| 1 |
# translation of uk.po to Ukrainian
|
| 2 |
# Ukrainian messages for debian-installer.
|
| 3 |
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
|
| 4 |
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
|
| 5 |
#
|
| 6 |
# Eugeniy Meshcheryakov <eugen@debian.org>, 2005, 2006, 2007.
|
| 7 |
# Євгеній Мещеряков <eugen@debian.org>, 2008.
|
| 8 |
# Borys Yanovych <borys@yanovy.ch>, 2010.
|
| 9 |
# Anton Gladky <gladky.anton@gmail.com>, 2011.
|
| 10 |
msgid ""
|
| 11 |
msgstr ""
|
| 12 |
"Project-Id-Version: uk\n"
|
| 13 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
| 14 |
"POT-Creation-Date: 2012-01-01 22:50+0000\n"
|
| 15 |
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 05:51+0300\n"
|
| 16 |
"Last-Translator: Borys Yanovych <borys@yanovy.ch>\n"
|
| 17 |
"Language-Team: Ukrainian <>\n"
|
| 18 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 19 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| 20 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 21 |
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
| 22 |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
| 23 |
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
| 24 |
|
| 25 |
#. Type: text
|
| 26 |
#. Description
|
| 27 |
#. eg. Virtual disk 1 (xvda)
|
| 28 |
#. :sl4:
|
| 29 |
#: ../partman-base.templates:64001
|
| 30 |
#, no-c-format
|
| 31 |
msgid "Virtual disk %s (%s)"
|
| 32 |
msgstr "Віртуальний диск %s (%s)"
|
| 33 |
|
| 34 |
#. Type: text
|
| 35 |
#. Description
|
| 36 |
#. eg. Virtual disk 1, partition #1 (xvda1)
|
| 37 |
#. :sl4:
|
| 38 |
#: ../partman-base.templates:65001
|
| 39 |
#, no-c-format
|
| 40 |
msgid "Virtual disk %s, partition #%s (%s)"
|
| 41 |
msgstr "Віртуальний диск %s, розділ #%s (%s)"
|
| 42 |
|
| 43 |
#. Type: text
|
| 44 |
#. Description
|
| 45 |
#. :sl4:
|
| 46 |
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
|
| 47 |
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
|
| 48 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:54001
|
| 49 |
msgid "acls - support POSIX.1e Access Control List"
|
| 50 |
msgstr "acls - підтримка списків контролю доступу стандарту POSIX.1e"
|
| 51 |
|
| 52 |
#. Type: text
|
| 53 |
#. Description
|
| 54 |
#. :sl4:
|
| 55 |
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
|
| 56 |
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
|
| 57 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:55001
|
| 58 |
msgid "shortnames - only use the old MS-DOS 8.3 style filenames"
|
| 59 |
msgstr ""
|
| 60 |
"shortnames - використовувати назви файлів лише в старому стилі MS-DOS 8.3"
|
| 61 |
|
| 62 |
#. Type: text
|
| 63 |
#. Description
|
| 64 |
#. :sl4:
|
| 65 |
#: ../partman-target.templates:3001
|
| 66 |
msgid ""
|
| 67 |
"In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is "
|
| 68 |
"installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the "
|
| 69 |
"partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main "
|
| 70 |
"partitioning menu."
|
| 71 |
msgstr ""
|
| 72 |
"Щоб запустити вашу нову систему, використовується так званий системний "
|
| 73 |
"завантажувач. Він встановлений у завантажувальний розділ. Ви повинні "
|
| 74 |
"встановити помітку „завантажувальний“ на ньому. Такий розділ буде позначений "
|
| 75 |
"„${BOOTABLE}“ у головному меню розбивки."
|
| 76 |
|
| 77 |
#. Type: text
|
| 78 |
#. Description
|
| 79 |
#. :sl4:
|
| 80 |
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:1001
|
| 81 |
#, no-c-format
|
| 82 |
msgid "!! ERROR: %s"
|
| 83 |
msgstr "!! ПОМИЛКА: %s"
|
| 84 |
|
| 85 |
#. Type: text
|
| 86 |
#. Description
|
| 87 |
#. :sl4:
|
| 88 |
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:2001
|
| 89 |
msgid "KEYSTROKES:"
|
| 90 |
msgstr "СКОРОЧЕННЯ:"
|
| 91 |
|
| 92 |
#. Type: text
|
| 93 |
#. Description
|
| 94 |
#. :sl4:
|
| 95 |
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:3001
|
| 96 |
msgid "Display this help message"
|
| 97 |
msgstr "Показати це повідомлення"
|
| 98 |
|
| 99 |
#. Type: text
|
| 100 |
#. Description
|
| 101 |
#. :sl4:
|
| 102 |
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:4001
|
| 103 |
msgid "Go back to previous question"
|
| 104 |
msgstr "Повернутися до попереднього питання"
|
| 105 |
|
| 106 |
#. Type: text
|
| 107 |
#. Description
|
| 108 |
#. :sl4:
|
| 109 |
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:5001
|
| 110 |
msgid "Select an empty entry"
|
| 111 |
msgstr "Вибрати порожній рядок"
|
| 112 |
|
| 113 |
#. Type: text
|
| 114 |
#. Description
|
| 115 |
#. :sl4:
|
| 116 |
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:8001
|
| 117 |
#, no-c-format
|
| 118 |
msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "
|
| 119 |
msgstr "Ввід: 1 - „%c“ - допомога, за замовчанням=%d> "
|
| 120 |
|
| 121 |
#. Type: text
|
| 122 |
#. Description
|
| 123 |
#. :sl4:
|
| 124 |
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:9001
|
| 125 |
#, no-c-format
|
| 126 |
msgid "Prompt: '%c' for help> "
|
| 127 |
msgstr "Ввід: „%c“ - допомога> "
|
| 128 |
|
| 129 |
#. Type: text
|
| 130 |
#. Description
|
| 131 |
#. :sl4:
|
| 132 |
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:10001
|
| 133 |
#, no-c-format
|
| 134 |
msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "
|
| 135 |
msgstr "Ввід: 1 - „%c“ - допомога, за замовчанням=%s> "
|
| 136 |
|
| 137 |
#. Type: text
|
| 138 |
#. Description
|
| 139 |
#. :sl4:
|
| 140 |
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:11001
|
| 141 |
msgid "[Press enter to continue]"
|
| 142 |
msgstr "[Натисніть <Enter> для продовження]"
|
| 143 |
|
| 144 |
#. Type: error
|
| 145 |
#. Description
|
| 146 |
#. :sl4:
|
| 147 |
#: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:18001
|
| 148 |
#: ../yaboot-installer.templates:15001
|
| 149 |
msgid "Failed to mount /target/proc"
|
| 150 |
msgstr "Не вдалося змонтувати /target/proc"
|
| 151 |
|
| 152 |
#. Type: error
|
| 153 |
#. Description
|
| 154 |
#. :sl4:
|
| 155 |
#: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:18001
|
| 156 |
#: ../yaboot-installer.templates:15001
|
| 157 |
msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed."
|
| 158 |
msgstr "Не вдалося змонтувати файлову систему proc в /target/proc."
|
| 159 |
|
| 160 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
| 161 |
#. Type: error
|
| 162 |
#. Description
|
| 163 |
#. :sl4:
|
| 164 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
| 165 |
#. Type: error
|
| 166 |
#. Description
|
| 167 |
#. :sl4:
|
| 168 |
#. Type: error
|
| 169 |
#. Description
|
| 170 |
#. :sl4:
|
| 171 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
| 172 |
#. Type: error
|
| 173 |
#. Description
|
| 174 |
#. :sl4:
|
| 175 |
#. Type: error
|
| 176 |
#. Description
|
| 177 |
#. :sl4:
|
| 178 |
#. Type: error
|
| 179 |
#. Description
|
| 180 |
#. :sl4:
|
| 181 |
#: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:11001
|
| 182 |
#: ../quik-installer.templates:18001 ../yaboot-installer.templates:11001
|
| 183 |
#: ../yaboot-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:15001
|
| 184 |
msgid "Warning: Your system may be unbootable!"
|
| 185 |
msgstr "Попередження: ваша система, можливо, не зможе завантажитися!"
|
| 186 |
|
| 187 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
| 188 |
#. Type: note
|
| 189 |
#. Description
|
| 190 |
#. :sl4:
|
| 191 |
#. Type: note
|
| 192 |
#. Description
|
| 193 |
#. :sl4:
|
| 194 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
| 195 |
#. Type: note
|
| 196 |
#. Description
|
| 197 |
#. :sl4:
|
| 198 |
#: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:4001
|
| 199 |
#: ../yaboot-installer.templates:16001
|
| 200 |
msgid "Setting firmware variables for automatic boot"
|
| 201 |
msgstr ""
|
| 202 |
"Встановлюються змінні вбудованого програмного забезпечення для автоматичного "
|
| 203 |
"завантаження"
|
| 204 |
|
| 205 |
#. Type: note
|
| 206 |
#. Description
|
| 207 |
#. :sl4:
|
| 208 |
#: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001
|
| 209 |
msgid ""
|
| 210 |
"Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your "
|
| 211 |
"system to boot automatically. At the end of the installation, the system "
|
| 212 |
"will reboot. At the firmware prompt, set the following firmware variables "
|
| 213 |
"to enable auto-booting:"
|
| 214 |
msgstr ""
|
| 215 |
"Для автоматичного завантаження системи необхідно встановити змінні "
|
| 216 |
"вбудованого ПЗ Genesi. Після закінчення встановлення система "
|
| 217 |
"перезвантажиться. Для автоматичного завантаження, встановіть наступні змінні "
|
| 218 |
"з командного рядка вбудованого ПЗ:"
|
| 219 |
|
| 220 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
| 221 |
#. Type: note
|
| 222 |
#. Description
|
| 223 |
#. :sl4:
|
| 224 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
| 225 |
#. Type: note
|
| 226 |
#. Description
|
| 227 |
#. :sl4:
|
| 228 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
| 229 |
#. Type: note
|
| 230 |
#. Description
|
| 231 |
#. :sl4:
|
| 232 |
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
|
| 233 |
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
|
| 234 |
#: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001
|
| 235 |
#: ../arcboot-installer.templates:5001
|
| 236 |
msgid ""
|
| 237 |
"You will only need to do this once. Afterwards, enter the \"boot\" command "
|
| 238 |
"or reboot the system to proceed to your newly installed system."
|
| 239 |
msgstr ""
|
| 240 |
"Вам потрібно буде зробити це тільки один раз. Після цього, наберіть „boot“ "
|
| 241 |
"або перезавантажте систему."
|
| 242 |
|
| 243 |
#. Type: note
|
| 244 |
#. Description
|
| 245 |
#. :sl4:
|
| 246 |
#: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001
|
| 247 |
msgid ""
|
| 248 |
"Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at "
|
| 249 |
"the firmware prompt:"
|
| 250 |
msgstr ""
|
| 251 |
"Також ви зможете завантажити ядро вручну, ввівши в командному рядку "
|
| 252 |
"вбудованого ПЗ:"
|
| 253 |
|
| 254 |
#. Type: note
|
| 255 |
#. Description
|
| 256 |
#. :sl4:
|
| 257 |
#: ../nobootloader.templates:4001
|
| 258 |
msgid ""
|
| 259 |
"Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot "
|
| 260 |
"automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the "
|
| 261 |
"firmware prompt, set the following variables to simplify booting:"
|
| 262 |
msgstr ""
|
| 263 |
"Для автоматичного завантаження системи необхідно встановити змінні CFE. "
|
| 264 |
"Після закінчення встановлення система перезвантажиться. Для автоматичного "
|
| 265 |
"завантаження, встановіть наступні змінні з командного рядка вбудованого ПЗ:"
|
| 266 |
|
| 267 |
#. Type: note
|
| 268 |
#. Description
|
| 269 |
#. :sl4:
|
| 270 |
#: ../nobootloader.templates:4001
|
| 271 |
msgid ""
|
| 272 |
"You will only need to do this once. This enables you to just issue the "
|
| 273 |
"command \"boot_debian\" at the CFE prompt."
|
| 274 |
msgstr ""
|
| 275 |
"Вам потрібно буде зробити це тільки один раз. Це дозволить вам просто ввести "
|
| 276 |
"команду \"boot_debian\" у командному рядку CFE."
|
| 277 |
|
| 278 |
#. Type: note
|
| 279 |
#. Description
|
| 280 |
#. :sl4:
|
| 281 |
#: ../nobootloader.templates:4001
|
| 282 |
msgid ""
|
| 283 |
"If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following "
|
| 284 |
"variable in addition to the ones above:"
|
| 285 |
msgstr ""
|
| 286 |
"Якщо ви надаєте перевагу автоматичному завантаженню при кожному запуску, ви "
|
| 287 |
"можете встановити наступні змінні на додаток до вже перерахованих:"
|
| 288 |
|
| 289 |
#. Type: boolean
|
| 290 |
#. Description
|
| 291 |
#. :sl4:
|
| 292 |
#: ../grub-installer.templates:16001
|
| 293 |
msgid "Install GRUB?"
|
| 294 |
msgstr "Встановити GRUB?"
|
| 295 |
|
| 296 |
#. Type: boolean
|
| 297 |
#. Description
|
| 298 |
#. :sl4:
|
| 299 |
#: ../grub-installer.templates:16001
|
| 300 |
msgid ""
|
| 301 |
"GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly "
|
| 302 |
"used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}."
|
| 303 |
msgstr ""
|
| 304 |
"GRUB 2 це наступне покоління GNU GRUB, системного завантажувача, який широко "
|
| 305 |
"використовується на i386/amd64 ПК. Він також вже доступний на ${ARCH}."
|
| 306 |
|
| 307 |
#. Type: boolean
|
| 308 |
#. Description
|
| 309 |
#. :sl4:
|
| 310 |
#: ../grub-installer.templates:16001
|
| 311 |
msgid ""
|
| 312 |
"It has interesting new features but is still experimental software for this "
|
| 313 |
"architecture. If you choose to install it, you should be prepared for "
|
| 314 |
"breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes "
|
| 315 |
"unbootable. You're advised not to try this in production environments."
|
| 316 |
msgstr ""
|
| 317 |
"Він має нові цікаві властивості, але все ще є експериментальним для цієї "
|
| 318 |
"архітектури. Якщо ви обираєте його установку, ви повинні бути готові, що він "
|
| 319 |
"виявиться непрацездатним, система не зможе завантажитись і вам потрібно бути "
|
| 320 |
"це виправити. Це не рекомендується виконувати на промислових системах."
|
| 321 |
|
| 322 |
#. Type: text
|
| 323 |
#. Description
|
| 324 |
#. :sl4:
|
| 325 |
#. Type: text
|
| 326 |
#. Description
|
| 327 |
#. :sl4:
|
| 328 |
#: ../partman-newworld.templates:1001 ../partman-newworld.templates:5001
|
| 329 |
msgid "NewWorld boot partition"
|
| 330 |
msgstr "завантажувальний розділ NewWorld"
|
| 331 |
|
| 332 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
| 333 |
#. Type: boolean
|
| 334 |
#. Description
|
| 335 |
#. :sl4:
|
| 336 |
#. Type: boolean
|
| 337 |
#. Description
|
| 338 |
#. :sl4:
|
| 339 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
| 340 |
#. Type: boolean
|
| 341 |
#. Description
|
| 342 |
#. :sl4:
|
| 343 |
#. Type: boolean
|
| 344 |
#. Description
|
| 345 |
#. :sl4:
|
| 346 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
| 347 |
#. Type: boolean
|
| 348 |
#. Description
|
| 349 |
#. :sl5:
|
| 350 |
#: ../partman-newworld.templates:2001 ../partman-newworld.templates:3001
|
| 351 |
#: ../partman-prep.templates:3001 ../partman-prep.templates:4001
|
| 352 |
#: ../partman-efi.templates:3001
|
| 353 |
msgid "Go back to the menu and resume partitioning?"
|
| 354 |
msgstr "Повернутися до меню та продовжити розбивку?"
|
| 355 |
|
| 356 |
#. Type: boolean
|
| 357 |
#. Description
|
| 358 |
#. :sl4:
|
| 359 |
#: ../partman-newworld.templates:2001
|
| 360 |
msgid ""
|
| 361 |
"No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an "
|
| 362 |
"Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS "
|
| 363 |
"Macintosh file system."
|
| 364 |
msgstr ""
|
| 365 |
"Не був знайдений жоден завантажувальний розділ NewWorld. Для системного "
|
| 366 |
"завантажувача yaboot потрібен розділ Apple_Bootstrap розміром щонайменше "
|
| 367 |
"819200 байт, який використовує файлову систему HFS Macintosh."
|
| 368 |
|
| 369 |
#. Type: boolean
|
| 370 |
#. Description
|
| 371 |
#. :sl4:
|
| 372 |
#: ../partman-newworld.templates:3001
|
| 373 |
msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size."
|
| 374 |
msgstr ""
|
| 375 |
"Завантажувальний розділ NewWorld повинен мати розмір щонайменше 819200 байт."
|
| 376 |
|
| 377 |
#. Type: text
|
| 378 |
#. Description
|
| 379 |
#. short variant of 'NewWorld boot partition'
|
| 380 |
#. Up to 10 character positions
|
| 381 |
#. :sl4:
|
| 382 |
#: ../partman-newworld.templates:6001
|
| 383 |
msgid "boot"
|
| 384 |
msgstr "boot"
|
| 385 |
|
| 386 |
#. Type: text
|
| 387 |
#. Description
|
| 388 |
#. :sl4:
|
| 389 |
#. File system name
|
| 390 |
#: ../partman-newworld.templates:7001
|
| 391 |
msgid "HFS Macintosh file system"
|
| 392 |
msgstr "Файлова система HFS Macintosh"
|
| 393 |
|
| 394 |
#. Type: text
|
| 395 |
#. Description
|
| 396 |
#. :sl4:
|
| 397 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
|
| 398 |
#: ../partman-newworld.templates:8001
|
| 399 |
msgid "hfs"
|
| 400 |
msgstr "hfs"
|
| 401 |
|
| 402 |
#. Type: text
|
| 403 |
#. Description
|
| 404 |
#. :sl4:
|
| 405 |
#. A bit of context for translators :
|
| 406 |
#. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be
|
| 407 |
#. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is
|
| 408 |
#. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from.
|
| 409 |
#: ../partman-prep.templates:1001
|
| 410 |
msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition"
|
| 411 |
msgstr "Використовувати розділ як завантажувальний розділ PowerPC PReP"
|
| 412 |
|
| 413 |
#. Type: text
|
| 414 |
#. Description
|
| 415 |
#. :sl4:
|
| 416 |
#: ../partman-prep.templates:2001
|
| 417 |
msgid "PowerPC PReP boot partition"
|
| 418 |
msgstr "завантажувальний розділ PowerPC PReP"
|
| 419 |
|
| 420 |
#. Type: boolean
|
| 421 |
#. Description
|
| 422 |
#. :sl4:
|
| 423 |
#: ../partman-prep.templates:3001
|
| 424 |
msgid "No PowerPC PReP boot partition is found."
|
| 425 |
msgstr "Не знайдений завантажувальний розділ PowerPC PReP"
|
| 426 |
|
| 427 |
#. Type: boolean
|
| 428 |
#. Description
|
| 429 |
#. :sl4:
|
| 430 |
#: ../partman-prep.templates:4001
|
| 431 |
msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB."
|
| 432 |
msgstr "Завантажувальний розділ PowerPC PReP повинен знаходитись у перших 8МБ."
|
| 433 |
|
| 434 |
#. Type: text
|
| 435 |
#. Description
|
| 436 |
#. :sl4:
|
| 437 |
#: ../quik-installer.templates:1001
|
| 438 |
msgid "Installing quik"
|
| 439 |
msgstr "Встановлення quik"
|
| 440 |
|
| 441 |
#. Type: text
|
| 442 |
#. Description
|
| 443 |
#. :sl4:
|
| 444 |
#: ../quik-installer.templates:2001
|
| 445 |
msgid "Installing quik boot loader"
|
| 446 |
msgstr "Встановлення системного завантажувача quik"
|
| 447 |
|
| 448 |
#. Type: boolean
|
| 449 |
#. Description
|
| 450 |
#. :sl4:
|
| 451 |
#: ../quik-installer.templates:3001
|
| 452 |
msgid "quik installation failed. Continue anyway?"
|
| 453 |
msgstr "Не вдалося встановити quik. Всерівно продовжувати?"
|
| 454 |
|
| 455 |
#. Type: boolean
|
| 456 |
#. Description
|
| 457 |
#. :sl4:
|
| 458 |
#: ../quik-installer.templates:3001
|
| 459 |
msgid ""
|
| 460 |
"The quik package failed to install into /target/. Installing quik as a boot "
|
| 461 |
"loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
|
| 462 |
"to quik, so continuing the installation may be possible."
|
| 463 |
msgstr ""
|
| 464 |
"Не вдалося встановити пакунок quik в /target/. Встановлення quik як "
|
| 465 |
"системного завантажувача - це необхідний крок. Проте, ця проблема може і не "
|
| 466 |
"мати відношення до quik, таким чином продовжити встановлення може бути "
|
| 467 |
"реально."
|
| 468 |
|
| 469 |
#. Type: text
|
| 470 |
#. Description
|
| 471 |
#. :sl4:
|
| 472 |
#: ../quik-installer.templates:4001
|
| 473 |
msgid "Checking partitions"
|
| 474 |
msgstr "Перевірка розділів"
|
| 475 |
|
| 476 |
#. Type: error
|
| 477 |
#. Description
|
| 478 |
#. :sl4:
|
| 479 |
#: ../quik-installer.templates:5001 ../yaboot-installer.templates:7001
|
| 480 |
#: ../prep-installer.templates:6001
|
| 481 |
msgid "No root partition found"
|
| 482 |
msgstr "Кореневий розділ не знайдений"
|
| 483 |
|
| 484 |
#. Type: error
|
| 485 |
#. Description
|
| 486 |
#. :sl4:
|
| 487 |
#: ../quik-installer.templates:5001 ../yaboot-installer.templates:7001
|
| 488 |
#: ../prep-installer.templates:6001
|
| 489 |
msgid ""
|
| 490 |
"No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root "
|
| 491 |
"partition first."
|
| 492 |
msgstr ""
|
| 493 |
"Жоден розділ не змонтований як новий кореневий розділ. Ви повинні спочатку "
|
| 494 |
"змонтувати кореневий розділ."
|
| 495 |
|
| 496 |
#. Type: error
|
| 497 |
#. Description
|
| 498 |
#. :sl4:
|
| 499 |
#: ../quik-installer.templates:6001
|
| 500 |
msgid "Boot partition not on first disk"
|
| 501 |
msgstr "Завантажувальний розділ не на першому диску"
|
| 502 |
|
| 503 |
#. Type: error
|
| 504 |
#. Description
|
| 505 |
#. :sl4:
|
| 506 |
#: ../quik-installer.templates:6001
|
| 507 |
msgid ""
|
| 508 |
"The quik boot loader requires partition that holds /boot to be on the first "
|
| 509 |
"disk. Please return to the partitioning step."
|
| 510 |
msgstr ""
|
| 511 |
"Для системного завантажувача quik потрібно, щоб кореневий розділ знаходився "
|
| 512 |
"на першому диску. Поверніться, будь ласка, до кроку розбивки."
|
| 513 |
|
| 514 |
#. Type: error
|
| 515 |
#. Description
|
| 516 |
#. :sl4:
|
| 517 |
#: ../quik-installer.templates:7001
|
| 518 |
msgid "Boot partition must be on ext2"
|
| 519 |
msgstr "Завантажувальний розділ повинен бути ext2"
|
| 520 |
|
| 521 |
#. Type: error
|
| 522 |
#. Description
|
| 523 |
#. :sl4:
|
| 524 |
#: ../quik-installer.templates:7001
|
| 525 |
msgid ""
|
| 526 |
"The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be formatted "
|
| 527 |
"using the ext2 file system. Please return to the partitioning step."
|
| 528 |
msgstr ""
|
| 529 |
"Для системного завантажувача quik потрібно, щоб розділ на якому знаходиться "
|
| 530 |
"директорія /boot був відформатований з використанням файлової системи ext2. "
|
| 531 |
"Поверніться, будь ласка, до кроку розбивки."
|
| 532 |
|
| 533 |
#. Type: boolean
|
| 534 |
#. Description
|
| 535 |
#. :sl4:
|
| 536 |
#. Type: boolean
|
| 537 |
#. Description
|
| 538 |
#. :sl4:
|
| 539 |
#: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001
|
| 540 |
msgid "Do you really want to install the quik boot loader?"
|
| 541 |
msgstr "Ви дійсно хочете встановити системний завантажувач quik?"
|
| 542 |
|
| 543 |
#. Type: boolean
|
| 544 |
#. Description
|
| 545 |
#. :sl4:
|
| 546 |
#: ../quik-installer.templates:8001
|
| 547 |
msgid ""
|
| 548 |
"You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
|
| 549 |
"boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
|
| 550 |
"may not be bootable in any manner after this process completes. If you are "
|
| 551 |
"left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold down "
|
| 552 |
"Command-Option-P-R."
|
| 553 |
msgstr ""
|
| 554 |
"Ви вибрали для встановлення системний завантажувач quik. Ви не зможете "
|
| 555 |
"завантажити будь-яку іншу операційну систему із цього диску. Більше того, "
|
| 556 |
"можливо, ви не зможете завантажити вашу машину взагалі після закінчення "
|
| 557 |
"цього процесу. Якщо ви залишитесь із порожнім екраном, то вам, можливо, буде "
|
| 558 |
"потрібно спробувати „холодне“ перезавантаження з утриманням Command-Option-P-"
|
| 559 |
"R."
|
| 560 |
|
| 561 |
#. Type: boolean
|
| 562 |
#. Description
|
| 563 |
#. :sl4:
|
| 564 |
#. Type: boolean
|
| 565 |
#. Description
|
| 566 |
#. :sl4:
|
| 567 |
#: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001
|
| 568 |
msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested."
|
| 569 |
msgstr "Майте на увазі, що цей код не був до кінці відтестований."
|
| 570 |
|
| 571 |
#. Type: boolean
|
| 572 |
#. Description
|
| 573 |
#. :sl4:
|
| 574 |
#: ../quik-installer.templates:9001
|
| 575 |
msgid ""
|
| 576 |
"You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
|
| 577 |
"boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
|
| 578 |
"may not be bootable in any manner after this process completes."
|
| 579 |
msgstr ""
|
| 580 |
"Ви вибрали для встановлення системний завантажувач quik. Ви не зможете "
|
| 581 |
"завантажити будь-яку іншу операційну систему із цього диску. Більше того, "
|
| 582 |
"можливо, ви не зможете завантажити вашу машину взагалі після закінчення "
|
| 583 |
"цього процесу."
|
| 584 |
|
| 585 |
#. Type: text
|
| 586 |
#. Description
|
| 587 |
#. :sl4:
|
| 588 |
#: ../quik-installer.templates:10001
|
| 589 |
msgid "Creating quik configuration"
|
| 590 |
msgstr "Створення установок quik"
|
| 591 |
|
| 592 |
#. Type: error
|
| 593 |
#. Description
|
| 594 |
#. :sl4:
|
| 595 |
#: ../quik-installer.templates:11001
|
| 596 |
msgid "Failed to create quik configuration"
|
| 597 |
msgstr "Не вдалося створити налаштування quik"
|
| 598 |
|
| 599 |
#. Type: error
|
| 600 |
#. Description
|
| 601 |
#. :sl4:
|
| 602 |
#: ../quik-installer.templates:11001
|
| 603 |
msgid "The creation of the main quik configuration file failed."
|
| 604 |
msgstr "Не вдалося створити головний файл установок quik."
|
| 605 |
|
| 606 |
#. Type: text
|
| 607 |
#. Description
|
| 608 |
#. :sl4:
|
| 609 |
#: ../quik-installer.templates:12001
|
| 610 |
msgid "Installing quik into bootstrap partition"
|
| 611 |
msgstr "Встановлення quik в завантажувальний розділ"
|
| 612 |
|
| 613 |
#. Type: error
|
| 614 |
#. Description
|
| 615 |
#. :sl4:
|
| 616 |
#: ../quik-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:13001
|
| 617 |
msgid "Failed to install boot loader"
|
| 618 |
msgstr "Не вдалося встановити системний завантажувач"
|
| 619 |
|
| 620 |
#. Type: error
|
| 621 |
#. Description
|
| 622 |
#. :sl4:
|
| 623 |
#: ../quik-installer.templates:13001
|
| 624 |
msgid "The installation of the quik boot loader failed."
|
| 625 |
msgstr "Не вдалося встановити системний завантажувач quik."
|
| 626 |
|
| 627 |
#. Type: error
|
| 628 |
#. Description
|
| 629 |
#. :sl4:
|
| 630 |
#: ../quik-installer.templates:13001
|
| 631 |
msgid "Warning: your system may be unbootable!"
|
| 632 |
msgstr "Увага: система, можливо, не зможе завантажитися!"
|
| 633 |
|
| 634 |
#. Type: text
|
| 635 |
#. Description
|
| 636 |
#. :sl4:
|
| 637 |
#: ../quik-installer.templates:14001
|
| 638 |
msgid "Setting up OpenFirmware"
|
| 639 |
msgstr "Налаштування OpenFirmware"
|
| 640 |
|
| 641 |
#. Type: error
|
| 642 |
#. Description
|
| 643 |
#. :sl4:
|
| 644 |
#: ../quik-installer.templates:15001
|
| 645 |
msgid "Unable to configure OpenFirmware"
|
| 646 |
msgstr "Не можливо налаштувати OpenFirmware"
|
| 647 |
|
| 648 |
#. Type: error
|
| 649 |
#. Description
|
| 650 |
#. :sl4:
|
| 651 |
#: ../quik-installer.templates:15001
|
| 652 |
msgid ""
|
| 653 |
"Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to "
|
| 654 |
"configure OpenFirmware yourself to boot."
|
| 655 |
msgstr ""
|
| 656 |
"Не вдалося встановити змінну OpenFirmware boot-device. Ви повинні будете "
|
| 657 |
"самостійно налаштувати OpenFirmware для завантаження."
|
| 658 |
|
| 659 |
#. Type: error
|
| 660 |
#. Description
|
| 661 |
#. :sl4:
|
| 662 |
#. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
|
| 663 |
#: ../quik-installer.templates:16001
|
| 664 |
msgid "Problem configuring OpenFirmware"
|
| 665 |
msgstr "Проблема при налаштуванні OpenFirmware"
|
| 666 |
|
| 667 |
#. Type: error
|
| 668 |
#. Description
|
| 669 |
#. :sl4:
|
| 670 |
#. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
|
| 671 |
#: ../quik-installer.templates:16001
|
| 672 |
msgid ""
|
| 673 |
"Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have "
|
| 674 |
"intermittent boot failures."
|
| 675 |
msgstr ""
|
| 676 |
"Не вдалося встановити змінну OpenFirmware boot-device. Ви можете мати різні "
|
| 677 |
"проблеми при завантаженні."
|
| 678 |
|
| 679 |
#. Type: note
|
| 680 |
#. Description
|
| 681 |
#. :sl4:
|
| 682 |
#: ../quik-installer.templates:17001
|
| 683 |
msgid "Successfully installed quik"
|
| 684 |
msgstr "quik успішно встановлений"
|
| 685 |
|
| 686 |
#. Type: note
|
| 687 |
#. Description
|
| 688 |
#. :sl4:
|
| 689 |
#: ../quik-installer.templates:17001
|
| 690 |
msgid "The quik boot loader was successfully installed."
|
| 691 |
msgstr "Системний завантажувач quik був успішно встановлений."
|
| 692 |
|
| 693 |
#. Type: note
|
| 694 |
#. Description
|
| 695 |
#. :sl4:
|
| 696 |
#: ../quik-installer.templates:17001 ../yaboot-installer.templates:14001
|
| 697 |
#: ../prep-installer.templates:8001
|
| 698 |
msgid "The new system is now ready to boot."
|
| 699 |
msgstr "Нова система не готова для завантаження."
|
| 700 |
|
| 701 |
#. Type: text
|
| 702 |
#. Description
|
| 703 |
#. Main menu item
|
| 704 |
#. :sl4:
|
| 705 |
#: ../quik-installer.templates:19001
|
| 706 |
msgid "Install quik on a hard disk"
|
| 707 |
msgstr "Встановити quik на жорсткий диск"
|
| 708 |
|
| 709 |
#. Type: text
|
| 710 |
#. Description
|
| 711 |
#. :sl4:
|
| 712 |
#: ../yaboot-installer.templates:1001
|
| 713 |
msgid "Installing Yaboot"
|
| 714 |
msgstr "Встановлення Yaboot"
|
| 715 |
|
| 716 |
#. Type: text
|
| 717 |
#. Description
|
| 718 |
#. :sl4:
|
| 719 |
#: ../yaboot-installer.templates:2001
|
| 720 |
msgid "Installing Yaboot boot loader"
|
| 721 |
msgstr "Встановлення системного завантажувача yaboot"
|
| 722 |
|
| 723 |
#. Type: boolean
|
| 724 |
#. Description
|
| 725 |
#. :sl4:
|
| 726 |
#: ../yaboot-installer.templates:3001
|
| 727 |
msgid "Yaboot installation failed. Continue anyway?"
|
| 728 |
msgstr "Не вдалося встановити Yaboot. Всерівно продовжувати?"
|
| 729 |
|
| 730 |
#. Type: boolean
|
| 731 |
#. Description
|
| 732 |
#. :sl4:
|
| 733 |
#: ../yaboot-installer.templates:3001
|
| 734 |
msgid ""
|
| 735 |
"The yaboot package failed to install into /target/. Installing Yaboot as a "
|
| 736 |
"boot loader is a required step. The install problem might however be "
|
| 737 |
"unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible."
|
| 738 |
msgstr ""
|
| 739 |
"Не вдалося встановити пакунок yaboot в /target/. Встановлення Yaboot як "
|
| 740 |
"системного завантажувача - це необхідний крок. Проте, ця проблема може і не "
|
| 741 |
"мати відношення до Yaboot, таким чином продовжити встановлення може бути "
|
| 742 |
"реально."
|
| 743 |
|
| 744 |
#. Type: text
|
| 745 |
#. Description
|
| 746 |
#. :sl4:
|
| 747 |
#: ../yaboot-installer.templates:4001
|
| 748 |
msgid "Looking for bootstrap partitions"
|
| 749 |
msgstr "Пошук завантажувального розділу"
|
| 750 |
|
| 751 |
#. Type: error
|
| 752 |
#. Description
|
| 753 |
#. :sl4:
|
| 754 |
#: ../yaboot-installer.templates:5001
|
| 755 |
msgid "No bootstrap partition found"
|
| 756 |
msgstr "Не знайдений завантажувальний розділ"
|
| 757 |
|
| 758 |
#. Type: error
|
| 759 |
#. Description
|
| 760 |
#. :sl4:
|
| 761 |
#: ../yaboot-installer.templates:5001
|
| 762 |
msgid ""
|
| 763 |
"No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition. You "
|
| 764 |
"must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"."
|
| 765 |
msgstr ""
|
| 766 |
"Не знайдений жорсткий диск, що має розділ „Apple_Bootstrap“. Вам потрібно "
|
| 767 |
"створити розділ розміром 819200 байт з типом „Apple_Bootstrap“."
|
| 768 |
|
| 769 |
#. Type: text
|
| 770 |
#. Description
|
| 771 |
#. :sl4:
|
| 772 |
#: ../yaboot-installer.templates:6001
|
| 773 |
msgid "Looking for root partition"
|
| 774 |
msgstr "Пошук кореневого розділу"
|
| 775 |
|
| 776 |
#. Type: text
|
| 777 |
#. Description
|
| 778 |
#. :sl4:
|
| 779 |
#: ../yaboot-installer.templates:8001
|
| 780 |
msgid "Looking for other operating systems"
|
| 781 |
msgstr "Пошук інших операційних систем"
|
| 782 |
|
| 783 |
#. Type: select
|
| 784 |
#. Description
|
| 785 |
#. :sl4:
|
| 786 |
#: ../yaboot-installer.templates:9001
|
| 787 |
msgid ""
|
| 788 |
"Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk "
|
| 789 |
"partition in order for your system to be bootable. Please choose the "
|
| 790 |
"destination partition from among these partitions that have the bootable "
|
| 791 |
"flag set."
|
| 792 |
msgstr ""
|
| 793 |
"Yaboot (системний завантажувач Linux) повинен бути встановлений на розділ "
|
| 794 |
"жорсткого диску для того, щоб ваша система змогла завантажитися. Виберіть "
|
| 795 |
"розділ, який має встановлений прапорець „завантажувальний“, серед "
|
| 796 |
"перелічених."
|
| 797 |
|
| 798 |
#. Type: select
|
| 799 |
#. Description
|
| 800 |
#. :sl4:
|
| 801 |
#: ../yaboot-installer.templates:9001
|
| 802 |
msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!"
|
| 803 |
msgstr "Попередження: це знищить всі дані на вибраному розділі!"
|
| 804 |
|
| 805 |
#. Type: text
|
| 806 |
#. Description
|
| 807 |
#. :sl4:
|
| 808 |
#: ../yaboot-installer.templates:10001
|
| 809 |
msgid "Creating yaboot configuration"
|
| 810 |
msgstr "Створення установок yaboot"
|
| 811 |
|
| 812 |
#. Type: error
|
| 813 |
#. Description
|
| 814 |
#. :sl4:
|
| 815 |
#: ../yaboot-installer.templates:11001
|
| 816 |
msgid "Failed to create yaboot configuration"
|
| 817 |
msgstr "Не вдалося створити налаштування yaboot"
|
| 818 |
|
| 819 |
#. Type: error
|
| 820 |
#. Description
|
| 821 |
#. :sl4:
|
| 822 |
#: ../yaboot-installer.templates:11001
|
| 823 |
msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed."
|
| 824 |
msgstr "Не вдалося створити головний файл установок yaboot."
|
| 825 |
|
| 826 |
#. Type: text
|
| 827 |
#. Description
|
| 828 |
#. :sl4:
|
| 829 |
#: ../yaboot-installer.templates:12001
|
| 830 |
msgid "Installing yaboot into bootstrap partition"
|
| 831 |
msgstr "Встановлення yaboot в завантажувальний розділ"
|
| 832 |
|
| 833 |
#. Type: error
|
| 834 |
#. Description
|
| 835 |
#. :sl4:
|
| 836 |
#: ../yaboot-installer.templates:13001
|
| 837 |
msgid "The installation of the yaboot boot loader failed."
|
| 838 |
msgstr "Не вдалося встановити системний завантажувач yaboot."
|
| 839 |
|
| 840 |
#. Type: note
|
| 841 |
#. Description
|
| 842 |
#. :sl4:
|
| 843 |
#: ../yaboot-installer.templates:14001
|
| 844 |
msgid "Successfully installed yaboot"
|
| 845 |
msgstr "Yaboot успішно встановлений"
|
| 846 |
|
| 847 |
#. Type: note
|
| 848 |
#. Description
|
| 849 |
#. :sl4:
|
| 850 |
#: ../yaboot-installer.templates:14001
|
| 851 |
msgid "The yaboot boot loader was successfully installed."
|
| 852 |
msgstr "Системний завантажувач yaboot був успішно встановлений."
|
| 853 |
|
| 854 |
#. Type: text
|
| 855 |
#. Description
|
| 856 |
#. Main menu item
|
| 857 |
#. :sl4:
|
| 858 |
#: ../yaboot-installer.templates:17001
|
| 859 |
msgid "Install yaboot on a hard disk"
|
| 860 |
msgstr "Встановити yaboot на жорсткий диск"
|
| 861 |
|
| 862 |
#. Type: text
|
| 863 |
#. Description
|
| 864 |
#. Rescue menu item
|
| 865 |
#. :sl4:
|
| 866 |
#: ../yaboot-installer.templates:18001
|
| 867 |
msgid "Reinstall yaboot boot loader"
|
| 868 |
msgstr "Перевстановити системний завантажувач yaboot"
|
| 869 |
|
| 870 |
#. Type: text
|
| 871 |
#. Description
|
| 872 |
#. :sl4:
|
| 873 |
#. Main menu item
|
| 874 |
#. Keep translations below 55 ccolumns (1 character=1 column
|
| 875 |
#. except for wide character languages such as Chinese/Japanese/Korean)
|
| 876 |
#. A bit of context for translators :
|
| 877 |
#. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be
|
| 878 |
#. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is
|
| 879 |
#. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from.
|
| 880 |
#: ../prep-installer.templates:1001
|
| 881 |
msgid "Install the kernel on a PReP boot partition"
|
| 882 |
msgstr "Встановити ядро у завантажувальний розділ PReP"
|
| 883 |
|
| 884 |
#. Type: text
|
| 885 |
#. Description
|
| 886 |
#. :sl4:
|
| 887 |
#. Type: text
|
| 888 |
#. Description
|
| 889 |
#. :sl4:
|
| 890 |
#: ../prep-installer.templates:2001 ../prep-installer.templates:7001
|
| 891 |
msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition"
|
| 892 |
msgstr "Копіювання ядра у завантажувальний розділ PReP"
|
| 893 |
|
| 894 |
#. Type: text
|
| 895 |
#. Description
|
| 896 |
#. :sl4:
|
| 897 |
#: ../prep-installer.templates:3001
|
| 898 |
msgid "Looking for PReP boot partitions"
|
| 899 |
msgstr "Пошук завантажувальних розділів PReP"
|
| 900 |
|
| 901 |
#. Type: error
|
| 902 |
#. Description
|
| 903 |
#. :sl4:
|
| 904 |
#: ../prep-installer.templates:4001
|
| 905 |
msgid "No PReP boot partitions"
|
| 906 |
msgstr "Не знайдений завантажувальний розділ PReP"
|
| 907 |
|
| 908 |
#. Type: error
|
| 909 |
#. Description
|
| 910 |
#. :sl4:
|
| 911 |
#: ../prep-installer.templates:4001
|
| 912 |
msgid ""
|
| 913 |
"No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition "
|
| 914 |
"within the first 8MB of your hard disk."
|
| 915 |
msgstr ""
|
| 916 |
"Завантажувальний розділ PReP не знайдено. Вам потрібно створити "
|
| 917 |
"завантажувальний розділ PReP в межах перших 8МБ вашого жорсткого диску."
|
| 918 |
|
| 919 |
#. Type: text
|
| 920 |
#. Description
|
| 921 |
#. :sl4:
|
| 922 |
#: ../prep-installer.templates:5001
|
| 923 |
msgid "Looking for the root partition"
|
| 924 |
msgstr "Пошук кореневого розділу"
|
| 925 |
|
| 926 |
#. Type: note
|
| 927 |
#. Description
|
| 928 |
#. :sl4:
|
| 929 |
#: ../prep-installer.templates:8001
|
| 930 |
msgid "Successfully installed PReP"
|
| 931 |
msgstr "PReP успішно встановлено"
|
| 932 |
|
| 933 |
#. Type: note
|
| 934 |
#. Description
|
| 935 |
#. :sl4:
|
| 936 |
#: ../prep-installer.templates:8001
|
| 937 |
msgid "The kernel was properly copied to the PReP boot partition."
|
| 938 |
msgstr "Ядро було успішно скопійоване у завантажувальний розділ PReP."
|
| 939 |
|
| 940 |
#. Type: text
|
| 941 |
#. Description
|
| 942 |
#. :sl4:
|
| 943 |
#: ../partman-ext2r0.templates:1001
|
| 944 |
msgid ""
|
| 945 |
"Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of "
|
| 946 |
"${DEVICE}..."
|
| 947 |
msgstr ""
|
| 948 |
"Перевірка файлової системи ext2 (ревізія 0) на розділі #${PARTITION} "
|
| 949 |
"пристрою ${DEVICE}..."
|
| 950 |
|
| 951 |
#. Type: boolean
|
| 952 |
#. Description
|
| 953 |
#. :sl4:
|
| 954 |
#: ../partman-ext2r0.templates:2001
|
| 955 |
msgid ""
|
| 956 |
"The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #"
|
| 957 |
"${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors."
|
| 958 |
msgstr ""
|
| 959 |
"Перевірка файлової системи типу ext2 (ревізія 0) на розділі #${PARTITION} "
|
| 960 |
"пристрою ${DEVICE} виявила невиправлені помилки."
|
| 961 |
|
| 962 |
#. Type: boolean
|
| 963 |
#. Description
|
| 964 |
#. :sl4:
|
| 965 |
#: ../partman-ext2r0.templates:2001
|
| 966 |
msgid ""
|
| 967 |
"If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
|
| 968 |
"partition will not be used at all."
|
| 969 |
msgstr ""
|
| 970 |
"Якщо ви не повернетесь до меню розбивки та не виправите помилки, то розділ "
|
| 971 |
"не буде використано взагалі."
|
| 972 |
|
| 973 |
#. Type: error
|
| 974 |
#. Description
|
| 975 |
#. :sl4:
|
| 976 |
#: ../partman-ext2r0.templates:3001
|
| 977 |
msgid ""
|
| 978 |
"The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of "
|
| 979 |
"${DEVICE} failed."
|
| 980 |
msgstr ""
|
| 981 |
"Не вдалося створити файлову систему ext2 (ревізія 0) на розділі #"
|
| 982 |
"${PARTITION} пристрою ${DEVICE}."
|
| 983 |
|
| 984 |
#. Type: boolean
|
| 985 |
#. Description
|
| 986 |
#. :sl4:
|
| 987 |
#: ../partman-ext2r0.templates:4001
|
| 988 |
msgid ""
|
| 989 |
"No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in "
|
| 990 |
"partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
|
| 991 |
msgstr ""
|
| 992 |
"Для файлової системи ext2 (ревізія 0) на розділі #${PARTITION} пристрою "
|
| 993 |
"${DEVICE} не призначено точку монтування."
|
| 994 |
|
| 995 |
#. Type: text
|
| 996 |
#. Description
|
| 997 |
#. :sl4:
|
| 998 |
#. File system name (untranslatable in many languages)
|
| 999 |
#. Type: text
|
| 1000 |
#. Description
|
| 1001 |
#. :sl4:
|
| 1002 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
|
| 1003 |
#: ../partman-ext2r0.templates:6001 ../partman-ext2r0.templates:8001
|
| 1004 |
msgid "ext2r0"
|
| 1005 |
msgstr "ext2r0"
|
| 1006 |
|
| 1007 |
#. Type: text
|
| 1008 |
#. Description
|
| 1009 |
#. :sl4:
|
| 1010 |
#. File system name
|
| 1011 |
#: ../partman-ext2r0.templates:7001
|
| 1012 |
msgid "old Ext2 (revision 0) file system"
|
| 1013 |
msgstr "стара файлова система Ext2 (ревізія 0)"
|
| 1014 |
|
| 1015 |
#. Type: boolean
|
| 1016 |
#. Description
|
| 1017 |
#. :sl4:
|
| 1018 |
#: ../partman-ext2r0.templates:9001
|
| 1019 |
msgid ""
|
| 1020 |
"Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision 0) "
|
| 1021 |
"file system. This is needed by your machine in order to boot. Please go "
|
| 1022 |
"back and use the old ext2 (revision 0) file system."
|
| 1023 |
msgstr ""
|
| 1024 |
"Ваш завантажувальний розділ не був сконфігурований з старою файловою "
|
| 1025 |
"системою ext2 (ревізія 0). Це необхідно, щоб ваша система мала можливість "
|
| 1026 |
"завантажуватися. Поверніться назад, та використайте стару файлову систему "
|
| 1027 |
"ext2 (ревізія 0)."
|
| 1028 |
|
| 1029 |
#. Type: boolean
|
| 1030 |
#. Description
|
| 1031 |
#. :sl4:
|
| 1032 |
#: ../partman-ext2r0.templates:10001
|
| 1033 |
msgid ""
|
| 1034 |
"Your boot partition is not located on the first primary partition of your "
|
| 1035 |
"hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back "
|
| 1036 |
"and use your first primary partition as a boot partition."
|
| 1037 |
msgstr ""
|
| 1038 |
"Ваш завантажувальний розділ не знаходиться на першому первинному розділі "
|
| 1039 |
"вашого жорсткого диску. Це необхідно, щоб ваша система мала можливість "
|
| 1040 |
"завантажуватися. Поверніться назад і використайте перший первинний розділ як "
|
| 1041 |
"завантажувальний."
|
| 1042 |
|
| 1043 |
#. Type: boolean
|
| 1044 |
#. Description
|
| 1045 |
#. :sl4:
|
| 1046 |
#: ../partman-ext2r0.templates:11001
|
| 1047 |
msgid ""
|
| 1048 |
"Your root partition is not a primary partition of your hard disk. This is "
|
| 1049 |
"needed by your machine in order to boot. Please go back and use a primary "
|
| 1050 |
"partition for your root partition."
|
| 1051 |
msgstr ""
|
| 1052 |
"Ваш кореневий розділ не знаходиться на першому первинному розділі вашого "
|
| 1053 |
"жорсткого диску. Це необхідно, щоб ваша система мала можливість "
|
| 1054 |
"завантажуватися. Поверніться назад і використайте перший первинний розділ "
|
| 1055 |
"для вашого кореневого розділу."
|
| 1056 |
|
| 1057 |
#. Type: text
|
| 1058 |
#. Description
|
| 1059 |
#. :sl4:
|
| 1060 |
#. File system name (untranslatable in many languages)
|
| 1061 |
#. Type: text
|
| 1062 |
#. Description
|
| 1063 |
#. :sl4:
|
| 1064 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
|
| 1065 |
#. Type: text
|
| 1066 |
#. Description
|
| 1067 |
#. :sl4:
|
| 1068 |
#. keep it short (ideally a 3-letter acronym)
|
| 1069 |
#: ../partman-zfs.templates:1001 ../partman-zfs.templates:2001
|
| 1070 |
#: ../partman-zfs.templates:19001
|
| 1071 |
msgid "zfs"
|
| 1072 |
msgstr "zfs"
|
| 1073 |
|
| 1074 |
#. Type: text
|
| 1075 |
#. Description
|
| 1076 |
#. :sl4:
|
| 1077 |
#. File system name
|
| 1078 |
#: ../partman-zfs.templates:3001
|
| 1079 |
msgid "ZFS file system"
|
| 1080 |
msgstr "файлова система ZFS"
|
| 1081 |
|
| 1082 |
#. Type: error
|
| 1083 |
#. Description
|
| 1084 |
#. :sl4:
|
| 1085 |
#: ../partman-zfs.templates:4001
|
| 1086 |
msgid "Separate /boot and /lib/modules mandatory for this ZFS configuration"
|
| 1087 |
msgstr ""
|
| 1088 |
"Для цієї конфігурації ZFS потрібні обов'язково роздільні /boot та /lib/"
|
| 1089 |
"modules"
|
| 1090 |
|
| 1091 |
#. Type: error
|
| 1092 |
#. Description
|
| 1093 |
#. :sl4:
|
| 1094 |
#: ../partman-zfs.templates:4001
|
| 1095 |
msgid ""
|
| 1096 |
"Your root file system is on a ZFS pool that uses more than one physical "
|
| 1097 |
"volume."
|
| 1098 |
msgstr ""
|
| 1099 |
"Ваша коренева файлова система знаходиться в пулі ZFS, який використовує "
|
| 1100 |
"більш ніж один фізичний том."
|
| 1101 |
|
| 1102 |
#. Type: error
|
| 1103 |
#. Description
|
| 1104 |
#. :sl4:
|
| 1105 |
#. Type: error
|
| 1106 |
#. Description
|
| 1107 |
#. :sl4:
|
| 1108 |
#: ../partman-zfs.templates:4001 ../partman-zfs.templates:5001
|
| 1109 |
msgid ""
|
| 1110 |
"The boot loader only supports this configuration for pools in Mirror or "
|
| 1111 |
"Striped modes, but not RAID-Z mode."
|
| 1112 |
msgstr ""
|
| 1113 |
"Системний завантажувач підтримує цю конфігурацію пулів тільки у режимі "
|
| 1114 |
"Mirror або Striped, та не підтримує у режимі RAID-Z."
|
| 1115 |
|
| 1116 |
#. Type: error
|
| 1117 |
#. Description
|
| 1118 |
#. :sl4:
|
| 1119 |
#: ../partman-zfs.templates:4001
|
| 1120 |
msgid ""
|
| 1121 |
"Make sure /boot and /lib/modules are on a partition using a supported ZFS "
|
| 1122 |
"pool configuration, or a different file system such as UFS."
|
| 1123 |
msgstr ""
|
| 1124 |
"Переконайтеся, що /boot та /lib/modules знаходяться на розділі з підтримкою "
|
| 1125 |
"конфігурацій пула ZFS або на іншій файловій системі, такої як UFS."
|
| 1126 |
|
| 1127 |
#. Type: error
|
| 1128 |
#. Description
|
| 1129 |
#. :sl4:
|
| 1130 |
#: ../partman-zfs.templates:5001
|
| 1131 |
msgid "Unsupported multiple volume ZFS for ${MNT}"
|
| 1132 |
msgstr "Непідтримуваний комплексний том ZFS для ${MNT}"
|
| 1133 |
|
| 1134 |
#. Type: error
|
| 1135 |
#. Description
|
| 1136 |
#. :sl4:
|
| 1137 |
#: ../partman-zfs.templates:5001
|
| 1138 |
msgid ""
|
| 1139 |
"Your ${MNT} partition is on a ZFS pool that uses more than one physical "
|
| 1140 |
"volume."
|
| 1141 |
msgstr ""
|
| 1142 |
"Ваш ${MNT} розділ знаходиться в пулі ZFS, який використовує більш ніж один "
|
| 1143 |
"фізичний том."
|
| 1144 |
|
| 1145 |
#. Type: error
|
| 1146 |
#. Description
|
| 1147 |
#. :sl4:
|
| 1148 |
#: ../partman-zfs.templates:5001
|
| 1149 |
msgid ""
|
| 1150 |
"Make sure ${MNT} is on a partition using a supported ZFS pool configuration, "
|
| 1151 |
"or a different file system such as UFS."
|
| 1152 |
msgstr ""
|
| 1153 |
"Переконайтеся, що ${MNT} знаходиться на розділі з підтримкою конфігурацій "
|
| 1154 |
"пула ZFS або на іншій файловій системі, такої як UFS."
|
| 1155 |
|
| 1156 |
#. Type: boolean
|
| 1157 |
#. Description
|
| 1158 |
#. :sl4:
|
| 1159 |
#: ../partman-zfs.templates:6001
|
| 1160 |
msgid ""
|
| 1161 |
"You have configured one or more partitions with the ZFS file system. "
|
| 1162 |
"Although ZFS is supported on 32-bit i386, using it without special tuning "
|
| 1163 |
"may lead to performance or stability problems due to limitations of this "
|
| 1164 |
"architecture."
|
| 1165 |
msgstr ""
|
| 1166 |
"Ви налаштували один або більше розділів з файловою системою ZFS. Хоча ZFS "
|
| 1167 |
"підтримується на 32-бітній i386, її використовування без спеціального "
|
| 1168 |
"налаштування може призвести до проблем з продуктивністю або стабільністю "
|
| 1169 |
"через обмеження цієї архітектури. "
|
| 1170 |
|
| 1171 |
#. Type: boolean
|
| 1172 |
#. Description
|
| 1173 |
#. :sl4:
|
| 1174 |
#: ../partman-zfs.templates:6001
|
| 1175 |
msgid ""
|
| 1176 |
"You should either use the 64-bit (amd64) version of this installer (if your "
|
| 1177 |
"hardware supports this), or go back to the partitioning menu and configure "
|
| 1178 |
"the partitions to use another file system."
|
| 1179 |
msgstr ""
|
| 1180 |
"Ви повинні використовувати або 64-бітну (amd64) версію цього інсталятора "
|
| 1181 |
"(якщо це дозволяє ваше обладнання), або повернутися до меню розбивки та "
|
| 1182 |
"вказати для розділів іншу файлову систему."
|
| 1183 |
|
| 1184 |
#. Type: boolean
|
| 1185 |
#. Description
|
| 1186 |
#. :sl4:
|
| 1187 |
#: ../partman-zfs.templates:7001
|
| 1188 |
msgid ""
|
| 1189 |
"You have configured one or more partitions with the ZFS file system. Using "
|
| 1190 |
"ZFS on a computer with less than 512 MB of memory may lead to stability "
|
| 1191 |
"problems and is not recommended."
|
| 1192 |
msgstr ""
|
| 1193 |
"Ви налаштували один або більше розділів з файловою системою ZFS. "
|
| 1194 |
"Використовування ZFS на комп'ютері з менш ніж 512 МБ пам'яті може призвести "
|
| 1195 |
"до проблем зі стабільністю та не рекомендовано."
|
| 1196 |
|
| 1197 |
#. Type: boolean
|
| 1198 |
#. Description
|
| 1199 |
#. :sl4:
|
| 1200 |
#: ../partman-zfs.templates:7001
|
| 1201 |
msgid ""
|
| 1202 |
"You should go back to the partitioning menu and configure the partitions to "
|
| 1203 |
"use another file system."
|
| 1204 |
msgstr ""
|
| 1205 |
"Ви повинні повернутися до меню розбивки та налаштувати розділи для "
|
| 1206 |
"використовування іншої файлової системи."
|
| 1207 |
|
| 1208 |
#. Type: text
|
| 1209 |
#. Description
|
| 1210 |
#. :sl4:
|
| 1211 |
#: ../partman-zfs.templates:8001
|
| 1212 |
msgid "Configure ZFS"
|
| 1213 |
msgstr "Налаштування ZFS"
|
| 1214 |
|
| 1215 |
#. Type: text
|
| 1216 |
#. Description
|
| 1217 |
#. :sl4:
|
| 1218 |
#. What is "in use" is a partition
|
| 1219 |
#: ../partman-zfs.templates:9001
|
| 1220 |
msgid "In use by ZFS pool ${VG}"
|
| 1221 |
msgstr "Використовується пулом ZFS ${VG}"
|
| 1222 |
|
| 1223 |
#. Type: text
|
| 1224 |
#. Description
|
| 1225 |
#. :sl4:
|
| 1226 |
#. Menu entry
|
| 1227 |
#. Use infinitive form
|
| 1228 |
#: ../partman-zfs.templates:11001
|
| 1229 |
msgid "Create ZFS pool"
|
| 1230 |
msgstr "Створити пул ZFS"
|
| 1231 |
|
| 1232 |
#. Type: text
|
| 1233 |
#. Description
|
| 1234 |
#. :sl4:
|
| 1235 |
#. Menu entry
|
| 1236 |
#. Use infinitive form
|
| 1237 |
#: ../partman-zfs.templates:12001
|
| 1238 |
msgid "Delete ZFS pool"
|
| 1239 |
msgstr "Видалити пул ZFS"
|
| 1240 |
|
| 1241 |
#. Type: boolean
|
| 1242 |
#. Description
|
| 1243 |
#. :sl4:
|
| 1244 |
#: ../partman-zfs.templates:16001
|
| 1245 |
msgid "Write the changes to disk and configure ZFS?"
|
| 1246 |
msgstr "Записати зміни на диски та налаштувати ZFS?"
|
| 1247 |
|
| 1248 |
#. Type: boolean
|
| 1249 |
#. Description
|
| 1250 |
#. :sl4:
|
| 1251 |
#: ../partman-zfs.templates:16001
|
| 1252 |
msgid ""
|
| 1253 |
"Before ZFS can be configured, the current partitioning scheme has to be "
|
| 1254 |
"written to disk. These changes cannot be undone."
|
| 1255 |
msgstr ""
|
| 1256 |
"Перед налаштуванням ZFS необхідно записати поточну схему розділів на диск. "
|
| 1257 |
"Ці зміни неможливо буде відмінити."
|
| 1258 |
|
| 1259 |
#. Type: boolean
|
| 1260 |
#. Description
|
| 1261 |
#. :sl4:
|
| 1262 |
#: ../partman-zfs.templates:16001
|
| 1263 |
msgid ""
|
| 1264 |
"After ZFS is configured, no additional changes to the partitioning scheme of "
|
| 1265 |
"disks containing physical volumes are allowed during the installation. "
|
| 1266 |
"Please decide if you are satisfied with the current partitioning scheme "
|
| 1267 |
"before continuing."
|
| 1268 |
msgstr ""
|
| 1269 |
"Після налаштування ZFS, не можна під час встановлення робити додаткові зміни "
|
| 1270 |
"до схеми розбивки дисків, що містять фізичні томи. Перед продовженням "
|
| 1271 |
"впевніться, що ви задоволені поточною конфігурацією розділів."
|
| 1272 |
|
| 1273 |
#. Type: error
|
| 1274 |
#. Description
|
| 1275 |
#. :sl4:
|
| 1276 |
#: ../partman-zfs.templates:17001
|
| 1277 |
msgid "ZFS configuration failure"
|
| 1278 |
msgstr "Не вдалося налаштувати ZFS"
|
| 1279 |
|
| 1280 |
#. Type: error
|
| 1281 |
#. Description
|
| 1282 |
#. :sl4:
|
| 1283 |
#: ../partman-zfs.templates:17001
|
| 1284 |
msgid "ZFS configuration has been aborted."
|
| 1285 |
msgstr "Налаштування ZFS було перервано"
|
| 1286 |
|
| 1287 |
#. Type: text
|
| 1288 |
#. Description
|
| 1289 |
#. :sl4:
|
| 1290 |
#: ../partman-zfs.templates:18001
|
| 1291 |
msgid "physical volume for ZFS"
|
| 1292 |
msgstr "фізичний том для ZFS"
|
| 1293 |
|
| 1294 |
#. Type: select
|
| 1295 |
#. Description
|
| 1296 |
#. :sl4:
|
| 1297 |
#: ../partman-zfs.templates:20001
|
| 1298 |
msgid "ZFS configuration action:"
|
| 1299 |
msgstr "Дія по налаштуванню ZFS:"
|
| 1300 |
|
| 1301 |
#. Type: select
|
| 1302 |
#. Description
|
| 1303 |
#. :sl4:
|
| 1304 |
#: ../partman-zfs.templates:20001
|
| 1305 |
msgid "Summary of current ZFS configuration:"
|
| 1306 |
msgstr "Огляд поточних налаштувань ZFS:"
|
| 1307 |
|
| 1308 |
#. Type: select
|
| 1309 |
#. Description
|
| 1310 |
#. :sl4:
|
| 1311 |
#: ../partman-zfs.templates:20001
|
| 1312 |
msgid ""
|
| 1313 |
" Free physical volumes: ${FREE_PVS}\n"
|
| 1314 |
" Used physical volumes: ${USED_PVS}\n"
|
| 1315 |
" ZFS pools: ${VGS}\n"
|
| 1316 |
" ZFS logical volumes: ${LVS}"
|
| 1317 |
msgstr ""
|
| 1318 |
" Вільні фізичні томи: ${FREE_PVS}\n"
|
| 1319 |
" Використані фізичні томи: ${USED_PVS}\n"
|
| 1320 |
" Пули ZFS: ${VGS}\n"
|
| 1321 |
" Логічні томи ZFS: ${LVS}"
|
| 1322 |
|
| 1323 |
#. Type: note
|
| 1324 |
#. Description
|
| 1325 |
#. :sl4:
|
| 1326 |
#: ../partman-zfs.templates:21001
|
| 1327 |
msgid "Current ZFS configuration:"
|
| 1328 |
msgstr "Поточні налаштування ZFS:"
|
| 1329 |
|
| 1330 |
#. Type: multiselect
|
| 1331 |
#. Description
|
| 1332 |
#. :sl4:
|
| 1333 |
#: ../partman-zfs.templates:22001
|
| 1334 |
msgid "Devices for the new ZFS pool:"
|
| 1335 |
msgstr "Пристрої для нового пулу ZFS:"
|
| 1336 |
|
| 1337 |
#. Type: multiselect
|
| 1338 |
#. Description
|
| 1339 |
#. :sl4:
|
| 1340 |
#: ../partman-zfs.templates:22001
|
| 1341 |
msgid "Please select devices for the new ZFS pool."
|
| 1342 |
msgstr "Виберіть пристрої для нового пулу ZFS."
|
| 1343 |
|
| 1344 |
#. Type: select
|
| 1345 |
#. Description
|
| 1346 |
#. :sl4:
|
| 1347 |
#: ../partman-zfs.templates:23001
|
| 1348 |
msgid "Multidisk mode for this ZFS pool:"
|
| 1349 |
msgstr "Мультидисковий режим для цього пулу ZFS:"
|
| 1350 |
|
| 1351 |
#. Type: select
|
| 1352 |
#. Description
|
| 1353 |
#. :sl4:
|
| 1354 |
#: ../partman-zfs.templates:23001
|
| 1355 |
msgid ""
|
| 1356 |
"Please choose the mode for multidisk operations for this ZFS pool:\n"
|
| 1357 |
" * Striped: similar to RAID 0 (default) - data is spread across the\n"
|
| 1358 |
" physical volumes;\n"
|
| 1359 |
" * Mirror: similar to RAID 1 - data is replicated to each physical\n"
|
| 1360 |
" volume;\n"
|
| 1361 |
" * RAID-Z: similar to RAID 5 or RAID 6 - some physical volumes\n"
|
| 1362 |
" store parity bits and data is spread across others."
|
| 1363 |
msgstr ""
|
| 1364 |
"Оберіть режим для мультидискових операцій для цього пулу ZFS:\n"
|
| 1365 |
" * Striped: схожий з RAID 0 (за замовчуванням) - дані розподіляються серед\n"
|
| 1366 |
" фізичних томів;\n"
|
| 1367 |
" * Mirror: схожий з RAID 1 - дані реплікуються на кожному фізичному\n"
|
| 1368 |
" томі;\n"
|
| 1369 |
" * RAID-Z: схожий з RAID 5 або RAID 6 - на деяких фізичних томах\n"
|
| 1370 |
" зберігаються біти парності, а дані розподіляються на інших."
|
| 1371 |
|
| 1372 |
#. Type: select
|
| 1373 |
#. Description
|
| 1374 |
#. :sl4:
|
| 1375 |
#: ../partman-zfs.templates:24001
|
| 1376 |
msgid "Parity level for RAID-Z:"
|
| 1377 |
msgstr "Рівень парності для RAID-Z"
|
| 1378 |
|
| 1379 |
#. Type: select
|
| 1380 |
#. Description
|
| 1381 |
#. :sl4:
|
| 1382 |
#: ../partman-zfs.templates:24001
|
| 1383 |
msgid ""
|
| 1384 |
"Please choose the number of physical volumes that will be used to store "
|
| 1385 |
"parity bits."
|
| 1386 |
msgstr ""
|
| 1387 |
"Оберіть кількість фізичних томів, які будуть використані для зберігання "
|
| 1388 |
"бітів парності."
|
| 1389 |
|
| 1390 |
#. Type: string
|
| 1391 |
#. Description
|
| 1392 |
#. :sl4:
|
| 1393 |
#: ../partman-zfs.templates:25001
|
| 1394 |
msgid "ZFS pool name:"
|
| 1395 |
msgstr "Назва пулу ZFS:"
|
| 1396 |
|
| 1397 |
#. Type: string
|
| 1398 |
#. Description
|
| 1399 |
#. :sl4:
|
| 1400 |
#: ../partman-zfs.templates:25001
|
| 1401 |
msgid "Please enter the name you would like to use for the new ZFS pool."
|
| 1402 |
msgstr "Введіть назву, яку бажаєте використовувати для нового пулу ZFS."
|
| 1403 |
|
| 1404 |
#. Type: error
|
| 1405 |
#. Description
|
| 1406 |
#. :sl4:
|
| 1407 |
#: ../partman-zfs.templates:26001
|
| 1408 |
msgid ""
|
| 1409 |
"No physical volumes were selected. The creation of a new ZFS pool has been "
|
| 1410 |
"aborted."
|
| 1411 |
msgstr ""
|
| 1412 |
"Не були вибрані фізичні томи. Створення нового пулу ZFS було перервано."
|
| 1413 |
|
| 1414 |
#. Type: error
|
| 1415 |
#. Description
|
| 1416 |
#. :sl4:
|
| 1417 |
#: ../partman-zfs.templates:27001
|
| 1418 |
msgid "No ZFS pool name"
|
| 1419 |
msgstr "Відсутня назва пулу ZFS"
|
| 1420 |
|
| 1421 |
#. Type: error
|
| 1422 |
#. Description
|
| 1423 |
#. :sl4:
|
| 1424 |
#: ../partman-zfs.templates:27001
|
| 1425 |
msgid "No name for the ZFS pool has been entered. Please enter a name."
|
| 1426 |
msgstr "Назва для пулу ZFS не була введена. Введіть назву."
|
| 1427 |
|
| 1428 |
#. Type: error
|
| 1429 |
#. Description
|
| 1430 |
#. :sl4:
|
| 1431 |
#: ../partman-zfs.templates:28001
|
| 1432 |
msgid "ZFS pool name already in use"
|
| 1433 |
msgstr "Назва пулу ZFS з такою назвою вже існує"
|
| 1434 |
|
| 1435 |
#. Type: error
|
| 1436 |
#. Description
|
| 1437 |
#. :sl4:
|
| 1438 |
#: ../partman-zfs.templates:28001
|
| 1439 |
msgid ""
|
| 1440 |
"The selected ZFS pool name is already in use. Please choose a different name."
|
| 1441 |
msgstr "Вибрана назва пулу ZFS вже використовується. Виберіть іншу назву."
|
| 1442 |
|
| 1443 |
#. Type: error
|
| 1444 |
#. Description
|
| 1445 |
#. :sl4:
|
| 1446 |
#: ../partman-zfs.templates:29001
|
| 1447 |
msgid "Error while creating ZFS pool"
|
| 1448 |
msgstr "Помилка при створенні нового пулу ZFS."
|
| 1449 |
|
| 1450 |
#. Type: error
|
| 1451 |
#. Description
|
| 1452 |
#. :sl4:
|
| 1453 |
#: ../partman-zfs.templates:29001
|
| 1454 |
msgid "The ZFS pool ${VG} could not be created."
|
| 1455 |
msgstr "Неможливо створити пул ZFS ${VG}"
|
| 1456 |
|
| 1457 |
#. Type: select
|
| 1458 |
#. Description
|
| 1459 |
#. :sl4:
|
| 1460 |
#: ../partman-zfs.templates:30001
|
| 1461 |
msgid "ZFS pool to delete:"
|
| 1462 |
msgstr "Пули ZFS для видалення:"
|
| 1463 |
|
| 1464 |
#. Type: select
|
| 1465 |
#. Description
|
| 1466 |
#. :sl4:
|
| 1467 |
#: ../partman-zfs.templates:30001
|
| 1468 |
msgid "Please select the ZFS pool you wish to delete."
|
| 1469 |
msgstr "Виберіть пул ZFS для видалення."
|
| 1470 |
|
| 1471 |
#. Type: error
|
| 1472 |
#. Description
|
| 1473 |
#. :sl4:
|
| 1474 |
#: ../partman-zfs.templates:31001
|
| 1475 |
msgid "No ZFS pool"
|
| 1476 |
msgstr "Нема пулу ZFS"
|
| 1477 |
|
| 1478 |
#. Type: error
|
| 1479 |
#. Description
|
| 1480 |
#. :sl4:
|
| 1481 |
#: ../partman-zfs.templates:31001
|
| 1482 |
msgid "No ZFS pool has been found."
|
| 1483 |
msgstr "Пул ZFS не знайдено."
|
| 1484 |
|
| 1485 |
#. Type: error
|
| 1486 |
#. Description
|
| 1487 |
#. :sl4:
|
| 1488 |
#: ../partman-zfs.templates:31001
|
| 1489 |
msgid "The ZFS pool may have already been deleted."
|
| 1490 |
msgstr "Пул ZFS, можливо, вже видалений."
|
| 1491 |
|
| 1492 |
#. Type: boolean
|
| 1493 |
#. Description
|
| 1494 |
#. :sl4:
|
| 1495 |
#: ../partman-zfs.templates:32001
|
| 1496 |
msgid "Really delete the ZFS pool?"
|
| 1497 |
msgstr "Ви дійсно хочете видалити пул ZFS?"
|
| 1498 |
|
| 1499 |
#. Type: boolean
|
| 1500 |
#. Description
|
| 1501 |
#. :sl4:
|
| 1502 |
#: ../partman-zfs.templates:32001
|
| 1503 |
msgid "Please confirm the removal of the ZFS pool ${VG}."
|
| 1504 |
msgstr "Підтвердить видалення ZFS пулу ${VG}."
|
| 1505 |
|
| 1506 |
#. Type: error
|
| 1507 |
#. Description
|
| 1508 |
#. :sl4:
|
| 1509 |
#: ../partman-zfs.templates:33001
|
| 1510 |
msgid "Error while deleting ZFS pool"
|
| 1511 |
msgstr "Помилка при видаленні пулу ZFS"
|
| 1512 |
|
| 1513 |
#. Type: error
|
| 1514 |
#. Description
|
| 1515 |
#. :sl4:
|
| 1516 |
#: ../partman-zfs.templates:33001
|
| 1517 |
msgid ""
|
| 1518 |
"The selected ZFS pool could not be deleted. One or more logical volumes may "
|
| 1519 |
"currently be in use."
|
| 1520 |
msgstr ""
|
| 1521 |
"Вказаний пул ZFS не може бути видалений. Можливо, один або декілька логічних "
|
| 1522 |
"томів все ще використовуються."
|
| 1523 |
|
| 1524 |
#. Type: error
|
| 1525 |
#. Description
|
| 1526 |
#. :sl4:
|
| 1527 |
#: ../partman-zfs.templates:34001
|
| 1528 |
msgid "No ZFS pool found"
|
| 1529 |
msgstr "Пул ZFS не знайдено"
|
| 1530 |
|
| 1531 |
#. Type: error
|
| 1532 |
#. Description
|
| 1533 |
#. :sl4:
|
| 1534 |
#: ../partman-zfs.templates:34001
|
| 1535 |
msgid ""
|
| 1536 |
"No free ZFS pools were found for creating a new logical volume. Please "
|
| 1537 |
"create another ZFS pool, or free space in an existing ZFS pool."
|
| 1538 |
msgstr ""
|
| 1539 |
"Не знайдені вільні пули ZFS, на яких можна створити новий логічний том. "
|
| 1540 |
"Створіть, будь ласка, інший пул ZFS або звільнить існуючий пул ZFS."
|
| 1541 |
|
| 1542 |
#. Type: select
|
| 1543 |
#. Description
|
| 1544 |
#. :sl4:
|
| 1545 |
#: ../partman-zfs.templates:36001
|
| 1546 |
msgid "ZFS pool:"
|
| 1547 |
msgstr "ZFS пул:"
|
| 1548 |
|
| 1549 |
#. Type: select
|
| 1550 |
#. Description
|
| 1551 |
#. :sl4:
|
| 1552 |
#: ../partman-zfs.templates:36001
|
| 1553 |
msgid ""
|
| 1554 |
"Please select the ZFS pool where the new logical volume should be created."
|
| 1555 |
msgstr "Виберіть пул ZFS, в якій буде створено новий логічний том."
|
| 1556 |
|
| 1557 |
#. Type: error
|
| 1558 |
#. Description
|
| 1559 |
#. :sl4:
|
| 1560 |
#: ../partman-zfs.templates:38001
|
| 1561 |
msgid ""
|
| 1562 |
"The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same ZFS "
|
| 1563 |
"pool (${VG})."
|
| 1564 |
msgstr ""
|
| 1565 |
"Назва ${LV} вже використовується іншим логічним томом в цьоому пулі ZFS "
|
| 1566 |
"(${VG})."
|
| 1567 |
|
| 1568 |
#. Type: error
|
| 1569 |
#. Description
|
| 1570 |
#. :sl4:
|
| 1571 |
#: ../partman-zfs.templates:45001
|
| 1572 |
msgid ""
|
| 1573 |
"No physical volumes (i.e. partitions) were found in this system. All "
|
| 1574 |
"physical volumes may already be in use. You may also need to load some "
|
| 1575 |
"required kernel modules or re-partition the hard drives."
|
| 1576 |
msgstr ""
|
| 1577 |
"Не вдалося знайти жодного фізичного тому (тобто розділу) в вашій системі. "
|
| 1578 |
"Можливо, всі фізичні томи вже використовуються. Можливо, вам необхідно "
|
| 1579 |
"завантажити необхідні модулі ядра або перерозбити жорсткий диски."
|
| 1580 |
|
| 1581 |
#. Type: error
|
| 1582 |
#. Description
|
| 1583 |
#. :sl4:
|
| 1584 |
#: ../partman-zfs.templates:46001
|
| 1585 |
msgid "ZFS not available"
|
| 1586 |
msgstr "ZFS недоступний"
|
| 1587 |
|
| 1588 |
#. Type: error
|
| 1589 |
#. Description
|
| 1590 |
#. :sl4:
|
| 1591 |
#: ../partman-zfs.templates:46001
|
| 1592 |
msgid ""
|
| 1593 |
"The current kernel doesn't support ZFS. You may need to load the zfs module."
|
| 1594 |
msgstr ""
|
| 1595 |
"Поточна конфігурація ядра не підтримує ZFS. Можливо, вам необхідно "
|
| 1596 |
"завантажити модуль zfs-модуль."
|
| 1597 |
|
| 1598 |
#. Type: error
|
| 1599 |
#. Description
|
| 1600 |
#. :sl4:
|
| 1601 |
#: ../partman-zfs.templates:47001
|
| 1602 |
msgid "Invalid logical volume or ZFS pool name"
|
| 1603 |
msgstr "Недозволена назва логічного тому або пулу ZFS"
|
| 1604 |
|
| 1605 |
#. Type: error
|
| 1606 |
#. Description
|
| 1607 |
#. :sl4:
|
| 1608 |
#: ../partman-zfs.templates:47001
|
| 1609 |
msgid ""
|
| 1610 |
"Logical volume or ZFS pool names may only contain alphanumeric characters, "
|
| 1611 |
"hyphen, colon, period, and underscore. They must be 255 characters or less "
|
| 1612 |
"and must begin with an alphanumeric character. The names \"mirror\", \"raidz"
|
| 1613 |
"\", \"spare\", and \"log\" are not allowed."
|
| 1614 |
msgstr ""
|
| 1615 |
"Назви томів або пулів ZFS можуть складатися тільки з букв та цифр, дефісу, "
|
| 1616 |
"двокрапки, крапки і підкреслювання. Вони не повинні містити більше 255 "
|
| 1617 |
"знаків і повинні починатися за букви або цифри. Імена \"mirror\", \"raidz\", "
|
| 1618 |
"\"spare\" та \"log\" не дозволені."
|
| 1619 |
|
| 1620 |
#. Type: boolean
|
| 1621 |
#. Description
|
| 1622 |
#. :sl4:
|
| 1623 |
#: ../partman-zfs.templates:48001
|
| 1624 |
msgid ""
|
| 1625 |
"The selected device already contains the following ZFS logical volumes and "
|
| 1626 |
"ZFS pools which are about to be removed:"
|
| 1627 |
msgstr ""
|
| 1628 |
"Вибраний пристрій вже містить наступні логічні томи ZFS та пули ZFS, які "
|
| 1629 |
"зараз будуть видалені."
|
| 1630 |
|
| 1631 |
#. Type: boolean
|
| 1632 |
#. Description
|
| 1633 |
#. :sl4:
|
| 1634 |
#: ../partman-zfs.templates:48001
|
| 1635 |
msgid "Logical volume(s): ${LVTARGETS}"
|
| 1636 |
msgstr "Логічні томи які будуть видалені: ${LVTARGETS}"
|
| 1637 |
|
| 1638 |
#. Type: boolean
|
| 1639 |
#. Description
|
| 1640 |
#. :sl4:
|
| 1641 |
#: ../partman-zfs.templates:48001
|
| 1642 |
msgid "ZFS pool(s): ${VGTARGETS}"
|
| 1643 |
msgstr "Пул(и) ZFS: ${VGTARGETS}"
|
| 1644 |
|
| 1645 |
#. Type: note
|
| 1646 |
#. Description
|
| 1647 |
#. :sl4:
|
| 1648 |
#: ../partman-zfs.templates:49001
|
| 1649 |
msgid "ZFS"
|
| 1650 |
msgstr "ZFS"
|
| 1651 |
|
| 1652 |
#. Type: note
|
| 1653 |
#. Description
|
| 1654 |
#. :sl4:
|
| 1655 |
#: ../partman-zfs.templates:49001
|
| 1656 |
msgid ""
|
| 1657 |
"A common situation for system administrators is to find that some disk "
|
| 1658 |
"partition (usually the most important one) is short on space, while some "
|
| 1659 |
"other partition is underused. ZFS can help with this."
|
| 1660 |
msgstr ""
|
| 1661 |
"Системні адміністратори часто стикаються з ситуацією, коли на одному "
|
| 1662 |
"дисковому розділі (зазвичай, важливому) бракує місця, в той час коли на "
|
| 1663 |
"іншому його більш ніж вдосталь. ZFS може допомогти в такій ситуації."
|
| 1664 |
|
| 1665 |
#. Type: note
|
| 1666 |
#. Description
|
| 1667 |
#. :sl4:
|
| 1668 |
#: ../partman-zfs.templates:49001
|
| 1669 |
msgid ""
|
| 1670 |
"ZFS allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to "
|
| 1671 |
"form a virtual disk (\"ZFS pool\"), which can then be divided into virtual "
|
| 1672 |
"partitions (\"logical volumes\"). ZFS pools and logical volumes may span "
|
| 1673 |
"across several physical disks. New physical volumes may be added to a ZFS "
|
| 1674 |
"pool at any time, and logical volumes have no size limit other than the "
|
| 1675 |
"total size of the ZFS pool."
|
| 1676 |
msgstr ""
|
| 1677 |
"За допомогою ZFS диски та дискові розділи („фізичні томи“) можна об'єднувати "
|
| 1678 |
"у віртуальні диски („пули ZFS“), які в свою чергу можна розбити на "
|
| 1679 |
"віртуальні розділи („логічні томи“). Пули ZFS та логічні томи можуть "
|
| 1680 |
"охоплювати декілька фізичних дисків. Нові фізичні томи можна додавати до "
|
| 1681 |
"пулів ZFS в будь-який момент, а розмір логічних томів обмежений тільки "
|
| 1682 |
"розміром пулу ZFS."
|
| 1683 |
|
| 1684 |
#. Type: note
|
| 1685 |
#. Description
|
| 1686 |
#. :sl4:
|
| 1687 |
#: ../partman-zfs.templates:49001
|
| 1688 |
msgid ""
|
| 1689 |
"The items on the ZFS configuration menu can be used to edit ZFS pools and "
|
| 1690 |
"logical volumes. After you return to the main partition manager screen, "
|
| 1691 |
"logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, "
|
| 1692 |
"and should be treated as such."
|
| 1693 |
msgstr ""
|
| 1694 |
"За допомогою меню ZFS можно редагувати пули ZFS та логічні томи. Після того "
|
| 1695 |
"як ви повернетесь до екрану основного менеджера процесу розбивки на розділи, "
|
| 1696 |
"логічні томи будуть відображатись як звичайні розділи і працювати з ними "
|
| 1697 |
"потрібно так само."
|
| 1698 |
|
| 1699 |
#. Type: boolean
|
| 1700 |
#. Description
|
| 1701 |
#. :sl4:
|
| 1702 |
#: ../silo-installer.templates:1001
|
| 1703 |
msgid "SILO installation failed. Continue anyway?"
|
| 1704 |
msgstr "Не вдалося встановити SILO. Всерівно продовжувати?"
|
| 1705 |
|
| 1706 |
#. Type: boolean
|
| 1707 |
#. Description
|
| 1708 |
#. :sl4:
|
| 1709 |
#: ../silo-installer.templates:1001
|
| 1710 |
msgid ""
|
| 1711 |
"The 'silo' package failed to install into /target/. Installing SILO as a "
|
| 1712 |
"boot loader is a required step. The install problem might however be "
|
| 1713 |
"unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible."
|
| 1714 |
msgstr ""
|
| 1715 |
"Не вдалося встановити пакунок „silo“ в /target/. Встановлення SILO як "
|
| 1716 |
"системного завантажувача - це необхідний крок. Проте, ця проблема може і не "
|
| 1717 |
"мати відношення до SILO, таким чином продовжити встановлення може бути "
|
| 1718 |
"реально."
|
| 1719 |
|
| 1720 |
#. Type: error
|
| 1721 |
#. Description
|
| 1722 |
#. :sl4:
|
| 1723 |
#: ../silo-installer.templates:2001
|
| 1724 |
msgid "SILO installation failed"
|
| 1725 |
msgstr "Не вдалося встановити SILO"
|
| 1726 |
|
| 1727 |
#. Type: error
|
| 1728 |
#. Description
|
| 1729 |
#. :sl4:
|
| 1730 |
#: ../silo-installer.templates:2001
|
| 1731 |
msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
|
| 1732 |
msgstr "При виконанні „/sbin/silo“ виникла помилка з кодом „${ERRCODE}“."
|
| 1733 |
|
| 1734 |
#. Type: note
|
| 1735 |
#. Description
|
| 1736 |
#. :sl4:
|
| 1737 |
#: ../silo-installer.templates:3001
|
| 1738 |
msgid "SILO installation successful"
|
| 1739 |
msgstr "SILO успішно встановлений"
|
| 1740 |
|
| 1741 |
#. Type: note
|
| 1742 |
#. Description
|
| 1743 |
#. :sl4:
|
| 1744 |
#: ../silo-installer.templates:3001
|
| 1745 |
msgid ""
|
| 1746 |
"The SILO boot loader has been successfully installed on your new boot "
|
| 1747 |
"partition, and your system should now be able to boot itself."
|
| 1748 |
msgstr ""
|
| 1749 |
"Системний завантажувач SILO було успішно встановлено у новий "
|
| 1750 |
"завантажувальний розділ, ваша система зараз повинна мати можливість "
|
| 1751 |
"завантажити себе."
|
| 1752 |
|
| 1753 |
#. Type: text
|
| 1754 |
#. Description
|
| 1755 |
#. Main menu text
|
| 1756 |
#. :sl4:
|
| 1757 |
#: ../silo-installer.templates:4001
|
| 1758 |
msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk"
|
| 1759 |
msgstr "Встановити системний завантажувач SILO на жорсткий диск"
|
| 1760 |
|
| 1761 |
#. Type: note
|
| 1762 |
#. Description
|
| 1763 |
#. :sl4:
|
| 1764 |
#: ../silo-installer.templates:5001
|
| 1765 |
msgid "Unsupported boot file system type"
|
| 1766 |
msgstr "Непідтримувана завантажувальна файлова система"
|
| 1767 |
|
| 1768 |
#. Type: note
|
| 1769 |
#. Description
|
| 1770 |
#. :sl4:
|
| 1771 |
#: ../silo-installer.templates:5001
|
| 1772 |
msgid ""
|
| 1773 |
"In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the kernel "
|
| 1774 |
"must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the current "
|
| 1775 |
"partitioning scheme the kernel is going to be installed on the ${SILO_PART} "
|
| 1776 |
"partition of type ${SILO_TYPE}."
|
| 1777 |
msgstr ""
|
| 1778 |
"Щоб мати можливість бути завантаженим за допомогою SILO (Sparc Linux "
|
| 1779 |
"Loader), ядро має знаходитись на розділі з файловою системою ext2, ext3 або "
|
| 1780 |
"ufs. З існуючою схемою розбивки ядро буде встановлено на розділ ${SILO_PART} "
|
| 1781 |
"типу ${SILO_TYPE}."
|
| 1782 |
|
| 1783 |
#. Type: note
|
| 1784 |
#. Description
|
| 1785 |
#. :sl4:
|
| 1786 |
#. Type: note
|
| 1787 |
#. Description
|
| 1788 |
#. :sl4:
|
| 1789 |
#: ../silo-installer.templates:5001 ../silo-installer.templates:7001
|
| 1790 |
msgid ""
|
| 1791 |
"It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct this "
|
| 1792 |
"problem. Keeping the current configuration may result in an unbootable "
|
| 1793 |
"system."
|
| 1794 |
msgstr ""
|
| 1795 |
"Дуже рекомендуємо щоб ви повернулися назад та виправили цю проблему. "
|
| 1796 |
"Збереження поточних налаштувань може призвести до того, що система не зможе "
|
| 1797 |
"завантажуватися."
|
| 1798 |
|
| 1799 |
#. Type: note
|
| 1800 |
#. Description
|
| 1801 |
#. :sl4:
|
| 1802 |
#: ../silo-installer.templates:6001
|
| 1803 |
msgid "Boot partition may cause problems with SILO"
|
| 1804 |
msgstr "Завантажувальний розділ може викликати проблеми з SILO"
|
| 1805 |
|
| 1806 |
#. Type: note
|
| 1807 |
#. Description
|
| 1808 |
#. :sl4:
|
| 1809 |
#: ../silo-installer.templates:6001
|
| 1810 |
msgid ""
|
| 1811 |
"This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it "
|
| 1812 |
"impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther "
|
| 1813 |
"than 1 GB from the beginning of the disk."
|
| 1814 |
msgstr ""
|
| 1815 |
"Ця машина ймовірно страждатиме від помилки у вбудованому ПЗ, яка робить "
|
| 1816 |
"завантаження ядра, що знаходиться далі ніж 1Гб від початку диска, неможливим "
|
| 1817 |
"для SILO (Sparc Linux Loader)."
|
| 1818 |
|
| 1819 |
#. Type: note
|
| 1820 |
#. Description
|
| 1821 |
#. :sl4:
|
| 1822 |
#: ../silo-installer.templates:6001
|
| 1823 |
msgid ""
|
| 1824 |
"To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a "
|
| 1825 |
"partition which fits entirely within the first GB of the disk (by creating a "
|
| 1826 |
"small /boot partition in the beginning of the disk, for example). In the "
|
| 1827 |
"current partitioning scheme it is going to be installed onto the "
|
| 1828 |
"${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. Keeping this "
|
| 1829 |
"configuration may result in an unbootable system."
|
| 1830 |
msgstr ""
|
| 1831 |
"Щоб уникнути проблем, настійливо рекомендується встановлювати ядро на "
|
| 1832 |
"розділ, який повністю вміщується у першому гігабайті диска (наприклад, "
|
| 1833 |
"створивши маленький розділ /boot на початку диска). З поточною схемою "
|
| 1834 |
"розбивки ядро буде встановлено на розділ ${SILO_PART}, який простягається до "
|
| 1835 |
"відмітки ${SILO_OFF}. Якщо ви залишите все як є, то система боже не "
|
| 1836 |
"завантажуватися."
|
| 1837 |
|
| 1838 |
#. Type: note
|
| 1839 |
#. Description
|
| 1840 |
#. :sl4:
|
| 1841 |
#: ../silo-installer.templates:7001
|
| 1842 |
msgid "Unsupported partition table on the boot disk"
|
| 1843 |
msgstr "Таблиця розділів на завантажувальному диску не підтримується"
|
| 1844 |
|
| 1845 |
#. Type: note
|
| 1846 |
#. Description
|
| 1847 |
#. :sl4:
|
| 1848 |
#: ../silo-installer.templates:7001
|
| 1849 |
msgid ""
|
| 1850 |
"SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the \"sun"
|
| 1851 |
"\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is going "
|
| 1852 |
"to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk with the "
|
| 1853 |
"partition table of type \"${SILO_DISK}\"."
|
| 1854 |
msgstr ""
|
| 1855 |
"SILO (Sparc Linux Loader) може завантажувати ядро тільки з диска з таблицею "
|
| 1856 |
"розділів „sun“. З поточною схемою розбивки ядро буде встановлено на розділ "
|
| 1857 |
"${SILO_PART} що знаходиться на диску з таблицею розділів типу „${SILO_DISK}“."
|
| 1858 |
|
| 1859 |
#. Type: text
|
| 1860 |
#. Description
|
| 1861 |
#. :sl4:
|
| 1862 |
#: ../arcboot-installer.templates:1001
|
| 1863 |
msgid "Install the Arcboot boot loader on a hard disk"
|
| 1864 |
msgstr "Встановити системний завантажувач Arcboot на жорсткий диск"
|
| 1865 |
|
| 1866 |
#. Type: string
|
| 1867 |
#. Description
|
| 1868 |
#. :sl4:
|
| 1869 |
#: ../arcboot-installer.templates:2001
|
| 1870 |
msgid "Disk for boot loader installation:"
|
| 1871 |
msgstr "Диск для встановлення системного завантажувача:"
|
| 1872 |
|
| 1873 |
#. Type: string
|
| 1874 |
#. Description
|
| 1875 |
#. :sl4:
|
| 1876 |
#: ../arcboot-installer.templates:2001
|
| 1877 |
msgid ""
|
| 1878 |
"Arcboot must be installed into the volume header of a disk with a SGI "
|
| 1879 |
"disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the "
|
| 1880 |
"device name of the disk on which to put arcboot."
|
| 1881 |
msgstr ""
|
| 1882 |
"Arcboot повинен бути встановлений в заголовок тому з міткою SGI. Звичайно "
|
| 1883 |
"використовується заголовок тому /dev/sda. Задайте назву пристрою, на який "
|
| 1884 |
"потрібно встановити arcboot."
|
| 1885 |
|
| 1886 |
#. Type: note
|
| 1887 |
#. Description
|
| 1888 |
#. :sl4:
|
| 1889 |
#: ../arcboot-installer.templates:3001
|
| 1890 |
msgid "Arcboot configured to use a serial console"
|
| 1891 |
msgstr "Arcboot налаштований на використання консолі на послідовному порту."
|
| 1892 |
|
| 1893 |
#. Type: note
|
| 1894 |
#. Description
|
| 1895 |
#. :sl4:
|
| 1896 |
#: ../arcboot-installer.templates:3001
|
| 1897 |
msgid ""
|
| 1898 |
"Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console. The "
|
| 1899 |
"serial port speed is set to ${SPEED}."
|
| 1900 |
msgstr ""
|
| 1901 |
"Arcboot налаштований на використання послідовного порту ${PORT} як консолі. "
|
| 1902 |
"Встановлено швидкість послідовного порту ${SPEED}."
|
| 1903 |
|
| 1904 |
#. Type: boolean
|
| 1905 |
#. Description
|
| 1906 |
#. :sl4:
|
| 1907 |
#: ../arcboot-installer.templates:4001
|
| 1908 |
msgid "Arcboot installation failed. Continue anyway?"
|
| 1909 |
msgstr "Arcboot не вдалося встановити. Всерівно продовжувати?"
|
| 1910 |
|
| 1911 |
#. Type: boolean
|
| 1912 |
#. Description
|
| 1913 |
#. :sl4:
|
| 1914 |
#: ../arcboot-installer.templates:4001
|
| 1915 |
msgid ""
|
| 1916 |
"The arcboot package failed to install into /target/. Installing Arcboot as "
|
| 1917 |
"a boot loader is a required step. The install problem might however be "
|
| 1918 |
"unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible."
|
| 1919 |
msgstr ""
|
| 1920 |
"Не вдалося встановити пакунок arcboot в /target/. Встановлення в якості "
|
| 1921 |
"системного завантажувача - це необхідний крок. Однак проблема, що виникла, "
|
| 1922 |
"може й не відноситися до Arcboot, отже можна продовжувати."
|
| 1923 |
|
| 1924 |
#. Type: note
|
| 1925 |
#. Description
|
| 1926 |
#. :sl4:
|
| 1927 |
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
|
| 1928 |
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
|
| 1929 |
#: ../arcboot-installer.templates:5001
|
| 1930 |
msgid "Setting PROM variables for Arcboot"
|
| 1931 |
msgstr "Встановлення змінних PROM для Arcboot"
|
| 1932 |
|
| 1933 |
#. Type: note
|
| 1934 |
#. Description
|
| 1935 |
#. :sl4:
|
| 1936 |
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
|
| 1937 |
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
|
| 1938 |
#: ../arcboot-installer.templates:5001
|
| 1939 |
msgid ""
|
| 1940 |
"If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard "
|
| 1941 |
"drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM "
|
| 1942 |
"before the system is able to boot normally."
|
| 1943 |
msgstr ""
|
| 1944 |
"Якщо це перше встановлення Linux на цій машині або якщо ви перерозбили "
|
| 1945 |
"жорсткі диски, то вам потрібно встановити деякі змінні в EPROM для того, щоб "
|
| 1946 |
"система нормально завантажувалася."
|
| 1947 |
|
| 1948 |
#. Type: note
|
| 1949 |
#. Description
|
| 1950 |
#. :sl4:
|
| 1951 |
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
|
| 1952 |
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
|
| 1953 |
#. "Stop for Maintenance" should be left in English
|
| 1954 |
#: ../arcboot-installer.templates:5001
|
| 1955 |
msgid ""
|
| 1956 |
"At the end of this installation stage, the system will reboot. After this, "
|
| 1957 |
"enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and "
|
| 1958 |
"enter the following commands:"
|
| 1959 |
msgstr ""
|
| 1960 |
"В кінці цієї фази встановлення система буде перезавантажена. Після цього "
|
| 1961 |
"увійдіть у командний монітор з опцією „Stop for Maintenance“ та введіть "
|
| 1962 |
"наступні команди:"
|
| 1963 |
|
| 1964 |
#. Type: boolean
|
| 1965 |
#. Description
|
| 1966 |
#. :sl4:
|
| 1967 |
#: ../sibyl-installer.templates:1001
|
| 1968 |
msgid "SiByl boot loader installation failed. Continue anyway?"
|
| 1969 |
msgstr ""
|
| 1970 |
"Не вдалося встановити системний завантажувач SiByl. Всерівно продовжувати?"
|
| 1971 |
|
| 1972 |
#. Type: boolean
|
| 1973 |
#. Description
|
| 1974 |
#. :sl4:
|
| 1975 |
#: ../sibyl-installer.templates:1001
|
| 1976 |
msgid ""
|
| 1977 |
"The SiByl package failed to install into /target/. Installing SiByl as a "
|
| 1978 |
"boot loader is a required step. The install problem might however be "
|
| 1979 |
"unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible."
|
| 1980 |
msgstr ""
|
| 1981 |
"Не вдалося встановити пакунок SiByl в /target/. Встановлення SiByl як "
|
| 1982 |
"системного завантажувача - це необхідний крок. Проте, ця проблема може і не "
|
| 1983 |
"мати відношення до SiByl, таким чином продовжити встановлення може бути "
|
| 1984 |
"реально."
|
| 1985 |
|
| 1986 |
#. Type: text
|
| 1987 |
#. Description
|
| 1988 |
#. :sl4:
|
| 1989 |
#: ../sibyl-installer.templates:2001
|
| 1990 |
msgid "Installing the SiByl boot loader"
|
| 1991 |
msgstr "Встановлення системного завантажувача SiByl"
|
| 1992 |
|
| 1993 |
#. Type: text
|
| 1994 |
#. Description
|
| 1995 |
#. :sl4:
|
| 1996 |
#: ../sibyl-installer.templates:3001
|
| 1997 |
msgid "Installing the SiByl package"
|
| 1998 |
msgstr "Встановлення пакунку SiByl"
|
| 1999 |
|
| 2000 |
#. Type: text
|
| 2001 |
#. Description
|
| 2002 |
#. :sl4:
|
| 2003 |
#: ../sibyl-installer.templates:4001
|
| 2004 |
msgid "Creating SiByl configuration"
|
| 2005 |
msgstr "Створення конфігурації SiByl"
|
| 2006 |
|
| 2007 |
#. Type: text
|
| 2008 |
#. Description
|
| 2009 |
#. Main menu item
|
| 2010 |
#. :sl4:
|
| 2011 |
#: ../sibyl-installer.templates:5001
|
| 2012 |
msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk"
|
| 2013 |
msgstr "Встановити системний завантажувач SiByl на жорсткий диск"
|
| 2014 |
|
| 2015 |
#. Type: text
|
| 2016 |
#. Description
|
| 2017 |
#. :sl4:
|
| 2018 |
#: ../sibyl-installer.templates:6001
|
| 2019 |
msgid "SiByl boot partition"
|
| 2020 |
msgstr "завантажувальний розділ SiByl"
|
| 2021 |
|
| 2022 |
#. Type: text
|
| 2023 |
#. Description
|
| 2024 |
#. :sl4:
|
| 2025 |
#: ../partman-nbd.templates:1001
|
| 2026 |
msgid "Configure the Network Block Device"
|
| 2027 |
msgstr "Налаштувати мережевий блочний пристрій (NBD)"
|
| 2028 |
|
| 2029 |
#. Type: select
|
| 2030 |
#. Description
|
| 2031 |
#. :sl4:
|
| 2032 |
#: ../partman-nbd.templates:2001
|
| 2033 |
msgid "NBD configuration action:"
|
| 2034 |
msgstr "Дія по налаштуванню NBD:"
|
| 2035 |
|
| 2036 |
#. Type: select
|
| 2037 |
#. Description
|
| 2038 |
#. :sl4:
|
| 2039 |
#: ../partman-nbd.templates:2001
|
| 2040 |
msgid "There are currently ${NUMBER} devices connected."
|
| 2041 |
msgstr "Кількість пристроїв, які зараз підключено: ${NUMBER}."
|
| 2042 |
|
| 2043 |
#. Type: string
|
| 2044 |
#. Description
|
| 2045 |
#. :sl4:
|
| 2046 |
#: ../partman-nbd.templates:3001
|
| 2047 |
msgid "Network Block Device server:"
|
| 2048 |
msgstr "Сервер мережевого блочного пристрою:"
|
| 2049 |
|
| 2050 |
#. Type: string
|
| 2051 |
#. Description
|
| 2052 |
#. :sl4:
|
| 2053 |
#: ../partman-nbd.templates:3001
|
| 2054 |
msgid ""
|
| 2055 |
"Please enter the host name or the IP address of the system running nbd-"
|
| 2056 |
"server."
|
| 2057 |
msgstr ""
|
| 2058 |
"Введіть назву вузла або IP-адресу системи, на котрій запущено nbd-server."
|
| 2059 |
|
| 2060 |
#. Type: string
|
| 2061 |
#. Description
|
| 2062 |
#. :sl4:
|
| 2063 |
#: ../partman-nbd.templates:4001
|
| 2064 |
msgid "Network Block Device port or name:"
|
| 2065 |
msgstr "Порт або назва мережевого блочного пристрою: "
|
| 2066 |
|
| 2067 |
#. Type: string
|
| 2068 |
#. Description
|
| 2069 |
#. :sl4:
|
| 2070 |
#: ../partman-nbd.templates:4001
|
| 2071 |
msgid ""
|
| 2072 |
"Please enter the port on which the nbd-server is running. In case the "
|
| 2073 |
"entered data contains a non-digit character, a name-based export will be "
|
| 2074 |
"assumed."
|
| 2075 |
msgstr ""
|
| 2076 |
"Вкажіть порт, на якому запущено nbd-server. Якщо у введених даних немаєцифр, "
|
| 2077 |
"то передбачається експорт на основі імен."
|
| 2078 |
|
| 2079 |
#. Type: select
|
| 2080 |
#. Description
|
| 2081 |
#. :sl4:
|
| 2082 |
#: ../partman-nbd.templates:5001
|
| 2083 |
msgid "Network Block Device device node:"
|
| 2084 |
msgstr "Тип мережевого пристрою:"
|
| 2085 |
|
| 2086 |
#. Type: select
|
| 2087 |
#. Description
|
| 2088 |
#. :sl4:
|
| 2089 |
#: ../partman-nbd.templates:5001
|
| 2090 |
msgid ""
|
| 2091 |
"Please select the NBD device node that you wish to connect or disconnect."
|
| 2092 |
msgstr "Виберіть NBD-пристрої, які ви бажаєте підключити або відключити."
|
| 2093 |
|
| 2094 |
#. Type: error
|
| 2095 |
#. Description
|
| 2096 |
#. :sl4:
|
| 2097 |
#: ../partman-nbd.templates:6001
|
| 2098 |
msgid "Failed to connect to the NBD server"
|
| 2099 |
msgstr "Не вдалося підключитися до NBD-серверу"
|
| 2100 |
|
| 2101 |
#. Type: error
|
| 2102 |
#. Description
|
| 2103 |
#. :sl4:
|
| 2104 |
#: ../partman-nbd.templates:6001
|
| 2105 |
msgid ""
|
| 2106 |
"Connecting to the nbd-server failed. Please ensure that the host and the "
|
| 2107 |
"port or the name which you entered are correct, that the nbd-server process "
|
| 2108 |
"is running on that host and port (or using that name), that the network is "
|
| 2109 |
"configured correctly, and retry."
|
| 2110 |
msgstr ""
|
| 2111 |
"Не вдалося підключитися до nbd-server. Переконайтесь, що хост, порт абоім'я "
|
| 2112 |
"вказані вірно, що процес nbd-server працює на цьому хості та порті(або "
|
| 2113 |
"використовує це ім'я), що мережа налаштована вірно, та спробуйте ще раз"
|
| 2114 |
|
| 2115 |
#. Type: error
|
| 2116 |
#. Description
|
| 2117 |
#. :sl4:
|
| 2118 |
#: ../partman-nbd.templates:7001
|
| 2119 |
msgid "No more Network Block Device nodes left"
|
| 2120 |
msgstr "Закінчилися вузли мережевих блочних пристроїв (NBD)"
|
| 2121 |
|
| 2122 |
#. Type: error
|
| 2123 |
#. Description
|
| 2124 |
#. :sl4:
|
| 2125 |
#: ../partman-nbd.templates:7001
|
| 2126 |
msgid ""
|
| 2127 |
"Either all available NBD device nodes are in use or something went wrong "
|
| 2128 |
"with the detection of the device nodes."
|
| 2129 |
msgstr ""
|
| 2130 |
"Можливо усі доступні вузли NBD використовуються або виникли помилки з "
|
| 2131 |
"виявленням вузлів пристроїв."
|
| 2132 |
|
| 2133 |
#. Type: error
|
| 2134 |
#. Description
|
| 2135 |
#. :sl4:
|
| 2136 |
#: ../partman-nbd.templates:7001
|
| 2137 |
msgid ""
|
| 2138 |
"No more NBD device nodes can be configured until a configured one is "
|
| 2139 |
"disconnected."
|
| 2140 |
msgstr ""
|
| 2141 |
"Неможливо більше налаштувати вузли NBD-пристроїв доки конфігуруємий вузол "
|
| 2142 |
"відключений."
|
| 2143 |
|
| 2144 |
#. Type: error
|
| 2145 |
#. Description
|
| 2146 |
#. :sl4:
|
| 2147 |
#: ../partman-nbd.templates:8001
|
| 2148 |
msgid "No connected Network Block Device nodes were found"
|
| 2149 |
msgstr "Не знайдено підключених вузлів мережевих блочних пристроїв"
|
| 2150 |
|
| 2151 |
#. Type: error
|
| 2152 |
#. Description
|
| 2153 |
#. :sl4:
|
| 2154 |
#: ../partman-nbd.templates:8001
|
| 2155 |
msgid ""
|
| 2156 |
"There are currently no Network Block Device nodes connected to any server. "
|
| 2157 |
"As such, you can't disconnect any of them."
|
| 2158 |
msgstr ""
|
| 2159 |
"На даний момент нема підключених до сервера вузлів мережевих блочних "
|
| 2160 |
"пристроїв. Таким чином ви не можете нічого відключити."
|
| 2161 |
|
| 2162 |
#. Type: text
|
| 2163 |
#. Description
|
| 2164 |
#. :sl4:
|
| 2165 |
#. Menu entry
|
| 2166 |
#. Use infinite form
|
| 2167 |
#: ../partman-nbd.templates:9001
|
| 2168 |
msgid "Connect a Network Block Device"
|
| 2169 |
msgstr "Підключити мережевий блочний пристрій"
|
| 2170 |
|
| 2171 |
#. Type: text
|
| 2172 |
#. Description
|
| 2173 |
#. :sl4:
|
| 2174 |
#. Menu entry
|
| 2175 |
#. Use infinite form
|
| 2176 |
#: ../partman-nbd.templates:10001
|
| 2177 |
msgid "Disconnect a Network Block Device"
|
| 2178 |
msgstr "Відключити мережевий блочний пристрій"
|
| 2179 |
|
| 2180 |
#. Type: text
|
| 2181 |
#. Description
|
| 2182 |
#. :sl4:
|
| 2183 |
#. Menu entry
|
| 2184 |
#. Use infinite form
|
| 2185 |
#: ../partman-nbd.templates:11001
|
| 2186 |
msgid "Finish and return to the partitioner"
|
| 2187 |
msgstr "Закінчити та повернутися до меню розбивки"
|
| 2188 |
|
| 2189 |
#. Type: text
|
| 2190 |
#. Description
|
| 2191 |
#. This item is a progress bar heading when the system configures
|
| 2192 |
#. some flashable memory used by many embedded devices
|
| 2193 |
#. :sl4:
|
| 2194 |
#: ../flash-kernel-installer.templates:1001
|
| 2195 |
msgid "Configuring flash memory to boot the system"
|
| 2196 |
msgstr "Налаштування флеш-пам'яті для завантаження системи"
|
| 2197 |
|
| 2198 |
#. Type: text
|
| 2199 |
#. Description
|
| 2200 |
#. This item is a progress bar heading when an embedded device is
|
| 2201 |
#. configured so it will boot from disk
|
| 2202 |
#. :sl4:
|
| 2203 |
#: ../flash-kernel-installer.templates:2001
|
| 2204 |
msgid "Making the system bootable"
|
| 2205 |
msgstr "Система робиться завантажувальною"
|
| 2206 |
|
| 2207 |
#. Type: text
|
| 2208 |
#. Description
|
| 2209 |
#. This is "preparing the system" to flash the kernel and initrd
|
| 2210 |
#. on a flashable memory
|
| 2211 |
#. :sl4:
|
| 2212 |
#: ../flash-kernel-installer.templates:3001
|
| 2213 |
msgid "Preparing the system..."
|
| 2214 |
msgstr "Підготовка системи..."
|
| 2215 |
|
| 2216 |
#. Type: text
|
| 2217 |
#. Description
|
| 2218 |
#. This is a progress bar showing up when the system
|
| 2219 |
#. write the kernel to the flashable memory of the embedded device
|
| 2220 |
#. :sl4:
|
| 2221 |
#: ../flash-kernel-installer.templates:4001
|
| 2222 |
msgid "Writing the kernel to flash memory..."
|
| 2223 |
msgstr "Запис ядра у флеш-пам'ять..."
|
| 2224 |
|
| 2225 |
#. Type: text
|
| 2226 |
#. Description
|
| 2227 |
#. This is a progress bar showing up when the system generates a
|
| 2228 |
#. special boot image on disk for some embedded device so they
|
| 2229 |
#. can boot.
|
| 2230 |
#. :sl4:
|
| 2231 |
#: ../flash-kernel-installer.templates:5001
|
| 2232 |
msgid "Generating boot image on disk..."
|
| 2233 |
msgstr "Створення завантажувального образу на диску..."
|
| 2234 |
|
| 2235 |
#. Type: text
|
| 2236 |
#. Description
|
| 2237 |
#. Main menu item
|
| 2238 |
#. This item is a menu entry for a step where the system configures
|
| 2239 |
#. the flashable memory used by many embedded devices
|
| 2240 |
#. (writing the kernel and initrd to it)
|
| 2241 |
#. :sl4:
|
| 2242 |
#: ../flash-kernel-installer.templates:6001
|
| 2243 |
msgid "Make the system bootable"
|
| 2244 |
msgstr "Зробити систему завантажувальною"
|