/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel4/it.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel4/it.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 57375 - (show annotations) (download)
Tue Jan 20 22:50:46 2009 UTC (4 years, 4 months ago) by bubulle
File size: 44842 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Run debconf-updatepo on all packages
1 # Italian messages for debian-installer.
2 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
4 # The translation team (for all four levels):
5 # Cristian Rigamonti <cri@linux.it>
6 # Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>
7 # Davide Meloni <davide_meloni@fastwebnet.it>
8 # Davide Viti <zinosat@tiscali.it>
9 # Filippo Giunchedi <filippo@esaurito.net>
10 # Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>
11 # Lorenzo 'Maxxer' Milesi
12 # Renato Gini
13 # Ruggero Tonelli
14 # Samuele Giovanni Tonon <samu@linuxasylum.net>
15 # Stefano Canepa <sc@linux.it>
16 # Stefano Melchior <stefano.melchior@openlabs.it>
17 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008
18 #
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2009-01-16 10:11+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2008-10-11 17:16+0200\n"
25 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
26 "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30
31 #. Type: text
32 #. Description
33 #. eg. Virtual disk 1 (xvda)
34 #. :sl4:
35 #: ../partman-base.templates:58001
36 #, no-c-format
37 msgid "Virtual disk %s (%s)"
38 msgstr "Disco virtuale %s (%s)"
39
40 #. Type: text
41 #. Description
42 #. eg. Virtual disk 1, partition #1 (xvda1)
43 #. :sl4:
44 #: ../partman-base.templates:59001
45 #, no-c-format
46 msgid "Virtual disk %s, partition #%s (%s)"
47 msgstr "Disco virtuale %s, partizione n° %s (%s)"
48
49 #. Type: text
50 #. Description
51 #. :sl4:
52 #: ../partman-ext2r0.templates:1001
53 msgid ""
54 "Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of "
55 "${DEVICE}..."
56 msgstr ""
57 "Verifica del file system ext2 (revisione 0) nella partizione n° ${PARTITION} "
58 "di ${DEVICE}..."
59
60 #. Type: boolean
61 #. Description
62 #. :sl4:
63 #: ../partman-ext2r0.templates:2001
64 msgid ""
65 "The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #"
66 "${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors."
67 msgstr ""
68 "Trovati errori durante il test del file system di tipo ext2 (revisione 0) "
69 "nella partizione n° ${PARTITION} di ${DEVICE}."
70
71 #. Type: error
72 #. Description
73 #. :sl4:
74 #: ../partman-ext2r0.templates:3001
75 msgid ""
76 "The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of "
77 "${DEVICE} failed."
78 msgstr ""
79 "Creazione del file system ext2 (revisione 0) nella partizione n° "
80 "${PARTITION} di ${DEVICE} non riuscita."
81
82 #. Type: boolean
83 #. Description
84 #. :sl4:
85 #: ../partman-ext2r0.templates:4001
86 msgid ""
87 "No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in "
88 "partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
89 msgstr ""
90 "Nessun punto di mount assegnato per il file system ext2 (revisione 0) nella "
91 "partizione n° ${PARTITION} di ${DEVICE}."
92
93 #. Type: text
94 #. Description
95 #. :sl4:
96 #. File system name (untranslatable in many languages)
97 #. Type: text
98 #. Description
99 #. :sl4:
100 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
101 #: ../partman-ext2r0.templates:8001 ../partman-ext2r0.templates:10001
102 msgid "ext2r0"
103 msgstr "ext2r0"
104
105 #. Type: text
106 #. Description
107 #. :sl4:
108 #. File system name
109 #: ../partman-ext2r0.templates:9001
110 msgid "old Ext2 (revision 0) file system"
111 msgstr "vecchio file system Ext2 (versione 0)"
112
113 #. Type: boolean
114 #. Description
115 #. :sl4:
116 #: ../partman-ext2r0.templates:11001
117 msgid ""
118 "Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision 0) "
119 "file system. This is needed by your machine in order to boot. Please go "
120 "back and use the old ext2 (revision 0) file system."
121 msgstr ""
122 "La partizione di avvio non è stata configurata con il vecchio file system "
123 "ext2 (revisione 0). Questo è necessario affinché il computer si avvii. "
124 "Tornare indietro e usare il vecchio file system ext2 (revisione 0)."
125
126 #. Type: boolean
127 #. Description
128 #. :sl4:
129 #: ../partman-ext2r0.templates:13001
130 msgid ""
131 "Your root partition is not a primary partition of your hard disk. This is "
132 "needed by your machine in order to boot. Please go back and use a primary "
133 "partition for your root partition."
134 msgstr ""
135 "La partizione root non è una partizione primaria del disco fisso. Questo è "
136 "necessario affinché il computer si avvii. Tornare indietro e usare una "
137 "partizione primaria come partizione root."
138
139 #. Type: text
140 #. Description
141 #. :sl4:
142 #: ../partman-target.templates:3001
143 msgid ""
144 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is "
145 "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the "
146 "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main "
147 "partitioning menu."
148 msgstr ""
149 "Per poter avviare il nuovo sistema viene usato un boot loader, installato in "
150 "una partizione di boot. È necessario impostare il flag avviabile per tale "
151 "partizione. Questa partizione verrà marcata con «${BOOTABLE}» nel menù "
152 "principale di partizionamento."
153
154 #. Type: text
155 #. Description
156 #. :sl4:
157 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:1001
158 #, no-c-format
159 msgid "!! ERROR: %s"
160 msgstr "!! ERRORE: %s"
161
162 #. Type: text
163 #. Description
164 #. :sl4:
165 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:2001
166 msgid "KEYSTROKES:"
167 msgstr "Tasti premuti:"
168
169 #. Type: text
170 #. Description
171 #. :sl4:
172 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:3001
173 msgid "Display this help message"
174 msgstr "Mostra questo messaggio d'aiuto"
175
176 #. Type: text
177 #. Description
178 #. :sl4:
179 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:4001
180 msgid "Go back to previous question"
181 msgstr "Ritorna alla domanda precedente"
182
183 #. Type: text
184 #. Description
185 #. :sl4:
186 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:5001
187 msgid "Select an empty entry"
188 msgstr "Seleziona una stringa vuota"
189
190 #. Type: text
191 #. Description
192 #. :sl4:
193 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:8001
194 #, no-c-format
195 msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "
196 msgstr "Selezionare: «%c» per aiuto, default=%d>"
197
198 #. Type: text
199 #. Description
200 #. :sl4:
201 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:9001
202 #, no-c-format
203 msgid "Prompt: '%c' for help> "
204 msgstr "Selezionare: «%c» per aiuto> "
205
206 #. Type: text
207 #. Description
208 #. :sl4:
209 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:10001
210 #, no-c-format
211 msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "
212 msgstr "Selezionare: «%c» per aiuto, default=%s>"
213
214 #. Type: text
215 #. Description
216 #. :sl4:
217 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:11001
218 msgid "[Press enter to continue]"
219 msgstr "[Premere Invio per continuare]"
220
221 #. Type: error
222 #. Description
223 #. :sl4:
224 #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:18001
225 #: ../yaboot-installer.templates:15001
226 msgid "Failed to mount /target/proc"
227 msgstr "Montaggio di /target/proc non riuscito"
228
229 #. Type: error
230 #. Description
231 #. :sl4:
232 #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:18001
233 #: ../yaboot-installer.templates:15001
234 msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed."
235 msgstr "Il montaggio del file system proc su /target/proc non è riuscito."
236
237 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
238 #. Type: error
239 #. Description
240 #. :sl4:
241 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
242 #. Type: error
243 #. Description
244 #. :sl4:
245 #. Type: error
246 #. Description
247 #. :sl4:
248 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
249 #. Type: error
250 #. Description
251 #. :sl4:
252 #. Type: error
253 #. Description
254 #. :sl4:
255 #. Type: error
256 #. Description
257 #. :sl4:
258 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
259 #. Type: error
260 #. Description
261 #. :sl5:
262 #. Type: error
263 #. Description
264 #. :sl5:
265 #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:11001
266 #: ../quik-installer.templates:18001 ../yaboot-installer.templates:11001
267 #: ../yaboot-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:15001
268 #: ../vmelilo-installer.templates:7001 ../vmelilo-installer.templates:9001
269 msgid "Warning: Your system may be unbootable!"
270 msgstr "Attenzione: il sistema potrebbe non essere avviabile."
271
272 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
273 #. Type: note
274 #. Description
275 #. :sl4:
276 #. Type: note
277 #. Description
278 #. :sl4:
279 #. Type: note
280 #. Description
281 #. :sl4:
282 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
283 #. Type: note
284 #. Description
285 #. :sl4:
286 #: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:4001
287 #: ../nobootloader.templates:5001 ../yaboot-installer.templates:16001
288 msgid "Setting firmware variables for automatic boot"
289 msgstr "Impostazione delle variabili del firmware per l'avvio automatico"
290
291 #. Type: note
292 #. Description
293 #. :sl4:
294 #: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001
295 msgid ""
296 "Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your "
297 "system to boot automatically. At the end of the installation, the system "
298 "will reboot. At the firmware prompt, set the following firmware variables "
299 "to enable auto-booting:"
300 msgstr ""
301 "Alcune variabili vanno impostate nel firmware Genesi per poter avviare "
302 "automaticamente il sistema. Al termine dell'installazione il sistema verrà "
303 "riavviato, al prompt del firmware, impostare le seguenti variabili per "
304 "permettere l'avvio automatico:"
305
306 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
307 #. Type: note
308 #. Description
309 #. :sl4:
310 #. Type: note
311 #. Description
312 #. :sl4:
313 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
314 #. Type: note
315 #. Description
316 #. :sl4:
317 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
318 #. Type: note
319 #. Description
320 #. :sl4:
321 #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
322 #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
323 #: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:5001
324 #: ../yaboot-installer.templates:16001 ../arcboot-installer.templates:5001
325 msgid ""
326 "You will only need to do this once. Afterwards, enter the \"boot\" command "
327 "or reboot the system to proceed to your newly installed system."
328 msgstr ""
329 "Questa operazione dovrà essere eseguita solo una volta. Dopodiché, è "
330 "necessario eseguire il comando «boot» oppure riavviare il computer per "
331 "accedere al nuovo sistema installato."
332
333 #. Type: note
334 #. Description
335 #. :sl4:
336 #: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001
337 msgid ""
338 "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at "
339 "the firmware prompt:"
340 msgstr ""
341 "Diversamente, sarà possibile avviare il kernel a mano digitando, al prompt "
342 "del firmware:"
343
344 #. Type: note
345 #. Description
346 #. :sl4:
347 #: ../nobootloader.templates:4001
348 msgid ""
349 "Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot "
350 "automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the "
351 "firmware prompt, set the following variables to simplify booting:"
352 msgstr ""
353 "Alcune variabili vanno impostate in CFE per poter avviare automaticamente il "
354 "sistema. Al termine dell'installazione il sistema verrà riavviato, al prompt "
355 "del firmware impostare le seguenti variabili per semplificare l'avvio:"
356
357 #. Type: note
358 #. Description
359 #. :sl4:
360 #: ../nobootloader.templates:4001
361 msgid ""
362 "You will only need to do this once. This enables you to just issue the "
363 "command \"boot_debian\" at the CFE prompt."
364 msgstr ""
365 "Questa operazione dovrà essere eseguita solo una volta. In questo modo basta "
366 "eseguire il comando «boot_debian» al prompt CFE."
367
368 #. Type: note
369 #. Description
370 #. :sl4:
371 #: ../nobootloader.templates:4001
372 msgid ""
373 "If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following "
374 "variable in addition to the ones above:"
375 msgstr ""
376 "Per eseguire l'avvio automatico ogni volta, è possibile impostare la "
377 "seguente variabile oltre a quelle precedenti:"
378
379 #. Type: note
380 #. Description
381 #. :sl4:
382 #: ../nobootloader.templates:5001
383 msgid ""
384 "Some variables need to be set in the Netwinder NeTTrom firmware in order for "
385 "your system to boot linux automatically. At the end of this installation "
386 "stage, the system will reboot, and the firmware will attempt to autoboot. "
387 "You can abort this by pressing any key. You will then be dropped into the "
388 "NeTTrom command system where you have to execute the following commands:"
389 msgstr ""
390 "Alcune variabili del firmware Netwinder NeTTrom vanno impostate per poter "
391 "avviare automaticamente il sistema. Al termine di questo passo "
392 "dell'installazione il sistema verrà riavviato e il firmware proverà l'avvio "
393 "automatico. È possibile bloccare questa operazione premendo un tasto "
394 "qualsiasi; dopodiché si avrà accesso al «NeTTrom command system» dove devono "
395 "essere eseguiti i seguenti comandi:"
396
397 #. Type: text
398 #. Description
399 #. :sl4:
400 #. Type: text
401 #. Description
402 #. :sl4:
403 #: ../partman-newworld.templates:1001 ../partman-newworld.templates:5001
404 msgid "NewWorld boot partition"
405 msgstr "Partizione di boot NewWorld"
406
407 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
408 #. Type: boolean
409 #. Description
410 #. :sl4:
411 #. Type: boolean
412 #. Description
413 #. :sl4:
414 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
415 #. Type: boolean
416 #. Description
417 #. :sl4:
418 #. Type: boolean
419 #. Description
420 #. :sl4:
421 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
422 #. Type: boolean
423 #. Description
424 #. :sl5:
425 #. Type: boolean
426 #. Description
427 #. :sl5:
428 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
429 #. Type: boolean
430 #. Description
431 #. :sl5:
432 #: ../partman-newworld.templates:2001 ../partman-newworld.templates:3001
433 #: ../partman-prep.templates:3001 ../partman-prep.templates:4001
434 #: ../partman-palo.templates:2001 ../partman-palo.templates:3001
435 #: ../partman-efi.templates:3001
436 msgid "Go back to the menu and resume partitioning?"
437 msgstr "Tornare al menù e riprendere il partizionamento?"
438
439 #. Type: boolean
440 #. Description
441 #. :sl4:
442 #: ../partman-newworld.templates:2001
443 msgid ""
444 "No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an "
445 "Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS "
446 "Macintosh file system."
447 msgstr ""
448 "Non è stata trovata alcun partizione NewWorld. Il boot loader yaboot ha "
449 "bisogno di una partizione Apple_Bootstrap di almeno 819200 byte quando si "
450 "usa un file system Macintosh HFS."
451
452 #. Type: boolean
453 #. Description
454 #. :sl4:
455 #: ../partman-newworld.templates:3001
456 msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size."
457 msgstr "La partizione di boot NewWorld deve essere di almeno 819200 byte."
458
459 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
460 #. Type: text
461 #. Description
462 #. short variant of 'NewWorld boot partition'
463 #. Up to 10 character positions
464 #. :sl4:
465 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
466 #. Type: text
467 #. Description
468 #. :sl5:
469 #. short variant of 'PALO boot partition'
470 #. Up to 10 character positions
471 #: ../partman-newworld.templates:6001 ../partman-palo.templates:5001
472 msgid "boot"
473 msgstr "boot"
474
475 #. Type: text
476 #. Description
477 #. :sl4:
478 #. File system name
479 #: ../partman-newworld.templates:7001
480 msgid "HFS Macintosh file system"
481 msgstr "file system HFS Macintosh"
482
483 #. Type: text
484 #. Description
485 #. :sl4:
486 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
487 #: ../partman-newworld.templates:8001
488 msgid "hfs"
489 msgstr "hfs"
490
491 #. Type: text
492 #. Description
493 #. :sl4:
494 #. A bit of context for translators :
495 #. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be
496 #. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is
497 #. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from.
498 #: ../partman-prep.templates:1001
499 msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition"
500 msgstr "Usare la partizione come una partizione di avvio PowerPC PReP"
501
502 #. Type: text
503 #. Description
504 #. :sl4:
505 #: ../partman-prep.templates:2001
506 msgid "PowerPC PReP boot partition"
507 msgstr "Partizione di avvio di PowerPC PReP"
508
509 #. Type: boolean
510 #. Description
511 #. :sl4:
512 #: ../partman-prep.templates:3001
513 msgid "No PowerPC PReP boot partition is found."
514 msgstr "Nessuna partizione PowerPC PReP trovata."
515
516 #. Type: boolean
517 #. Description
518 #. :sl4:
519 #: ../partman-prep.templates:4001
520 msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB."
521 msgstr "La partizione di PowerPC PReP deve essere nei primi 8MB."
522
523 #. Type: text
524 #. Description
525 #. :sl4:
526 #: ../quik-installer.templates:1001
527 msgid "Installing quik"
528 msgstr "Installazione di quik"
529
530 #. Type: text
531 #. Description
532 #. :sl4:
533 #: ../quik-installer.templates:2001
534 msgid "Installing quik boot loader"
535 msgstr "Installazione del boot loader quik"
536
537 #. Type: boolean
538 #. Description
539 #. :sl4:
540 #: ../quik-installer.templates:3001
541 msgid "quik installation failed. Continue anyway?"
542 msgstr "L'installazione di quik non è riuscita. Continuare comunque?"
543
544 #. Type: boolean
545 #. Description
546 #. :sl4:
547 #: ../quik-installer.templates:3001
548 msgid ""
549 "The quik package failed to install into /target/. Installing quik as a boot "
550 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
551 "to quik, so continuing the installation may be possible."
552 msgstr ""
553 "L'installazione del pacchetto quik in /target/ non è riuscita. "
554 "L'installazione di quik come boot loader è un passo richiesto. Tuttavia, il "
555 "problema di installazione, potrebbe non essere in relazione con quik e "
556 "l'installazione potrebbe continuare."
557
558 #. Type: text
559 #. Description
560 #. :sl4:
561 #: ../quik-installer.templates:4001
562 msgid "Checking partitions"
563 msgstr "Verifica delle partizioni"
564
565 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
566 #. Type: error
567 #. Description
568 #. :sl4:
569 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
570 #. Type: error
571 #. Description
572 #. :sl4:
573 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
574 #. Type: error
575 #. Description
576 #. :sl4:
577 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
578 #. Type: error
579 #. Description
580 #. :sl5:
581 #: ../quik-installer.templates:5001 ../yaboot-installer.templates:7001
582 #: ../prep-installer.templates:6001 ../vmelilo-installer.templates:5001
583 msgid "No root partition found"
584 msgstr "Non è stata trovata alcuna partizione di root"
585
586 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
587 #. Type: error
588 #. Description
589 #. :sl4:
590 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
591 #. Type: error
592 #. Description
593 #. :sl4:
594 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
595 #. Type: error
596 #. Description
597 #. :sl4:
598 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
599 #. Type: error
600 #. Description
601 #. :sl5:
602 #: ../quik-installer.templates:5001 ../yaboot-installer.templates:7001
603 #: ../prep-installer.templates:6001 ../vmelilo-installer.templates:5001
604 msgid ""
605 "No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root "
606 "partition first."
607 msgstr ""
608 "Non c'è alcuna partizione montata come nuova partizione di root. È "
609 "necessario montare una partizione di root per prima cosa."
610
611 #. Type: error
612 #. Description
613 #. :sl4:
614 #: ../quik-installer.templates:6001
615 msgid "Boot partition not on first disk"
616 msgstr "La partizione di avvio non è sul primo disco"
617
618 #. Type: error
619 #. Description
620 #. :sl4:
621 #: ../quik-installer.templates:6001
622 #, fuzzy
623 msgid ""
624 "The quik boot loader requires partition that holds /boot to be on the first "
625 "disk. Please return to the partitioning step."
626 msgstr ""
627 "Il boot loader «quik» necessita della presenza della partizione root sul "
628 "primo disco. Tornare alla fase di partizionamento."
629
630 #. Type: error
631 #. Description
632 #. :sl4:
633 #: ../quik-installer.templates:7001
634 msgid "Boot partition must be on ext2"
635 msgstr "La partizione di avvio deve essere di tipo ext2"
636
637 #. Type: error
638 #. Description
639 #. :sl4:
640 #: ../quik-installer.templates:7001
641 msgid ""
642 "The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be formatted "
643 "using the ext2 file system. Please return to the partitioning step."
644 msgstr ""
645 "Il boot loader «quik» necessita che la partizione /boot sia formattata con "
646 "il file system ext2. Tornare alla fase di partizionamento."
647
648 #. Type: boolean
649 #. Description
650 #. :sl4:
651 #. Type: boolean
652 #. Description
653 #. :sl4:
654 #: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001
655 msgid "Do you really want to install the quik boot loader?"
656 msgstr "Installare veramente il boot loader quik?"
657
658 #. Type: boolean
659 #. Description
660 #. :sl4:
661 #: ../quik-installer.templates:8001
662 msgid ""
663 "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
664 "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
665 "may not be bootable in any manner after this process completes. If you are "
666 "left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold down "
667 "Command-Option-P-R."
668 msgstr ""
669 "È stato scelto di installare il boot loader quik, perciò non si sarà in "
670 "grado di avviare alcun altro sistema operativo da questo disco. Inoltre, il "
671 "computer potrebbe non essere avviabile terminata questa operazione. Se "
672 "appare uno schermo bianco, potrebbe essere necessario provare un avvio a "
673 "freddo e premere Command-Option-P-R."
674
675 #. Type: boolean
676 #. Description
677 #. :sl4:
678 #. Type: boolean
679 #. Description
680 #. :sl4:
681 #: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001
682 msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested."
683 msgstr ""
684 "Tenere presente che questo codice non è stato testato approfonditamente."
685
686 #. Type: boolean
687 #. Description
688 #. :sl4:
689 #: ../quik-installer.templates:9001
690 msgid ""
691 "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
692 "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
693 "may not be bootable in any manner after this process completes."
694 msgstr ""
695 "È stato scelto di installare il boot loader quik, perciò non si sarà in "
696 "grado di avviare alcun altro sistema operativo da questo disco. Inoltre, il "
697 "computer potrebbe non essere avviabile terminata questa operazione."
698
699 #. Type: text
700 #. Description
701 #. :sl4:
702 #: ../quik-installer.templates:10001
703 msgid "Creating quik configuration"
704 msgstr "Creazione della configurazione di quik"
705
706 #. Type: error
707 #. Description
708 #. :sl4:
709 #: ../quik-installer.templates:11001
710 msgid "Failed to create quik configuration"
711 msgstr "Creazione della configurazione di quik non riuscita"
712
713 #. Type: error
714 #. Description
715 #. :sl4:
716 #: ../quik-installer.templates:11001
717 msgid "The creation of the main quik configuration file failed."
718 msgstr ""
719 "La creazione del file principale di configurazione di quik non è riuscita."
720
721 #. Type: text
722 #. Description
723 #. :sl4:
724 #: ../quik-installer.templates:12001
725 msgid "Installing quik into bootstrap partition"
726 msgstr "Installazione di quik nella partizione di avvio"
727
728 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
729 #. Type: error
730 #. Description
731 #. :sl4:
732 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
733 #. Type: error
734 #. Description
735 #. :sl4:
736 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
737 #. Type: error
738 #. Description
739 #. :sl5:
740 #: ../quik-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:13001
741 #: ../vmelilo-installer.templates:9001
742 msgid "Failed to install boot loader"
743 msgstr "Installazione del boot loader non riuscita"
744
745 #. Type: error
746 #. Description
747 #. :sl4:
748 #: ../quik-installer.templates:13001
749 msgid "The installation of the quik boot loader failed."
750 msgstr "L'installazione del boot loader quik non è riuscita."
751
752 #. Type: error
753 #. Description
754 #. :sl4:
755 #: ../quik-installer.templates:13001
756 msgid "Warning: your system may be unbootable!"
757 msgstr "Attenzione: il sistema potrebbe non essere avviabile."
758
759 #. Type: text
760 #. Description
761 #. :sl4:
762 #: ../quik-installer.templates:14001
763 msgid "Setting up OpenFirmware"
764 msgstr "Impostazione di OpenFirmware"
765
766 #. Type: error
767 #. Description
768 #. :sl4:
769 #: ../quik-installer.templates:15001
770 msgid "Unable to configure OpenFirmware"
771 msgstr "Impossibile configurare OpenFirmware"
772
773 #. Type: error
774 #. Description
775 #. :sl4:
776 #: ../quik-installer.templates:15001
777 msgid ""
778 "Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to "
779 "configure OpenFirmware yourself to boot."
780 msgstr ""
781 "La configurazione della variabile «boot-device» di OpenFirmware non è "
782 "riuscita. È necessario configurare da soli l'OpenFirmware per avviare il "
783 "sistema."
784
785 #. Type: error
786 #. Description
787 #. :sl4:
788 #. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
789 #: ../quik-installer.templates:16001
790 msgid "Problem configuring OpenFirmware"
791 msgstr "Problemi nella configurazione di OpenFirmware"
792
793 #. Type: error
794 #. Description
795 #. :sl4:
796 #. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
797 #: ../quik-installer.templates:16001
798 msgid ""
799 "Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have "
800 "intermittent boot failures."
801 msgstr ""
802 "La configurazione della variabile «boot-command» di OpenFirmware non è "
803 "riuscita. È possibile si verifichino problemi di avvio."
804
805 #. Type: note
806 #. Description
807 #. :sl4:
808 #: ../quik-installer.templates:17001
809 msgid "Successfully installed quik"
810 msgstr "Installazione di quik completata"
811
812 #. Type: note
813 #. Description
814 #. :sl4:
815 #: ../quik-installer.templates:17001
816 msgid "The quik boot loader was successfully installed."
817 msgstr "Il boot loader quik è stato installato con successo."
818
819 #. Type: note
820 #. Description
821 #. :sl4:
822 #: ../quik-installer.templates:17001 ../yaboot-installer.templates:14001
823 #: ../prep-installer.templates:8001
824 msgid "The new system is now ready to boot."
825 msgstr "Il nuovo sistema è pronto per essere avviato."
826
827 #. Type: text
828 #. Description
829 #. Main menu item
830 #. :sl4:
831 #: ../quik-installer.templates:19001
832 msgid "Install quik on a hard disk"
833 msgstr "Installare quik su un disco fisso"
834
835 #. Type: text
836 #. Description
837 #. :sl4:
838 #: ../yaboot-installer.templates:1001
839 msgid "Installing Yaboot"
840 msgstr "Installazione di Yaboot"
841
842 #. Type: text
843 #. Description
844 #. :sl4:
845 #: ../yaboot-installer.templates:2001
846 msgid "Installing Yaboot boot loader"
847 msgstr "Installazione del boot loader yaboot"
848
849 #. Type: boolean
850 #. Description
851 #. :sl4:
852 #: ../yaboot-installer.templates:3001
853 msgid "Yaboot installation failed. Continue anyway?"
854 msgstr "Installazione di Yaboot non riuscita. Continuare comunque?"
855
856 #. Type: boolean
857 #. Description
858 #. :sl4:
859 #: ../yaboot-installer.templates:3001
860 msgid ""
861 "The yaboot package failed to install into /target/. Installing Yaboot as a "
862 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
863 "unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible."
864 msgstr ""
865 "L'installazione del pacchetto yaboot in /target/ non è riuscita. "
866 "L'installazione di Yaboot come boot loader è un passo richiesto. Tuttavia, "
867 "il problema di installazione, potrebbe non essere in relazione con Yaboot e "
868 "l'installazione potrebbe continuare."
869
870 #. Type: text
871 #. Description
872 #. :sl4:
873 #: ../yaboot-installer.templates:4001
874 msgid "Looking for bootstrap partitions"
875 msgstr "Ricerca delle partizioni di bootstrap"
876
877 #. Type: error
878 #. Description
879 #. :sl4:
880 #: ../yaboot-installer.templates:5001
881 msgid "No bootstrap partition found"
882 msgstr "Nessuna partizione di bootstrap trovata"
883
884 #. Type: error
885 #. Description
886 #. :sl4:
887 #: ../yaboot-installer.templates:5001
888 msgid ""
889 "No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition. You "
890 "must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"."
891 msgstr ""
892 "Non è stato trovato alcun disco fisso dove sia presente una partizione "
893 "«Apple_Bootstrap». Creare una partizione di 819200 byte di tipo "
894 "«Apple_Bootstrap»."
895
896 #. Type: text
897 #. Description
898 #. :sl4:
899 #: ../yaboot-installer.templates:6001
900 msgid "Looking for root partition"
901 msgstr "Ricerca della partizione di root"
902
903 #. Type: text
904 #. Description
905 #. :sl4:
906 #: ../yaboot-installer.templates:8001
907 msgid "Looking for other operating systems"
908 msgstr "Ricerca di altri sistemi operativi"
909
910 #. Type: select
911 #. Description
912 #. :sl4:
913 #: ../yaboot-installer.templates:9001
914 msgid ""
915 "Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk "
916 "partition in order for your system to be bootable. Please choose the "
917 "destination partition from among these partitions that have the bootable "
918 "flag set."
919 msgstr ""
920 "Yaboot (il boot loader di Linux) deve essere installato su una partizione "
921 "del disco fisso al fine di rendere il sistema avviabile. Scegliere la "
922 "partizione di destinazione tra quelle che hanno il flag avviabile attivo."
923
924 #. Type: select
925 #. Description
926 #. :sl4:
927 #: ../yaboot-installer.templates:9001
928 msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!"
929 msgstr ""
930 "Attenzione: questo cancellerà tutti i dati sulle partizioni selezionate."
931
932 #. Type: text
933 #. Description
934 #. :sl4:
935 #: ../yaboot-installer.templates:10001
936 msgid "Creating yaboot configuration"
937 msgstr "Creazione della configurazione di yaboot"
938
939 #. Type: error
940 #. Description
941 #. :sl4:
942 #: ../yaboot-installer.templates:11001
943 msgid "Failed to create yaboot configuration"
944 msgstr "Creazione della configurazione di yaboot non riuscita"
945
946 #. Type: error
947 #. Description
948 #. :sl4:
949 #: ../yaboot-installer.templates:11001
950 msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed."
951 msgstr ""
952 "La creazione del file principale di configurazione di yaboot non è riuscita."
953
954 #. Type: text
955 #. Description
956 #. :sl4:
957 #: ../yaboot-installer.templates:12001
958 msgid "Installing yaboot into bootstrap partition"
959 msgstr "Installazione di yaboot nella partizione di avvio"
960
961 #. Type: error
962 #. Description
963 #. :sl4:
964 #: ../yaboot-installer.templates:13001
965 msgid "The installation of the yaboot boot loader failed."
966 msgstr "L'installazione del boot loader yaboot non è riuscita."
967
968 #. Type: note
969 #. Description
970 #. :sl4:
971 #: ../yaboot-installer.templates:14001
972 msgid "Successfully installed yaboot"
973 msgstr "Installazione di Yaboot completata"
974
975 #. Type: note
976 #. Description
977 #. :sl4:
978 #: ../yaboot-installer.templates:14001
979 msgid "The yaboot boot loader was successfully installed."
980 msgstr "Il boot loader yaboot è stato installato con successo."
981
982 #. Type: text
983 #. Description
984 #. Main menu item
985 #. :sl4:
986 #: ../yaboot-installer.templates:17001
987 msgid "Install yaboot on a hard disk"
988 msgstr "Installare yaboot su un disco fisso"
989
990 #. Type: text
991 #. Description
992 #. Rescue menu item
993 #. :sl4:
994 #: ../yaboot-installer.templates:18001
995 msgid "Reinstall yaboot boot loader"
996 msgstr "Re-installare il boot loader yaboot"
997
998 #. Type: text
999 #. Description
1000 #. :sl4:
1001 #. Main menu item
1002 #. Keep translations below 55 ccolumns (1 character=1 column
1003 #. except for wide character languages such as Chinese/Japanese/Korean)
1004 #. A bit of context for translators :
1005 #. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be
1006 #. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is
1007 #. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from.
1008 #: ../prep-installer.templates:1001
1009 msgid "Install the kernel on a PReP boot partition"
1010 msgstr "Installare il kernel nella partizione di avvio PReP"
1011
1012 #. Type: text
1013 #. Description
1014 #. :sl4:
1015 #. Type: text
1016 #. Description
1017 #. :sl4:
1018 #: ../prep-installer.templates:2001 ../prep-installer.templates:7001
1019 msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition"
1020 msgstr "Copia del kernel nella partizione PReP di avvio"
1021
1022 #. Type: text
1023 #. Description
1024 #. :sl4:
1025 #: ../prep-installer.templates:3001
1026 msgid "Looking for PReP boot partitions"
1027 msgstr "Ricerca delle partizioni PReP di avvio"
1028
1029 #. Type: error
1030 #. Description
1031 #. :sl4:
1032 #: ../prep-installer.templates:4001
1033 msgid "No PReP boot partitions"
1034 msgstr "Nessuna partizione PReP di avvio trovata"
1035
1036 #. Type: error
1037 #. Description
1038 #. :sl4:
1039 #: ../prep-installer.templates:4001
1040 msgid ""
1041 "No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition "
1042 "within the first 8MB of your hard disk."
1043 msgstr ""
1044 "Non sono state trovate partizioni PReP di avvio. È necessario creare una "
1045 "partizione PReP di avvio nei primi 8MB del disco fisso."
1046
1047 #. Type: text
1048 #. Description
1049 #. :sl4:
1050 #: ../prep-installer.templates:5001
1051 msgid "Looking for the root partition"
1052 msgstr "Ricerca della partizione di root"
1053
1054 #. Type: note
1055 #. Description
1056 #. :sl4:
1057 #: ../prep-installer.templates:8001
1058 msgid "Successfully installed PReP"
1059 msgstr "Installazione di PReP completata"
1060
1061 #. Type: note
1062 #. Description
1063 #. :sl4:
1064 #: ../prep-installer.templates:8001
1065 msgid "The kernel was properly copied to the PReP boot partition."
1066 msgstr "Il kernel è stato copiato correttamente nella partizione PReP di avvio"
1067
1068 #. Type: boolean
1069 #. Description
1070 #. :sl4:
1071 #: ../silo-installer.templates:1001
1072 msgid "SILO installation failed. Continue anyway?"
1073 msgstr "Installazione di Silo non riuscita. Continuare comunque?"
1074
1075 #. Type: boolean
1076 #. Description
1077 #. :sl4:
1078 #: ../silo-installer.templates:1001
1079 msgid ""
1080 "The 'silo' package failed to install into /target/. Installing SILO as a "
1081 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1082 "unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible."
1083 msgstr ""
1084 "L'installazione del pacchetto silo in /target/ non è riuscita. "
1085 "L'installazione di SILO come boot loader è un passo richiesto. Tuttavia, il "
1086 "problema di installazione, potrebbe non essere in relazione con SILO e "
1087 "l'installazione potrebbe continuare."
1088
1089 #. Type: error
1090 #. Description
1091 #. :sl4:
1092 #: ../silo-installer.templates:2001
1093 msgid "SILO installation failed"
1094 msgstr "Installazione di Silo non riuscita"
1095
1096 #. Type: error
1097 #. Description
1098 #. :sl4:
1099 #: ../silo-installer.templates:2001
1100 msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1101 msgstr ""
1102 "Esecuzione di «/sbin/silo» non riuscita, codice di errore «${ERRCODE}»."
1103
1104 #. Type: note
1105 #. Description
1106 #. :sl4:
1107 #: ../silo-installer.templates:3001
1108 msgid "SILO installation successful"
1109 msgstr "Installazione di Silo completata"
1110
1111 #. Type: note
1112 #. Description
1113 #. :sl4:
1114 #: ../silo-installer.templates:3001
1115 msgid ""
1116 "The SILO boot loader has been successfully installed on your new boot "
1117 "partition, and your system should now be able to boot itself."
1118 msgstr ""
1119 "Il boot loader Silo è stato installato correttamente sulla nuova partizione "
1120 "di avvio. Il sistema dovrebbe essere in grado di avviarsi."
1121
1122 #. Type: text
1123 #. Description
1124 #. Main menu text
1125 #. :sl4:
1126 #: ../silo-installer.templates:4001
1127 msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk"
1128 msgstr "Installazione del boot loader SILO su un disco fisso"
1129
1130 #. Type: note
1131 #. Description
1132 #. :sl4:
1133 #: ../silo-installer.templates:5001
1134 msgid "Unsupported boot file system type"
1135 msgstr "Tipo di file system di avvio non supportato"
1136
1137 #. Type: note
1138 #. Description
1139 #. :sl4:
1140 #: ../silo-installer.templates:5001
1141 msgid ""
1142 "In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the kernel "
1143 "must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the current "
1144 "partitioning scheme the kernel is going to be installed on the ${SILO_PART} "
1145 "partition of type ${SILO_TYPE}."
1146 msgstr ""
1147 "Affinché sia caricato con successo da SILO (Sparc Linux Loader), il kernel "
1148 "deve risiedere in una partizione formattata con ext2, ext3 o ufs. Nello "
1149 "schema di partizionamento attuale il kernel sarà installato nella partizione "
1150 "${SILO_PART} di tipo ${SILO_TYPE}."
1151
1152 #. Type: note
1153 #. Description
1154 #. :sl4:
1155 #. Type: note
1156 #. Description
1157 #. :sl4:
1158 #: ../silo-installer.templates:5001 ../silo-installer.templates:7001
1159 msgid ""
1160 "It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct this "
1161 "problem. Keeping the current configuration may result in an unbootable "
1162 "system."
1163 msgstr ""
1164 "È raccomandato tornare indietro al partizionamento e correggere il problema. "
1165 "Mantenere la configurazione attuale potrebbe portare a un sistema non "
1166 "avviabile."
1167
1168 #. Type: note
1169 #. Description
1170 #. :sl4:
1171 #: ../silo-installer.templates:6001
1172 msgid "Boot partition may cause problems with SILO"
1173 msgstr "La partizione di boot potrebbe causare problemi con SILO."
1174
1175 #. Type: note
1176 #. Description
1177 #. :sl4:
1178 #: ../silo-installer.templates:6001
1179 msgid ""
1180 "This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it "
1181 "impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther "
1182 "than 1 GB from the beginning of the disk."
1183 msgstr ""
1184 "Questo computer sembra soffrire di un bug del firmware che non permette a "
1185 "SILO (Sparc Linux Loader) di avviare un kernel registrato oltre il primo "
1186 "gigabyte dall'inizio del disco."
1187
1188 #. Type: note
1189 #. Description
1190 #. :sl4:
1191 #: ../silo-installer.templates:6001
1192 msgid ""
1193 "To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a "
1194 "partition which fits entirely within the first GB of the disk (by creating a "
1195 "small /boot partition in the beginning of the disk, for example). In the "
1196 "current partitioning scheme it is going to be installed onto the "
1197 "${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. Keeping this "
1198 "configuration may result in an unbootable system."
1199 msgstr ""
1200 "Per evitare problemi è raccomandato installare il kernel in una partizione "
1201 "che rientri interamente nel primo GB di disco (creando una piccola "
1202 "partizione /boot all'inizio del disco, per esempio). Nell'attuale schema di "
1203 "partizionamento sarà installato sulla partizione ${SILO_PART} che si estende "
1204 "fino a ${SILO_OFF}. Mantenere questa configurazione potrebbe rendere il "
1205 "sistema non avviabile."
1206
1207 #. Type: note
1208 #. Description
1209 #. :sl4:
1210 #: ../silo-installer.templates:7001
1211 msgid "Unsupported partition table on the boot disk"
1212 msgstr "Tabella della partizioni non supportata sul disco di avvio"
1213
1214 #. Type: note
1215 #. Description
1216 #. :sl4:
1217 #: ../silo-installer.templates:7001
1218 msgid ""
1219 "SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the \"sun"
1220 "\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is going "
1221 "to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk with the "
1222 "partition table of type \"${SILO_DISK}\"."
1223 msgstr ""
1224 "SILO (Sparc Linux Loader) può solo avviare il kernel da un disco con tabella "
1225 "di partizione «sun». Nell'attuale schema di partizionamento il kernel sarà "
1226 "installato sulla partizione ${SILO_PART} che si trova su un disco con "
1227 "tabella delle partizioni di tipo «${SILO_DISK}»."
1228
1229 #. Type: text
1230 #. Description
1231 #. :sl4:
1232 #: ../arcboot-installer.templates:1001
1233 msgid "Install the Arcboot boot loader on a hard disk"
1234 msgstr "Installare il boot loader Arcboot in un disco fisso"
1235
1236 #. Type: string
1237 #. Description
1238 #. :sl4:
1239 #: ../arcboot-installer.templates:2001
1240 msgid "Disk for boot loader installation:"
1241 msgstr "Disco per l'installazione del boot loader:"
1242
1243 #. Type: string
1244 #. Description
1245 #. :sl4:
1246 #: ../arcboot-installer.templates:2001
1247 msgid ""
1248 "Arcboot must be installed into the volume header of a disk with a SGI "
1249 "disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the "
1250 "device name of the disk on which to put arcboot."
1251 msgstr ""
1252 "Arcboot deve essere installato nella testata del volume di un disco fisso "
1253 "con un'etichetta SGI. Solitamente si usa la testata del volume /dev/sda. "
1254 "Inserire il nome del device del disco in cui installare Arcboot."
1255
1256 #. Type: note
1257 #. Description
1258 #. :sl4:
1259 #: ../arcboot-installer.templates:3001
1260 msgid "Arcboot configured to use a serial console"
1261 msgstr "Arcboot è configurato per usare una console seriale"
1262
1263 #. Type: note
1264 #. Description
1265 #. :sl4:
1266 #: ../arcboot-installer.templates:3001
1267 msgid ""
1268 "Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console. The "
1269 "serial port speed is set to ${SPEED}."
1270 msgstr ""
1271 "Arcboot è configurato per usare la porta seriale ${PORT} come console, la "
1272 "velocità della porta è impostata a ${SPEED}."
1273
1274 #. Type: boolean
1275 #. Description
1276 #. :sl4:
1277 #: ../arcboot-installer.templates:4001
1278 msgid "Arcboot installation failed. Continue anyway?"
1279 msgstr "Installazione di Arcboot non riuscita. Continuare comunque?"
1280
1281 #. Type: boolean
1282 #. Description
1283 #. :sl4:
1284 #: ../arcboot-installer.templates:4001
1285 msgid ""
1286 "The arcboot package failed to install into /target/. Installing Arcboot as "
1287 "a boot loader is a required step. The install problem might however be "
1288 "unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible."
1289 msgstr ""
1290 "L'installazione del pacchetto arcboot in /target/ non è riuscita. "
1291 "L'installazione di Arcboot come boot loader è un passo richiesto. Tuttavia, "
1292 "il problema di installazione, potrebbe non essere in relazione con Arcboot e "
1293 "l'installazione potrebbe continuare."
1294
1295 #. Type: note
1296 #. Description
1297 #. :sl4:
1298 #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
1299 #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
1300 #: ../arcboot-installer.templates:5001
1301 msgid "Setting PROM variables for Arcboot"
1302 msgstr "Configurazione delle variabili PROM per Arcboot"
1303
1304 #. Type: note
1305 #. Description
1306 #. :sl4:
1307 #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
1308 #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
1309 #: ../arcboot-installer.templates:5001
1310 msgid ""
1311 "If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard "
1312 "drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM "
1313 "before the system is able to boot normally."
1314 msgstr ""
1315 "Se questa è la prima installazione di Linux su questo computer, oppure se il "
1316 "disco fisso è stato ripartizionato, alcune variabili devono essere "
1317 "configurate nel PROM prima che il sistema possa avviarsi normalmente."
1318
1319 #. Type: note
1320 #. Description
1321 #. :sl4:
1322 #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
1323 #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
1324 #. "Stop for Maintenance" should be left in English
1325 #: ../arcboot-installer.templates:5001
1326 msgid ""
1327 "At the end of this installation stage, the system will reboot. After this, "
1328 "enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and "
1329 "enter the following commands:"
1330 msgstr ""
1331 "Al termine di questo passo dell'installazione il sistema verrà riavviato. "
1332 "Dopodiché, entrare nel monitor di comandi dall'opzione «Termina per "
1333 "manutenzione» digitare i seguenti comandi:"
1334
1335 #. Type: boolean
1336 #. Description
1337 #. :sl4:
1338 #: ../sibyl-installer.templates:1001
1339 msgid "SiByl boot loader installation failed. Continue anyway?"
1340 msgstr "Installazione del boot loader SiByl non riuscita. Continuare comunque?"
1341
1342 #. Type: boolean
1343 #. Description
1344 #. :sl4:
1345 #: ../sibyl-installer.templates:1001
1346 msgid ""
1347 "The SiByl package failed to install into /target/. Installing SiByl as a "
1348 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1349 "unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible."
1350 msgstr ""
1351 "L'installazione del pacchetto SiByl in /target/ non è riuscita. "
1352 "L'installazione di SiByl come boot loader è un passo richiesto. Tuttavia, il "
1353 "problema di installazione, potrebbe non essere in relazione con SiByl e "
1354 "l'installazione potrebbe continuare."
1355
1356 #. Type: text
1357 #. Description
1358 #. :sl4:
1359 #: ../sibyl-installer.templates:2001
1360 msgid "Installing the SiByl boot loader"
1361 msgstr "Installazione del boot loader SiByl"
1362
1363 #. Type: text
1364 #. Description
1365 #. :sl4:
1366 #: ../sibyl-installer.templates:3001
1367 msgid "Installing the SiByl package"
1368 msgstr "Installazione del pacchetto SiByl"
1369
1370 #. Type: text
1371 #. Description
1372 #. :sl4:
1373 #: ../sibyl-installer.templates:4001
1374 msgid "Creating SiByl configuration"
1375 msgstr "Creazione della configurazione di SiByl"
1376
1377 #. Type: text
1378 #. Description
1379 #. Main menu item
1380 #. :sl4:
1381 #: ../sibyl-installer.templates:5001
1382 msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk"
1383 msgstr "Installare il boot loader SiByl in un disco fisso"
1384
1385 #. Type: text
1386 #. Description
1387 #. :sl4:
1388 #: ../sibyl-installer.templates:6001
1389 msgid "SiByl boot partition"
1390 msgstr "Partizione boot SiByl"
1391
1392 #. Type: text
1393 #. Description
1394 #. This item is a progress bar heading when the system configures
1395 #. some flashable memory used by many embedded devices
1396 #. :sl4:
1397 #: ../flash-kernel-installer.templates:1001
1398 msgid "Configuring flash memory to boot the system"
1399 msgstr "Configurazione della memoria flash per l'avvio del sistema"
1400
1401 #. Type: text
1402 #. Description
1403 #. This item is a progress bar heading when an embedded device is
1404 #. configured so it will boot from disk
1405 #. :sl4:
1406 #: ../flash-kernel-installer.templates:2001
1407 msgid "Making the system bootable"
1408 msgstr "Creazione del sistema avviabile"
1409
1410 #. Type: text
1411 #. Description
1412 #. This is "preparing the system" to flash the kernel and initrd
1413 #. on a flashable memory
1414 #. :sl4:
1415 #: ../flash-kernel-installer.templates:3001
1416 msgid "Preparing the system..."
1417 msgstr "Preparazione del sistema..."
1418
1419 #. Type: text
1420 #. Description
1421 #. This is a progress bar showing up when the system
1422 #. write the kernel to the flashable memory of the embedded device
1423 #. :sl4:
1424 #: ../flash-kernel-installer.templates:4001
1425 msgid "Writing the kernel to flash memory..."
1426 msgstr "Scrittura del kernel sulla memoria flash..."
1427
1428 #. Type: text
1429 #. Description
1430 #. This is a progress bar showing up when the system generates a
1431 #. special boot image on disk for some embedded device so they
1432 #. can boot.
1433 #. :sl4:
1434 #: ../flash-kernel-installer.templates:5001
1435 msgid "Generating boot image on disk..."
1436 msgstr "Generazione immagine di avvio su disco..."
1437
1438 #. Type: text
1439 #. Description
1440 #. Main menu item
1441 #. This item is a menu entry for a step where the system configures
1442 #. the flashable memory used by many embedded devices
1443 #. (writing the kernel and initrd to it)
1444 #. :sl4:
1445 #: ../flash-kernel-installer.templates:6001
1446 msgid "Make the system bootable"
1447 msgstr "Rendere il sistema avviabile"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5