description
1188     #. :sl5:
1189     #. Type: boolean
1190     #. Description
1191     #. :sl5:
1192     #. Type: boolean
1193     #. Description
1194     #. :sl5:
1195     #: ../s390-netdevice.templates:4001 ../s390-netdevice.templates:8001
1196     #: ../s390-netdevice.templates:13001
1197     msgid "Do you accept this configuration?"
1198     msgstr "Accepteu aquesta configuració?"
1199    
1200     #. Type: boolean
1201     #. Description
1202     #. :sl5:
1203     #: ../s390-netdevice.templates:4001
1204     msgid ""
1205     "The configured parameters are:\n"
1206     " read channel = ${device_read}\n"
1207     " write channel = ${device_write}\n"
1208     " protocol = ${protocol}"
1209     msgstr ""
1210     "Els paràmetres configurats són:\n"
1211     " canal de lectura = ${device_read}\n"
1212     " canal d'escriptura = ${device_write}\n"
1213     " protocol = ${protocol}"
1214    
1215     #. Type: error
1216     #. Description
1217     #. :sl5:
1218     #: ../s390-netdevice.templates:5001
1219     msgid "No CTC or ESCON connections"
1220     msgstr "No hi ha connexions CTC o ESCON"
1221    
1222     #. Type: error
1223     #. Description
1224     #. :sl5:
1225     #: ../s390-netdevice.templates:5001
1226     msgid "Please make sure that you have set them up correctly."
1227     msgstr "Assegureu-vos d'haver-les configurades correctament."
1228    
1229     #. Type: select
1230     #. Description
1231     #. :sl5:
1232     #: ../s390-netdevice.templates:6001
1233     msgid "Protocol for this connection:"
1234     msgstr "Protocol per a aquesta connexió:"
1235    
1236     #. Type: select
1237     #. Description
1238     #. :sl5:
1239     #: ../s390-netdevice.templates:7001
1240     msgid "Device:"
1241     msgstr "Dispositiu:"
1242    
1243     #. Type: select
1244     #. Description
1245     #. :sl5:
1246     #: ../s390-netdevice.templates:7001
1247     msgid "Please select the OSA-Express QDIO / HiperSockets device."
1248     msgstr "Seleccioneu el dispositiu OSA-Express QDIO / HiperSockets."
1249    
1250     #. Type: boolean
1251     #. Description
1252     #. :sl5:
1253     #: ../s390-netdevice.templates:8001
1254     msgid ""
1255     "The configured parameters are:\n"
1256     " channels = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n"
1257     " port = ${port}\n"
1258     " portname = ${portname}\n"
1259     " layer2 = ${layer2}"
1260     msgstr ""
1261     "Els paràmetres configurats són:\n"
1262     " canals = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n"
1263     " port = ${port}\n"
1264     " nom del port = ${portname}\n"
1265     " layer2 = ${layer2}"
1266    
1267     #. Type: error
1268     #. Description
1269     #. :sl5:
1270     #: ../s390-netdevice.templates:9001
1271     msgid "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets"
1272     msgstr "No hi ha cap targeta OSA-Express QDIO / HiperSockets"
1273    
1274     #. Type: error
1275     #. Description
1276     #. :sl5:
1277     #: ../s390-netdevice.templates:9001
1278     msgid ""
1279     "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets were detected. If you are running "
1280     "VM please make sure that your card is attached to this guest."
1281     msgstr ""
1282     "No s'ha detectat cap targeta OSA-Express QDIO / HiperSockets. Si esteu "
1283     "executant VM assegureu-vos que la vostra targeta està connectada a aquest "
1284     "hoste."
1285    
1286     #. Type: string
1287     #. Description
1288     #. :sl5:
1289     #: ../s390-netdevice.templates:10001
1290     msgid "Portname:"
1291     msgstr "Nom del port:"
1292    
1293     #. Type: string
1294     #. Description
1295     #. :sl5:
1296     #: ../s390-netdevice.templates:10001
1297     msgid ""
1298     "Please enter the portname of your OSA-Express card. This name must be 1 to 8 "
1299     "characters long and must be equal on all systems accessing the same card."
1300     msgstr ""
1301     "Introduïu el nom del port de la vostra targeta OSA-Express. Aquest nom ha de "
1302     "ser d'entre 1 i 8 caràcters de llarg i ha de ser igual en tots els sistemes "
1303     "que accedeixen la mateixa targeta."
1304    
1305     #. Type: string
1306     #. Description
1307     #. :sl5:
1308     #: ../s390-netdevice.templates:10001
1309     msgid ""
1310     "Leave it empty if you want to use HiperSockets. This parameter is required "
1311     "for cards with microcode level 2.10 or later or when you want to share a "
1312     "card."
1313     msgstr ""
1314     "Deixeu-ho en blanc si voleu utilitzar HiperSockets. Aquest paràmetre es "
1315     "requereix per a targetes amb nivell de microprogramari 2.10 o posterior, o "
1316     "quan voleu compartir una targeta."
1317    
1318     #. Type: string
1319     #. Description
1320     #. :sl5:
1321     #: ../s390-netdevice.templates:10001
1322     msgid "The name will automatically be converted to uppercase."
1323     msgstr "El nom es convertirà automàticament a majúscules."
1324    
1325     #. Type: string
1326     #. Description
1327     #. :sl5:
1328     #: ../s390-netdevice.templates:11001
1329     msgid "Port:"
1330     msgstr "Port:"
1331    
1332     #. Type: string
1333     #. Description
1334     #. :sl5:
1335     #: ../s390-netdevice.templates:11001
1336     msgid "Please enter a relative port for this connection."
1337     msgstr "Especifiqueu un port relatiu per a aquesta connexió."
1338    
1339     #. Type: boolean
1340     #. Description
1341     #. :sl5:
1342     #: ../s390-netdevice.templates:12001
1343     msgid "Use this device in layer2 mode?"
1344     msgstr "Voleu utilitzar aquest dispositiu en mode «layer2»?"
1345    
1346     #. Type: boolean
1347     #. Description
1348     #. :sl5:
1349     #: ../s390-netdevice.templates:12001
1350     msgid ""
1351     "By default OSA-Express cards use layer3 mode. In that mode LLC headers are "
1352     "removed from incoming IPv4 packets. Using the card in layer2 mode will make "
1353     "it keep the MAC addresses of IPv4 packets."
1354     msgstr ""
1355     "Per defecte, les targetes OSA-Express utilitzen el mode layer3. En aquest "
1356     "mode, s'eliminen les capçaleres LLC dels paquets IPv4 entrants. Si "
1357     "s'utilitza la targeta en mode layer2, es conservaran les adreces MAC dels "
1358     "paquets IPv4."
1359    
1360     #. Type: boolean
1361     #. Description
1362     #. :sl5:
1363     #: ../s390-netdevice.templates:13001
1364     msgid ""
1365     "The configured parameter is:\n"
1366     " peer = ${peer}"
1367     msgstr ""
1368     "El paràmetre configurat és:\n"
1369     " parell = ${peer}"
1370    
1371     #. Type: string
1372     #. Description
1373     #. :sl5:
1374     #: ../s390-netdevice.templates:14001
1375     msgid "VM peer:"
1376     msgstr "Parell VM:"
1377    
1378     #. Type: string
1379     #. Description
1380     #. :sl5:
1381     #: ../s390-netdevice.templates:14001
1382     msgid "Please enter the name of the VM peer you want to connect to."
1383     msgstr "Introduïu el nom del parell VM al que voleu connectar."
1384    
1385     #. Type: string
1386     #. Description
1387     #. :sl5:
1388     #: ../s390-netdevice.templates:14001
1389     msgid ""
1390     "If you want to connect to multiple peers, separate the names by colons, e."
1391     "g. tcpip:linux1."
1392     msgstr ""
1393     "Si voleu connectar a múltiples parells, separeu els noms amb dos punts, per "
1394     "exemple tcpip:linux1."
1395    
1396     #. Type: string
1397     #. Description
1398     #. :sl5:
1399     #: ../s390-netdevice.templates:14001
1400     msgid ""
1401     "The standard TCP/IP server name on VM is TCPIP; on VIF it's $TCPIP. Note: "
1402     "IUCV must be enabled in the VM user directory for this driver to work and it "
1403     "must be set up on both ends of the communication."
1404     msgstr ""
1405     "El nom del servidor TCP/IP estàndard en VM és TCPIP; en VIF és $TCPIP. Nota: "
1406     "IUCV ha d'estar habilitat al directori de l'usuari de VM per a que aquest "
1407     "controlador funcione i ha d'estar configurat en els dos extrems de la "
1408     "comunicació."
1409    
1410     #. Type: text
1411     #. Description
1412     #. Main menu item
1413     #. :sl5:
1414     #: ../s390-netdevice.templates:15001
1415     msgid "Configure the network device"
1416     msgstr "Configura el dispositiu de xarxa"
1417    
1418     #. Type: select
1419     #. Description
1420     #. :sl5:
1421     #: ../s390-dasd.templates:1002
1422     msgid "Available disks:"
1423     msgstr "Discs disponibles:"
1424    
1425     #. Type: select
1426     #. Description
1427     #. :sl5:
1428     #: ../s390-dasd.templates:1002
1429     msgid ""
1430     "The following disk access storage devices (DASD) are available. Please "
1431     "select each device you want to use one at a time."
1432     msgstr ""
1433     "Els següents dispositius d'emmagatzemament d'accés a disc (DASD) són "
1434     "disponibles. Seleccioneu cada dispositiu que voleu utilitzar, d'un en un."
1435    
1436     #. Type: string
1437     #. Description
1438     #. :sl5:
1439     #: ../s390-dasd.templates:2001
1440     msgid "Choose disk:"
1441     msgstr "Seleccioneu un disc:"
1442    
1443     #. Type: string
1444     #. Description
1445     #. :sl5:
1446     #: ../s390-dasd.templates:2001
1447     msgid ""
1448     "Please choose a disk. You have to specify the complete device number, "
1449     "including leading zeros."
1450     msgstr ""
1451     "Si us plau, seleccioneu un disc. Heu d'especificar el nombre del dispositiu "
1452     "complet, inclosos els zeros precedents."
1453    
1454     #. Type: error
1455     #. Description
1456     #. :sl5:
1457     #: ../s390-dasd.templates:3001
1458     msgid "Invalid disk"
1459     msgstr "Disc invàlid"
1460    
1461     #. Type: error
1462     #. Description
1463     #. :sl5:
1464     #: ../s390-dasd.templates:3001
1465     msgid "An invalid device number has been chosen."
1466     msgstr "S'ha seleccionat un nombre de dispositiu invàlid."
1467    
1468     #. Type: boolean
1469     #. Description
1470     #. :sl5:
1471     #: ../s390-dasd.templates:4001
1472     msgid "Format the disk?"
1473     msgstr "Voleu formatar el disc?"
1474    
1475     #. Type: boolean
1476     #. Description
1477     #. :sl5:
1478     #: ../s390-dasd.templates:4001
1479     msgid ""
1480     "The installer is unable to detect if the device ${device} has already been "
1481     "formatted or not. Disks need to be formatted before you can create "
1482     "partitions."
1483     msgstr ""
1484     "L'instal·lador no pot detectar si el dispositiu ${device} ha estat ja "
1485     "formatat o no. Els discs s'hauran de formatar abans que pugueu crear-hi "
1486     "particions."
1487    
1488     #. Type: boolean
1489     #. Description
1490     #. :sl5:
1491     #: ../s390-dasd.templates:4001
1492     msgid ""
1493     "If you are sure the disk has already been correctly formatted, you don't "
1494     "need to do so again."
1495     msgstr ""
1496     "Si esteu segur de que el disc ha estat ja correctament formatat, no haureu "
1497     "de fer-ho un altre cop."
1498    
1499     #. Type: text
1500     #. Description
1501     #. :sl5:
1502     #: ../s390-dasd.templates:5001
1503     msgid "Formatting ${device}..."
1504     msgstr "S'està formatant ${device}..."
1505    
1506     #. Type: text
1507     #. Description
1508     #. Main menu item. Keep translations below 55 columns
1509     #. :sl5:
1510     #: ../s390-dasd.templates:6001
1511     msgid "Configure disk access storage devices (DASD)"
1512     msgstr "Configura els dispositius d'emmagatzemament d'accés a disc (DASD)"
1513    
1514     #. Type: text
1515     #. Description
1516     #. Main menu item
1517     #. :sl5:
1518     #: ../zipl-installer.templates:1001
1519     msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk"
1520     msgstr "Instal·la el carregador ZIPL en un disc dur"
1521    
1522     #. Type: text
1523     #. Description
1524     #. The GLAN Tank is a Network Attached Storage (NAS) device
1525     #. based on an Intel IOP CPU.
1526     #. TRANSLATORS: it is suggested that you DO NO translate
1527     #. "GLAN Tank"
1528     #. Main menu item
1529     #. :sl5:
1530     #: ../glantank-installer.templates:1001
1531     msgid "Make GLAN Tank bootable"
1532     msgstr "Feu el GLAN Tank arrencable"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5