/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel4/nn.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel4/nn.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 52809 - (hide annotations) (download)
Tue Apr 22 22:57:02 2008 UTC (5 years ago) by bubulle
File size: 46261 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 bubulle 51558 # translation of nn.po to Norwegian nynorsk
2     # translation of d-i_nn.po to
3     # Norwegian Nynorsk messages for debian-installer.
4     # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
5     # This file is distributed under the same license as debian-installer.
6     #
7     # Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2008.
8     # Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2006, 2007.
9     msgid ""
10     msgstr ""
11     "Project-Id-Version: nn\n"
12     "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 bubulle 52809 "POT-Creation-Date: 2008-04-22 22:49+0000\n"
14 bubulle 51558 "PO-Revision-Date: 2008-02-02 19:07+0100\n"
15     "Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
16     "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
17     "MIME-Version: 1.0\n"
18     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20     "nynorsk@lists.debian.org>\n"
21     "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22     "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23    
24     #. Type: text
25     #. Description
26 bubulle 52809 #. eg. Virtual disk 1 (xvda)
27 bubulle 51558 #. :sl4:
28 bubulle 52809 #: ../partman-base.templates:56001
29     #, no-c-format
30     msgid "Virtual disk %s (%s)"
31     msgstr ""
32    
33     #. Type: text
34     #. Description
35     #. eg. Virtual disk 1, partition #1 (xvda1)
36     #. :sl4:
37     #: ../partman-base.templates:57001
38     #, fuzzy, no-c-format
39     #| msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
40     msgid "Virtual disk %s, partition #%s (%s)"
41     msgstr "IDE%s slave, partisjon #%s (%s)"
42    
43     #. Type: text
44     #. Description
45     #. :sl4:
46 bubulle 51558 #: ../partman-ext2r0.templates:1001
47     msgid ""
48     "Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of "
49     "${DEVICE}..."
50     msgstr ""
51     "Sjekkar ext2-filsystemet (revisjon 0) på partisjon #${PARTITION} på "
52     "${DEVICE} ..."
53    
54     #. Type: boolean
55     #. Description
56     #. :sl4:
57     #: ../partman-ext2r0.templates:2001
58     msgid ""
59     "The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #"
60     "${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors."
61     msgstr ""
62     "Testing av ext2-filsystemet på partisjon #${PARTITION} på ${DEVICE} fann "
63     "feil som ikkje er retta opp."
64    
65     #. Type: error
66     #. Description
67     #. :sl4:
68     #: ../partman-ext2r0.templates:3001
69     msgid ""
70     "The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of "
71     "${DEVICE} failed."
72     msgstr ""
73     "Opprettinga av ext2-filsystemet (revisjon 0) på partisjon #${PARTITION} på "
74     "${DEVICE} feila."
75    
76     #. Type: boolean
77     #. Description
78     #. :sl4:
79     #: ../partman-ext2r0.templates:4001
80     msgid ""
81     "No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in "
82     "partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
83     msgstr ""
84     "Ingen monteringspunkt er tilknytta ext2-filsystemet (revisjon 0) på "
85     "partisjon #${PARTITION} på ${DEVICE}."
86    
87     #. Type: text
88     #. Description
89     #. :sl4:
90     #. File system name (untranslatable in many languages)
91     #. Type: text
92     #. Description
93     #. :sl4:
94     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
95 bubulle 52226 #: ../partman-ext2r0.templates:8001 ../partman-ext2r0.templates:10001
96 bubulle 51558 msgid "ext2r0"
97     msgstr "ext2r0"
98    
99     #. Type: text
100     #. Description
101     #. :sl4:
102     #. File system name
103 bubulle 52226 #: ../partman-ext2r0.templates:9001
104 bubulle 51558 msgid "old Ext2 (revision 0) file system"
105     msgstr "gammalt ext2-filsystem (revisjon 0)"
106    
107     #. Type: boolean
108     #. Description
109     #. :sl4:
110     #. Type: boolean
111     #. Description
112     #. :sl4:
113     #. Type: boolean
114     #. Description
115     #. :sl4:
116 bubulle 52226 #: ../partman-ext2r0.templates:11001 ../partman-ext2r0.templates:12001
117     #: ../partman-ext2r0.templates:13001
118 bubulle 51558 msgid "Go back to the menu and correct this problem?"
119     msgstr "Gå tilbake til menyen og retta opp dette problemet?"
120    
121     #. Type: boolean
122     #. Description
123     #. :sl4:
124 bubulle 52226 #: ../partman-ext2r0.templates:11001
125 bubulle 51558 msgid ""
126     "Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision 0) "
127     "file system. This is needed by your machine in order to boot. Please go "
128     "back and use the old ext2 (revision 0) file system."
129     msgstr ""
130     "Oppstartspartisjonen din er ikkje sett opp med det gamle ext2-filsystemet "
131     "(revisjon 0). Dette er naudsynt for di maskin for at ho skal kunne starte "
132     "opp. Gå tilbake og bruk det gamle ext2-filsystemet (revisjon 0)."
133    
134     #. Type: boolean
135     #. Description
136     #. :sl4:
137     #. Type: boolean
138     #. Description
139     #. :sl4:
140     #. Type: boolean
141     #. Description
142     #. :sl4:
143 bubulle 52226 #: ../partman-ext2r0.templates:11001 ../partman-ext2r0.templates:12001
144     #: ../partman-ext2r0.templates:13001
145 bubulle 51558 msgid ""
146     "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the "
147     "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot "
148     "from your hard disk."
149     msgstr ""
150     "Viss du ikkje går tilbake til partisjoneringsmenyen og rettar opp desse "
151     "feila, vil partisjonen bli brukt som han er. Dette tyder at det kan vere du "
152     "ikkje kan starte opp maskina frå harddisken."
153    
154     #. Type: boolean
155     #. Description
156     #. :sl4:
157 bubulle 52226 #: ../partman-ext2r0.templates:12001
158 bubulle 51558 msgid ""
159     "Your boot partition is not located on the first primary partition of your "
160     "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back "
161     "and use your first primary partition as a boot partition."
162     msgstr ""
163     "Oppstartspartisjonen er ikkje plassert på den første primære partisjonen på "
164     "harddisken. Dette er naudsynt for at maskina di skal kunne starte opp. Gå "
165     "tilbake og bruk den første primære partisjonen som oppstartspartisjon."
166    
167     #. Type: boolean
168     #. Description
169     #. :sl4:
170 bubulle 52226 #: ../partman-ext2r0.templates:13001
171 bubulle 51558 msgid ""
172     "Your root partition is not a primary partition of your hard disk. This is "
173     "needed by your machine in order to boot. Please go back and use a primary "
174     "partition for your root partition."
175     msgstr ""
176     "Rotpartisjonen er ikkje ein primær partisjon på harddisken. Dette er "
177     "naudsynt for at maskina di skal kunne starte opp. Gå tilbake og bruk ein "
178     "primær partisjon som rotpartisjon."
179    
180     #. Type: text
181     #. Description
182     #. :sl4:
183     #: ../partman-target.templates:3001
184     msgid ""
185     "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is "
186     "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the "
187     "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main "
188     "partitioning menu."
189     msgstr ""
190     "For å starte opp det nye systemet ditt, blir ein sokalla oppstartslastar "
191     "brukt. Han vert installert på ein oppstartspartisjon. Oppstartsflagget må "
192     "setjast for denne partisjonen. Ein slik partisjon vil bli markert med "
193     "«${BOOTABLE}» i hovudmenyen til partisjoneringa."
194    
195     #. Type: text
196     #. Description
197     #. :sl4:
198     #: ../cdebconf-text-udeb.templates:1001
199     #, no-c-format
200     msgid "!! ERROR: %s"
201     msgstr "!! FEIL: %s"
202    
203     #. Type: text
204     #. Description
205     #. :sl4:
206     #: ../cdebconf-text-udeb.templates:2001
207     msgid "KEYSTROKES:"
208     msgstr "TASTETRYKK:"
209    
210     #. Type: text
211     #. Description
212     #. :sl4:
213     #: ../cdebconf-text-udeb.templates:3001
214     msgid "Display this help message"
215     msgstr "Viser denne hjelpeteksten"
216    
217     #. Type: text
218     #. Description
219     #. :sl4:
220     #: ../cdebconf-text-udeb.templates:4001
221     msgid "Go back to previous question"
222     msgstr "Gå tilbake til førre spørsmål"
223    
224     #. Type: text
225     #. Description
226     #. :sl4:
227     #: ../cdebconf-text-udeb.templates:5001
228     msgid "Select an empty entry"
229     msgstr "Vel ei tom oppføring"
230    
231     #. Type: text
232     #. Description
233     #. :sl4:
234     #: ../cdebconf-text-udeb.templates:8001
235     #, no-c-format
236     msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "
237     msgstr "Leietekst: «%c» for hjelp, standard=%d> "
238    
239     #. Type: text
240     #. Description
241     #. :sl4:
242     #: ../cdebconf-text-udeb.templates:9001
243     #, no-c-format
244     msgid "Prompt: '%c' for help> "
245     msgstr "Leietekst: «%c» for hjelp> "
246    
247     #. Type: text
248     #. Description
249     #. :sl4:
250     #: ../cdebconf-text-udeb.templates:10001
251     #, no-c-format
252     msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "
253     msgstr "Leietekst: «%c» for hjelp, standard=%s> "
254    
255     #. Type: text
256     #. Description
257     #. :sl4:
258     #: ../cdebconf-text-udeb.templates:11001
259     msgid "[Press enter to continue]"
260     msgstr "[Trykk Enter for å halde fram]"
261    
262     #. Type: error
263     #. Description
264     #. :sl4:
265     #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:21001
266     #: ../yaboot-installer.templates:15001
267     msgid "Failed to mount /target/proc"
268     msgstr "Klarte ikkje å montera /target/proc"
269    
270     #. Type: error
271     #. Description
272     #. :sl4:
273     #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:21001
274     #: ../yaboot-installer.templates:15001
275     msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed."
276     msgstr "Montering av proc-filsystemet på /target/proc feila."
277    
278     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
279     #. Type: error
280     #. Description
281     #. :sl4:
282     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
283     #. Type: error
284     #. Description
285     #. :sl4:
286     #. Type: error
287     #. Description
288     #. :sl4:
289     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
290     #. Type: error
291     #. Description
292     #. :sl4:
293     #. Type: error
294     #. Description
295     #. :sl4:
296     #. Type: error
297     #. Description
298     #. :sl4:
299     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
300     #. Type: error
301     #. Description
302     #. :sl5:
303     #. Type: error
304     #. Description
305     #. :sl5:
306     #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:12001
307     #: ../quik-installer.templates:21001 ../yaboot-installer.templates:11001
308     #: ../yaboot-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:15001
309     #: ../vmelilo-installer.templates:7001 ../vmelilo-installer.templates:9001
310     msgid "Warning: Your system may be unbootable!"
311     msgstr "Åtvaring: Det kan vere systemet ditt ikkje vil starte opp!"
312    
313     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
314     #. Type: note
315     #. Description
316     #. :sl4:
317     #. Type: note
318     #. Description
319 bubulle 51881 #. :sl4:
320 bubulle 51857 #. Type: note
321     #. Description
322 bubulle 51558 #. :sl4:
323     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
324     #. Type: note
325     #. Description
326     #. :sl4:
327     #: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:4001
328 bubulle 51857 #: ../nobootloader.templates:5001 ../yaboot-installer.templates:16001
329 bubulle 51558 msgid "Setting firmware variables for automatic boot"
330     msgstr "Set opp maskinvarevariablar for automatisk oppstart."
331    
332     #. Type: note
333     #. Description
334     #. :sl4:
335     #: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001
336     msgid ""
337     "Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your "
338     "system to boot automatically. At the end of the installation, the system "
339     "will reboot. At the firmware prompt, set the following firmware variables "
340     "to enable auto-booting:"
341     msgstr ""
342     "Nokre variablar må setjast i Genesis fastprogramvaren for at systemet ditt "
343     "skal starte opp automatisk. Ved slutten av installasjonen vil systemet "
344     "starte på nytt. På kommandolinja til fastprogramvaren kan du slå på "
345     "automatisk oppstart ved å setje desse variablane:"
346    
347     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
348     #. Type: note
349     #. Description
350     #. :sl4:
351     #. Type: note
352     #. Description
353     #. :sl4:
354     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
355     #. Type: note
356     #. Description
357     #. :sl4:
358     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
359     #. Type: note
360     #. Description
361     #. :sl4:
362     #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
363     #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
364 bubulle 51857 #: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:5001
365 bubulle 51558 #: ../yaboot-installer.templates:16001 ../arcboot-installer.templates:5001
366     msgid ""
367     "You will only need to do this once. Afterwards, enter the \"boot\" command "
368     "or reboot the system to proceed to your newly installed system."
369     msgstr ""
370     "Du vil måtte gjere dette berre ein gong. Etterpå skriv du inn «boot»-"
371     "kommandoen eller start systemet på ny for å gå vidare til det nyinstallerte "
372     "systemet ditt."
373    
374     #. Type: note
375     #. Description
376     #. :sl4:
377     #: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001
378     msgid ""
379     "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at "
380     "the firmware prompt:"
381     msgstr ""
382     "Alternativt, vil du vere i stand til å starte opp kjerna manuelt ved å "
383     "skrive dette på kommandolinja til fastprogramvaren:"
384    
385     #. Type: note
386     #. Description
387     #. :sl4:
388 bubulle 51881 #: ../nobootloader.templates:4001
389     #, fuzzy
390     msgid ""
391     "Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot "
392     "automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the "
393     "firmware prompt, set the following variables to simplify booting:"
394     msgstr ""
395     "Nokre variablar må setjast i Genesis fastprogramvaren for at systemet ditt "
396     "skal starte opp automatisk. Ved slutten av installasjonen vil systemet "
397     "starte på nytt. På kommandolinja til fastprogramvaren kan du slå på "
398     "automatisk oppstart ved å setje desse variablane:"
399    
400     #. Type: note
401     #. Description
402     #. :sl4:
403     #: ../nobootloader.templates:4001
404     msgid ""
405     "You will only need to do this once. This enables you to just issue the "
406     "command \"boot_debian\" at the CFE prompt."
407     msgstr ""
408    
409     #. Type: note
410     #. Description
411     #. :sl4:
412     #: ../nobootloader.templates:4001
413     msgid ""
414     "If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following "
415     "variable in addition to the ones above:"
416     msgstr ""
417    
418     #. Type: note
419     #. Description
420     #. :sl4:
421 bubulle 51857 #: ../nobootloader.templates:5001
422 bubulle 51558 msgid ""
423     "Some variables need to be set in the Netwinder NeTTrom firmware in order for "
424     "your system to boot linux automatically. At the end of this installation "
425     "stage, the system will reboot, and the firmware will attempt to autoboot. "
426     "You can abort this by pressing any key. You will then be dropped into the "
427     "NeTTrom command system where you have to execute the following commands:"
428     msgstr ""
429     "Nokre variablar må setjast i maskinvara Netwinder NeTTrom for at systemet "
430     "ditt skal starte opp automatisk. Ved slutten av installasjonen vil systemet "
431     "starte på nytt og maskinvara vil prøve å starte opp automatisk. Du kan "
432     "avbryte dette ved å trykkja på ein tast. Du vil så bli kasta inn i "
433     "kommandosystemet til NeTTrom der du må køyre desse kommandoane:"
434    
435     #. Type: text
436     #. Description
437     #. :sl4:
438     #. Type: text
439     #. Description
440     #. :sl4:
441     #: ../partman-newworld.templates:1001 ../partman-newworld.templates:5001
442     msgid "NewWorld boot partition"
443     msgstr "«NewWorld»-oppstartspartisjon"
444    
445     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
446     #. Type: boolean
447     #. Description
448     #. :sl4:
449     #. Type: boolean
450     #. Description
451     #. :sl4:
452     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
453     #. Type: boolean
454     #. Description
455     #. :sl4:
456     #. Type: boolean
457     #. Description
458     #. :sl4:
459     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
460     #. Type: boolean
461     #. Description
462     #. :sl5:
463     #. Type: boolean
464     #. Description
465     #. :sl5:
466     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
467     #. Type: boolean
468     #. Description
469     #. :sl5:
470     #: ../partman-newworld.templates:2001 ../partman-newworld.templates:3001
471     #: ../partman-prep.templates:3001 ../partman-prep.templates:4001
472     #: ../partman-palo.templates:2001 ../partman-palo.templates:3001
473     #: ../partman-efi.templates:3001
474     msgid "Go back to the menu and resume partitioning?"
475     msgstr "Vil du gå tilbake til menyen og fortsette partisjoneringa?"
476    
477     #. Type: boolean
478     #. Description
479     #. :sl4:
480     #: ../partman-newworld.templates:2001
481     msgid ""
482     "No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an "
483     "Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS "
484     "Macintosh file system."
485     msgstr ""
486     "Fann ingen «NewWorld»-oppstartspartisjon. Oppstartslastaren Yaboot treng ein "
487     "«Apple_Bootstrap»-partisjon som er minst 819200 byte, som brukar filsystemet "
488     "HFS, Macintosh filsystemet."
489    
490     #. Type: boolean
491     #. Description
492     #. :sl4:
493     #: ../partman-newworld.templates:3001
494     msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size."
495     msgstr "«NewWorld»-oppstartspartisjonen må vere minst 819200 byte stor."
496    
497     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
498     #. Type: text
499     #. Description
500     #. short variant of 'NewWorld boot partition'
501     #. Up to 10 character positions
502     #. :sl4:
503     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
504     #. Type: text
505     #. Description
506     #. :sl5:
507     #. short variant of 'PALO boot partition'
508     #. Up to 10 character positions
509     #: ../partman-newworld.templates:6001 ../partman-palo.templates:5001
510     msgid "boot"
511     msgstr "oppstart"
512    
513     #. Type: text
514     #. Description
515     #. :sl4:
516     #. File system name
517     #: ../partman-newworld.templates:7001
518     msgid "HFS Macintosh file system"
519     msgstr "HFS Macintosh filsystem"
520    
521     #. Type: text
522     #. Description
523     #. :sl4:
524     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
525     #: ../partman-newworld.templates:8001
526     msgid "hfs"
527     msgstr "hfs"
528    
529     #. Type: text
530     #. Description
531     #. :sl4:
532     #. A bit of context for translators :
533     #. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be
534     #. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is
535     #. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from.
536     #: ../partman-prep.templates:1001
537     msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition"
538     msgstr "Bruk partisjonen som ein PowerPC PReP-oppstartspartisjon"
539    
540     #. Type: text
541     #. Description
542     #. :sl4:
543     #: ../partman-prep.templates:2001
544     msgid "PowerPC PReP boot partition"
545     msgstr "PowerPC PReP-oppstartspartisjon"
546    
547     #. Type: boolean
548     #. Description
549     #. :sl4:
550     #: ../partman-prep.templates:3001
551     msgid "No PowerPC PReP boot partition is found."
552     msgstr "Fann ingen PowerPC PReP-oppstartpartisjon."
553    
554     #. Type: boolean
555     #. Description
556     #. :sl4:
557     #: ../partman-prep.templates:4001
558     msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB."
559     msgstr "PowerPC PReP-oppstartpartisjonen må vere innanfor dei første 8MB."
560    
561     #. Type: text
562     #. Description
563     #. :sl4:
564     #: ../quik-installer.templates:1001
565     msgid "Installing quik"
566     msgstr "Installerer quik"
567    
568     #. Type: text
569     #. Description
570     #. :sl4:
571     #: ../quik-installer.templates:2001
572     msgid "Installing quik boot loader"
573     msgstr "Installerer oppstartssystemet quik"
574    
575     #. Type: boolean
576     #. Description
577     #. :sl4:
578     #: ../quik-installer.templates:3001
579     msgid "quik installation failed. Continue anyway?"
580     msgstr "Quik-installasjonen feila. Halde fram likevel?"
581    
582     #. Type: boolean
583     #. Description
584     #. :sl4:
585     #: ../quik-installer.templates:3001
586     msgid ""
587     "The quik package failed to install into /target/. Installing quik as a boot "
588     "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
589     "to quik, so continuing the installation may be possible."
590     msgstr ""
591     "Klarte ikkje installere quik-pakka i /target/. Å installere quik som "
592     "oppstartslastar er eit påkrevd steg. Det kan vere at installasjonsproblemet "
593     "ikkje er knytt til quik, og du likevel kan halde fram."
594    
595     #. Type: text
596     #. Description
597     #. :sl4:
598     #: ../quik-installer.templates:4001
599     msgid "Checking partitions"
600     msgstr "Sjekkar partisjonar ..."
601    
602     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
603     #. Type: error
604     #. Description
605     #. :sl4:
606     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
607     #. Type: error
608     #. Description
609     #. :sl4:
610     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
611     #. Type: error
612     #. Description
613     #. :sl4:
614     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
615     #. Type: error
616     #. Description
617     #. :sl5:
618     #: ../quik-installer.templates:5001 ../yaboot-installer.templates:7001
619     #: ../prep-installer.templates:6001 ../vmelilo-installer.templates:5001
620     msgid "No root partition found"
621     msgstr "Fann ingen rotpartisjon"
622    
623     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
624     #. Type: error
625     #. Description
626     #. :sl4:
627     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
628     #. Type: error
629     #. Description
630     #. :sl4:
631     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
632     #. Type: error
633     #. Description
634     #. :sl4:
635     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
636     #. Type: error
637     #. Description
638     #. :sl5:
639     #: ../quik-installer.templates:5001 ../yaboot-installer.templates:7001
640     #: ../prep-installer.templates:6001 ../vmelilo-installer.templates:5001
641     msgid ""
642     "No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root "
643     "partition first."
644     msgstr ""
645     "Ingen partisjon er montert som din nye rotpartisjon. Du må montera ein "
646     "rotpartisjon først."
647    
648     #. Type: error
649     #. Description
650     #. :sl4:
651     #: ../quik-installer.templates:6001
652     msgid "Root partition not on first disk"
653     msgstr "Rotpartisjon er ikkje på den første harddisken"
654    
655     #. Type: error
656     #. Description
657     #. :sl4:
658     #: ../quik-installer.templates:6001
659     msgid ""
660     "The quik boot loader requires the root partition to be on the first disk. "
661     "Please return to the partitioning step."
662     msgstr ""
663     "Oppstartslastaren quik krev at rotpartisjonen er på den første harddisken. "
664     "Gå tilbake til partisjoneringa."
665    
666     #. Type: error
667     #. Description
668     #. :sl4:
669     #: ../quik-installer.templates:7001
670     msgid "Boot partition not on first disk"
671     msgstr "Oppstartspartisjonen er ikkje på den første harddisken"
672    
673     #. Type: error
674     #. Description
675     #. :sl4:
676     #: ../quik-installer.templates:7001
677     msgid ""
678     "The quik boot loader requires the boot partition to be on the first disk. "
679     "Please return to the partitioning step."
680     msgstr ""
681     "Oppstartslastaren quik krev at oppstartspartisjonen er på den første "
682     "harddisken. Gå tilbake til partisjoneringa."
683    
684     #. Type: error
685     #. Description
686     #. :sl4:
687     #: ../quik-installer.templates:8001
688     msgid "Boot partition must be on ext2"
689     msgstr "Oppstartspartisjonen må vere ext2"
690    
691     #. Type: error
692     #. Description
693     #. :sl4:
694     #: ../quik-installer.templates:8001
695     msgid ""
696     "The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be formatted "
697     "using the ext2 file system. Please return to the partitioning step."
698     msgstr ""
699     "Oppstartslastaren quik krev at partisjonen inneheld /boot er formatert med "
700     "filsystemet ext2. Gå tilbake til partisjoneringa."
701    
702     #. Type: boolean
703     #. Description
704     #. :sl4:
705     #. Type: boolean
706     #. Description
707     #. :sl4:
708     #: ../quik-installer.templates:9001 ../quik-installer.templates:10001
709     msgid "Do you really want to install the quik boot loader?"
710     msgstr "Vil du verkeleg installere oppstartslastaren quik?"
711    
712     #. Type: boolean
713     #. Description
714     #. :sl4:
715     #: ../quik-installer.templates:9001
716     msgid ""
717     "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
718     "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
719     "may not be bootable in any manner after this process completes. If you are "
720     "left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold down "
721     "Command-Option-P-R."
722     msgstr ""
723     "Du har valt å installere oppstartslastaren quik. Du vil ikkje vere i stand "
724     "til å starte opp andre operativsystem frå denne disken. I tillegg kan det "
725     "vere maskina di ikkje kan startast opp i det heile etter at denne prosessen "
726     "er ferdig. Viss du endar opp med ein blank skjerm, kan du prøve ein "
727     "kaldstart og halde nede Command-Option-P-R."
728    
729     #. Type: boolean
730     #. Description
731     #. :sl4:
732     #. Type: boolean
733     #. Description
734     #. :sl4:
735     #: ../quik-installer.templates:9001 ../quik-installer.templates:10001
736     msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested."
737     msgstr "Ver oppmerskom på at denne koden ikkje er testa så godt."
738    
739     #. Type: boolean
740     #. Description
741     #. :sl4:
742     #: ../quik-installer.templates:10001
743     msgid ""
744     "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
745     "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
746     "may not be bootable in any manner after this process completes."
747     msgstr ""
748     "Du har valt å installere oppstartslastaren quik. Du vil ikkje vere i stand "
749     "til å starte opp andre operativsystem frå denne disken. I tillegg kan det "
750     "vere maskina di ikkje kan startast opp i det heile etter at denne prosessen "
751     "er ferdig."
752    
753     #. Type: text
754     #. Description
755     #. :sl4:
756     #: ../quik-installer.templates:11001
757     msgid "Creating quik configuration"
758     msgstr "Lagar quik-oppsettet"
759    
760     #. Type: error
761     #. Description
762     #. :sl4:
763     #: ../quik-installer.templates:12001
764     msgid "Failed to create quik configuration"
765     msgstr "Klarte ikkje å oppretta quik-oppsett"
766    
767     #. Type: error
768     #. Description
769     #. :sl4:
770     #: ../quik-installer.templates:12001
771     msgid "The creation of the main quik configuration file failed."
772     msgstr "Oppretting av ny hovudoppsettsfil for quik feila."
773    
774     #. Type: error
775     #. Description
776     #. :sl4:
777     #: ../quik-installer.templates:13001
778     msgid "Failed to resolve kernel symlink"
779     msgstr "Klarte ikkje løysa symlenkja til kjerna"
780    
781     #. Type: error
782     #. Description
783     #. :sl4:
784     #: ../quik-installer.templates:13001
785     msgid ""
786     "/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a "
787     "symlink to a kernel image. This is probably a bug."
788     msgstr ""
789     "/vmlinux eller /boot/vmlinux på det installerte systemet ser ut til ikkje å "
790     "vere ei symlenkje til eit kjernebilete. Dette er truleg ein feil."
791    
792     #. Type: error
793     #. Description
794     #. :sl4:
795     #: ../quik-installer.templates:14001
796     msgid "Failed to resolve initrd symlink"
797     msgstr "Klarte ikkje følgje initrd-symlenkje"
798    
799     #. Type: error
800     #. Description
801     #. :sl4:
802     #: ../quik-installer.templates:14001
803     msgid ""
804     "/initrd.img or /boot/initrd.img in the installed system appears not to be a "
805     "symlink to an initial RAM disk image. This is probably a bug."
806     msgstr ""
807     "Det ser ut til at /initrd.img eller /boot/initrd.img i det installerte "
808     "systemet ikkje er ei symbolsk lenkje til eit RAM-diskbilete. Dette er truleg "
809     "ein feil."
810    
811     #. Type: text
812     #. Description
813     #. :sl4:
814     #: ../quik-installer.templates:15001
815     msgid "Installing quik into bootstrap partition"
816     msgstr "Installerer quik på bootstrap-partisjonen"
817    
818     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
819     #. Type: error
820     #. Description
821     #. :sl4:
822     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
823     #. Type: error
824     #. Description
825     #. :sl4:
826     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
827     #. Type: error
828     #. Description
829     #. :sl5:
830     #: ../quik-installer.templates:16001 ../yaboot-installer.templates:13001
831     #: ../vmelilo-installer.templates:9001
832     msgid "Failed to install boot loader"
833     msgstr "Klarte ikkje å installere oppstartslastaren"
834    
835     #. Type: error
836     #. Description
837     #. :sl4:
838     #: ../quik-installer.templates:16001
839     msgid "The installation of the quik boot loader failed."
840     msgstr "Installasjonen av quik-oppstartslastaren feila."
841    
842     #. Type: error
843     #. Description
844     #. :sl4:
845     #: ../quik-installer.templates:16001
846     msgid "Warning: your system may be unbootable!"
847     msgstr "Åtvaring: Det kan vere systemet ditt ikkje vil starte opp!"
848    
849     #. Type: text
850     #. Description
851     #. :sl4:
852     #: ../quik-installer.templates:17001
853     msgid "Setting up OpenFirmware"
854     msgstr "Set opp OpenFirmware"
855    
856     #. Type: error
857     #. Description
858     #. :sl4:
859     #: ../quik-installer.templates:18001
860     msgid "Unable to configure OpenFirmware"
861     msgstr "Klarer ikkje å setje opp OpenFirmware"
862    
863     #. Type: error
864     #. Description
865     #. :sl4:
866     #: ../quik-installer.templates:18001
867     msgid ""
868     "Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to "
869     "configure OpenFirmware yourself to boot."
870     msgstr ""
871     "Klarte ikkje setje variabelen for OpenFirmware oppstartseining. Du må sjølv "
872     "setje opp OpenFirmware til å starte opp."
873    
874     #. Type: error
875     #. Description
876     #. :sl4:
877     #. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
878     #: ../quik-installer.templates:19001
879     msgid "Problem configuring OpenFirmware"
880     msgstr "Problem ved oppsett av OpenFirmware"
881    
882     #. Type: error
883     #. Description
884     #. :sl4:
885     #. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
886     #: ../quik-installer.templates:19001
887     msgid ""
888     "Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have "
889     "intermittent boot failures."
890     msgstr ""
891     "Klarte ikkje setje variabelen for OpenFirmware oppstartseining. Du kan få "
892     "gjentakande problem med oppstart."
893    
894     #. Type: note
895     #. Description
896     #. :sl4:
897     #: ../quik-installer.templates:20001
898     msgid "Successfully installed quik"
899     msgstr "Ferdig med installasjon av quik"
900    
901     #. Type: note
902     #. Description
903     #. :sl4:
904     #: ../quik-installer.templates:20001
905     msgid "The quik boot loader was successfully installed."
906     msgstr "Oppstartslastaren quik er ferdig installert."
907    
908     #. Type: note
909     #. Description
910     #. :sl4:
911     #: ../quik-installer.templates:20001 ../yaboot-installer.templates:14001
912     #: ../prep-installer.templates:8001
913     msgid "The new system is now ready to boot."
914     msgstr "Det nye systemet er no klart til å starte opp."
915    
916     #. Type: text
917     #. Description
918     #. Main menu item
919     #. :sl4:
920     #: ../quik-installer.templates:22001
921     msgid "Install quik on a hard disk"
922     msgstr "Installer quik på ein harddisk"
923    
924     #. Type: text
925     #. Description
926     #. :sl4:
927     #: ../yaboot-installer.templates:1001
928     msgid "Installing Yaboot"
929     msgstr "Installerer Yaboot"
930    
931     #. Type: text
932     #. Description
933     #. :sl4:
934     #: ../yaboot-installer.templates:2001
935     msgid "Installing Yaboot boot loader"
936     msgstr "Installerer Yaboot-oppstartslastar"
937    
938     #. Type: boolean
939     #. Description
940     #. :sl4:
941     #: ../yaboot-installer.templates:3001
942     msgid "Yaboot installation failed. Continue anyway?"
943     msgstr "Installasjon av Yaboot feila. Vil du halde fram likevel?"
944    
945     #. Type: boolean
946     #. Description
947     #. :sl4:
948     #: ../yaboot-installer.templates:3001
949     msgid ""
950     "The yaboot package failed to install into /target/. Installing Yaboot as a "
951     "boot loader is a required step. The install problem might however be "
952     "unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible."
953     msgstr ""
954     "Yaboot-pakka blei ikkje installert på /target/. Å installere Yaboot som "
955     "oppstartslastar er eit påkrevd steg. Problemet med installering treng "
956     "derimot ikkje ha noko med Yaboot å gjere, så det kan vere mogeleg å halde "
957     "fram."
958    
959     #. Type: text
960     #. Description
961     #. :sl4:
962     #: ../yaboot-installer.templates:4001
963     msgid "Looking for bootstrap partitions"
964     msgstr "Ser etter bootstrap-partisjonar"
965    
966     #. Type: error
967     #. Description
968     #. :sl4:
969     #: ../yaboot-installer.templates:5001
970     msgid "No bootstrap partition found"
971     msgstr "Fann ingen bootstrap-partisjon"
972    
973     #. Type: error
974     #. Description
975     #. :sl4:
976     #: ../yaboot-installer.templates:5001
977     msgid ""
978     "No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition. You "
979     "must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"."
980     msgstr ""
981     "Fann ingen diskar som har ein «Apple_Bootstrap»-partisjon. Du må lage ein "
982     "partisjon på 819200 byte med type «Apple_Bootstrap»."
983    
984     #. Type: text
985     #. Description
986     #. :sl4:
987     #: ../yaboot-installer.templates:6001
988     msgid "Looking for root partition"
989     msgstr "Ser etter rotpartisjon"
990    
991     #. Type: text
992     #. Description
993     #. :sl4:
994     #: ../yaboot-installer.templates:8001
995     msgid "Looking for other operating systems"
996     msgstr "Ser etter andre operativsystem"
997    
998     #. Type: select
999     #. Description
1000     #. :sl4:
1001     #: ../yaboot-installer.templates:9001
1002     msgid ""
1003     "Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk "
1004     "partition in order for your system to be bootable. Please choose the "
1005     "destination partition from among these partitions that have the bootable "
1006     "flag set."
1007     msgstr ""
1008     "Yaboot (Linux-oppstartslastar) må installerast på ein harddiskpartisjon for "
1009     "at systemet skal kunna startast opp. Vel ein partisjon blant partisjonane "
1010     "som har oppstartsflagget sett på for installering av oppstartsystemet."
1011    
1012     #. Type: select
1013     #. Description
1014     #. :sl4:
1015     #: ../yaboot-installer.templates:9001
1016     msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!"
1017     msgstr "Åtvaring: dette vil slette alle data på den valde partisjonen!"
1018    
1019     #. Type: text
1020     #. Description
1021     #. :sl4:
1022     #: ../yaboot-installer.templates:10001
1023     msgid "Creating yaboot configuration"
1024     msgstr "Opprettar Yaboot-oppsett"
1025    
1026     #. Type: error
1027     #. Description
1028     #. :sl4:
1029     #: ../yaboot-installer.templates:11001
1030     msgid "Failed to create yaboot configuration"
1031     msgstr "Klarte ikkje å oppretta Yaboot-oppsett"
1032    
1033     #. Type: error
1034     #. Description
1035     #. :sl4:
1036     #: ../yaboot-installer.templates:11001
1037     msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed."
1038     msgstr "Oppretting av ny hovudoppsettsfil for Yaboot feila."
1039    
1040     #. Type: text
1041     #. Description
1042     #. :sl4:
1043     #: ../yaboot-installer.templates:12001
1044     msgid "Installing yaboot into bootstrap partition"
1045     msgstr "Installerer Yaboot på bootstrap-partisjonen"
1046    
1047     #. Type: error
1048     #. Description
1049     #. :sl4:
1050     #: ../yaboot-installer.templates:13001
1051     msgid "The installation of the yaboot boot loader failed."
1052     msgstr "Installasjonen av Yaboot-oppstartslastaren feila."
1053    
1054     #. Type: note
1055     #. Description
1056     #. :sl4:
1057     #: ../yaboot-installer.templates:14001
1058     msgid "Successfully installed yaboot"
1059     msgstr "Installasjonen av Yaboot var vellukka."
1060    
1061     #. Type: note
1062     #. Description
1063     #. :sl4:
1064     #: ../yaboot-installer.templates:14001
1065     msgid "The yaboot boot loader was successfully installed."
1066     msgstr "Yaboot-oppstartslastaren er ferdig installert."
1067    
1068     #. Type: text
1069     #. Description
1070     #. Main menu item
1071     #. :sl4:
1072     #: ../yaboot-installer.templates:17001
1073     msgid "Install yaboot on a hard disk"
1074     msgstr "Installer Yaboot på ein harddisk"
1075    
1076     #. Type: text
1077     #. Description
1078     #. Rescue menu item
1079     #. :sl4:
1080     #: ../yaboot-installer.templates:18001
1081     msgid "Reinstall yaboot boot loader"
1082     msgstr "Installer Yaboot-oppstartslastar på nytt"
1083    
1084     #. Type: text
1085     #. Description
1086     #. :sl4:
1087     #. Main menu item
1088     #. Keep translations below 55 ccolumns (1 character=1 column
1089     #. except for wide character languages such as Chinese/Japanese/Korean)
1090     #. A bit of context for translators :
1091     #. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be
1092     #. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is
1093     #. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from.
1094     #: ../prep-installer.templates:1001
1095     msgid "Install the kernel on a PReP boot partition"
1096     msgstr "Installer kjernen på ein PReP-oppstartspartisjon"
1097    
1098     #. Type: text
1099     #. Description
1100     #. :sl4:
1101     #. Type: text
1102     #. Description
1103     #. :sl4:
1104     #: ../prep-installer.templates:2001 ../prep-installer.templates:7001
1105     msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition"
1106     msgstr "Kopierer kjerna til PReP-oppstartspartisjonen"
1107    
1108     #. Type: text
1109     #. Description
1110     #. :sl4:
1111     #: ../prep-installer.templates:3001
1112     msgid "Looking for PReP boot partitions"
1113     msgstr "Ser etter PReP-oppstartspartisjonar"
1114    
1115     #. Type: error
1116     #. Description
1117     #. :sl4:
1118     #: ../prep-installer.templates:4001
1119     msgid "No PReP boot partitions"
1120     msgstr "Ingen PReP-oppstartpartisjon"
1121    
1122     #. Type: error
1123     #. Description
1124     #. :sl4:
1125     #: ../prep-installer.templates:4001
1126     msgid ""
1127     "No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition "
1128     "within the first 8MB of your hard disk."
1129     msgstr ""
1130     "Ingen PReP-oppstartpartisjon vart funne. Du må lage ein PReP-"
1131     "oppstartspartisjon innanfor dei første 8 MB av harddisken."
1132    
1133     #. Type: text
1134     #. Description
1135     #. :sl4:
1136     #: ../prep-installer.templates:5001
1137     msgid "Looking for the root partition"
1138     msgstr "Ser etter rotpartisjonen"
1139    
1140     #. Type: note
1141     #. Description
1142     #. :sl4:
1143     #: ../prep-installer.templates:8001
1144     msgid "Successfully installed PReP"
1145     msgstr "Ferdig med installasjon av PReP"
1146    
1147     #. Type: note
1148     #. Description
1149     #. :sl4:
1150     #: ../prep-installer.templates:8001
1151     msgid "The kernel was properly copied to the PReP boot partition."
1152     msgstr "Kjerna vart riktig kopiert til PReP-oppstartspartisjonen."
1153    
1154     #. Type: boolean
1155     #. Description
1156     #. :sl4:
1157     #: ../silo-installer.templates:1001
1158     msgid "SILO installation failed. Continue anyway?"
1159     msgstr "Installasjon av SILO feila. Vil du halde fram likevel?"
1160    
1161     #. Type: boolean
1162     #. Description
1163     #. :sl4:
1164     #: ../silo-installer.templates:1001
1165     msgid ""
1166     "The 'silo' package failed to install into /target/. Installing SILO as a "
1167     "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1168     "unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible."
1169     msgstr ""
1170     "Klarte ikkje installere silo-pakka på /target/. Å installere SILO som "
1171     "oppstartslastar er eit påkrevd steg. Installeringsproblemet kan vere "
1172     "uavhengig av SILO, så det kan vere det er mogeleg å halde fram."
1173    
1174     #. Type: error
1175     #. Description
1176     #. :sl4:
1177     #: ../silo-installer.templates:2001
1178     msgid "SILO installation failed"
1179     msgstr "Installasjon av SILO feila"
1180    
1181     #. Type: error
1182     #. Description
1183     #. :sl4:
1184     #: ../silo-installer.templates:2001
1185     msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1186     msgstr "Fekk feilkode «${ERRCODE}» under køyring av «/sbin/silo»."
1187    
1188     #. Type: note
1189     #. Description
1190     #. :sl4:
1191     #: ../silo-installer.templates:3001
1192     msgid "SILO installation successful"
1193     msgstr "Installasjon av SILO var vellukka"
1194    
1195     #. Type: note
1196     #. Description
1197     #. :sl4:
1198     #: ../silo-installer.templates:3001
1199     msgid ""
1200     "The SILO boot loader has been successfully installed on your new boot "
1201     "partition, and your system should now be able to boot itself."
1202     msgstr ""
1203     "Oppstartslastaren SILO er installert på den nye oppstartspartisjonen din. "
1204     "Systemet ditt skal no vere i stand til å starte opp sjølv."
1205    
1206     #. Type: text
1207     #. Description
1208     #. Main menu text
1209     #. :sl4:
1210     #: ../silo-installer.templates:4001
1211     msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk"
1212     msgstr "Installer oppstartslastaren SILO på ein harddisk"
1213    
1214     #. Type: note
1215     #. Description
1216     #. :sl4:
1217     #: ../silo-installer.templates:5001
1218     msgid "Unsupported boot file system type"
1219     msgstr "Ikkje støtta filsystemtype for oppstart"
1220    
1221     #. Type: note
1222     #. Description
1223     #. :sl4:
1224     #: ../silo-installer.templates:5001
1225     msgid ""
1226     "In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the kernel "
1227     "must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the current "
1228     "partitioning scheme the kernel is going to be installed on the ${SILO_PART} "
1229     "partition of type ${SILO_TYPE}."
1230     msgstr ""
1231     "For at SILO (Sparc Linux Loader) skal kunne laste inn kjerna, må kjerna "
1232     "ligge på ein ext2, ext3 eller ufs-partisjon. Med gjeldande partisjonering "
1233     "blir kjerna installert på ${SILO_PART}-partisjonen av type ${SILO_TYPE}."
1234    
1235     #. Type: note
1236     #. Description
1237     #. :sl4:
1238     #. Type: note
1239     #. Description
1240     #. :sl4:
1241     #: ../silo-installer.templates:5001 ../silo-installer.templates:7001
1242     msgid ""
1243     "It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct this "
1244     "problem. Keeping the current configuration may result in an unbootable "
1245     "system."
1246     msgstr ""
1247     "Det er sterkt tilrådd at du går tilbake til partisjoneringa og rettar dette "
1248     "problemet. Det noverande oppsettet kan resultere i eit system som ikkje kan "
1249     "startast."
1250    
1251     #. Type: note
1252     #. Description
1253     #. :sl4:
1254     #: ../silo-installer.templates:6001
1255     msgid "Boot partition may cause problems with SILO"
1256     msgstr "Oppstartspartisjonen kan gje problem med SILO"
1257    
1258     #. Type: note
1259     #. Description
1260     #. :sl4:
1261     #: ../silo-installer.templates:6001
1262     msgid ""
1263     "This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it "
1264     "impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther "
1265     "than 1 GB from the beginning of the disk."
1266     msgstr ""
1267     "Denne maskina kan ha ein fastvarefeil som gjer det umogeleg for SILO (Sparc "
1268     "Linux Loader) å laste inn ei kjerne som ligg lenger enn 1 GB frå starten av "
1269     "harddisken."
1270    
1271     #. Type: note
1272     #. Description
1273     #. :sl4:
1274     #: ../silo-installer.templates:6001
1275     msgid ""
1276     "To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a "
1277     "partition which fits entirely within the first GB of the disk (by creating a "
1278     "small /boot partition in the beginning of the disk, for example). In the "
1279     "current partitioning scheme it is going to be installed onto the "
1280     "${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. Keeping this "
1281     "configuration may result in an unbootable system."
1282     msgstr ""
1283     "For å unngå problem er det sterkt tilrådd å installere kjerna på ein "
1284     "partisjon som ligg heilt inne i den første GB på disken (ved å lage ein "
1285     "liten /boot-partisjon på starten av disken til dømes). Med det noverande "
1286     "partisjonsoppsettet vil ho bli installert på partisjonen ${SILO_PART} som "
1287     "går opp til ${SILO_OFF}. Dette oppsettet kan gje eit system som ikkje kan "
1288     "startast opp."
1289    
1290     #. Type: note
1291     #. Description
1292     #. :sl4:
1293     #: ../silo-installer.templates:7001
1294     msgid "Unsupported partition table on the boot disk"
1295     msgstr "Partisjonstabellen på oppstartsdisken er ikkje støtta"
1296    
1297     #. Type: note
1298     #. Description
1299     #. :sl4:
1300     #: ../silo-installer.templates:7001
1301     msgid ""
1302     "SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the \"sun"
1303     "\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is going "
1304     "to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk with the "
1305     "partition table of type \"${SILO_DISK}\"."
1306     msgstr ""
1307     "SILO (Sparc Linux Loader) kan berre starte kjerna frå ein disk som har ein "
1308     "«sun»-partisjonstabell. I det noverende oppsettet blir kjerna installert på "
1309     "partisjonen ${SILO_PART} som ligg på ein disk med partisjonstabell av typen "
1310     "«${SILO_DISK}»."
1311    
1312     #. Type: text
1313     #. Description
1314     #. :sl4:
1315     #: ../arcboot-installer.templates:1001
1316     msgid "Install the Arcboot boot loader on a hard disk"
1317     msgstr "Installera oppstartslastaren Arcboot på ein harddisk"
1318    
1319     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1320     #. Type: string
1321     #. Description
1322     #. :sl4:
1323     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1324     #. Type: string
1325     #. Description
1326     #. :sl5:
1327     #: ../arcboot-installer.templates:2001 ../delo-installer.templates:1001
1328     msgid "Disk for boot loader installation:"
1329     msgstr "Harddisk for installasjon av oppstartslastar:"
1330    
1331     #. Type: string
1332     #. Description
1333     #. :sl4:
1334     #: ../arcboot-installer.templates:2001
1335     msgid ""
1336     "Arcboot must be installed into the volume header of a disk with a SGI "
1337     "disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the "
1338     "device name of the disk on which to put arcboot."
1339     msgstr ""
1340     "Arcboot må installerast i volumhovudet på ein harddisk med eit SGI-"
1341     "diskmerke. Vanlegvis vert volumhovudet til /dev/sda brukt. Oppgje "
1342     "einingsnamnet til disken som arcboot skal leggjast på."
1343    
1344     #. Type: note
1345     #. Description
1346     #. :sl4:
1347     #: ../arcboot-installer.templates:3001
1348     msgid "Arcboot configured to use a serial console"
1349     msgstr "Arcboot er sett opp til å bruke seriellkonsoll"
1350    
1351     #. Type: note
1352     #. Description
1353     #. :sl4:
1354     #: ../arcboot-installer.templates:3001
1355     msgid ""
1356     "Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console. The "
1357     "serial port speed is set to ${SPEED}."
1358     msgstr ""
1359     "Arcboot er sett opp til å bruke seriellporten ${PORT} som konsoll. Farten "
1360     "til seriellporten er sett til ${SPEED}."
1361    
1362     #. Type: boolean
1363     #. Description
1364     #. :sl4:
1365     #: ../arcboot-installer.templates:4001
1366     msgid "Arcboot installation failed. Continue anyway?"
1367     msgstr "Arcboot-installasjonen feila. Gå vidare likevel?"
1368    
1369     #. Type: boolean
1370     #. Description
1371     #. :sl4:
1372     #: ../arcboot-installer.templates:4001
1373     msgid ""
1374     "The arcboot package failed to install into /target/. Installing Arcboot as "
1375     "a boot loader is a required step. The install problem might however be "
1376     "unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible."
1377     msgstr ""
1378     "Klarte ikkje installere arcboot-pakka i /target/. Denne trengst for å "
1379     "installere Arcboot som oppstartssystem. Det kan vere at "
1380     "installasjonsproblemet ikkje er knytt til Arcboot, og at det vil verka "
1381     "likevel om du held fram."
1382    
1383     #. Type: note
1384     #. Description
1385     #. :sl4:
1386     #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
1387     #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
1388     #: ../arcboot-installer.templates:5001
1389     msgid "Setting PROM variables for Arcboot"
1390     msgstr "Set PROM-variablar for Arcboot"
1391    
1392     #. Type: note
1393     #. Description
1394     #. :sl4:
1395     #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
1396     #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
1397     #: ../arcboot-installer.templates:5001
1398     msgid ""
1399     "If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard "
1400     "drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM "
1401     "before the system is able to boot normally."
1402     msgstr ""
1403     "Viss dette er den første linuxinstallasjonen på denne maskina, eller viss "
1404     "harddiskane er repartisjonert, må nokre variablar bli sett i PROM før "
1405     "systemet er i stand til å starte opp normalt."
1406    
1407     #. Type: note
1408     #. Description
1409     #. :sl4:
1410     #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
1411     #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
1412     #. "Stop for Maintenance" should be left in English
1413     #: ../arcboot-installer.templates:5001
1414     msgid ""
1415     "At the end of this installation stage, the system will reboot. After this, "
1416     "enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and "
1417     "enter the following commands:"
1418     msgstr ""
1419     "På slutten av dette installasjonsteget vil systemet starte på ny. Gå inn i "
1420     "kommandomonitoren frå «Stopp for vedlikehald»-valet etter dette, og skriv "
1421     "inn desse kommandoane:"
1422    
1423     #. Type: boolean
1424     #. Description
1425     #. :sl4:
1426     #: ../sibyl-installer.templates:1001
1427     msgid "SiByl boot loader installation failed. Continue anyway?"
1428     msgstr ""
1429     "Installering av SiByl oppstartslastar feila. Vil du likevel halde fram?"
1430    
1431     #. Type: boolean
1432     #. Description
1433     #. :sl4:
1434     #: ../sibyl-installer.templates:1001
1435     msgid ""
1436     "The SiByl package failed to install into /target/. Installing SiByl as a "
1437     "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1438     "unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible."
1439     msgstr ""
1440     "Installering av SiByl-pakka på /target/ feila. Å installere SiByl som "
1441     "oppstartslastar er eit påkrevd steg. Installasjonsproblemet treng ikkje vere "
1442     "knytt til SiByl, så det kan vere det er mogeleg å halde fram."
1443    
1444     #. Type: text
1445     #. Description
1446     #. :sl4:
1447     #: ../sibyl-installer.templates:2001
1448     msgid "Installing the SiByl boot loader"
1449     msgstr "Installera oppstartslastaren SiByl"
1450    
1451     #. Type: text
1452     #. Description
1453     #. :sl4:
1454     #: ../sibyl-installer.templates:3001
1455     msgid "Installing the SiByl package"
1456     msgstr "Installerer SiByl-pakka"
1457    
1458     #. Type: text
1459     #. Description
1460     #. :sl4:
1461     #: ../sibyl-installer.templates:4001
1462     msgid "Creating SiByl configuration"
1463     msgstr "Lagar oppsettet for SiByl"
1464    
1465     #. Type: text
1466     #. Description
1467     #. Main menu item
1468     #. :sl4:
1469     #: ../sibyl-installer.templates:5001
1470     msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk"
1471     msgstr "Installera oppstartslastaren SiByl på ein harddisk"
1472    
1473     #. Type: text
1474     #. Description
1475     #. :sl4:
1476     #: ../sibyl-installer.templates:6001
1477     msgid "SiByl boot partition"
1478     msgstr "SiByl-oppstartspartisjon"
1479    
1480     #. Type: text
1481     #. Description
1482     #. This item is a progress bar item when the system configures
1483     #. some flashable memory used by many embedded devices
1484     #. :sl4:
1485     #: ../flash-kernel-installer.templates:1001
1486     msgid "Configuring flash memory to boot the system"
1487     msgstr "Set opp flash-minne for oppstart av systemet"
1488    
1489     #. Type: text
1490     #. Description
1491     #. This is "preparing the system" to flash the kernel and initrd
1492     #. on a flashable memory
1493     #. :sl4:
1494     #: ../flash-kernel-installer.templates:2001
1495     msgid "Preparing the system"
1496     msgstr "Klargjer systemet"
1497    
1498     #. Type: text
1499     #. Description
1500     #. This is a progress bar showing up when the system
1501     #. write the kernel to the flashable memory of the embedded device
1502     #. :sl4:
1503     #: ../flash-kernel-installer.templates:3001
1504     msgid "Writing the kernel to flash memory"
1505     msgstr "Skriv kjernen til flash-minne"
1506    
1507     #. Type: text
1508     #. Description
1509     #. Main menu item
1510     #. This item is a menu entry for a step where the system configures
1511     #. the flashable memory used by many embedded devices
1512     #. (writing the kernel and initrd to it)
1513     #. :sl4:
1514     #: ../flash-kernel-installer.templates:4001
1515     msgid "Configure flash memory to boot the system"
1516     msgstr "Sett opp flash-minne til å starte opp systemet"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5