/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel4/ja.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel4/ja.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 66452 - (hide annotations) (download)
Fri Mar 18 22:59:06 2011 UTC (2 years, 2 months ago) by di-l10n-guest
File size: 48447 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 bubulle 51558 # Japanese messages for debian-installer.
2     # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
3     # This file is distributed under the same license as debian-installer.
4     #
5     msgid ""
6     msgstr ""
7     "Project-Id-Version: debian-installer\n"
8     "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 di-l10n-guest 66452 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 22:47+0000\n"
10 kmuto 64603 "PO-Revision-Date: 2010-09-02 10:33+0900\n"
11 bubulle 51558 "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
12     "Language-Team: Debian L10n Japanese <debian-l10n-japanese@lists.debian.org>\n"
13     "MIME-Version: 1.0\n"
14     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16    
17     #. Type: text
18     #. Description
19 bubulle 52809 #. eg. Virtual disk 1 (xvda)
20 bubulle 51558 #. :sl4:
21 di-l10n-guest 62702 #: ../partman-base.templates:63001
22 bubulle 52809 #, no-c-format
23     msgid "Virtual disk %s (%s)"
24 kmuto 52955 msgstr "仮想ディスク %s (%s)"
25 bubulle 52809
26     #. Type: text
27     #. Description
28     #. eg. Virtual disk 1, partition #1 (xvda1)
29     #. :sl4:
30 di-l10n-guest 62702 #: ../partman-base.templates:64001
31 kmuto 52955 #, no-c-format
32 bubulle 52809 msgid "Virtual disk %s, partition #%s (%s)"
33 kmuto 52955 msgstr "仮想ディスク %s, パーティション %s (%s)"
34 bubulle 52809
35     #. Type: text
36     #. Description
37     #. :sl4:
38 di-l10n-guest 64422 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
39     #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
40     #: ../partman-basicfilesystems.templates:54001
41     msgid "acls - support POSIX.1e Access Control List"
42 kmuto 64603 msgstr "acls - POSIX.1e Access Control List のサポート"
43 di-l10n-guest 64422
44     #. Type: text
45     #. Description
46     #. :sl4:
47     #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
48     #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
49     #: ../partman-basicfilesystems.templates:55001
50     msgid "shortnames - only use the old MS-DOS 8.3 style filenames"
51 kmuto 64603 msgstr "shortnames - 古い MS-DOS 8.3 形式のファイル名のみを使用"
52 di-l10n-guest 64422
53     #. Type: text
54     #. Description
55     #. :sl4:
56 bubulle 51558 #: ../partman-target.templates:3001
57     msgid ""
58     "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is "
59     "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the "
60     "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main "
61     "partitioning menu."
62     msgstr ""
63     "あなたの新しいシステムを開始するために、ブートローダと呼ばれるものが使われま"
64     "す。これは、ブートパーティションにインストールされます。このパーティションに"
65     "は、ブートフラグを設定する必要があります。そのようなパーティションはメイン"
66     "パーティショニングメニューで \"${BOOTABLE}\" マークが付きます。"
67    
68     #. Type: text
69     #. Description
70     #. :sl4:
71     #: ../cdebconf-text-udeb.templates:1001
72     #, no-c-format
73     msgid "!! ERROR: %s"
74     msgstr "!! エラー: %s"
75    
76     #. Type: text
77     #. Description
78     #. :sl4:
79     #: ../cdebconf-text-udeb.templates:2001
80     msgid "KEYSTROKES:"
81     msgstr "キーストローク:"
82    
83     #. Type: text
84     #. Description
85     #. :sl4:
86     #: ../cdebconf-text-udeb.templates:3001
87     msgid "Display this help message"
88     msgstr "このヘルプメッセージの表示"
89    
90     #. Type: text
91     #. Description
92     #. :sl4:
93     #: ../cdebconf-text-udeb.templates:4001
94     msgid "Go back to previous question"
95     msgstr "前の質問に戻る"
96    
97     #. Type: text
98     #. Description
99     #. :sl4:
100     #: ../cdebconf-text-udeb.templates:5001
101     msgid "Select an empty entry"
102     msgstr "空のエントリを選択"
103    
104     #. Type: text
105     #. Description
106     #. :sl4:
107     #: ../cdebconf-text-udeb.templates:8001
108     #, no-c-format
109     msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "
110     msgstr "プロンプト: ヘルプ '%c', デフォルト=%d> "
111    
112     #. Type: text
113     #. Description
114     #. :sl4:
115     #: ../cdebconf-text-udeb.templates:9001
116     #, no-c-format
117     msgid "Prompt: '%c' for help> "
118     msgstr "プロンプト: ヘルプ '%c'> "
119    
120     #. Type: text
121     #. Description
122     #. :sl4:
123     #: ../cdebconf-text-udeb.templates:10001
124     #, no-c-format
125     msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "
126     msgstr "プロンプト: ヘルプ '%c', デフォルト=%s> "
127    
128     #. Type: text
129     #. Description
130     #. :sl4:
131     #: ../cdebconf-text-udeb.templates:11001
132     msgid "[Press enter to continue]"
133     msgstr "[続けるには Enter を押してください]"
134    
135     #. Type: error
136     #. Description
137     #. :sl4:
138 bubulle 57337 #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:18001
139 bubulle 51558 #: ../yaboot-installer.templates:15001
140     msgid "Failed to mount /target/proc"
141     msgstr "/target/proc のマウントに失敗しました"
142    
143     #. Type: error
144     #. Description
145     #. :sl4:
146 bubulle 57337 #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:18001
147 bubulle 51558 #: ../yaboot-installer.templates:15001
148     msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed."
149     msgstr "proc ファイルシステムを /target/proc にマウントするのに失敗しました。"
150    
151     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
152     #. Type: error
153     #. Description
154     #. :sl4:
155     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
156     #. Type: error
157     #. Description
158     #. :sl4:
159     #. Type: error
160     #. Description
161     #. :sl4:
162     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
163     #. Type: error
164     #. Description
165     #. :sl4:
166     #. Type: error
167     #. Description
168     #. :sl4:
169     #. Type: error
170     #. Description
171     #. :sl4:
172 bubulle 57297 #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:11001
173 bubulle 57337 #: ../quik-installer.templates:18001 ../yaboot-installer.templates:11001
174 bubulle 51558 #: ../yaboot-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:15001
175     msgid "Warning: Your system may be unbootable!"
176     msgstr "警告: あなたのシステムは起動できない恐れがあります!"
177    
178     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
179     #. Type: note
180     #. Description
181     #. :sl4:
182     #. Type: note
183     #. Description
184 bubulle 51881 #. :sl4:
185 bubulle 51558 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
186     #. Type: note
187     #. Description
188     #. :sl4:
189     #: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:4001
190 bubulle 58689 #: ../yaboot-installer.templates:16001
191 bubulle 51558 msgid "Setting firmware variables for automatic boot"
192     msgstr "自動起動するためのファームウェア変数を設定しています"
193    
194     #. Type: note
195     #. Description
196     #. :sl4:
197     #: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001
198     msgid ""
199     "Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your "
200     "system to boot automatically. At the end of the installation, the system "
201     "will reboot. At the firmware prompt, set the following firmware variables "
202     "to enable auto-booting:"
203     msgstr ""
204     "あなたのシステムで Debian を自動的に起動するために、Genesi ファームウェアにい"
205     "くつかの変数を設定する必要があります。このインストールの終わりに、システムは"
206     "再起動します。ファームウェアプロンプトでは、自動起動できるように、次のように"
207     "ファームウェア変数を設定します:"
208    
209     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
210     #. Type: note
211     #. Description
212     #. :sl4:
213     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
214     #. Type: note
215     #. Description
216     #. :sl4:
217     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
218     #. Type: note
219     #. Description
220     #. :sl4:
221     #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
222     #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
223 bubulle 58689 #: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001
224     #: ../arcboot-installer.templates:5001
225 bubulle 51558 msgid ""
226     "You will only need to do this once. Afterwards, enter the \"boot\" command "
227     "or reboot the system to proceed to your newly installed system."
228     msgstr ""
229     "これを 1 度だけ行う必要があります。そのあとで、新しいインストールシステムに進"
230     "むために、\"boot\" コマンドを入力するかシステムを再起動します。"
231    
232     #. Type: note
233     #. Description
234     #. :sl4:
235     #: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001
236     msgid ""
237     "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at "
238     "the firmware prompt:"
239     msgstr ""
240     "または、ファームウェアプロンプトで次のように主動で入力することで、カーネルを"
241     "ブートすることができます:"
242    
243     #. Type: note
244     #. Description
245     #. :sl4:
246 bubulle 51881 #: ../nobootloader.templates:4001
247     msgid ""
248     "Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot "
249     "automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the "
250     "firmware prompt, set the following variables to simplify booting:"
251 bubulle 51891 msgstr ""
252     "あなたのシステムで Debian を自動的に起動するために、CFE にいくつかの変数を設"
253     "定する必要があります。このインストールの終わりに、システムは再起動します。"
254     "ファームウェアプロンプトでは、簡単に起動できるように、次のようにファームウェ"
255     "ア変数を設定します:"
256 bubulle 51881
257     #. Type: note
258     #. Description
259     #. :sl4:
260     #: ../nobootloader.templates:4001
261     msgid ""
262     "You will only need to do this once. This enables you to just issue the "
263     "command \"boot_debian\" at the CFE prompt."
264 bubulle 51891 msgstr ""
265     "この操作は一度のみ行います。これで CFE プロンプトで \"boot_debian\" コマンド"
266     "を発行するだけとなります。"
267 bubulle 51881
268     #. Type: note
269     #. Description
270     #. :sl4:
271     #: ../nobootloader.templates:4001
272     msgid ""
273     "If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following "
274     "variable in addition to the ones above:"
275 bubulle 51891 msgstr ""
276     "スタートアップのたびに自動起動したいなら、上記のものに加えて以下の値を設定で"
277     "きます。"
278 bubulle 51881
279 di-l10n-guest 66338 #. Type: boolean
280     #. Description
281     #. :sl4:
282     #: ../grub-installer.templates:15001
283     #, fuzzy
284     #| msgid "Installing GRUB boot loader"
285     msgid "Install GRUB?"
286     msgstr "GRUB ブートローダをインストールしています"
287    
288     #. Type: boolean
289     #. Description
290     #. :sl4:
291     #: ../grub-installer.templates:15001
292     msgid ""
293 di-l10n-guest 66352 "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly "
294 di-l10n-guest 66338 "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}."
295     msgstr ""
296    
297     #. Type: boolean
298     #. Description
299     #. :sl4:
300     #: ../grub-installer.templates:15001
301     msgid ""
302     "It has interesting new features but is still experimental software for this "
303     "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for "
304     "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes "
305     "unbootable. You're advised not to try this in production environments."
306     msgstr ""
307    
308 bubulle 51558 #. Type: text
309     #. Description
310     #. :sl4:
311     #. Type: text
312     #. Description
313     #. :sl4:
314     #: ../partman-newworld.templates:1001 ../partman-newworld.templates:5001
315     msgid "NewWorld boot partition"
316     msgstr "NewWorld ブートパーティション"
317    
318     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
319     #. Type: boolean
320     #. Description
321     #. :sl4:
322     #. Type: boolean
323     #. Description
324     #. :sl4:
325     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
326     #. Type: boolean
327     #. Description
328     #. :sl4:
329     #. Type: boolean
330     #. Description
331     #. :sl4:
332     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
333     #. Type: boolean
334     #. Description
335     #. :sl5:
336     #. Type: boolean
337     #. Description
338     #. :sl5:
339     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
340     #. Type: boolean
341     #. Description
342     #. :sl5:
343     #: ../partman-newworld.templates:2001 ../partman-newworld.templates:3001
344     #: ../partman-prep.templates:3001 ../partman-prep.templates:4001
345     #: ../partman-palo.templates:2001 ../partman-palo.templates:3001
346     #: ../partman-efi.templates:3001
347     msgid "Go back to the menu and resume partitioning?"
348     msgstr "メニューに戻ってパーティショニングを再開しますか?"
349    
350     #. Type: boolean
351     #. Description
352     #. :sl4:
353     #: ../partman-newworld.templates:2001
354     msgid ""
355     "No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an "
356     "Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS "
357     "Macintosh file system."
358     msgstr ""
359     "NewWorld ブートパーティションは見つかりませんでした。yaboot ブートローダは少"
360     "なくとも 819200 バイトのサイズの HFS Macintosh ファイルシステムを使った "
361     "Apple_Bootstrap パーティションを必要とします。"
362    
363     #. Type: boolean
364     #. Description
365     #. :sl4:
366     #: ../partman-newworld.templates:3001
367     msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size."
368     msgstr ""
369     "NewWorld ブートパーティションは少なくとも 819200 バイトのサイズを必要としま"
370     "す。"
371    
372     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
373     #. Type: text
374     #. Description
375     #. short variant of 'NewWorld boot partition'
376     #. Up to 10 character positions
377     #. :sl4:
378     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
379     #. Type: text
380     #. Description
381     #. :sl5:
382     #. short variant of 'PALO boot partition'
383     #. Up to 10 character positions
384     #: ../partman-newworld.templates:6001 ../partman-palo.templates:5001
385     msgid "boot"
386     msgstr "boot"
387    
388     #. Type: text
389     #. Description
390     #. :sl4:
391     #. File system name
392     #: ../partman-newworld.templates:7001
393     msgid "HFS Macintosh file system"
394     msgstr "HFS Macintosh ファイルシステム"
395    
396     #. Type: text
397     #. Description
398     #. :sl4:
399     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
400     #: ../partman-newworld.templates:8001
401     msgid "hfs"
402     msgstr "hfs"
403    
404     #. Type: text
405     #. Description
406     #. :sl4:
407     #. A bit of context for translators :
408     #. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be
409     #. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is
410     #. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from.
411     #: ../partman-prep.templates:1001
412     msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition"
413     msgstr "PowerPC PReP ブートパーティションとしてパーティションを使う"
414    
415     #. Type: text
416     #. Description
417     #. :sl4:
418     #: ../partman-prep.templates:2001
419     msgid "PowerPC PReP boot partition"
420     msgstr "PowerPC PReP ブートパーティション"
421    
422     #. Type: boolean
423     #. Description
424     #. :sl4:
425     #: ../partman-prep.templates:3001
426     msgid "No PowerPC PReP boot partition is found."
427     msgstr "PowerPC PReP パーティションが見つかりませんでした。"
428    
429     #. Type: boolean
430     #. Description
431     #. :sl4:
432     #: ../partman-prep.templates:4001
433     msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB."
434     msgstr "PowerPC PReP パーティションは最初の 8MB を必要とします。"
435    
436     #. Type: text
437     #. Description
438     #. :sl4:
439     #: ../quik-installer.templates:1001
440     msgid "Installing quik"
441     msgstr "quik をインストールしています"
442    
443     #. Type: text
444     #. Description
445     #. :sl4:
446     #: ../quik-installer.templates:2001
447     msgid "Installing quik boot loader"
448     msgstr "quik ブートローダをインストールしています"
449    
450     #. Type: boolean
451     #. Description
452     #. :sl4:
453     #: ../quik-installer.templates:3001
454     msgid "quik installation failed. Continue anyway?"
455     msgstr "quik のインストールに失敗しました。続けますか?"
456    
457     #. Type: boolean
458     #. Description
459     #. :sl4:
460     #: ../quik-installer.templates:3001
461     msgid ""
462     "The quik package failed to install into /target/. Installing quik as a boot "
463     "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
464     "to quik, so continuing the installation may be possible."
465     msgstr ""
466     "quik パッケージを /target/ にインストールするのに失敗しました。ブートローダと"
467     "して quik をインストールすることは必須の手順です。インストールプログラム自体"
468     "は quik には関係しないので、インストールを続けることは可能です。"
469    
470     #. Type: text
471     #. Description
472     #. :sl4:
473     #: ../quik-installer.templates:4001
474     msgid "Checking partitions"
475     msgstr "パーティションを確認しています"
476    
477     #. Type: error
478     #. Description
479     #. :sl4:
480     #: ../quik-installer.templates:5001 ../yaboot-installer.templates:7001
481 di-l10n-guest 66452 #: ../prep-installer.templates:6001
482 bubulle 51558 msgid "No root partition found"
483     msgstr "ルートパーティションが見つかりませんでした"
484    
485     #. Type: error
486     #. Description
487     #. :sl4:
488     #: ../quik-installer.templates:5001 ../yaboot-installer.templates:7001
489 di-l10n-guest 66452 #: ../prep-installer.templates:6001
490 bubulle 51558 msgid ""
491     "No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root "
492     "partition first."
493     msgstr ""
494     "新しいルートパーティションとしてパーティションが何もマウントされていません。"
495     "ルートパーティションを最初にマウントする必要があります。"
496    
497     #. Type: error
498     #. Description
499     #. :sl4:
500     #: ../quik-installer.templates:6001
501 bubulle 57297 msgid "Boot partition not on first disk"
502     msgstr "ブートパーティションが最初のディスクに見つかりません"
503 bubulle 51558
504     #. Type: error
505     #. Description
506     #. :sl4:
507     #: ../quik-installer.templates:6001
508     msgid ""
509 fjp 61217 "The quik boot loader requires partition that holds /boot to be on the first "
510 bubulle 57297 "disk. Please return to the partitioning step."
511 bubulle 57349 msgstr ""
512     "quik ブートローダは最初のディスクに /boot を持つパーティションを必要としま"
513     "す。パーティショニング手順に戻ってください。"
514 bubulle 51558
515     #. Type: error
516     #. Description
517     #. :sl4:
518     #: ../quik-installer.templates:7001
519     msgid "Boot partition must be on ext2"
520     msgstr "ブートパーティションは ext2 でなければなりません"
521    
522     #. Type: error
523     #. Description
524     #. :sl4:
525 bubulle 57297 #: ../quik-installer.templates:7001
526 bubulle 51558 msgid ""
527     "The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be formatted "
528     "using the ext2 file system. Please return to the partitioning step."
529     msgstr ""
530     "quik ブートローダは ext2 ファイルシステムを使うようフォーマットされた /boot "
531     "を持つパーティションを必要とします。パーティショニング手順に戻ってください。"
532    
533     #. Type: boolean
534     #. Description
535     #. :sl4:
536     #. Type: boolean
537     #. Description
538     #. :sl4:
539 bubulle 57297 #: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001
540 bubulle 51558 msgid "Do you really want to install the quik boot loader?"
541     msgstr "quik ブートローダを本当にインストールしますか?"
542    
543     #. Type: boolean
544     #. Description
545     #. :sl4:
546 bubulle 57297 #: ../quik-installer.templates:8001
547 bubulle 51558 msgid ""
548     "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
549     "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
550     "may not be bootable in any manner after this process completes. If you are "
551     "left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold down "
552     "Command-Option-P-R."
553     msgstr ""
554     "quik ブートローダをインストールすることを選びました。このディスクからほかのオ"
555     "ペレーティングシステムを起動することはできません。さらに、あなたのマシンは、"
556     "この処理が完了するまで、どの方法でも起動できないかもしれません。真っ暗の画面"
557     "になってしまったなら、Command-Option-P-R を押し続けてコールドブートをやってみ"
558     "ることになるでしょう。"
559    
560     #. Type: boolean
561     #. Description
562     #. :sl4:
563     #. Type: boolean
564     #. Description
565     #. :sl4:
566 bubulle 57297 #: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001
567 bubulle 51558 msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested."
568     msgstr "このコードは十分にテストされていないことに注意してください。"
569    
570     #. Type: boolean
571     #. Description
572     #. :sl4:
573 bubulle 57297 #: ../quik-installer.templates:9001
574 bubulle 51558 msgid ""
575     "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
576     "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
577     "may not be bootable in any manner after this process completes."
578     msgstr ""
579     "quik ブートローダをインストールすることを選びました。このディスクからほかのオ"
580     "ペレーティングシステムを起動することはできません。さらに、あなたのマシンは、"
581     "この処理が完了するまで、どの方法でも起動できないかもしれません。"
582    
583     #. Type: text
584     #. Description
585     #. :sl4:
586 bubulle 57297 #: ../quik-installer.templates:10001
587 bubulle 51558 msgid "Creating quik configuration"
588     msgstr "quik 設定を作成しています"
589    
590     #. Type: error
591     #. Description
592     #. :sl4:
593 bubulle 57297 #: ../quik-installer.templates:11001
594 bubulle 51558 msgid "Failed to create quik configuration"
595     msgstr "quik 設定の作成に失敗しました"
596    
597     #. Type: error
598     #. Description
599     #. :sl4:
600 bubulle 57297 #: ../quik-installer.templates:11001
601 bubulle 51558 msgid "The creation of the main quik configuration file failed."
602     msgstr "メイン quik 設定ファイルの作成に失敗しました。"
603    
604     #. Type: text
605     #. Description
606     #. :sl4:
607 bubulle 57337 #: ../quik-installer.templates:12001
608 bubulle 51558 msgid "Installing quik into bootstrap partition"
609     msgstr "ブートストラップパーティションに quik をインストールしています"
610    
611     #. Type: error
612     #. Description
613     #. :sl4:
614 bubulle 57337 #: ../quik-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:13001
615 bubulle 51558 msgid "Failed to install boot loader"
616     msgstr "ブートローダのインストールに失敗しました"
617    
618     #. Type: error
619     #. Description
620     #. :sl4:
621 bubulle 57337 #: ../quik-installer.templates:13001
622 bubulle 51558 msgid "The installation of the quik boot loader failed."
623     msgstr "quik ブートローダのインストールに失敗しました。"
624    
625     #. Type: error
626     #. Description
627     #. :sl4:
628 bubulle 57337 #: ../quik-installer.templates:13001
629 bubulle 51558 msgid "Warning: your system may be unbootable!"
630     msgstr "警告: あなたのシステムはブートできない可能性があります!"
631    
632     #. Type: text
633     #. Description
634     #. :sl4:
635 bubulle 57337 #: ../quik-installer.templates:14001
636 bubulle 51558 msgid "Setting up OpenFirmware"
637     msgstr "OpenFirmware をセットアップしています"
638    
639     #. Type: error
640     #. Description
641     #. :sl4:
642 bubulle 57337 #: ../quik-installer.templates:15001
643 bubulle 51558 msgid "Unable to configure OpenFirmware"
644     msgstr "OpenFirmware を設定できません"
645    
646     #. Type: error
647     #. Description
648     #. :sl4:
649 bubulle 57337 #: ../quik-installer.templates:15001
650 bubulle 51558 msgid ""
651     "Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to "
652     "configure OpenFirmware yourself to boot."
653     msgstr ""
654     "OpenFirmware ブートデバイス値をセットアップするのに失敗しました。ブートするた"
655     "めに OpenFirmware をあなた自身で設定する必要があります。"
656    
657     #. Type: error
658     #. Description
659     #. :sl4:
660     #. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
661 bubulle 57337 #: ../quik-installer.templates:16001
662 bubulle 51558 msgid "Problem configuring OpenFirmware"
663     msgstr "OpenFirmware の設定中に問題が起きました"
664    
665     #. Type: error
666     #. Description
667     #. :sl4:
668     #. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
669 bubulle 57337 #: ../quik-installer.templates:16001
670 bubulle 51558 msgid ""
671     "Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have "
672     "intermittent boot failures."
673     msgstr ""
674     "OpenFirmware ブートコマンドのセットアップ中に失敗しました。断続ブートに失敗し"
675     "ているのでしょう。"
676    
677     #. Type: note
678     #. Description
679     #. :sl4:
680 bubulle 57337 #: ../quik-installer.templates:17001
681 bubulle 51558 msgid "Successfully installed quik"
682     msgstr "quik を正常にインストールしました"
683    
684     #. Type: note
685     #. Description
686     #. :sl4:
687 bubulle 57337 #: ../quik-installer.templates:17001
688 bubulle 51558 msgid "The quik boot loader was successfully installed."
689     msgstr "quik ブートローダは正常にインストールされました。"
690    
691     #. Type: note
692     #. Description
693     #. :sl4:
694 bubulle 57337 #: ../quik-installer.templates:17001 ../yaboot-installer.templates:14001
695 bubulle 51558 #: ../prep-installer.templates:8001
696     msgid "The new system is now ready to boot."
697     msgstr "新しいシステムをブートする準備ができました。"
698    
699     #. Type: text
700     #. Description
701     #. Main menu item
702     #. :sl4:
703 bubulle 57337 #: ../quik-installer.templates:19001
704 bubulle 51558 msgid "Install quik on a hard disk"
705     msgstr "ハードディスクへの quik のインストール"
706    
707     #. Type: text
708     #. Description
709     #. :sl4:
710     #: ../yaboot-installer.templates:1001
711     msgid "Installing Yaboot"
712     msgstr "Yaboot をインストールしています"
713    
714     #. Type: text
715     #. Description
716     #. :sl4:
717     #: ../yaboot-installer.templates:2001
718     msgid "Installing Yaboot boot loader"
719     msgstr "Yaboot ブートローダをインストールしています"
720    
721     #. Type: boolean
722     #. Description
723     #. :sl4:
724     #: ../yaboot-installer.templates:3001
725     msgid "Yaboot installation failed. Continue anyway?"
726     msgstr "Yaboot のインストールに失敗しました。続けますか?"
727    
728     #. Type: boolean
729     #. Description
730     #. :sl4:
731     #: ../yaboot-installer.templates:3001
732     msgid ""
733     "The yaboot package failed to install into /target/. Installing Yaboot as a "
734     "boot loader is a required step. The install problem might however be "
735     "unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible."
736     msgstr ""
737     "Yaboot パッケージを /target/ にインストールするのに失敗しました。ブートローダ"
738     "として yaboot をインストールすることは必須の手順です。インストールプログラム"
739     "自体は Yaboot には関係しないので、インストールを続けることは可能です。"
740    
741     #. Type: text
742     #. Description
743     #. :sl4:
744     #: ../yaboot-installer.templates:4001
745     msgid "Looking for bootstrap partitions"
746     msgstr "ブートストラップパーティションを探しています"
747    
748     #. Type: error
749     #. Description
750     #. :sl4:
751     #: ../yaboot-installer.templates:5001
752     msgid "No bootstrap partition found"
753     msgstr "ブートストラップパーティションが見つかりません"
754    
755     #. Type: error
756     #. Description
757     #. :sl4:
758     #: ../yaboot-installer.templates:5001
759     msgid ""
760     "No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition. You "
761     "must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"."
762     msgstr ""
763     "\"Apple_Bootstrap\" パーティションを持つハードディスクが見つかりませんでし"
764     "た。\"Apple_Bootstrap\" というタイプの 819200 バイトのパーティションを作成す"
765     "る必要があります。"
766    
767     #. Type: text
768     #. Description
769     #. :sl4:
770     #: ../yaboot-installer.templates:6001
771     msgid "Looking for root partition"
772     msgstr "ルートパーティションを探しています"
773    
774     #. Type: text
775     #. Description
776     #. :sl4:
777     #: ../yaboot-installer.templates:8001
778     msgid "Looking for other operating systems"
779     msgstr "ほかのオペレーティングシステムを探索しています"
780    
781     #. Type: select
782     #. Description
783     #. :sl4:
784     #: ../yaboot-installer.templates:9001
785     msgid ""
786     "Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk "
787     "partition in order for your system to be bootable. Please choose the "
788     "destination partition from among these partitions that have the bootable "
789     "flag set."
790     msgstr ""
791     "Yaboot (Linux ブートローダ) は、システムをブート可能にするためにハードディス"
792     "クパーティションにインストールする必要があります。ブート可能フラグの設定され"
793     "ているこれらのパーティションの中から対象パーティションを選択してください。"
794    
795     #. Type: select
796     #. Description
797     #. :sl4:
798     #: ../yaboot-installer.templates:9001
799     msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!"
800     msgstr "警告: これは選択されたパーティションにあるすべてのデータを消去します!"
801    
802     #. Type: text
803     #. Description
804     #. :sl4:
805     #: ../yaboot-installer.templates:10001
806     msgid "Creating yaboot configuration"
807     msgstr "yaboot 設定を作成しています"
808    
809     #. Type: error
810     #. Description
811     #. :sl4:
812     #: ../yaboot-installer.templates:11001
813     msgid "Failed to create yaboot configuration"
814     msgstr "yaboot 設定の作成に失敗しました"
815    
816     #. Type: error
817     #. Description
818     #. :sl4:
819     #: ../yaboot-installer.templates:11001
820     msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed."
821     msgstr "メイン yaboot 設定ファイルの作成に失敗しました。"
822    
823     #. Type: text
824     #. Description
825     #. :sl4:
826     #: ../yaboot-installer.templates:12001
827     msgid "Installing yaboot into bootstrap partition"
828     msgstr "ブートストラップパーティションに yaboot をインストールしています"
829    
830     #. Type: error
831     #. Description
832     #. :sl4:
833     #: ../yaboot-installer.templates:13001
834     msgid "The installation of the yaboot boot loader failed."
835     msgstr "yaboot ブートローダのインストールに失敗しました。"
836    
837     #. Type: note
838     #. Description
839     #. :sl4:
840     #: ../yaboot-installer.templates:14001
841     msgid "Successfully installed yaboot"
842     msgstr "yaboot を正常にインストールしました"
843    
844     #. Type: note
845     #. Description
846     #. :sl4:
847     #: ../yaboot-installer.templates:14001
848     msgid "The yaboot boot loader was successfully installed."
849     msgstr "yaboot ブートローダは正常にインストールされました。"
850    
851     #. Type: text
852     #. Description
853     #. Main menu item
854     #. :sl4:
855     #: ../yaboot-installer.templates:17001
856     msgid "Install yaboot on a hard disk"
857     msgstr "ハードディスクへの yaboot のインストール"
858    
859     #. Type: text
860     #. Description
861     #. Rescue menu item
862     #. :sl4:
863     #: ../yaboot-installer.templates:18001
864     msgid "Reinstall yaboot boot loader"
865     msgstr "Yaboot ブートローダを再インストールしています"
866    
867     #. Type: text
868     #. Description
869     #. :sl4:
870     #. Main menu item
871     #. Keep translations below 55 ccolumns (1 character=1 column
872     #. except for wide character languages such as Chinese/Japanese/Korean)
873     #. A bit of context for translators :
874     #. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be
875     #. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is
876     #. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from.
877     #: ../prep-installer.templates:1001
878     msgid "Install the kernel on a PReP boot partition"
879     msgstr "PReP ブートパーティションにカーネルをインストール"
880    
881     #. Type: text
882     #. Description
883     #. :sl4:
884     #. Type: text
885     #. Description
886     #. :sl4:
887     #: ../prep-installer.templates:2001 ../prep-installer.templates:7001
888     msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition"
889     msgstr "PReP ブートパーティションにカーネルをコピーしています"
890    
891     #. Type: text
892     #. Description
893     #. :sl4:
894     #: ../prep-installer.templates:3001
895     msgid "Looking for PReP boot partitions"
896     msgstr "PReP ブートパーティションを探しています"
897    
898     #. Type: error
899     #. Description
900     #. :sl4:
901     #: ../prep-installer.templates:4001
902     msgid "No PReP boot partitions"
903     msgstr "PReP ブートパーティションが見つかりません"
904    
905     #. Type: error
906     #. Description
907     #. :sl4:
908     #: ../prep-installer.templates:4001
909     msgid ""
910     "No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition "
911     "within the first 8MB of your hard disk."
912     msgstr ""
913     "PReP ブートパーティションが見つかりませんでした。ハードディスクの先頭 8MB に "
914     "PReP ブートパーティションを作成しなければなりません。"
915    
916     #. Type: text
917     #. Description
918     #. :sl4:
919     #: ../prep-installer.templates:5001
920     msgid "Looking for the root partition"
921     msgstr "ルートパーティションを探しています"
922    
923     #. Type: note
924     #. Description
925     #. :sl4:
926     #: ../prep-installer.templates:8001
927     msgid "Successfully installed PReP"
928     msgstr "PReP を正常にインストールしました"
929    
930     #. Type: note
931     #. Description
932     #. :sl4:
933     #: ../prep-installer.templates:8001
934     msgid "The kernel was properly copied to the PReP boot partition."
935     msgstr "カーネルは PReP ブートパーティションに正しくコピーされました。"
936    
937 di-l10n-guest 63967 #. Type: text
938     #. Description
939     #. :sl4:
940     #: ../partman-ext2r0.templates:1001
941     msgid ""
942     "Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of "
943     "${DEVICE}..."
944     msgstr ""
945     "${DEVICE} にあるパーティション ${PARTITION} の ext2 ファイルシステムを確認し"
946     "ています..."
947    
948 bubulle 51558 #. Type: boolean
949     #. Description
950     #. :sl4:
951 di-l10n-guest 63967 #: ../partman-ext2r0.templates:2001
952     msgid ""
953     "The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #"
954     "${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors."
955     msgstr ""
956     "${DEVICE} にあるパーティション ${PARTITION} のファイルシステムタイプ ext2 の"
957     "テストで修正不可能なエラーが見つかりました。"
958    
959     #. Type: boolean
960     #. Description
961     #. :sl4:
962     #: ../partman-ext2r0.templates:2001
963     msgid ""
964     "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
965     "partition will not be used at all."
966     msgstr ""
967     "パーティショニングメニューに戻るかこれらのエラーの修正をしないと、パーティ"
968     "ションは結局利用できません。"
969    
970     #. Type: error
971     #. Description
972     #. :sl4:
973     #: ../partman-ext2r0.templates:3001
974     msgid ""
975     "The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of "
976     "${DEVICE} failed."
977     msgstr ""
978     "${DEVICE} のパーティション ${PARTITION} の ext2 ファイルシステムの作成に失敗"
979     "しました。"
980    
981     #. Type: boolean
982     #. Description
983     #. :sl4:
984     #: ../partman-ext2r0.templates:4001
985     msgid ""
986     "No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in "
987     "partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
988     msgstr ""
989     "${DEVICE} にあるパーティション ${PARTITION} の ext2 ファイルシステムがどのマ"
990     "ウントポイントにも割り当てられていません。"
991    
992     #. Type: text
993     #. Description
994     #. :sl4:
995     #. File system name (untranslatable in many languages)
996     #. Type: text
997     #. Description
998     #. :sl4:
999     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
1000     #: ../partman-ext2r0.templates:6001 ../partman-ext2r0.templates:8001
1001     msgid "ext2r0"
1002     msgstr "ext2r0"
1003    
1004     #. Type: text
1005     #. Description
1006     #. :sl4:
1007     #. File system name
1008     #: ../partman-ext2r0.templates:7001
1009     msgid "old Ext2 (revision 0) file system"
1010     msgstr "ext2 (リビジョン 0) ファイルシステムの作成に失敗しました"
1011    
1012     #. Type: boolean
1013     #. Description
1014     #. :sl4:
1015     #: ../partman-ext2r0.templates:9001
1016     msgid ""
1017     "Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision 0) "
1018     "file system. This is needed by your machine in order to boot. Please go "
1019     "back and use the old ext2 (revision 0) file system."
1020     msgstr ""
1021     "あなたのブートパーティションは古い ext2 (リビジョン 0) ファイルシステムとして"
1022     "設定されています。これはあなたのマシンで起動するために必要です。戻って古い "
1023     "ext2 (リビジョン 0) ファイルシステムを使ってください。"
1024    
1025     #. Type: boolean
1026     #. Description
1027     #. :sl4:
1028     #: ../partman-ext2r0.templates:10001
1029     msgid ""
1030     "Your boot partition is not located on the first primary partition of your "
1031     "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back "
1032     "and use your first primary partition as a boot partition."
1033     msgstr ""
1034     "あなたのブートパーティションは、あなたのハードディスクの最初の基本パーティ"
1035     "ションとして配置されていません。これはあなたのマシンで起動するために必要で"
1036     "す。戻ってあなたの最初の基本パーティションをブートパーティションとして使って"
1037     "ください。"
1038    
1039     #. Type: boolean
1040     #. Description
1041     #. :sl4:
1042     #: ../partman-ext2r0.templates:11001
1043     msgid ""
1044     "Your root partition is not a primary partition of your hard disk. This is "
1045     "needed by your machine in order to boot. Please go back and use a primary "
1046     "partition for your root partition."
1047     msgstr ""
1048     "あなたのルートパーティションはあなたのハードディスクの基本パーティションでは"
1049     "ありません。これはあなたのマシンで起動するために必要です。戻ってあなたのルー"
1050     "トパーティションに基本パーティションを使ってください。"
1051    
1052 di-l10n-guest 66376 #. Type: text
1053     #. Description
1054     #. :sl4:
1055     #. File system name (untranslatable in many languages)
1056     #. Type: text
1057     #. Description
1058     #. :sl4:
1059     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
1060     #: ../partman-zfs.templates:1001 ../partman-zfs.templates:2001
1061     msgid "zfs"
1062     msgstr "zfs"
1063    
1064     #. Type: text
1065     #. Description
1066     #. :sl4:
1067     #. File system name
1068     #: ../partman-zfs.templates:3001
1069     msgid "ZFS file system"
1070     msgstr "ZFS ファイルシステム"
1071    
1072 di-l10n-guest 63967 #. Type: boolean
1073     #. Description
1074     #. :sl4:
1075 di-l10n-guest 66376 #: ../partman-zfs.templates:4001
1076     msgid ""
1077     "You have configured one or more partitions with the ZFS file system. "
1078     "Although ZFS is supported on 32-bit i386, using it without special tuning "
1079     "may lead to performance or stability problems due to limitations of this "
1080     "architecture."
1081     msgstr ""
1082    
1083     #. Type: boolean
1084     #. Description
1085     #. :sl4:
1086     #: ../partman-zfs.templates:4001
1087     msgid ""
1088     "You're encouraged to either use the 64-bit (amd64) version of this installer "
1089     "(if your hardware supports this), or go back to the partitioning menu and "
1090     "configure the partitions to use another file system."
1091     msgstr ""
1092    
1093     #. Type: boolean
1094     #. Description
1095     #. :sl4:
1096 bubulle 51558 #: ../silo-installer.templates:1001
1097     msgid "SILO installation failed. Continue anyway?"
1098     msgstr "SILO のインストールに失敗しました。続けますか?"
1099    
1100     #. Type: boolean
1101     #. Description
1102     #. :sl4:
1103     #: ../silo-installer.templates:1001
1104     msgid ""
1105     "The 'silo' package failed to install into /target/. Installing SILO as a "
1106     "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1107     "unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible."
1108     msgstr ""
1109     "silo パッケージを /target/ にインストールするのに失敗しました。ブートロー"
1110     "ダー SILO のインストールは必須のステップです。インストールの問題は SILO と直"
1111     "接関係するものではないかもしれないので、インストールを続けることは可能です。"
1112    
1113     #. Type: error
1114     #. Description
1115     #. :sl4:
1116     #: ../silo-installer.templates:2001
1117     msgid "SILO installation failed"
1118     msgstr "SILO のインストールに失敗しました"
1119    
1120     #. Type: error
1121     #. Description
1122     #. :sl4:
1123     #: ../silo-installer.templates:2001
1124     msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1125     msgstr "\"/sbin/silo\" の実行中にエラーコード \"${ERRCODE}\" で失敗しました。"
1126    
1127     #. Type: note
1128     #. Description
1129     #. :sl4:
1130     #: ../silo-installer.templates:3001
1131     msgid "SILO installation successful"
1132     msgstr "SILO のインストールに成功しました"
1133    
1134     #. Type: note
1135     #. Description
1136     #. :sl4:
1137     #: ../silo-installer.templates:3001
1138     msgid ""
1139     "The SILO boot loader has been successfully installed on your new boot "
1140     "partition, and your system should now be able to boot itself."
1141     msgstr ""
1142     "SILO ブートローダはあなたの新しいブートパーティションへのインストールに成功し"
1143     "ました。あなたのシステムは今、自身をブートできるようになりました。"
1144    
1145     #. Type: text
1146     #. Description
1147     #. Main menu text
1148     #. :sl4:
1149     #: ../silo-installer.templates:4001
1150     msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk"
1151     msgstr "SILO ブートローダをハードディスクにインストール"
1152    
1153     #. Type: note
1154     #. Description
1155     #. :sl4:
1156     #: ../silo-installer.templates:5001
1157     msgid "Unsupported boot file system type"
1158     msgstr "サポートされていないブートファイルシステム形式です"
1159    
1160     #. Type: note
1161     #. Description
1162     #. :sl4:
1163     #: ../silo-installer.templates:5001
1164     msgid ""
1165     "In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the kernel "
1166     "must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the current "
1167     "partitioning scheme the kernel is going to be installed on the ${SILO_PART} "
1168     "partition of type ${SILO_TYPE}."
1169     msgstr ""
1170     "SILO (Sparc Linux Loader) でのロードが成功するようにするために、カーネルは "
1171     "ext2、ext3 または ufs でフォーマットされたパーティションの中に置かれなければ"
1172     "なりません。現在のパーティショニングスキームでは、カーネルは ${SILO_TYPE} 形"
1173     "式の ${SILO_PART} パーティションにインストールされることになります。"
1174    
1175     #. Type: note
1176     #. Description
1177     #. :sl4:
1178     #. Type: note
1179     #. Description
1180     #. :sl4:
1181     #: ../silo-installer.templates:5001 ../silo-installer.templates:7001
1182     msgid ""
1183     "It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct this "
1184     "problem. Keeping the current configuration may result in an unbootable "
1185     "system."
1186     msgstr ""
1187     "パーティショニングに戻って、これを修正することを強くお勧めします。この設定で"
1188     "続けると、ブート不能なシステムを作る結果になります。"
1189    
1190     #. Type: note
1191     #. Description
1192     #. :sl4:
1193     #: ../silo-installer.templates:6001
1194     msgid "Boot partition may cause problems with SILO"
1195     msgstr "ブートパーティションは SILO で問題を起こす恐れがあります"
1196    
1197     #. Type: note
1198     #. Description
1199     #. :sl4:
1200     #: ../silo-installer.templates:6001
1201     msgid ""
1202     "This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it "
1203     "impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther "
1204     "than 1 GB from the beginning of the disk."
1205     msgstr ""
1206     "このマシンは、ファームウェアバグのために、ディスクの先頭 1 GB よりも先にある"
1207     "位置に置かれたカーネルをSILO (Sparc Linux Loader) でブートすることがおそらく"
1208     "できません。"
1209    
1210     #. Type: note
1211     #. Description
1212     #. :sl4:
1213     #: ../silo-installer.templates:6001
1214     msgid ""
1215     "To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a "
1216     "partition which fits entirely within the first GB of the disk (by creating a "
1217     "small /boot partition in the beginning of the disk, for example). In the "
1218     "current partitioning scheme it is going to be installed onto the "
1219     "${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. Keeping this "
1220     "configuration may result in an unbootable system."
1221     msgstr ""
1222     "問題を避けるために、カーネルをディスクの最初の 1 GB にすべてを納めたパーティ"
1223     "ションにインストールすることを強くお勧めします (たとえば小さな /boot パーティ"
1224     "ションをディスクの先頭に作成するなど)。現在のパーティショニングスキームでは、"
1225     "${SILO_OFF} マークまで達する ${SILO_PART} パーティションにインストールされる"
1226     "ことになります。この設定で続けると、ブート不能なシステムを作る結果になりま"
1227     "す。"
1228    
1229     #. Type: note
1230     #. Description
1231     #. :sl4:
1232     #: ../silo-installer.templates:7001
1233     msgid "Unsupported partition table on the boot disk"
1234     msgstr "ブートディスク上にサポートされていないパーティションテーブルがあります"
1235    
1236     #. Type: note
1237     #. Description
1238     #. :sl4:
1239     #: ../silo-installer.templates:7001
1240     msgid ""
1241     "SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the \"sun"
1242     "\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is going "
1243     "to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk with the "
1244     "partition table of type \"${SILO_DISK}\"."
1245     msgstr ""
1246     "SILO (Sparc Linux Loader) は\"sun\" パーティションテーブルの付けられたディス"
1247     "クにあるカーネルのみブートできます。現在のパーティショニングスキームでは、"
1248     "カーネルは、\"${SILO_DISK}\" 形式のパーティションテーブルの付けられたディスク"
1249     "上に配置された ${SILO_PART} パーティションにインストールされることになってい"
1250     "ます。"
1251    
1252     #. Type: text
1253     #. Description
1254     #. :sl4:
1255     #: ../arcboot-installer.templates:1001
1256     msgid "Install the Arcboot boot loader on a hard disk"
1257     msgstr "Arcboot ブートローダをハードディスクにインストール"
1258    
1259     #. Type: string
1260     #. Description
1261     #. :sl4:
1262 bubulle 53839 #: ../arcboot-installer.templates:2001
1263 bubulle 51558 msgid "Disk for boot loader installation:"
1264     msgstr "ブートローダをインストールするディスク:"
1265    
1266     #. Type: string
1267     #. Description
1268     #. :sl4:
1269     #: ../arcboot-installer.templates:2001
1270     msgid ""
1271     "Arcboot must be installed into the volume header of a disk with a SGI "
1272     "disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the "
1273     "device name of the disk on which to put arcboot."
1274     msgstr ""
1275     "arcboot は SGI ディスクラベル付きのディスクのボリュームヘッダにインストールす"
1276     "る必要があります。通常 /dev/sda のボリュームヘッダが使われます。arcboot を置"
1277     "きたいディスクのデバイス名を入力してください。"
1278    
1279     #. Type: note
1280     #. Description
1281     #. :sl4:
1282     #: ../arcboot-installer.templates:3001
1283     msgid "Arcboot configured to use a serial console"
1284     msgstr "arcboot はシリアルコンソールを使うよう設定されています"
1285    
1286     #. Type: note
1287     #. Description
1288     #. :sl4:
1289     #: ../arcboot-installer.templates:3001
1290     msgid ""
1291     "Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console. The "
1292     "serial port speed is set to ${SPEED}."
1293     msgstr ""
1294     "arcboot はコンソールとしてシリアルポート ${PORT} を使うよう設定されています。"
1295     "シリアルポートの速度は ${SPEED} に設定されています。"
1296    
1297     #. Type: boolean
1298     #. Description
1299     #. :sl4:
1300     #: ../arcboot-installer.templates:4001
1301     msgid "Arcboot installation failed. Continue anyway?"
1302     msgstr "arcboot のインストールに失敗しました。続けますか?"
1303    
1304     #. Type: boolean
1305     #. Description
1306     #. :sl4:
1307     #: ../arcboot-installer.templates:4001
1308     msgid ""
1309     "The arcboot package failed to install into /target/. Installing Arcboot as "
1310     "a boot loader is a required step. The install problem might however be "
1311     "unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible."
1312     msgstr ""
1313     "arcboot パッケージを /target/ にインストールするのに失敗しました。arcboot を"
1314     "ブートローダとしてインストールすることは必須の手順です。インストールの問題が "
1315     "arcboot に関係ないのであれば、可能なインストール作業を続けることができます。"
1316    
1317     #. Type: note
1318     #. Description
1319     #. :sl4:
1320     #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
1321     #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
1322     #: ../arcboot-installer.templates:5001
1323     msgid "Setting PROM variables for Arcboot"
1324     msgstr "Arcboot のために PROM 変数を設定しています"
1325    
1326     #. Type: note
1327     #. Description
1328     #. :sl4:
1329     #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
1330     #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
1331     #: ../arcboot-installer.templates:5001
1332     msgid ""
1333     "If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard "
1334     "drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM "
1335     "before the system is able to boot normally."
1336     msgstr ""
1337     "これがこのマシンへの最初の Linux インストールであるか、ハードドライブが再パー"
1338     "ティショニングされたのであれば、システムを正常にブートするようにする前に、"
1339     "PROM のいくつかの変数を設定する必要があります。"
1340    
1341     #. Type: note
1342     #. Description
1343     #. :sl4:
1344     #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
1345     #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
1346     #. "Stop for Maintenance" should be left in English
1347     #: ../arcboot-installer.templates:5001
1348     msgid ""
1349     "At the end of this installation stage, the system will reboot. After this, "
1350     "enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and "
1351     "enter the following commands:"
1352     msgstr ""
1353     "このインストールステージの最後に、システムは再起動します。このあと、\"Stop "
1354     "for Maintenance\" オプションからコマンドモニタに入り、次のコマンドを入力しま"
1355     "す:"
1356    
1357     #. Type: text
1358     #. Description
1359 bubulle 53967 #. This item is a progress bar heading when the system configures
1360 bubulle 51558 #. some flashable memory used by many embedded devices
1361     #. :sl4:
1362     #: ../flash-kernel-installer.templates:1001
1363     msgid "Configuring flash memory to boot the system"
1364     msgstr "システムをブートするためにフラッシュメモリを設定しています"
1365    
1366     #. Type: text
1367     #. Description
1368 bubulle 53967 #. This item is a progress bar heading when an embedded device is
1369     #. configured so it will boot from disk
1370     #. :sl4:
1371     #: ../flash-kernel-installer.templates:2001
1372     msgid "Making the system bootable"
1373 kmuto 53984 msgstr "システムを起動可能にする"
1374 bubulle 53967
1375     #. Type: text
1376     #. Description
1377 bubulle 51558 #. This is "preparing the system" to flash the kernel and initrd
1378     #. on a flashable memory
1379     #. :sl4:
1380 bubulle 53967 #: ../flash-kernel-installer.templates:3001
1381     msgid "Preparing the system..."
1382 kmuto 53984 msgstr "システムを準備しています..."
1383 bubulle 51558
1384     #. Type: text
1385     #. Description
1386     #. This is a progress bar showing up when the system
1387     #. write the kernel to the flashable memory of the embedded device
1388     #. :sl4:
1389 bubulle 53967 #: ../flash-kernel-installer.templates:4001
1390     msgid "Writing the kernel to flash memory..."
1391 kmuto 53984 msgstr "カーネルをフラッシュメモリに書き込んでいます..."
1392 bubulle 51558
1393     #. Type: text
1394     #. Description
1395 bubulle 53967 #. This is a progress bar showing up when the system generates a
1396     #. special boot image on disk for some embedded device so they
1397     #. can boot.
1398     #. :sl4:
1399     #: ../flash-kernel-installer.templates:5001
1400     msgid "Generating boot image on disk..."
1401 kmuto 53984 msgstr "ディスクにブートイメージを生成しています..."
1402 bubulle 53967
1403     #. Type: text
1404     #. Description
1405 bubulle 51558 #. Main menu item
1406     #. This item is a menu entry for a step where the system configures
1407     #. the flashable memory used by many embedded devices
1408     #. (writing the kernel and initrd to it)
1409     #. :sl4:
1410 bubulle 53967 #: ../flash-kernel-installer.templates:6001
1411     msgid "Make the system bootable"
1412 kmuto 53984 msgstr "システムを起動可能にする"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5