/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel4/uk.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel4/uk.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 67137 - (show annotations) (download)
Mon Jan 2 22:59:14 2012 UTC (17 months, 2 weeks ago) by di-l10n-guest
File size: 81117 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Ukrainian messages for debian-installer.
3 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
5 #
6 # Eugeniy Meshcheryakov <eugen@debian.org>, 2005, 2006, 2007.
7 # Євгеній Мещеряков <eugen@debian.org>, 2008.
8 # Borys Yanovych <borys@yanovy.ch>, 2010.
9 # Anton Gladky <gladky.anton@gmail.com>, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: uk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-01-01 22:50+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-22 05:51+0300\n"
16 "Last-Translator: Borys Yanovych <borys@yanovy.ch>\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #. Type: text
26 #. Description
27 #. eg. Virtual disk 1 (xvda)
28 #. :sl4:
29 #: ../partman-base.templates:64001
30 #, no-c-format
31 msgid "Virtual disk %s (%s)"
32 msgstr "Віртуальний диск %s (%s)"
33
34 #. Type: text
35 #. Description
36 #. eg. Virtual disk 1, partition #1 (xvda1)
37 #. :sl4:
38 #: ../partman-base.templates:65001
39 #, no-c-format
40 msgid "Virtual disk %s, partition #%s (%s)"
41 msgstr "Віртуальний диск %s, розділ #%s (%s)"
42
43 #. Type: text
44 #. Description
45 #. :sl4:
46 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
47 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
48 #: ../partman-basicfilesystems.templates:54001
49 msgid "acls - support POSIX.1e Access Control List"
50 msgstr "acls - підтримка списків контролю доступу стандарту POSIX.1e"
51
52 #. Type: text
53 #. Description
54 #. :sl4:
55 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
56 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
57 #: ../partman-basicfilesystems.templates:55001
58 msgid "shortnames - only use the old MS-DOS 8.3 style filenames"
59 msgstr ""
60 "shortnames - використовувати назви файлів лише в старому стилі MS-DOS 8.3"
61
62 #. Type: text
63 #. Description
64 #. :sl4:
65 #: ../partman-target.templates:3001
66 msgid ""
67 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is "
68 "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the "
69 "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main "
70 "partitioning menu."
71 msgstr ""
72 "Щоб запустити вашу нову систему, використовується так званий системний "
73 "завантажувач. Він встановлений у завантажувальний розділ. Ви повинні "
74 "встановити помітку „завантажувальний“ на ньому. Такий розділ буде позначений "
75 "„${BOOTABLE}“ у головному меню розбивки."
76
77 #. Type: text
78 #. Description
79 #. :sl4:
80 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:1001
81 #, no-c-format
82 msgid "!! ERROR: %s"
83 msgstr "!! ПОМИЛКА: %s"
84
85 #. Type: text
86 #. Description
87 #. :sl4:
88 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:2001
89 msgid "KEYSTROKES:"
90 msgstr "СКОРОЧЕННЯ:"
91
92 #. Type: text
93 #. Description
94 #. :sl4:
95 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:3001
96 msgid "Display this help message"
97 msgstr "Показати це повідомлення"
98
99 #. Type: text
100 #. Description
101 #. :sl4:
102 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:4001
103 msgid "Go back to previous question"
104 msgstr "Повернутися до попереднього питання"
105
106 #. Type: text
107 #. Description
108 #. :sl4:
109 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:5001
110 msgid "Select an empty entry"
111 msgstr "Вибрати порожній рядок"
112
113 #. Type: text
114 #. Description
115 #. :sl4:
116 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:8001
117 #, no-c-format
118 msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "
119 msgstr "Ввід: 1 - „%c“ - допомога, за замовчанням=%d> "
120
121 #. Type: text
122 #. Description
123 #. :sl4:
124 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:9001
125 #, no-c-format
126 msgid "Prompt: '%c' for help> "
127 msgstr "Ввід: „%c“ - допомога> "
128
129 #. Type: text
130 #. Description
131 #. :sl4:
132 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:10001
133 #, no-c-format
134 msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "
135 msgstr "Ввід: 1 - „%c“ - допомога, за замовчанням=%s> "
136
137 #. Type: text
138 #. Description
139 #. :sl4:
140 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:11001
141 msgid "[Press enter to continue]"
142 msgstr "[Натисніть <Enter> для продовження]"
143
144 #. Type: error
145 #. Description
146 #. :sl4:
147 #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:18001
148 #: ../yaboot-installer.templates:15001
149 msgid "Failed to mount /target/proc"
150 msgstr "Не вдалося змонтувати /target/proc"
151
152 #. Type: error
153 #. Description
154 #. :sl4:
155 #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:18001
156 #: ../yaboot-installer.templates:15001
157 msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed."
158 msgstr "Не вдалося змонтувати файлову систему proc в /target/proc."
159
160 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
161 #. Type: error
162 #. Description
163 #. :sl4:
164 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
165 #. Type: error
166 #. Description
167 #. :sl4:
168 #. Type: error
169 #. Description
170 #. :sl4:
171 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
172 #. Type: error
173 #. Description
174 #. :sl4:
175 #. Type: error
176 #. Description
177 #. :sl4:
178 #. Type: error
179 #. Description
180 #. :sl4:
181 #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:11001
182 #: ../quik-installer.templates:18001 ../yaboot-installer.templates:11001
183 #: ../yaboot-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:15001
184 msgid "Warning: Your system may be unbootable!"
185 msgstr "Попередження: ваша система, можливо, не зможе завантажитися!"
186
187 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
188 #. Type: note
189 #. Description
190 #. :sl4:
191 #. Type: note
192 #. Description
193 #. :sl4:
194 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
195 #. Type: note
196 #. Description
197 #. :sl4:
198 #: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:4001
199 #: ../yaboot-installer.templates:16001
200 msgid "Setting firmware variables for automatic boot"
201 msgstr ""
202 "Встановлюються змінні вбудованого програмного забезпечення для автоматичного "
203 "завантаження"
204
205 #. Type: note
206 #. Description
207 #. :sl4:
208 #: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001
209 msgid ""
210 "Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your "
211 "system to boot automatically. At the end of the installation, the system "
212 "will reboot. At the firmware prompt, set the following firmware variables "
213 "to enable auto-booting:"
214 msgstr ""
215 "Для автоматичного завантаження системи необхідно встановити змінні "
216 "вбудованого ПЗ Genesi. Після закінчення встановлення система "
217 "перезвантажиться. Для автоматичного завантаження, встановіть наступні змінні "
218 "з командного рядка вбудованого ПЗ:"
219
220 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
221 #. Type: note
222 #. Description
223 #. :sl4:
224 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
225 #. Type: note
226 #. Description
227 #. :sl4:
228 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
229 #. Type: note
230 #. Description
231 #. :sl4:
232 #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
233 #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
234 #: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001
235 #: ../arcboot-installer.templates:5001
236 msgid ""
237 "You will only need to do this once. Afterwards, enter the \"boot\" command "
238 "or reboot the system to proceed to your newly installed system."
239 msgstr ""
240 "Вам потрібно буде зробити це тільки один раз. Після цього, наберіть „boot“ "
241 "або перезавантажте систему."
242
243 #. Type: note
244 #. Description
245 #. :sl4:
246 #: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001
247 msgid ""
248 "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at "
249 "the firmware prompt:"
250 msgstr ""
251 "Також ви зможете завантажити ядро вручну, ввівши в командному рядку "
252 "вбудованого ПЗ:"
253
254 #. Type: note
255 #. Description
256 #. :sl4:
257 #: ../nobootloader.templates:4001
258 msgid ""
259 "Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot "
260 "automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the "
261 "firmware prompt, set the following variables to simplify booting:"
262 msgstr ""
263 "Для автоматичного завантаження системи необхідно встановити змінні CFE. "
264 "Після закінчення встановлення система перезвантажиться. Для автоматичного "
265 "завантаження, встановіть наступні змінні з командного рядка вбудованого ПЗ:"
266
267 #. Type: note
268 #. Description
269 #. :sl4:
270 #: ../nobootloader.templates:4001
271 msgid ""
272 "You will only need to do this once. This enables you to just issue the "
273 "command \"boot_debian\" at the CFE prompt."
274 msgstr ""
275 "Вам потрібно буде зробити це тільки один раз. Це дозволить вам просто ввести "
276 "команду \"boot_debian\" у командному рядку CFE."
277
278 #. Type: note
279 #. Description
280 #. :sl4:
281 #: ../nobootloader.templates:4001
282 msgid ""
283 "If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following "
284 "variable in addition to the ones above:"
285 msgstr ""
286 "Якщо ви надаєте перевагу автоматичному завантаженню при кожному запуску, ви "
287 "можете встановити наступні змінні на додаток до вже перерахованих:"
288
289 #. Type: boolean
290 #. Description
291 #. :sl4:
292 #: ../grub-installer.templates:16001
293 msgid "Install GRUB?"
294 msgstr "Встановити GRUB?"
295
296 #. Type: boolean
297 #. Description
298 #. :sl4:
299 #: ../grub-installer.templates:16001
300 msgid ""
301 "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly "
302 "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}."
303 msgstr ""
304 "GRUB 2 це наступне покоління GNU GRUB, системного завантажувача, який широко "
305 "використовується на i386/amd64 ПК. Він також вже доступний на ${ARCH}."
306
307 #. Type: boolean
308 #. Description
309 #. :sl4:
310 #: ../grub-installer.templates:16001
311 msgid ""
312 "It has interesting new features but is still experimental software for this "
313 "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for "
314 "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes "
315 "unbootable. You're advised not to try this in production environments."
316 msgstr ""
317 "Він має нові цікаві властивості, але все ще є експериментальним для цієї "
318 "архітектури. Якщо ви обираєте його установку, ви повинні бути готові, що він "
319 "виявиться непрацездатним, система не зможе завантажитись і вам потрібно бути "
320 "це виправити. Це не рекомендується виконувати на промислових системах."
321
322 #. Type: text
323 #. Description
324 #. :sl4:
325 #. Type: text
326 #. Description
327 #. :sl4:
328 #: ../partman-newworld.templates:1001 ../partman-newworld.templates:5001
329 msgid "NewWorld boot partition"
330 msgstr "завантажувальний розділ NewWorld"
331
332 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
333 #. Type: boolean
334 #. Description
335 #. :sl4:
336 #. Type: boolean
337 #. Description
338 #. :sl4:
339 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
340 #. Type: boolean
341 #. Description
342 #. :sl4:
343 #. Type: boolean
344 #. Description
345 #. :sl4:
346 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
347 #. Type: boolean
348 #. Description
349 #. :sl5:
350 #: ../partman-newworld.templates:2001 ../partman-newworld.templates:3001
351 #: ../partman-prep.templates:3001 ../partman-prep.templates:4001
352 #: ../partman-efi.templates:3001
353 msgid "Go back to the menu and resume partitioning?"
354 msgstr "Повернутися до меню та продовжити розбивку?"
355
356 #. Type: boolean
357 #. Description
358 #. :sl4:
359 #: ../partman-newworld.templates:2001
360 msgid ""
361 "No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an "
362 "Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS "
363 "Macintosh file system."
364 msgstr ""
365 "Не був знайдений жоден завантажувальний розділ NewWorld. Для системного "
366 "завантажувача yaboot потрібен розділ Apple_Bootstrap розміром щонайменше "
367 "819200 байт, який використовує файлову систему HFS Macintosh."
368
369 #. Type: boolean
370 #. Description
371 #. :sl4:
372 #: ../partman-newworld.templates:3001
373 msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size."
374 msgstr ""
375 "Завантажувальний розділ NewWorld повинен мати розмір щонайменше 819200 байт."
376
377 #. Type: text
378 #. Description
379 #. short variant of 'NewWorld boot partition'
380 #. Up to 10 character positions
381 #. :sl4:
382 #: ../partman-newworld.templates:6001
383 msgid "boot"
384 msgstr "boot"
385
386 #. Type: text
387 #. Description
388 #. :sl4:
389 #. File system name
390 #: ../partman-newworld.templates:7001
391 msgid "HFS Macintosh file system"
392 msgstr "Файлова система HFS Macintosh"
393
394 #. Type: text
395 #. Description
396 #. :sl4:
397 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
398 #: ../partman-newworld.templates:8001
399 msgid "hfs"
400 msgstr "hfs"
401
402 #. Type: text
403 #. Description
404 #. :sl4:
405 #. A bit of context for translators :
406 #. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be
407 #. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is
408 #. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from.
409 #: ../partman-prep.templates:1001
410 msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition"
411 msgstr "Використовувати розділ як завантажувальний розділ PowerPC PReP"
412
413 #. Type: text
414 #. Description
415 #. :sl4:
416 #: ../partman-prep.templates:2001
417 msgid "PowerPC PReP boot partition"
418 msgstr "завантажувальний розділ PowerPC PReP"
419
420 #. Type: boolean
421 #. Description
422 #. :sl4:
423 #: ../partman-prep.templates:3001
424 msgid "No PowerPC PReP boot partition is found."
425 msgstr "Не знайдений завантажувальний розділ PowerPC PReP"
426
427 #. Type: boolean
428 #. Description
429 #. :sl4:
430 #: ../partman-prep.templates:4001
431 msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB."
432 msgstr "Завантажувальний розділ PowerPC PReP повинен знаходитись у перших 8МБ."
433
434 #. Type: text
435 #. Description
436 #. :sl4:
437 #: ../quik-installer.templates:1001
438 msgid "Installing quik"
439 msgstr "Встановлення quik"
440
441 #. Type: text
442 #. Description
443 #. :sl4:
444 #: ../quik-installer.templates:2001
445 msgid "Installing quik boot loader"
446 msgstr "Встановлення системного завантажувача quik"
447
448 #. Type: boolean
449 #. Description
450 #. :sl4:
451 #: ../quik-installer.templates:3001
452 msgid "quik installation failed. Continue anyway?"
453 msgstr "Не вдалося встановити quik. Всерівно продовжувати?"
454
455 #. Type: boolean
456 #. Description
457 #. :sl4:
458 #: ../quik-installer.templates:3001
459 msgid ""
460 "The quik package failed to install into /target/. Installing quik as a boot "
461 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
462 "to quik, so continuing the installation may be possible."
463 msgstr ""
464 "Не вдалося встановити пакунок quik в /target/. Встановлення quik як "
465 "системного завантажувача - це необхідний крок. Проте, ця проблема може і не "
466 "мати відношення до quik, таким чином продовжити встановлення може бути "
467 "реально."
468
469 #. Type: text
470 #. Description
471 #. :sl4:
472 #: ../quik-installer.templates:4001
473 msgid "Checking partitions"
474 msgstr "Перевірка розділів"
475
476 #. Type: error
477 #. Description
478 #. :sl4:
479 #: ../quik-installer.templates:5001 ../yaboot-installer.templates:7001
480 #: ../prep-installer.templates:6001
481 msgid "No root partition found"
482 msgstr "Кореневий розділ не знайдений"
483
484 #. Type: error
485 #. Description
486 #. :sl4:
487 #: ../quik-installer.templates:5001 ../yaboot-installer.templates:7001
488 #: ../prep-installer.templates:6001
489 msgid ""
490 "No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root "
491 "partition first."
492 msgstr ""
493 "Жоден розділ не змонтований як новий кореневий розділ. Ви повинні спочатку "
494 "змонтувати кореневий розділ."
495
496 #. Type: error
497 #. Description
498 #. :sl4:
499 #: ../quik-installer.templates:6001
500 msgid "Boot partition not on first disk"
501 msgstr "Завантажувальний розділ не на першому диску"
502
503 #. Type: error
504 #. Description
505 #. :sl4:
506 #: ../quik-installer.templates:6001
507 msgid ""
508 "The quik boot loader requires partition that holds /boot to be on the first "
509 "disk. Please return to the partitioning step."
510 msgstr ""
511 "Для системного завантажувача quik потрібно, щоб кореневий розділ знаходився "
512 "на першому диску. Поверніться, будь ласка, до кроку розбивки."
513
514 #. Type: error
515 #. Description
516 #. :sl4:
517 #: ../quik-installer.templates:7001
518 msgid "Boot partition must be on ext2"
519 msgstr "Завантажувальний розділ повинен бути ext2"
520
521 #. Type: error
522 #. Description
523 #. :sl4:
524 #: ../quik-installer.templates:7001
525 msgid ""
526 "The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be formatted "
527 "using the ext2 file system. Please return to the partitioning step."
528 msgstr ""
529 "Для системного завантажувача quik потрібно, щоб розділ на якому знаходиться "
530 "директорія /boot був відформатований з використанням файлової системи ext2. "
531 "Поверніться, будь ласка, до кроку розбивки."
532
533 #. Type: boolean
534 #. Description
535 #. :sl4:
536 #. Type: boolean
537 #. Description
538 #. :sl4:
539 #: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001
540 msgid "Do you really want to install the quik boot loader?"
541 msgstr "Ви дійсно хочете встановити системний завантажувач quik?"
542
543 #. Type: boolean
544 #. Description
545 #. :sl4:
546 #: ../quik-installer.templates:8001
547 msgid ""
548 "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
549 "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
550 "may not be bootable in any manner after this process completes. If you are "
551 "left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold down "
552 "Command-Option-P-R."
553 msgstr ""
554 "Ви вибрали для встановлення системний завантажувач quik. Ви не зможете "
555 "завантажити будь-яку іншу операційну систему із цього диску. Більше того, "
556 "можливо, ви не зможете завантажити вашу машину взагалі після закінчення "
557 "цього процесу. Якщо ви залишитесь із порожнім екраном, то вам, можливо, буде "
558 "потрібно спробувати „холодне“ перезавантаження з утриманням Command-Option-P-"
559 "R."
560
561 #. Type: boolean
562 #. Description
563 #. :sl4:
564 #. Type: boolean
565 #. Description
566 #. :sl4:
567 #: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001
568 msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested."
569 msgstr "Майте на увазі, що цей код не був до кінці відтестований."
570
571 #. Type: boolean
572 #. Description
573 #. :sl4:
574 #: ../quik-installer.templates:9001
575 msgid ""
576 "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
577 "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
578 "may not be bootable in any manner after this process completes."
579 msgstr ""
580 "Ви вибрали для встановлення системний завантажувач quik. Ви не зможете "
581 "завантажити будь-яку іншу операційну систему із цього диску. Більше того, "
582 "можливо, ви не зможете завантажити вашу машину взагалі після закінчення "
583 "цього процесу."
584
585 #. Type: text
586 #. Description
587 #. :sl4:
588 #: ../quik-installer.templates:10001
589 msgid "Creating quik configuration"
590 msgstr "Створення установок quik"
591
592 #. Type: error
593 #. Description
594 #. :sl4:
595 #: ../quik-installer.templates:11001
596 msgid "Failed to create quik configuration"
597 msgstr "Не вдалося створити налаштування quik"
598
599 #. Type: error
600 #. Description
601 #. :sl4:
602 #: ../quik-installer.templates:11001
603 msgid "The creation of the main quik configuration file failed."
604 msgstr "Не вдалося створити головний файл установок quik."
605
606 #. Type: text
607 #. Description
608 #. :sl4:
609 #: ../quik-installer.templates:12001
610 msgid "Installing quik into bootstrap partition"
611 msgstr "Встановлення quik в завантажувальний розділ"
612
613 #. Type: error
614 #. Description
615 #. :sl4:
616 #: ../quik-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:13001
617 msgid "Failed to install boot loader"
618 msgstr "Не вдалося встановити системний завантажувач"
619
620 #. Type: error
621 #. Description
622 #. :sl4:
623 #: ../quik-installer.templates:13001
624 msgid "The installation of the quik boot loader failed."
625 msgstr "Не вдалося встановити системний завантажувач quik."
626
627 #. Type: error
628 #. Description
629 #. :sl4:
630 #: ../quik-installer.templates:13001
631 msgid "Warning: your system may be unbootable!"
632 msgstr "Увага: система, можливо, не зможе завантажитися!"
633
634 #. Type: text
635 #. Description
636 #. :sl4:
637 #: ../quik-installer.templates:14001
638 msgid "Setting up OpenFirmware"
639 msgstr "Налаштування OpenFirmware"
640
641 #. Type: error
642 #. Description
643 #. :sl4:
644 #: ../quik-installer.templates:15001
645 msgid "Unable to configure OpenFirmware"
646 msgstr "Не можливо налаштувати OpenFirmware"
647
648 #. Type: error
649 #. Description
650 #. :sl4:
651 #: ../quik-installer.templates:15001
652 msgid ""
653 "Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to "
654 "configure OpenFirmware yourself to boot."
655 msgstr ""
656 "Не вдалося встановити змінну OpenFirmware boot-device. Ви повинні будете "
657 "самостійно налаштувати OpenFirmware для завантаження."
658
659 #. Type: error
660 #. Description
661 #. :sl4:
662 #. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
663 #: ../quik-installer.templates:16001
664 msgid "Problem configuring OpenFirmware"
665 msgstr "Проблема при налаштуванні OpenFirmware"
666
667 #. Type: error
668 #. Description
669 #. :sl4:
670 #. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
671 #: ../quik-installer.templates:16001
672 msgid ""
673 "Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have "
674 "intermittent boot failures."
675 msgstr ""
676 "Не вдалося встановити змінну OpenFirmware boot-device. Ви можете мати різні "
677 "проблеми при завантаженні."
678
679 #. Type: note
680 #. Description
681 #. :sl4:
682 #: ../quik-installer.templates:17001
683 msgid "Successfully installed quik"
684 msgstr "quik успішно встановлений"
685
686 #. Type: note
687 #. Description
688 #. :sl4:
689 #: ../quik-installer.templates:17001
690 msgid "The quik boot loader was successfully installed."
691 msgstr "Системний завантажувач quik був успішно встановлений."
692
693 #. Type: note
694 #. Description
695 #. :sl4:
696 #: ../quik-installer.templates:17001 ../yaboot-installer.templates:14001
697 #: ../prep-installer.templates:8001
698 msgid "The new system is now ready to boot."
699 msgstr "Нова система не готова для завантаження."
700
701 #. Type: text
702 #. Description
703 #. Main menu item
704 #. :sl4:
705 #: ../quik-installer.templates:19001
706 msgid "Install quik on a hard disk"
707 msgstr "Встановити quik на жорсткий диск"
708
709 #. Type: text
710 #. Description
711 #. :sl4:
712 #: ../yaboot-installer.templates:1001
713 msgid "Installing Yaboot"
714 msgstr "Встановлення Yaboot"
715
716 #. Type: text
717 #. Description
718 #. :sl4:
719 #: ../yaboot-installer.templates:2001
720 msgid "Installing Yaboot boot loader"
721 msgstr "Встановлення системного завантажувача yaboot"
722
723 #. Type: boolean
724 #. Description
725 #. :sl4:
726 #: ../yaboot-installer.templates:3001
727 msgid "Yaboot installation failed. Continue anyway?"
728 msgstr "Не вдалося встановити Yaboot. Всерівно продовжувати?"
729
730 #. Type: boolean
731 #. Description
732 #. :sl4:
733 #: ../yaboot-installer.templates:3001
734 msgid ""
735 "The yaboot package failed to install into /target/. Installing Yaboot as a "
736 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
737 "unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible."
738 msgstr ""
739 "Не вдалося встановити пакунок yaboot в /target/. Встановлення Yaboot як "
740 "системного завантажувача - це необхідний крок. Проте, ця проблема може і не "
741 "мати відношення до Yaboot, таким чином продовжити встановлення може бути "
742 "реально."
743
744 #. Type: text
745 #. Description
746 #. :sl4:
747 #: ../yaboot-installer.templates:4001
748 msgid "Looking for bootstrap partitions"
749 msgstr "Пошук завантажувального розділу"
750
751 #. Type: error
752 #. Description
753 #. :sl4:
754 #: ../yaboot-installer.templates:5001
755 msgid "No bootstrap partition found"
756 msgstr "Не знайдений завантажувальний розділ"
757
758 #. Type: error
759 #. Description
760 #. :sl4:
761 #: ../yaboot-installer.templates:5001
762 msgid ""
763 "No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition. You "
764 "must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"."
765 msgstr ""
766 "Не знайдений жорсткий диск, що має розділ „Apple_Bootstrap“. Вам потрібно "
767 "створити розділ розміром 819200 байт з типом „Apple_Bootstrap“."
768
769 #. Type: text
770 #. Description
771 #. :sl4:
772 #: ../yaboot-installer.templates:6001
773 msgid "Looking for root partition"
774 msgstr "Пошук кореневого розділу"
775
776 #. Type: text
777 #. Description
778 #. :sl4:
779 #: ../yaboot-installer.templates:8001
780 msgid "Looking for other operating systems"
781 msgstr "Пошук інших операційних систем"
782
783 #. Type: select
784 #. Description
785 #. :sl4:
786 #: ../yaboot-installer.templates:9001
787 msgid ""
788 "Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk "
789 "partition in order for your system to be bootable. Please choose the "
790 "destination partition from among these partitions that have the bootable "
791 "flag set."
792 msgstr ""
793 "Yaboot (системний завантажувач Linux) повинен бути встановлений на розділ "
794 "жорсткого диску для того, щоб ваша система змогла завантажитися. Виберіть "
795 "розділ, який має встановлений прапорець „завантажувальний“, серед "
796 "перелічених."
797
798 #. Type: select
799 #. Description
800 #. :sl4:
801 #: ../yaboot-installer.templates:9001
802 msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!"
803 msgstr "Попередження: це знищить всі дані на вибраному розділі!"
804
805 #. Type: text
806 #. Description
807 #. :sl4:
808 #: ../yaboot-installer.templates:10001
809 msgid "Creating yaboot configuration"
810 msgstr "Створення установок yaboot"
811
812 #. Type: error
813 #. Description
814 #. :sl4:
815 #: ../yaboot-installer.templates:11001
816 msgid "Failed to create yaboot configuration"
817 msgstr "Не вдалося створити налаштування yaboot"
818
819 #. Type: error
820 #. Description
821 #. :sl4:
822 #: ../yaboot-installer.templates:11001
823 msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed."
824 msgstr "Не вдалося створити головний файл установок yaboot."
825
826 #. Type: text
827 #. Description
828 #. :sl4:
829 #: ../yaboot-installer.templates:12001
830 msgid "Installing yaboot into bootstrap partition"
831 msgstr "Встановлення yaboot в завантажувальний розділ"
832
833 #. Type: error
834 #. Description
835 #. :sl4:
836 #: ../yaboot-installer.templates:13001
837 msgid "The installation of the yaboot boot loader failed."
838 msgstr "Не вдалося встановити системний завантажувач yaboot."
839
840 #. Type: note
841 #. Description
842 #. :sl4:
843 #: ../yaboot-installer.templates:14001
844 msgid "Successfully installed yaboot"
845 msgstr "Yaboot успішно встановлений"
846
847 #. Type: note
848 #. Description
849 #. :sl4:
850 #: ../yaboot-installer.templates:14001
851 msgid "The yaboot boot loader was successfully installed."
852 msgstr "Системний завантажувач yaboot був успішно встановлений."
853
854 #. Type: text
855 #. Description
856 #. Main menu item
857 #. :sl4:
858 #: ../yaboot-installer.templates:17001
859 msgid "Install yaboot on a hard disk"
860 msgstr "Встановити yaboot на жорсткий диск"
861
862 #. Type: text
863 #. Description
864 #. Rescue menu item
865 #. :sl4:
866 #: ../yaboot-installer.templates:18001
867 msgid "Reinstall yaboot boot loader"
868 msgstr "Перевстановити системний завантажувач yaboot"
869
870 #. Type: text
871 #. Description
872 #. :sl4:
873 #. Main menu item
874 #. Keep translations below 55 ccolumns (1 character=1 column
875 #. except for wide character languages such as Chinese/Japanese/Korean)
876 #. A bit of context for translators :
877 #. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be
878 #. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is
879 #. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from.
880 #: ../prep-installer.templates:1001
881 msgid "Install the kernel on a PReP boot partition"
882 msgstr "Встановити ядро у завантажувальний розділ PReP"
883
884 #. Type: text
885 #. Description
886 #. :sl4:
887 #. Type: text
888 #. Description
889 #. :sl4:
890 #: ../prep-installer.templates:2001 ../prep-installer.templates:7001
891 msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition"
892 msgstr "Копіювання ядра у завантажувальний розділ PReP"
893
894 #. Type: text
895 #. Description
896 #. :sl4:
897 #: ../prep-installer.templates:3001
898 msgid "Looking for PReP boot partitions"
899 msgstr "Пошук завантажувальних розділів PReP"
900
901 #. Type: error
902 #. Description
903 #. :sl4:
904 #: ../prep-installer.templates:4001
905 msgid "No PReP boot partitions"
906 msgstr "Не знайдений завантажувальний розділ PReP"
907
908 #. Type: error
909 #. Description
910 #. :sl4:
911 #: ../prep-installer.templates:4001
912 msgid ""
913 "No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition "
914 "within the first 8MB of your hard disk."
915 msgstr ""
916 "Завантажувальний розділ PReP не знайдено. Вам потрібно створити "
917 "завантажувальний розділ PReP в межах перших 8МБ вашого жорсткого диску."
918
919 #. Type: text
920 #. Description
921 #. :sl4:
922 #: ../prep-installer.templates:5001
923 msgid "Looking for the root partition"
924 msgstr "Пошук кореневого розділу"
925
926 #. Type: note
927 #. Description
928 #. :sl4:
929 #: ../prep-installer.templates:8001
930 msgid "Successfully installed PReP"
931 msgstr "PReP успішно встановлено"
932
933 #. Type: note
934 #. Description
935 #. :sl4:
936 #: ../prep-installer.templates:8001
937 msgid "The kernel was properly copied to the PReP boot partition."
938 msgstr "Ядро було успішно скопійоване у завантажувальний розділ PReP."
939
940 #. Type: text
941 #. Description
942 #. :sl4:
943 #: ../partman-ext2r0.templates:1001
944 msgid ""
945 "Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of "
946 "${DEVICE}..."
947 msgstr ""
948 "Перевірка файлової системи ext2 (ревізія 0) на розділі #${PARTITION} "
949 "пристрою ${DEVICE}..."
950
951 #. Type: boolean
952 #. Description
953 #. :sl4:
954 #: ../partman-ext2r0.templates:2001
955 msgid ""
956 "The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #"
957 "${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors."
958 msgstr ""
959 "Перевірка файлової системи типу ext2 (ревізія 0) на розділі #${PARTITION} "
960 "пристрою ${DEVICE} виявила невиправлені помилки."
961
962 #. Type: boolean
963 #. Description
964 #. :sl4:
965 #: ../partman-ext2r0.templates:2001
966 msgid ""
967 "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
968 "partition will not be used at all."
969 msgstr ""
970 "Якщо ви не повернетесь до меню розбивки та не виправите помилки, то розділ "
971 "не буде використано взагалі."
972
973 #. Type: error
974 #. Description
975 #. :sl4:
976 #: ../partman-ext2r0.templates:3001
977 msgid ""
978 "The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of "
979 "${DEVICE} failed."
980 msgstr ""
981 "Не вдалося створити файлову систему ext2 (ревізія 0) на розділі #"
982 "${PARTITION} пристрою ${DEVICE}."
983
984 #. Type: boolean
985 #. Description
986 #. :sl4:
987 #: ../partman-ext2r0.templates:4001
988 msgid ""
989 "No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in "
990 "partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
991 msgstr ""
992 "Для файлової системи ext2 (ревізія 0) на розділі #${PARTITION} пристрою "
993 "${DEVICE} не призначено точку монтування."
994
995 #. Type: text
996 #. Description
997 #. :sl4:
998 #. File system name (untranslatable in many languages)
999 #. Type: text
1000 #. Description
1001 #. :sl4:
1002 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
1003 #: ../partman-ext2r0.templates:6001 ../partman-ext2r0.templates:8001
1004 msgid "ext2r0"
1005 msgstr "ext2r0"
1006
1007 #. Type: text
1008 #. Description
1009 #. :sl4:
1010 #. File system name
1011 #: ../partman-ext2r0.templates:7001
1012 msgid "old Ext2 (revision 0) file system"
1013 msgstr "стара файлова система Ext2 (ревізія 0)"
1014
1015 #. Type: boolean
1016 #. Description
1017 #. :sl4:
1018 #: ../partman-ext2r0.templates:9001
1019 msgid ""
1020 "Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision 0) "
1021 "file system. This is needed by your machine in order to boot. Please go "
1022 "back and use the old ext2 (revision 0) file system."
1023 msgstr ""
1024 "Ваш завантажувальний розділ не був сконфігурований з старою файловою "
1025 "системою ext2 (ревізія 0). Це необхідно, щоб ваша система мала можливість "
1026 "завантажуватися. Поверніться назад, та використайте стару файлову систему "
1027 "ext2 (ревізія 0)."
1028
1029 #. Type: boolean
1030 #. Description
1031 #. :sl4:
1032 #: ../partman-ext2r0.templates:10001
1033 msgid ""
1034 "Your boot partition is not located on the first primary partition of your "
1035 "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back "
1036 "and use your first primary partition as a boot partition."
1037 msgstr ""
1038 "Ваш завантажувальний розділ не знаходиться на першому первинному розділі "
1039 "вашого жорсткого диску. Це необхідно, щоб ваша система мала можливість "
1040 "завантажуватися. Поверніться назад і використайте перший первинний розділ як "
1041 "завантажувальний."
1042
1043 #. Type: boolean
1044 #. Description
1045 #. :sl4:
1046 #: ../partman-ext2r0.templates:11001
1047 msgid ""
1048 "Your root partition is not a primary partition of your hard disk. This is "
1049 "needed by your machine in order to boot. Please go back and use a primary "
1050 "partition for your root partition."
1051 msgstr ""
1052 "Ваш кореневий розділ не знаходиться на першому первинному розділі вашого "
1053 "жорсткого диску. Це необхідно, щоб ваша система мала можливість "
1054 "завантажуватися. Поверніться назад і використайте перший первинний розділ "
1055 "для вашого кореневого розділу."
1056
1057 #. Type: text
1058 #. Description
1059 #. :sl4:
1060 #. File system name (untranslatable in many languages)
1061 #. Type: text
1062 #. Description
1063 #. :sl4:
1064 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
1065 #. Type: text
1066 #. Description
1067 #. :sl4:
1068 #. keep it short (ideally a 3-letter acronym)
1069 #: ../partman-zfs.templates:1001 ../partman-zfs.templates:2001
1070 #: ../partman-zfs.templates:19001
1071 msgid "zfs"
1072 msgstr "zfs"
1073
1074 #. Type: text
1075 #. Description
1076 #. :sl4:
1077 #. File system name
1078 #: ../partman-zfs.templates:3001
1079 msgid "ZFS file system"
1080 msgstr "файлова система ZFS"
1081
1082 #. Type: error
1083 #. Description
1084 #. :sl4:
1085 #: ../partman-zfs.templates:4001
1086 msgid "Separate /boot and /lib/modules mandatory for this ZFS configuration"
1087 msgstr ""
1088 "Для цієї конфігурації ZFS потрібні обов'язково роздільні /boot та /lib/"
1089 "modules"
1090
1091 #. Type: error
1092 #. Description
1093 #. :sl4:
1094 #: ../partman-zfs.templates:4001
1095 msgid ""
1096 "Your root file system is on a ZFS pool that uses more than one physical "
1097 "volume."
1098 msgstr ""
1099 "Ваша коренева файлова система знаходиться в пулі ZFS, який використовує "
1100 "більш ніж один фізичний том."
1101
1102 #. Type: error
1103 #. Description
1104 #. :sl4:
1105 #. Type: error
1106 #. Description
1107 #. :sl4:
1108 #: ../partman-zfs.templates:4001 ../partman-zfs.templates:5001
1109 msgid ""
1110 "The boot loader only supports this configuration for pools in Mirror or "
1111 "Striped modes, but not RAID-Z mode."
1112 msgstr ""
1113 "Системний завантажувач підтримує цю конфігурацію пулів тільки у режимі "
1114 "Mirror або Striped, та не підтримує у режимі RAID-Z."
1115
1116 #. Type: error
1117 #. Description
1118 #. :sl4:
1119 #: ../partman-zfs.templates:4001
1120 msgid ""
1121 "Make sure /boot and /lib/modules are on a partition using a supported ZFS "
1122 "pool configuration, or a different file system such as UFS."
1123 msgstr ""
1124 "Переконайтеся, що /boot та /lib/modules знаходяться на розділі з підтримкою "
1125 "конфігурацій пула ZFS або на іншій файловій системі, такої як UFS."
1126
1127 #. Type: error
1128 #. Description
1129 #. :sl4:
1130 #: ../partman-zfs.templates:5001
1131 msgid "Unsupported multiple volume ZFS for ${MNT}"
1132 msgstr "Непідтримуваний комплексний том ZFS для ${MNT}"
1133
1134 #. Type: error
1135 #. Description
1136 #. :sl4:
1137 #: ../partman-zfs.templates:5001
1138 msgid ""
1139 "Your ${MNT} partition is on a ZFS pool that uses more than one physical "
1140 "volume."
1141 msgstr ""
1142 "Ваш ${MNT} розділ знаходиться в пулі ZFS, який використовує більш ніж один "
1143 "фізичний том."
1144
1145 #. Type: error
1146 #. Description
1147 #. :sl4:
1148 #: ../partman-zfs.templates:5001
1149 msgid ""
1150 "Make sure ${MNT} is on a partition using a supported ZFS pool configuration, "
1151 "or a different file system such as UFS."
1152 msgstr ""
1153 "Переконайтеся, що ${MNT} знаходиться на розділі з підтримкою конфігурацій "
1154 "пула ZFS або на іншій файловій системі, такої як UFS."
1155
1156 #. Type: boolean
1157 #. Description
1158 #. :sl4:
1159 #: ../partman-zfs.templates:6001
1160 msgid ""
1161 "You have configured one or more partitions with the ZFS file system. "
1162 "Although ZFS is supported on 32-bit i386, using it without special tuning "
1163 "may lead to performance or stability problems due to limitations of this "
1164 "architecture."
1165 msgstr ""
1166 "Ви налаштували один або більше розділів з файловою системою ZFS. Хоча ZFS "
1167 "підтримується на 32-бітній i386, її використовування без спеціального "
1168 "налаштування може призвести до проблем з продуктивністю або стабільністю "
1169 "через обмеження цієї архітектури. "
1170
1171 #. Type: boolean
1172 #. Description
1173 #. :sl4:
1174 #: ../partman-zfs.templates:6001
1175 msgid ""
1176 "You should either use the 64-bit (amd64) version of this installer (if your "
1177 "hardware supports this), or go back to the partitioning menu and configure "
1178 "the partitions to use another file system."
1179 msgstr ""
1180 "Ви повинні використовувати або 64-бітну (amd64) версію цього інсталятора "
1181 "(якщо це дозволяє ваше обладнання), або повернутися до меню розбивки та "
1182 "вказати для розділів іншу файлову систему."
1183
1184 #. Type: boolean
1185 #. Description
1186 #. :sl4:
1187 #: ../partman-zfs.templates:7001
1188 msgid ""
1189 "You have configured one or more partitions with the ZFS file system. Using "
1190 "ZFS on a computer with less than 512 MB of memory may lead to stability "
1191 "problems and is not recommended."
1192 msgstr ""
1193 "Ви налаштували один або більше розділів з файловою системою ZFS. "
1194 "Використовування ZFS на комп'ютері з менш ніж 512 МБ пам'яті може призвести "
1195 "до проблем зі стабільністю та не рекомендовано."
1196
1197 #. Type: boolean
1198 #. Description
1199 #. :sl4:
1200 #: ../partman-zfs.templates:7001
1201 msgid ""
1202 "You should go back to the partitioning menu and configure the partitions to "
1203 "use another file system."
1204 msgstr ""
1205 "Ви повинні повернутися до меню розбивки та налаштувати розділи для "
1206 "використовування іншої файлової системи."
1207
1208 #. Type: text
1209 #. Description
1210 #. :sl4:
1211 #: ../partman-zfs.templates:8001
1212 msgid "Configure ZFS"
1213 msgstr "Налаштування ZFS"
1214
1215 #. Type: text
1216 #. Description
1217 #. :sl4:
1218 #. What is "in use" is a partition
1219 #: ../partman-zfs.templates:9001
1220 msgid "In use by ZFS pool ${VG}"
1221 msgstr "Використовується пулом ZFS ${VG}"
1222
1223 #. Type: text
1224 #. Description
1225 #. :sl4:
1226 #. Menu entry
1227 #. Use infinitive form
1228 #: ../partman-zfs.templates:11001
1229 msgid "Create ZFS pool"
1230 msgstr "Створити пул ZFS"
1231
1232 #. Type: text
1233 #. Description
1234 #. :sl4:
1235 #. Menu entry
1236 #. Use infinitive form
1237 #: ../partman-zfs.templates:12001
1238 msgid "Delete ZFS pool"
1239 msgstr "Видалити пул ZFS"
1240
1241 #. Type: boolean
1242 #. Description
1243 #. :sl4:
1244 #: ../partman-zfs.templates:16001
1245 msgid "Write the changes to disk and configure ZFS?"
1246 msgstr "Записати зміни на диски та налаштувати ZFS?"
1247
1248 #. Type: boolean
1249 #. Description
1250 #. :sl4:
1251 #: ../partman-zfs.templates:16001
1252 msgid ""
1253 "Before ZFS can be configured, the current partitioning scheme has to be "
1254 "written to disk. These changes cannot be undone."
1255 msgstr ""
1256 "Перед налаштуванням ZFS необхідно записати поточну схему розділів на диск. "
1257 "Ці зміни неможливо буде відмінити."
1258
1259 #. Type: boolean
1260 #. Description
1261 #. :sl4:
1262 #: ../partman-zfs.templates:16001
1263 msgid ""
1264 "After ZFS is configured, no additional changes to the partitioning scheme of "
1265 "disks containing physical volumes are allowed during the installation. "
1266 "Please decide if you are satisfied with the current partitioning scheme "
1267 "before continuing."
1268 msgstr ""
1269 "Після налаштування ZFS, не можна під час встановлення робити додаткові зміни "
1270 "до схеми розбивки дисків, що містять фізичні томи. Перед продовженням "
1271 "впевніться, що ви задоволені поточною конфігурацією розділів."
1272
1273 #. Type: error
1274 #. Description
1275 #. :sl4:
1276 #: ../partman-zfs.templates:17001
1277 msgid "ZFS configuration failure"
1278 msgstr "Не вдалося налаштувати ZFS"
1279
1280 #. Type: error
1281 #. Description
1282 #. :sl4:
1283 #: ../partman-zfs.templates:17001
1284 msgid "ZFS configuration has been aborted."
1285 msgstr "Налаштування ZFS було перервано"
1286
1287 #. Type: text
1288 #. Description
1289 #. :sl4:
1290 #: ../partman-zfs.templates:18001
1291 msgid "physical volume for ZFS"
1292 msgstr "фізичний том для ZFS"
1293
1294 #. Type: select
1295 #. Description
1296 #. :sl4:
1297 #: ../partman-zfs.templates:20001
1298 msgid "ZFS configuration action:"
1299 msgstr "Дія по налаштуванню ZFS:"
1300
1301 #. Type: select
1302 #. Description
1303 #. :sl4:
1304 #: ../partman-zfs.templates:20001
1305 msgid "Summary of current ZFS configuration:"
1306 msgstr "Огляд поточних налаштувань ZFS:"
1307
1308 #. Type: select
1309 #. Description
1310 #. :sl4:
1311 #: ../partman-zfs.templates:20001
1312 msgid ""
1313 " Free physical volumes: ${FREE_PVS}\n"
1314 " Used physical volumes: ${USED_PVS}\n"
1315 " ZFS pools: ${VGS}\n"
1316 " ZFS logical volumes: ${LVS}"
1317 msgstr ""
1318 " Вільні фізичні томи: ${FREE_PVS}\n"
1319 " Використані фізичні томи: ${USED_PVS}\n"
1320 " Пули ZFS: ${VGS}\n"
1321 " Логічні томи ZFS: ${LVS}"
1322
1323 #. Type: note
1324 #. Description
1325 #. :sl4:
1326 #: ../partman-zfs.templates:21001
1327 msgid "Current ZFS configuration:"
1328 msgstr "Поточні налаштування ZFS:"
1329
1330 #. Type: multiselect
1331 #. Description
1332 #. :sl4:
1333 #: ../partman-zfs.templates:22001
1334 msgid "Devices for the new ZFS pool:"
1335 msgstr "Пристрої для нового пулу ZFS:"
1336
1337 #. Type: multiselect
1338 #. Description
1339 #. :sl4:
1340 #: ../partman-zfs.templates:22001
1341 msgid "Please select devices for the new ZFS pool."
1342 msgstr "Виберіть пристрої для нового пулу ZFS."
1343
1344 #. Type: select
1345 #. Description
1346 #. :sl4:
1347 #: ../partman-zfs.templates:23001
1348 msgid "Multidisk mode for this ZFS pool:"
1349 msgstr "Мультидисковий режим для цього пулу ZFS:"
1350
1351 #. Type: select
1352 #. Description
1353 #. :sl4:
1354 #: ../partman-zfs.templates:23001
1355 msgid ""
1356 "Please choose the mode for multidisk operations for this ZFS pool:\n"
1357 " * Striped: similar to RAID 0 (default) - data is spread across the\n"
1358 " physical volumes;\n"
1359 " * Mirror: similar to RAID 1 - data is replicated to each physical\n"
1360 " volume;\n"
1361 " * RAID-Z: similar to RAID 5 or RAID 6 - some physical volumes\n"
1362 " store parity bits and data is spread across others."
1363 msgstr ""
1364 "Оберіть режим для мультидискових операцій для цього пулу ZFS:\n"
1365 " * Striped: схожий з RAID 0 (за замовчуванням) - дані розподіляються серед\n"
1366 " фізичних томів;\n"
1367 " * Mirror: схожий з RAID 1 - дані реплікуються на кожному фізичному\n"
1368 " томі;\n"
1369 " * RAID-Z: схожий з RAID 5 або RAID 6 - на деяких фізичних томах\n"
1370 " зберігаються біти парності, а дані розподіляються на інших."
1371
1372 #. Type: select
1373 #. Description
1374 #. :sl4:
1375 #: ../partman-zfs.templates:24001
1376 msgid "Parity level for RAID-Z:"
1377 msgstr "Рівень парності для RAID-Z"
1378
1379 #. Type: select
1380 #. Description
1381 #. :sl4:
1382 #: ../partman-zfs.templates:24001
1383 msgid ""
1384 "Please choose the number of physical volumes that will be used to store "
1385 "parity bits."
1386 msgstr ""
1387 "Оберіть кількість фізичних томів, які будуть використані для зберігання "
1388 "бітів парності."
1389
1390 #. Type: string
1391 #. Description
1392 #. :sl4:
1393 #: ../partman-zfs.templates:25001
1394 msgid "ZFS pool name:"
1395 msgstr "Назва пулу ZFS:"
1396
1397 #. Type: string
1398 #. Description
1399 #. :sl4:
1400 #: ../partman-zfs.templates:25001
1401 msgid "Please enter the name you would like to use for the new ZFS pool."
1402 msgstr "Введіть назву, яку бажаєте використовувати для нового пулу ZFS."
1403
1404 #. Type: error
1405 #. Description
1406 #. :sl4:
1407 #: ../partman-zfs.templates:26001
1408 msgid ""
1409 "No physical volumes were selected. The creation of a new ZFS pool has been "
1410 "aborted."
1411 msgstr ""
1412 "Не були вибрані фізичні томи. Створення нового пулу ZFS було перервано."
1413
1414 #. Type: error
1415 #. Description
1416 #. :sl4:
1417 #: ../partman-zfs.templates:27001
1418 msgid "No ZFS pool name"
1419 msgstr "Відсутня назва пулу ZFS"
1420
1421 #. Type: error
1422 #. Description
1423 #. :sl4:
1424 #: ../partman-zfs.templates:27001
1425 msgid "No name for the ZFS pool has been entered. Please enter a name."
1426 msgstr "Назва для пулу ZFS не була введена. Введіть назву."
1427
1428 #. Type: error
1429 #. Description
1430 #. :sl4:
1431 #: ../partman-zfs.templates:28001
1432 msgid "ZFS pool name already in use"
1433 msgstr "Назва пулу ZFS з такою назвою вже існує"
1434
1435 #. Type: error
1436 #. Description
1437 #. :sl4:
1438 #: ../partman-zfs.templates:28001
1439 msgid ""
1440 "The selected ZFS pool name is already in use. Please choose a different name."
1441 msgstr "Вибрана назва пулу ZFS вже використовується. Виберіть іншу назву."
1442
1443 #. Type: error
1444 #. Description
1445 #. :sl4:
1446 #: ../partman-zfs.templates:29001
1447 msgid "Error while creating ZFS pool"
1448 msgstr "Помилка при створенні нового пулу ZFS."
1449
1450 #. Type: error
1451 #. Description
1452 #. :sl4:
1453 #: ../partman-zfs.templates:29001
1454 msgid "The ZFS pool ${VG} could not be created."
1455 msgstr "Неможливо створити пул ZFS ${VG}"
1456
1457 #. Type: select
1458 #. Description
1459 #. :sl4:
1460 #: ../partman-zfs.templates:30001
1461 msgid "ZFS pool to delete:"
1462 msgstr "Пули ZFS для видалення:"
1463
1464 #. Type: select
1465 #. Description
1466 #. :sl4:
1467 #: ../partman-zfs.templates:30001
1468 msgid "Please select the ZFS pool you wish to delete."
1469 msgstr "Виберіть пул ZFS для видалення."
1470
1471 #. Type: error
1472 #. Description
1473 #. :sl4:
1474 #: ../partman-zfs.templates:31001
1475 msgid "No ZFS pool"
1476 msgstr "Нема пулу ZFS"
1477
1478 #. Type: error
1479 #. Description
1480 #. :sl4:
1481 #: ../partman-zfs.templates:31001
1482 msgid "No ZFS pool has been found."
1483 msgstr "Пул ZFS не знайдено."
1484
1485 #. Type: error
1486 #. Description
1487 #. :sl4:
1488 #: ../partman-zfs.templates:31001
1489 msgid "The ZFS pool may have already been deleted."
1490 msgstr "Пул ZFS, можливо, вже видалений."
1491
1492 #. Type: boolean
1493 #. Description
1494 #. :sl4:
1495 #: ../partman-zfs.templates:32001
1496 msgid "Really delete the ZFS pool?"
1497 msgstr "Ви дійсно хочете видалити пул ZFS?"
1498
1499 #. Type: boolean
1500 #. Description
1501 #. :sl4:
1502 #: ../partman-zfs.templates:32001
1503 msgid "Please confirm the removal of the ZFS pool ${VG}."
1504 msgstr "Підтвердить видалення ZFS пулу ${VG}."
1505
1506 #. Type: error
1507 #. Description
1508 #. :sl4:
1509 #: ../partman-zfs.templates:33001
1510 msgid "Error while deleting ZFS pool"
1511 msgstr "Помилка при видаленні пулу ZFS"
1512
1513 #. Type: error
1514 #. Description
1515 #. :sl4:
1516 #: ../partman-zfs.templates:33001
1517 msgid ""
1518 "The selected ZFS pool could not be deleted. One or more logical volumes may "
1519 "currently be in use."
1520 msgstr ""
1521 "Вказаний пул ZFS не може бути видалений. Можливо, один або декілька логічних "
1522 "томів все ще використовуються."
1523
1524 #. Type: error
1525 #. Description
1526 #. :sl4:
1527 #: ../partman-zfs.templates:34001
1528 msgid "No ZFS pool found"
1529 msgstr "Пул ZFS не знайдено"
1530
1531 #. Type: error
1532 #. Description
1533 #. :sl4:
1534 #: ../partman-zfs.templates:34001
1535 msgid ""
1536 "No free ZFS pools were found for creating a new logical volume. Please "
1537 "create another ZFS pool, or free space in an existing ZFS pool."
1538 msgstr ""
1539 "Не знайдені вільні пули ZFS, на яких можна створити новий логічний том. "
1540 "Створіть, будь ласка, інший пул ZFS або звільнить існуючий пул ZFS."
1541
1542 #. Type: select
1543 #. Description
1544 #. :sl4:
1545 #: ../partman-zfs.templates:36001
1546 msgid "ZFS pool:"
1547 msgstr "ZFS пул:"
1548
1549 #. Type: select
1550 #. Description
1551 #. :sl4:
1552 #: ../partman-zfs.templates:36001
1553 msgid ""
1554 "Please select the ZFS pool where the new logical volume should be created."
1555 msgstr "Виберіть пул ZFS, в якій буде створено новий логічний том."
1556
1557 #. Type: error
1558 #. Description
1559 #. :sl4:
1560 #: ../partman-zfs.templates:38001
1561 msgid ""
1562 "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same ZFS "
1563 "pool (${VG})."
1564 msgstr ""
1565 "Назва ${LV} вже використовується іншим логічним томом в цьоому пулі ZFS "
1566 "(${VG})."
1567
1568 #. Type: error
1569 #. Description
1570 #. :sl4:
1571 #: ../partman-zfs.templates:45001
1572 msgid ""
1573 "No physical volumes (i.e. partitions) were found in this system. All "
1574 "physical volumes may already be in use. You may also need to load some "
1575 "required kernel modules or re-partition the hard drives."
1576 msgstr ""
1577 "Не вдалося знайти жодного фізичного тому (тобто розділу) в вашій системі. "
1578 "Можливо, всі фізичні томи вже використовуються. Можливо, вам необхідно "
1579 "завантажити необхідні модулі ядра або перерозбити жорсткий диски."
1580
1581 #. Type: error
1582 #. Description
1583 #. :sl4:
1584 #: ../partman-zfs.templates:46001
1585 msgid "ZFS not available"
1586 msgstr "ZFS недоступний"
1587
1588 #. Type: error
1589 #. Description
1590 #. :sl4:
1591 #: ../partman-zfs.templates:46001
1592 msgid ""
1593 "The current kernel doesn't support ZFS. You may need to load the zfs module."
1594 msgstr ""
1595 "Поточна конфігурація ядра не підтримує ZFS. Можливо, вам необхідно "
1596 "завантажити модуль zfs-модуль."
1597
1598 #. Type: error
1599 #. Description
1600 #. :sl4:
1601 #: ../partman-zfs.templates:47001
1602 msgid "Invalid logical volume or ZFS pool name"
1603 msgstr "Недозволена назва логічного тому або пулу ZFS"
1604
1605 #. Type: error
1606 #. Description
1607 #. :sl4:
1608 #: ../partman-zfs.templates:47001
1609 msgid ""
1610 "Logical volume or ZFS pool names may only contain alphanumeric characters, "
1611 "hyphen, colon, period, and underscore. They must be 255 characters or less "
1612 "and must begin with an alphanumeric character. The names \"mirror\", \"raidz"
1613 "\", \"spare\", and \"log\" are not allowed."
1614 msgstr ""
1615 "Назви томів або пулів ZFS можуть складатися тільки з букв та цифр, дефісу, "
1616 "двокрапки, крапки і підкреслювання. Вони не повинні містити більше 255 "
1617 "знаків і повинні починатися за букви або цифри. Імена \"mirror\", \"raidz\", "
1618 "\"spare\" та \"log\" не дозволені."
1619
1620 #. Type: boolean
1621 #. Description
1622 #. :sl4:
1623 #: ../partman-zfs.templates:48001
1624 msgid ""
1625 "The selected device already contains the following ZFS logical volumes and "
1626 "ZFS pools which are about to be removed:"
1627 msgstr ""
1628 "Вибраний пристрій вже містить наступні логічні томи ZFS та пули ZFS, які "
1629 "зараз будуть видалені."
1630
1631 #. Type: boolean
1632 #. Description
1633 #. :sl4:
1634 #: ../partman-zfs.templates:48001
1635 msgid "Logical volume(s): ${LVTARGETS}"
1636 msgstr "Логічні томи які будуть видалені: ${LVTARGETS}"
1637
1638 #. Type: boolean
1639 #. Description
1640 #. :sl4:
1641 #: ../partman-zfs.templates:48001
1642 msgid "ZFS pool(s): ${VGTARGETS}"
1643 msgstr "Пул(и) ZFS: ${VGTARGETS}"
1644
1645 #. Type: note
1646 #. Description
1647 #. :sl4:
1648 #: ../partman-zfs.templates:49001
1649 msgid "ZFS"
1650 msgstr "ZFS"
1651
1652 #. Type: note
1653 #. Description
1654 #. :sl4:
1655 #: ../partman-zfs.templates:49001
1656 msgid ""
1657 "A common situation for system administrators is to find that some disk "
1658 "partition (usually the most important one) is short on space, while some "
1659 "other partition is underused. ZFS can help with this."
1660 msgstr ""
1661 "Системні адміністратори часто стикаються з ситуацією, коли на одному "
1662 "дисковому розділі (зазвичай, важливому) бракує місця, в той час коли на "
1663 "іншому його більш ніж вдосталь. ZFS може допомогти в такій ситуації."
1664
1665 #. Type: note
1666 #. Description
1667 #. :sl4:
1668 #: ../partman-zfs.templates:49001
1669 msgid ""
1670 "ZFS allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to "
1671 "form a virtual disk (\"ZFS pool\"), which can then be divided into virtual "
1672 "partitions (\"logical volumes\"). ZFS pools and logical volumes may span "
1673 "across several physical disks. New physical volumes may be added to a ZFS "
1674 "pool at any time, and logical volumes have no size limit other than the "
1675 "total size of the ZFS pool."
1676 msgstr ""
1677 "За допомогою ZFS диски та дискові розділи („фізичні томи“) можна об'єднувати "
1678 "у віртуальні диски („пули ZFS“), які в свою чергу можна розбити на "
1679 "віртуальні розділи („логічні томи“). Пули ZFS та логічні томи можуть "
1680 "охоплювати декілька фізичних дисків. Нові фізичні томи можна додавати до "
1681 "пулів ZFS в будь-який момент, а розмір логічних томів обмежений тільки "
1682 "розміром пулу ZFS."
1683
1684 #. Type: note
1685 #. Description
1686 #. :sl4:
1687 #: ../partman-zfs.templates:49001
1688 msgid ""
1689 "The items on the ZFS configuration menu can be used to edit ZFS pools and "
1690 "logical volumes. After you return to the main partition manager screen, "
1691 "logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, "
1692 "and should be treated as such."
1693 msgstr ""
1694 "За допомогою меню ZFS можно редагувати пули ZFS та логічні томи. Після того "
1695 "як ви повернетесь до екрану основного менеджера процесу розбивки на розділи, "
1696 "логічні томи будуть відображатись як звичайні розділи і працювати з ними "
1697 "потрібно так само."
1698
1699 #. Type: boolean
1700 #. Description
1701 #. :sl4:
1702 #: ../silo-installer.templates:1001
1703 msgid "SILO installation failed. Continue anyway?"
1704 msgstr "Не вдалося встановити SILO. Всерівно продовжувати?"
1705
1706 #. Type: boolean
1707 #. Description
1708 #. :sl4:
1709 #: ../silo-installer.templates:1001
1710 msgid ""
1711 "The 'silo' package failed to install into /target/. Installing SILO as a "
1712 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1713 "unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible."
1714 msgstr ""
1715 "Не вдалося встановити пакунок „silo“ в /target/. Встановлення SILO як "
1716 "системного завантажувача - це необхідний крок. Проте, ця проблема може і не "
1717 "мати відношення до SILO, таким чином продовжити встановлення може бути "
1718 "реально."
1719
1720 #. Type: error
1721 #. Description
1722 #. :sl4:
1723 #: ../silo-installer.templates:2001
1724 msgid "SILO installation failed"
1725 msgstr "Не вдалося встановити SILO"
1726
1727 #. Type: error
1728 #. Description
1729 #. :sl4:
1730 #: ../silo-installer.templates:2001
1731 msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1732 msgstr "При виконанні „/sbin/silo“ виникла помилка з кодом „${ERRCODE}“."
1733
1734 #. Type: note
1735 #. Description
1736 #. :sl4:
1737 #: ../silo-installer.templates:3001
1738 msgid "SILO installation successful"
1739 msgstr "SILO успішно встановлений"
1740
1741 #. Type: note
1742 #. Description
1743 #. :sl4:
1744 #: ../silo-installer.templates:3001
1745 msgid ""
1746 "The SILO boot loader has been successfully installed on your new boot "
1747 "partition, and your system should now be able to boot itself."
1748 msgstr ""
1749 "Системний завантажувач SILO було успішно встановлено у новий "
1750 "завантажувальний розділ, ваша система зараз повинна мати можливість "
1751 "завантажити себе."
1752
1753 #. Type: text
1754 #. Description
1755 #. Main menu text
1756 #. :sl4:
1757 #: ../silo-installer.templates:4001
1758 msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk"
1759 msgstr "Встановити системний завантажувач SILO на жорсткий диск"
1760
1761 #. Type: note
1762 #. Description
1763 #. :sl4:
1764 #: ../silo-installer.templates:5001
1765 msgid "Unsupported boot file system type"
1766 msgstr "Непідтримувана завантажувальна файлова система"
1767
1768 #. Type: note
1769 #. Description
1770 #. :sl4:
1771 #: ../silo-installer.templates:5001
1772 msgid ""
1773 "In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the kernel "
1774 "must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the current "
1775 "partitioning scheme the kernel is going to be installed on the ${SILO_PART} "
1776 "partition of type ${SILO_TYPE}."
1777 msgstr ""
1778 "Щоб мати можливість бути завантаженим за допомогою SILO (Sparc Linux "
1779 "Loader), ядро має знаходитись на розділі з файловою системою ext2, ext3 або "
1780 "ufs. З існуючою схемою розбивки ядро буде встановлено на розділ ${SILO_PART} "
1781 "типу ${SILO_TYPE}."
1782
1783 #. Type: note
1784 #. Description
1785 #. :sl4:
1786 #. Type: note
1787 #. Description
1788 #. :sl4:
1789 #: ../silo-installer.templates:5001 ../silo-installer.templates:7001
1790 msgid ""
1791 "It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct this "
1792 "problem. Keeping the current configuration may result in an unbootable "
1793 "system."
1794 msgstr ""
1795 "Дуже рекомендуємо щоб ви повернулися назад та виправили цю проблему. "
1796 "Збереження поточних налаштувань може призвести до того, що система не зможе "
1797 "завантажуватися."
1798
1799 #. Type: note
1800 #. Description
1801 #. :sl4:
1802 #: ../silo-installer.templates:6001
1803 msgid "Boot partition may cause problems with SILO"
1804 msgstr "Завантажувальний розділ може викликати проблеми з SILO"
1805
1806 #. Type: note
1807 #. Description
1808 #. :sl4:
1809 #: ../silo-installer.templates:6001
1810 msgid ""
1811 "This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it "
1812 "impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther "
1813 "than 1 GB from the beginning of the disk."
1814 msgstr ""
1815 "Ця машина ймовірно страждатиме від помилки у вбудованому ПЗ, яка робить "
1816 "завантаження ядра, що знаходиться далі ніж 1Гб від початку диска, неможливим "
1817 "для SILO (Sparc Linux Loader)."
1818
1819 #. Type: note
1820 #. Description
1821 #. :sl4:
1822 #: ../silo-installer.templates:6001
1823 msgid ""
1824 "To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a "
1825 "partition which fits entirely within the first GB of the disk (by creating a "
1826 "small /boot partition in the beginning of the disk, for example). In the "
1827 "current partitioning scheme it is going to be installed onto the "
1828 "${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. Keeping this "
1829 "configuration may result in an unbootable system."
1830 msgstr ""
1831 "Щоб уникнути проблем, настійливо рекомендується встановлювати ядро на "
1832 "розділ, який повністю вміщується у першому гігабайті диска (наприклад, "
1833 "створивши маленький розділ /boot на початку диска). З поточною схемою "
1834 "розбивки ядро буде встановлено на розділ ${SILO_PART}, який простягається до "
1835 "відмітки ${SILO_OFF}. Якщо ви залишите все як є, то система боже не "
1836 "завантажуватися."
1837
1838 #. Type: note
1839 #. Description
1840 #. :sl4:
1841 #: ../silo-installer.templates:7001
1842 msgid "Unsupported partition table on the boot disk"
1843 msgstr "Таблиця розділів на завантажувальному диску не підтримується"
1844
1845 #. Type: note
1846 #. Description
1847 #. :sl4:
1848 #: ../silo-installer.templates:7001
1849 msgid ""
1850 "SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the \"sun"
1851 "\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is going "
1852 "to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk with the "
1853 "partition table of type \"${SILO_DISK}\"."
1854 msgstr ""
1855 "SILO (Sparc Linux Loader) може завантажувати ядро тільки з диска з таблицею "
1856 "розділів „sun“. З поточною схемою розбивки ядро буде встановлено на розділ "
1857 "${SILO_PART} що знаходиться на диску з таблицею розділів типу „${SILO_DISK}“."
1858
1859 #. Type: text
1860 #. Description
1861 #. :sl4:
1862 #: ../arcboot-installer.templates:1001
1863 msgid "Install the Arcboot boot loader on a hard disk"
1864 msgstr "Встановити системний завантажувач Arcboot на жорсткий диск"
1865
1866 #. Type: string
1867 #. Description
1868 #. :sl4:
1869 #: ../arcboot-installer.templates:2001
1870 msgid "Disk for boot loader installation:"
1871 msgstr "Диск для встановлення системного завантажувача:"
1872
1873 #. Type: string
1874 #. Description
1875 #. :sl4:
1876 #: ../arcboot-installer.templates:2001
1877 msgid ""
1878 "Arcboot must be installed into the volume header of a disk with a SGI "
1879 "disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the "
1880 "device name of the disk on which to put arcboot."
1881 msgstr ""
1882 "Arcboot повинен бути встановлений в заголовок тому з міткою SGI. Звичайно "
1883 "використовується заголовок тому /dev/sda. Задайте назву пристрою, на який "
1884 "потрібно встановити arcboot."
1885
1886 #. Type: note
1887 #. Description
1888 #. :sl4:
1889 #: ../arcboot-installer.templates:3001
1890 msgid "Arcboot configured to use a serial console"
1891 msgstr "Arcboot налаштований на використання консолі на послідовному порту."
1892
1893 #. Type: note
1894 #. Description
1895 #. :sl4:
1896 #: ../arcboot-installer.templates:3001
1897 msgid ""
1898 "Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console. The "
1899 "serial port speed is set to ${SPEED}."
1900 msgstr ""
1901 "Arcboot налаштований на використання послідовного порту ${PORT} як консолі. "
1902 "Встановлено швидкість послідовного порту ${SPEED}."
1903
1904 #. Type: boolean
1905 #. Description
1906 #. :sl4:
1907 #: ../arcboot-installer.templates:4001
1908 msgid "Arcboot installation failed. Continue anyway?"
1909 msgstr "Arcboot не вдалося встановити. Всерівно продовжувати?"
1910
1911 #. Type: boolean
1912 #. Description
1913 #. :sl4:
1914 #: ../arcboot-installer.templates:4001
1915 msgid ""
1916 "The arcboot package failed to install into /target/. Installing Arcboot as "
1917 "a boot loader is a required step. The install problem might however be "
1918 "unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible."
1919 msgstr ""
1920 "Не вдалося встановити пакунок arcboot в /target/. Встановлення в якості "
1921 "системного завантажувача - це необхідний крок. Однак проблема, що виникла, "
1922 "може й не відноситися до Arcboot, отже можна продовжувати."
1923
1924 #. Type: note
1925 #. Description
1926 #. :sl4:
1927 #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
1928 #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
1929 #: ../arcboot-installer.templates:5001
1930 msgid "Setting PROM variables for Arcboot"
1931 msgstr "Встановлення змінних PROM для Arcboot"
1932
1933 #. Type: note
1934 #. Description
1935 #. :sl4:
1936 #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
1937 #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
1938 #: ../arcboot-installer.templates:5001
1939 msgid ""
1940 "If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard "
1941 "drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM "
1942 "before the system is able to boot normally."
1943 msgstr ""
1944 "Якщо це перше встановлення Linux на цій машині або якщо ви перерозбили "
1945 "жорсткі диски, то вам потрібно встановити деякі змінні в EPROM для того, щоб "
1946 "система нормально завантажувалася."
1947
1948 #. Type: note
1949 #. Description
1950 #. :sl4:
1951 #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
1952 #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
1953 #. "Stop for Maintenance" should be left in English
1954 #: ../arcboot-installer.templates:5001
1955 msgid ""
1956 "At the end of this installation stage, the system will reboot. After this, "
1957 "enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and "
1958 "enter the following commands:"
1959 msgstr ""
1960 "В кінці цієї фази встановлення система буде перезавантажена. Після цього "
1961 "увійдіть у командний монітор з опцією „Stop for Maintenance“ та введіть "
1962 "наступні команди:"
1963
1964 #. Type: boolean
1965 #. Description
1966 #. :sl4:
1967 #: ../sibyl-installer.templates:1001
1968 msgid "SiByl boot loader installation failed. Continue anyway?"
1969 msgstr ""
1970 "Не вдалося встановити системний завантажувач SiByl. Всерівно продовжувати?"
1971
1972 #. Type: boolean
1973 #. Description
1974 #. :sl4:
1975 #: ../sibyl-installer.templates:1001
1976 msgid ""
1977 "The SiByl package failed to install into /target/. Installing SiByl as a "
1978 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1979 "unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible."
1980 msgstr ""
1981 "Не вдалося встановити пакунок SiByl в /target/. Встановлення SiByl як "
1982 "системного завантажувача - це необхідний крок. Проте, ця проблема може і не "
1983 "мати відношення до SiByl, таким чином продовжити встановлення може бути "
1984 "реально."
1985
1986 #. Type: text
1987 #. Description
1988 #. :sl4:
1989 #: ../sibyl-installer.templates:2001
1990 msgid "Installing the SiByl boot loader"
1991 msgstr "Встановлення системного завантажувача SiByl"
1992
1993 #. Type: text
1994 #. Description
1995 #. :sl4:
1996 #: ../sibyl-installer.templates:3001
1997 msgid "Installing the SiByl package"
1998 msgstr "Встановлення пакунку SiByl"
1999
2000 #. Type: text
2001 #. Description
2002 #. :sl4:
2003 #: ../sibyl-installer.templates:4001
2004 msgid "Creating SiByl configuration"
2005 msgstr "Створення конфігурації SiByl"
2006
2007 #. Type: text
2008 #. Description
2009 #. Main menu item
2010 #. :sl4:
2011 #: ../sibyl-installer.templates:5001
2012 msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk"
2013 msgstr "Встановити системний завантажувач SiByl на жорсткий диск"
2014
2015 #. Type: text
2016 #. Description
2017 #. :sl4:
2018 #: ../sibyl-installer.templates:6001
2019 msgid "SiByl boot partition"
2020 msgstr "завантажувальний розділ SiByl"
2021
2022 #. Type: text
2023 #. Description
2024 #. :sl4:
2025 #: ../partman-nbd.templates:1001
2026 msgid "Configure the Network Block Device"
2027 msgstr "Налаштувати мережевий блочний пристрій (NBD)"
2028
2029 #. Type: select
2030 #. Description
2031 #. :sl4:
2032 #: ../partman-nbd.templates:2001
2033 msgid "NBD configuration action:"
2034 msgstr "Дія по налаштуванню NBD:"
2035
2036 #. Type: select
2037 #. Description
2038 #. :sl4:
2039 #: ../partman-nbd.templates:2001
2040 msgid "There are currently ${NUMBER} devices connected."
2041 msgstr "Кількість пристроїв, які зараз підключено: ${NUMBER}."
2042
2043 #. Type: string
2044 #. Description
2045 #. :sl4:
2046 #: ../partman-nbd.templates:3001
2047 msgid "Network Block Device server:"
2048 msgstr "Сервер мережевого блочного пристрою:"
2049
2050 #. Type: string
2051 #. Description
2052 #. :sl4:
2053 #: ../partman-nbd.templates:3001
2054 msgid ""
2055 "Please enter the host name or the IP address of the system running nbd-"
2056 "server."
2057 msgstr ""
2058 "Введіть назву вузла або IP-адресу системи, на котрій запущено nbd-server."
2059
2060 #. Type: string
2061 #. Description
2062 #. :sl4:
2063 #: ../partman-nbd.templates:4001
2064 msgid "Network Block Device port or name:"
2065 msgstr "Порт або назва мережевого блочного пристрою: "
2066
2067 #. Type: string
2068 #. Description
2069 #. :sl4:
2070 #: ../partman-nbd.templates:4001
2071 msgid ""
2072 "Please enter the port on which the nbd-server is running. In case the "
2073 "entered data contains a non-digit character, a name-based export will be "
2074 "assumed."
2075 msgstr ""
2076 "Вкажіть порт, на якому запущено nbd-server. Якщо у введених даних немаєцифр, "
2077 "то передбачається експорт на основі імен."
2078
2079 #. Type: select
2080 #. Description
2081 #. :sl4:
2082 #: ../partman-nbd.templates:5001
2083 msgid "Network Block Device device node:"
2084 msgstr "Тип мережевого пристрою:"
2085
2086 #. Type: select
2087 #. Description
2088 #. :sl4:
2089 #: ../partman-nbd.templates:5001
2090 msgid ""
2091 "Please select the NBD device node that you wish to connect or disconnect."
2092 msgstr "Виберіть NBD-пристрої, які ви бажаєте підключити або відключити."
2093
2094 #. Type: error
2095 #. Description
2096 #. :sl4:
2097 #: ../partman-nbd.templates:6001
2098 msgid "Failed to connect to the NBD server"
2099 msgstr "Не вдалося підключитися до NBD-серверу"
2100
2101 #. Type: error
2102 #. Description
2103 #. :sl4:
2104 #: ../partman-nbd.templates:6001
2105 msgid ""
2106 "Connecting to the nbd-server failed. Please ensure that the host and the "
2107 "port or the name which you entered are correct, that the nbd-server process "
2108 "is running on that host and port (or using that name), that the network is "
2109 "configured correctly, and retry."
2110 msgstr ""
2111 "Не вдалося підключитися до nbd-server. Переконайтесь, що хост, порт абоім'я "
2112 "вказані вірно, що процес nbd-server працює на цьому хості та порті(або "
2113 "використовує це ім'я), що мережа налаштована вірно, та спробуйте ще раз"
2114
2115 #. Type: error
2116 #. Description
2117 #. :sl4:
2118 #: ../partman-nbd.templates:7001
2119 msgid "No more Network Block Device nodes left"
2120 msgstr "Закінчилися вузли мережевих блочних пристроїв (NBD)"
2121
2122 #. Type: error
2123 #. Description
2124 #. :sl4:
2125 #: ../partman-nbd.templates:7001
2126 msgid ""
2127 "Either all available NBD device nodes are in use or something went wrong "
2128 "with the detection of the device nodes."
2129 msgstr ""
2130 "Можливо усі доступні вузли NBD використовуються або виникли помилки з "
2131 "виявленням вузлів пристроїв."
2132
2133 #. Type: error
2134 #. Description
2135 #. :sl4:
2136 #: ../partman-nbd.templates:7001
2137 msgid ""
2138 "No more NBD device nodes can be configured until a configured one is "
2139 "disconnected."
2140 msgstr ""
2141 "Неможливо більше налаштувати вузли NBD-пристроїв доки конфігуруємий вузол "
2142 "відключений."
2143
2144 #. Type: error
2145 #. Description
2146 #. :sl4:
2147 #: ../partman-nbd.templates:8001
2148 msgid "No connected Network Block Device nodes were found"
2149 msgstr "Не знайдено підключених вузлів мережевих блочних пристроїв"
2150
2151 #. Type: error
2152 #. Description
2153 #. :sl4:
2154 #: ../partman-nbd.templates:8001
2155 msgid ""
2156 "There are currently no Network Block Device nodes connected to any server. "
2157 "As such, you can't disconnect any of them."
2158 msgstr ""
2159 "На даний момент нема підключених до сервера вузлів мережевих блочних "
2160 "пристроїв. Таким чином ви не можете нічого відключити."
2161
2162 #. Type: text
2163 #. Description
2164 #. :sl4:
2165 #. Menu entry
2166 #. Use infinite form
2167 #: ../partman-nbd.templates:9001
2168 msgid "Connect a Network Block Device"
2169 msgstr "Підключити мережевий блочний пристрій"
2170
2171 #. Type: text
2172 #. Description
2173 #. :sl4:
2174 #. Menu entry
2175 #. Use infinite form
2176 #: ../partman-nbd.templates:10001
2177 msgid "Disconnect a Network Block Device"
2178 msgstr "Відключити мережевий блочний пристрій"
2179
2180 #. Type: text
2181 #. Description
2182 #. :sl4:
2183 #. Menu entry
2184 #. Use infinite form
2185 #: ../partman-nbd.templates:11001
2186 msgid "Finish and return to the partitioner"
2187 msgstr "Закінчити та повернутися до меню розбивки"
2188
2189 #. Type: text
2190 #. Description
2191 #. This item is a progress bar heading when the system configures
2192 #. some flashable memory used by many embedded devices
2193 #. :sl4:
2194 #: ../flash-kernel-installer.templates:1001
2195 msgid "Configuring flash memory to boot the system"
2196 msgstr "Налаштування флеш-пам'яті для завантаження системи"
2197
2198 #. Type: text
2199 #. Description
2200 #. This item is a progress bar heading when an embedded device is
2201 #. configured so it will boot from disk
2202 #. :sl4:
2203 #: ../flash-kernel-installer.templates:2001
2204 msgid "Making the system bootable"
2205 msgstr "Система робиться завантажувальною"
2206
2207 #. Type: text
2208 #. Description
2209 #. This is "preparing the system" to flash the kernel and initrd
2210 #. on a flashable memory
2211 #. :sl4:
2212 #: ../flash-kernel-installer.templates:3001
2213 msgid "Preparing the system..."
2214 msgstr "Підготовка системи..."
2215
2216 #. Type: text
2217 #. Description
2218 #. This is a progress bar showing up when the system
2219 #. write the kernel to the flashable memory of the embedded device
2220 #. :sl4:
2221 #: ../flash-kernel-installer.templates:4001
2222 msgid "Writing the kernel to flash memory..."
2223 msgstr "Запис ядра у флеш-пам'ять..."
2224
2225 #. Type: text
2226 #. Description
2227 #. This is a progress bar showing up when the system generates a
2228 #. special boot image on disk for some embedded device so they
2229 #. can boot.
2230 #. :sl4:
2231 #: ../flash-kernel-installer.templates:5001
2232 msgid "Generating boot image on disk..."
2233 msgstr "Створення завантажувального образу на диску..."
2234
2235 #. Type: text
2236 #. Description
2237 #. Main menu item
2238 #. This item is a menu entry for a step where the system configures
2239 #. the flashable memory used by many embedded devices
2240 #. (writing the kernel and initrd to it)
2241 #. :sl4:
2242 #: ../flash-kernel-installer.templates:6001
2243 msgid "Make the system bootable"
2244 msgstr "Зробити систему завантажувальною"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5