/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel4/vi.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel4/vi.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 51558 - (show annotations) (download)
Sun Feb 24 18:05:17 2008 UTC (5 years, 3 months ago) by bubulle
File size: 49188 byte(s)
[SILENT_COMMIT] Add sublevel files
1 # Vietnamese translation for Debian Installer Level 1.
2 # Copyright © 2008 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
4 # Jean Christophe André <progfou@gmail.com>
5 # Vũ Quang Trung <vu.quang.trung@auf.org>
6 # Trịnh Minh Thành <tmthanh@yahoo.com>
7 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: debian-installer Level 1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-02-05 22:50+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-01-18 17:46+1030\n"
15 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
16 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
22
23 #. Type: text
24 #. Description
25 #. :sl4:
26 #: ../partman-ext2r0.templates:1001
27 msgid ""
28 "Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of "
29 "${DEVICE}..."
30 msgstr ""
31 "Đang kiểm tra hệ thống tập tin ext2 (bản sửa đổi 0) trong phân vùng #"
32 "${PARTITION} của ${DEVICE}..."
33
34 #. Type: boolean
35 #. Description
36 #. :sl4:
37 #: ../partman-ext2r0.templates:2001
38 msgid ""
39 "The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #"
40 "${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors."
41 msgstr ""
42 "Việc thử ra hệ thống tập tin kiểu ext2 (bản sửa đổi 0) trong phân vùng #"
43 "${PARTITION} của ${DEVICE} đã tìm các lỗi chưa sửa chữa."
44
45 #. Type: error
46 #. Description
47 #. :sl4:
48 #: ../partman-ext2r0.templates:3001
49 msgid ""
50 "The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of "
51 "${DEVICE} failed."
52 msgstr ""
53 "Việc tạo hệ thống tập tin ext2 (bản sửa đổi 0) trong phân vùng #${PARTITION} "
54 "của ${DEVICE} bị lỗi."
55
56 #. Type: boolean
57 #. Description
58 #. :sl4:
59 #: ../partman-ext2r0.templates:4001
60 msgid ""
61 "No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in "
62 "partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
63 msgstr ""
64 "Chưa gán điểm lắp cho hệ thống tập tin ext2 (bản sửa đổi 0) trong phân vùng #"
65 "${PARTITION} của ${DEVICE}."
66
67 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
68 #. Type: text
69 #. Description
70 #. :sl4:
71 #. File system name (untranslatable in many languages)
72 #. Type: text
73 #. Description
74 #. :sl4:
75 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
76 #: ../partman-ext2r0.templates:8001 ../partman-ext2r0.templates:11001
77 msgid "ext2r0"
78 msgstr "ext2r0"
79
80 #. Type: text
81 #. Description
82 #. :sl4:
83 #. File system name
84 #: ../partman-ext2r0.templates:10001
85 msgid "old Ext2 (revision 0) file system"
86 msgstr "hệ thống tập tin Ext2 cũ (bản sửa đổi 0)"
87
88 #. Type: boolean
89 #. Description
90 #. :sl4:
91 #. Type: boolean
92 #. Description
93 #. :sl4:
94 #. Type: boolean
95 #. Description
96 #. :sl4:
97 #: ../partman-ext2r0.templates:12001 ../partman-ext2r0.templates:13001
98 #: ../partman-ext2r0.templates:14001
99 msgid "Go back to the menu and correct this problem?"
100 msgstr "Trở về trình đơn để sửa chữa lỗi này chứ ?"
101
102 #. Type: boolean
103 #. Description
104 #. :sl4:
105 #: ../partman-ext2r0.templates:12001
106 msgid ""
107 "Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision 0) "
108 "file system. This is needed by your machine in order to boot. Please go "
109 "back and use the old ext2 (revision 0) file system."
110 msgstr ""
111 "Phân vùng khởi động của bạn chưa được cấu hình bằng hệ thống tập tin ext2 cũ "
112 "(bản sửa đổi 0). Trường hợp này cần thiết để khởi động máy này. Hãy trở về "
113 "và sử dụng hệ thống tập tin ext2 cũ (bản sửa đổi 0)."
114
115 #. Type: boolean
116 #. Description
117 #. :sl4:
118 #. Type: boolean
119 #. Description
120 #. :sl4:
121 #. Type: boolean
122 #. Description
123 #. :sl4:
124 #: ../partman-ext2r0.templates:12001 ../partman-ext2r0.templates:13001
125 #: ../partman-ext2r0.templates:14001
126 msgid ""
127 "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the "
128 "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot "
129 "from your hard disk."
130 msgstr ""
131 "Nếu bạn không trở về trình đơn phân vùng để sửa chữa lỗi này, phân vùng này "
132 "sẽ được dùng như có. Có nghĩa là bạn có thể không khởi động được từ đĩa cứng."
133
134 #. Type: boolean
135 #. Description
136 #. :sl4:
137 #: ../partman-ext2r0.templates:13001
138 msgid ""
139 "Your boot partition is not located on the first primary partition of your "
140 "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back "
141 "and use your first primary partition as a boot partition."
142 msgstr ""
143 "Phân vùng khởi động của bạn không nằm trên phân vùng chính thứ nhất của đĩa "
144 "cứng. Trường hợp này cần thiết để khởi động máy này. Hãy trở về và sử dụng "
145 "phân vùng chính thứ nhất như là phân vùng khởi động."
146
147 #. Type: boolean
148 #. Description
149 #. :sl4:
150 #: ../partman-ext2r0.templates:14001
151 msgid ""
152 "Your root partition is not a primary partition of your hard disk. This is "
153 "needed by your machine in order to boot. Please go back and use a primary "
154 "partition for your root partition."
155 msgstr ""
156 "Phân vùng gốc của bạn không phải là phân vùng chính trên đĩa cứng. Trường "
157 "hợp này cần thiết để khởi động máy này. Hãy trở về và sử dụng phân vùng "
158 "chính như là phân vùng gốc."
159
160 #. Type: text
161 #. Description
162 #. :sl4:
163 #: ../partman-target.templates:3001
164 msgid ""
165 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is "
166 "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the "
167 "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main "
168 "partitioning menu."
169 msgstr ""
170 "Để khởi động hệ thống mới, phần mềm được gọi là bộ nạp khởi động (boot "
171 "loader) được dùng. Nó được cài đặt vào phân vùng khởi động. Bạn phải đặt cờ "
172 "« khởi động được » (bootable) cho nó. Phân vùng như vậy sẽ có nhãn « "
173 "${BOOTABLE} » trong trình đơn phân vùng chính."
174
175 #. Type: text
176 #. Description
177 #. :sl4:
178 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:1001
179 #, no-c-format
180 msgid "!! ERROR: %s"
181 msgstr "!! LỖI : %s"
182
183 #. Type: text
184 #. Description
185 #. :sl4:
186 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:2001
187 msgid "KEYSTROKES:"
188 msgstr "NHẤN PHÍM :"
189
190 #. Type: text
191 #. Description
192 #. :sl4:
193 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:3001
194 msgid "Display this help message"
195 msgstr "Hiển thị trợ giúp này"
196
197 #. Type: text
198 #. Description
199 #. :sl4:
200 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:4001
201 msgid "Go back to previous question"
202 msgstr "Trở về câu hỏi trước"
203
204 #. Type: text
205 #. Description
206 #. :sl4:
207 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:5001
208 msgid "Select an empty entry"
209 msgstr "Chọn mục nhập rỗng"
210
211 #. Type: text
212 #. Description
213 #. :sl4:
214 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:8001
215 #, no-c-format
216 msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "
217 msgstr "Dấu nhắc : « %c » cho trợ giúp, mặc định=%d> "
218
219 #. Type: text
220 #. Description
221 #. :sl4:
222 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:9001
223 #, no-c-format
224 msgid "Prompt: '%c' for help> "
225 msgstr "Dấu nhắc : « %c » cho trợ giúp> "
226
227 #. Type: text
228 #. Description
229 #. :sl4:
230 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:10001
231 #, no-c-format
232 msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "
233 msgstr "Dấu nhắc : « %c » cho trợ giúp, mặc định=%s> "
234
235 #. Type: text
236 #. Description
237 #. :sl4:
238 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:11001
239 msgid "[Press enter to continue]"
240 msgstr "[Nhấn phím Enter để tiếp tục]"
241
242 #. Type: error
243 #. Description
244 #. :sl4:
245 #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:21001
246 #: ../yaboot-installer.templates:15001
247 msgid "Failed to mount /target/proc"
248 msgstr "Việc lắp « /target/proc » bị lỗi"
249
250 #. Type: error
251 #. Description
252 #. :sl4:
253 #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:21001
254 #: ../yaboot-installer.templates:15001
255 msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed."
256 msgstr "Việc lắp hệ thống tập tin proc vào « /target/proc » bị lỗi."
257
258 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
259 #. Type: error
260 #. Description
261 #. :sl4:
262 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
263 #. Type: error
264 #. Description
265 #. :sl4:
266 #. Type: error
267 #. Description
268 #. :sl4:
269 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
270 #. Type: error
271 #. Description
272 #. :sl4:
273 #. Type: error
274 #. Description
275 #. :sl4:
276 #. Type: error
277 #. Description
278 #. :sl4:
279 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
280 #. Type: error
281 #. Description
282 #. :sl5:
283 #. Type: error
284 #. Description
285 #. :sl5:
286 #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:12001
287 #: ../quik-installer.templates:21001 ../yaboot-installer.templates:11001
288 #: ../yaboot-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:15001
289 #: ../vmelilo-installer.templates:7001 ../vmelilo-installer.templates:9001
290 msgid "Warning: Your system may be unbootable!"
291 msgstr "Cảnh báo : hệ thống của bạn có thể không có khả năng khởi động !"
292
293 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
294 #. Type: note
295 #. Description
296 #. :sl4:
297 #. Type: note
298 #. Description
299 #. :sl4:
300 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
301 #. Type: note
302 #. Description
303 #. :sl4:
304 #: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:4001
305 #: ../yaboot-installer.templates:16001
306 msgid "Setting firmware variables for automatic boot"
307 msgstr "Đang đặt các biến phần vững để tự động khởi động"
308
309 #. Type: note
310 #. Description
311 #. :sl4:
312 #: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001
313 msgid ""
314 "Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your "
315 "system to boot automatically. At the end of the installation, the system "
316 "will reboot. At the firmware prompt, set the following firmware variables "
317 "to enable auto-booting:"
318 msgstr ""
319 "Một số biến cần phải được đặt trong phần vững Genesi, để hệ thống khởi động "
320 "tự động. Sau khi cài đặt xong, hệ thống sẽ khởi động lại. Tại dấu nhắc phần "
321 "vững, hãy đặt những biến phần vững sau để bật khả năng khởi động tự động:"
322
323 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
324 #. Type: note
325 #. Description
326 #. :sl4:
327 #. Type: note
328 #. Description
329 #. :sl4:
330 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
331 #. Type: note
332 #. Description
333 #. :sl4:
334 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
335 #. Type: note
336 #. Description
337 #. :sl4:
338 #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
339 #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
340 #: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:4001
341 #: ../yaboot-installer.templates:16001 ../arcboot-installer.templates:5001
342 msgid ""
343 "You will only need to do this once. Afterwards, enter the \"boot\" command "
344 "or reboot the system to proceed to your newly installed system."
345 msgstr ""
346 "Bạn cần phải làm việc này chỉ một lần. Sau đó, hãy nhập lệnh « boot » (khởi "
347 "động) hoặc khởi động lại hệ thống để tiếp tục đến hệ thống mới cài đặt."
348
349 #. Type: note
350 #. Description
351 #. :sl4:
352 #: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001
353 msgid ""
354 "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at "
355 "the firmware prompt:"
356 msgstr ""
357 "Hoặc bạn có thể tự khởi động hạt nhân bằng cách nhập ở dấu nhắc phần vững:"
358
359 #. Type: note
360 #. Description
361 #. :sl4:
362 #: ../nobootloader.templates:4001
363 msgid ""
364 "Some variables need to be set in the Netwinder NeTTrom firmware in order for "
365 "your system to boot linux automatically. At the end of this installation "
366 "stage, the system will reboot, and the firmware will attempt to autoboot. "
367 "You can abort this by pressing any key. You will then be dropped into the "
368 "NeTTrom command system where you have to execute the following commands:"
369 msgstr ""
370 "Một số biến cần phải được đặt trong phần vững Netwinder NeTTrom để hệ thống "
371 "tự động khởi động Linux. Tại kết thúc giai đoạn cài đặt này, hệ thống sẽ "
372 "khởi động lại, và phần vững sẽ thử tự động khởi động. Bạn có thể hủy bỏ hành "
373 "động này bằng cách bấm bất cứ phím nào. Vậy bạn sẽ được thả vào hệ thống "
374 "lệnh NeTTrom nơi bạn cần thực hiện những lệnh này:"
375
376 #. Type: note
377 #. Description
378 #. :sl4:
379 #: ../nobootloader.templates:5001
380 msgid "No boot loader installed"
381 msgstr "Chưa cài đặt bộ nạp khởi động"
382
383 #. Type: note
384 #. Description
385 #. :sl4:
386 #: ../nobootloader.templates:5001
387 msgid ""
388 "No boot loader has been installed, either because you chose not to or "
389 "because your specific architecture doesn't support a boot loader yet."
390 msgstr ""
391 "Chưa cài đặt bộ nạp khởi động nào, hoặc vì bạn chọn như thế hoặc vì kiến "
392 "trúc riêng này chưa hỗ trợ bộ nạp khởi động."
393
394 #. Type: note
395 #. Description
396 #. :sl4:
397 #: ../nobootloader.templates:5001
398 msgid ""
399 "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition "
400 "${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument."
401 msgstr ""
402 "Bạn sẽ cần phải tự khởi động với hạt nhân ${KERNEL} trên phân vùng ${BOOT} "
403 "và gởi ${ROOT} qua dạng đối số hạt nhân."
404
405 #. Type: text
406 #. Description
407 #. :sl4:
408 #. Type: text
409 #. Description
410 #. :sl4:
411 #: ../partman-newworld.templates:1001 ../partman-newworld.templates:5001
412 msgid "NewWorld boot partition"
413 msgstr "Phân vùng khởi động kiểu mới"
414
415 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
416 #. Type: boolean
417 #. Description
418 #. :sl4:
419 #. Type: boolean
420 #. Description
421 #. :sl4:
422 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
423 #. Type: boolean
424 #. Description
425 #. :sl4:
426 #. Type: boolean
427 #. Description
428 #. :sl4:
429 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
430 #. Type: boolean
431 #. Description
432 #. :sl5:
433 #. Type: boolean
434 #. Description
435 #. :sl5:
436 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
437 #. Type: boolean
438 #. Description
439 #. :sl5:
440 #: ../partman-newworld.templates:2001 ../partman-newworld.templates:3001
441 #: ../partman-prep.templates:3001 ../partman-prep.templates:4001
442 #: ../partman-palo.templates:2001 ../partman-palo.templates:3001
443 #: ../partman-efi.templates:3001
444 msgid "Go back to the menu and resume partitioning?"
445 msgstr "Trở về trình đơn và tiếp tục lại việc phân vùng không?"
446
447 #. Type: boolean
448 #. Description
449 #. :sl4:
450 #: ../partman-newworld.templates:2001
451 msgid ""
452 "No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an "
453 "Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS "
454 "Macintosh file system."
455 msgstr ""
456 "Không tìm thấy phân vùng khởi động kiểu mới (NewWorld). Bộ nạp khởi động "
457 "Yaboot cần thiết một phân vùng kiểu « Apple_Bootstrap » có kích cỡ ít nhất "
458 "819 200 byte, dùng hệ thống tập tin HFS của Macintosh."
459
460 #. Type: boolean
461 #. Description
462 #. :sl4:
463 #: ../partman-newworld.templates:3001
464 msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size."
465 msgstr "Phân vùng khởi động kiểu mới phải có kích cỡ ít nhất 819 200 byte."
466
467 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
468 #. Type: text
469 #. Description
470 #. short variant of 'NewWorld boot partition'
471 #. Up to 10 character positions
472 #. :sl4:
473 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
474 #. Type: text
475 #. Description
476 #. :sl5:
477 #. short variant of 'PALO boot partition'
478 #. Up to 10 character positions
479 #: ../partman-newworld.templates:6001 ../partman-palo.templates:5001
480 msgid "boot"
481 msgstr "khởi động"
482
483 #. Type: text
484 #. Description
485 #. :sl4:
486 #. File system name
487 #: ../partman-newworld.templates:7001
488 msgid "HFS Macintosh file system"
489 msgstr "Hệ thống tập tin HFS Macintosh"
490
491 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
492 #. Type: text
493 #. Description
494 #. :sl4:
495 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
496 #: ../partman-newworld.templates:8001
497 msgid "hfs"
498 msgstr "hfs"
499
500 #. Type: text
501 #. Description
502 #. :sl4:
503 #. A bit of context for translators :
504 #. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be
505 #. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is
506 #. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from.
507 #: ../partman-prep.templates:1001
508 msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition"
509 msgstr "Dùng phân vùng như là phân vùng khởi động kiểu PReP PowerPC"
510
511 #. Type: text
512 #. Description
513 #. :sl4:
514 #: ../partman-prep.templates:2001
515 msgid "PowerPC PReP boot partition"
516 msgstr "Phân vùng khởi động kiểu PReP PowerPC"
517
518 #. Type: boolean
519 #. Description
520 #. :sl4:
521 #: ../partman-prep.templates:3001
522 msgid "No PowerPC PReP boot partition is found."
523 msgstr "Không tìm thấy phân vùng khởi động kiểu PReP PowerPC."
524
525 #. Type: boolean
526 #. Description
527 #. :sl4:
528 #: ../partman-prep.templates:4001
529 msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB."
530 msgstr "Phân vùng khởi động kiểu PReP PowerPC phải nằm trong vùng 8MB đầu."
531
532 #. Type: text
533 #. Description
534 #. :sl4:
535 #: ../quik-installer.templates:1001
536 msgid "Installing quik"
537 msgstr "Đang cài đặt quik"
538
539 #. Type: text
540 #. Description
541 #. :sl4:
542 #: ../quik-installer.templates:2001
543 msgid "Installing quik boot loader"
544 msgstr "Đang cài đặt bộ nạp khởi động quik"
545
546 #. Type: boolean
547 #. Description
548 #. :sl4:
549 #: ../quik-installer.templates:3001
550 msgid "quik installation failed. Continue anyway?"
551 msgstr "Việc cài đặt quik bị lỗi. Vẫn cứ tiếp tục lại không?"
552
553 #. Type: boolean
554 #. Description
555 #. :sl4:
556 #: ../quik-installer.templates:3001
557 msgid ""
558 "The quik package failed to install into /target/. Installing quik as a boot "
559 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
560 "to quik, so continuing the installation may be possible."
561 msgstr ""
562 "Gói quik không cài đặt được vào « /target/ ». Việc cài đặt quik như là bộ "
563 "nạp khởi động là bước bắt buộc phải làm. Tuy nhiên, vấn đề cài đặt có thể "
564 "không liên quan đến quik, vậy có thể thử tiếp tục lại cài đặt."
565
566 #. Type: text
567 #. Description
568 #. :sl4:
569 #: ../quik-installer.templates:4001
570 msgid "Checking partitions"
571 msgstr "Đang kiểm tra các phân vùng"
572
573 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
574 #. Type: error
575 #. Description
576 #. :sl4:
577 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
578 #. Type: error
579 #. Description
580 #. :sl4:
581 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
582 #. Type: error
583 #. Description
584 #. :sl4:
585 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
586 #. Type: error
587 #. Description
588 #. :sl5:
589 #: ../quik-installer.templates:5001 ../yaboot-installer.templates:7001
590 #: ../prep-installer.templates:6001 ../vmelilo-installer.templates:5001
591 msgid "No root partition found"
592 msgstr "Không tìm thấy phân vùng gốc"
593
594 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
595 #. Type: error
596 #. Description
597 #. :sl4:
598 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
599 #. Type: error
600 #. Description
601 #. :sl4:
602 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
603 #. Type: error
604 #. Description
605 #. :sl4:
606 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
607 #. Type: error
608 #. Description
609 #. :sl5:
610 #: ../quik-installer.templates:5001 ../yaboot-installer.templates:7001
611 #: ../prep-installer.templates:6001 ../vmelilo-installer.templates:5001
612 msgid ""
613 "No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root "
614 "partition first."
615 msgstr ""
616 "Không có phân vùng nào được lắp như là phân vùng gốc mới. Bạn phải lắp một "
617 "phân vùng gốc trước tiên."
618
619 #. Type: error
620 #. Description
621 #. :sl4:
622 #: ../quik-installer.templates:6001
623 msgid "Root partition not on first disk"
624 msgstr "Phân vùng gốc không nằm trên đĩa thứ nhất"
625
626 #. Type: error
627 #. Description
628 #. :sl4:
629 #: ../quik-installer.templates:6001
630 msgid ""
631 "The quik boot loader requires the root partition to be on the first disk. "
632 "Please return to the partitioning step."
633 msgstr ""
634 "Bộ nạp khởi động quik cần thiết phân vùng gốc nằm trên đĩa thứ nhất. Hãy trở "
635 "về bước phân vùng."
636
637 #. Type: error
638 #. Description
639 #. :sl4:
640 #: ../quik-installer.templates:7001
641 msgid "Boot partition not on first disk"
642 msgstr "Phân vùng khởi động không nằm trên đĩa thứ nhất"
643
644 #. Type: error
645 #. Description
646 #. :sl4:
647 #: ../quik-installer.templates:7001
648 msgid ""
649 "The quik boot loader requires the boot partition to be on the first disk. "
650 "Please return to the partitioning step."
651 msgstr ""
652 "Bộ nạp khởi động quik cần thiết phân vùng khởi động nằm trên đĩa thứ nhất. "
653 "Hãy trở về bước phân vùng."
654
655 #. Type: error
656 #. Description
657 #. :sl4:
658 #: ../quik-installer.templates:8001
659 msgid "Boot partition must be on ext2"
660 msgstr "Phân vùng khởi động phải nằm trên ext2"
661
662 #. Type: error
663 #. Description
664 #. :sl4:
665 #: ../quik-installer.templates:8001
666 msgid ""
667 "The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be formatted "
668 "using the ext2 file system. Please return to the partitioning step."
669 msgstr ""
670 "Bộ nạp khởi động quik cần thiết phân vùng chứa « /boot » được định dạng bằng "
671 "hệ thống tập tin kiểu ext2. Hãy trở về bước phân vùng."
672
673 #. Type: boolean
674 #. Description
675 #. :sl4:
676 #. Type: boolean
677 #. Description
678 #. :sl4:
679 #: ../quik-installer.templates:9001 ../quik-installer.templates:10001
680 msgid "Do you really want to install the quik boot loader?"
681 msgstr "Bạn thật sự muốn cài đặt bộ nạp khởi động quik không?"
682
683 #. Type: boolean
684 #. Description
685 #. :sl4:
686 #: ../quik-installer.templates:9001
687 msgid ""
688 "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
689 "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
690 "may not be bootable in any manner after this process completes. If you are "
691 "left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold down "
692 "Command-Option-P-R."
693 msgstr ""
694 "Bạn đã chọn cài đặt bộ nạp khởi động quik. Vậy bạn sẽ không thể khởi động hệ "
695 "điều hành khác nào từ đĩa này. Hơn nữa, có lẽ máy của bạn sẽ không có khả "
696 "năng khởi động bằng bất cứ cách nào sau khi tiến trình này hoàn tất. Nếu kết "
697 "quả là màn hình trống, bạn có thể cần phải thử khởi động lạnh, bấm cầm tổ "
698 "hợp phím [Cmd-Opt-P-R]."
699
700 #. Type: boolean
701 #. Description
702 #. :sl4:
703 #. Type: boolean
704 #. Description
705 #. :sl4:
706 #: ../quik-installer.templates:9001 ../quik-installer.templates:10001
707 msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested."
708 msgstr "Ghi chú rằng mã nguồn này chưa được thử ra đầy đủ."
709
710 #. Type: boolean
711 #. Description
712 #. :sl4:
713 #: ../quik-installer.templates:10001
714 msgid ""
715 "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
716 "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
717 "may not be bootable in any manner after this process completes."
718 msgstr ""
719 "Bạn đã chọn cài đặt bộ nạp khởi động quik. Vậy bạn sẽ không thể khởi động hệ "
720 "điều hành khác nào từ đĩa này. Hơn nữa, có lẽ máy của bạn sẽ không có khả "
721 "năng khởi động bằng bất cứ cách nào sau khi tiến trình này hoàn tất."
722
723 #. Type: text
724 #. Description
725 #. :sl4:
726 #: ../quik-installer.templates:11001
727 msgid "Creating quik configuration"
728 msgstr "Đang tạo cấu hình quik"
729
730 #. Type: error
731 #. Description
732 #. :sl4:
733 #: ../quik-installer.templates:12001
734 msgid "Failed to create quik configuration"
735 msgstr "Lỗi tạo cấu hình quik"
736
737 #. Type: error
738 #. Description
739 #. :sl4:
740 #: ../quik-installer.templates:12001
741 msgid "The creation of the main quik configuration file failed."
742 msgstr "Việc tạo tập tin cấu hình quik chính bị lỗi."
743
744 #. Type: error
745 #. Description
746 #. :sl4:
747 #: ../quik-installer.templates:13001
748 msgid "Failed to resolve kernel symlink"
749 msgstr "Lỗi giải quyết liên kết tượng trưng hạt nhân"
750
751 #. Type: error
752 #. Description
753 #. :sl4:
754 #: ../quik-installer.templates:13001
755 msgid ""
756 "/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a "
757 "symlink to a kernel image. This is probably a bug."
758 msgstr ""
759 "« /vmlinux » hay « /boot/vmlinux » trong hệ thống đã cài đặt có vẻ không "
760 "phải là liên kết tượng trưng đến ảnh hạt nhân. Rất có thể là lỗi."
761
762 #. Type: error
763 #. Description
764 #. :sl4:
765 #: ../quik-installer.templates:14001
766 msgid "Failed to resolve initrd symlink"
767 msgstr "Lỗi giải quyết liên kết tượng trưng « initrd »"
768
769 #. Type: error
770 #. Description
771 #. :sl4:
772 #: ../quik-installer.templates:14001
773 msgid ""
774 "/initrd.img or /boot/initrd.img in the installed system appears not to be a "
775 "symlink to an initial RAM disk image. This is probably a bug."
776 msgstr ""
777 "« /initrd.img » hay « /boot/initrd.img » trong hệ thống đã cài đặt có vẻ "
778 "không phải là liên kết tượng trưng đến ảnh đĩa RAM ban đầu. Rất có thể là "
779 "lỗi."
780
781 #. Type: text
782 #. Description
783 #. :sl4:
784 #: ../quik-installer.templates:15001
785 msgid "Installing quik into bootstrap partition"
786 msgstr "Đang cài đặt trình quik vào phân vùng nạp và khơi động hệ thống"
787
788 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
789 #. Type: error
790 #. Description
791 #. :sl4:
792 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
793 #. Type: error
794 #. Description
795 #. :sl4:
796 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
797 #. Type: error
798 #. Description
799 #. :sl5:
800 #: ../quik-installer.templates:16001 ../yaboot-installer.templates:13001
801 #: ../vmelilo-installer.templates:9001
802 msgid "Failed to install boot loader"
803 msgstr "Lỗi cài đặt bộ nạp khởi động"
804
805 #. Type: error
806 #. Description
807 #. :sl4:
808 #: ../quik-installer.templates:16001
809 msgid "The installation of the quik boot loader failed."
810 msgstr "Việc cài đặt bộ nạp khởi động quik bị lỗi."
811
812 #. Type: error
813 #. Description
814 #. :sl4:
815 #: ../quik-installer.templates:16001
816 msgid "Warning: your system may be unbootable!"
817 msgstr "Cảnh báo : hệ thống của bạn có thể không có khả năng khởi động !"
818
819 #. Type: text
820 #. Description
821 #. :sl4:
822 #: ../quik-installer.templates:17001
823 msgid "Setting up OpenFirmware"
824 msgstr "Đang thiết lập OpenFirmware"
825
826 #. Type: error
827 #. Description
828 #. :sl4:
829 #: ../quik-installer.templates:18001
830 msgid "Unable to configure OpenFirmware"
831 msgstr "Không thể cấu hình OpenFirmware"
832
833 #. Type: error
834 #. Description
835 #. :sl4:
836 #: ../quik-installer.templates:18001
837 msgid ""
838 "Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to "
839 "configure OpenFirmware yourself to boot."
840 msgstr ""
841 "Việc đặt biến thiết bị khởi động OpenFirmware bị lỗi. Vậy bạn sẽ cần phải tự "
842 "cấu hình OpenFirmware để khởi động."
843
844 #. Type: error
845 #. Description
846 #. :sl4:
847 #. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
848 #: ../quik-installer.templates:19001
849 msgid "Problem configuring OpenFirmware"
850 msgstr "Gặp lỗi khi cấu hình OpenFirmware"
851
852 #. Type: error
853 #. Description
854 #. :sl4:
855 #. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
856 #: ../quik-installer.templates:19001
857 msgid ""
858 "Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have "
859 "intermittent boot failures."
860 msgstr ""
861 "Việc đặt biến lệnh khởi động OpenFirmware bị lỗi, nên bạn có thể gặp trường "
862 "hợp không thể khởi động lúc có lúc không."
863
864 #. Type: note
865 #. Description
866 #. :sl4:
867 #: ../quik-installer.templates:20001
868 msgid "Successfully installed quik"
869 msgstr "Quik đã được cài đặt"
870
871 #. Type: note
872 #. Description
873 #. :sl4:
874 #: ../quik-installer.templates:20001
875 msgid "The quik boot loader was successfully installed."
876 msgstr "Bộ nạp khởi động quik đã được cài đặt."
877
878 #. Type: note
879 #. Description
880 #. :sl4:
881 #: ../quik-installer.templates:20001 ../yaboot-installer.templates:14001
882 #: ../prep-installer.templates:8001
883 msgid "The new system is now ready to boot."
884 msgstr "Vậy hệ thống mới sẵn sàng để khởi động."
885
886 #. Type: text
887 #. Description
888 #. Main menu item
889 #. :sl4:
890 #: ../quik-installer.templates:22001
891 msgid "Install quik on a hard disk"
892 msgstr "Cài đặt quik vào đĩa cứng"
893
894 #. Type: text
895 #. Description
896 #. :sl4:
897 #: ../yaboot-installer.templates:1001
898 msgid "Installing Yaboot"
899 msgstr "Đang cài đặt Yaboot"
900
901 #. Type: text
902 #. Description
903 #. :sl4:
904 #: ../yaboot-installer.templates:2001
905 msgid "Installing Yaboot boot loader"
906 msgstr "Đang cài đặt bộ nạp khởi động Yaboot"
907
908 #. Type: boolean
909 #. Description
910 #. :sl4:
911 #: ../yaboot-installer.templates:3001
912 msgid "Yaboot installation failed. Continue anyway?"
913 msgstr "Việc cài đặt Yaboot bị lỗi. Vẫn cứ tiếp tục không?"
914
915 #. Type: boolean
916 #. Description
917 #. :sl4:
918 #: ../yaboot-installer.templates:3001
919 msgid ""
920 "The yaboot package failed to install into /target/. Installing Yaboot as a "
921 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
922 "unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible."
923 msgstr ""
924 "Gói yaboot không cài đặt được vào « /target/ ». Việc cài đặt Yaboot như là "
925 "bộ nạp khởi động là bước bắt buộc phải làm. Tuy nhiên, vấn đề cài đặt có thể "
926 "không liên quan đến Yaboot, vậy có thể thử tiếp tục lại cài đặt."
927
928 #. Type: text
929 #. Description
930 #. :sl4:
931 #: ../yaboot-installer.templates:4001
932 msgid "Looking for bootstrap partitions"
933 msgstr "Đang tìm phân vùng nạp và khởi động hệ thống"
934
935 #. Type: error
936 #. Description
937 #. :sl4:
938 #: ../yaboot-installer.templates:5001
939 msgid "No bootstrap partition found"
940 msgstr "Không tìm thấy phân vùng nạp và khởi động hệ thống"
941
942 #. Type: error
943 #. Description
944 #. :sl4:
945 #: ../yaboot-installer.templates:5001
946 msgid ""
947 "No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition. You "
948 "must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"."
949 msgstr ""
950 "Không tìm thấy đĩa cứng có phân vùng kiểu « Apple_Bootstrap », nên bạn phải "
951 "tạo một phân vùng có kích cỡ 819 200 byte với kiểu « Apple_Bootstrap »."
952
953 #. Type: text
954 #. Description
955 #. :sl4:
956 #: ../yaboot-installer.templates:6001
957 msgid "Looking for root partition"
958 msgstr "Đang tìm phân vùng gốc"
959
960 #. Type: text
961 #. Description
962 #. :sl4:
963 #: ../yaboot-installer.templates:8001
964 msgid "Looking for other operating systems"
965 msgstr "Đang tìm các hệ điều hành khác"
966
967 #. Type: select
968 #. Description
969 #. :sl4:
970 #: ../yaboot-installer.templates:9001
971 msgid ""
972 "Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk "
973 "partition in order for your system to be bootable. Please choose the "
974 "destination partition from among these partitions that have the bootable "
975 "flag set."
976 msgstr ""
977 "Yaboot (bộ nạp khởi động Linux) cần phải được cài đặt vào phân vùng đĩa cứng "
978 "để cho hệ thống có khả năng khởi động. Hãy chọn phân vùng đích trong những "
979 "phân vùng này có cờ khả năng khởi động được đặt."
980
981 #. Type: select
982 #. Description
983 #. :sl4:
984 #: ../yaboot-installer.templates:9001
985 msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!"
986 msgstr ""
987 "Cảnh báo : hành động này sẽ xóa hoàn toàn mọi dữ liệu trên phân vùng đã "
988 "chọn !"
989
990 #. Type: text
991 #. Description
992 #. :sl4:
993 #: ../yaboot-installer.templates:10001
994 msgid "Creating yaboot configuration"
995 msgstr "Đang tạo cấu hình Yaboot"
996
997 #. Type: error
998 #. Description
999 #. :sl4:
1000 #: ../yaboot-installer.templates:11001
1001 msgid "Failed to create yaboot configuration"
1002 msgstr "Lỗi tạo cấu hình Yaboot"
1003
1004 #. Type: error
1005 #. Description
1006 #. :sl4:
1007 #: ../yaboot-installer.templates:11001
1008 msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed."
1009 msgstr "Việc tạo tập tin cấu hình chính Yaboot bị lỗi."
1010
1011 #. Type: text
1012 #. Description
1013 #. :sl4:
1014 #: ../yaboot-installer.templates:12001
1015 msgid "Installing yaboot into bootstrap partition"
1016 msgstr "Đang cài đặt trình Yaboot vào phân vùng nạp và khởi động hệ thống"
1017
1018 #. Type: error
1019 #. Description
1020 #. :sl4:
1021 #: ../yaboot-installer.templates:13001
1022 msgid "The installation of the yaboot boot loader failed."
1023 msgstr "Việc cài đặt bộ nạp khởi động Yaboot bị lỗi"
1024
1025 #. Type: note
1026 #. Description
1027 #. :sl4:
1028 #: ../yaboot-installer.templates:14001
1029 msgid "Successfully installed yaboot"
1030 msgstr "Yaboot đã được cài đặt"
1031
1032 #. Type: note
1033 #. Description
1034 #. :sl4:
1035 #: ../yaboot-installer.templates:14001
1036 msgid "The yaboot boot loader was successfully installed."
1037 msgstr "Bộ nạp khởi động Yaboot đã được cài đặt."
1038
1039 #. Type: text
1040 #. Description
1041 #. Main menu item
1042 #. :sl4:
1043 #: ../yaboot-installer.templates:17001
1044 msgid "Install yaboot on a hard disk"
1045 msgstr "Cài đặt Yaboot vào đĩa cứng"
1046
1047 #. Type: text
1048 #. Description
1049 #. Rescue menu item
1050 #. :sl4:
1051 #: ../yaboot-installer.templates:18001
1052 msgid "Reinstall yaboot boot loader"
1053 msgstr "Cài đặt lại bộ nạp khởi động Yaboot"
1054
1055 #. Type: text
1056 #. Description
1057 #. :sl4:
1058 #. Main menu item
1059 #. Keep translations below 55 ccolumns (1 character=1 column
1060 #. except for wide character languages such as Chinese/Japanese/Korean)
1061 #. A bit of context for translators :
1062 #. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be
1063 #. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is
1064 #. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from.
1065 #: ../prep-installer.templates:1001
1066 msgid "Install the kernel on a PReP boot partition"
1067 msgstr "Cài đặt hạt nhân vào phân vùng khởi động PReP"
1068
1069 #. Type: text
1070 #. Description
1071 #. :sl4:
1072 #. Type: text
1073 #. Description
1074 #. :sl4:
1075 #: ../prep-installer.templates:2001 ../prep-installer.templates:7001
1076 msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition"
1077 msgstr "Đang sao chép hạt nhân vào phân vùng khởi động PReP"
1078
1079 #. Type: text
1080 #. Description
1081 #. :sl4:
1082 #: ../prep-installer.templates:3001
1083 msgid "Looking for PReP boot partitions"
1084 msgstr "Đang tìm phân vùng khởi động PReP"
1085
1086 #. Type: error
1087 #. Description
1088 #. :sl4:
1089 #: ../prep-installer.templates:4001
1090 msgid "No PReP boot partitions"
1091 msgstr "Không có phân vùng khởi động PReP"
1092
1093 #. Type: error
1094 #. Description
1095 #. :sl4:
1096 #: ../prep-installer.templates:4001
1097 msgid ""
1098 "No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition "
1099 "within the first 8MB of your hard disk."
1100 msgstr ""
1101 "Không tìm thấy phân vùng khởi động PReP nào. Bạn phải tạo một phân vùng khởi "
1102 "động PReP trong vùng 8MB đầu của đĩa cứng."
1103
1104 #. Type: text
1105 #. Description
1106 #. :sl4:
1107 #: ../prep-installer.templates:5001
1108 msgid "Looking for the root partition"
1109 msgstr "Đang tìm phân vùng gốc"
1110
1111 #. Type: note
1112 #. Description
1113 #. :sl4:
1114 #: ../prep-installer.templates:8001
1115 msgid "Successfully installed PReP"
1116 msgstr "PReP đã được cài đặt"
1117
1118 #. Type: note
1119 #. Description
1120 #. :sl4:
1121 #: ../prep-installer.templates:8001
1122 msgid "The kernel was properly copied to the PReP boot partition."
1123 msgstr "Hạt nhân đã được sao chép đúng vào phân vùng khởi động PReP."
1124
1125 #. Type: boolean
1126 #. Description
1127 #. :sl4:
1128 #: ../silo-installer.templates:1001
1129 msgid "SILO installation failed. Continue anyway?"
1130 msgstr "Việc cài đặt SILO bị lỗi. Vẫn cứ tiếp tục không?"
1131
1132 #. Type: boolean
1133 #. Description
1134 #. :sl4:
1135 #: ../silo-installer.templates:1001
1136 msgid ""
1137 "The 'silo' package failed to install into /target/. Installing SILO as a "
1138 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1139 "unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible."
1140 msgstr ""
1141 "Gói « silo » không cài đặt được vào « /target/ ». Việc cài đặt SILO như là "
1142 "bộ nạp khởi động là bước bắt buộc phải làm. Tuy nhiên, vấn đề cài đặt có thể "
1143 "không liên quan đến SILO, vậy có thể thử tiếp tục lại cài đặt."
1144
1145 #. Type: error
1146 #. Description
1147 #. :sl4:
1148 #: ../silo-installer.templates:2001
1149 msgid "SILO installation failed"
1150 msgstr "Việc cài đặt SILO bị lỗi"
1151
1152 #. Type: error
1153 #. Description
1154 #. :sl4:
1155 #: ../silo-installer.templates:2001
1156 msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1157 msgstr "Việc chạy « /sbin/silo » bị lỗi với mã lỗi « ${ERRCODE} »."
1158
1159 #. Type: note
1160 #. Description
1161 #. :sl4:
1162 #: ../silo-installer.templates:3001
1163 msgid "SILO installation successful"
1164 msgstr "SILO đã được cài đặt"
1165
1166 #. Type: note
1167 #. Description
1168 #. :sl4:
1169 #: ../silo-installer.templates:3001
1170 msgid ""
1171 "The SILO boot loader has been successfully installed on your new boot "
1172 "partition, and your system should now be able to boot itself."
1173 msgstr ""
1174 "Bộ nạp khởi động SILO đã được cài đặt vào phân vùng khởi động mới của bạn "
1175 "thì hệ thống nên có khả năng khởi động chính nó."
1176
1177 #. Type: text
1178 #. Description
1179 #. Main menu text
1180 #. :sl4:
1181 #: ../silo-installer.templates:4001
1182 msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk"
1183 msgstr "Cài đặt bộ tảỉ khởi động SILO vào đĩa cứng"
1184
1185 #. Type: note
1186 #. Description
1187 #. :sl4:
1188 #: ../silo-installer.templates:5001
1189 msgid "Unsupported boot file system type"
1190 msgstr "Kiểu hệ thống tập tin khởi động không được hỗ trợ"
1191
1192 #. Type: note
1193 #. Description
1194 #. :sl4:
1195 #: ../silo-installer.templates:5001
1196 msgid ""
1197 "In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the kernel "
1198 "must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the current "
1199 "partitioning scheme the kernel is going to be installed on the ${SILO_PART} "
1200 "partition of type ${SILO_TYPE}."
1201 msgstr ""
1202 "Để được nạp thành công bởi SILO (Sparc Linux Loader), hạt nhân phải nằm trên "
1203 "phân vùng định dạng ext2, ext3 hoặc UFS. Trong lược đồ phân vùng hiện thời, "
1204 "hạt nhân sẽ được cài đặt vào phân vùng ${SILO_PART} có kiểu ${SILO_TYPE}."
1205
1206 #. Type: note
1207 #. Description
1208 #. :sl4:
1209 #. Type: note
1210 #. Description
1211 #. :sl4:
1212 #: ../silo-installer.templates:5001 ../silo-installer.templates:7001
1213 msgid ""
1214 "It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct this "
1215 "problem. Keeping the current configuration may result in an unbootable "
1216 "system."
1217 msgstr ""
1218 "Rất khuyên bạn trở về giai đoạn phân vùng, để sửa chữa lỗi này. Việc giữ cấu "
1219 "hình này có thể gây ra hệ thống không thể khởi động."
1220
1221 #. Type: note
1222 #. Description
1223 #. :sl4:
1224 #: ../silo-installer.templates:6001
1225 msgid "Boot partition may cause problems with SILO"
1226 msgstr "Phân vùng khởi động có lẽ gây ra lỗi với SILO"
1227
1228 #. Type: note
1229 #. Description
1230 #. :sl4:
1231 #: ../silo-installer.templates:6001
1232 msgid ""
1233 "This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it "
1234 "impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther "
1235 "than 1 GB from the beginning of the disk."
1236 msgstr ""
1237 "Máy này rất có thể gặp lỗi phân vững, do đó SILO (Sparc Linux Loader) không "
1238 "thể khởi động hạt nhân nào nằm cách đầu đĩa xa hơn 1 GB."
1239
1240 #. Type: note
1241 #. Description
1242 #. :sl4:
1243 #: ../silo-installer.templates:6001
1244 msgid ""
1245 "To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a "
1246 "partition which fits entirely within the first GB of the disk (by creating a "
1247 "small /boot partition in the beginning of the disk, for example). In the "
1248 "current partitioning scheme it is going to be installed onto the "
1249 "${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. Keeping this "
1250 "configuration may result in an unbootable system."
1251 msgstr ""
1252 "Để tránh lỗi, rất khuyên bạn cài đặt hạt nhân vào phân vùng vừa toàn bộ ở "
1253 "trong vùng 1 GB đầu của đĩa (bằng cách tạo một phân vùng « /boot » nhỏ tại "
1254 "đầu đĩa, lấy thí dụ). Trong lược đồ phân vùng hiện thời, hạt nhân sẽ được "
1255 "cài đặt vào phân vùng ${SILO_PART} mà kéo dài đến dấu ${SILO_OFF}. Việc giữ "
1256 "cấu hình này có thể gây ra hệ thống không thể khởi động."
1257
1258 #. Type: note
1259 #. Description
1260 #. :sl4:
1261 #: ../silo-installer.templates:7001
1262 msgid "Unsupported partition table on the boot disk"
1263 msgstr "Bảng phân vùng không được hỗ trợ trên đĩa khởi động"
1264
1265 #. Type: note
1266 #. Description
1267 #. :sl4:
1268 #: ../silo-installer.templates:7001
1269 msgid ""
1270 "SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the \"sun"
1271 "\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is going "
1272 "to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk with the "
1273 "partition table of type \"${SILO_DISK}\"."
1274 msgstr ""
1275 "SILO (Sparc Linux Loader) có thể khởi động hạt nhân chỉ từ đĩa có bảng phân "
1276 "vùng « sun ». Trong lược đồ phân vùng hiện thời, hạt nhân sẽ được cài đặt "
1277 "trên phân vùng ${SILO_PART}, nằm trên đĩa có bảng phân vùng kiểu « "
1278 "${SILO_DISK} »."
1279
1280 #. Type: text
1281 #. Description
1282 #. :sl4:
1283 #: ../arcboot-installer.templates:1001
1284 msgid "Install the Arcboot boot loader on a hard disk"
1285 msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động Arcboot vào đĩa cứng"
1286
1287 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1288 #. Type: string
1289 #. Description
1290 #. :sl4:
1291 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1292 #. Type: string
1293 #. Description
1294 #. :sl5:
1295 #: ../arcboot-installer.templates:2001 ../delo-installer.templates:1001
1296 msgid "Disk for boot loader installation:"
1297 msgstr "Đĩa nơi cần cài đặt bộ tải khởi đông:"
1298
1299 #. Type: string
1300 #. Description
1301 #. :sl4:
1302 #: ../arcboot-installer.templates:2001
1303 msgid ""
1304 "Arcboot must be installed into the volume header of a disk with a SGI "
1305 "disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the "
1306 "device name of the disk on which to put arcboot."
1307 msgstr ""
1308 "Arcboot phải được cài đặt vào phần đầu khối tin của đĩa có nhãn đĩa kiểu "
1309 "SGI. Thường sử dụng phần đầu khối tin của « /dev/sda ». Hãy nập tên thiết bị "
1310 "của đĩa vào đó cần cài đặt Arcboot."
1311
1312 #. Type: note
1313 #. Description
1314 #. :sl4:
1315 #: ../arcboot-installer.templates:3001
1316 msgid "Arcboot configured to use a serial console"
1317 msgstr "Arcboot được cấu hình để sử dụng bàn giao tiếp nối tiếp"
1318
1319 #. Type: note
1320 #. Description
1321 #. :sl4:
1322 #: ../arcboot-installer.templates:3001
1323 msgid ""
1324 "Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console. The "
1325 "serial port speed is set to ${SPEED}."
1326 msgstr ""
1327 "Trình Arcboot được cấu hình để sử dụng cổng nối tiếp ${PORT} là bàn giao "
1328 "tiếp. Tốc độ nối tiếp được đặt thành ${SPEED}."
1329
1330 #. Type: boolean
1331 #. Description
1332 #. :sl4:
1333 #: ../arcboot-installer.templates:4001
1334 msgid "Arcboot installation failed. Continue anyway?"
1335 msgstr "Việc cài đặt Arcboot bị lỗi. Vẫn cứ tiếp tục không?"
1336
1337 #. Type: boolean
1338 #. Description
1339 #. :sl4:
1340 #: ../arcboot-installer.templates:4001
1341 msgid ""
1342 "The arcboot package failed to install into /target/. Installing Arcboot as "
1343 "a boot loader is a required step. The install problem might however be "
1344 "unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible."
1345 msgstr ""
1346 "Gói « arcboot » không cài đặt được vào « /target/ ». Việc cài đặt Arcboot "
1347 "như là bộ nạp khởi động là bước bắt buộc phải làm. Tuy nhiên, vấn đề cài đặt "
1348 "có thể không liên quan đến Arcboot, vậy có thể thử tiếp tục lại cài đặt."
1349
1350 #. Type: note
1351 #. Description
1352 #. :sl4:
1353 #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
1354 #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
1355 #: ../arcboot-installer.templates:5001
1356 msgid "Setting PROM variables for Arcboot"
1357 msgstr "Đang đặt các biến PROM cho Arcboot"
1358
1359 #. Type: note
1360 #. Description
1361 #. :sl4:
1362 #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
1363 #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
1364 #: ../arcboot-installer.templates:5001
1365 msgid ""
1366 "If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard "
1367 "drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM "
1368 "before the system is able to boot normally."
1369 msgstr ""
1370 "Nếu đây là lần đầu tiên cài đặt hệ thống LInux trên máy này, hoặc nếu những "
1371 "đĩa cứng đã được định dạng lại, một số biến cần được đặt trong PROM trước "
1372 "khi hệ thống có thể khởi động một cách bình thường."
1373
1374 #. Type: note
1375 #. Description
1376 #. :sl4:
1377 #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
1378 #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
1379 #. "Stop for Maintenance" should be left in English
1380 #: ../arcboot-installer.templates:5001
1381 msgid ""
1382 "At the end of this installation stage, the system will reboot. After this, "
1383 "enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and "
1384 "enter the following commands:"
1385 msgstr ""
1386 "Tại kết thúc của giai đoạn cài đặt này, hệ thống sẽ khởi động lại. Sau đó "
1387 "hãy vào trình theo dõi lệnh từ tùy chọn « Ngừng để sửa » rồi nhập những lệnh "
1388 "này:"
1389
1390 #. Type: boolean
1391 #. Description
1392 #. :sl4:
1393 #: ../sibyl-installer.templates:1001
1394 msgid "SiByl boot loader installation failed. Continue anyway?"
1395 msgstr "Việc cài đặt bộ nạp khởi động SiByl bị lỗi. Vẫn cứ tiếp tục không?"
1396
1397 #. Type: boolean
1398 #. Description
1399 #. :sl4:
1400 #: ../sibyl-installer.templates:1001
1401 msgid ""
1402 "The SiByl package failed to install into /target/. Installing SiByl as a "
1403 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1404 "unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible."
1405 msgstr ""
1406 "Gói SiByl không cài đặt được vào « /target/ ». Việc cài đặt SiByl như là bộ "
1407 "nạp khởi động là bước bắt buộc phải làm. Tuy nhiên, vấn đề cài đặt có thể "
1408 "không liên quan đến SiByl, vậy có thể thử tiếp tục lại cài đặt."
1409
1410 #. Type: text
1411 #. Description
1412 #. :sl4:
1413 #: ../sibyl-installer.templates:2001
1414 msgid "Installing the SiByl boot loader"
1415 msgstr "Đang cài đặt bộ nạp khởi động SiByl"
1416
1417 #. Type: text
1418 #. Description
1419 #. :sl4:
1420 #: ../sibyl-installer.templates:3001
1421 msgid "Installing the SiByl package"
1422 msgstr "Đang cài đặt gói SiByl"
1423
1424 #. Type: text
1425 #. Description
1426 #. :sl4:
1427 #: ../sibyl-installer.templates:4001
1428 msgid "Creating SiByl configuration"
1429 msgstr "Đang tạo cấu hình SiByl"
1430
1431 #. Type: text
1432 #. Description
1433 #. Main menu item
1434 #. :sl4:
1435 #: ../sibyl-installer.templates:5001
1436 msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk"
1437 msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động SiByl vào đĩa cứng"
1438
1439 #. Type: text
1440 #. Description
1441 #. :sl4:
1442 #: ../sibyl-installer.templates:6001
1443 msgid "SiByl boot partition"
1444 msgstr "Phân vùng khởi động SiByl"
1445
1446 #. Type: text
1447 #. Description
1448 #. This item is a progress bar item when the system configures
1449 #. some flashable memory used by many embedded devices
1450 #. :sl4:
1451 #: ../flash-kernel-installer.templates:1001
1452 msgid "Configuring flash memory to boot the system"
1453 msgstr "Đang cấu hình bộ nhớ khó phai để khởi động hệ thống"
1454
1455 #. Type: text
1456 #. Description
1457 #. This is "preparing the system" to flash the kernel and initrd
1458 #. on a flashable memory
1459 #. :sl4:
1460 #: ../flash-kernel-installer.templates:2001
1461 msgid "Preparing the system"
1462 msgstr "Đang chuẩn bị hệ thống"
1463
1464 #. Type: text
1465 #. Description
1466 #. This is a progress bar showing up when the system
1467 #. write the kernel to the flashable memory of the embedded device
1468 #. :sl4:
1469 #: ../flash-kernel-installer.templates:3001
1470 msgid "Writing the kernel to flash memory"
1471 msgstr "Đang ghi hạt nhân vào bộ nhớ khó phai"
1472
1473 #. Type: text
1474 #. Description
1475 #. Main menu item
1476 #. This item is a menu entry for a step where the system configures
1477 #. the flashable memory used by many embedded devices
1478 #. (writing the kernel and initrd to it)
1479 #. :sl4:
1480 #: ../flash-kernel-installer.templates:4001
1481 msgid "Configure flash memory to boot the system"
1482 msgstr "Cấu hình bộ nhớ khó phai để khởi động hệ thống"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5