# translation of sl.po to Slovenian # THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE # packages/po/sl.po # # DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST # # # Slovenian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Jure Čuhalev , 2005. # Jure Cuhalev , 2006. # Matej Kovačič , 2006. # Jožko Škrablin , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-29 22:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-05 13:12+0100\n" "Last-Translator: Matej Kovacic \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,0,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-ext2r0.templates:1001 msgid "" "Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE}..." msgstr "" "Preverjanje datotečnega sistema ext2 (revizija 0) na razdelku #${PARTITION} " "v ${DEVICE} ..." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-ext2r0.templates:2001 msgid "" "The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #" "${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors." msgstr "" "Preizkus datotečnega sistema vrste ext2 (revizija 0) na razdelku #" "${PARTITION} v ${DEVICE} je našel nepopravljene napake." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../partman-ext2r0.templates:3001 msgid "" "The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE} failed." msgstr "" "Ustvarjanje datotečnega sistema ext2 (revizija 0) na razdelku #${PARTITION} " "v ${DEVICE} ni uspelo." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-ext2r0.templates:4001 msgid "" "No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in " "partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" "Datotečnemu sistemu ext2 (revizija 0) na razdelku #${PARTITION} naprave " "${DEVICE} ni dodeljena nobena priklopna točka." #. Type: text #. Description #. :sl4: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext2r0.templates:8001 ../partman-ext2r0.templates:11001 msgid "ext2r0" msgstr "ext2r0" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. File system name #: ../partman-ext2r0.templates:10001 msgid "old Ext2 (revision 0) file system" msgstr "Datotečni sistem stare različice Ext2 (revizija 0)" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-ext2r0.templates:12001 ../partman-ext2r0.templates:13001 #: ../partman-ext2r0.templates:14001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Se želite vrniti v meni in popraviti to napako?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-ext2r0.templates:12001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision 0) " "file system. This is needed by your machine in order to boot. Please go " "back and use the old ext2 (revision 0) file system." msgstr "" "Vaš zagonski razdelek ni bil nastavljen s starim ext2 (revizija 0) " "datotečnim sistemom. To je potrebno, da se lahko vaš računalnik zažene. " "Prosim vrnite se nazaj in uporabite stari ext2 (revizija 0) datotečni sistem." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-ext2r0.templates:12001 ../partman-ext2r0.templates:13001 #: ../partman-ext2r0.templates:14001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Če se ne boste vrnili na meni za razdeljevanje in popravili teh napak, bo ta " "razdelek uporabljen takšen kot je. To pomeni, da morda ne boste mogli " "zagnati računalnika iz vašega trdega diska." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-ext2r0.templates:13001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Vaš zagonski razdelek se ne nahaja na prvem primarnem razdelku vašega trdega " "diska. To je potrebno, da se lahko vaš računalnik zažene. Prosim vrnite se " "nazaj in uporabite vaš prvi primarni razdelek kot zagonski razdelek." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-ext2r0.templates:14001 msgid "" "Your root partition is not a primary partition of your hard disk. This is " "needed by your machine in order to boot. Please go back and use a primary " "partition for your root partition." msgstr "" "Vaš korenski razdelek ni primarni razdelek vašega trdega diska. To je " "potreben pogoj za zagon računalnika. Prosim vrnite se nazaj in uporabite " "primarni razdelek za vaš korenski razdelek." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Za zagon vašega novega sistema, boste potrebovali zagonski nalagalnik. " "Nameščen je v zagonski razdelek, kateremu morate nastaviti zagonsko " "zastavico. Takšen razdelek bo označen z \"${BOOTABLE}\" v glavnem meniju " "razdeljevanja." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:1001 #, no-c-format msgid "!! ERROR: %s" msgstr "!! NAPAKA: %s" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:2001 msgid "KEYSTROKES:" msgstr "PRITISKI TIPK:" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:3001 msgid "Display this help message" msgstr "Prikaži to besedilo pomoči" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:4001 msgid "Go back to previous question" msgstr "Pojdi nazaj na prejšnje vprašanje" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:5001 msgid "Select an empty entry" msgstr "Izberi prazen niz" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:8001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> " msgstr "Poziv: '%c' za pomoč, privzeto=%d> " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:9001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help> " msgstr "Poziv: '%c' za pomoč> " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:10001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> " msgstr "Poziv: '%c' za pomoč, privzeto=%s> " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:11001 msgid "[Press enter to continue]" msgstr "[Pritisnite enter za nadaljevanje]" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:21001 #: ../yaboot-installer.templates:15001 msgid "Failed to mount /target/proc" msgstr "Nisem mogel priklopiti /target/proc" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:21001 #: ../yaboot-installer.templates:15001 msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed." msgstr "Priklapljanje proc datotečnega sistema na /target/proc ni uspelo." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. Type: error #. Description #. :sl4: #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl5: #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:12001 #: ../quik-installer.templates:21001 ../yaboot-installer.templates:11001 #: ../yaboot-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:15001 #: ../vmelilo-installer.templates:7001 ../vmelilo-installer.templates:9001 msgid "Warning: Your system may be unbootable!" msgstr "Opozorilo: vašega sistema morda ni mogoče zagnati!" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Type: note #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:4001 #: ../yaboot-installer.templates:16001 msgid "Setting firmware variables for automatic boot" msgstr "Nastavljanje firmware spremenljivk za samodejni zagon" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001 msgid "" "Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your " "system to boot automatically. At the end of the installation, the system " "will reboot. At the firmware prompt, set the following firmware variables " "to enable auto-booting:" msgstr "" "V Genesi firmwareu je potrebno nastaviti nekatere spremenljivke. Na koncu " "namestitve se bo sistem ponovno zagnal. Ob pozivniku firmwarea nastavite " "sledeče spremenljivke, da boste omogočili samodejni zagon:" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Type: note #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: note #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. #: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:4001 #: ../yaboot-installer.templates:16001 ../arcboot-installer.templates:5001 msgid "" "You will only need to do this once. Afterwards, enter the \"boot\" command " "or reboot the system to proceed to your newly installed system." msgstr "" "To boste morali storiti samo enkrat. Kasneje, vnesite \"boot\" ukaz ali " "ponovno zaženite računalnik za nadaljevanje z naslednjim namestitvenim " "korakom." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001 msgid "" "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at " "the firmware prompt:" msgstr "Vedite, da boste lahko pozneje zagnali jedro ročno z ukazom:" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:4001 msgid "" "Some variables need to be set in the Netwinder NeTTrom firmware in order for " "your system to boot linux automatically. At the end of this installation " "stage, the system will reboot, and the firmware will attempt to autoboot. " "You can abort this by pressing any key. You will then be dropped into the " "NeTTrom command system where you have to execute the following commands:" msgstr "" "Če želite samodejno zagnati Debian, je potrebno nastaviti nekaj spremenljivk " "v firmware opremi Netwinder NeTTrom. Na koncu namestitve se bo sistem " "ponovno zagnal in poskusil s samozagonom. Prekličete ga lahko s poljubno " "tipko. Pristali boste v ukaznem sistemu NeTTrom, kjer morate izvesti " "naslednje ukaze:" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "No boot loader installed" msgstr "Ni nameščenega nobenega zagonskega nalagalnika" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "" "No boot loader has been installed, either because you chose not to or " "because your specific architecture doesn't support a boot loader yet." msgstr "" "Ni nameščenega nobenega zagonskega nalagalnika, ker ga niste želeli " "namestiti ali pa ga vaša arhitektura še ne podpira." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "" "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition " "${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument." msgstr "" "Sistem boste morali zagnati ročno z jedrom ${KERNEL} na razdelku ${BOOT} in " "z ${ROOT}, kot podanemu argumentu jedra." #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-newworld.templates:1001 ../partman-newworld.templates:5001 msgid "NewWorld boot partition" msgstr "NewWorld zagonski razdelek" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-newworld.templates:2001 ../partman-newworld.templates:3001 #: ../partman-prep.templates:3001 ../partman-prep.templates:4001 #: ../partman-palo.templates:2001 ../partman-palo.templates:3001 #: ../partman-efi.templates:3001 msgid "Go back to the menu and resume partitioning?" msgstr "Se želite vrniti na meni in nadaljevati razdeljevanje?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-newworld.templates:2001 msgid "" "No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an " "Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS " "Macintosh file system." msgstr "" "Nisem našel nobenega NewWorld zagonskega razdelka. Zagonski nalagalnik " "Yaboot potrebuje začetni zagonski Apple_Bootstrap razdelek velikosti vsaj " "819200 bajtov, ki uporablja HFS Macintosh datotečni sistem." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-newworld.templates:3001 msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size." msgstr "NewWorld zagonski razdelek mora biti velik vsaj 819200 bajtov." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. short variant of 'NewWorld boot partition' #. Up to 10 character positions #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl5: #. short variant of 'PALO boot partition' #. Up to 10 character positions #: ../partman-newworld.templates:6001 ../partman-palo.templates:5001 msgid "boot" msgstr "zagon" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. File system name #: ../partman-newworld.templates:7001 msgid "HFS Macintosh file system" msgstr "HFS Macintosh datotečni sistem" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-newworld.templates:8001 msgid "hfs" msgstr "hfs" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. A bit of context for translators : #. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be #. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is #. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from. #: ../partman-prep.templates:1001 msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition" msgstr "Uporabi razdelek kot PowerPC PReP zagonski razdelek" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-prep.templates:2001 msgid "PowerPC PReP boot partition" msgstr "PowerPC PReP zagonski razdelek" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-prep.templates:3001 msgid "No PowerPC PReP boot partition is found." msgstr "Ni mogoče najti PowerPC PReP zagonskega razdelka" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-prep.templates:4001 msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB." msgstr "PowerPC PReP zagonski razdelek mora biti v prvih 8 MB." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:1001 msgid "Installing quik" msgstr "Nameščam quik" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:2001 msgid "Installing quik boot loader" msgstr "Nameščam zagonski nalagalnik quik" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:3001 msgid "quik installation failed. Continue anyway?" msgstr "quik namestitev ni uspela. Naj vseeno nadaljujem?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:3001 msgid "" "The quik package failed to install into /target/. Installing quik as a boot " "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " "to quik, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "Namestitev paketa quik na /target/ ni uspela. Namestitev quika kot " "zagonskega nalagalnika je obvezen korak. Za težavo pri namestitvi morda ni " "kriv quik, torej je morda vseeno mogoče nadaljevati z namestitvijo." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:4001 msgid "Checking partitions" msgstr "Preverjanje razdelkov" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../quik-installer.templates:5001 ../yaboot-installer.templates:7001 #: ../prep-installer.templates:6001 ../vmelilo-installer.templates:5001 msgid "No root partition found" msgstr "Nisem našel nobenega korenskega razdelka" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../quik-installer.templates:5001 ../yaboot-installer.templates:7001 #: ../prep-installer.templates:6001 ../vmelilo-installer.templates:5001 msgid "" "No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root " "partition first." msgstr "" "Nisem našel nobenega razdelka, ki bi bil priklopljen kot korenski. Najprej " "morate priklopiti korenski razdelek." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:6001 msgid "Root partition not on first disk" msgstr "Korenski razdelek ni na prvem disku" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:6001 msgid "" "The quik boot loader requires the root partition to be on the first disk. " "Please return to the partitioning step." msgstr "" "Zagonski namestilnik quik potrebuje korenski razdelek na prvem disku. Prosim " "vrnite se na korak razdeljevanja diska." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:7001 msgid "Boot partition not on first disk" msgstr "Korenski razdelek ni na prvem disku" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:7001 msgid "" "The quik boot loader requires the boot partition to be on the first disk. " "Please return to the partitioning step." msgstr "" "Zagonski nalagalnik quik potrebuje korenski razdelek na prvem disku. Prosim " "vrnite se na razdeljevanja diska." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:8001 msgid "Boot partition must be on ext2" msgstr "Korenski razdelek mora biti na ext2" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:8001 msgid "" "The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be formatted " "using the ext2 file system. Please return to the partitioning step." msgstr "" "Zagonski nalagalnik quik potrebuje korenski razdelek formatiran v ext2 " "datotečnem sistemu. Prosim vrnite se na razdeljevanja diska." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:9001 ../quik-installer.templates:10001 msgid "Do you really want to install the quik boot loader?" msgstr "Ali res želite namestiti zagonski nalagalnik quik?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:9001 msgid "" "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " "may not be bootable in any manner after this process completes. If you are " "left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold down " "Command-Option-P-R." msgstr "" "Izbrali ste namestitev zagonskega nalagalnika quik. Iz tega diska ne boste " "mogli zagnati nobenega drugega operacijskega sistema. Poleg tega, vašega " "računalnika morda ne bo mogoče zagnati na noben način, ko se ta proces " "konča. Če ostanete pred praznim zaslonom, lahko morda poizkusite s hladnim " "zagonom in držite Command-Option-P-R." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:9001 ../quik-installer.templates:10001 msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested." msgstr "Zavedajte se, da ta koda ni bila popolnoma preizkušena." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:10001 msgid "" "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " "may not be bootable in any manner after this process completes." msgstr "" "Izbrali ste namestitev zagonskega nalagalnika quik. Iz tega diska ne boste " "mogli zagnati nobenega drugega operacijskega sistema. Poleg tega, vašega " "računalnika morda ne bo mogoče zagnati na noben način, ko se ta proces konča." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:11001 msgid "Creating quik configuration" msgstr "Ustvarjam quik nastavitve" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:12001 msgid "Failed to create quik configuration" msgstr "Nisem uspel ustvariti quick nastavitev" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:12001 msgid "The creation of the main quik configuration file failed." msgstr "Ustvarjanje glavne nastavitvene datoteke za quik ni uspelo." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:13001 msgid "Failed to resolve kernel symlink" msgstr "Nisem uspel razpoznati simbolne povezave jedra" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:13001 msgid "" "/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a " "symlink to a kernel image. This is probably a bug." msgstr "" "Izgleda, da /vmlinux ali /boot/vmlinux na nameščenem sistemu ni simbolična " "povezava do jedra. To je verjetno hrošč." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:14001 msgid "Failed to resolve initrd symlink" msgstr "Ni mogoče razpoznati simbolne povezave intird" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:14001 msgid "" "/initrd.img or /boot/initrd.img in the installed system appears not to be a " "symlink to an initial RAM disk image. This is probably a bug." msgstr "" "Izgleda, da /initrd.img ali /boot/initrd.img na nameščenem sistemu ni " "simbolična povezava do začetne slike RAM diska. To je verjetno hrošč." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:15001 msgid "Installing quik into bootstrap partition" msgstr "Nameščam quik na začetni zagonski razdelek" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../quik-installer.templates:16001 ../yaboot-installer.templates:13001 #: ../vmelilo-installer.templates:9001 msgid "Failed to install boot loader" msgstr "Namestitev zagonskega nalagalnika ni uspela" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:16001 msgid "The installation of the quik boot loader failed." msgstr "Nisem mogel namestiti quik zagonskega nalagalnika." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:16001 msgid "Warning: your system may be unbootable!" msgstr "Opozorilo: vašega sistema morda ni mogoče zagnati!" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:17001 msgid "Setting up OpenFirmware" msgstr "Nastavljam OpenFirmware" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:18001 msgid "Unable to configure OpenFirmware" msgstr "Nisem uspel nastaviti OpenFirmware" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:18001 msgid "" "Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to " "configure OpenFirmware yourself to boot." msgstr "" "Nastavitev spremenljivke boot-device OpenFirmware ni uspela. Sami boste " "morali nastaviti OpenFirmware za zagon." #. Type: error #. Description #. :sl4: #. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac. #: ../quik-installer.templates:19001 msgid "Problem configuring OpenFirmware" msgstr "Napaka pri nastavljanju OpenFirmware" #. Type: error #. Description #. :sl4: #. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac. #: ../quik-installer.templates:19001 msgid "" "Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have " "intermittent boot failures." msgstr "" "Nastavitev spremenljivke OpenFirmware zagonskega ukaza ni uspela. Morda bo " "občasno prišlo do težav pri zagonu." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:20001 msgid "Successfully installed quik" msgstr "Uspešno sem namestil quik" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:20001 msgid "The quik boot loader was successfully installed." msgstr "Uspešno sem namestil zagonski nalagalnik quik." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:20001 ../yaboot-installer.templates:14001 #: ../prep-installer.templates:8001 msgid "The new system is now ready to boot." msgstr "Novi sistem je sedaj pripravljen za zagon." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:22001 msgid "Install quik on a hard disk" msgstr "Namesti quik na trdi disk" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:1001 msgid "Installing Yaboot" msgstr "Nameščam Yaboot" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:2001 msgid "Installing Yaboot boot loader" msgstr "Nameščam Yaboot zagonski nalagalnik" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:3001 msgid "Yaboot installation failed. Continue anyway?" msgstr "Namestitev Yaboota ni uspela. Kljub temu nadaljujem?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:3001 msgid "" "The yaboot package failed to install into /target/. Installing Yaboot as a " "boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "Namestitev paketa yaboot v /tarčo/ ni uspela. Namestitev Yaboota kot " "zagonskega nalagalnika je zahtevan korak. Za težavo pri namestitvi morda ni " "kriv Yaboot, torej je morda vseeno mogoče nadaljevati z namestitvijo." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:4001 msgid "Looking for bootstrap partitions" msgstr "Iščem začetne zagonske razdelke" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:5001 msgid "No bootstrap partition found" msgstr "Nisem našel nobenega začetnega zagonskega razdelka" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:5001 msgid "" "No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition. You " "must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"." msgstr "" "Nisem našel nobenega trdega diska z začetnim zagonskim razdelkom " "\"Apple_Bootstrap\". Ustvariti morate 819200-bajtni razdelek vrste " "\"Apple_Bootstrap\"." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:6001 msgid "Looking for root partition" msgstr "Iščem korenski razdelek" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:8001 msgid "Looking for other operating systems" msgstr "Iskanje drugih operacijskih sistemov" #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:9001 msgid "" "Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk " "partition in order for your system to be bootable. Please choose the " "destination partition from among these partitions that have the bootable " "flag set." msgstr "" "Da bi lahko zagnali siste, je potrebno Yaboot (zagonski nalagalnik za Linux) " "namestiti na razdelek na trdem disku. Izberite ciljni razdelek med " "naslednjimi razdelki, ki imajo nastavljeno zagonsko zastavico." #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:9001 msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!" msgstr "Opozorilo: to bo izbrisalo vse podatke na izbranem razdelku!" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:10001 msgid "Creating yaboot configuration" msgstr "Ustvarjam yaboot nastavitve" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:11001 msgid "Failed to create yaboot configuration" msgstr "Nisem uspel ustvariti yaboot nastavitev" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:11001 msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed." msgstr "Ustvarjanje glavne nastavitvene datoteka za yaboot ni uspelo." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:12001 msgid "Installing yaboot into bootstrap partition" msgstr "Nameščanje yaboota na začetni zagonski razdelek" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:13001 msgid "The installation of the yaboot boot loader failed." msgstr "Namestitev yaboot zagonskega nalagalnika ni uspela." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:14001 msgid "Successfully installed yaboot" msgstr "Yaboot je uspešno nameščen" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:14001 msgid "The yaboot boot loader was successfully installed." msgstr "Zagonski nalagalnik yaboot je bil uspešno nameščen." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:17001 msgid "Install yaboot on a hard disk" msgstr "Namesti yaboot na trdi disk" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:18001 msgid "Reinstall yaboot boot loader" msgstr "Ponovno namesti zagonski nalagalnik yaboot" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Main menu item #. Keep translations below 55 ccolumns (1 character=1 column #. except for wide character languages such as Chinese/Japanese/Korean) #. A bit of context for translators : #. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be #. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is #. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from. #: ../prep-installer.templates:1001 msgid "Install the kernel on a PReP boot partition" msgstr "Namesti jedro na PReP zagonski razdelek" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../prep-installer.templates:2001 ../prep-installer.templates:7001 msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition" msgstr "Prepisovanje jedra na PReP zagonski razdelek" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../prep-installer.templates:3001 msgid "Looking for PReP boot partitions" msgstr "Iščem PReP zagonske razdelke" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../prep-installer.templates:4001 msgid "No PReP boot partitions" msgstr "Ni PReP zagonskih razdelkov" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../prep-installer.templates:4001 msgid "" "No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition " "within the first 8MB of your hard disk." msgstr "" "Nisem našel PReP zagonski razdelkov. Ustvariti morate PReP zagonski razdelek " "znotraj prvih 8 MB vašega trdega diska." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../prep-installer.templates:5001 msgid "Looking for the root partition" msgstr "Iščem korenski razdelek" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../prep-installer.templates:8001 msgid "Successfully installed PReP" msgstr "PReP uspešno nameščen" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../prep-installer.templates:8001 msgid "The kernel was properly copied to the PReP boot partition." msgstr "Jedro je bilo uspešno skopirano na PReP zagonski razdelek" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:1001 msgid "SILO installation failed. Continue anyway?" msgstr "Namestitev SILA ni uspela. Kljub temu nadaljujem?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:1001 msgid "" "The 'silo' package failed to install into /target/. Installing SILO as a " "boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "Paket silo se ni uspel namestiti v /target/. Namestitev SILA kot zagonskega " "nalagalnika je obvezen korak. Za težavo pri namestitvi morda ni kriv SILO, " "torej je morda vseeno mogoče nadaljevati z namestitvijo." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:2001 msgid "SILO installation failed" msgstr "SILO namestitev ni uspela" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:2001 msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." msgstr "Zagon \"/sbin/slilo\" ni uspel, koda napake je: \"${ERRCODE}\"." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:3001 msgid "SILO installation successful" msgstr "SILO namestitev je bila uspešna" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:3001 msgid "" "The SILO boot loader has been successfully installed on your new boot " "partition, and your system should now be able to boot itself." msgstr "" "Zagonski nalagalnik SILO je bil uspešno nameščen na vaš novi zagonski " "razdelek. Vaš sistem naj bi se bil sedaj sposoben zagnati." #. Type: text #. Description #. Main menu text #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:4001 msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk" msgstr "Namesti SILO zagonski nalagalnik na trdi disk" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:5001 msgid "Unsupported boot file system type" msgstr "Nepodprt tip zagonskega datotečnega sistema" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:5001 msgid "" "In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the kernel " "must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the current " "partitioning scheme the kernel is going to be installed on the ${SILO_PART} " "partition of type ${SILO_TYPE}." msgstr "" "Če želite, da bo SILO (Sparc Linux Loader) uspešno naložil jedro mora ta " "biti na ex2, ext3 ali ufs formatiranem razdelku. V vaši trenutni " "porazdelitvi razdelkov bo jedro namešečeno na razdelek ${SILO_PART} tipa " "${SILO_TYPE}." #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:5001 ../silo-installer.templates:7001 msgid "" "It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct this " "problem. Keeping the current configuration may result in an unbootable " "system." msgstr "" "Močno je priporočeno da se vrnete nazaj na razdeljevanje diskov in popravite " "ta problem. Ohranitev obstoječe namestitve bo imelo za posledico sistem, ki " "ga ne bo mogoče zagnati." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:6001 msgid "Boot partition may cause problems with SILO" msgstr "Korenski razdelek lahko povzroči težave s SILO" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:6001 msgid "" "This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it " "impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther " "than 1 GB from the beginning of the disk." msgstr "" "Ta računalnik ima najverjetneje hrošča v strojni programski opremi " "(firmwareu) kar ima za posledico, da SILO (Sparc Linux Loader) ne more " "zagnati jedra, ki je postavljeno več kot 1 GB od začetka diska." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:6001 msgid "" "To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a " "partition which fits entirely within the first GB of the disk (by creating a " "small /boot partition in the beginning of the disk, for example). In the " "current partitioning scheme it is going to be installed onto the " "${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. Keeping this " "configuration may result in an unbootable system." msgstr "" "Da se izognete problemom je močno priporočeno, da namestite jedro na " "razdelek, ki je popolnoma znotraj prvega GB diska (npr. tako da ustvarite " "majhen /boot razdelek na začetku diska). V obstoječi porazdelitvi razdelkov " "bo jedro nameščeno na razdelek ${SILO_PART}, ki je večji od ${SILO_OFF} " "meje. Če boste ohranili te nastavitve vašega sistema morda ne bo mogoče več " "zagnati." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:7001 msgid "Unsupported partition table on the boot disk" msgstr "Nepodprta tabela razdelkov na zagonskem disku" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:7001 msgid "" "SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the \"sun" "\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is going " "to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk with the " "partition table of type \"${SILO_DISK}\"." msgstr "" "SILO (Sparc Linux Loader) lahko zažene jedro samo z diska s \"sun\" tabelo " "razdelkov. V obstoječi porazdelitvi razdelkov bo jedro nameščeno na razdelek " "${SILO_PART}, ki se nahaja na disku z razdelitveno tabelo tipa \"${SILO_DISK}" "\"." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:1001 msgid "Install the Arcboot boot loader on a hard disk" msgstr "Namesti Arcboot zagonski nalagalnik na trdi disk" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: string #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../arcboot-installer.templates:2001 ../delo-installer.templates:1001 msgid "Disk for boot loader installation:" msgstr "Disk za namestitev zagonskega nalagalnika:" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:2001 msgid "" "Arcboot must be installed into the volume header of a disk with a SGI " "disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the " "device name of the disk on which to put arcboot." msgstr "" "Arcboot mora biti nameščen v vzglavje nosilca diska z imenom SGI. Ponavadi " "je uporabljeno vzglavje nosilca /dev/sda. Prosim podajte ime naprave na " "katero naj postavim arcboot." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:3001 msgid "Arcboot configured to use a serial console" msgstr "Arcboot je nastavljen za uporabo serijske konzole" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:3001 msgid "" "Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console. The " "serial port speed is set to ${SPEED}." msgstr "" "Arcboot je nastavljen za uporabo serijskih vrat ${PORT} kot konzole. Hitrost " "serijskih vrat je nastavljena na ${SPEED}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:4001 msgid "Arcboot installation failed. Continue anyway?" msgstr "Arcboot namestitev ni uspela. Naj vseeno nadaljujem?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:4001 msgid "" "The arcboot package failed to install into /target/. Installing Arcboot as " "a boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "Paket arcboot ni bilo mogoče namestiti v /target/. Namestitev Arcboota kot " "zagonskega nalagalnika je obvezna. Za težavo pri namestitvi morda ni kriv " "Arcboot, torej je morda vseeno mogoče nadaljevati z namestitvijo." #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. #: ../arcboot-installer.templates:5001 msgid "Setting PROM variables for Arcboot" msgstr "Nastavljam PROM spremenljivke za Arcboot" #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. #: ../arcboot-installer.templates:5001 msgid "" "If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard " "drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM " "before the system is able to boot normally." msgstr "" "Če je to vaša prva namestitev Linuxa na ta računalnik ali pa so bili " "razdelki trdih diskov spremenjeni, je potrebno nastaviti nekatere " "spremenljivke v PROM preden je mogoče sistem normalno zagnati." #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. #. "Stop for Maintenance" should be left in English #: ../arcboot-installer.templates:5001 msgid "" "At the end of this installation stage, the system will reboot. After this, " "enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and " "enter the following commands:" msgstr "" "Na koncu te namestitvene stopnje bo računalnik ponovno zagnan. Po tem " "poženite nadzornik ukazov iz \"Stop for Maintenance\" možnosti, in vnesite " "naslednje ukaze:" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../sibyl-installer.templates:1001 msgid "SiByl boot loader installation failed. Continue anyway?" msgstr "" "Namestitev zagonskega nalagalnika SiByl ni uspela. Naj vseeno nadaljujem?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../sibyl-installer.templates:1001 msgid "" "The SiByl package failed to install into /target/. Installing SiByl as a " "boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "Namestitev paketa SiByl v /target/ ni uspela. Namestitev zagonskega " "nalagalnika SiByl je obvezen korak. Za težavo pri namestitvi morda ni kriv " "SiByl, torej je morda vseeno mogoče nadaljevati z namestitvijo." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../sibyl-installer.templates:2001 msgid "Installing the SiByl boot loader" msgstr "Nameščam zagonski nalagalnik SiByl" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../sibyl-installer.templates:3001 msgid "Installing the SiByl package" msgstr "Nameščam SiByl paket" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../sibyl-installer.templates:4001 msgid "Creating SiByl configuration" msgstr "Ustvarjam SiByl nastavitve" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl4: #: ../sibyl-installer.templates:5001 msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk" msgstr "Namesti zagonski nalagalnik SiByl na trdi disk" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../sibyl-installer.templates:6001 msgid "SiByl boot partition" msgstr "SiByl zagonski razdelek" #. Type: text #. Description #. This item is a progress bar item when the system configures #. some flashable memory used by many embedded devices #. :sl4: #: ../flash-kernel-installer.templates:1001 msgid "Configuring flash memory to boot the system" msgstr "Nastavljanje bliskovnika (flash pomnilnika) za zagon sistema" #. Type: text #. Description #. This is "preparing the system" to flash the kernel and initrd #. on a flashable memory #. :sl4: #: ../flash-kernel-installer.templates:2001 msgid "Preparing the system" msgstr "Pripravljanje sistema" #. Type: text #. Description #. This is a progress bar showing up when the system #. write the kernel to the flashable memory of the embedded device #. :sl4: #: ../flash-kernel-installer.templates:3001 msgid "Writing the kernel to flash memory" msgstr "Zapisovanje jedra operacijskega sistema v flash pomnilnik" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. This item is a menu entry for a step where the system configures #. the flashable memory used by many embedded devices #. (writing the kernel and initrd to it) #. :sl4: #: ../flash-kernel-installer.templates:4001 msgid "Configure flash memory to boot the system" msgstr "Nastavljanje bliskovnika (flash pomnilnika) za zagon sistema"