/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel4/fi.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel4/fi.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 53994 - (show annotations) (download)
Mon Jun 30 18:22:04 2008 UTC (4 years, 10 months ago) by edu-guest
File size: 46918 byte(s)
Updated Finnish translation.
1 # Finnish messages for debian-installer.
2 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
4 # Tommi Vainikainen <thv+debian@iki.fi>, 2003 - 2004
5 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004 - 2006
6 # Esko Arajärvi <edu@iki.fi>, 2007 - 2008
7 # Thanks to laatu@lokalisointi.org.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-06-29 08:15+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-06-30 18:20-0000\n"
16 "Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n"
17 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #. Type: text
23 #. Description
24 #. eg. Virtual disk 1 (xvda)
25 #. :sl4:
26 #: ../partman-base.templates:56001
27 #, no-c-format
28 msgid "Virtual disk %s (%s)"
29 msgstr "Virtuaalilevy %s (%s)"
30
31 #. Type: text
32 #. Description
33 #. eg. Virtual disk 1, partition #1 (xvda1)
34 #. :sl4:
35 #: ../partman-base.templates:57001
36 #, no-c-format
37 msgid "Virtual disk %s, partition #%s (%s)"
38 msgstr "Virtuaalilevy %s, levyosio n:ro %s (%s)"
39
40 #. Type: text
41 #. Description
42 #. :sl4:
43 #: ../partman-ext2r0.templates:1001
44 msgid ""
45 "Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of "
46 "${DEVICE}..."
47 msgstr ""
48 "Tarkistetaan laitteen ${DEVICE} ext2 (revision 0) -tiedostojärjestelmää "
49 "osiolla n:ro ${PARTITION}..."
50
51 #. Type: boolean
52 #. Description
53 #. :sl4:
54 #: ../partman-ext2r0.templates:2001
55 msgid ""
56 "The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #"
57 "${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors."
58 msgstr ""
59 "Tarkistettaessa ext2 (revision 0) -tyyppinen tiedostojärjestelmä laitteen "
60 "${DEVICE} osiolla n:ro ${PARTITION} löytyi virheitä joita ei voitu korjata."
61
62 #. Type: error
63 #. Description
64 #. :sl4:
65 #: ../partman-ext2r0.templates:3001
66 msgid ""
67 "The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of "
68 "${DEVICE} failed."
69 msgstr ""
70 "ext2 (revision 0) -tiedostojärjestelmän luonti laitteen ${DEVICE} osiolle n:"
71 "ro ${PARTITION} ei onnistunut."
72
73 #. Type: boolean
74 #. Description
75 #. :sl4:
76 #: ../partman-ext2r0.templates:4001
77 msgid ""
78 "No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in "
79 "partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
80 msgstr ""
81 "ext2 (revision 0) -tiedostojärjestelmälle laitteella ${DEVICE} osiossa n:ro "
82 "${PARTITION} ei ole määrätty liitoskohtaa."
83
84 #. Type: text
85 #. Description
86 #. :sl4:
87 #. File system name (untranslatable in many languages)
88 #. Type: text
89 #. Description
90 #. :sl4:
91 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
92 #: ../partman-ext2r0.templates:8001 ../partman-ext2r0.templates:10001
93 msgid "ext2r0"
94 msgstr "ext2r0"
95
96 #. Type: text
97 #. Description
98 #. :sl4:
99 #. File system name
100 #: ../partman-ext2r0.templates:9001
101 msgid "old Ext2 (revision 0) file system"
102 msgstr "vanha ext2 (revision 0) -tiedostojärjestelmä"
103
104 #. Type: boolean
105 #. Description
106 #. :sl4:
107 #. Type: boolean
108 #. Description
109 #. :sl4:
110 #. Type: boolean
111 #. Description
112 #. :sl4:
113 #: ../partman-ext2r0.templates:11001 ../partman-ext2r0.templates:12001
114 #: ../partman-ext2r0.templates:13001
115 msgid "Go back to the menu and correct this problem?"
116 msgstr "Palataanko valikkoon korjaamaan tämä pulma?"
117
118 #. Type: boolean
119 #. Description
120 #. :sl4:
121 #: ../partman-ext2r0.templates:11001
122 msgid ""
123 "Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision 0) "
124 "file system. This is needed by your machine in order to boot. Please go "
125 "back and use the old ext2 (revision 0) file system."
126 msgstr ""
127 "Käynnistysosion tiedostojärjestelmä ei ole vanha ext2 (revision 0) -"
128 "tiedostojärjestelmä. Kone tarvitsee sitä jotta käynnistys toimii. Palaa "
129 "takaisin ja käytä vanhaa ext2 (revision 0) -tiedostojärjestelmää."
130
131 #. Type: boolean
132 #. Description
133 #. :sl4:
134 #. Type: boolean
135 #. Description
136 #. :sl4:
137 #. Type: boolean
138 #. Description
139 #. :sl4:
140 #: ../partman-ext2r0.templates:11001 ../partman-ext2r0.templates:12001
141 #: ../partman-ext2r0.templates:13001
142 msgid ""
143 "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the "
144 "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot "
145 "from your hard disk."
146 msgstr ""
147 "Mikäli et palaa osiointivalikkoon ja korjaa tätä virhettä, käytetään osiota "
148 "sellaisena kuin se on. Tämä tarkoittaa ettet ehkä pysty käynnistämään "
149 "järjestelmää kiintolevyltä."
150
151 #. Type: boolean
152 #. Description
153 #. :sl4:
154 #: ../partman-ext2r0.templates:12001
155 msgid ""
156 "Your boot partition is not located on the first primary partition of your "
157 "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back "
158 "and use your first primary partition as a boot partition."
159 msgstr ""
160 "Käynnistysosio ei ole kiintolevyn ensimmäisellä ensisijaisella levyosiolla. "
161 "Tämä tarvitaan koneellasi jotta käynnistys onnistuu. Palaa takaisin ja käytä "
162 "ensimmäistä ensisijaista osiota käynnistysosiona. "
163
164 #. Type: boolean
165 #. Description
166 #. :sl4:
167 #: ../partman-ext2r0.templates:13001
168 msgid ""
169 "Your root partition is not a primary partition of your hard disk. This is "
170 "needed by your machine in order to boot. Please go back and use a primary "
171 "partition for your root partition."
172 msgstr ""
173 "Juuriosio ei ole kiintolevyn ensisijainen levyosio. Kone tarvitsee sitä "
174 "käynnistyäkseen. Palaa takaisin ja käytä ensisijaista levyosiota juuriosiona."
175
176 #. Type: text
177 #. Description
178 #. :sl4:
179 #: ../partman-target.templates:3001
180 msgid ""
181 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is "
182 "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the "
183 "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main "
184 "partitioning menu."
185 msgstr ""
186 "Asennetun järjestelmän käynnistämiseen tarvitaan niin sanottua "
187 "alkulatausohjelmaa. Se asennetaan käynnistysosioon. Osio on merkittävä "
188 "käynnistyskelpoisuuden ilmaisimella. Osion kohdalla näkyy ”${BOOTABLE}” "
189 "osiointisovelluksen päävalikossa."
190
191 #. Type: text
192 #. Description
193 #. :sl4:
194 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:1001
195 #, no-c-format
196 msgid "!! ERROR: %s"
197 msgstr "!! VIRHE: %s"
198
199 #. Type: text
200 #. Description
201 #. :sl4:
202 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:2001
203 msgid "KEYSTROKES:"
204 msgstr "NÄPPÄINOIKOTIET:"
205
206 #. Type: text
207 #. Description
208 #. :sl4:
209 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:3001
210 msgid "Display this help message"
211 msgstr "Näytä tämä ohjeteksti"
212
213 #. Type: text
214 #. Description
215 #. :sl4:
216 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:4001
217 msgid "Go back to previous question"
218 msgstr "Palaa edelliseen kysymykseen"
219
220 #. Type: text
221 #. Description
222 #. :sl4:
223 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:5001
224 msgid "Select an empty entry"
225 msgstr "Valitse tyhjä vaihtoehto"
226
227 #. Type: text
228 #. Description
229 #. :sl4:
230 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:8001
231 #, no-c-format
232 msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "
233 msgstr "Kehote: ”%c” on ohje, oletus=%d> "
234
235 #. Type: text
236 #. Description
237 #. :sl4:
238 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:9001
239 #, no-c-format
240 msgid "Prompt: '%c' for help> "
241 msgstr "Kehote: ”%c” on ohje> "
242
243 #. Type: text
244 #. Description
245 #. :sl4:
246 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:10001
247 #, no-c-format
248 msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "
249 msgstr "Kehote: ”%c” on ohje, oletus=%s> "
250
251 #. Type: text
252 #. Description
253 #. :sl4:
254 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:11001
255 msgid "[Press enter to continue]"
256 msgstr "[Paina Enter jatkaaksesi]"
257
258 #. Type: error
259 #. Description
260 #. :sl4:
261 #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:21001
262 #: ../yaboot-installer.templates:15001
263 msgid "Failed to mount /target/proc"
264 msgstr "Hakemiston /target/proc liittäminen ei onnistunut"
265
266 #. Type: error
267 #. Description
268 #. :sl4:
269 #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:21001
270 #: ../yaboot-installer.templates:15001
271 msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed."
272 msgstr ""
273 "proc-tiedostojärjestelmän liittäminen liitoskohtaan /target/proc ei "
274 "onnistunut."
275
276 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
277 #. Type: error
278 #. Description
279 #. :sl4:
280 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
281 #. Type: error
282 #. Description
283 #. :sl4:
284 #. Type: error
285 #. Description
286 #. :sl4:
287 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
288 #. Type: error
289 #. Description
290 #. :sl4:
291 #. Type: error
292 #. Description
293 #. :sl4:
294 #. Type: error
295 #. Description
296 #. :sl4:
297 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
298 #. Type: error
299 #. Description
300 #. :sl5:
301 #. Type: error
302 #. Description
303 #. :sl5:
304 #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:12001
305 #: ../quik-installer.templates:21001 ../yaboot-installer.templates:11001
306 #: ../yaboot-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:15001
307 #: ../vmelilo-installer.templates:7001 ../vmelilo-installer.templates:9001
308 msgid "Warning: Your system may be unbootable!"
309 msgstr "Varoitus: Järjestelmä ei ehkä pysty käynnistymään!"
310
311 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
312 #. Type: note
313 #. Description
314 #. :sl4:
315 #. Type: note
316 #. Description
317 #. :sl4:
318 #. Type: note
319 #. Description
320 #. :sl4:
321 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
322 #. Type: note
323 #. Description
324 #. :sl4:
325 #: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:4001
326 #: ../nobootloader.templates:5001 ../yaboot-installer.templates:16001
327 msgid "Setting firmware variables for automatic boot"
328 msgstr "Asetetaan laiteohjelmiston muuttujat automaattikäynnistystä varten"
329
330 #. Type: note
331 #. Description
332 #. :sl4:
333 #: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001
334 msgid ""
335 "Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your "
336 "system to boot automatically. At the end of the installation, the system "
337 "will reboot. At the firmware prompt, set the following firmware variables "
338 "to enable auto-booting:"
339 msgstr ""
340 "Joidenkin muuttujien arvot Genesi-laiteohjelmistossa on asetettava, jotta "
341 "järjestelmä käynnistyisi automaattisesti. Järjestelmä käynnistyy uudelleen "
342 "asennuksen lopuksi. Aseta seuraavat muuttujat laiteohjelmiston kehotteessa, "
343 "jotta automaattikäynnistys toimii:"
344
345 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
346 #. Type: note
347 #. Description
348 #. :sl4:
349 #. Type: note
350 #. Description
351 #. :sl4:
352 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
353 #. Type: note
354 #. Description
355 #. :sl4:
356 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
357 #. Type: note
358 #. Description
359 #. :sl4:
360 #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
361 #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
362 #: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:5001
363 #: ../yaboot-installer.templates:16001 ../arcboot-installer.templates:5001
364 msgid ""
365 "You will only need to do this once. Afterwards, enter the \"boot\" command "
366 "or reboot the system to proceed to your newly installed system."
367 msgstr ""
368 "Tämä on tehtävä vain yhden kerran. Käytä sitten komentoa ”boot” tai "
369 "käynnistä järjestelmä uudelleen päästäksesi uuteen asennettuun järjestelmään."
370
371 #. Type: note
372 #. Description
373 #. :sl4:
374 #: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001
375 msgid ""
376 "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at "
377 "the firmware prompt:"
378 msgstr ""
379 "Vaihtoehtona on käynnistää ydin itse kirjoittamalla laiteohjelmiston "
380 "kehotteeseen:"
381
382 #. Type: note
383 #. Description
384 #. :sl4:
385 #: ../nobootloader.templates:4001
386 msgid ""
387 "Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot "
388 "automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the "
389 "firmware prompt, set the following variables to simplify booting:"
390 msgstr ""
391 "CFE:ssä on asetettava joidenkin muuttujien arvot, jotta järjestelmä "
392 "käynnistyisi automaattisesti. Järjestelmä käynnistyy uudelleen asennuksen "
393 "lopuksi. Aseta seuraavat muuttujat laiteohjelmiston kehotteessa, "
394 "käynnistyksen yksinkertaistamiseksi:"
395
396 #. Type: note
397 #. Description
398 #. :sl4:
399 #: ../nobootloader.templates:4001
400 msgid ""
401 "You will only need to do this once. This enables you to just issue the "
402 "command \"boot_debian\" at the CFE prompt."
403 msgstr ""
404 "Tämä tarvitsee tehdä vain kerran. Tämä mahdollistaa sen, että CFE-"
405 "kehotteessa voidaan vain antaa komento ”boot_debian”."
406
407 #. Type: note
408 #. Description
409 #. :sl4:
410 #: ../nobootloader.templates:4001
411 msgid ""
412 "If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following "
413 "variable in addition to the ones above:"
414 msgstr ""
415 "Seuraava muuttuja voidaan asentaa yllä olevien lisäksi, jos halutaan käyttää "
416 "automaattikäynnistystä jokaisella käynnistyskerralla:"
417
418 #. Type: note
419 #. Description
420 #. :sl4:
421 #: ../nobootloader.templates:5001
422 msgid ""
423 "Some variables need to be set in the Netwinder NeTTrom firmware in order for "
424 "your system to boot linux automatically. At the end of this installation "
425 "stage, the system will reboot, and the firmware will attempt to autoboot. "
426 "You can abort this by pressing any key. You will then be dropped into the "
427 "NeTTrom command system where you have to execute the following commands:"
428 msgstr ""
429 "Joidenkin muuttujien arvot Netwinderin laiteohjelmistossa NeTTrom on "
430 "asetettava, jotta järjestelmä käynnistäisi linuxin automaattisesti. Tämän "
431 "asennusvaiheen lopussa järjestelmä käynnistyy uudelleen ja laiteohjelmisto "
432 "yrittää automaattista käynnistystä. Tämän voi keskeyttää millä tahansa "
433 "näppäimellä, jolloin NeTTromin komentorivillä on annettava seuraavat "
434 "komennot:"
435
436 #. Type: text
437 #. Description
438 #. :sl4:
439 #. Type: text
440 #. Description
441 #. :sl4:
442 #: ../partman-newworld.templates:1001 ../partman-newworld.templates:5001
443 msgid "NewWorld boot partition"
444 msgstr "NewWorld-käynnistysosio"
445
446 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
447 #. Type: boolean
448 #. Description
449 #. :sl4:
450 #. Type: boolean
451 #. Description
452 #. :sl4:
453 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
454 #. Type: boolean
455 #. Description
456 #. :sl4:
457 #. Type: boolean
458 #. Description
459 #. :sl4:
460 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
461 #. Type: boolean
462 #. Description
463 #. :sl5:
464 #. Type: boolean
465 #. Description
466 #. :sl5:
467 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
468 #. Type: boolean
469 #. Description
470 #. :sl5:
471 #: ../partman-newworld.templates:2001 ../partman-newworld.templates:3001
472 #: ../partman-prep.templates:3001 ../partman-prep.templates:4001
473 #: ../partman-palo.templates:2001 ../partman-palo.templates:3001
474 #: ../partman-efi.templates:3001
475 msgid "Go back to the menu and resume partitioning?"
476 msgstr "Palataanko valikkoon jatkamaan osioiden tekoa?"
477
478 #. Type: boolean
479 #. Description
480 #. :sl4:
481 #: ../partman-newworld.templates:2001
482 msgid ""
483 "No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an "
484 "Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS "
485 "Macintosh file system."
486 msgstr ""
487 "NewWorld-käynnistysosiota ei löytynyt. Yaboot-alkulatausohjelma vaatii "
488 "Apple_Bootstrap-osion kooltaan vähintään 819200 tavua. Osion "
489 "tiedostojärjestelmän pitää olla HFS Macintosh."
490
491 #. Type: boolean
492 #. Description
493 #. :sl4:
494 #: ../partman-newworld.templates:3001
495 msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size."
496 msgstr ""
497 "NewWorld-käynnistysosion on oltava kooltaan vähintään 819200 kilotavua."
498
499 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
500 #. Type: text
501 #. Description
502 #. short variant of 'NewWorld boot partition'
503 #. Up to 10 character positions
504 #. :sl4:
505 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
506 #. Type: text
507 #. Description
508 #. :sl5:
509 #. short variant of 'PALO boot partition'
510 #. Up to 10 character positions
511 #: ../partman-newworld.templates:6001 ../partman-palo.templates:5001
512 msgid "boot"
513 msgstr "käynnistys"
514
515 #. Type: text
516 #. Description
517 #. :sl4:
518 #. File system name
519 #: ../partman-newworld.templates:7001
520 msgid "HFS Macintosh file system"
521 msgstr "HFS Macintosh -tiedostojärjestelmä"
522
523 #. Type: text
524 #. Description
525 #. :sl4:
526 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
527 #: ../partman-newworld.templates:8001
528 msgid "hfs"
529 msgstr "hfs"
530
531 #. Type: text
532 #. Description
533 #. :sl4:
534 #. A bit of context for translators :
535 #. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be
536 #. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is
537 #. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from.
538 #: ../partman-prep.templates:1001
539 msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition"
540 msgstr "Käytä osiota PowerPC PReP -käynnistysosiona"
541
542 #. Type: text
543 #. Description
544 #. :sl4:
545 #: ../partman-prep.templates:2001
546 msgid "PowerPC PReP boot partition"
547 msgstr "PowerPC PReP -käynnistysosio"
548
549 #. Type: boolean
550 #. Description
551 #. :sl4:
552 #: ../partman-prep.templates:3001
553 msgid "No PowerPC PReP boot partition is found."
554 msgstr "Yhtään PowerPC PReP -käynnistysosiota ei löytynyt."
555
556 #. Type: boolean
557 #. Description
558 #. :sl4:
559 #: ../partman-prep.templates:4001
560 msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB."
561 msgstr "PowerPC PReP -käynnistysosion on oltava ensimmäisen 8 Mt:n alueella. "
562
563 #. Type: text
564 #. Description
565 #. :sl4:
566 #: ../quik-installer.templates:1001
567 msgid "Installing quik"
568 msgstr "Asennetaan quik"
569
570 #. Type: text
571 #. Description
572 #. :sl4:
573 #: ../quik-installer.templates:2001
574 msgid "Installing quik boot loader"
575 msgstr "Asennetaan quik-alkulatausohjelma"
576
577 #. Type: boolean
578 #. Description
579 #. :sl4:
580 #: ../quik-installer.templates:3001
581 msgid "quik installation failed. Continue anyway?"
582 msgstr "Quik-alkulatausohjelman asennus epäonnistui. Jatketaanko silti?"
583
584 #. Type: boolean
585 #. Description
586 #. :sl4:
587 #: ../quik-installer.templates:3001
588 msgid ""
589 "The quik package failed to install into /target/. Installing quik as a boot "
590 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
591 "to quik, so continuing the installation may be possible."
592 msgstr ""
593 "Ohjelmapaketin quik asennus hakemistoon /target/ epäonnistui. Quikin "
594 "asentaminen alkulatausohjelmaksi on välttämätöntä. Asennusvika ei ehkä "
595 "kuitenkaan liity quikiin, joten asennuksen jatkaminen saattaa olla "
596 "mahdollista. "
597
598 #. Type: text
599 #. Description
600 #. :sl4:
601 #: ../quik-installer.templates:4001
602 msgid "Checking partitions"
603 msgstr "Tarkistetaan levyosioita"
604
605 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
606 #. Type: error
607 #. Description
608 #. :sl4:
609 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
610 #. Type: error
611 #. Description
612 #. :sl4:
613 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
614 #. Type: error
615 #. Description
616 #. :sl4:
617 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
618 #. Type: error
619 #. Description
620 #. :sl5:
621 #: ../quik-installer.templates:5001 ../yaboot-installer.templates:7001
622 #: ../prep-installer.templates:6001 ../vmelilo-installer.templates:5001
623 msgid "No root partition found"
624 msgstr "Juuriosiota ei löytynyt"
625
626 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
627 #. Type: error
628 #. Description
629 #. :sl4:
630 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
631 #. Type: error
632 #. Description
633 #. :sl4:
634 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
635 #. Type: error
636 #. Description
637 #. :sl4:
638 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
639 #. Type: error
640 #. Description
641 #. :sl5:
642 #: ../quik-installer.templates:5001 ../yaboot-installer.templates:7001
643 #: ../prep-installer.templates:6001 ../vmelilo-installer.templates:5001
644 msgid ""
645 "No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root "
646 "partition first."
647 msgstr ""
648 "Mitään levyosiota ei ole liitetty juuriosioksi. Juuriosio on liitettävä "
649 "ensimmäisenä."
650
651 #. Type: error
652 #. Description
653 #. :sl4:
654 #: ../quik-installer.templates:6001
655 msgid "Root partition not on first disk"
656 msgstr "Juuriosio ei ole ensimmäisellä levyllä"
657
658 #. Type: error
659 #. Description
660 #. :sl4:
661 #: ../quik-installer.templates:6001
662 msgid ""
663 "The quik boot loader requires the root partition to be on the first disk. "
664 "Please return to the partitioning step."
665 msgstr ""
666 "Quik-alkulatausohjelma vaati juuriosion ensimmäiselle kiintolevylle. Palaa "
667 "levyosioiden tekoon."
668
669 #. Type: error
670 #. Description
671 #. :sl4:
672 #: ../quik-installer.templates:7001
673 msgid "Boot partition not on first disk"
674 msgstr "Käynnistysosio ei ole ensimmäisellä levyllä"
675
676 #. Type: error
677 #. Description
678 #. :sl4:
679 #: ../quik-installer.templates:7001
680 msgid ""
681 "The quik boot loader requires the boot partition to be on the first disk. "
682 "Please return to the partitioning step."
683 msgstr ""
684 "Quik-alkulatausohjelma vaati käynnistysosion ensimmäiselle kiintolevylle. "
685 "Palaa levyosioiden tekoon."
686
687 #. Type: error
688 #. Description
689 #. :sl4:
690 #: ../quik-installer.templates:8001
691 msgid "Boot partition must be on ext2"
692 msgstr "Käynnistysosion tiedostojärjestelmän on oltava ext2"
693
694 #. Type: error
695 #. Description
696 #. :sl4:
697 #: ../quik-installer.templates:8001
698 msgid ""
699 "The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be formatted "
700 "using the ext2 file system. Please return to the partitioning step."
701 msgstr ""
702 "quik-alkulatausohjelma vaatii hakemiston /boot sisältävän osion "
703 "tiedostojärjestelmän olevan ext2. Palaa levyosioiden tekoon."
704
705 #. Type: boolean
706 #. Description
707 #. :sl4:
708 #. Type: boolean
709 #. Description
710 #. :sl4:
711 #: ../quik-installer.templates:9001 ../quik-installer.templates:10001
712 msgid "Do you really want to install the quik boot loader?"
713 msgstr "Haluatko varmasti asentaa quik-alkulatausohjelman?"
714
715 #. Type: boolean
716 #. Description
717 #. :sl4:
718 #: ../quik-installer.templates:9001
719 msgid ""
720 "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
721 "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
722 "may not be bootable in any manner after this process completes. If you are "
723 "left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold down "
724 "Command-Option-P-R."
725 msgstr ""
726 "Olet valinnut asennettavaksi quik-alkulatausohjelman. Tältä levyltä ei voi "
727 "käynnistää mitään muuta käyttöjärjestelmää. Lisäksi tietokone ei ehkä ole "
728 "käynnistettävissä millään tavalla kun tämä asennus on valmis. Jos näet vain "
729 "tyhjän ruudun, joutunet kokeilemaan kylmäkäynnistystä ja pitämään näppäimet "
730 "Command-Option-P-R alhaalla."
731
732 #. Type: boolean
733 #. Description
734 #. :sl4:
735 #. Type: boolean
736 #. Description
737 #. :sl4:
738 #: ../quik-installer.templates:9001 ../quik-installer.templates:10001
739 msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested."
740 msgstr "Huomaa ettei tätä koodia ole testattu kattavasti."
741
742 #. Type: boolean
743 #. Description
744 #. :sl4:
745 #: ../quik-installer.templates:10001
746 msgid ""
747 "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
748 "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
749 "may not be bootable in any manner after this process completes."
750 msgstr ""
751 "Olet valinnut asennettavaksi quik-alkulatausohjelman. Tältä levyltä ei voi "
752 "käynnistää mitään muuta käyttöjärjestelmää. Lisäksi tietokone ei ehkä ole "
753 "käynnistettävissä millään tavalla kun tämä asennus on valmis. "
754
755 #. Type: text
756 #. Description
757 #. :sl4:
758 #: ../quik-installer.templates:11001
759 msgid "Creating quik configuration"
760 msgstr "Tehdään quikin asetukset"
761
762 #. Type: error
763 #. Description
764 #. :sl4:
765 #: ../quik-installer.templates:12001
766 msgid "Failed to create quik configuration"
767 msgstr "Quikin asetusten teko ei onnistunut"
768
769 #. Type: error
770 #. Description
771 #. :sl4:
772 #: ../quik-installer.templates:12001
773 msgid "The creation of the main quik configuration file failed."
774 msgstr "Quikin pääasetustiedoston luonti ei onnistunut"
775
776 #. Type: error
777 #. Description
778 #. :sl4:
779 #: ../quik-installer.templates:13001
780 msgid "Failed to resolve kernel symlink"
781 msgstr "Ytimen symbolisen linkin seuraaminen ei onnistu"
782
783 #. Type: error
784 #. Description
785 #. :sl4:
786 #: ../quik-installer.templates:13001
787 msgid ""
788 "/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a "
789 "symlink to a kernel image. This is probably a bug."
790 msgstr ""
791 "/vmlinux tai /boot/vmlinux ei näyttäisi olevan symbolinen linkki ytimen "
792 "otokseen. Tämä on todennäköisesti vika."
793
794 #. Type: error
795 #. Description
796 #. :sl4:
797 #: ../quik-installer.templates:14001
798 msgid "Failed to resolve initrd symlink"
799 msgstr "initrd:n symbolisen linkin selvittäminen epäonnistui"
800
801 #. Type: error
802 #. Description
803 #. :sl4:
804 #: ../quik-installer.templates:14001
805 msgid ""
806 "/initrd.img or /boot/initrd.img in the installed system appears not to be a "
807 "symlink to an initial RAM disk image. This is probably a bug."
808 msgstr ""
809 "/initrd.img tai /boot/initrd.img ei näyttäisi olevan symbolinen linkki "
810 "järjestelmän muistilevyn otokseen. Tämä on todennäköisesti vika."
811
812 #. Type: text
813 #. Description
814 #. :sl4:
815 #: ../quik-installer.templates:15001
816 msgid "Installing quik into bootstrap partition"
817 msgstr "Asennetaan quik käynnistysosioon"
818
819 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
820 #. Type: error
821 #. Description
822 #. :sl4:
823 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
824 #. Type: error
825 #. Description
826 #. :sl4:
827 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
828 #. Type: error
829 #. Description
830 #. :sl5:
831 #: ../quik-installer.templates:16001 ../yaboot-installer.templates:13001
832 #: ../vmelilo-installer.templates:9001
833 msgid "Failed to install boot loader"
834 msgstr "Alkulatausohjelman asennus ei onnistunut"
835
836 #. Type: error
837 #. Description
838 #. :sl4:
839 #: ../quik-installer.templates:16001
840 msgid "The installation of the quik boot loader failed."
841 msgstr "Quik-alkulatausohjelman asennus ei onnistunut."
842
843 #. Type: error
844 #. Description
845 #. :sl4:
846 #: ../quik-installer.templates:16001
847 msgid "Warning: your system may be unbootable!"
848 msgstr "Varoitus: Järjestelmä ei ehkä pysty käynnistymään!"
849
850 #. Type: text
851 #. Description
852 #. :sl4:
853 #: ../quik-installer.templates:17001
854 msgid "Setting up OpenFirmware"
855 msgstr "Tehdään OpenFirmwaren asetukset"
856
857 #. Type: error
858 #. Description
859 #. :sl4:
860 #: ../quik-installer.templates:18001
861 msgid "Unable to configure OpenFirmware"
862 msgstr "OpenFirmwaren asetuksia ei voi tehdä"
863
864 #. Type: error
865 #. Description
866 #. :sl4:
867 #: ../quik-installer.templates:18001
868 msgid ""
869 "Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to "
870 "configure OpenFirmware yourself to boot."
871 msgstr ""
872 "OpenFirmwaren käynnistyslaitemuuttujan arvon asetus epäonnistui. Joudut "
873 "tekemään OpenFirmwaren asetukset itse jotta käynnistys onnistuu."
874
875 #. Type: error
876 #. Description
877 #. :sl4:
878 #. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
879 #: ../quik-installer.templates:19001
880 msgid "Problem configuring OpenFirmware"
881 msgstr "OpenFirmwaren asetuksien teossa ilmeni pulmia"
882
883 #. Type: error
884 #. Description
885 #. :sl4:
886 #. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
887 #: ../quik-installer.templates:19001
888 msgid ""
889 "Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have "
890 "intermittent boot failures."
891 msgstr ""
892 "OpenFirmwaren boot-command-muuttujan arvon asetus epäonnistui. "
893 "Käynnistyksessä voi ilmetä toistuvia epäonnistumisia."
894
895 #. Type: note
896 #. Description
897 #. :sl4:
898 #: ../quik-installer.templates:20001
899 msgid "Successfully installed quik"
900 msgstr "Quikin asennus onnistui"
901
902 #. Type: note
903 #. Description
904 #. :sl4:
905 #: ../quik-installer.templates:20001
906 msgid "The quik boot loader was successfully installed."
907 msgstr "Quik-alkulatausohjelma asennettiin onnistuneesti."
908
909 #. Type: note
910 #. Description
911 #. :sl4:
912 #: ../quik-installer.templates:20001 ../yaboot-installer.templates:14001
913 #: ../prep-installer.templates:8001
914 msgid "The new system is now ready to boot."
915 msgstr "Uusi järjestelmä on nyt valmis käynnistymään."
916
917 #. Type: text
918 #. Description
919 #. Main menu item
920 #. :sl4:
921 #: ../quik-installer.templates:22001
922 msgid "Install quik on a hard disk"
923 msgstr "Asennetaan quik kiintolevylle"
924
925 #. Type: text
926 #. Description
927 #. :sl4:
928 #: ../yaboot-installer.templates:1001
929 msgid "Installing Yaboot"
930 msgstr "Asennetaan Yaboot"
931
932 #. Type: text
933 #. Description
934 #. :sl4:
935 #: ../yaboot-installer.templates:2001
936 msgid "Installing Yaboot boot loader"
937 msgstr "Asennetaan yaboot-alkulatausohjelma"
938
939 #. Type: boolean
940 #. Description
941 #. :sl4:
942 #: ../yaboot-installer.templates:3001
943 msgid "Yaboot installation failed. Continue anyway?"
944 msgstr "Yaboot-alkulatausohjelman asennus epäonnistui. Jatketaanko silti?"
945
946 #. Type: boolean
947 #. Description
948 #. :sl4:
949 #: ../yaboot-installer.templates:3001
950 msgid ""
951 "The yaboot package failed to install into /target/. Installing Yaboot as a "
952 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
953 "unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible."
954 msgstr ""
955 "Ohjelmapaketin yaboot asennus hakemistoon /target/ epäonnistui. Yabootin "
956 "asentaminen alkulatausohjelmaksi on välttämätöntä. Asennusvika ei ehkä "
957 "kuitenkaan liity yabootiin, joten asennuksen jatkaminen saattaa olla "
958 "mahdollista. "
959
960 #. Type: text
961 #. Description
962 #. :sl4:
963 #: ../yaboot-installer.templates:4001
964 msgid "Looking for bootstrap partitions"
965 msgstr "Etsitään käynnistysosioita"
966
967 #. Type: error
968 #. Description
969 #. :sl4:
970 #: ../yaboot-installer.templates:5001
971 msgid "No bootstrap partition found"
972 msgstr "Yhtään käynnistysosiota ei löytynyt"
973
974 #. Type: error
975 #. Description
976 #. :sl4:
977 #: ../yaboot-installer.templates:5001
978 msgid ""
979 "No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition. You "
980 "must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"."
981 msgstr ""
982 "Yhtään kiintolevyä, jossa on ”Apple Bootstrap”-osio ei löytynyt. On luotava "
983 "819200 tavun levyosio tyypiltään ”Apple_Bootstrap”."
984
985 #. Type: text
986 #. Description
987 #. :sl4:
988 #: ../yaboot-installer.templates:6001
989 msgid "Looking for root partition"
990 msgstr "Etsitään juuriosiota"
991
992 #. Type: text
993 #. Description
994 #. :sl4:
995 #: ../yaboot-installer.templates:8001
996 msgid "Looking for other operating systems"
997 msgstr "Etsitään muita käyttöjärjestelmiä"
998
999 #. Type: select
1000 #. Description
1001 #. :sl4:
1002 #: ../yaboot-installer.templates:9001
1003 msgid ""
1004 "Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk "
1005 "partition in order for your system to be bootable. Please choose the "
1006 "destination partition from among these partitions that have the bootable "
1007 "flag set."
1008 msgstr ""
1009 "Yaboot (Linuxin alkulatausohjelma) on asennettava kiintolevyn osioon jotta "
1010 "järjestelmä voisi käynnistyä. Valitse osio näiden käynnistyskelpoisuuden "
1011 "ilmaisimella merkittyjen osioiden joukosta."
1012
1013 #. Type: select
1014 #. Description
1015 #. :sl4:
1016 #: ../yaboot-installer.templates:9001
1017 msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!"
1018 msgstr "Varoitus: tämä poistaa kaiken tiedon valitulta levyosiolta!"
1019
1020 #. Type: text
1021 #. Description
1022 #. :sl4:
1023 #: ../yaboot-installer.templates:10001
1024 msgid "Creating yaboot configuration"
1025 msgstr "Tehdään yabootin asetukset"
1026
1027 #. Type: error
1028 #. Description
1029 #. :sl4:
1030 #: ../yaboot-installer.templates:11001
1031 msgid "Failed to create yaboot configuration"
1032 msgstr "Yabootin asetusten teko ei onnistunut"
1033
1034 #. Type: error
1035 #. Description
1036 #. :sl4:
1037 #: ../yaboot-installer.templates:11001
1038 msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed."
1039 msgstr "Yabootin pääasetustiedoston luonti ei onnistunut"
1040
1041 #. Type: text
1042 #. Description
1043 #. :sl4:
1044 #: ../yaboot-installer.templates:12001
1045 msgid "Installing yaboot into bootstrap partition"
1046 msgstr "Asennetaan yaboot käynnistysosioon"
1047
1048 #. Type: error
1049 #. Description
1050 #. :sl4:
1051 #: ../yaboot-installer.templates:13001
1052 msgid "The installation of the yaboot boot loader failed."
1053 msgstr "Yaboot-alkulatausohjelman asennus ei onnistunut."
1054
1055 #. Type: note
1056 #. Description
1057 #. :sl4:
1058 #: ../yaboot-installer.templates:14001
1059 msgid "Successfully installed yaboot"
1060 msgstr "Yabootin asennus onnistui"
1061
1062 #. Type: note
1063 #. Description
1064 #. :sl4:
1065 #: ../yaboot-installer.templates:14001
1066 msgid "The yaboot boot loader was successfully installed."
1067 msgstr "Yaboot-alkulatausohjelma asennettiin onnistuneesti."
1068
1069 #. Type: text
1070 #. Description
1071 #. Main menu item
1072 #. :sl4:
1073 #: ../yaboot-installer.templates:17001
1074 msgid "Install yaboot on a hard disk"
1075 msgstr "Asennetaan yaboot kiintolevylle"
1076
1077 #. Type: text
1078 #. Description
1079 #. Rescue menu item
1080 #. :sl4:
1081 #: ../yaboot-installer.templates:18001
1082 msgid "Reinstall yaboot boot loader"
1083 msgstr "Asennetaan yaboot-alkulatausohjelma uudelleen"
1084
1085 #. Type: text
1086 #. Description
1087 #. :sl4:
1088 #. Main menu item
1089 #. Keep translations below 55 ccolumns (1 character=1 column
1090 #. except for wide character languages such as Chinese/Japanese/Korean)
1091 #. A bit of context for translators :
1092 #. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be
1093 #. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is
1094 #. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from.
1095 #: ../prep-installer.templates:1001
1096 msgid "Install the kernel on a PReP boot partition"
1097 msgstr "Asennetaan ydin PRep-käynnistysosioon"
1098
1099 #. Type: text
1100 #. Description
1101 #. :sl4:
1102 #. Type: text
1103 #. Description
1104 #. :sl4:
1105 #: ../prep-installer.templates:2001 ../prep-installer.templates:7001
1106 msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition"
1107 msgstr "Kopioidaan ydin PReP-käynnistysosioon"
1108
1109 #. Type: text
1110 #. Description
1111 #. :sl4:
1112 #: ../prep-installer.templates:3001
1113 msgid "Looking for PReP boot partitions"
1114 msgstr "Etsitään PReP-käynnistysosioita"
1115
1116 #. Type: error
1117 #. Description
1118 #. :sl4:
1119 #: ../prep-installer.templates:4001
1120 msgid "No PReP boot partitions"
1121 msgstr "Yhtään PReP-käynnistysosiota ei löytynyt"
1122
1123 #. Type: error
1124 #. Description
1125 #. :sl4:
1126 #: ../prep-installer.templates:4001
1127 msgid ""
1128 "No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition "
1129 "within the first 8MB of your hard disk."
1130 msgstr ""
1131 "Ei löytynyt yhtään PReP-käynnistysosiota. PRep-käynnistysosio on luotava "
1132 "kiintolevyn ensimmäisen 8 Mtavun alueelle."
1133
1134 #. Type: text
1135 #. Description
1136 #. :sl4:
1137 #: ../prep-installer.templates:5001
1138 msgid "Looking for the root partition"
1139 msgstr "Etsitään juuriosiota"
1140
1141 #. Type: note
1142 #. Description
1143 #. :sl4:
1144 #: ../prep-installer.templates:8001
1145 msgid "Successfully installed PReP"
1146 msgstr "PRePin asennus onnistui"
1147
1148 #. Type: note
1149 #. Description
1150 #. :sl4:
1151 #: ../prep-installer.templates:8001
1152 msgid "The kernel was properly copied to the PReP boot partition."
1153 msgstr "Ydin kopioitiin onnistuneesti PReP-käynnistysosioon."
1154
1155 #. Type: boolean
1156 #. Description
1157 #. :sl4:
1158 #: ../silo-installer.templates:1001
1159 msgid "SILO installation failed. Continue anyway?"
1160 msgstr "SILOn asennus epäonnistui. Jatketaanko silti?"
1161
1162 #. Type: boolean
1163 #. Description
1164 #. :sl4:
1165 #: ../silo-installer.templates:1001
1166 msgid ""
1167 "The 'silo' package failed to install into /target/. Installing SILO as a "
1168 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1169 "unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible."
1170 msgstr ""
1171 "Ohjelmapaketin silo asennus hakemistoon /target/ ei onnistunut. SILOn "
1172 "asentaminen alkulatausohjelmaksi on välttämätöntä. Asennusvika ei ehkä "
1173 "kuitenkaan liity SILOon, joten asennuksen jatkaminen saattaa olla "
1174 "mahdollista."
1175
1176 #. Type: error
1177 #. Description
1178 #. :sl4:
1179 #: ../silo-installer.templates:2001
1180 msgid "SILO installation failed"
1181 msgstr "SILOn asennus epäonnistui"
1182
1183 #. Type: error
1184 #. Description
1185 #. :sl4:
1186 #: ../silo-installer.templates:2001
1187 msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1188 msgstr ""
1189 "Komennon ”/sbin/silo” suoritus epäonnistui. Virhekoodi oli ”${ERRCODE}”."
1190
1191 #. Type: note
1192 #. Description
1193 #. :sl4:
1194 #: ../silo-installer.templates:3001
1195 msgid "SILO installation successful"
1196 msgstr "SILOn asennus onnistui."
1197
1198 #. Type: note
1199 #. Description
1200 #. :sl4:
1201 #: ../silo-installer.templates:3001
1202 msgid ""
1203 "The SILO boot loader has been successfully installed on your new boot "
1204 "partition, and your system should now be able to boot itself."
1205 msgstr ""
1206 "Alkulatausohjelma SILO on onnistuneesti asennettu uuteen käynnistysosioon. "
1207 "Järjestelmän pitäisi nyt pystyä käynnistymään."
1208
1209 #. Type: text
1210 #. Description
1211 #. Main menu text
1212 #. :sl4:
1213 #: ../silo-installer.templates:4001
1214 msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk"
1215 msgstr "Asenna SILO-alkulatausohjelma kiintolevylle"
1216
1217 #. Type: note
1218 #. Description
1219 #. :sl4:
1220 #: ../silo-installer.templates:5001
1221 msgid "Unsupported boot file system type"
1222 msgstr "Käynnistysosion tiedostojärjestelmä ei ole tuettu"
1223
1224 #. Type: note
1225 #. Description
1226 #. :sl4:
1227 #: ../silo-installer.templates:5001
1228 msgid ""
1229 "In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the kernel "
1230 "must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the current "
1231 "partitioning scheme the kernel is going to be installed on the ${SILO_PART} "
1232 "partition of type ${SILO_TYPE}."
1233 msgstr ""
1234 "Jotta SILO (Sparc Linux Loader) voisi toimia on ytimen oltava ext2-, ext3-, "
1235 "tai ufs-tiedostojärjestelmällä. Nyt käytetty osiointimalline asentaa ytimen "
1236 "osiolle ${SILO_PART}, jonka tyyppi on ${SILO_TYPE}."
1237
1238 #. Type: note
1239 #. Description
1240 #. :sl4:
1241 #. Type: note
1242 #. Description
1243 #. :sl4:
1244 #: ../silo-installer.templates:5001 ../silo-installer.templates:7001
1245 msgid ""
1246 "It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct this "
1247 "problem. Keeping the current configuration may result in an unbootable "
1248 "system."
1249 msgstr ""
1250 "On hyvin suositeltavaa palata osiointiin ja korjata tämä vika. Jos tätä "
1251 "asetusta ei muuteta, järjestelmä ei ehkä käynnisty."
1252
1253 #. Type: note
1254 #. Description
1255 #. :sl4:
1256 #: ../silo-installer.templates:6001
1257 msgid "Boot partition may cause problems with SILO"
1258 msgstr "Käynnistysosio saattaa tuottaa pulmia SILOn kanssa"
1259
1260 #. Type: note
1261 #. Description
1262 #. :sl4:
1263 #: ../silo-installer.templates:6001
1264 msgid ""
1265 "This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it "
1266 "impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther "
1267 "than 1 GB from the beginning of the disk."
1268 msgstr ""
1269 "Todennäköisesti tässä koneessa on varusohjelmiston vika, joka estää SILO:a "
1270 "(Sparc Linux Loader) käynnistämästä ydintä, jos se ei ole levyn ensimmäisen "
1271 "1 Gt:n alueella."
1272
1273 #. Type: note
1274 #. Description
1275 #. :sl4:
1276 #: ../silo-installer.templates:6001
1277 msgid ""
1278 "To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a "
1279 "partition which fits entirely within the first GB of the disk (by creating a "
1280 "small /boot partition in the beginning of the disk, for example). In the "
1281 "current partitioning scheme it is going to be installed onto the "
1282 "${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. Keeping this "
1283 "configuration may result in an unbootable system."
1284 msgstr ""
1285 "Vaikeuksien välttämiseksi on hyvin suositeltavaa asentaa ydin levyosioon, "
1286 "joka sijaitsee kokonaan levyn ensimmäisen gigatavun alueella (esimerkiksi "
1287 "luomalla pieni /boot-osio levyn alkuun). Nykyisellä osiointitavalla ydin "
1288 "asennettaisiin osioon ${SILO_PART}, joka ulottuu kohtaan ${SILO_OFF} asti. "
1289 "Jos tätä asetusta ei muuteta, ei järjestelmä ehkä käynnisty."
1290
1291 #. Type: note
1292 #. Description
1293 #. :sl4:
1294 #: ../silo-installer.templates:7001
1295 msgid "Unsupported partition table on the boot disk"
1296 msgstr "Käynnistyslevyllä oleva osiotaulu ei ole tuettu"
1297
1298 #. Type: note
1299 #. Description
1300 #. :sl4:
1301 #: ../silo-installer.templates:7001
1302 msgid ""
1303 "SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the \"sun"
1304 "\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is going "
1305 "to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk with the "
1306 "partition table of type \"${SILO_DISK}\"."
1307 msgstr ""
1308 "SILO (Sparc Linux Loader) osaa käynnistää ytimen vain levyltä, jossa on "
1309 "”sun”-osiotaulu. Nykyisellä osiointitavalla ydin asennettaisiin osioon "
1310 "${SILO_PART} levyllä, jonka osiotaulu on tyyppiä ”${SILO_DISK}”."
1311
1312 #. Type: text
1313 #. Description
1314 #. :sl4:
1315 #: ../arcboot-installer.templates:1001
1316 msgid "Install the Arcboot boot loader on a hard disk"
1317 msgstr "Asenna Arcboot-alkulatausohjelma kiintolevylle"
1318
1319 #. Type: string
1320 #. Description
1321 #. :sl4:
1322 #: ../arcboot-installer.templates:2001
1323 msgid "Disk for boot loader installation:"
1324 msgstr "Alkulatausohjelma asennetaan levylle:"
1325
1326 #. Type: string
1327 #. Description
1328 #. :sl4:
1329 #: ../arcboot-installer.templates:2001
1330 msgid ""
1331 "Arcboot must be installed into the volume header of a disk with a SGI "
1332 "disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the "
1333 "device name of the disk on which to put arcboot."
1334 msgstr ""
1335 "Arcboot on asennettava levyniteen otsikkoon levylle, jolla on SGI-levynimiö. "
1336 "Tavallisesti käytetään levyniteen /dev/sda otsikkoa. Anna sen levyn "
1337 "laitenimi, johon arcboot asennetaan."
1338
1339 #. Type: note
1340 #. Description
1341 #. :sl4:
1342 #: ../arcboot-installer.templates:3001
1343 msgid "Arcboot configured to use a serial console"
1344 msgstr "Arcboot on asetettu käyttämään sarjaporttiin kiinnitettyä päätettä"
1345
1346 #. Type: note
1347 #. Description
1348 #. :sl4:
1349 #: ../arcboot-installer.templates:3001
1350 msgid ""
1351 "Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console. The "
1352 "serial port speed is set to ${SPEED}."
1353 msgstr ""
1354 "Arcboot on asetettu käyttämään sarjaporttia ${PORT} konsolina. Sarjaportin "
1355 "nopeudeksi on asetettu ${SPEED}."
1356
1357 #. Type: boolean
1358 #. Description
1359 #. :sl4:
1360 #: ../arcboot-installer.templates:4001
1361 msgid "Arcboot installation failed. Continue anyway?"
1362 msgstr "Arcbootin asennus epäonnistui. Jatketaanko silti?"
1363
1364 #. Type: boolean
1365 #. Description
1366 #. :sl4:
1367 #: ../arcboot-installer.templates:4001
1368 msgid ""
1369 "The arcboot package failed to install into /target/. Installing Arcboot as "
1370 "a boot loader is a required step. The install problem might however be "
1371 "unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible."
1372 msgstr ""
1373 "Arcboot-ohjelmapaketin asennus hakemistoon /target/ ei onnistunut. Arcbootin "
1374 "asennus alkulatausohjelmaksi on pakollinen vaihe. Asennuspulmat saattavat "
1375 "kuitenkin olla muusta kuin Arcbootista johtuvia, joten asennuksen jatkaminen "
1376 "on ehkä mahdollista."
1377
1378 #. Type: note
1379 #. Description
1380 #. :sl4:
1381 #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
1382 #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
1383 #: ../arcboot-installer.templates:5001
1384 msgid "Setting PROM variables for Arcboot"
1385 msgstr "Annetaan arvot muuttujille PROMissa Arcbootia varten"
1386
1387 #. Type: note
1388 #. Description
1389 #. :sl4:
1390 #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
1391 #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
1392 #: ../arcboot-installer.templates:5001
1393 msgid ""
1394 "If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard "
1395 "drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM "
1396 "before the system is able to boot normally."
1397 msgstr ""
1398 "Jos tämä on koneen ensimmäinen Linux-asennus, tai jos kiintolevyille on "
1399 "tehty uudet levyosiot, on joidenkin muuttujien arvo asetettava PROMissa "
1400 "ennen kuin järjestelmä voi käynnistyä normaalisti."
1401
1402 #. Type: note
1403 #. Description
1404 #. :sl4:
1405 #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
1406 #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
1407 #. "Stop for Maintenance" should be left in English
1408 #: ../arcboot-installer.templates:5001
1409 msgid ""
1410 "At the end of this installation stage, the system will reboot. After this, "
1411 "enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and "
1412 "enter the following commands:"
1413 msgstr ""
1414 "Tämän asennusvaiheen lopussa järjestelmä käynnistetään uudelleen. Avaa sen "
1415 "jälkeen ”command monitor” valikon kohdasta ”Stop for Maintenance”, ja "
1416 "kirjoita seuraavat komennot:"
1417
1418 #. Type: boolean
1419 #. Description
1420 #. :sl4:
1421 #: ../sibyl-installer.templates:1001
1422 msgid "SiByl boot loader installation failed. Continue anyway?"
1423 msgstr "SiByl-alkulatausohjelman asennus epäonnistui. Jatketaanko silti?"
1424
1425 #. Type: boolean
1426 #. Description
1427 #. :sl4:
1428 #: ../sibyl-installer.templates:1001
1429 msgid ""
1430 "The SiByl package failed to install into /target/. Installing SiByl as a "
1431 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1432 "unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible."
1433 msgstr ""
1434 "Ohjelmapaketin SiByl asennus hakemistoon /target/ ei onnistunut. Sen "
1435 "asentaminen alkulatausohjelmaksi on välttämätöntä. Asennusvika ei ehkä "
1436 "kuitenkaan liity SiByliin, joten asennuksen jatkaminen saattaa olla "
1437 "mahdollista."
1438
1439 #. Type: text
1440 #. Description
1441 #. :sl4:
1442 #: ../sibyl-installer.templates:2001
1443 msgid "Installing the SiByl boot loader"
1444 msgstr "Asennetaan SiByl-alkulatausohjelmaa"
1445
1446 #. Type: text
1447 #. Description
1448 #. :sl4:
1449 #: ../sibyl-installer.templates:3001
1450 msgid "Installing the SiByl package"
1451 msgstr "Asennetaan paketti SiByl"
1452
1453 #. Type: text
1454 #. Description
1455 #. :sl4:
1456 #: ../sibyl-installer.templates:4001
1457 msgid "Creating SiByl configuration"
1458 msgstr "Tehdään SiBylin asetukset"
1459
1460 #. Type: text
1461 #. Description
1462 #. Main menu item
1463 #. :sl4:
1464 #: ../sibyl-installer.templates:5001
1465 msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk"
1466 msgstr "Asenna SiByl-alkulatausohjelma kiintolevylle"
1467
1468 #. Type: text
1469 #. Description
1470 #. :sl4:
1471 #: ../sibyl-installer.templates:6001
1472 msgid "SiByl boot partition"
1473 msgstr "SiByl-käynnistysosio"
1474
1475 #. Type: text
1476 #. Description
1477 #. This item is a progress bar heading when the system configures
1478 #. some flashable memory used by many embedded devices
1479 #. :sl4:
1480 #: ../flash-kernel-installer.templates:1001
1481 msgid "Configuring flash memory to boot the system"
1482 msgstr "Tehdään flash-muistin asetukset käynnistämään järjestelmä"
1483
1484 #. Type: text
1485 #. Description
1486 #. This item is a progress bar heading when an embedded device is
1487 #. configured so it will boot from disk
1488 #. :sl4:
1489 #: ../flash-kernel-installer.templates:2001
1490 msgid "Making the system bootable"
1491 msgstr "Tehdään järjestelmästä käynnistyvä"
1492
1493 #. Type: text
1494 #. Description
1495 #. This is "preparing the system" to flash the kernel and initrd
1496 #. on a flashable memory
1497 #. :sl4:
1498 #: ../flash-kernel-installer.templates:3001
1499 msgid "Preparing the system..."
1500 msgstr "Valmistellaan järjestelmää..."
1501
1502 #. Type: text
1503 #. Description
1504 #. This is a progress bar showing up when the system
1505 #. write the kernel to the flashable memory of the embedded device
1506 #. :sl4:
1507 #: ../flash-kernel-installer.templates:4001
1508 msgid "Writing the kernel to flash memory..."
1509 msgstr "Kirjoitetaan ydin flash-muistiin..."
1510
1511 #. Type: text
1512 #. Description
1513 #. This is a progress bar showing up when the system generates a
1514 #. special boot image on disk for some embedded device so they
1515 #. can boot.
1516 #. :sl4:
1517 #: ../flash-kernel-installer.templates:5001
1518 msgid "Generating boot image on disk..."
1519 msgstr "Luodaan käynnistyskuva levylle..."
1520
1521 #. Type: text
1522 #. Description
1523 #. Main menu item
1524 #. This item is a menu entry for a step where the system configures
1525 #. the flashable memory used by many embedded devices
1526 #. (writing the kernel and initrd to it)
1527 #. :sl4:
1528 #: ../flash-kernel-installer.templates:6001
1529 msgid "Make the system bootable"
1530 msgstr "Tee järjestelmästä käynnistyvä"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5