# Korean messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003,2004,2005 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-07 22:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-03 20:48+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-ext2r0.templates:1001 msgid "" "Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE}..." msgstr "" "${DEVICE} 장치의 #${PARTITION} 파티션의 EXT2 (리비전 0) 파일 시스템을 검사하" "는 중입니다..." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-ext2r0.templates:2001 msgid "" "The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #" "${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors." msgstr "" "${DEVICE} 장치의 파티션 #${PARTITION}에 EXT2 (리비전 0) 파일 시스템을 테스트" "하는 중에 바로잡지 않은 오류를 발견했습니다." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../partman-ext2r0.templates:3001 msgid "" "The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE} failed." msgstr "" "${DEVICE} 장치의 파티션 #${PARTITION}에 EXT2 (리비전 0) 파일 시스템을 만드는 " "데 실패했습니다." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-ext2r0.templates:4001 msgid "" "No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in " "partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" "${DEVICE} 장치의 파티션 #${PARTITION}의 EXT2 (리비전 0) 파일 시스템을 마운트" "할 위치를 지정하지 않았습니다." #. Type: text #. Description #. :sl4: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext2r0.templates:8001 ../partman-ext2r0.templates:11001 msgid "ext2r0" msgstr "ext2r0" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. File system name #: ../partman-ext2r0.templates:10001 msgid "old Ext2 (revision 0) file system" msgstr "구형 EXT2 (리비전 0) 파일 시스템" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-ext2r0.templates:12001 ../partman-ext2r0.templates:13001 #: ../partman-ext2r0.templates:14001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "메뉴로 돌아가서 이 문제를 바로잡으시겠습니까?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-ext2r0.templates:12001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision 0) " "file system. This is needed by your machine in order to boot. Please go " "back and use the old ext2 (revision 0) file system." msgstr "" "부팅 파티션이 구형 EXT2 (리비전 0) 파일 시스템으로 설정되지 않았습니다. 이 컴" "퓨터에서 부팅하려면 구형 EXT2 형식의 파티션을 사용해야 합니다. 돌아가서 구" "형 EXT2 (리비전 0) 파일 시스템을 선택하십시오." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-ext2r0.templates:12001 ../partman-ext2r0.templates:13001 #: ../partman-ext2r0.templates:14001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "파티션 메뉴로 돌아가서 이 오류를 바로잡지 않으면, 이 파티션을 지금 상태로 사" "용합니다. 이렇게 하면 하드 디스크에서 부팅할 수 없을 수도 있습니다." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-ext2r0.templates:13001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "부팅 파티션이 하드 디스크의 첫 번째 주 파티션이 아닙니다. 이 컴퓨터에서 부팅" "하려면 이 파티션이 필요합니다. 돌아가서 첫 번째 주 파티션을 부팅 파티션으로 " "사용하십시오." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-ext2r0.templates:14001 msgid "" "Your root partition is not a primary partition of your hard disk. This is " "needed by your machine in order to boot. Please go back and use a primary " "partition for your root partition." msgstr "" "루트 파티션이 하드 디스크의 주 파티션이 아닙니다. 이 컴퓨터에서 부팅하려면 " "루트 파티션이 주 파티션이어야 합니다. 돌아가서 주 파티션 중에서 부팅 파티션" "을선택하십시오." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "새로 설치한 데비안 시스템을 시작하려면, 부트로더라는 것을 사용합니다. 부트로" "더는 부팅 파티션에 설치합니다. 그리고 그 파티션에 부팅 가능 플래그를 설정해" "야 합니다. 그러한 파티션은 주 파티션 메뉴에서 \"${BOOTABLE}\" 표시가 됩니다." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:1001 #, no-c-format msgid "!! ERROR: %s" msgstr "!! 오류: %s" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:2001 msgid "KEYSTROKES:" msgstr "키스트로크:" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:3001 msgid "Display this help message" msgstr "이 도움말 메세지를 표시합니다" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:4001 msgid "Go back to previous question" msgstr "이전 질문으로 돌아갑니다" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:5001 msgid "Select an empty entry" msgstr "빈 항목을 선택합니다" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:8001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> " msgstr "안내: 도움말은 '%c', 기본값=%d> " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:9001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help> " msgstr "안내: 도움말은 '%c'> " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:10001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> " msgstr "안내: 도움말은 '%c', 기본값=%s> " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:11001 msgid "[Press enter to continue]" msgstr "[계속하시려면 를 누르십시오]" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:21001 #: ../yaboot-installer.templates:15001 msgid "Failed to mount /target/proc" msgstr "/target/proc을 마운트하는 데 실패했습니다" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:21001 #: ../yaboot-installer.templates:15001 msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed." msgstr "/target/proc의 proc 파일 시스템을 마운트하는 데 실패했습니다." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. Type: error #. Description #. :sl4: #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl5: #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:12001 #: ../quik-installer.templates:21001 ../yaboot-installer.templates:11001 #: ../yaboot-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:15001 #: ../vmelilo-installer.templates:7001 ../vmelilo-installer.templates:9001 msgid "Warning: Your system may be unbootable!" msgstr "경고: 시스템이 부팅하지 않을 수도 있습니다!" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Type: note #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:4001 #: ../yaboot-installer.templates:16001 msgid "Setting firmware variables for automatic boot" msgstr "자동 부팅을 위한 펌웨어 변수 설정하기" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001 msgid "" "Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your " "system to boot automatically. At the end of the installation, the system " "will reboot. At the firmware prompt, set the following firmware variables " "to enable auto-booting:" msgstr "" "Genesi 펌웨어에 변수 몇 개를 설정해야 시스템이 자동 부팅합니다. 설치가 다 끝" "나면 시스템이 다시 시작합니다. 펌웨어 프롬프트에서 다음 펌웨어 변수를 설정해" "서 자동 부팅을 켤 수 있습니다:" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Type: note #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: note #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. #: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:4001 #: ../yaboot-installer.templates:16001 ../arcboot-installer.templates:5001 msgid "" "You will only need to do this once. Afterwards, enter the \"boot\" command " "or reboot the system to proceed to your newly installed system." msgstr "" "이 작업은 한 번만 하면 됩니다. 그 다음에 \"boot\" 명령을 입력하거나 시스템" "을 다시 시작해서 방금 설치한 시스템으로 들어가십시오." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001 msgid "" "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at " "the firmware prompt:" msgstr "" "또 펌웨어 프롬프트에서 다음을 입력해서 수동으로 커널을 부팅시킬 수도 있습니" "다 :" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:4001 msgid "" "Some variables need to be set in the Netwinder NeTTrom firmware in order for " "your system to boot linux automatically. At the end of this installation " "stage, the system will reboot, and the firmware will attempt to autoboot. " "You can abort this by pressing any key. You will then be dropped into the " "NeTTrom command system where you have to execute the following commands:" msgstr "" "리눅스가 자동 부팅하도록 만드려면 Netwinder NeTTrom 펌웨어의 변수 몇 개를 설" "정해야 합니다. 설치가 다 끝나면 시스템이 다시 시작하고, 이 때 펌웨어가 자동 " "부팅을 시도할 것입니다. 아무 키나 누르면 자동 부팅을 중지할 수 있습니다. 이 " "때 NeTTrom 명령어 시스템에서 다음 명령을 실행하십시오:" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "No boot loader installed" msgstr "부트로더를 설치하지 않았습니다" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "" "No boot loader has been installed, either because you chose not to or " "because your specific architecture doesn't support a boot loader yet." msgstr "" "부트로더를 설치하지 않았습니다. 설치하지 않았도록 선택했거나, 아키텍쳐가 부트" "로더를 아직 지원하지 않기 때문일 것입니다." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "" "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition " "${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument." msgstr "" "수동으로 ${BOOT} 파티션의 ${KERNEL} 커널을 사용하고, ${ROOT} 문자열을 커널 인" "수로 넘겨 부팅해야 할 것입니다." #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-newworld.templates:1001 ../partman-newworld.templates:5001 msgid "NewWorld boot partition" msgstr "NewWorld 부팅 파티션" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-newworld.templates:2001 ../partman-newworld.templates:3001 #: ../partman-prep.templates:3001 ../partman-prep.templates:4001 #: ../partman-palo.templates:2001 ../partman-palo.templates:3001 #: ../partman-efi.templates:3001 msgid "Go back to the menu and resume partitioning?" msgstr "메뉴로 돌아가서 파티션 나누기를 다시 시작하시겠습니까?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-newworld.templates:2001 msgid "" "No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an " "Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS " "Macintosh file system." msgstr "" "NewWorld 부팅 파티션이 없습니다. yaboot 부트로더를 쓰려면 크기가 최소한 " "819200바이트인 Apple_Bootstrap 파티션에 HFS 매킨토시 파일 시스템을 써야 합니" "다." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-newworld.templates:3001 msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size." msgstr "NewWorld 부팅 파티션은 크기가 최소한 819200바이트가 되야 합니다." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. short variant of 'NewWorld boot partition' #. Up to 10 character positions #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl5: #. short variant of 'PALO boot partition' #. Up to 10 character positions #: ../partman-newworld.templates:6001 ../partman-palo.templates:5001 msgid "boot" msgstr "부트" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. File system name #: ../partman-newworld.templates:7001 msgid "HFS Macintosh file system" msgstr "HFS 매킨토시 파일 시스템" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-newworld.templates:8001 msgid "hfs" msgstr "hfs" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. A bit of context for translators : #. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be #. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is #. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from. #: ../partman-prep.templates:1001 msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition" msgstr "파티션을 PowerPC PReP 부팅 파티션으로 사용합니다" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-prep.templates:2001 msgid "PowerPC PReP boot partition" msgstr "PowerPC PReP 부팅 파티션" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-prep.templates:3001 msgid "No PowerPC PReP boot partition is found." msgstr "PowerPC PReP 부팅 파티션이 없습니다." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-prep.templates:4001 msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB." msgstr "PowerPC PReP 부팅 파티션이 처음 2MB 안에 있어야 합니다." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:1001 msgid "Installing quik" msgstr "quik 설치하는 중입니다" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:2001 msgid "Installing quik boot loader" msgstr "quik 부트로더를 설치하는 중입니다" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:3001 msgid "quik installation failed. Continue anyway?" msgstr "quik 설치가 실패했습니다. 그래도 계속하시겠습니까?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:3001 msgid "" "The quik package failed to install into /target/. Installing quik as a boot " "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " "to quik, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "quik 패키지를 /target/에 설치하는 데 실패했습니다. quik를 부팅 로더로 설치하" "는 일은 꼭 필요한 단계입니다. 하지만 이 문제가 quik과는 관계없는 문제일 수" "도 있으므로, 설치를 계속할 수도 있습니다." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:4001 msgid "Checking partitions" msgstr "파티션을 검사하는 중입니다" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../quik-installer.templates:5001 ../yaboot-installer.templates:7001 #: ../prep-installer.templates:6001 ../vmelilo-installer.templates:5001 msgid "No root partition found" msgstr "루트 파티션이 없습니다" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../quik-installer.templates:5001 ../yaboot-installer.templates:7001 #: ../prep-installer.templates:6001 ../vmelilo-installer.templates:5001 msgid "" "No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root " "partition first." msgstr "" "새 루트 파티션으로 마운트한 파티션이 없습니다. 먼저 루트 파티션을 마운트해야 " "합니다." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:6001 msgid "Root partition not on first disk" msgstr "루트 파티션이 첫번째 디스크에 없습니다" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:6001 msgid "" "The quik boot loader requires the root partition to be on the first disk. " "Please return to the partitioning step." msgstr "" "quik 부트로더를 쓰려면 루트 파티션이 첫 번째 디스크에 있어야 합니다. 파티션 " "단계로 돌아가십시오." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:7001 msgid "Boot partition not on first disk" msgstr "첫번째 디스크에 부팅 파티션이 없습니다" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:7001 msgid "" "The quik boot loader requires the boot partition to be on the first disk. " "Please return to the partitioning step." msgstr "" "quik 부트로더를 쓰려면 부팅 파티션이 첫 번째 디스크에 있어야 합니다. 파티션 " "단계로 돌아가십시오." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:8001 msgid "Boot partition must be on ext2" msgstr "부팅 파티션은 EXT2여야 합니다" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:8001 msgid "" "The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be formatted " "using the ext2 file system. Please return to the partitioning step." msgstr "" "quik 부트로더를 쓰기 위해서는 /boot를 담고있는 파티션이 EXT2 파일 시스템으로 " "포맷되어야 합니다. 파티션 단계로 돌아가십시오." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:9001 ../quik-installer.templates:10001 msgid "Do you really want to install the quik boot loader?" msgstr "정말로 quik 부트로더를 설치하시겠습니까?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:9001 msgid "" "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " "may not be bootable in any manner after this process completes. If you are " "left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold down " "Command-Option-P-R." msgstr "" "quik 부트로더를 설치한다고 선택하셨습니다. 이 디스크에서 다른 운영체제를 부팅" "하지 못하게 될 것입니다. 게다가, 이 과정이 끝났을 때 컴퓨터가 부팅하지 못할 " "수도 있습니다. 화면에 아무 것도 나오지 않는다면, 콜드 부팅을 시도해서 " "Command-Option-P-R을 누르십시오." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:9001 ../quik-installer.templates:10001 msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested." msgstr "이 코드는 아직 완전히 테스트되지 않았으니 주의하십시오." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:10001 msgid "" "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " "may not be bootable in any manner after this process completes." msgstr "" "quik 부트로더를 설치한다고 선택하셨습니다. 이 디스크에서 다른 운영체제를 부팅" "하지 못하게 될 것입니다. 그리고, 이 과정이 끝났을 때 컴퓨터가 부팅하지 못할 " "수도 있습니다." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:11001 msgid "Creating quik configuration" msgstr "quik 설정을 만드는 중입니다" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:12001 msgid "Failed to create quik configuration" msgstr "quik 설정을 만드는 데 실패했습니다" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:12001 msgid "The creation of the main quik configuration file failed." msgstr "메인 quik 설정 파일을 만드는 데 실패했습니다." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:13001 msgid "Failed to resolve kernel symlink" msgstr "커널 심볼릭 링크를 따라가는 데 실패했습니다" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:13001 msgid "" "/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a " "symlink to a kernel image. This is probably a bug." msgstr "" "설치한 시스템에서 /vmlinux 혹은 /boot/vmlinux가 심볼릭 링크가 아닙니다. 이건 " "아마도 버그일 것입니다." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:14001 msgid "Failed to resolve initrd symlink" msgstr "initrd 심볼릭 링크를 따라가는 데 실패했습니다" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:14001 msgid "" "/initrd.img or /boot/initrd.img in the installed system appears not to be a " "symlink to an initial RAM disk image. This is probably a bug." msgstr "" "최종 설치한 시스템의 /initrd.img 혹은 /boot/initrd.img 파일이 최초 RAM 디스" "크 이미지에 대한 심볼릭 링크가 아닙니다. 이건 아마도 버그일 것입니다." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:15001 msgid "Installing quik into bootstrap partition" msgstr "quik를 부트스트랩 파티션에 설치하는 중입니다" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../quik-installer.templates:16001 ../yaboot-installer.templates:13001 #: ../vmelilo-installer.templates:9001 msgid "Failed to install boot loader" msgstr "부트로더를 설치하는 데 실패했습니다" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:16001 msgid "The installation of the quik boot loader failed." msgstr "quik 부트로더를 설치하는 데 실패했습니다." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:16001 msgid "Warning: your system may be unbootable!" msgstr "경고: 시스템이 부팅할 수 없을 수도 있습니다!" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:17001 msgid "Setting up OpenFirmware" msgstr "OpenFirmware를 설정하는 중입니다" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:18001 msgid "Unable to configure OpenFirmware" msgstr "OpenFirmware를 설정할 수 없습니다" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:18001 msgid "" "Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to " "configure OpenFirmware yourself to boot." msgstr "" "OpenFirmware boot-device 변수 설정이 실패했습니다. 부팅하려면 OpenFirmware를 " "직접 설정해야 할 것입니다." #. Type: error #. Description #. :sl4: #. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac. #: ../quik-installer.templates:19001 msgid "Problem configuring OpenFirmware" msgstr "OpenFirmware 설정에 문제가 있습니다" #. Type: error #. Description #. :sl4: #. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac. #: ../quik-installer.templates:19001 msgid "" "Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have " "intermittent boot failures." msgstr "" "OpenFirmware boot-command 변수 설정이 실패했습니다. 종종 부팅이 실패할 수도 " "있습니다." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:20001 msgid "Successfully installed quik" msgstr "성공적으로 quik를 설치했습니다" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:20001 msgid "The quik boot loader was successfully installed." msgstr "quik 부트로더를 성공적으로 설치했습니다." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:20001 ../yaboot-installer.templates:14001 #: ../prep-installer.templates:8001 msgid "The new system is now ready to boot." msgstr "새 시스템이 부팅할 준비가 되었습니다." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:22001 msgid "Install quik on a hard disk" msgstr "하드 디스크에 quik 설치" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:1001 msgid "Installing Yaboot" msgstr "yaboot 설치하는 중입니다" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:2001 msgid "Installing Yaboot boot loader" msgstr "yaboot 부트로더를 설치하는 중입니다" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:3001 msgid "Yaboot installation failed. Continue anyway?" msgstr "yaboot 설치가 실패했습니다. 그래도 계속하시겠습니까?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:3001 msgid "" "The yaboot package failed to install into /target/. Installing Yaboot as a " "boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "yaboot 패키지를 /target/에 설치하는 데 실패했습니다. yaboot를 부트로더로 설치" "하는 일은 꼭 필요한 단계입니다. 하지만 이 문제가 yaboot와는 관계없는 문제일 " "수도 있으므로, 설치를 계속할 수도 있습니다." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:4001 msgid "Looking for bootstrap partitions" msgstr "부트스트랩 파티션을 찾는 중입니다" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:5001 msgid "No bootstrap partition found" msgstr "부트스트랩 파티션이 없습니다" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:5001 msgid "" "No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition. You " "must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"." msgstr "" "\"Apple_Bootstrap\" 파티션이 들어 있는 하드 디스크가 없습니다. 크기가 819200" "바이트인 파티션을 \"Apple_Bootstrap\" 타입으로 만들어야 합니다." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:6001 msgid "Looking for root partition" msgstr "루트 파티션을 찾는 중입니다" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:8001 msgid "Looking for other operating systems" msgstr "다른 운영 체제가 있는지 찾는 중입니다" #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:9001 msgid "" "Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk " "partition in order for your system to be bootable. Please choose the " "destination partition from among these partitions that have the bootable " "flag set." msgstr "" "yaboot(리눅스 부트로더)를 하드 디스크에 설치해야 시스템이 부팅할 수 있습니" "다. 부팅 가능 플래그가 붙어 있는 다음 파티션 중에서 설치할 파티션을 선택하십" "시오." #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:9001 msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!" msgstr "경고: 선택한 파티션에 있는 모든 데이터를 지우게 될 것입니다!" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:10001 msgid "Creating yaboot configuration" msgstr "yaboot 설정을 만드는 중입니다" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:11001 msgid "Failed to create yaboot configuration" msgstr "yaboot 설정을 만드는 데 실패했습니다" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:11001 msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed." msgstr "메인 yaboot 설정 파일을 만드는 데 실패했습니다." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:12001 msgid "Installing yaboot into bootstrap partition" msgstr "yaboot를 부트스트랩 파티션에 설치하는 중입니다" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:13001 msgid "The installation of the yaboot boot loader failed." msgstr "yaboot 부트로더를 설치하는 데 실패했습니다." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:14001 msgid "Successfully installed yaboot" msgstr "성공적으로 yaboot를 설치했습니다" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:14001 msgid "The yaboot boot loader was successfully installed." msgstr "yaboot 부트로더를 성공적으로 설치했습니다." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:17001 msgid "Install yaboot on a hard disk" msgstr "하드 디스크에 yaboot 설치" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:18001 msgid "Reinstall yaboot boot loader" msgstr "yaboot 부트로더 다시 설치" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Main menu item #. Keep translations below 55 ccolumns (1 character=1 column #. except for wide character languages such as Chinese/Japanese/Korean) #. A bit of context for translators : #. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be #. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is #. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from. #: ../prep-installer.templates:1001 msgid "Install the kernel on a PReP boot partition" msgstr "PReP 부팅 파티션에 커널 설치" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../prep-installer.templates:2001 ../prep-installer.templates:7001 msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition" msgstr "커널을 PReP 부트스트랩 파티션에 복사하는 중입니다" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../prep-installer.templates:3001 msgid "Looking for PReP boot partitions" msgstr "PReP 부트스트랩 파티션을 찾는 중입니다" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../prep-installer.templates:4001 msgid "No PReP boot partitions" msgstr "PReP 부트스트랩 파티션이 없습니다" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../prep-installer.templates:4001 msgid "" "No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition " "within the first 8MB of your hard disk." msgstr "" "PRep 부팅 파티션을 찾을 수 없습니다. 하드디스크의 맨앞 8M에 PReP파티션을 설치" "하셔야 합니다." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../prep-installer.templates:5001 msgid "Looking for the root partition" msgstr "루트 파티션을 찾는 중입니다" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../prep-installer.templates:8001 msgid "Successfully installed PReP" msgstr "PReP 설치에 성공했습니다" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../prep-installer.templates:8001 msgid "The kernel was properly copied to the PReP boot partition." msgstr "커널을 PReP 부팅 파티션에 올바르게 복사했습니다." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:1001 msgid "SILO installation failed. Continue anyway?" msgstr "SILO 설치가 실패했습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:1001 msgid "" "The 'silo' package failed to install into /target/. Installing SILO as a " "boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "silo 패키지를 /target/에 설치하는 데 실패했습니다. SILO를 부트로더로 설치하" "는 일은 꼭 필요한 단계입니다. 하지만 이 문제가 SILO와는 관계없는 문제일 수" "도 있으므로, 설치를 계속할 수도 있습니다." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:2001 msgid "SILO installation failed" msgstr "SILO 설치가 실패했습니다" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:2001 msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." msgstr "\"/sbin/silo\" 실행이 오류 코드 \"${ERRCODE}\"번으로 실패했습니다." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:3001 msgid "SILO installation successful" msgstr "SILO 설치가 성공했습니다" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:3001 msgid "" "The SILO boot loader has been successfully installed on your new boot " "partition, and your system should now be able to boot itself." msgstr "" "SILO 부트로더를 새 데비안 파티션에 성공적으로 설치했습니다. 이제 시스템이 부" "팅할 수 있게 되었습니다." #. Type: text #. Description #. Main menu text #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:4001 msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk" msgstr "SILO 부트로더를 하드디스크에 설치" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:5001 msgid "Unsupported boot file system type" msgstr "이 부팅 파일 시스템을 지원하지 않습니다" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:5001 msgid "" "In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the kernel " "must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the current " "partitioning scheme the kernel is going to be installed on the ${SILO_PART} " "partition of type ${SILO_TYPE}." msgstr "" "SILO(Sparc Linux Loader)가 리눅스 커널을 사용하기 위해서는 ext2, ext3나usf로 " "포맷한 파티션에 설치되어야 합니다. 현재 파티션 구성에 의하면 커널은 " "${SILO_TYPE} 형식의 파티션 ${SILO_PART}에 설치할 것입니다." #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:5001 ../silo-installer.templates:7001 msgid "" "It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct this " "problem. Keeping the current configuration may result in an unbootable " "system." msgstr "" "파티션 메뉴로 돌아가서 이 문제를 바로잡기를 강력히 권장합니다. 현재 파티션 구" "성을 유지하면 부팅이 안 될 수 있습니다." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:6001 msgid "Boot partition may cause problems with SILO" msgstr "부팅 파티션이 SILO와 문제를 일으킬 수 있습니다" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:6001 msgid "" "This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it " "impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther " "than 1 GB from the beginning of the disk." msgstr "" "이 컴퓨터의 펌웨어에는 버그가 있는 것으로 보입니다. 이 버그때문에 하드디스크" "의 앞 1GB보다 뒤에 있는 커널에 SILO(Sparc Linux Loader)가 접근할 수 없습니다." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:6001 msgid "" "To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a " "partition which fits entirely within the first GB of the disk (by creating a " "small /boot partition in the beginning of the disk, for example). In the " "current partitioning scheme it is going to be installed onto the " "${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. Keeping this " "configuration may result in an unbootable system." msgstr "" "문제를 피해서 디스크의 맨 앞 1GB 안에 커널이 들어가도록 커널을 설치하기를 권" "장합니다. 예를 들어 디스크 맨 앞에 작은 /boot 파티션을 만들면 됩니다. 현재 파" "티션 구성에서는, 커널을 ${SILO_PART} 파티션에 설치하지만 이 파티션 범위가 " "${SILO_OFF}까지입니다. 이대로 설치하면 시스템이 부팅하지 않을 수도 있습니다." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:7001 msgid "Unsupported partition table on the boot disk" msgstr "부팅 디스크의 파티션 테이블 종류를 지원하지 않습니다" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:7001 msgid "" "SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the \"sun" "\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is going " "to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk with the " "partition table of type \"${SILO_DISK}\"." msgstr "" "SILO(Sparc Linux Loader)는 \"sun\" 파티션 테이블을 설치한 디스크에 설치한 커" "널만 부팅할 수 있습니다. 현재 파티션 구성에서는, ${SILO_DISK} 파티션 테이블" "의 ${SILO_PART} 파티션에 커널을 설치할 예정입니다." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:1001 msgid "Install the Arcboot boot loader on a hard disk" msgstr "arcboot 부트로더를 하드 디스크에 설치" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: string #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../arcboot-installer.templates:2001 ../delo-installer.templates:1001 msgid "Disk for boot loader installation:" msgstr "부트로더를 설치할 디스크:" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:2001 msgid "" "Arcboot must be installed into the volume header of a disk with a SGI " "disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the " "device name of the disk on which to put arcboot." msgstr "" "arcboot를 SGI 디스크 레이블이 들어 있는 디스크의 볼륨 헤더에 설치해야 합니" "다. 보통 /dev/sda의 볼륨 헤더를 사용합니다. arcboot를 집어 넣을 디스크의 장" "치 이름을 입력하십시오." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:3001 msgid "Arcboot configured to use a serial console" msgstr "arcboot가 시리얼 콘솔을 사용하도록 설정했습니다" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:3001 msgid "" "Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console. The " "serial port speed is set to ${SPEED}." msgstr "" "arcboot의 콘솔로 ${PORT} 시리얼 포트를 사용하도록 설정했습니다. 시리얼 포트 " "속도는 ${SPEED}로 설정했습니다." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:4001 msgid "Arcboot installation failed. Continue anyway?" msgstr "arcboot 설치가 실패했습니다. 그래도 계속하시겠습니까?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:4001 msgid "" "The arcboot package failed to install into /target/. Installing Arcboot as " "a boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "arcboot 패키지를 /target/에 설치하는 데 실패했습니다. arcboot를 부트로더로 " "꼭 설치해야 합니다. 하지만 이 설치 문제가 arcboot와는 관련이 없을 수 있으므" "로, 설치를 계속할 수도 있습니다." #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. #: ../arcboot-installer.templates:5001 msgid "Setting PROM variables for Arcboot" msgstr "arcboot의 PROM 변수를 설정하는 중입니다" #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. #: ../arcboot-installer.templates:5001 msgid "" "If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard " "drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM " "before the system is able to boot normally." msgstr "" "이 컴퓨터에 처음으로 리눅스를 설치하는 경우이거나 하드 드라이브를 다시 파티션" "한 경우에, 시스템이 정상적으로 부팅하려면 PROM에 변수 몇 개를 설정해야 합니" "다." #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. #. "Stop for Maintenance" should be left in English #: ../arcboot-installer.templates:5001 msgid "" "At the end of this installation stage, the system will reboot. After this, " "enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and " "enter the following commands:" msgstr "" "이 설치 단계가 끝나면 시스템을 다시 시작합니다. 다시 시작한 다음에 \"Stop " "for Maintenance\" 옵션에서 명령어 모니터를 입력하시고, 다음 명령어를 입력하십" "시오:" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../sibyl-installer.templates:1001 msgid "SiByl boot loader installation failed. Continue anyway?" msgstr "SiByl 부트로더 설치가 실패했습니다. 그래도 계속하시겠습니까?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../sibyl-installer.templates:1001 msgid "" "The SiByl package failed to install into /target/. Installing SiByl as a " "boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "SiByl 패키지를 /target/에 설치하는 데 실패했습니다. SiByl를 부트로더로 설치하" "는 일은 꼭 필요한 단계입니다. 하지만 이 문제가 SiByl와는 관계없는 문제일 수" "도 있으므로, 설치를 계속할 수도 있습니다." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../sibyl-installer.templates:2001 msgid "Installing the SiByl boot loader" msgstr "SiByl 부트로더 설치" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../sibyl-installer.templates:3001 msgid "Installing the SiByl package" msgstr "SiByl 패키지를 설치하는 중입니다" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../sibyl-installer.templates:4001 msgid "Creating SiByl configuration" msgstr "SiByl 설정을 만드는 중입니다" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl4: #: ../sibyl-installer.templates:5001 msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk" msgstr "하드 디스크에 SiByl 부트로더 설치" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../sibyl-installer.templates:6001 msgid "SiByl boot partition" msgstr "SiByl 부팅 파티션" #. Type: text #. Description #. This item is a progress bar item when the system configures #. some flashable memory used by many embedded devices #. :sl4: #: ../flash-kernel-installer.templates:1001 msgid "Configuring flash memory to boot the system" msgstr "플래시 메모리를 설정해 시스템을 부팅할 수 있도록 하는 중입니다" #. Type: text #. Description #. This is "preparing the system" to flash the kernel and initrd #. on a flashable memory #. :sl4: #: ../flash-kernel-installer.templates:2001 msgid "Preparing the system" msgstr "시스템을 준비하는 중입니다" #. Type: text #. Description #. This is a progress bar showing up when the system #. write the kernel to the flashable memory of the embedded device #. :sl4: #: ../flash-kernel-installer.templates:3001 msgid "Writing the kernel to flash memory" msgstr "커널을 플래시 메모리에 쓰는 중입니다" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. This item is a menu entry for a step where the system configures #. the flashable memory used by many embedded devices #. (writing the kernel and initrd to it) #. :sl4: #: ../flash-kernel-installer.templates:4001 msgid "Configure flash memory to boot the system" msgstr "플래시 메모리에서 시스템을 부팅하도록 설정"