/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel4/eo.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel4/eo.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 67142 - (show annotations) (download)
Tue Jan 3 22:59:22 2012 UTC (17 months, 2 weeks ago) by di-l10n-guest
File size: 66241 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # translation of Debian Installer templates to Esperanto.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
4 #
5 # Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
6 # Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
7 # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: eo\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-01-01 22:50+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-01-02 22:28-0300\n"
14 "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
16 "Language: eo\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #. Type: text
22 #. Description
23 #. eg. Virtual disk 1 (xvda)
24 #. :sl4:
25 #: ../partman-base.templates:64001
26 #, no-c-format
27 msgid "Virtual disk %s (%s)"
28 msgstr "Virtuala disko %s (%s)"
29
30 #. Type: text
31 #. Description
32 #. eg. Virtual disk 1, partition #1 (xvda1)
33 #. :sl4:
34 #: ../partman-base.templates:65001
35 #, no-c-format
36 msgid "Virtual disk %s, partition #%s (%s)"
37 msgstr "Virtuala disko %s, diskparto #%s (%s)"
38
39 #. Type: text
40 #. Description
41 #. :sl4:
42 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
43 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
44 #: ../partman-basicfilesystems.templates:54001
45 msgid "acls - support POSIX.1e Access Control List"
46 msgstr "acls - subteni POSIX.1E Alir-Kontrola Listo"
47
48 #. Type: text
49 #. Description
50 #. :sl4:
51 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
52 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
53 #: ../partman-basicfilesystems.templates:55001
54 msgid "shortnames - only use the old MS-DOS 8.3 style filenames"
55 msgstr "nometoj - nur uzi la malnovajn dosiernomojn laŭ stilo 8.3 de MS-DOS"
56
57 #. Type: text
58 #. Description
59 #. :sl4:
60 #: ../partman-target.templates:3001
61 msgid ""
62 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is "
63 "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the "
64 "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main "
65 "partitioning menu."
66 msgstr ""
67 "Ekŝargilo estos uzita por ekfunkciigi vian novan sistemon. Ĝi estos "
68 "instalata en ekŝarga diskparto. Vi nepre deklaru ĝian ekŝargeblan flagon. "
69 "Tio estos anoncata per '${BOOTABLE}'-marko en la diskpartiga menuo."
70
71 #. Type: text
72 #. Description
73 #. :sl4:
74 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:1001
75 #, no-c-format
76 msgid "!! ERROR: %s"
77 msgstr "!! ERARO: %s"
78
79 #. Type: text
80 #. Description
81 #. :sl4:
82 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:2001
83 msgid "KEYSTROKES:"
84 msgstr "KLAVOFRAPOJ:"
85
86 #. Type: text
87 #. Description
88 #. :sl4:
89 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:3001
90 msgid "Display this help message"
91 msgstr "Montri tiun ĉi helpmesaĝon"
92
93 #. Type: text
94 #. Description
95 #. :sl4:
96 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:4001
97 msgid "Go back to previous question"
98 msgstr "Retroiri al antaŭa demando"
99
100 #. Type: text
101 #. Description
102 #. :sl4:
103 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:5001
104 msgid "Select an empty entry"
105 msgstr "Elektu malplenan registrokampon"
106
107 #. Type: text
108 #. Description
109 #. :sl4:
110 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:8001
111 #, no-c-format
112 msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "
113 msgstr "Tajpu: '%c' por helpo, implicita valoro=%d> "
114
115 #. Type: text
116 #. Description
117 #. :sl4:
118 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:9001
119 #, no-c-format
120 msgid "Prompt: '%c' for help> "
121 msgstr "Tajpu: '%c' por helpo> "
122
123 #. Type: text
124 #. Description
125 #. :sl4:
126 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:10001
127 #, no-c-format
128 msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "
129 msgstr "Tajpu: '%c' por helpo, implicita valoro=%s> "
130
131 #. Type: text
132 #. Description
133 #. :sl4:
134 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:11001
135 msgid "[Press enter to continue]"
136 msgstr "[Premu enigon por plu iri]"
137
138 #. Type: error
139 #. Description
140 #. :sl4:
141 #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:18001
142 #: ../yaboot-installer.templates:15001
143 msgid "Failed to mount /target/proc"
144 msgstr "Malsukcesis munti /target/proc"
145
146 #. Type: error
147 #. Description
148 #. :sl4:
149 #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:18001
150 #: ../yaboot-installer.templates:15001
151 msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed."
152 msgstr "Muntado de dosiersistemo proc sur /target/proc malsukcesis."
153
154 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
155 #. Type: error
156 #. Description
157 #. :sl4:
158 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
159 #. Type: error
160 #. Description
161 #. :sl4:
162 #. Type: error
163 #. Description
164 #. :sl4:
165 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
166 #. Type: error
167 #. Description
168 #. :sl4:
169 #. Type: error
170 #. Description
171 #. :sl4:
172 #. Type: error
173 #. Description
174 #. :sl4:
175 #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:11001
176 #: ../quik-installer.templates:18001 ../yaboot-installer.templates:11001
177 #: ../yaboot-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:15001
178 msgid "Warning: Your system may be unbootable!"
179 msgstr "Averto: Via sistemo eble ne estos ekŝargebla!"
180
181 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
182 #. Type: note
183 #. Description
184 #. :sl4:
185 #. Type: note
186 #. Description
187 #. :sl4:
188 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
189 #. Type: note
190 #. Description
191 #. :sl4:
192 #: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:4001
193 #: ../yaboot-installer.templates:16001
194 msgid "Setting firmware variables for automatic boot"
195 msgstr "Ni alĝustigas mikroprogramajn variablojn por aŭtomata ekŝargo"
196
197 #. Type: note
198 #. Description
199 #. :sl4:
200 #: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001
201 msgid ""
202 "Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your "
203 "system to boot automatically. At the end of the installation, the system "
204 "will reboot. At the firmware prompt, set the following firmware variables "
205 "to enable auto-booting:"
206 msgstr ""
207 "Kelkaj variabloj bezonas esti difinitaj en la mikroprogramaro Genesi por ke "
208 "via sistemo aŭtomate ekŝargiĝu. Je la fino de la instalado, la sistemo re-"
209 "ekŝargiĝos. Je komandinvito de la mikroprogramaro, difinu la jenajn "
210 "mikroprogramajn variablojn por aktivigi aŭtomatan ekŝargon:"
211
212 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
213 #. Type: note
214 #. Description
215 #. :sl4:
216 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
217 #. Type: note
218 #. Description
219 #. :sl4:
220 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
221 #. Type: note
222 #. Description
223 #. :sl4:
224 #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
225 #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
226 #: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001
227 #: ../arcboot-installer.templates:5001
228 msgid ""
229 "You will only need to do this once. Afterwards, enter the \"boot\" command "
230 "or reboot the system to proceed to your newly installed system."
231 msgstr ""
232 "Vi bezonos fari tion ĉi nur unu foje. Poste, tajpu la komandon \"boot\" aŭ "
233 "reŝargu je la sistemo por uzi vian nove instalitan sistemon."
234
235 #. Type: note
236 #. Description
237 #. :sl4:
238 #: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001
239 msgid ""
240 "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at "
241 "the firmware prompt:"
242 msgstr ""
243 "Alternative, vi povos permane ekŝargi je la kerno, enmetante ĉe la "
244 "mikroprogramara invito:"
245
246 #. Type: note
247 #. Description
248 #. :sl4:
249 #: ../nobootloader.templates:4001
250 msgid ""
251 "Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot "
252 "automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the "
253 "firmware prompt, set the following variables to simplify booting:"
254 msgstr ""
255 "Kelkaj variabloj bezonas esti difinitaj en CFE por ke via sistemo aŭtomate "
256 "ekŝargiĝu. Je la fino de instalado, la sistemo re-ekŝargiĝos. Je "
257 "komandinvito de la mikroprogramaro, difinu la jenajn variablojn por simpligi "
258 "ekŝargon:"
259
260 #. Type: note
261 #. Description
262 #. :sl4:
263 #: ../nobootloader.templates:4001
264 msgid ""
265 "You will only need to do this once. This enables you to just issue the "
266 "command \"boot_debian\" at the CFE prompt."
267 msgstr ""
268 "Vi bezonos fari tion ĉi nur unu foje. Tio ĉi permesos al vi uzi la simplan "
269 "ordonon \"boot_debian\" ĉe la invito de CFE."
270
271 #. Type: note
272 #. Description
273 #. :sl4:
274 #: ../nobootloader.templates:4001
275 msgid ""
276 "If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following "
277 "variable in addition to the ones above:"
278 msgstr ""
279 "Se vi preferas aŭtomatan ekŝargon dum ĉiu komenciĝo, vi povas difini la "
280 "jenan variablon aldone al la antaŭaj supre:"
281
282 #. Type: boolean
283 #. Description
284 #. :sl4:
285 #: ../grub-installer.templates:16001
286 msgid "Install GRUB?"
287 msgstr "Ĉu instali GRUB?"
288
289 #. Type: boolean
290 #. Description
291 #. :sl4:
292 #: ../grub-installer.templates:16001
293 msgid ""
294 "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly "
295 "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}."
296 msgstr ""
297 "GRUB 2 estas la nova generacio de GNU GRUB, la ekŝargilo kiu estas plej "
298 "kutime uzata kun komputiloj i386/amd64. Ĝi estas disponebla ankaŭ por "
299 "${ARCH}."
300
301 #. Type: boolean
302 #. Description
303 #. :sl4:
304 #: ../grub-installer.templates:16001
305 msgid ""
306 "It has interesting new features but is still experimental software for this "
307 "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for "
308 "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes "
309 "unbootable. You're advised not to try this in production environments."
310 msgstr ""
311 "Ĝi havas interesajn novajn apartaĵojn sed ankoraŭ estas eksperimenta "
312 "programaro por tiu ĉi arkitekturo. Se vi elektas instali ĝin, vi devos esti "
313 "preparita por rompiĝo, kaj vi devas koni ion pri kiel restarigi vian "
314 "sistemon se ĝi iĝos ne-ŝargebla. Vi estas admonata ne provi tion ĉi en "
315 "produktantaj medioj."
316
317 #. Type: text
318 #. Description
319 #. :sl4:
320 #. Type: text
321 #. Description
322 #. :sl4:
323 #: ../partman-newworld.templates:1001 ../partman-newworld.templates:5001
324 msgid "NewWorld boot partition"
325 msgstr "Ekŝarga diskparto NewWorld"
326
327 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
328 #. Type: boolean
329 #. Description
330 #. :sl4:
331 #. Type: boolean
332 #. Description
333 #. :sl4:
334 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
335 #. Type: boolean
336 #. Description
337 #. :sl4:
338 #. Type: boolean
339 #. Description
340 #. :sl4:
341 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
342 #. Type: boolean
343 #. Description
344 #. :sl5:
345 #: ../partman-newworld.templates:2001 ../partman-newworld.templates:3001
346 #: ../partman-prep.templates:3001 ../partman-prep.templates:4001
347 #: ../partman-efi.templates:3001
348 msgid "Go back to the menu and resume partitioning?"
349 msgstr "Retroiru al menuo kaj rekomencu diskpartigadon?"
350
351 #. Type: boolean
352 #. Description
353 #. :sl4:
354 #: ../partman-newworld.templates:2001
355 msgid ""
356 "No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an "
357 "Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS "
358 "Macintosh file system."
359 msgstr ""
360 "Neniu ekŝarga diskparto NewWorld estis trovata. La ekŝargilo yaboot postulas "
361 "diskparton Apple_Bootstrap kun almenaŭ 819200 bajtoj, kaj dosiersistemon HFS "
362 "Macintosh."
363
364 #. Type: boolean
365 #. Description
366 #. :sl4:
367 #: ../partman-newworld.templates:3001
368 msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size."
369 msgstr "La ekŝarga diskparto NewWorld bezonas almenaŭ 819200 bajtojn."
370
371 #. Type: text
372 #. Description
373 #. short variant of 'NewWorld boot partition'
374 #. Up to 10 character positions
375 #. :sl4:
376 #: ../partman-newworld.templates:6001
377 msgid "boot"
378 msgstr "ekŝargo"
379
380 #. Type: text
381 #. Description
382 #. :sl4:
383 #. File system name
384 #: ../partman-newworld.templates:7001
385 msgid "HFS Macintosh file system"
386 msgstr "Dosiersistemo HFS Macintosh"
387
388 #. Type: text
389 #. Description
390 #. :sl4:
391 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
392 #: ../partman-newworld.templates:8001
393 msgid "hfs"
394 msgstr "hfs"
395
396 #. Type: text
397 #. Description
398 #. :sl4:
399 #. A bit of context for translators :
400 #. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be
401 #. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is
402 #. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from.
403 #: ../partman-prep.templates:1001
404 msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition"
405 msgstr "Uzi la diskparton kiel ekŝargan diskparton PowerPC PReP"
406
407 #. Type: text
408 #. Description
409 #. :sl4:
410 #: ../partman-prep.templates:2001
411 msgid "PowerPC PReP boot partition"
412 msgstr "'PowerPC PReP'-ekŝarga diskparto"
413
414 #. Type: boolean
415 #. Description
416 #. :sl4:
417 #: ../partman-prep.templates:3001
418 msgid "No PowerPC PReP boot partition is found."
419 msgstr "Neniu ekŝarga diskparto PowerPC PReP estas trovita."
420
421 #. Type: boolean
422 #. Description
423 #. :sl4:
424 #: ../partman-prep.templates:4001
425 msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB."
426 msgstr "La ekŝarga diskparto PowerPC PReP devas esti en la unuaj 8MB."
427
428 #. Type: text
429 #. Description
430 #. :sl4:
431 #: ../quik-installer.templates:1001
432 msgid "Installing quik"
433 msgstr "Instalado de quik"
434
435 #. Type: text
436 #. Description
437 #. :sl4:
438 #: ../quik-installer.templates:2001
439 msgid "Installing quik boot loader"
440 msgstr "Instalado de la ekŝargilo quik"
441
442 #. Type: boolean
443 #. Description
444 #. :sl4:
445 #: ../quik-installer.templates:3001
446 msgid "quik installation failed. Continue anyway?"
447 msgstr "Instalado de quik malsukcesis. Ĉu tamen daŭrigi?"
448
449 #. Type: boolean
450 #. Description
451 #. :sl4:
452 #: ../quik-installer.templates:3001
453 msgid ""
454 "The quik package failed to install into /target/. Installing quik as a boot "
455 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
456 "to quik, so continuing the installation may be possible."
457 msgstr ""
458 "La pakon quik malsukcesis instaliĝi en /target/. Instali quik kiel "
459 "ekŝargilon estas postulata paŝo. Tamen la instal-problemo povus ne rilati al "
460 "quik, tiel ke eblus daŭrigi la instaladon."
461
462 #. Type: text
463 #. Description
464 #. :sl4:
465 #: ../quik-installer.templates:4001
466 msgid "Checking partitions"
467 msgstr "Kontrolado de diskpartoj"
468
469 #. Type: error
470 #. Description
471 #. :sl4:
472 #: ../quik-installer.templates:5001 ../yaboot-installer.templates:7001
473 #: ../prep-installer.templates:6001
474 msgid "No root partition found"
475 msgstr "Neniu radika diskparto trovita"
476
477 #. Type: error
478 #. Description
479 #. :sl4:
480 #: ../quik-installer.templates:5001 ../yaboot-installer.templates:7001
481 #: ../prep-installer.templates:6001
482 msgid ""
483 "No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root "
484 "partition first."
485 msgstr ""
486 "Neniu diskparto estas muntita kiel vian novan radikan diskparton. Vi devos "
487 "unue munti radikan diskparton."
488
489 #. Type: error
490 #. Description
491 #. :sl4:
492 #: ../quik-installer.templates:6001
493 msgid "Boot partition not on first disk"
494 msgstr "Ekŝarga diskparto ne estas sur unua disko"
495
496 #. Type: error
497 #. Description
498 #. :sl4:
499 #: ../quik-installer.templates:6001
500 msgid ""
501 "The quik boot loader requires partition that holds /boot to be on the first "
502 "disk. Please return to the partitioning step."
503 msgstr ""
504 "La ekŝargilo quik postulas diskparton, kiu entenu /boot en la unua disko. "
505 "Bonvole retroiru al la diskpartigada paŝo."
506
507 #. Type: error
508 #. Description
509 #. :sl4:
510 #: ../quik-installer.templates:7001
511 msgid "Boot partition must be on ext2"
512 msgstr "Ekŝarga diskparto nepre estu sur ext2"
513
514 #. Type: error
515 #. Description
516 #. :sl4:
517 #: ../quik-installer.templates:7001
518 msgid ""
519 "The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be formatted "
520 "using the ext2 file system. Please return to the partitioning step."
521 msgstr ""
522 "La ekŝargilo quik postulas ke la ekŝarga diskparto entenu '/boot' "
523 "strukturitan laŭ dosiersistemo ext2. Bonvole retroiru al la diskpartigada "
524 "paŝo."
525
526 #. Type: boolean
527 #. Description
528 #. :sl4:
529 #. Type: boolean
530 #. Description
531 #. :sl4:
532 #: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001
533 msgid "Do you really want to install the quik boot loader?"
534 msgstr "Ĉu vi vere volas instali la ekŝargilon quik?"
535
536 #. Type: boolean
537 #. Description
538 #. :sl4:
539 #: ../quik-installer.templates:8001
540 msgid ""
541 "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
542 "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
543 "may not be bootable in any manner after this process completes. If you are "
544 "left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold down "
545 "Command-Option-P-R."
546 msgstr ""
547 "Vi elektis instali la ekŝargilon quik. Vi ne povos ekŝarĝi je iu ajn alia "
548 "operaciumo el tiu ĉi disko. Krome, via maŝino eble ne estos ekŝargebla post "
549 "plenumo de tiu ĉi procezo. Se malplena ekrano aperos, eble vi bezonos provi "
550 "malvarman ekŝarĝon kaj premi la klavojn Command-Option-P-R."
551
552 #. Type: boolean
553 #. Description
554 #. :sl4:
555 #. Type: boolean
556 #. Description
557 #. :sl4:
558 #: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001
559 msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested."
560 msgstr "Konsciu ke tiu ĉi kodumaro ankaraŭ ne estas entute testita."
561
562 #. Type: boolean
563 #. Description
564 #. :sl4:
565 #: ../quik-installer.templates:9001
566 msgid ""
567 "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
568 "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
569 "may not be bootable in any manner after this process completes."
570 msgstr ""
571 "Vi elektis instali la ekŝargilon quik. Vi ne povos ekŝarĝi je iu ajn alia "
572 "operaciumo el tiu ĉi disko. Krome, via maŝino eble ne estos ekŝargebla post "
573 "plenumo de tiu ĉi procezo."
574
575 #. Type: text
576 #. Description
577 #. :sl4:
578 #: ../quik-installer.templates:10001
579 msgid "Creating quik configuration"
580 msgstr "Kreado de agordo por quik"
581
582 #. Type: error
583 #. Description
584 #. :sl4:
585 #: ../quik-installer.templates:11001
586 msgid "Failed to create quik configuration"
587 msgstr "Ni malsukcesis krei agordon por quik"
588
589 #. Type: error
590 #. Description
591 #. :sl4:
592 #: ../quik-installer.templates:11001
593 msgid "The creation of the main quik configuration file failed."
594 msgstr "La kreado de la ĉefa agordo-dosiero por quik malsukcesis."
595
596 #. Type: text
597 #. Description
598 #. :sl4:
599 #: ../quik-installer.templates:12001
600 msgid "Installing quik into bootstrap partition"
601 msgstr "Instalado de quik en ekŝargan diskparton"
602
603 #. Type: error
604 #. Description
605 #. :sl4:
606 #: ../quik-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:13001
607 msgid "Failed to install boot loader"
608 msgstr "Instalado de ekŝargilo malsukcesis"
609
610 #. Type: error
611 #. Description
612 #. :sl4:
613 #: ../quik-installer.templates:13001
614 msgid "The installation of the quik boot loader failed."
615 msgstr "La instalado de la ekŝargilo quik malsukcesis."
616
617 #. Type: error
618 #. Description
619 #. :sl4:
620 #: ../quik-installer.templates:13001
621 msgid "Warning: your system may be unbootable!"
622 msgstr "Averto: via sistemo eble ne estos ŝargebla!"
623
624 #. Type: text
625 #. Description
626 #. :sl4:
627 #: ../quik-installer.templates:14001
628 msgid "Setting up OpenFirmware"
629 msgstr "Akomodado de OpenFirmware"
630
631 #. Type: error
632 #. Description
633 #. :sl4:
634 #: ../quik-installer.templates:15001
635 msgid "Unable to configure OpenFirmware"
636 msgstr "Neeblis akomodi OpenFirmware"
637
638 #. Type: error
639 #. Description
640 #. :sl4:
641 #: ../quik-installer.templates:15001
642 msgid ""
643 "Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to "
644 "configure OpenFirmware yourself to boot."
645 msgstr ""
646 "Alĝustigo de la variablo boot-device por OpenFirmware malsukcesis. Vi mem "
647 "devos agordi OpenFirmware por ke ĝi ekŝargiĝu."
648
649 #. Type: error
650 #. Description
651 #. :sl4:
652 #. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
653 #: ../quik-installer.templates:16001
654 msgid "Problem configuring OpenFirmware"
655 msgstr "Problemo dum agordado de OpenFirmware"
656
657 #. Type: error
658 #. Description
659 #. :sl4:
660 #. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
661 #: ../quik-installer.templates:16001
662 msgid ""
663 "Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have "
664 "intermittent boot failures."
665 msgstr ""
666 "Alĝustigo de la variablo boot-command por OpenFirmware malsukcesis. Vi povos "
667 "sperti eventualajn ekŝargajn fiaskojn."
668
669 #. Type: note
670 #. Description
671 #. :sl4:
672 #: ../quik-installer.templates:17001
673 msgid "Successfully installed quik"
674 msgstr "Ni plensukcese instalis quik"
675
676 #. Type: note
677 #. Description
678 #. :sl4:
679 #: ../quik-installer.templates:17001
680 msgid "The quik boot loader was successfully installed."
681 msgstr "La ekŝargilo quik estas plensukcese instalita."
682
683 #. Type: note
684 #. Description
685 #. :sl4:
686 #: ../quik-installer.templates:17001 ../yaboot-installer.templates:14001
687 #: ../prep-installer.templates:8001
688 msgid "The new system is now ready to boot."
689 msgstr "La nova sistemo estas nun preta por ekŝargi."
690
691 #. Type: text
692 #. Description
693 #. Main menu item
694 #. :sl4:
695 #: ../quik-installer.templates:19001
696 msgid "Install quik on a hard disk"
697 msgstr "Instali quik en fiksita disko"
698
699 #. Type: text
700 #. Description
701 #. :sl4:
702 #: ../yaboot-installer.templates:1001
703 msgid "Installing Yaboot"
704 msgstr "Instalado de Yaboot"
705
706 #. Type: text
707 #. Description
708 #. :sl4:
709 #: ../yaboot-installer.templates:2001
710 msgid "Installing Yaboot boot loader"
711 msgstr "Instalado de 'yaboot'-ekŝargilo"
712
713 #. Type: boolean
714 #. Description
715 #. :sl4:
716 #: ../yaboot-installer.templates:3001
717 msgid "Yaboot installation failed. Continue anyway?"
718 msgstr "'yaboot'-instalado malsukcesis. Ĉu tamen daŭrigi?"
719
720 #. Type: boolean
721 #. Description
722 #. :sl4:
723 #: ../yaboot-installer.templates:3001
724 msgid ""
725 "The yaboot package failed to install into /target/. Installing Yaboot as a "
726 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
727 "unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible."
728 msgstr ""
729 "Neeblas instali la 'yaboot'-pakon en '/target/'-o. Instali 'yaboot'-on kiel "
730 "ekŝargilon estas bezonata ago. Tamen la problemo ne dependus de 'yaboot'-o, "
731 "nu eblus daŭrigi la instaladon."
732
733 #. Type: text
734 #. Description
735 #. :sl4:
736 #: ../yaboot-installer.templates:4001
737 msgid "Looking for bootstrap partitions"
738 msgstr "Serĉi ekŝargajn diskpartojn"
739
740 #. Type: error
741 #. Description
742 #. :sl4:
743 #: ../yaboot-installer.templates:5001
744 msgid "No bootstrap partition found"
745 msgstr "Neniu trovita ekŝarga diskparto"
746
747 #. Type: error
748 #. Description
749 #. :sl4:
750 #: ../yaboot-installer.templates:5001
751 msgid ""
752 "No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition. You "
753 "must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"."
754 msgstr ""
755 "Neniu fiksita disko kun \"Apple_Bootstrap\" diskparto estas trovita. Vi "
756 "nepre kreas 819200-bajtan diskparton kun \"Apple_Bootstrap\" tipo."
757
758 #. Type: text
759 #. Description
760 #. :sl4:
761 #: ../yaboot-installer.templates:6001
762 msgid "Looking for root partition"
763 msgstr "Serĉi radikan diskparton"
764
765 #. Type: text
766 #. Description
767 #. :sl4:
768 #: ../yaboot-installer.templates:8001
769 msgid "Looking for other operating systems"
770 msgstr "Serĉi alian operaciumojn..."
771
772 #. Type: select
773 #. Description
774 #. :sl4:
775 #: ../yaboot-installer.templates:9001
776 msgid ""
777 "Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk "
778 "partition in order for your system to be bootable. Please choose the "
779 "destination partition from among these partitions that have the bootable "
780 "flag set."
781 msgstr ""
782 "'yaboot'-ekŝargilon (la Linuksa ekŝargilo) vi bezonos instali por ke via "
783 "nova sistemo estu ekŝargebla. Bonvolu elekti la celatan diskparton inter "
784 "tiuj, kiuj estas signitaj kiel ekŝargeblaj."
785
786 #. Type: select
787 #. Description
788 #. :sl4:
789 #: ../yaboot-installer.templates:9001
790 msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!"
791 msgstr "Atentu: tio viŝos ĉiujn datumojn en elektita diskparto!"
792
793 #. Type: text
794 #. Description
795 #. :sl4:
796 #: ../yaboot-installer.templates:10001
797 msgid "Creating yaboot configuration"
798 msgstr "Krei 'yaboot'-an akomodadon"
799
800 #. Type: error
801 #. Description
802 #. :sl4:
803 #: ../yaboot-installer.templates:11001
804 msgid "Failed to create yaboot configuration"
805 msgstr "Kreado de 'yaboot'-a akomodo malsukcesis"
806
807 #. Type: error
808 #. Description
809 #. :sl4:
810 #: ../yaboot-installer.templates:11001
811 msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed."
812 msgstr "La kreado de ĉefa 'yaboot'-akomodada dosiero malsukcesis."
813
814 #. Type: text
815 #. Description
816 #. :sl4:
817 #: ../yaboot-installer.templates:12001
818 msgid "Installing yaboot into bootstrap partition"
819 msgstr "Instali 'yaboot'-on sur ekŝarga diskparto"
820
821 #. Type: error
822 #. Description
823 #. :sl4:
824 #: ../yaboot-installer.templates:13001
825 msgid "The installation of the yaboot boot loader failed."
826 msgstr "La instalado de 'yaboot'-a ekŝargilo malsukcesis."
827
828 #. Type: note
829 #. Description
830 #. :sl4:
831 #: ../yaboot-installer.templates:14001
832 msgid "Successfully installed yaboot"
833 msgstr "Plensukcese instalita 'yaboot'-o"
834
835 #. Type: note
836 #. Description
837 #. :sl4:
838 #: ../yaboot-installer.templates:14001
839 msgid "The yaboot boot loader was successfully installed."
840 msgstr "La 'yaboot'-ekŝargilo estas sukcesplene instalita."
841
842 #. Type: text
843 #. Description
844 #. Main menu item
845 #. :sl4:
846 #: ../yaboot-installer.templates:17001
847 msgid "Install yaboot on a hard disk"
848 msgstr "Instali 'yaboot'-on en fiksita disko"
849
850 #. Type: text
851 #. Description
852 #. Rescue menu item
853 #. :sl4:
854 #: ../yaboot-installer.templates:18001
855 msgid "Reinstall yaboot boot loader"
856 msgstr "Reinstalu 'yaboot'-an ekŝargilon"
857
858 #. Type: text
859 #. Description
860 #. :sl4:
861 #. Main menu item
862 #. Keep translations below 55 ccolumns (1 character=1 column
863 #. except for wide character languages such as Chinese/Japanese/Korean)
864 #. A bit of context for translators :
865 #. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be
866 #. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is
867 #. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from.
868 #: ../prep-installer.templates:1001
869 msgid "Install the kernel on a PReP boot partition"
870 msgstr "Instali la kernon en 'PReP'-ekŝarga diskparto"
871
872 #. Type: text
873 #. Description
874 #. :sl4:
875 #. Type: text
876 #. Description
877 #. :sl4:
878 #: ../prep-installer.templates:2001 ../prep-installer.templates:7001
879 msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition"
880 msgstr "Kopii kernon al 'PReP'-ekŝarga diskparto"
881
882 #. Type: text
883 #. Description
884 #. :sl4:
885 #: ../prep-installer.templates:3001
886 msgid "Looking for PReP boot partitions"
887 msgstr "Serĉi 'PReP'-ekŝargajn diskpartojn"
888
889 #. Type: error
890 #. Description
891 #. :sl4:
892 #: ../prep-installer.templates:4001
893 msgid "No PReP boot partitions"
894 msgstr "Neniu 'PReP'-ekŝargaj diskpartoj"
895
896 #. Type: error
897 #. Description
898 #. :sl4:
899 #: ../prep-installer.templates:4001
900 msgid ""
901 "No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition "
902 "within the first 8MB of your hard disk."
903 msgstr ""
904 "Neniu 'PReP'-ekŝargaj diskpartoj estas trovita. Vi nepre kreu PReP'-ekŝargan "
905 "diskparton en la unuajn ok megabajtojn de via fiksa disko."
906
907 #. Type: text
908 #. Description
909 #. :sl4:
910 #: ../prep-installer.templates:5001
911 msgid "Looking for the root partition"
912 msgstr "Serĉi radikan diskparton"
913
914 #. Type: note
915 #. Description
916 #. :sl4:
917 #: ../prep-installer.templates:8001
918 msgid "Successfully installed PReP"
919 msgstr "Plensukcese instalita 'PReP'-o"
920
921 #. Type: note
922 #. Description
923 #. :sl4:
924 #: ../prep-installer.templates:8001
925 msgid "The kernel was properly copied to the PReP boot partition."
926 msgstr "La kerno estis bone kopiita al 'PReP'-ekŝarga diskparto."
927
928 #. Type: text
929 #. Description
930 #. :sl4:
931 #: ../partman-ext2r0.templates:1001
932 msgid ""
933 "Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of "
934 "${DEVICE}..."
935 msgstr ""
936 "Kontroli la 'ext2'-a (revizio 0) dosiersitemon en diskparto #${PARTITION} de "
937 "${DEVICE}..."
938
939 #. Type: boolean
940 #. Description
941 #. :sl4:
942 #: ../partman-ext2r0.templates:2001
943 msgid ""
944 "The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #"
945 "${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors."
946 msgstr ""
947 "La kontrolo de 'ext2'-a (revizio 0) dosiersistemoj en diskparto #"
948 "${PARTITION} de ${DEVICE} montris malkorektitajn erarojn."
949
950 #. Type: boolean
951 #. Description
952 #. :sl4:
953 #: ../partman-ext2r0.templates:2001
954 msgid ""
955 "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
956 "partition will not be used at all."
957 msgstr ""
958 "Se vi ne retroiras al la diskpartigada menuo por korekti tiujn ĉi erarojn, "
959 "la diskparto tute ne estos uzata."
960
961 #. Type: error
962 #. Description
963 #. :sl4:
964 #: ../partman-ext2r0.templates:3001
965 msgid ""
966 "The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of "
967 "${DEVICE} failed."
968 msgstr ""
969 "La kreado de 'ext2'-a (revizio 0) dosiersistemo en diskparto #${PARTITION} "
970 "de ${DEVICE} malsukcesis."
971
972 #. Type: boolean
973 #. Description
974 #. :sl4:
975 #: ../partman-ext2r0.templates:4001
976 msgid ""
977 "No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in "
978 "partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
979 msgstr ""
980 "Neniu munt-punkto estas asignita por 'ext2'-a (revizio 0) dosiersistemo en "
981 "diskparto #${PARTITION} de ${DEVICE}."
982
983 #. Type: text
984 #. Description
985 #. :sl4:
986 #. File system name (untranslatable in many languages)
987 #. Type: text
988 #. Description
989 #. :sl4:
990 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
991 #: ../partman-ext2r0.templates:6001 ../partman-ext2r0.templates:8001
992 msgid "ext2r0"
993 msgstr "ext2r0"
994
995 #. Type: text
996 #. Description
997 #. :sl4:
998 #. File system name
999 #: ../partman-ext2r0.templates:7001
1000 msgid "old Ext2 (revision 0) file system"
1001 msgstr "malnova 'ext2'-a (revizio 0) dosiersistemo"
1002
1003 #. Type: boolean
1004 #. Description
1005 #. :sl4:
1006 #: ../partman-ext2r0.templates:9001
1007 msgid ""
1008 "Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision 0) "
1009 "file system. This is needed by your machine in order to boot. Please go "
1010 "back and use the old ext2 (revision 0) file system."
1011 msgstr ""
1012 "Via ekŝarga diskparto ne estis akomodita kun la malnova 'ext2'-a (revizio 0) "
1013 "dosiersistemo. Tia dosiersitemo estas nepre necesas por ekŝargi. Bonvolu "
1014 "retroiri kaj uzi la malnovan 'ext2'-an (revizio 0) dosiersistemon."
1015
1016 #. Type: boolean
1017 #. Description
1018 #. :sl4:
1019 #: ../partman-ext2r0.templates:10001
1020 msgid ""
1021 "Your boot partition is not located on the first primary partition of your "
1022 "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back "
1023 "and use your first primary partition as a boot partition."
1024 msgstr ""
1025 "Via ekŝarga diskparto ne lokiĝas en la unua ĉefa diskparto de via fiksita "
1026 "disko. Tio nepre necesas por ekŝargi vian maŝinon. Bonvolu retroiri kaj "
1027 "indiki vian unuan ĉefan diskparton kiel ekŝargan diskparton."
1028
1029 #. Type: boolean
1030 #. Description
1031 #. :sl4:
1032 #: ../partman-ext2r0.templates:11001
1033 msgid ""
1034 "Your root partition is not a primary partition of your hard disk. This is "
1035 "needed by your machine in order to boot. Please go back and use a primary "
1036 "partition for your root partition."
1037 msgstr ""
1038 "Via radika diskparto ne estas elementa diskparto de via fiksita disko. Tio "
1039 "nepre necesas por ekŝargi vian maŝinon. Bonvolu retroiri kaj uzi elementan "
1040 "diskparton por via radika diskparto."
1041
1042 #. Type: text
1043 #. Description
1044 #. :sl4:
1045 #. File system name (untranslatable in many languages)
1046 #. Type: text
1047 #. Description
1048 #. :sl4:
1049 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
1050 #. Type: text
1051 #. Description
1052 #. :sl4:
1053 #. keep it short (ideally a 3-letter acronym)
1054 #: ../partman-zfs.templates:1001 ../partman-zfs.templates:2001
1055 #: ../partman-zfs.templates:19001
1056 msgid "zfs"
1057 msgstr "zfs"
1058
1059 #. Type: text
1060 #. Description
1061 #. :sl4:
1062 #. File system name
1063 #: ../partman-zfs.templates:3001
1064 msgid "ZFS file system"
1065 msgstr "Dosiersistemo ZFS"
1066
1067 #. Type: error
1068 #. Description
1069 #. :sl4:
1070 #: ../partman-zfs.templates:4001
1071 msgid "Separate /boot and /lib/modules mandatory for this ZFS configuration"
1072 msgstr "Nepre oni apartigu /boot kaj /lib/modules por tiu ĉi agordo ZFS"
1073
1074 #. Type: error
1075 #. Description
1076 #. :sl4:
1077 #: ../partman-zfs.templates:4001
1078 msgid ""
1079 "Your root file system is on a ZFS pool that uses more than one physical "
1080 "volume."
1081 msgstr ""
1082 "Via radika dosiersistemo estas en ZFS-aro kiu uzas pli ol unu konkreta "
1083 "datumportilo."
1084
1085 #. Type: error
1086 #. Description
1087 #. :sl4:
1088 #. Type: error
1089 #. Description
1090 #. :sl4:
1091 #: ../partman-zfs.templates:4001 ../partman-zfs.templates:5001
1092 msgid ""
1093 "The boot loader only supports this configuration for pools in Mirror or "
1094 "Striped modes, but not RAID-Z mode."
1095 msgstr ""
1096 "La ekŝargilo nur subtenas tiun ĉi agordon por aroj en reĝimo 'Mirror' aŭ "
1097 "'Striped', sed ne en reĝimo RAID-Z."
1098
1099 #. Type: error
1100 #. Description
1101 #. :sl4:
1102 #: ../partman-zfs.templates:4001
1103 msgid ""
1104 "Make sure /boot and /lib/modules are on a partition using a supported ZFS "
1105 "pool configuration, or a different file system such as UFS."
1106 msgstr ""
1107 "Certigu ke /boot kaj /lib/modules estas en diskparto kiu uzas subtenatan "
1108 "agordon de ZFS-aro, aŭ en malsama dosiersistemo tia kia UFS."
1109
1110 #. Type: error
1111 #. Description
1112 #. :sl4:
1113 #: ../partman-zfs.templates:5001
1114 msgid "Unsupported multiple volume ZFS for ${MNT}"
1115 msgstr "Ne subtenata multobla datumportilo ZFS por ${MNT}"
1116
1117 #. Type: error
1118 #. Description
1119 #. :sl4:
1120 #: ../partman-zfs.templates:5001
1121 msgid ""
1122 "Your ${MNT} partition is on a ZFS pool that uses more than one physical "
1123 "volume."
1124 msgstr ""
1125 "Via diskparto ${MNT} estas en ZFS-aro kiu uzas pli ol unu konkreta "
1126 "datumportilo."
1127
1128 #. Type: error
1129 #. Description
1130 #. :sl4:
1131 #: ../partman-zfs.templates:5001
1132 msgid ""
1133 "Make sure ${MNT} is on a partition using a supported ZFS pool configuration, "
1134 "or a different file system such as UFS."
1135 msgstr ""
1136 "Certigu ke ${MNT} estas en diskparto kiu uzas subtenatan agordon de ZFS-aro, "
1137 "aŭ en malsama dosiersistemo tia kia UFS."
1138
1139 #. Type: boolean
1140 #. Description
1141 #. :sl4:
1142 #: ../partman-zfs.templates:6001
1143 msgid ""
1144 "You have configured one or more partitions with the ZFS file system. "
1145 "Although ZFS is supported on 32-bit i386, using it without special tuning "
1146 "may lead to performance or stability problems due to limitations of this "
1147 "architecture."
1148 msgstr ""
1149 "Vi agordis unu aŭ pli diskpartojn kun la dosiersistemo ZFS. Kvankam ZFS "
1150 "estas subtenata en 32-bita i386, uzadi ĝin sen speciala agordado povas krei "
1151 "problemojn de stabileco aŭ kvalito, pro limoj en tiu ĉi arkiteturo."
1152
1153 #. Type: boolean
1154 #. Description
1155 #. :sl4:
1156 #: ../partman-zfs.templates:6001
1157 msgid ""
1158 "You should either use the 64-bit (amd64) version of this installer (if your "
1159 "hardware supports this), or go back to the partitioning menu and configure "
1160 "the partitions to use another file system."
1161 msgstr ""
1162 "Vi devus uzi la 64-bitan (amd64) version de tiu ĉi instalilo (se via "
1163 "aparataro subtenas ĉi tion), aŭ retroiri al la diskpartiga menuo kaj agordi "
1164 "la diskpartojn por uzi alian dosiersistemon."
1165
1166 #. Type: boolean
1167 #. Description
1168 #. :sl4:
1169 #: ../partman-zfs.templates:7001
1170 msgid ""
1171 "You have configured one or more partitions with the ZFS file system. Using "
1172 "ZFS on a computer with less than 512 MB of memory may lead to stability "
1173 "problems and is not recommended."
1174 msgstr ""
1175 "Vi agordis unu aŭ pli diskpartojn kun la dosiersistemo ZFS. Uzo de ZFS en "
1176 "komputilo kun malpli ol 512 MB da memoro povas krei malstabilecajn "
1177 "problemojn kaj ne estas rekomendinde."
1178
1179 #. Type: boolean
1180 #. Description
1181 #. :sl4:
1182 #: ../partman-zfs.templates:7001
1183 msgid ""
1184 "You should go back to the partitioning menu and configure the partitions to "
1185 "use another file system."
1186 msgstr ""
1187 "Vi devos retroiri al la diskpartiga menuo kaj agordi la diskpartojn por uzi "
1188 "alian dosiersistemon."
1189
1190 #. Type: text
1191 #. Description
1192 #. :sl4:
1193 #: ../partman-zfs.templates:8001
1194 msgid "Configure ZFS"
1195 msgstr "Agordi ZFS"
1196
1197 #. Type: text
1198 #. Description
1199 #. :sl4:
1200 #. What is "in use" is a partition
1201 #: ../partman-zfs.templates:9001
1202 msgid "In use by ZFS pool ${VG}"
1203 msgstr "Uzata de ZFS-aro ${VG}"
1204
1205 #. Type: text
1206 #. Description
1207 #. :sl4:
1208 #. Menu entry
1209 #. Use infinitive form
1210 #: ../partman-zfs.templates:11001
1211 msgid "Create ZFS pool"
1212 msgstr "Krei ZFS-aron"
1213
1214 #. Type: text
1215 #. Description
1216 #. :sl4:
1217 #. Menu entry
1218 #. Use infinitive form
1219 #: ../partman-zfs.templates:12001
1220 msgid "Delete ZFS pool"
1221 msgstr "Forviŝi ZFS-aron"
1222
1223 #. Type: boolean
1224 #. Description
1225 #. :sl4:
1226 #: ../partman-zfs.templates:16001
1227 msgid "Write the changes to disk and configure ZFS?"
1228 msgstr "Ĉu skribi la ŝanĝojn sur la disko kaj agordi ZFS?"
1229
1230 #. Type: boolean
1231 #. Description
1232 #. :sl4:
1233 #: ../partman-zfs.templates:16001
1234 msgid ""
1235 "Before ZFS can be configured, the current partitioning scheme has to be "
1236 "written to disk. These changes cannot be undone."
1237 msgstr ""
1238 "Antaŭ ol agordi ZFS, la nuna diskpartig-aranĝo devas esti skribita sur la "
1239 "disko. Tiuj ĉi ŝanĝoj ne povos esti malfarataj."
1240
1241 #. Type: boolean
1242 #. Description
1243 #. :sl4:
1244 #: ../partman-zfs.templates:16001
1245 msgid ""
1246 "After ZFS is configured, no additional changes to the partitioning scheme of "
1247 "disks containing physical volumes are allowed during the installation. "
1248 "Please decide if you are satisfied with the current partitioning scheme "
1249 "before continuing."
1250 msgstr ""
1251 "Post agordado de ZFS, neniu plia ŝanĝo al la diskpart-aranĝo de diskoj "
1252 "enhavantaj konkretajn datumportilojn estos permesataj dum la instalado. "
1253 "Antaŭ ol daŭrigi, bonvolu certiĝi ke vi kontentas pri la nuna diskpartiga "
1254 "aranĝo."
1255
1256 #. Type: error
1257 #. Description
1258 #. :sl4:
1259 #: ../partman-zfs.templates:17001
1260 msgid "ZFS configuration failure"
1261 msgstr "Agordado de ZFS fiaskis"
1262
1263 #. Type: error
1264 #. Description
1265 #. :sl4:
1266 #: ../partman-zfs.templates:17001
1267 msgid "ZFS configuration has been aborted."
1268 msgstr "La agordado de ZFS estas ĉesigita."
1269
1270 #. Type: text
1271 #. Description
1272 #. :sl4:
1273 #: ../partman-zfs.templates:18001
1274 msgid "physical volume for ZFS"
1275 msgstr "konkreta datumportilo por ZFS"
1276
1277 #. Type: select
1278 #. Description
1279 #. :sl4:
1280 #: ../partman-zfs.templates:20001
1281 msgid "ZFS configuration action:"
1282 msgstr "Agorda ago de ZFS:"
1283
1284 #. Type: select
1285 #. Description
1286 #. :sl4:
1287 #: ../partman-zfs.templates:20001
1288 msgid "Summary of current ZFS configuration:"
1289 msgstr "Resumo de la nuna ZFS-agordo:"
1290
1291 #. Type: select
1292 #. Description
1293 #. :sl4:
1294 #: ../partman-zfs.templates:20001
1295 msgid ""
1296 " Free physical volumes: ${FREE_PVS}\n"
1297 " Used physical volumes: ${USED_PVS}\n"
1298 " ZFS pools: ${VGS}\n"
1299 " ZFS logical volumes: ${LVS}"
1300 msgstr ""
1301 " Liberaj konkretaj datumportiloj: ${FREE_PVS}\n"
1302 " Uzataj konktretaj datumportiloj: ${USED_PVS}\n"
1303 " ZFS-aroj: ${VGS}\n"
1304 " Logikaj datumportiloj ZFS: ${LVS}"
1305
1306 #. Type: note
1307 #. Description
1308 #. :sl4:
1309 #: ../partman-zfs.templates:21001
1310 msgid "Current ZFS configuration:"
1311 msgstr "Nuna agordo de ZFS:"
1312
1313 #. Type: multiselect
1314 #. Description
1315 #. :sl4:
1316 #: ../partman-zfs.templates:22001
1317 msgid "Devices for the new ZFS pool:"
1318 msgstr "Aparatoj por la nova ZFS-aro:"
1319
1320 #. Type: multiselect
1321 #. Description
1322 #. :sl4:
1323 #: ../partman-zfs.templates:22001
1324 msgid "Please select devices for the new ZFS pool."
1325 msgstr "Bonvolu elekti aparatojn por la nova ZFS-aro."
1326
1327 #. Type: select
1328 #. Description
1329 #. :sl4:
1330 #: ../partman-zfs.templates:23001
1331 msgid "Multidisk mode for this ZFS pool:"
1332 msgstr "Plurdiska reĝimo por tiu ĉi ZFS-aro:"
1333
1334 #. Type: select
1335 #. Description
1336 #. :sl4:
1337 #: ../partman-zfs.templates:23001
1338 msgid ""
1339 "Please choose the mode for multidisk operations for this ZFS pool:\n"
1340 " * Striped: similar to RAID 0 (default) - data is spread across the\n"
1341 " physical volumes;\n"
1342 " * Mirror: similar to RAID 1 - data is replicated to each physical\n"
1343 " volume;\n"
1344 " * RAID-Z: similar to RAID 5 or RAID 6 - some physical volumes\n"
1345 " store parity bits and data is spread across others."
1346 msgstr ""
1347 "Bonvolu elekti la reĝimon por plurdiskaj operacioj en tiu ĉi ZFS-aro:\n"
1348 " * Striped: simila al RAID 0 (apriora) - datumaro estas lasata tra la\n"
1349 " konkretaj datumportiloj;\n"
1350 " * Mirror: simila al RAID 1 - datumaro estas duobligata al ĉiu konkreta\n"
1351 " datumportilo;\n"
1352 " * RAID-Z: simila al RAID 5 aŭ RAID 6 - kelkaj konkretaj datumportiloj\n"
1353 " konservas parecajn bitojn kaj datumaro estas lasata tra aliaj."
1354
1355 #. Type: select
1356 #. Description
1357 #. :sl4:
1358 #: ../partman-zfs.templates:24001
1359 msgid "Parity level for RAID-Z:"
1360 msgstr "Pareca nivelo por RAID-Z:"
1361
1362 #. Type: select
1363 #. Description
1364 #. :sl4:
1365 #: ../partman-zfs.templates:24001
1366 msgid ""
1367 "Please choose the number of physical volumes that will be used to store "
1368 "parity bits."
1369 msgstr ""
1370 "Bonvolu elekti la nombron da konkretaj datumportiloj kiuj estos uzataj por "
1371 "konservi parecajn bitojn."
1372
1373 #. Type: string
1374 #. Description
1375 #. :sl4:
1376 #: ../partman-zfs.templates:25001
1377 msgid "ZFS pool name:"
1378 msgstr "Nomo de ZFS-aro:"
1379
1380 #. Type: string
1381 #. Description
1382 #. :sl4:
1383 #: ../partman-zfs.templates:25001
1384 msgid "Please enter the name you would like to use for the new ZFS pool."
1385 msgstr "Bonvolu tajpi la nomon kiun vi deziras uzi por la ZFS-aro."
1386
1387 #. Type: error
1388 #. Description
1389 #. :sl4:
1390 #: ../partman-zfs.templates:26001
1391 msgid ""
1392 "No physical volumes were selected. The creation of a new ZFS pool has been "
1393 "aborted."
1394 msgstr ""
1395 "Neniu konkreta datumportilo estas elektita. La kreado de nova ZFS-aro estis "
1396 "nuligata."
1397
1398 #. Type: error
1399 #. Description
1400 #. :sl4:
1401 #: ../partman-zfs.templates:27001
1402 msgid "No ZFS pool name"
1403 msgstr "Neniu nomo de ZFS-aro"
1404
1405 #. Type: error
1406 #. Description
1407 #. :sl4:
1408 #: ../partman-zfs.templates:27001
1409 msgid "No name for the ZFS pool has been entered. Please enter a name."
1410 msgstr "Neniu nomo por la ZFS-aro estis indikata. Bonvolu tajpi nomon."
1411
1412 #. Type: error
1413 #. Description
1414 #. :sl4:
1415 #: ../partman-zfs.templates:28001
1416 msgid "ZFS pool name already in use"
1417 msgstr "Nomo de ZFS-aro jam estas okupata"
1418
1419 #. Type: error
1420 #. Description
1421 #. :sl4:
1422 #: ../partman-zfs.templates:28001
1423 msgid ""
1424 "The selected ZFS pool name is already in use. Please choose a different name."
1425 msgstr ""
1426 "La elektita nomo de ZFS-aro estas jam uzata. Bonvolu elekti malsaman nomon."
1427
1428 #. Type: error
1429 #. Description
1430 #. :sl4:
1431 #: ../partman-zfs.templates:29001
1432 msgid "Error while creating ZFS pool"
1433 msgstr "Eraro dum kreado de ZFS-aro"
1434
1435 #. Type: error
1436 #. Description
1437 #. :sl4:
1438 #: ../partman-zfs.templates:29001
1439 msgid "The ZFS pool ${VG} could not be created."
1440 msgstr "La ZFS-aro ${VG} ne povis esti kreata."
1441
1442 #. Type: select
1443 #. Description
1444 #. :sl4:
1445 #: ../partman-zfs.templates:30001
1446 msgid "ZFS pool to delete:"
1447 msgstr "Forviŝota ZFS-aro:"
1448
1449 #. Type: select
1450 #. Description
1451 #. :sl4:
1452 #: ../partman-zfs.templates:30001
1453 msgid "Please select the ZFS pool you wish to delete."
1454 msgstr "Bonvolu elekti la ZFS-aron, kiun vi volas forviŝi."
1455
1456 #. Type: error
1457 #. Description
1458 #. :sl4:
1459 #: ../partman-zfs.templates:31001
1460 msgid "No ZFS pool"
1461 msgstr "Neniu ZFS-aro"
1462
1463 #. Type: error
1464 #. Description
1465 #. :sl4:
1466 #: ../partman-zfs.templates:31001
1467 msgid "No ZFS pool has been found."
1468 msgstr "Neniu ZFS-aro estas trovita."
1469
1470 #. Type: error
1471 #. Description
1472 #. :sl4:
1473 #: ../partman-zfs.templates:31001
1474 msgid "The ZFS pool may have already been deleted."
1475 msgstr "La ZFS-aro eble jam estas forviŝita."
1476
1477 #. Type: boolean
1478 #. Description
1479 #. :sl4:
1480 #: ../partman-zfs.templates:32001
1481 msgid "Really delete the ZFS pool?"
1482 msgstr "Ĉu vi vere forviŝos la ZFS-aron?"
1483
1484 #. Type: boolean
1485 #. Description
1486 #. :sl4:
1487 #: ../partman-zfs.templates:32001
1488 msgid "Please confirm the removal of the ZFS pool ${VG}."
1489 msgstr "Bonvolu confirmu la forviŝon de la ZFS-aro ${VG}."
1490
1491 #. Type: error
1492 #. Description
1493 #. :sl4:
1494 #: ../partman-zfs.templates:33001
1495 msgid "Error while deleting ZFS pool"
1496 msgstr "Eraro dum forviŝado de ZFS-aro"
1497
1498 #. Type: error
1499 #. Description
1500 #. :sl4:
1501 #: ../partman-zfs.templates:33001
1502 msgid ""
1503 "The selected ZFS pool could not be deleted. One or more logical volumes may "
1504 "currently be in use."
1505 msgstr ""
1506 "La elektitan ZFS-aron ne eblis forviŝi. Unu aŭ pli logikaj datumportiloj "
1507 "eble estas momente uzataj."
1508
1509 #. Type: error
1510 #. Description
1511 #. :sl4:
1512 #: ../partman-zfs.templates:34001
1513 msgid "No ZFS pool found"
1514 msgstr "Neniu trovita ZFS-aro"
1515
1516 #. Type: error
1517 #. Description
1518 #. :sl4:
1519 #: ../partman-zfs.templates:34001
1520 msgid ""
1521 "No free ZFS pools were found for creating a new logical volume. Please "
1522 "create another ZFS pool, or free space in an existing ZFS pool."
1523 msgstr ""
1524 "Neniu libera ZFS-aroj troviĝis por krei novan logikan datumportilon. Bonvolu "
1525 "krei alian ZFS-aron, aŭ liberigu spacon en ekzistanta ZFS-aro."
1526
1527 #. Type: select
1528 #. Description
1529 #. :sl4:
1530 #: ../partman-zfs.templates:36001
1531 msgid "ZFS pool:"
1532 msgstr "ZFS-aro:"
1533
1534 #. Type: select
1535 #. Description
1536 #. :sl4:
1537 #: ../partman-zfs.templates:36001
1538 msgid ""
1539 "Please select the ZFS pool where the new logical volume should be created."
1540 msgstr ""
1541 "Bonvolu elekti la ZFS-aron kie la nova logika datumportilo devos esti kreata."
1542
1543 #. Type: error
1544 #. Description
1545 #. :sl4:
1546 #: ../partman-zfs.templates:38001
1547 msgid ""
1548 "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same ZFS "
1549 "pool (${VG})."
1550 msgstr ""
1551 "La nomo ${LV} jam estas uzata de alia logika datumportilo sur la sama ZFS-"
1552 "aro (${VG})."
1553
1554 #. Type: error
1555 #. Description
1556 #. :sl4:
1557 #: ../partman-zfs.templates:45001
1558 msgid ""
1559 "No physical volumes (i.e. partitions) were found in this system. All "
1560 "physical volumes may already be in use. You may also need to load some "
1561 "required kernel modules or re-partition the hard drives."
1562 msgstr ""
1563 "Neniu konkreta datumportilo (t.e. diskparto) estis trovata en tiu ĉi "
1564 "sistemo. Ĉiuj konkretaj datumportiloj eble jam estas uzataj. Krome, eble vi "
1565 "bezonos ŝargi je kelkaj necesaj kernaj moduloj aŭ rediskpartigi la fiksajn "
1566 "diskojn."
1567
1568 #. Type: error
1569 #. Description
1570 #. :sl4:
1571 #: ../partman-zfs.templates:46001
1572 msgid "ZFS not available"
1573 msgstr "ZFS ne disponeblas"
1574
1575 #. Type: error
1576 #. Description
1577 #. :sl4:
1578 #: ../partman-zfs.templates:46001
1579 msgid ""
1580 "The current kernel doesn't support ZFS. You may need to load the zfs module."
1581 msgstr ""
1582 "La nuntempa kerno ne subtenas ZFS. Eble vi bezonos ŝargi je la modulo zfs."
1583
1584 #. Type: error
1585 #. Description
1586 #. :sl4:
1587 #: ../partman-zfs.templates:47001
1588 msgid "Invalid logical volume or ZFS pool name"
1589 msgstr "Malvalida logika datumportilo aŭ nomo de ZFS-aro"
1590
1591 #. Type: error
1592 #. Description
1593 #. :sl4:
1594 #: ../partman-zfs.templates:47001
1595 msgid ""
1596 "Logical volume or ZFS pool names may only contain alphanumeric characters, "
1597 "hyphen, colon, period, and underscore. They must be 255 characters or less "
1598 "and must begin with an alphanumeric character. The names \"mirror\", \"raidz"
1599 "\", \"spare\", and \"log\" are not allowed."
1600 msgstr ""
1601 "Logikaj datumportiloj aŭ nomoj de ZFS-aroj povas enhavi nur literojn, "
1602 "ciferojn, streketon, pluson, punkton kaj substrekon. Ili ampleksas maximume "
1603 "255 signojn kaj devas komenciĝi per literoj/ciferoj. La nomoj \"mirror\" "
1604 "\"raidz\", \"spare\", kaj \"log\" ne estas permesataj."
1605
1606 #. Type: boolean
1607 #. Description
1608 #. :sl4:
1609 #: ../partman-zfs.templates:48001
1610 msgid ""
1611 "The selected device already contains the following ZFS logical volumes and "
1612 "ZFS pools which are about to be removed:"
1613 msgstr ""
1614 "La elektita aparato jam enhavas la jenajn logikajn datumportilojn ZFS kaj "
1615 "ZFS-arojn, kiuj baldaŭ estos forviŝitaj:"
1616
1617 #. Type: boolean
1618 #. Description
1619 #. :sl4:
1620 #: ../partman-zfs.templates:48001
1621 msgid "Logical volume(s): ${LVTARGETS}"
1622 msgstr "Logika(j) datumportilo(j): ${LVTARGETS}"
1623
1624 #. Type: boolean
1625 #. Description
1626 #. :sl4:
1627 #: ../partman-zfs.templates:48001
1628 msgid "ZFS pool(s): ${VGTARGETS}"
1629 msgstr "ZFS-aro(j): ${VGTARGETS}"
1630
1631 #. Type: note
1632 #. Description
1633 #. :sl4:
1634 #: ../partman-zfs.templates:49001
1635 msgid "ZFS"
1636 msgstr "ZFS"
1637
1638 #. Type: note
1639 #. Description
1640 #. :sl4:
1641 #: ../partman-zfs.templates:49001
1642 msgid ""
1643 "A common situation for system administrators is to find that some disk "
1644 "partition (usually the most important one) is short on space, while some "
1645 "other partition is underused. ZFS can help with this."
1646 msgstr ""
1647 "Ordinara situacio por sistem-administrantoj estas trovi ke iu diskparto "
1648 "(ofte la plej grava) estas kun malmulta spaco, dum iu alia diskparto estas "
1649 "apenaŭ uzata. ZFS povas helpi pri tio ĉi."
1650
1651 #. Type: note
1652 #. Description
1653 #. :sl4:
1654 #: ../partman-zfs.templates:49001
1655 msgid ""
1656 "ZFS allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to "
1657 "form a virtual disk (\"ZFS pool\"), which can then be divided into virtual "
1658 "partitions (\"logical volumes\"). ZFS pools and logical volumes may span "
1659 "across several physical disks. New physical volumes may be added to a ZFS "
1660 "pool at any time, and logical volumes have no size limit other than the "
1661 "total size of the ZFS pool."
1662 msgstr ""
1663 "ZFS ebligas kunmiksi diskojn aŭ diskpart-aparatojn (\"konkretajn "
1664 "datumportilojn\") por formi virtualan diskon (\"ZFS-aro\"), kiu povas tiel "
1665 "dividiĝi laŭ virtualaj diskpartoj (\"logikaj datumportiloj\"). ZFS-aroj kaj "
1666 "logikaj datumportiloj povas ampleksigi plurajn konkretajn diskojn. Novaj "
1667 "konkretaj datumportiloj povas esti aldonataj al ZFS-aro iam ajn, kaj logikaj "
1668 "datumportiloj havas neniun grando-limon krom la totala spaco de la ZFS-aro."
1669
1670 #. Type: note
1671 #. Description
1672 #. :sl4:
1673 #: ../partman-zfs.templates:49001
1674 msgid ""
1675 "The items on the ZFS configuration menu can be used to edit ZFS pools and "
1676 "logical volumes. After you return to the main partition manager screen, "
1677 "logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, "
1678 "and should be treated as such."
1679 msgstr ""
1680 "La eroj en la agord-menuo de ZFS povas esti uzataj por redakti ZFS-arojnkaj "
1681 "logikajn datumportilojn. Post kiam vi retroiros la ĉefan diskpartigan "
1682 "administran ekranon, logikaj datumportiloj estos montrataj same kiel "
1683 "ordinaraj diskpartoj, kaj ili devos esti traktataj tiel mem."
1684
1685 #. Type: boolean
1686 #. Description
1687 #. :sl4:
1688 #: ../silo-installer.templates:1001
1689 msgid "SILO installation failed. Continue anyway?"
1690 msgstr "'SILO'-a instalado malsukcesis. Ĉu tamen daŭrigi?"
1691
1692 #. Type: boolean
1693 #. Description
1694 #. :sl4:
1695 #: ../silo-installer.templates:1001
1696 msgid ""
1697 "The 'silo' package failed to install into /target/. Installing SILO as a "
1698 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1699 "unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible."
1700 msgstr ""
1701 "Neeblas instali la 'silo'-pakon en '/target/'-on. Instali 'SILO'-on kiel "
1702 "ekŝargilon estas bezonata ago. Tamen la problemo ne dependus de 'SILO'-o, nu "
1703 "eblus daŭrigi la instaladon."
1704
1705 #. Type: error
1706 #. Description
1707 #. :sl4:
1708 #: ../silo-installer.templates:2001
1709 msgid "SILO installation failed"
1710 msgstr "'SILO'-instalado malsukcesis"
1711
1712 #. Type: error
1713 #. Description
1714 #. :sl4:
1715 #: ../silo-installer.templates:2001
1716 msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1717 msgstr ""
1718 "Lanĉado de \"/usr/sbin/silo\" malsukcesis kun erara kodo \"${ERRCODE}\"."
1719
1720 #. Type: note
1721 #. Description
1722 #. :sl4:
1723 #: ../silo-installer.templates:3001
1724 msgid "SILO installation successful"
1725 msgstr "'SILO'-instalado sukcesas"
1726
1727 #. Type: note
1728 #. Description
1729 #. :sl4:
1730 #: ../silo-installer.templates:3001
1731 msgid ""
1732 "The SILO boot loader has been successfully installed on your new boot "
1733 "partition, and your system should now be able to boot itself."
1734 msgstr ""
1735 "La 'SILO'-ekŝargilo estas sukcesplene instalita sur via nova Debiana ekŝarga "
1736 "diskparto. Nun, via sistemo povos mem sin ekŝargi."
1737
1738 #. Type: text
1739 #. Description
1740 #. Main menu text
1741 #. :sl4:
1742 #: ../silo-installer.templates:4001
1743 msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk"
1744 msgstr "Instalu la 'SILO'-ekŝargilon sur fiksitan diskon"
1745
1746 #. Type: note
1747 #. Description
1748 #. :sl4:
1749 #: ../silo-installer.templates:5001
1750 msgid "Unsupported boot file system type"
1751 msgstr "Maladministra ekŝarga dosiersistema tipo"
1752
1753 #. Type: note
1754 #. Description
1755 #. :sl4:
1756 #: ../silo-installer.templates:5001
1757 msgid ""
1758 "In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the kernel "
1759 "must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the current "
1760 "partitioning scheme the kernel is going to be installed on the ${SILO_PART} "
1761 "partition of type ${SILO_TYPE}."
1762 msgstr ""
1763 "Por korekte ŝargiĝi per 'SILO'-o (Sparc Linuksa ekŝargilo), la kernon endas "
1764 "situigi sur 'ext2'-an, 'ext3'-an aŭ 'ufs'-an diskparton. En aktuala "
1765 "diskpartigada skemo, la kerno estos instalita en '${SILO_PART}'-a diskparto "
1766 "de '${SILO_TYPE}'-a tipo."
1767
1768 #. Type: note
1769 #. Description
1770 #. :sl4:
1771 #. Type: note
1772 #. Description
1773 #. :sl4:
1774 #: ../silo-installer.templates:5001 ../silo-installer.templates:7001
1775 msgid ""
1776 "It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct this "
1777 "problem. Keeping the current configuration may result in an unbootable "
1778 "system."
1779 msgstr ""
1780 "Por korekti tiun problemon, oni forte konsilas rediskpartigi. Konservi tiu "
1781 "agordon povus malaktivigi la sistemon."
1782
1783 #. Type: note
1784 #. Description
1785 #. :sl4:
1786 #: ../silo-installer.templates:6001
1787 msgid "Boot partition may cause problems with SILO"
1788 msgstr "Praŝarga diskparto kaŭzus problemojn kun 'SILO'-o"
1789
1790 #. Type: note
1791 #. Description
1792 #. :sl4:
1793 #: ../silo-installer.templates:6001
1794 msgid ""
1795 "This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it "
1796 "impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther "
1797 "than 1 GB from the beginning of the disk."
1798 msgstr ""
1799 "Verŝajne, tiu maŝino suferas pro firmvara eraro, kiu malebligas 'SILO'-on "
1800 "(Sparc Linuksa ekŝargilo) ekŝargi situantan kernon trans la unua gigabajta "
1801 "diskparto."
1802
1803 #. Type: note
1804 #. Description
1805 #. :sl4:
1806 #: ../silo-installer.templates:6001
1807 msgid ""
1808 "To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a "
1809 "partition which fits entirely within the first GB of the disk (by creating a "
1810 "small /boot partition in the beginning of the disk, for example). In the "
1811 "current partitioning scheme it is going to be installed onto the "
1812 "${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. Keeping this "
1813 "configuration may result in an unbootable system."
1814 msgstr ""
1815 "Por eviti tiujn problemojn, oni forte konsilas de instali la kernon al "
1816 "skemo; la kerno estos instalita en '${SILO_PART}'-a diskparto, kiu etendiĝas "
1817 "ĝis ${SILO_OFF}. Konservi tiun agordon eble malaktivigus la sistemon."
1818
1819 #. Type: note
1820 #. Description
1821 #. :sl4:
1822 #: ../silo-installer.templates:7001
1823 msgid "Unsupported partition table on the boot disk"
1824 msgstr "Nesubtenata diskpartiga tabelo en la ekŝarga disko"
1825
1826 #. Type: note
1827 #. Description
1828 #. :sl4:
1829 #: ../silo-installer.templates:7001
1830 msgid ""
1831 "SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the \"sun"
1832 "\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is going "
1833 "to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk with the "
1834 "partition table of type \"${SILO_DISK}\"."
1835 msgstr ""
1836 "'SILO'-o (Sparc Linuksa ekŝargilo) povas nur ekŝargi kernon el 'sun'-a "
1837 "diskpartigtabela disko. En aktuala diskpartigada skemo, la kerno estos "
1838 "instalita en '${SILO_PART}'-a diskparto. Tiu diskparto situas en disko kun "
1839 "'${SILO_DISK}'-tipa diskpartigotabelo."
1840
1841 #. Type: text
1842 #. Description
1843 #. :sl4:
1844 #: ../arcboot-installer.templates:1001
1845 msgid "Install the Arcboot boot loader on a hard disk"
1846 msgstr "Instalu la 'Arcboot'-ekŝargilon sur fiksitan diskon"
1847
1848 #. Type: string
1849 #. Description
1850 #. :sl4:
1851 #: ../arcboot-installer.templates:2001
1852 msgid "Disk for boot loader installation:"
1853 msgstr "Disko sur kiu instali ekŝargilon:"
1854
1855 #. Type: string
1856 #. Description
1857 #. :sl4:
1858 #: ../arcboot-installer.templates:2001
1859 msgid ""
1860 "Arcboot must be installed into the volume header of a disk with a SGI "
1861 "disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the "
1862 "device name of the disk on which to put arcboot."
1863 msgstr ""
1864 "'Arcboot'-n endas instali en la kapo de volumo de disko kun disketikedo "
1865 "'SGI'. Ordinare, la kapo de volumo de '/dev/sda' estas uzata. Bonvolu tajpi "
1866 "la aparatnomon de la disko sur kiu vi volas instali 'arcboot'."
1867
1868 #. Type: note
1869 #. Description
1870 #. :sl4:
1871 #: ../arcboot-installer.templates:3001
1872 msgid "Arcboot configured to use a serial console"
1873 msgstr "Agordita 'Arcboot'-o por uzi serian konzolon"
1874
1875 #. Type: note
1876 #. Description
1877 #. :sl4:
1878 #: ../arcboot-installer.templates:3001
1879 msgid ""
1880 "Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console. The "
1881 "serial port speed is set to ${SPEED}."
1882 msgstr ""
1883 "'Arcboot'-o estas agordita por uzi serian pordon '${PORT}' kiel konzolon. La "
1884 "seria porda rapido estas '${SPEED}'-a."
1885
1886 #. Type: boolean
1887 #. Description
1888 #. :sl4:
1889 #: ../arcboot-installer.templates:4001
1890 msgid "Arcboot installation failed. Continue anyway?"
1891 msgstr "'Arcboot'-a instalado malsukcesis. Ĉu tamen daŭrigi?"
1892
1893 #. Type: boolean
1894 #. Description
1895 #. :sl4:
1896 #: ../arcboot-installer.templates:4001
1897 msgid ""
1898 "The arcboot package failed to install into /target/. Installing Arcboot as "
1899 "a boot loader is a required step. The install problem might however be "
1900 "unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible."
1901 msgstr ""
1902 "La 'arcboot'-pakon neeblas instali en '/target/'-o. Instali 'Arcboot'-on "
1903 "kiel ekŝargilon estas bezonata ago. Tamen se la problemo ne dependus de "
1904 "'Arcboot'-o, nu eblus daŭrigi la instaladon."
1905
1906 #. Type: note
1907 #. Description
1908 #. :sl4:
1909 #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
1910 #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
1911 #: ../arcboot-installer.templates:5001
1912 msgid "Setting PROM variables for Arcboot"
1913 msgstr "Akomodado de 'PROM'-variabloj necesiĝas por 'Arcboot'"
1914
1915 #. Type: note
1916 #. Description
1917 #. :sl4:
1918 #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
1919 #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
1920 #: ../arcboot-installer.templates:5001
1921 msgid ""
1922 "If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard "
1923 "drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM "
1924 "before the system is able to boot normally."
1925 msgstr ""
1926 "Se temas pri la unua Linuksa instalado sur tiu maŝino, aŭ se la fiksitaj "
1927 "diskoj estas rediskpartigitaj, iujn 'PROM'-variablojn endos modifi por "
1928 "normale eble ekŝargi la sistemon."
1929
1930 #. Type: note
1931 #. Description
1932 #. :sl4:
1933 #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
1934 #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
1935 #. "Stop for Maintenance" should be left in English
1936 #: ../arcboot-installer.templates:5001
1937 msgid ""
1938 "At the end of this installation stage, the system will reboot. After this, "
1939 "enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and "
1940 "enter the following commands:"
1941 msgstr ""
1942 "La sistemo denove startos kiam tiu insaladfazo finiĝos. Poste, lanĉu la "
1943 "dialogan interpretilon (\"command monitor\") per la 'Stopu por vartado'-"
1944 "elekto (\"Stop for Maintenance\"), kaj plenumu la sekvantajn ordonojn:"
1945
1946 #. Type: boolean
1947 #. Description
1948 #. :sl4:
1949 #: ../sibyl-installer.templates:1001
1950 msgid "SiByl boot loader installation failed. Continue anyway?"
1951 msgstr "'SiByl'-a instalado malsukcesis. Ĉu tamen daŭrigi?"
1952
1953 #. Type: boolean
1954 #. Description
1955 #. :sl4:
1956 #: ../sibyl-installer.templates:1001
1957 msgid ""
1958 "The SiByl package failed to install into /target/. Installing SiByl as a "
1959 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1960 "unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible."
1961 msgstr ""
1962 "La 'sibyl'-pakon neeblas instali en '/target/'-o. Instali 'SiByl'-on kiel "
1963 "ekŝargilon estas bezonata ago. Tamen se la problemo ne dependus de 'SiByl'-"
1964 "o, nu eblus daŭrigi la instaladon."
1965
1966 #. Type: text
1967 #. Description
1968 #. :sl4:
1969 #: ../sibyl-installer.templates:2001
1970 msgid "Installing the SiByl boot loader"
1971 msgstr "Instalado de 'SiByl'-a ekŝargilo"
1972
1973 #. Type: text
1974 #. Description
1975 #. :sl4:
1976 #: ../sibyl-installer.templates:3001
1977 msgid "Installing the SiByl package"
1978 msgstr "Instalado de 'SiByl'-a pako"
1979
1980 #. Type: text
1981 #. Description
1982 #. :sl4:
1983 #: ../sibyl-installer.templates:4001
1984 msgid "Creating SiByl configuration"
1985 msgstr "Krei 'SiByl'-an akomodadon"
1986
1987 #. Type: text
1988 #. Description
1989 #. Main menu item
1990 #. :sl4:
1991 #: ../sibyl-installer.templates:5001
1992 msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk"
1993 msgstr "Instali la 'SiByl'-ekŝargilon sur fiksita disko"
1994
1995 #. Type: text
1996 #. Description
1997 #. :sl4:
1998 #: ../sibyl-installer.templates:6001
1999 msgid "SiByl boot partition"
2000 msgstr "'SiByl'-ekŝarga diskparto"
2001
2002 #. Type: text
2003 #. Description
2004 #. :sl4:
2005 #: ../partman-nbd.templates:1001
2006 msgid "Configure the Network Block Device"
2007 msgstr "Agordi la Retan Blok-Aparaton (NBD)"
2008
2009 #. Type: select
2010 #. Description
2011 #. :sl4:
2012 #: ../partman-nbd.templates:2001
2013 msgid "NBD configuration action:"
2014 msgstr "Agorda-ago de NBD:"
2015
2016 #. Type: select
2017 #. Description
2018 #. :sl4:
2019 #: ../partman-nbd.templates:2001
2020 msgid "There are currently ${NUMBER} devices connected."
2021 msgstr "Nune estas ${NUMBER} aparatoj konektataj."
2022
2023 #. Type: string
2024 #. Description
2025 #. :sl4:
2026 #: ../partman-nbd.templates:3001
2027 msgid "Network Block Device server:"
2028 msgstr "Servilo de Reta Blok-Aparato:"
2029
2030 #. Type: string
2031 #. Description
2032 #. :sl4:
2033 #: ../partman-nbd.templates:3001
2034 msgid ""
2035 "Please enter the host name or the IP address of the system running nbd-"
2036 "server."
2037 msgstr ""
2038 "Bonvolu enmeti la gastigantan nomon aŭ la IP-adreson de la sistemo kiu "
2039 "ruligas 'nbd-server'."
2040
2041 #. Type: string
2042 #. Description
2043 #. :sl4:
2044 #: ../partman-nbd.templates:4001
2045 msgid "Network Block Device port or name:"
2046 msgstr "Pordo aŭ nomo de Reta Blok-Aparato:"
2047
2048 #. Type: string
2049 #. Description
2050 #. :sl4:
2051 #: ../partman-nbd.templates:4001
2052 msgid ""
2053 "Please enter the port on which the nbd-server is running. In case the "
2054 "entered data contains a non-digit character, a name-based export will be "
2055 "assumed."
2056 msgstr ""
2057 "Bonvolu difini la pordon per kiu la nbd-servilo rulas. Okaze de la enigita "
2058 "datumaro enhavi ne-ciferecan signon, ni provos uzi eksporton surbaze de nomo."
2059
2060 #. Type: select
2061 #. Description
2062 #. :sl4:
2063 #: ../partman-nbd.templates:5001
2064 msgid "Network Block Device device node:"
2065 msgstr "Aparato-nodo de la Reta Blok-Aparato:"
2066
2067 #. Type: select
2068 #. Description
2069 #. :sl4:
2070 #: ../partman-nbd.templates:5001
2071 msgid ""
2072 "Please select the NBD device node that you wish to connect or disconnect."
2073 msgstr ""
2074 "Bonvolu elekti la aparat-nodon de NBD kiun vi deziras konekti aŭ malkonekti."
2075
2076 #. Type: error
2077 #. Description
2078 #. :sl4:
2079 #: ../partman-nbd.templates:6001
2080 msgid "Failed to connect to the NBD server"
2081 msgstr "Konekto al servilo NBD malsukcesis"
2082
2083 #. Type: error
2084 #. Description
2085 #. :sl4:
2086 #: ../partman-nbd.templates:6001
2087 msgid ""
2088 "Connecting to the nbd-server failed. Please ensure that the host and the "
2089 "port or the name which you entered are correct, that the nbd-server process "
2090 "is running on that host and port (or using that name), that the network is "
2091 "configured correctly, and retry."
2092 msgstr ""
2093 "Konekto al la nbd-servilo malsukcesis. Bonvolu certigi ke la gastiganto kaj "
2094 "la pordo aŭ nomo kie vi aliris estas ĝustaj, ke la procezo 'nbd-server' "
2095 "rulas en tiu gastiganto kaj pordo (aŭ uzante tiun nomon), ke la reto estas "
2096 "ĝuste agordita, kaj reprovu."
2097
2098 #. Type: error
2099 #. Description
2100 #. :sl4:
2101 #: ../partman-nbd.templates:7001
2102 msgid "No more Network Block Device nodes left"
2103 msgstr "Neniu alia nodo de Reta Blok-Aparato restas"
2104
2105 #. Type: error
2106 #. Description
2107 #. :sl4:
2108 #: ../partman-nbd.templates:7001
2109 msgid ""
2110 "Either all available NBD device nodes are in use or something went wrong "
2111 "with the detection of the device nodes."
2112 msgstr ""
2113 "Aŭ ĉiuj disponeblaj nodoj de aparatoj NBD estas okupataj aŭ io misfunkciis "
2114 "en la detektado de la nodoj de aparatoj."
2115
2116 #. Type: error
2117 #. Description
2118 #. :sl4:
2119 #: ../partman-nbd.templates:7001
2120 msgid ""
2121 "No more NBD device nodes can be configured until a configured one is "
2122 "disconnected."
2123 msgstr ""
2124 "Neniu alia nodo de aparato NBD povas estis akomodata ĝis iu jam akomodita "
2125 "estu malkonektita."
2126
2127 #. Type: error
2128 #. Description
2129 #. :sl4:
2130 #: ../partman-nbd.templates:8001
2131 msgid "No connected Network Block Device nodes were found"
2132 msgstr "Neniu konektita nodo de Reta Blok-Aparato estis trovata"
2133
2134 #. Type: error
2135 #. Description
2136 #. :sl4:
2137 #: ../partman-nbd.templates:8001
2138 msgid ""
2139 "There are currently no Network Block Device nodes connected to any server. "
2140 "As such, you can't disconnect any of them."
2141 msgstr ""
2142 "Ekzistas nun neniu nodo de Reta Blok-Aparato konektata al iu servilo. Tial, "
2143 "vi ne povas malkonekti iun ajn el ili."
2144
2145 #. Type: text
2146 #. Description
2147 #. :sl4:
2148 #. Menu entry
2149 #. Use infinite form
2150 #: ../partman-nbd.templates:9001
2151 msgid "Connect a Network Block Device"
2152 msgstr "Konekti Retan Blok-Aparaton"
2153
2154 #. Type: text
2155 #. Description
2156 #. :sl4:
2157 #. Menu entry
2158 #. Use infinite form
2159 #: ../partman-nbd.templates:10001
2160 msgid "Disconnect a Network Block Device"
2161 msgstr "Malkonekti Retan Blok-Aparaton"
2162
2163 #. Type: text
2164 #. Description
2165 #. :sl4:
2166 #. Menu entry
2167 #. Use infinite form
2168 #: ../partman-nbd.templates:11001
2169 msgid "Finish and return to the partitioner"
2170 msgstr "Fini kaj retroiri al la diskpartigilo"
2171
2172 #. Type: text
2173 #. Description
2174 #. This item is a progress bar heading when the system configures
2175 #. some flashable memory used by many embedded devices
2176 #. :sl4:
2177 #: ../flash-kernel-installer.templates:1001
2178 msgid "Configuring flash memory to boot the system"
2179 msgstr "Akomodado de memoro 'flash' por ekŝargi la sistemon"
2180
2181 #. Type: text
2182 #. Description
2183 #. This item is a progress bar heading when an embedded device is
2184 #. configured so it will boot from disk
2185 #. :sl4:
2186 #: ../flash-kernel-installer.templates:2001
2187 msgid "Making the system bootable"
2188 msgstr "Oni igas la sistemon ekŝargebla"
2189
2190 #. Type: text
2191 #. Description
2192 #. This is "preparing the system" to flash the kernel and initrd
2193 #. on a flashable memory
2194 #. :sl4:
2195 #: ../flash-kernel-installer.templates:3001
2196 msgid "Preparing the system..."
2197 msgstr "Preparado de la sistemo..."
2198
2199 #. Type: text
2200 #. Description
2201 #. This is a progress bar showing up when the system
2202 #. write the kernel to the flashable memory of the embedded device
2203 #. :sl4:
2204 #: ../flash-kernel-installer.templates:4001
2205 msgid "Writing the kernel to flash memory..."
2206 msgstr "Skribado de la kerno en memoro 'flash'..."
2207
2208 #. Type: text
2209 #. Description
2210 #. This is a progress bar showing up when the system generates a
2211 #. special boot image on disk for some embedded device so they
2212 #. can boot.
2213 #. :sl4:
2214 #: ../flash-kernel-installer.templates:5001
2215 msgid "Generating boot image on disk..."
2216 msgstr "Kreado de ekŝarga bildo en la disko..."
2217
2218 #. Type: text
2219 #. Description
2220 #. Main menu item
2221 #. This item is a menu entry for a step where the system configures
2222 #. the flashable memory used by many embedded devices
2223 #. (writing the kernel and initrd to it)
2224 #. :sl4:
2225 #: ../flash-kernel-installer.templates:6001
2226 msgid "Make the system bootable"
2227 msgstr "Igi la sistemon ekŝargebla"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5