| 1 |
# translation of Debian Installer templates to Esperanto.
|
| 2 |
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Software in the Public Interest, Inc.
|
| 3 |
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
|
| 4 |
#
|
| 5 |
# Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
|
| 6 |
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2007.
|
| 7 |
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
| 8 |
msgid ""
|
| 9 |
msgstr ""
|
| 10 |
"Project-Id-Version: eo\n"
|
| 11 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
| 12 |
"POT-Creation-Date: 2012-01-01 22:50+0000\n"
|
| 13 |
"PO-Revision-Date: 2012-01-02 22:28-0300\n"
|
| 14 |
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
|
| 15 |
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
|
| 16 |
"Language: eo\n"
|
| 17 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 18 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| 19 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 20 |
|
| 21 |
#. Type: text
|
| 22 |
#. Description
|
| 23 |
#. eg. Virtual disk 1 (xvda)
|
| 24 |
#. :sl4:
|
| 25 |
#: ../partman-base.templates:64001
|
| 26 |
#, no-c-format
|
| 27 |
msgid "Virtual disk %s (%s)"
|
| 28 |
msgstr "Virtuala disko %s (%s)"
|
| 29 |
|
| 30 |
#. Type: text
|
| 31 |
#. Description
|
| 32 |
#. eg. Virtual disk 1, partition #1 (xvda1)
|
| 33 |
#. :sl4:
|
| 34 |
#: ../partman-base.templates:65001
|
| 35 |
#, no-c-format
|
| 36 |
msgid "Virtual disk %s, partition #%s (%s)"
|
| 37 |
msgstr "Virtuala disko %s, diskparto #%s (%s)"
|
| 38 |
|
| 39 |
#. Type: text
|
| 40 |
#. Description
|
| 41 |
#. :sl4:
|
| 42 |
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
|
| 43 |
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
|
| 44 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:54001
|
| 45 |
msgid "acls - support POSIX.1e Access Control List"
|
| 46 |
msgstr "acls - subteni POSIX.1E Alir-Kontrola Listo"
|
| 47 |
|
| 48 |
#. Type: text
|
| 49 |
#. Description
|
| 50 |
#. :sl4:
|
| 51 |
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
|
| 52 |
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
|
| 53 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:55001
|
| 54 |
msgid "shortnames - only use the old MS-DOS 8.3 style filenames"
|
| 55 |
msgstr "nometoj - nur uzi la malnovajn dosiernomojn laŭ stilo 8.3 de MS-DOS"
|
| 56 |
|
| 57 |
#. Type: text
|
| 58 |
#. Description
|
| 59 |
#. :sl4:
|
| 60 |
#: ../partman-target.templates:3001
|
| 61 |
msgid ""
|
| 62 |
"In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is "
|
| 63 |
"installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the "
|
| 64 |
"partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main "
|
| 65 |
"partitioning menu."
|
| 66 |
msgstr ""
|
| 67 |
"Ekŝargilo estos uzita por ekfunkciigi vian novan sistemon. Ĝi estos "
|
| 68 |
"instalata en ekŝarga diskparto. Vi nepre deklaru ĝian ekŝargeblan flagon. "
|
| 69 |
"Tio estos anoncata per '${BOOTABLE}'-marko en la diskpartiga menuo."
|
| 70 |
|
| 71 |
#. Type: text
|
| 72 |
#. Description
|
| 73 |
#. :sl4:
|
| 74 |
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:1001
|
| 75 |
#, no-c-format
|
| 76 |
msgid "!! ERROR: %s"
|
| 77 |
msgstr "!! ERARO: %s"
|
| 78 |
|
| 79 |
#. Type: text
|
| 80 |
#. Description
|
| 81 |
#. :sl4:
|
| 82 |
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:2001
|
| 83 |
msgid "KEYSTROKES:"
|
| 84 |
msgstr "KLAVOFRAPOJ:"
|
| 85 |
|
| 86 |
#. Type: text
|
| 87 |
#. Description
|
| 88 |
#. :sl4:
|
| 89 |
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:3001
|
| 90 |
msgid "Display this help message"
|
| 91 |
msgstr "Montri tiun ĉi helpmesaĝon"
|
| 92 |
|
| 93 |
#. Type: text
|
| 94 |
#. Description
|
| 95 |
#. :sl4:
|
| 96 |
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:4001
|
| 97 |
msgid "Go back to previous question"
|
| 98 |
msgstr "Retroiri al antaŭa demando"
|
| 99 |
|
| 100 |
#. Type: text
|
| 101 |
#. Description
|
| 102 |
#. :sl4:
|
| 103 |
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:5001
|
| 104 |
msgid "Select an empty entry"
|
| 105 |
msgstr "Elektu malplenan registrokampon"
|
| 106 |
|
| 107 |
#. Type: text
|
| 108 |
#. Description
|
| 109 |
#. :sl4:
|
| 110 |
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:8001
|
| 111 |
#, no-c-format
|
| 112 |
msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "
|
| 113 |
msgstr "Tajpu: '%c' por helpo, implicita valoro=%d> "
|
| 114 |
|
| 115 |
#. Type: text
|
| 116 |
#. Description
|
| 117 |
#. :sl4:
|
| 118 |
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:9001
|
| 119 |
#, no-c-format
|
| 120 |
msgid "Prompt: '%c' for help> "
|
| 121 |
msgstr "Tajpu: '%c' por helpo> "
|
| 122 |
|
| 123 |
#. Type: text
|
| 124 |
#. Description
|
| 125 |
#. :sl4:
|
| 126 |
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:10001
|
| 127 |
#, no-c-format
|
| 128 |
msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "
|
| 129 |
msgstr "Tajpu: '%c' por helpo, implicita valoro=%s> "
|
| 130 |
|
| 131 |
#. Type: text
|
| 132 |
#. Description
|
| 133 |
#. :sl4:
|
| 134 |
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:11001
|
| 135 |
msgid "[Press enter to continue]"
|
| 136 |
msgstr "[Premu enigon por plu iri]"
|
| 137 |
|
| 138 |
#. Type: error
|
| 139 |
#. Description
|
| 140 |
#. :sl4:
|
| 141 |
#: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:18001
|
| 142 |
#: ../yaboot-installer.templates:15001
|
| 143 |
msgid "Failed to mount /target/proc"
|
| 144 |
msgstr "Malsukcesis munti /target/proc"
|
| 145 |
|
| 146 |
#. Type: error
|
| 147 |
#. Description
|
| 148 |
#. :sl4:
|
| 149 |
#: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:18001
|
| 150 |
#: ../yaboot-installer.templates:15001
|
| 151 |
msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed."
|
| 152 |
msgstr "Muntado de dosiersistemo proc sur /target/proc malsukcesis."
|
| 153 |
|
| 154 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
| 155 |
#. Type: error
|
| 156 |
#. Description
|
| 157 |
#. :sl4:
|
| 158 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
| 159 |
#. Type: error
|
| 160 |
#. Description
|
| 161 |
#. :sl4:
|
| 162 |
#. Type: error
|
| 163 |
#. Description
|
| 164 |
#. :sl4:
|
| 165 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
| 166 |
#. Type: error
|
| 167 |
#. Description
|
| 168 |
#. :sl4:
|
| 169 |
#. Type: error
|
| 170 |
#. Description
|
| 171 |
#. :sl4:
|
| 172 |
#. Type: error
|
| 173 |
#. Description
|
| 174 |
#. :sl4:
|
| 175 |
#: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:11001
|
| 176 |
#: ../quik-installer.templates:18001 ../yaboot-installer.templates:11001
|
| 177 |
#: ../yaboot-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:15001
|
| 178 |
msgid "Warning: Your system may be unbootable!"
|
| 179 |
msgstr "Averto: Via sistemo eble ne estos ekŝargebla!"
|
| 180 |
|
| 181 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
| 182 |
#. Type: note
|
| 183 |
#. Description
|
| 184 |
#. :sl4:
|
| 185 |
#. Type: note
|
| 186 |
#. Description
|
| 187 |
#. :sl4:
|
| 188 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
| 189 |
#. Type: note
|
| 190 |
#. Description
|
| 191 |
#. :sl4:
|
| 192 |
#: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:4001
|
| 193 |
#: ../yaboot-installer.templates:16001
|
| 194 |
msgid "Setting firmware variables for automatic boot"
|
| 195 |
msgstr "Ni alĝustigas mikroprogramajn variablojn por aŭtomata ekŝargo"
|
| 196 |
|
| 197 |
#. Type: note
|
| 198 |
#. Description
|
| 199 |
#. :sl4:
|
| 200 |
#: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001
|
| 201 |
msgid ""
|
| 202 |
"Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your "
|
| 203 |
"system to boot automatically. At the end of the installation, the system "
|
| 204 |
"will reboot. At the firmware prompt, set the following firmware variables "
|
| 205 |
"to enable auto-booting:"
|
| 206 |
msgstr ""
|
| 207 |
"Kelkaj variabloj bezonas esti difinitaj en la mikroprogramaro Genesi por ke "
|
| 208 |
"via sistemo aŭtomate ekŝargiĝu. Je la fino de la instalado, la sistemo re-"
|
| 209 |
"ekŝargiĝos. Je komandinvito de la mikroprogramaro, difinu la jenajn "
|
| 210 |
"mikroprogramajn variablojn por aktivigi aŭtomatan ekŝargon:"
|
| 211 |
|
| 212 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
| 213 |
#. Type: note
|
| 214 |
#. Description
|
| 215 |
#. :sl4:
|
| 216 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
| 217 |
#. Type: note
|
| 218 |
#. Description
|
| 219 |
#. :sl4:
|
| 220 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
| 221 |
#. Type: note
|
| 222 |
#. Description
|
| 223 |
#. :sl4:
|
| 224 |
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
|
| 225 |
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
|
| 226 |
#: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001
|
| 227 |
#: ../arcboot-installer.templates:5001
|
| 228 |
msgid ""
|
| 229 |
"You will only need to do this once. Afterwards, enter the \"boot\" command "
|
| 230 |
"or reboot the system to proceed to your newly installed system."
|
| 231 |
msgstr ""
|
| 232 |
"Vi bezonos fari tion ĉi nur unu foje. Poste, tajpu la komandon \"boot\" aŭ "
|
| 233 |
"reŝargu je la sistemo por uzi vian nove instalitan sistemon."
|
| 234 |
|
| 235 |
#. Type: note
|
| 236 |
#. Description
|
| 237 |
#. :sl4:
|
| 238 |
#: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001
|
| 239 |
msgid ""
|
| 240 |
"Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at "
|
| 241 |
"the firmware prompt:"
|
| 242 |
msgstr ""
|
| 243 |
"Alternative, vi povos permane ekŝargi je la kerno, enmetante ĉe la "
|
| 244 |
"mikroprogramara invito:"
|
| 245 |
|
| 246 |
#. Type: note
|
| 247 |
#. Description
|
| 248 |
#. :sl4:
|
| 249 |
#: ../nobootloader.templates:4001
|
| 250 |
msgid ""
|
| 251 |
"Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot "
|
| 252 |
"automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the "
|
| 253 |
"firmware prompt, set the following variables to simplify booting:"
|
| 254 |
msgstr ""
|
| 255 |
"Kelkaj variabloj bezonas esti difinitaj en CFE por ke via sistemo aŭtomate "
|
| 256 |
"ekŝargiĝu. Je la fino de instalado, la sistemo re-ekŝargiĝos. Je "
|
| 257 |
"komandinvito de la mikroprogramaro, difinu la jenajn variablojn por simpligi "
|
| 258 |
"ekŝargon:"
|
| 259 |
|
| 260 |
#. Type: note
|
| 261 |
#. Description
|
| 262 |
#. :sl4:
|
| 263 |
#: ../nobootloader.templates:4001
|
| 264 |
msgid ""
|
| 265 |
"You will only need to do this once. This enables you to just issue the "
|
| 266 |
"command \"boot_debian\" at the CFE prompt."
|
| 267 |
msgstr ""
|
| 268 |
"Vi bezonos fari tion ĉi nur unu foje. Tio ĉi permesos al vi uzi la simplan "
|
| 269 |
"ordonon \"boot_debian\" ĉe la invito de CFE."
|
| 270 |
|
| 271 |
#. Type: note
|
| 272 |
#. Description
|
| 273 |
#. :sl4:
|
| 274 |
#: ../nobootloader.templates:4001
|
| 275 |
msgid ""
|
| 276 |
"If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following "
|
| 277 |
"variable in addition to the ones above:"
|
| 278 |
msgstr ""
|
| 279 |
"Se vi preferas aŭtomatan ekŝargon dum ĉiu komenciĝo, vi povas difini la "
|
| 280 |
"jenan variablon aldone al la antaŭaj supre:"
|
| 281 |
|
| 282 |
#. Type: boolean
|
| 283 |
#. Description
|
| 284 |
#. :sl4:
|
| 285 |
#: ../grub-installer.templates:16001
|
| 286 |
msgid "Install GRUB?"
|
| 287 |
msgstr "Ĉu instali GRUB?"
|
| 288 |
|
| 289 |
#. Type: boolean
|
| 290 |
#. Description
|
| 291 |
#. :sl4:
|
| 292 |
#: ../grub-installer.templates:16001
|
| 293 |
msgid ""
|
| 294 |
"GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly "
|
| 295 |
"used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}."
|
| 296 |
msgstr ""
|
| 297 |
"GRUB 2 estas la nova generacio de GNU GRUB, la ekŝargilo kiu estas plej "
|
| 298 |
"kutime uzata kun komputiloj i386/amd64. Ĝi estas disponebla ankaŭ por "
|
| 299 |
"${ARCH}."
|
| 300 |
|
| 301 |
#. Type: boolean
|
| 302 |
#. Description
|
| 303 |
#. :sl4:
|
| 304 |
#: ../grub-installer.templates:16001
|
| 305 |
msgid ""
|
| 306 |
"It has interesting new features but is still experimental software for this "
|
| 307 |
"architecture. If you choose to install it, you should be prepared for "
|
| 308 |
"breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes "
|
| 309 |
"unbootable. You're advised not to try this in production environments."
|
| 310 |
msgstr ""
|
| 311 |
"Ĝi havas interesajn novajn apartaĵojn sed ankoraŭ estas eksperimenta "
|
| 312 |
"programaro por tiu ĉi arkitekturo. Se vi elektas instali ĝin, vi devos esti "
|
| 313 |
"preparita por rompiĝo, kaj vi devas koni ion pri kiel restarigi vian "
|
| 314 |
"sistemon se ĝi iĝos ne-ŝargebla. Vi estas admonata ne provi tion ĉi en "
|
| 315 |
"produktantaj medioj."
|
| 316 |
|
| 317 |
#. Type: text
|
| 318 |
#. Description
|
| 319 |
#. :sl4:
|
| 320 |
#. Type: text
|
| 321 |
#. Description
|
| 322 |
#. :sl4:
|
| 323 |
#: ../partman-newworld.templates:1001 ../partman-newworld.templates:5001
|
| 324 |
msgid "NewWorld boot partition"
|
| 325 |
msgstr "Ekŝarga diskparto NewWorld"
|
| 326 |
|
| 327 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
| 328 |
#. Type: boolean
|
| 329 |
#. Description
|
| 330 |
#. :sl4:
|
| 331 |
#. Type: boolean
|
| 332 |
#. Description
|
| 333 |
#. :sl4:
|
| 334 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
| 335 |
#. Type: boolean
|
| 336 |
#. Description
|
| 337 |
#. :sl4:
|
| 338 |
#. Type: boolean
|
| 339 |
#. Description
|
| 340 |
#. :sl4:
|
| 341 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
| 342 |
#. Type: boolean
|
| 343 |
#. Description
|
| 344 |
#. :sl5:
|
| 345 |
#: ../partman-newworld.templates:2001 ../partman-newworld.templates:3001
|
| 346 |
#: ../partman-prep.templates:3001 ../partman-prep.templates:4001
|
| 347 |
#: ../partman-efi.templates:3001
|
| 348 |
msgid "Go back to the menu and resume partitioning?"
|
| 349 |
msgstr "Retroiru al menuo kaj rekomencu diskpartigadon?"
|
| 350 |
|
| 351 |
#. Type: boolean
|
| 352 |
#. Description
|
| 353 |
#. :sl4:
|
| 354 |
#: ../partman-newworld.templates:2001
|
| 355 |
msgid ""
|
| 356 |
"No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an "
|
| 357 |
"Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS "
|
| 358 |
"Macintosh file system."
|
| 359 |
msgstr ""
|
| 360 |
"Neniu ekŝarga diskparto NewWorld estis trovata. La ekŝargilo yaboot postulas "
|
| 361 |
"diskparton Apple_Bootstrap kun almenaŭ 819200 bajtoj, kaj dosiersistemon HFS "
|
| 362 |
"Macintosh."
|
| 363 |
|
| 364 |
#. Type: boolean
|
| 365 |
#. Description
|
| 366 |
#. :sl4:
|
| 367 |
#: ../partman-newworld.templates:3001
|
| 368 |
msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size."
|
| 369 |
msgstr "La ekŝarga diskparto NewWorld bezonas almenaŭ 819200 bajtojn."
|
| 370 |
|
| 371 |
#. Type: text
|
| 372 |
#. Description
|
| 373 |
#. short variant of 'NewWorld boot partition'
|
| 374 |
#. Up to 10 character positions
|
| 375 |
#. :sl4:
|
| 376 |
#: ../partman-newworld.templates:6001
|
| 377 |
msgid "boot"
|
| 378 |
msgstr "ekŝargo"
|
| 379 |
|
| 380 |
#. Type: text
|
| 381 |
#. Description
|
| 382 |
#. :sl4:
|
| 383 |
#. File system name
|
| 384 |
#: ../partman-newworld.templates:7001
|
| 385 |
msgid "HFS Macintosh file system"
|
| 386 |
msgstr "Dosiersistemo HFS Macintosh"
|
| 387 |
|
| 388 |
#. Type: text
|
| 389 |
#. Description
|
| 390 |
#. :sl4:
|
| 391 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
|
| 392 |
#: ../partman-newworld.templates:8001
|
| 393 |
msgid "hfs"
|
| 394 |
msgstr "hfs"
|
| 395 |
|
| 396 |
#. Type: text
|
| 397 |
#. Description
|
| 398 |
#. :sl4:
|
| 399 |
#. A bit of context for translators :
|
| 400 |
#. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be
|
| 401 |
#. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is
|
| 402 |
#. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from.
|
| 403 |
#: ../partman-prep.templates:1001
|
| 404 |
msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition"
|
| 405 |
msgstr "Uzi la diskparton kiel ekŝargan diskparton PowerPC PReP"
|
| 406 |
|
| 407 |
#. Type: text
|
| 408 |
#. Description
|
| 409 |
#. :sl4:
|
| 410 |
#: ../partman-prep.templates:2001
|
| 411 |
msgid "PowerPC PReP boot partition"
|
| 412 |
msgstr "'PowerPC PReP'-ekŝarga diskparto"
|
| 413 |
|
| 414 |
#. Type: boolean
|
| 415 |
#. Description
|
| 416 |
#. :sl4:
|
| 417 |
#: ../partman-prep.templates:3001
|
| 418 |
msgid "No PowerPC PReP boot partition is found."
|
| 419 |
msgstr "Neniu ekŝarga diskparto PowerPC PReP estas trovita."
|
| 420 |
|
| 421 |
#. Type: boolean
|
| 422 |
#. Description
|
| 423 |
#. :sl4:
|
| 424 |
#: ../partman-prep.templates:4001
|
| 425 |
msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB."
|
| 426 |
msgstr "La ekŝarga diskparto PowerPC PReP devas esti en la unuaj 8MB."
|
| 427 |
|
| 428 |
#. Type: text
|
| 429 |
#. Description
|
| 430 |
#. :sl4:
|
| 431 |
#: ../quik-installer.templates:1001
|
| 432 |
msgid "Installing quik"
|
| 433 |
msgstr "Instalado de quik"
|
| 434 |
|
| 435 |
#. Type: text
|
| 436 |
#. Description
|
| 437 |
#. :sl4:
|
| 438 |
#: ../quik-installer.templates:2001
|
| 439 |
msgid "Installing quik boot loader"
|
| 440 |
msgstr "Instalado de la ekŝargilo quik"
|
| 441 |
|
| 442 |
#. Type: boolean
|
| 443 |
#. Description
|
| 444 |
#. :sl4:
|
| 445 |
#: ../quik-installer.templates:3001
|
| 446 |
msgid "quik installation failed. Continue anyway?"
|
| 447 |
msgstr "Instalado de quik malsukcesis. Ĉu tamen daŭrigi?"
|
| 448 |
|
| 449 |
#. Type: boolean
|
| 450 |
#. Description
|
| 451 |
#. :sl4:
|
| 452 |
#: ../quik-installer.templates:3001
|
| 453 |
msgid ""
|
| 454 |
"The quik package failed to install into /target/. Installing quik as a boot "
|
| 455 |
"loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
|
| 456 |
"to quik, so continuing the installation may be possible."
|
| 457 |
msgstr ""
|
| 458 |
"La pakon quik malsukcesis instaliĝi en /target/. Instali quik kiel "
|
| 459 |
"ekŝargilon estas postulata paŝo. Tamen la instal-problemo povus ne rilati al "
|
| 460 |
"quik, tiel ke eblus daŭrigi la instaladon."
|
| 461 |
|
| 462 |
#. Type: text
|
| 463 |
#. Description
|
| 464 |
#. :sl4:
|
| 465 |
#: ../quik-installer.templates:4001
|
| 466 |
msgid "Checking partitions"
|
| 467 |
msgstr "Kontrolado de diskpartoj"
|
| 468 |
|
| 469 |
#. Type: error
|
| 470 |
#. Description
|
| 471 |
#. :sl4:
|
| 472 |
#: ../quik-installer.templates:5001 ../yaboot-installer.templates:7001
|
| 473 |
#: ../prep-installer.templates:6001
|
| 474 |
msgid "No root partition found"
|
| 475 |
msgstr "Neniu radika diskparto trovita"
|
| 476 |
|
| 477 |
#. Type: error
|
| 478 |
#. Description
|
| 479 |
#. :sl4:
|
| 480 |
#: ../quik-installer.templates:5001 ../yaboot-installer.templates:7001
|
| 481 |
#: ../prep-installer.templates:6001
|
| 482 |
msgid ""
|
| 483 |
"No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root "
|
| 484 |
"partition first."
|
| 485 |
msgstr ""
|
| 486 |
"Neniu diskparto estas muntita kiel vian novan radikan diskparton. Vi devos "
|
| 487 |
"unue munti radikan diskparton."
|
| 488 |
|
| 489 |
#. Type: error
|
| 490 |
#. Description
|
| 491 |
#. :sl4:
|
| 492 |
#: ../quik-installer.templates:6001
|
| 493 |
msgid "Boot partition not on first disk"
|
| 494 |
msgstr "Ekŝarga diskparto ne estas sur unua disko"
|
| 495 |
|
| 496 |
#. Type: error
|
| 497 |
#. Description
|
| 498 |
#. :sl4:
|
| 499 |
#: ../quik-installer.templates:6001
|
| 500 |
msgid ""
|
| 501 |
"The quik boot loader requires partition that holds /boot to be on the first "
|
| 502 |
"disk. Please return to the partitioning step."
|
| 503 |
msgstr ""
|
| 504 |
"La ekŝargilo quik postulas diskparton, kiu entenu /boot en la unua disko. "
|
| 505 |
"Bonvole retroiru al la diskpartigada paŝo."
|
| 506 |
|
| 507 |
#. Type: error
|
| 508 |
#. Description
|
| 509 |
#. :sl4:
|
| 510 |
#: ../quik-installer.templates:7001
|
| 511 |
msgid "Boot partition must be on ext2"
|
| 512 |
msgstr "Ekŝarga diskparto nepre estu sur ext2"
|
| 513 |
|
| 514 |
#. Type: error
|
| 515 |
#. Description
|
| 516 |
#. :sl4:
|
| 517 |
#: ../quik-installer.templates:7001
|
| 518 |
msgid ""
|
| 519 |
"The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be formatted "
|
| 520 |
"using the ext2 file system. Please return to the partitioning step."
|
| 521 |
msgstr ""
|
| 522 |
"La ekŝargilo quik postulas ke la ekŝarga diskparto entenu '/boot' "
|
| 523 |
"strukturitan laŭ dosiersistemo ext2. Bonvole retroiru al la diskpartigada "
|
| 524 |
"paŝo."
|
| 525 |
|
| 526 |
#. Type: boolean
|
| 527 |
#. Description
|
| 528 |
#. :sl4:
|
| 529 |
#. Type: boolean
|
| 530 |
#. Description
|
| 531 |
#. :sl4:
|
| 532 |
#: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001
|
| 533 |
msgid "Do you really want to install the quik boot loader?"
|
| 534 |
msgstr "Ĉu vi vere volas instali la ekŝargilon quik?"
|
| 535 |
|
| 536 |
#. Type: boolean
|
| 537 |
#. Description
|
| 538 |
#. :sl4:
|
| 539 |
#: ../quik-installer.templates:8001
|
| 540 |
msgid ""
|
| 541 |
"You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
|
| 542 |
"boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
|
| 543 |
"may not be bootable in any manner after this process completes. If you are "
|
| 544 |
"left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold down "
|
| 545 |
"Command-Option-P-R."
|
| 546 |
msgstr ""
|
| 547 |
"Vi elektis instali la ekŝargilon quik. Vi ne povos ekŝarĝi je iu ajn alia "
|
| 548 |
"operaciumo el tiu ĉi disko. Krome, via maŝino eble ne estos ekŝargebla post "
|
| 549 |
"plenumo de tiu ĉi procezo. Se malplena ekrano aperos, eble vi bezonos provi "
|
| 550 |
"malvarman ekŝarĝon kaj premi la klavojn Command-Option-P-R."
|
| 551 |
|
| 552 |
#. Type: boolean
|
| 553 |
#. Description
|
| 554 |
#. :sl4:
|
| 555 |
#. Type: boolean
|
| 556 |
#. Description
|
| 557 |
#. :sl4:
|
| 558 |
#: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001
|
| 559 |
msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested."
|
| 560 |
msgstr "Konsciu ke tiu ĉi kodumaro ankaraŭ ne estas entute testita."
|
| 561 |
|
| 562 |
#. Type: boolean
|
| 563 |
#. Description
|
| 564 |
#. :sl4:
|
| 565 |
#: ../quik-installer.templates:9001
|
| 566 |
msgid ""
|
| 567 |
"You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
|
| 568 |
"boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
|
| 569 |
"may not be bootable in any manner after this process completes."
|
| 570 |
msgstr ""
|
| 571 |
"Vi elektis instali la ekŝargilon quik. Vi ne povos ekŝarĝi je iu ajn alia "
|
| 572 |
"operaciumo el tiu ĉi disko. Krome, via maŝino eble ne estos ekŝargebla post "
|
| 573 |
"plenumo de tiu ĉi procezo."
|
| 574 |
|
| 575 |
#. Type: text
|
| 576 |
#. Description
|
| 577 |
#. :sl4:
|
| 578 |
#: ../quik-installer.templates:10001
|
| 579 |
msgid "Creating quik configuration"
|
| 580 |
msgstr "Kreado de agordo por quik"
|
| 581 |
|
| 582 |
#. Type: error
|
| 583 |
#. Description
|
| 584 |
#. :sl4:
|
| 585 |
#: ../quik-installer.templates:11001
|
| 586 |
msgid "Failed to create quik configuration"
|
| 587 |
msgstr "Ni malsukcesis krei agordon por quik"
|
| 588 |
|
| 589 |
#. Type: error
|
| 590 |
#. Description
|
| 591 |
#. :sl4:
|
| 592 |
#: ../quik-installer.templates:11001
|
| 593 |
msgid "The creation of the main quik configuration file failed."
|
| 594 |
msgstr "La kreado de la ĉefa agordo-dosiero por quik malsukcesis."
|
| 595 |
|
| 596 |
#. Type: text
|
| 597 |
#. Description
|
| 598 |
#. :sl4:
|
| 599 |
#: ../quik-installer.templates:12001
|
| 600 |
msgid "Installing quik into bootstrap partition"
|
| 601 |
msgstr "Instalado de quik en ekŝargan diskparton"
|
| 602 |
|
| 603 |
#. Type: error
|
| 604 |
#. Description
|
| 605 |
#. :sl4:
|
| 606 |
#: ../quik-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:13001
|
| 607 |
msgid "Failed to install boot loader"
|
| 608 |
msgstr "Instalado de ekŝargilo malsukcesis"
|
| 609 |
|
| 610 |
#. Type: error
|
| 611 |
#. Description
|
| 612 |
#. :sl4:
|
| 613 |
#: ../quik-installer.templates:13001
|
| 614 |
msgid "The installation of the quik boot loader failed."
|
| 615 |
msgstr "La instalado de la ekŝargilo quik malsukcesis."
|
| 616 |
|
| 617 |
#. Type: error
|
| 618 |
#. Description
|
| 619 |
#. :sl4:
|
| 620 |
#: ../quik-installer.templates:13001
|
| 621 |
msgid "Warning: your system may be unbootable!"
|
| 622 |
msgstr "Averto: via sistemo eble ne estos ŝargebla!"
|
| 623 |
|
| 624 |
#. Type: text
|
| 625 |
#. Description
|
| 626 |
#. :sl4:
|
| 627 |
#: ../quik-installer.templates:14001
|
| 628 |
msgid "Setting up OpenFirmware"
|
| 629 |
msgstr "Akomodado de OpenFirmware"
|
| 630 |
|
| 631 |
#. Type: error
|
| 632 |
#. Description
|
| 633 |
#. :sl4:
|
| 634 |
#: ../quik-installer.templates:15001
|
| 635 |
msgid "Unable to configure OpenFirmware"
|
| 636 |
msgstr "Neeblis akomodi OpenFirmware"
|
| 637 |
|
| 638 |
#. Type: error
|
| 639 |
#. Description
|
| 640 |
#. :sl4:
|
| 641 |
#: ../quik-installer.templates:15001
|
| 642 |
msgid ""
|
| 643 |
"Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to "
|
| 644 |
"configure OpenFirmware yourself to boot."
|
| 645 |
msgstr ""
|
| 646 |
"Alĝustigo de la variablo boot-device por OpenFirmware malsukcesis. Vi mem "
|
| 647 |
"devos agordi OpenFirmware por ke ĝi ekŝargiĝu."
|
| 648 |
|
| 649 |
#. Type: error
|
| 650 |
#. Description
|
| 651 |
#. :sl4:
|
| 652 |
#. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
|
| 653 |
#: ../quik-installer.templates:16001
|
| 654 |
msgid "Problem configuring OpenFirmware"
|
| 655 |
msgstr "Problemo dum agordado de OpenFirmware"
|
| 656 |
|
| 657 |
#. Type: error
|
| 658 |
#. Description
|
| 659 |
#. :sl4:
|
| 660 |
#. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
|
| 661 |
#: ../quik-installer.templates:16001
|
| 662 |
msgid ""
|
| 663 |
"Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have "
|
| 664 |
"intermittent boot failures."
|
| 665 |
msgstr ""
|
| 666 |
"Alĝustigo de la variablo boot-command por OpenFirmware malsukcesis. Vi povos "
|
| 667 |
"sperti eventualajn ekŝargajn fiaskojn."
|
| 668 |
|
| 669 |
#. Type: note
|
| 670 |
#. Description
|
| 671 |
#. :sl4:
|
| 672 |
#: ../quik-installer.templates:17001
|
| 673 |
msgid "Successfully installed quik"
|
| 674 |
msgstr "Ni plensukcese instalis quik"
|
| 675 |
|
| 676 |
#. Type: note
|
| 677 |
#. Description
|
| 678 |
#. :sl4:
|
| 679 |
#: ../quik-installer.templates:17001
|
| 680 |
msgid "The quik boot loader was successfully installed."
|
| 681 |
msgstr "La ekŝargilo quik estas plensukcese instalita."
|
| 682 |
|
| 683 |
#. Type: note
|
| 684 |
#. Description
|
| 685 |
#. :sl4:
|
| 686 |
#: ../quik-installer.templates:17001 ../yaboot-installer.templates:14001
|
| 687 |
#: ../prep-installer.templates:8001
|
| 688 |
msgid "The new system is now ready to boot."
|
| 689 |
msgstr "La nova sistemo estas nun preta por ekŝargi."
|
| 690 |
|
| 691 |
#. Type: text
|
| 692 |
#. Description
|
| 693 |
#. Main menu item
|
| 694 |
#. :sl4:
|
| 695 |
#: ../quik-installer.templates:19001
|
| 696 |
msgid "Install quik on a hard disk"
|
| 697 |
msgstr "Instali quik en fiksita disko"
|
| 698 |
|
| 699 |
#. Type: text
|
| 700 |
#. Description
|
| 701 |
#. :sl4:
|
| 702 |
#: ../yaboot-installer.templates:1001
|
| 703 |
msgid "Installing Yaboot"
|
| 704 |
msgstr "Instalado de Yaboot"
|
| 705 |
|
| 706 |
#. Type: text
|
| 707 |
#. Description
|
| 708 |
#. :sl4:
|
| 709 |
#: ../yaboot-installer.templates:2001
|
| 710 |
msgid "Installing Yaboot boot loader"
|
| 711 |
msgstr "Instalado de 'yaboot'-ekŝargilo"
|
| 712 |
|
| 713 |
#. Type: boolean
|
| 714 |
#. Description
|
| 715 |
#. :sl4:
|
| 716 |
#: ../yaboot-installer.templates:3001
|
| 717 |
msgid "Yaboot installation failed. Continue anyway?"
|
| 718 |
msgstr "'yaboot'-instalado malsukcesis. Ĉu tamen daŭrigi?"
|
| 719 |
|
| 720 |
#. Type: boolean
|
| 721 |
#. Description
|
| 722 |
#. :sl4:
|
| 723 |
#: ../yaboot-installer.templates:3001
|
| 724 |
msgid ""
|
| 725 |
"The yaboot package failed to install into /target/. Installing Yaboot as a "
|
| 726 |
"boot loader is a required step. The install problem might however be "
|
| 727 |
"unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible."
|
| 728 |
msgstr ""
|
| 729 |
"Neeblas instali la 'yaboot'-pakon en '/target/'-o. Instali 'yaboot'-on kiel "
|
| 730 |
"ekŝargilon estas bezonata ago. Tamen la problemo ne dependus de 'yaboot'-o, "
|
| 731 |
"nu eblus daŭrigi la instaladon."
|
| 732 |
|
| 733 |
#. Type: text
|
| 734 |
#. Description
|
| 735 |
#. :sl4:
|
| 736 |
#: ../yaboot-installer.templates:4001
|
| 737 |
msgid "Looking for bootstrap partitions"
|
| 738 |
msgstr "Serĉi ekŝargajn diskpartojn"
|
| 739 |
|
| 740 |
#. Type: error
|
| 741 |
#. Description
|
| 742 |
#. :sl4:
|
| 743 |
#: ../yaboot-installer.templates:5001
|
| 744 |
msgid "No bootstrap partition found"
|
| 745 |
msgstr "Neniu trovita ekŝarga diskparto"
|
| 746 |
|
| 747 |
#. Type: error
|
| 748 |
#. Description
|
| 749 |
#. :sl4:
|
| 750 |
#: ../yaboot-installer.templates:5001
|
| 751 |
msgid ""
|
| 752 |
"No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition. You "
|
| 753 |
"must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"."
|
| 754 |
msgstr ""
|
| 755 |
"Neniu fiksita disko kun \"Apple_Bootstrap\" diskparto estas trovita. Vi "
|
| 756 |
"nepre kreas 819200-bajtan diskparton kun \"Apple_Bootstrap\" tipo."
|
| 757 |
|
| 758 |
#. Type: text
|
| 759 |
#. Description
|
| 760 |
#. :sl4:
|
| 761 |
#: ../yaboot-installer.templates:6001
|
| 762 |
msgid "Looking for root partition"
|
| 763 |
msgstr "Serĉi radikan diskparton"
|
| 764 |
|
| 765 |
#. Type: text
|
| 766 |
#. Description
|
| 767 |
#. :sl4:
|
| 768 |
#: ../yaboot-installer.templates:8001
|
| 769 |
msgid "Looking for other operating systems"
|
| 770 |
msgstr "Serĉi alian operaciumojn..."
|
| 771 |
|
| 772 |
#. Type: select
|
| 773 |
#. Description
|
| 774 |
#. :sl4:
|
| 775 |
#: ../yaboot-installer.templates:9001
|
| 776 |
msgid ""
|
| 777 |
"Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk "
|
| 778 |
"partition in order for your system to be bootable. Please choose the "
|
| 779 |
"destination partition from among these partitions that have the bootable "
|
| 780 |
"flag set."
|
| 781 |
msgstr ""
|
| 782 |
"'yaboot'-ekŝargilon (la Linuksa ekŝargilo) vi bezonos instali por ke via "
|
| 783 |
"nova sistemo estu ekŝargebla. Bonvolu elekti la celatan diskparton inter "
|
| 784 |
"tiuj, kiuj estas signitaj kiel ekŝargeblaj."
|
| 785 |
|
| 786 |
#. Type: select
|
| 787 |
#. Description
|
| 788 |
#. :sl4:
|
| 789 |
#: ../yaboot-installer.templates:9001
|
| 790 |
msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!"
|
| 791 |
msgstr "Atentu: tio viŝos ĉiujn datumojn en elektita diskparto!"
|
| 792 |
|
| 793 |
#. Type: text
|
| 794 |
#. Description
|
| 795 |
#. :sl4:
|
| 796 |
#: ../yaboot-installer.templates:10001
|
| 797 |
msgid "Creating yaboot configuration"
|
| 798 |
msgstr "Krei 'yaboot'-an akomodadon"
|
| 799 |
|
| 800 |
#. Type: error
|
| 801 |
#. Description
|
| 802 |
#. :sl4:
|
| 803 |
#: ../yaboot-installer.templates:11001
|
| 804 |
msgid "Failed to create yaboot configuration"
|
| 805 |
msgstr "Kreado de 'yaboot'-a akomodo malsukcesis"
|
| 806 |
|
| 807 |
#. Type: error
|
| 808 |
#. Description
|
| 809 |
#. :sl4:
|
| 810 |
#: ../yaboot-installer.templates:11001
|
| 811 |
msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed."
|
| 812 |
msgstr "La kreado de ĉefa 'yaboot'-akomodada dosiero malsukcesis."
|
| 813 |
|
| 814 |
#. Type: text
|
| 815 |
#. Description
|
| 816 |
#. :sl4:
|
| 817 |
#: ../yaboot-installer.templates:12001
|
| 818 |
msgid "Installing yaboot into bootstrap partition"
|
| 819 |
msgstr "Instali 'yaboot'-on sur ekŝarga diskparto"
|
| 820 |
|
| 821 |
#. Type: error
|
| 822 |
#. Description
|
| 823 |
#. :sl4:
|
| 824 |
#: ../yaboot-installer.templates:13001
|
| 825 |
msgid "The installation of the yaboot boot loader failed."
|
| 826 |
msgstr "La instalado de 'yaboot'-a ekŝargilo malsukcesis."
|
| 827 |
|
| 828 |
#. Type: note
|
| 829 |
#. Description
|
| 830 |
#. :sl4:
|
| 831 |
#: ../yaboot-installer.templates:14001
|
| 832 |
msgid "Successfully installed yaboot"
|
| 833 |
msgstr "Plensukcese instalita 'yaboot'-o"
|
| 834 |
|
| 835 |
#. Type: note
|
| 836 |
#. Description
|
| 837 |
#. :sl4:
|
| 838 |
#: ../yaboot-installer.templates:14001
|
| 839 |
msgid "The yaboot boot loader was successfully installed."
|
| 840 |
msgstr "La 'yaboot'-ekŝargilo estas sukcesplene instalita."
|
| 841 |
|
| 842 |
#. Type: text
|
| 843 |
#. Description
|
| 844 |
#. Main menu item
|
| 845 |
#. :sl4:
|
| 846 |
#: ../yaboot-installer.templates:17001
|
| 847 |
msgid "Install yaboot on a hard disk"
|
| 848 |
msgstr "Instali 'yaboot'-on en fiksita disko"
|
| 849 |
|
| 850 |
#. Type: text
|
| 851 |
#. Description
|
| 852 |
#. Rescue menu item
|
| 853 |
#. :sl4:
|
| 854 |
#: ../yaboot-installer.templates:18001
|
| 855 |
msgid "Reinstall yaboot boot loader"
|
| 856 |
msgstr "Reinstalu 'yaboot'-an ekŝargilon"
|
| 857 |
|
| 858 |
#. Type: text
|
| 859 |
#. Description
|
| 860 |
#. :sl4:
|
| 861 |
#. Main menu item
|
| 862 |
#. Keep translations below 55 ccolumns (1 character=1 column
|
| 863 |
#. except for wide character languages such as Chinese/Japanese/Korean)
|
| 864 |
#. A bit of context for translators :
|
| 865 |
#. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be
|
| 866 |
#. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is
|
| 867 |
#. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from.
|
| 868 |
#: ../prep-installer.templates:1001
|
| 869 |
msgid "Install the kernel on a PReP boot partition"
|
| 870 |
msgstr "Instali la kernon en 'PReP'-ekŝarga diskparto"
|
| 871 |
|
| 872 |
#. Type: text
|
| 873 |
#. Description
|
| 874 |
#. :sl4:
|
| 875 |
#. Type: text
|
| 876 |
#. Description
|
| 877 |
#. :sl4:
|
| 878 |
#: ../prep-installer.templates:2001 ../prep-installer.templates:7001
|
| 879 |
msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition"
|
| 880 |
msgstr "Kopii kernon al 'PReP'-ekŝarga diskparto"
|
| 881 |
|
| 882 |
#. Type: text
|
| 883 |
#. Description
|
| 884 |
#. :sl4:
|
| 885 |
#: ../prep-installer.templates:3001
|
| 886 |
msgid "Looking for PReP boot partitions"
|
| 887 |
msgstr "Serĉi 'PReP'-ekŝargajn diskpartojn"
|
| 888 |
|
| 889 |
#. Type: error
|
| 890 |
#. Description
|
| 891 |
#. :sl4:
|
| 892 |
#: ../prep-installer.templates:4001
|
| 893 |
msgid "No PReP boot partitions"
|
| 894 |
msgstr "Neniu 'PReP'-ekŝargaj diskpartoj"
|
| 895 |
|
| 896 |
#. Type: error
|
| 897 |
#. Description
|
| 898 |
#. :sl4:
|
| 899 |
#: ../prep-installer.templates:4001
|
| 900 |
msgid ""
|
| 901 |
"No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition "
|
| 902 |
"within the first 8MB of your hard disk."
|
| 903 |
msgstr ""
|
| 904 |
"Neniu 'PReP'-ekŝargaj diskpartoj estas trovita. Vi nepre kreu PReP'-ekŝargan "
|
| 905 |
"diskparton en la unuajn ok megabajtojn de via fiksa disko."
|
| 906 |
|
| 907 |
#. Type: text
|
| 908 |
#. Description
|
| 909 |
#. :sl4:
|
| 910 |
#: ../prep-installer.templates:5001
|
| 911 |
msgid "Looking for the root partition"
|
| 912 |
msgstr "Serĉi radikan diskparton"
|
| 913 |
|
| 914 |
#. Type: note
|
| 915 |
#. Description
|
| 916 |
#. :sl4:
|
| 917 |
#: ../prep-installer.templates:8001
|
| 918 |
msgid "Successfully installed PReP"
|
| 919 |
msgstr "Plensukcese instalita 'PReP'-o"
|
| 920 |
|
| 921 |
#. Type: note
|
| 922 |
#. Description
|
| 923 |
#. :sl4:
|
| 924 |
#: ../prep-installer.templates:8001
|
| 925 |
msgid "The kernel was properly copied to the PReP boot partition."
|
| 926 |
msgstr "La kerno estis bone kopiita al 'PReP'-ekŝarga diskparto."
|
| 927 |
|
| 928 |
#. Type: text
|
| 929 |
#. Description
|
| 930 |
#. :sl4:
|
| 931 |
#: ../partman-ext2r0.templates:1001
|
| 932 |
msgid ""
|
| 933 |
"Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of "
|
| 934 |
"${DEVICE}..."
|
| 935 |
msgstr ""
|
| 936 |
"Kontroli la 'ext2'-a (revizio 0) dosiersitemon en diskparto #${PARTITION} de "
|
| 937 |
"${DEVICE}..."
|
| 938 |
|
| 939 |
#. Type: boolean
|
| 940 |
#. Description
|
| 941 |
#. :sl4:
|
| 942 |
#: ../partman-ext2r0.templates:2001
|
| 943 |
msgid ""
|
| 944 |
"The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #"
|
| 945 |
"${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors."
|
| 946 |
msgstr ""
|
| 947 |
"La kontrolo de 'ext2'-a (revizio 0) dosiersistemoj en diskparto #"
|
| 948 |
"${PARTITION} de ${DEVICE} montris malkorektitajn erarojn."
|
| 949 |
|
| 950 |
#. Type: boolean
|
| 951 |
#. Description
|
| 952 |
#. :sl4:
|
| 953 |
#: ../partman-ext2r0.templates:2001
|
| 954 |
msgid ""
|
| 955 |
"If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
|
| 956 |
"partition will not be used at all."
|
| 957 |
msgstr ""
|
| 958 |
"Se vi ne retroiras al la diskpartigada menuo por korekti tiujn ĉi erarojn, "
|
| 959 |
"la diskparto tute ne estos uzata."
|
| 960 |
|
| 961 |
#. Type: error
|
| 962 |
#. Description
|
| 963 |
#. :sl4:
|
| 964 |
#: ../partman-ext2r0.templates:3001
|
| 965 |
msgid ""
|
| 966 |
"The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of "
|
| 967 |
"${DEVICE} failed."
|
| 968 |
msgstr ""
|
| 969 |
"La kreado de 'ext2'-a (revizio 0) dosiersistemo en diskparto #${PARTITION} "
|
| 970 |
"de ${DEVICE} malsukcesis."
|
| 971 |
|
| 972 |
#. Type: boolean
|
| 973 |
#. Description
|
| 974 |
#. :sl4:
|
| 975 |
#: ../partman-ext2r0.templates:4001
|
| 976 |
msgid ""
|
| 977 |
"No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in "
|
| 978 |
"partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
|
| 979 |
msgstr ""
|
| 980 |
"Neniu munt-punkto estas asignita por 'ext2'-a (revizio 0) dosiersistemo en "
|
| 981 |
"diskparto #${PARTITION} de ${DEVICE}."
|
| 982 |
|
| 983 |
#. Type: text
|
| 984 |
#. Description
|
| 985 |
#. :sl4:
|
| 986 |
#. File system name (untranslatable in many languages)
|
| 987 |
#. Type: text
|
| 988 |
#. Description
|
| 989 |
#. :sl4:
|
| 990 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
|
| 991 |
#: ../partman-ext2r0.templates:6001 ../partman-ext2r0.templates:8001
|
| 992 |
msgid "ext2r0"
|
| 993 |
msgstr "ext2r0"
|
| 994 |
|
| 995 |
#. Type: text
|
| 996 |
#. Description
|
| 997 |
#. :sl4:
|
| 998 |
#. File system name
|
| 999 |
#: ../partman-ext2r0.templates:7001
|
| 1000 |
msgid "old Ext2 (revision 0) file system"
|
| 1001 |
msgstr "malnova 'ext2'-a (revizio 0) dosiersistemo"
|
| 1002 |
|
| 1003 |
#. Type: boolean
|
| 1004 |
#. Description
|
| 1005 |
#. :sl4:
|
| 1006 |
#: ../partman-ext2r0.templates:9001
|
| 1007 |
msgid ""
|
| 1008 |
"Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision 0) "
|
| 1009 |
"file system. This is needed by your machine in order to boot. Please go "
|
| 1010 |
"back and use the old ext2 (revision 0) file system."
|
| 1011 |
msgstr ""
|
| 1012 |
"Via ekŝarga diskparto ne estis akomodita kun la malnova 'ext2'-a (revizio 0) "
|
| 1013 |
"dosiersistemo. Tia dosiersitemo estas nepre necesas por ekŝargi. Bonvolu "
|
| 1014 |
"retroiri kaj uzi la malnovan 'ext2'-an (revizio 0) dosiersistemon."
|
| 1015 |
|
| 1016 |
#. Type: boolean
|
| 1017 |
#. Description
|
| 1018 |
#. :sl4:
|
| 1019 |
#: ../partman-ext2r0.templates:10001
|
| 1020 |
msgid ""
|
| 1021 |
"Your boot partition is not located on the first primary partition of your "
|
| 1022 |
"hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back "
|
| 1023 |
"and use your first primary partition as a boot partition."
|
| 1024 |
msgstr ""
|
| 1025 |
"Via ekŝarga diskparto ne lokiĝas en la unua ĉefa diskparto de via fiksita "
|
| 1026 |
"disko. Tio nepre necesas por ekŝargi vian maŝinon. Bonvolu retroiri kaj "
|
| 1027 |
"indiki vian unuan ĉefan diskparton kiel ekŝargan diskparton."
|
| 1028 |
|
| 1029 |
#. Type: boolean
|
| 1030 |
#. Description
|
| 1031 |
#. :sl4:
|
| 1032 |
#: ../partman-ext2r0.templates:11001
|
| 1033 |
msgid ""
|
| 1034 |
"Your root partition is not a primary partition of your hard disk. This is "
|
| 1035 |
"needed by your machine in order to boot. Please go back and use a primary "
|
| 1036 |
"partition for your root partition."
|
| 1037 |
msgstr ""
|
| 1038 |
"Via radika diskparto ne estas elementa diskparto de via fiksita disko. Tio "
|
| 1039 |
"nepre necesas por ekŝargi vian maŝinon. Bonvolu retroiri kaj uzi elementan "
|
| 1040 |
"diskparton por via radika diskparto."
|
| 1041 |
|
| 1042 |
#. Type: text
|
| 1043 |
#. Description
|
| 1044 |
#. :sl4:
|
| 1045 |
#. File system name (untranslatable in many languages)
|
| 1046 |
#. Type: text
|
| 1047 |
#. Description
|
| 1048 |
#. :sl4:
|
| 1049 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
|
| 1050 |
#. Type: text
|
| 1051 |
#. Description
|
| 1052 |
#. :sl4:
|
| 1053 |
#. keep it short (ideally a 3-letter acronym)
|
| 1054 |
#: ../partman-zfs.templates:1001 ../partman-zfs.templates:2001
|
| 1055 |
#: ../partman-zfs.templates:19001
|
| 1056 |
msgid "zfs"
|
| 1057 |
msgstr "zfs"
|
| 1058 |
|
| 1059 |
#. Type: text
|
| 1060 |
#. Description
|
| 1061 |
#. :sl4:
|
| 1062 |
#. File system name
|
| 1063 |
#: ../partman-zfs.templates:3001
|
| 1064 |
msgid "ZFS file system"
|
| 1065 |
msgstr "Dosiersistemo ZFS"
|
| 1066 |
|
| 1067 |
#. Type: error
|
| 1068 |
#. Description
|
| 1069 |
#. :sl4:
|
| 1070 |
#: ../partman-zfs.templates:4001
|
| 1071 |
msgid "Separate /boot and /lib/modules mandatory for this ZFS configuration"
|
| 1072 |
msgstr "Nepre oni apartigu /boot kaj /lib/modules por tiu ĉi agordo ZFS"
|
| 1073 |
|
| 1074 |
#. Type: error
|
| 1075 |
#. Description
|
| 1076 |
#. :sl4:
|
| 1077 |
#: ../partman-zfs.templates:4001
|
| 1078 |
msgid ""
|
| 1079 |
"Your root file system is on a ZFS pool that uses more than one physical "
|
| 1080 |
"volume."
|
| 1081 |
msgstr ""
|
| 1082 |
"Via radika dosiersistemo estas en ZFS-aro kiu uzas pli ol unu konkreta "
|
| 1083 |
"datumportilo."
|
| 1084 |
|
| 1085 |
#. Type: error
|
| 1086 |
#. Description
|
| 1087 |
#. :sl4:
|
| 1088 |
#. Type: error
|
| 1089 |
#. Description
|
| 1090 |
#. :sl4:
|
| 1091 |
#: ../partman-zfs.templates:4001 ../partman-zfs.templates:5001
|
| 1092 |
msgid ""
|
| 1093 |
"The boot loader only supports this configuration for pools in Mirror or "
|
| 1094 |
"Striped modes, but not RAID-Z mode."
|
| 1095 |
msgstr ""
|
| 1096 |
"La ekŝargilo nur subtenas tiun ĉi agordon por aroj en reĝimo 'Mirror' aŭ "
|
| 1097 |
"'Striped', sed ne en reĝimo RAID-Z."
|
| 1098 |
|
| 1099 |
#. Type: error
|
| 1100 |
#. Description
|
| 1101 |
#. :sl4:
|
| 1102 |
#: ../partman-zfs.templates:4001
|
| 1103 |
msgid ""
|
| 1104 |
"Make sure /boot and /lib/modules are on a partition using a supported ZFS "
|
| 1105 |
"pool configuration, or a different file system such as UFS."
|
| 1106 |
msgstr ""
|
| 1107 |
"Certigu ke /boot kaj /lib/modules estas en diskparto kiu uzas subtenatan "
|
| 1108 |
"agordon de ZFS-aro, aŭ en malsama dosiersistemo tia kia UFS."
|
| 1109 |
|
| 1110 |
#. Type: error
|
| 1111 |
#. Description
|
| 1112 |
#. :sl4:
|
| 1113 |
#: ../partman-zfs.templates:5001
|
| 1114 |
msgid "Unsupported multiple volume ZFS for ${MNT}"
|
| 1115 |
msgstr "Ne subtenata multobla datumportilo ZFS por ${MNT}"
|
| 1116 |
|
| 1117 |
#. Type: error
|
| 1118 |
#. Description
|
| 1119 |
#. :sl4:
|
| 1120 |
#: ../partman-zfs.templates:5001
|
| 1121 |
msgid ""
|
| 1122 |
"Your ${MNT} partition is on a ZFS pool that uses more than one physical "
|
| 1123 |
"volume."
|
| 1124 |
msgstr ""
|
| 1125 |
"Via diskparto ${MNT} estas en ZFS-aro kiu uzas pli ol unu konkreta "
|
| 1126 |
"datumportilo."
|
| 1127 |
|
| 1128 |
#. Type: error
|
| 1129 |
#. Description
|
| 1130 |
#. :sl4:
|
| 1131 |
#: ../partman-zfs.templates:5001
|
| 1132 |
msgid ""
|
| 1133 |
"Make sure ${MNT} is on a partition using a supported ZFS pool configuration, "
|
| 1134 |
"or a different file system such as UFS."
|
| 1135 |
msgstr ""
|
| 1136 |
"Certigu ke ${MNT} estas en diskparto kiu uzas subtenatan agordon de ZFS-aro, "
|
| 1137 |
"aŭ en malsama dosiersistemo tia kia UFS."
|
| 1138 |
|
| 1139 |
#. Type: boolean
|
| 1140 |
#. Description
|
| 1141 |
#. :sl4:
|
| 1142 |
#: ../partman-zfs.templates:6001
|
| 1143 |
msgid ""
|
| 1144 |
"You have configured one or more partitions with the ZFS file system. "
|
| 1145 |
"Although ZFS is supported on 32-bit i386, using it without special tuning "
|
| 1146 |
"may lead to performance or stability problems due to limitations of this "
|
| 1147 |
"architecture."
|
| 1148 |
msgstr ""
|
| 1149 |
"Vi agordis unu aŭ pli diskpartojn kun la dosiersistemo ZFS. Kvankam ZFS "
|
| 1150 |
"estas subtenata en 32-bita i386, uzadi ĝin sen speciala agordado povas krei "
|
| 1151 |
"problemojn de stabileco aŭ kvalito, pro limoj en tiu ĉi arkiteturo."
|
| 1152 |
|
| 1153 |
#. Type: boolean
|
| 1154 |
#. Description
|
| 1155 |
#. :sl4:
|
| 1156 |
#: ../partman-zfs.templates:6001
|
| 1157 |
msgid ""
|
| 1158 |
"You should either use the 64-bit (amd64) version of this installer (if your "
|
| 1159 |
"hardware supports this), or go back to the partitioning menu and configure "
|
| 1160 |
"the partitions to use another file system."
|
| 1161 |
msgstr ""
|
| 1162 |
"Vi devus uzi la 64-bitan (amd64) version de tiu ĉi instalilo (se via "
|
| 1163 |
"aparataro subtenas ĉi tion), aŭ retroiri al la diskpartiga menuo kaj agordi "
|
| 1164 |
"la diskpartojn por uzi alian dosiersistemon."
|
| 1165 |
|
| 1166 |
#. Type: boolean
|
| 1167 |
#. Description
|
| 1168 |
#. :sl4:
|
| 1169 |
#: ../partman-zfs.templates:7001
|
| 1170 |
msgid ""
|
| 1171 |
"You have configured one or more partitions with the ZFS file system. Using "
|
| 1172 |
"ZFS on a computer with less than 512 MB of memory may lead to stability "
|
| 1173 |
"problems and is not recommended."
|
| 1174 |
msgstr ""
|
| 1175 |
"Vi agordis unu aŭ pli diskpartojn kun la dosiersistemo ZFS. Uzo de ZFS en "
|
| 1176 |
"komputilo kun malpli ol 512 MB da memoro povas krei malstabilecajn "
|
| 1177 |
"problemojn kaj ne estas rekomendinde."
|
| 1178 |
|
| 1179 |
#. Type: boolean
|
| 1180 |
#. Description
|
| 1181 |
#. :sl4:
|
| 1182 |
#: ../partman-zfs.templates:7001
|
| 1183 |
msgid ""
|
| 1184 |
"You should go back to the partitioning menu and configure the partitions to "
|
| 1185 |
"use another file system."
|
| 1186 |
msgstr ""
|
| 1187 |
"Vi devos retroiri al la diskpartiga menuo kaj agordi la diskpartojn por uzi "
|
| 1188 |
"alian dosiersistemon."
|
| 1189 |
|
| 1190 |
#. Type: text
|
| 1191 |
#. Description
|
| 1192 |
#. :sl4:
|
| 1193 |
#: ../partman-zfs.templates:8001
|
| 1194 |
msgid "Configure ZFS"
|
| 1195 |
msgstr "Agordi ZFS"
|
| 1196 |
|
| 1197 |
#. Type: text
|
| 1198 |
#. Description
|
| 1199 |
#. :sl4:
|
| 1200 |
#. What is "in use" is a partition
|
| 1201 |
#: ../partman-zfs.templates:9001
|
| 1202 |
msgid "In use by ZFS pool ${VG}"
|
| 1203 |
msgstr "Uzata de ZFS-aro ${VG}"
|
| 1204 |
|
| 1205 |
#. Type: text
|
| 1206 |
#. Description
|
| 1207 |
#. :sl4:
|
| 1208 |
#. Menu entry
|
| 1209 |
#. Use infinitive form
|
| 1210 |
#: ../partman-zfs.templates:11001
|
| 1211 |
msgid "Create ZFS pool"
|
| 1212 |
msgstr "Krei ZFS-aron"
|
| 1213 |
|
| 1214 |
#. Type: text
|
| 1215 |
#. Description
|
| 1216 |
#. :sl4:
|
| 1217 |
#. Menu entry
|
| 1218 |
#. Use infinitive form
|
| 1219 |
#: ../partman-zfs.templates:12001
|
| 1220 |
msgid "Delete ZFS pool"
|
| 1221 |
msgstr "Forviŝi ZFS-aron"
|
| 1222 |
|
| 1223 |
#. Type: boolean
|
| 1224 |
#. Description
|
| 1225 |
#. :sl4:
|
| 1226 |
#: ../partman-zfs.templates:16001
|
| 1227 |
msgid "Write the changes to disk and configure ZFS?"
|
| 1228 |
msgstr "Ĉu skribi la ŝanĝojn sur la disko kaj agordi ZFS?"
|
| 1229 |
|
| 1230 |
#. Type: boolean
|
| 1231 |
#. Description
|
| 1232 |
#. :sl4:
|
| 1233 |
#: ../partman-zfs.templates:16001
|
| 1234 |
msgid ""
|
| 1235 |
"Before ZFS can be configured, the current partitioning scheme has to be "
|
| 1236 |
"written to disk. These changes cannot be undone."
|
| 1237 |
msgstr ""
|
| 1238 |
"Antaŭ ol agordi ZFS, la nuna diskpartig-aranĝo devas esti skribita sur la "
|
| 1239 |
"disko. Tiuj ĉi ŝanĝoj ne povos esti malfarataj."
|
| 1240 |
|
| 1241 |
#. Type: boolean
|
| 1242 |
#. Description
|
| 1243 |
#. :sl4:
|
| 1244 |
#: ../partman-zfs.templates:16001
|
| 1245 |
msgid ""
|
| 1246 |
"After ZFS is configured, no additional changes to the partitioning scheme of "
|
| 1247 |
"disks containing physical volumes are allowed during the installation. "
|
| 1248 |
"Please decide if you are satisfied with the current partitioning scheme "
|
| 1249 |
"before continuing."
|
| 1250 |
msgstr ""
|
| 1251 |
"Post agordado de ZFS, neniu plia ŝanĝo al la diskpart-aranĝo de diskoj "
|
| 1252 |
"enhavantaj konkretajn datumportilojn estos permesataj dum la instalado. "
|
| 1253 |
"Antaŭ ol daŭrigi, bonvolu certiĝi ke vi kontentas pri la nuna diskpartiga "
|
| 1254 |
"aranĝo."
|
| 1255 |
|
| 1256 |
#. Type: error
|
| 1257 |
#. Description
|
| 1258 |
#. :sl4:
|
| 1259 |
#: ../partman-zfs.templates:17001
|
| 1260 |
msgid "ZFS configuration failure"
|
| 1261 |
msgstr "Agordado de ZFS fiaskis"
|
| 1262 |
|
| 1263 |
#. Type: error
|
| 1264 |
#. Description
|
| 1265 |
#. :sl4:
|
| 1266 |
#: ../partman-zfs.templates:17001
|
| 1267 |
msgid "ZFS configuration has been aborted."
|
| 1268 |
msgstr "La agordado de ZFS estas ĉesigita."
|
| 1269 |
|
| 1270 |
#. Type: text
|
| 1271 |
#. Description
|
| 1272 |
#. :sl4:
|
| 1273 |
#: ../partman-zfs.templates:18001
|
| 1274 |
msgid "physical volume for ZFS"
|
| 1275 |
msgstr "konkreta datumportilo por ZFS"
|
| 1276 |
|
| 1277 |
#. Type: select
|
| 1278 |
#. Description
|
| 1279 |
#. :sl4:
|
| 1280 |
#: ../partman-zfs.templates:20001
|
| 1281 |
msgid "ZFS configuration action:"
|
| 1282 |
msgstr "Agorda ago de ZFS:"
|
| 1283 |
|
| 1284 |
#. Type: select
|
| 1285 |
#. Description
|
| 1286 |
#. :sl4:
|
| 1287 |
#: ../partman-zfs.templates:20001
|
| 1288 |
msgid "Summary of current ZFS configuration:"
|
| 1289 |
msgstr "Resumo de la nuna ZFS-agordo:"
|
| 1290 |
|
| 1291 |
#. Type: select
|
| 1292 |
#. Description
|
| 1293 |
#. :sl4:
|
| 1294 |
#: ../partman-zfs.templates:20001
|
| 1295 |
msgid ""
|
| 1296 |
" Free physical volumes: ${FREE_PVS}\n"
|
| 1297 |
" Used physical volumes: ${USED_PVS}\n"
|
| 1298 |
" ZFS pools: ${VGS}\n"
|
| 1299 |
" ZFS logical volumes: ${LVS}"
|
| 1300 |
msgstr ""
|
| 1301 |
" Liberaj konkretaj datumportiloj: ${FREE_PVS}\n"
|
| 1302 |
" Uzataj konktretaj datumportiloj: ${USED_PVS}\n"
|
| 1303 |
" ZFS-aroj: ${VGS}\n"
|
| 1304 |
" Logikaj datumportiloj ZFS: ${LVS}"
|
| 1305 |
|
| 1306 |
#. Type: note
|
| 1307 |
#. Description
|
| 1308 |
#. :sl4:
|
| 1309 |
#: ../partman-zfs.templates:21001
|
| 1310 |
msgid "Current ZFS configuration:"
|
| 1311 |
msgstr "Nuna agordo de ZFS:"
|
| 1312 |
|
| 1313 |
#. Type: multiselect
|
| 1314 |
#. Description
|
| 1315 |
#. :sl4:
|
| 1316 |
#: ../partman-zfs.templates:22001
|
| 1317 |
msgid "Devices for the new ZFS pool:"
|
| 1318 |
msgstr "Aparatoj por la nova ZFS-aro:"
|
| 1319 |
|
| 1320 |
#. Type: multiselect
|
| 1321 |
#. Description
|
| 1322 |
#. :sl4:
|
| 1323 |
#: ../partman-zfs.templates:22001
|
| 1324 |
msgid "Please select devices for the new ZFS pool."
|
| 1325 |
msgstr "Bonvolu elekti aparatojn por la nova ZFS-aro."
|
| 1326 |
|
| 1327 |
#. Type: select
|
| 1328 |
#. Description
|
| 1329 |
#. :sl4:
|
| 1330 |
#: ../partman-zfs.templates:23001
|
| 1331 |
msgid "Multidisk mode for this ZFS pool:"
|
| 1332 |
msgstr "Plurdiska reĝimo por tiu ĉi ZFS-aro:"
|
| 1333 |
|
| 1334 |
#. Type: select
|
| 1335 |
#. Description
|
| 1336 |
#. :sl4:
|
| 1337 |
#: ../partman-zfs.templates:23001
|
| 1338 |
msgid ""
|
| 1339 |
"Please choose the mode for multidisk operations for this ZFS pool:\n"
|
| 1340 |
" * Striped: similar to RAID 0 (default) - data is spread across the\n"
|
| 1341 |
" physical volumes;\n"
|
| 1342 |
" * Mirror: similar to RAID 1 - data is replicated to each physical\n"
|
| 1343 |
" volume;\n"
|
| 1344 |
" * RAID-Z: similar to RAID 5 or RAID 6 - some physical volumes\n"
|
| 1345 |
" store parity bits and data is spread across others."
|
| 1346 |
msgstr ""
|
| 1347 |
"Bonvolu elekti la reĝimon por plurdiskaj operacioj en tiu ĉi ZFS-aro:\n"
|
| 1348 |
" * Striped: simila al RAID 0 (apriora) - datumaro estas lasata tra la\n"
|
| 1349 |
" konkretaj datumportiloj;\n"
|
| 1350 |
" * Mirror: simila al RAID 1 - datumaro estas duobligata al ĉiu konkreta\n"
|
| 1351 |
" datumportilo;\n"
|
| 1352 |
" * RAID-Z: simila al RAID 5 aŭ RAID 6 - kelkaj konkretaj datumportiloj\n"
|
| 1353 |
" konservas parecajn bitojn kaj datumaro estas lasata tra aliaj."
|
| 1354 |
|
| 1355 |
#. Type: select
|
| 1356 |
#. Description
|
| 1357 |
#. :sl4:
|
| 1358 |
#: ../partman-zfs.templates:24001
|
| 1359 |
msgid "Parity level for RAID-Z:"
|
| 1360 |
msgstr "Pareca nivelo por RAID-Z:"
|
| 1361 |
|
| 1362 |
#. Type: select
|
| 1363 |
#. Description
|
| 1364 |
#. :sl4:
|
| 1365 |
#: ../partman-zfs.templates:24001
|
| 1366 |
msgid ""
|
| 1367 |
"Please choose the number of physical volumes that will be used to store "
|
| 1368 |
"parity bits."
|
| 1369 |
msgstr ""
|
| 1370 |
"Bonvolu elekti la nombron da konkretaj datumportiloj kiuj estos uzataj por "
|
| 1371 |
"konservi parecajn bitojn."
|
| 1372 |
|
| 1373 |
#. Type: string
|
| 1374 |
#. Description
|
| 1375 |
#. :sl4:
|
| 1376 |
#: ../partman-zfs.templates:25001
|
| 1377 |
msgid "ZFS pool name:"
|
| 1378 |
msgstr "Nomo de ZFS-aro:"
|
| 1379 |
|
| 1380 |
#. Type: string
|
| 1381 |
#. Description
|
| 1382 |
#. :sl4:
|
| 1383 |
#: ../partman-zfs.templates:25001
|
| 1384 |
msgid "Please enter the name you would like to use for the new ZFS pool."
|
| 1385 |
msgstr "Bonvolu tajpi la nomon kiun vi deziras uzi por la ZFS-aro."
|
| 1386 |
|
| 1387 |
#. Type: error
|
| 1388 |
#. Description
|
| 1389 |
#. :sl4:
|
| 1390 |
#: ../partman-zfs.templates:26001
|
| 1391 |
msgid ""
|
| 1392 |
"No physical volumes were selected. The creation of a new ZFS pool has been "
|
| 1393 |
"aborted."
|
| 1394 |
msgstr ""
|
| 1395 |
"Neniu konkreta datumportilo estas elektita. La kreado de nova ZFS-aro estis "
|
| 1396 |
"nuligata."
|
| 1397 |
|
| 1398 |
#. Type: error
|
| 1399 |
#. Description
|
| 1400 |
#. :sl4:
|
| 1401 |
#: ../partman-zfs.templates:27001
|
| 1402 |
msgid "No ZFS pool name"
|
| 1403 |
msgstr "Neniu nomo de ZFS-aro"
|
| 1404 |
|
| 1405 |
#. Type: error
|
| 1406 |
#. Description
|
| 1407 |
#. :sl4:
|
| 1408 |
#: ../partman-zfs.templates:27001
|
| 1409 |
msgid "No name for the ZFS pool has been entered. Please enter a name."
|
| 1410 |
msgstr "Neniu nomo por la ZFS-aro estis indikata. Bonvolu tajpi nomon."
|
| 1411 |
|
| 1412 |
#. Type: error
|
| 1413 |
#. Description
|
| 1414 |
#. :sl4:
|
| 1415 |
#: ../partman-zfs.templates:28001
|
| 1416 |
msgid "ZFS pool name already in use"
|
| 1417 |
msgstr "Nomo de ZFS-aro jam estas okupata"
|
| 1418 |
|
| 1419 |
#. Type: error
|
| 1420 |
#. Description
|
| 1421 |
#. :sl4:
|
| 1422 |
#: ../partman-zfs.templates:28001
|
| 1423 |
msgid ""
|
| 1424 |
"The selected ZFS pool name is already in use. Please choose a different name."
|
| 1425 |
msgstr ""
|
| 1426 |
"La elektita nomo de ZFS-aro estas jam uzata. Bonvolu elekti malsaman nomon."
|
| 1427 |
|
| 1428 |
#. Type: error
|
| 1429 |
#. Description
|
| 1430 |
#. :sl4:
|
| 1431 |
#: ../partman-zfs.templates:29001
|
| 1432 |
msgid "Error while creating ZFS pool"
|
| 1433 |
msgstr "Eraro dum kreado de ZFS-aro"
|
| 1434 |
|
| 1435 |
#. Type: error
|
| 1436 |
#. Description
|
| 1437 |
#. :sl4:
|
| 1438 |
#: ../partman-zfs.templates:29001
|
| 1439 |
msgid "The ZFS pool ${VG} could not be created."
|
| 1440 |
msgstr "La ZFS-aro ${VG} ne povis esti kreata."
|
| 1441 |
|
| 1442 |
#. Type: select
|
| 1443 |
#. Description
|
| 1444 |
#. :sl4:
|
| 1445 |
#: ../partman-zfs.templates:30001
|
| 1446 |
msgid "ZFS pool to delete:"
|
| 1447 |
msgstr "Forviŝota ZFS-aro:"
|
| 1448 |
|
| 1449 |
#. Type: select
|
| 1450 |
#. Description
|
| 1451 |
#. :sl4:
|
| 1452 |
#: ../partman-zfs.templates:30001
|
| 1453 |
msgid "Please select the ZFS pool you wish to delete."
|
| 1454 |
msgstr "Bonvolu elekti la ZFS-aron, kiun vi volas forviŝi."
|
| 1455 |
|
| 1456 |
#. Type: error
|
| 1457 |
#. Description
|
| 1458 |
#. :sl4:
|
| 1459 |
#: ../partman-zfs.templates:31001
|
| 1460 |
msgid "No ZFS pool"
|
| 1461 |
msgstr "Neniu ZFS-aro"
|
| 1462 |
|
| 1463 |
#. Type: error
|
| 1464 |
#. Description
|
| 1465 |
#. :sl4:
|
| 1466 |
#: ../partman-zfs.templates:31001
|
| 1467 |
msgid "No ZFS pool has been found."
|
| 1468 |
msgstr "Neniu ZFS-aro estas trovita."
|
| 1469 |
|
| 1470 |
#. Type: error
|
| 1471 |
#. Description
|
| 1472 |
#. :sl4:
|
| 1473 |
#: ../partman-zfs.templates:31001
|
| 1474 |
msgid "The ZFS pool may have already been deleted."
|
| 1475 |
msgstr "La ZFS-aro eble jam estas forviŝita."
|
| 1476 |
|
| 1477 |
#. Type: boolean
|
| 1478 |
#. Description
|
| 1479 |
#. :sl4:
|
| 1480 |
#: ../partman-zfs.templates:32001
|
| 1481 |
msgid "Really delete the ZFS pool?"
|
| 1482 |
msgstr "Ĉu vi vere forviŝos la ZFS-aron?"
|
| 1483 |
|
| 1484 |
#. Type: boolean
|
| 1485 |
#. Description
|
| 1486 |
#. :sl4:
|
| 1487 |
#: ../partman-zfs.templates:32001
|
| 1488 |
msgid "Please confirm the removal of the ZFS pool ${VG}."
|
| 1489 |
msgstr "Bonvolu confirmu la forviŝon de la ZFS-aro ${VG}."
|
| 1490 |
|
| 1491 |
#. Type: error
|
| 1492 |
#. Description
|
| 1493 |
#. :sl4:
|
| 1494 |
#: ../partman-zfs.templates:33001
|
| 1495 |
msgid "Error while deleting ZFS pool"
|
| 1496 |
msgstr "Eraro dum forviŝado de ZFS-aro"
|
| 1497 |
|
| 1498 |
#. Type: error
|
| 1499 |
#. Description
|
| 1500 |
#. :sl4:
|
| 1501 |
#: ../partman-zfs.templates:33001
|
| 1502 |
msgid ""
|
| 1503 |
"The selected ZFS pool could not be deleted. One or more logical volumes may "
|
| 1504 |
"currently be in use."
|
| 1505 |
msgstr ""
|
| 1506 |
"La elektitan ZFS-aron ne eblis forviŝi. Unu aŭ pli logikaj datumportiloj "
|
| 1507 |
"eble estas momente uzataj."
|
| 1508 |
|
| 1509 |
#. Type: error
|
| 1510 |
#. Description
|
| 1511 |
#. :sl4:
|
| 1512 |
#: ../partman-zfs.templates:34001
|
| 1513 |
msgid "No ZFS pool found"
|
| 1514 |
msgstr "Neniu trovita ZFS-aro"
|
| 1515 |
|
| 1516 |
#. Type: error
|
| 1517 |
#. Description
|
| 1518 |
#. :sl4:
|
| 1519 |
#: ../partman-zfs.templates:34001
|
| 1520 |
msgid ""
|
| 1521 |
"No free ZFS pools were found for creating a new logical volume. Please "
|
| 1522 |
"create another ZFS pool, or free space in an existing ZFS pool."
|
| 1523 |
msgstr ""
|
| 1524 |
"Neniu libera ZFS-aroj troviĝis por krei novan logikan datumportilon. Bonvolu "
|
| 1525 |
"krei alian ZFS-aron, aŭ liberigu spacon en ekzistanta ZFS-aro."
|
| 1526 |
|
| 1527 |
#. Type: select
|
| 1528 |
#. Description
|
| 1529 |
#. :sl4:
|
| 1530 |
#: ../partman-zfs.templates:36001
|
| 1531 |
msgid "ZFS pool:"
|
| 1532 |
msgstr "ZFS-aro:"
|
| 1533 |
|
| 1534 |
#. Type: select
|
| 1535 |
#. Description
|
| 1536 |
#. :sl4:
|
| 1537 |
#: ../partman-zfs.templates:36001
|
| 1538 |
msgid ""
|
| 1539 |
"Please select the ZFS pool where the new logical volume should be created."
|
| 1540 |
msgstr ""
|
| 1541 |
"Bonvolu elekti la ZFS-aron kie la nova logika datumportilo devos esti kreata."
|
| 1542 |
|
| 1543 |
#. Type: error
|
| 1544 |
#. Description
|
| 1545 |
#. :sl4:
|
| 1546 |
#: ../partman-zfs.templates:38001
|
| 1547 |
msgid ""
|
| 1548 |
"The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same ZFS "
|
| 1549 |
"pool (${VG})."
|
| 1550 |
msgstr ""
|
| 1551 |
"La nomo ${LV} jam estas uzata de alia logika datumportilo sur la sama ZFS-"
|
| 1552 |
"aro (${VG})."
|
| 1553 |
|
| 1554 |
#. Type: error
|
| 1555 |
#. Description
|
| 1556 |
#. :sl4:
|
| 1557 |
#: ../partman-zfs.templates:45001
|
| 1558 |
msgid ""
|
| 1559 |
"No physical volumes (i.e. partitions) were found in this system. All "
|
| 1560 |
"physical volumes may already be in use. You may also need to load some "
|
| 1561 |
"required kernel modules or re-partition the hard drives."
|
| 1562 |
msgstr ""
|
| 1563 |
"Neniu konkreta datumportilo (t.e. diskparto) estis trovata en tiu ĉi "
|
| 1564 |
"sistemo. Ĉiuj konkretaj datumportiloj eble jam estas uzataj. Krome, eble vi "
|
| 1565 |
"bezonos ŝargi je kelkaj necesaj kernaj moduloj aŭ rediskpartigi la fiksajn "
|
| 1566 |
"diskojn."
|
| 1567 |
|
| 1568 |
#. Type: error
|
| 1569 |
#. Description
|
| 1570 |
#. :sl4:
|
| 1571 |
#: ../partman-zfs.templates:46001
|
| 1572 |
msgid "ZFS not available"
|
| 1573 |
msgstr "ZFS ne disponeblas"
|
| 1574 |
|
| 1575 |
#. Type: error
|
| 1576 |
#. Description
|
| 1577 |
#. :sl4:
|
| 1578 |
#: ../partman-zfs.templates:46001
|
| 1579 |
msgid ""
|
| 1580 |
"The current kernel doesn't support ZFS. You may need to load the zfs module."
|
| 1581 |
msgstr ""
|
| 1582 |
"La nuntempa kerno ne subtenas ZFS. Eble vi bezonos ŝargi je la modulo zfs."
|
| 1583 |
|
| 1584 |
#. Type: error
|
| 1585 |
#. Description
|
| 1586 |
#. :sl4:
|
| 1587 |
#: ../partman-zfs.templates:47001
|
| 1588 |
msgid "Invalid logical volume or ZFS pool name"
|
| 1589 |
msgstr "Malvalida logika datumportilo aŭ nomo de ZFS-aro"
|
| 1590 |
|
| 1591 |
#. Type: error
|
| 1592 |
#. Description
|
| 1593 |
#. :sl4:
|
| 1594 |
#: ../partman-zfs.templates:47001
|
| 1595 |
msgid ""
|
| 1596 |
"Logical volume or ZFS pool names may only contain alphanumeric characters, "
|
| 1597 |
"hyphen, colon, period, and underscore. They must be 255 characters or less "
|
| 1598 |
"and must begin with an alphanumeric character. The names \"mirror\", \"raidz"
|
| 1599 |
"\", \"spare\", and \"log\" are not allowed."
|
| 1600 |
msgstr ""
|
| 1601 |
"Logikaj datumportiloj aŭ nomoj de ZFS-aroj povas enhavi nur literojn, "
|
| 1602 |
"ciferojn, streketon, pluson, punkton kaj substrekon. Ili ampleksas maximume "
|
| 1603 |
"255 signojn kaj devas komenciĝi per literoj/ciferoj. La nomoj \"mirror\" "
|
| 1604 |
"\"raidz\", \"spare\", kaj \"log\" ne estas permesataj."
|
| 1605 |
|
| 1606 |
#. Type: boolean
|
| 1607 |
#. Description
|
| 1608 |
#. :sl4:
|
| 1609 |
#: ../partman-zfs.templates:48001
|
| 1610 |
msgid ""
|
| 1611 |
"The selected device already contains the following ZFS logical volumes and "
|
| 1612 |
"ZFS pools which are about to be removed:"
|
| 1613 |
msgstr ""
|
| 1614 |
"La elektita aparato jam enhavas la jenajn logikajn datumportilojn ZFS kaj "
|
| 1615 |
"ZFS-arojn, kiuj baldaŭ estos forviŝitaj:"
|
| 1616 |
|
| 1617 |
#. Type: boolean
|
| 1618 |
#. Description
|
| 1619 |
#. :sl4:
|
| 1620 |
#: ../partman-zfs.templates:48001
|
| 1621 |
msgid "Logical volume(s): ${LVTARGETS}"
|
| 1622 |
msgstr "Logika(j) datumportilo(j): ${LVTARGETS}"
|
| 1623 |
|
| 1624 |
#. Type: boolean
|
| 1625 |
#. Description
|
| 1626 |
#. :sl4:
|
| 1627 |
#: ../partman-zfs.templates:48001
|
| 1628 |
msgid "ZFS pool(s): ${VGTARGETS}"
|
| 1629 |
msgstr "ZFS-aro(j): ${VGTARGETS}"
|
| 1630 |
|
| 1631 |
#. Type: note
|
| 1632 |
#. Description
|
| 1633 |
#. :sl4:
|
| 1634 |
#: ../partman-zfs.templates:49001
|
| 1635 |
msgid "ZFS"
|
| 1636 |
msgstr "ZFS"
|
| 1637 |
|
| 1638 |
#. Type: note
|
| 1639 |
#. Description
|
| 1640 |
#. :sl4:
|
| 1641 |
#: ../partman-zfs.templates:49001
|
| 1642 |
msgid ""
|
| 1643 |
"A common situation for system administrators is to find that some disk "
|
| 1644 |
"partition (usually the most important one) is short on space, while some "
|
| 1645 |
"other partition is underused. ZFS can help with this."
|
| 1646 |
msgstr ""
|
| 1647 |
"Ordinara situacio por sistem-administrantoj estas trovi ke iu diskparto "
|
| 1648 |
"(ofte la plej grava) estas kun malmulta spaco, dum iu alia diskparto estas "
|
| 1649 |
"apenaŭ uzata. ZFS povas helpi pri tio ĉi."
|
| 1650 |
|
| 1651 |
#. Type: note
|
| 1652 |
#. Description
|
| 1653 |
#. :sl4:
|
| 1654 |
#: ../partman-zfs.templates:49001
|
| 1655 |
msgid ""
|
| 1656 |
"ZFS allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to "
|
| 1657 |
"form a virtual disk (\"ZFS pool\"), which can then be divided into virtual "
|
| 1658 |
"partitions (\"logical volumes\"). ZFS pools and logical volumes may span "
|
| 1659 |
"across several physical disks. New physical volumes may be added to a ZFS "
|
| 1660 |
"pool at any time, and logical volumes have no size limit other than the "
|
| 1661 |
"total size of the ZFS pool."
|
| 1662 |
msgstr ""
|
| 1663 |
"ZFS ebligas kunmiksi diskojn aŭ diskpart-aparatojn (\"konkretajn "
|
| 1664 |
"datumportilojn\") por formi virtualan diskon (\"ZFS-aro\"), kiu povas tiel "
|
| 1665 |
"dividiĝi laŭ virtualaj diskpartoj (\"logikaj datumportiloj\"). ZFS-aroj kaj "
|
| 1666 |
"logikaj datumportiloj povas ampleksigi plurajn konkretajn diskojn. Novaj "
|
| 1667 |
"konkretaj datumportiloj povas esti aldonataj al ZFS-aro iam ajn, kaj logikaj "
|
| 1668 |
"datumportiloj havas neniun grando-limon krom la totala spaco de la ZFS-aro."
|
| 1669 |
|
| 1670 |
#. Type: note
|
| 1671 |
#. Description
|
| 1672 |
#. :sl4:
|
| 1673 |
#: ../partman-zfs.templates:49001
|
| 1674 |
msgid ""
|
| 1675 |
"The items on the ZFS configuration menu can be used to edit ZFS pools and "
|
| 1676 |
"logical volumes. After you return to the main partition manager screen, "
|
| 1677 |
"logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, "
|
| 1678 |
"and should be treated as such."
|
| 1679 |
msgstr ""
|
| 1680 |
"La eroj en la agord-menuo de ZFS povas esti uzataj por redakti ZFS-arojnkaj "
|
| 1681 |
"logikajn datumportilojn. Post kiam vi retroiros la ĉefan diskpartigan "
|
| 1682 |
"administran ekranon, logikaj datumportiloj estos montrataj same kiel "
|
| 1683 |
"ordinaraj diskpartoj, kaj ili devos esti traktataj tiel mem."
|
| 1684 |
|
| 1685 |
#. Type: boolean
|
| 1686 |
#. Description
|
| 1687 |
#. :sl4:
|
| 1688 |
#: ../silo-installer.templates:1001
|
| 1689 |
msgid "SILO installation failed. Continue anyway?"
|
| 1690 |
msgstr "'SILO'-a instalado malsukcesis. Ĉu tamen daŭrigi?"
|
| 1691 |
|
| 1692 |
#. Type: boolean
|
| 1693 |
#. Description
|
| 1694 |
#. :sl4:
|
| 1695 |
#: ../silo-installer.templates:1001
|
| 1696 |
msgid ""
|
| 1697 |
"The 'silo' package failed to install into /target/. Installing SILO as a "
|
| 1698 |
"boot loader is a required step. The install problem might however be "
|
| 1699 |
"unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible."
|
| 1700 |
msgstr ""
|
| 1701 |
"Neeblas instali la 'silo'-pakon en '/target/'-on. Instali 'SILO'-on kiel "
|
| 1702 |
"ekŝargilon estas bezonata ago. Tamen la problemo ne dependus de 'SILO'-o, nu "
|
| 1703 |
"eblus daŭrigi la instaladon."
|
| 1704 |
|
| 1705 |
#. Type: error
|
| 1706 |
#. Description
|
| 1707 |
#. :sl4:
|
| 1708 |
#: ../silo-installer.templates:2001
|
| 1709 |
msgid "SILO installation failed"
|
| 1710 |
msgstr "'SILO'-instalado malsukcesis"
|
| 1711 |
|
| 1712 |
#. Type: error
|
| 1713 |
#. Description
|
| 1714 |
#. :sl4:
|
| 1715 |
#: ../silo-installer.templates:2001
|
| 1716 |
msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
|
| 1717 |
msgstr ""
|
| 1718 |
"Lanĉado de \"/usr/sbin/silo\" malsukcesis kun erara kodo \"${ERRCODE}\"."
|
| 1719 |
|
| 1720 |
#. Type: note
|
| 1721 |
#. Description
|
| 1722 |
#. :sl4:
|
| 1723 |
#: ../silo-installer.templates:3001
|
| 1724 |
msgid "SILO installation successful"
|
| 1725 |
msgstr "'SILO'-instalado sukcesas"
|
| 1726 |
|
| 1727 |
#. Type: note
|
| 1728 |
#. Description
|
| 1729 |
#. :sl4:
|
| 1730 |
#: ../silo-installer.templates:3001
|
| 1731 |
msgid ""
|
| 1732 |
"The SILO boot loader has been successfully installed on your new boot "
|
| 1733 |
"partition, and your system should now be able to boot itself."
|
| 1734 |
msgstr ""
|
| 1735 |
"La 'SILO'-ekŝargilo estas sukcesplene instalita sur via nova Debiana ekŝarga "
|
| 1736 |
"diskparto. Nun, via sistemo povos mem sin ekŝargi."
|
| 1737 |
|
| 1738 |
#. Type: text
|
| 1739 |
#. Description
|
| 1740 |
#. Main menu text
|
| 1741 |
#. :sl4:
|
| 1742 |
#: ../silo-installer.templates:4001
|
| 1743 |
msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk"
|
| 1744 |
msgstr "Instalu la 'SILO'-ekŝargilon sur fiksitan diskon"
|
| 1745 |
|
| 1746 |
#. Type: note
|
| 1747 |
#. Description
|
| 1748 |
#. :sl4:
|
| 1749 |
#: ../silo-installer.templates:5001
|
| 1750 |
msgid "Unsupported boot file system type"
|
| 1751 |
msgstr "Maladministra ekŝarga dosiersistema tipo"
|
| 1752 |
|
| 1753 |
#. Type: note
|
| 1754 |
#. Description
|
| 1755 |
#. :sl4:
|
| 1756 |
#: ../silo-installer.templates:5001
|
| 1757 |
msgid ""
|
| 1758 |
"In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the kernel "
|
| 1759 |
"must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the current "
|
| 1760 |
"partitioning scheme the kernel is going to be installed on the ${SILO_PART} "
|
| 1761 |
"partition of type ${SILO_TYPE}."
|
| 1762 |
msgstr ""
|
| 1763 |
"Por korekte ŝargiĝi per 'SILO'-o (Sparc Linuksa ekŝargilo), la kernon endas "
|
| 1764 |
"situigi sur 'ext2'-an, 'ext3'-an aŭ 'ufs'-an diskparton. En aktuala "
|
| 1765 |
"diskpartigada skemo, la kerno estos instalita en '${SILO_PART}'-a diskparto "
|
| 1766 |
"de '${SILO_TYPE}'-a tipo."
|
| 1767 |
|
| 1768 |
#. Type: note
|
| 1769 |
#. Description
|
| 1770 |
#. :sl4:
|
| 1771 |
#. Type: note
|
| 1772 |
#. Description
|
| 1773 |
#. :sl4:
|
| 1774 |
#: ../silo-installer.templates:5001 ../silo-installer.templates:7001
|
| 1775 |
msgid ""
|
| 1776 |
"It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct this "
|
| 1777 |
"problem. Keeping the current configuration may result in an unbootable "
|
| 1778 |
"system."
|
| 1779 |
msgstr ""
|
| 1780 |
"Por korekti tiun problemon, oni forte konsilas rediskpartigi. Konservi tiu "
|
| 1781 |
"agordon povus malaktivigi la sistemon."
|
| 1782 |
|
| 1783 |
#. Type: note
|
| 1784 |
#. Description
|
| 1785 |
#. :sl4:
|
| 1786 |
#: ../silo-installer.templates:6001
|
| 1787 |
msgid "Boot partition may cause problems with SILO"
|
| 1788 |
msgstr "Praŝarga diskparto kaŭzus problemojn kun 'SILO'-o"
|
| 1789 |
|
| 1790 |
#. Type: note
|
| 1791 |
#. Description
|
| 1792 |
#. :sl4:
|
| 1793 |
#: ../silo-installer.templates:6001
|
| 1794 |
msgid ""
|
| 1795 |
"This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it "
|
| 1796 |
"impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther "
|
| 1797 |
"than 1 GB from the beginning of the disk."
|
| 1798 |
msgstr ""
|
| 1799 |
"Verŝajne, tiu maŝino suferas pro firmvara eraro, kiu malebligas 'SILO'-on "
|
| 1800 |
"(Sparc Linuksa ekŝargilo) ekŝargi situantan kernon trans la unua gigabajta "
|
| 1801 |
"diskparto."
|
| 1802 |
|
| 1803 |
#. Type: note
|
| 1804 |
#. Description
|
| 1805 |
#. :sl4:
|
| 1806 |
#: ../silo-installer.templates:6001
|
| 1807 |
msgid ""
|
| 1808 |
"To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a "
|
| 1809 |
"partition which fits entirely within the first GB of the disk (by creating a "
|
| 1810 |
"small /boot partition in the beginning of the disk, for example). In the "
|
| 1811 |
"current partitioning scheme it is going to be installed onto the "
|
| 1812 |
"${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. Keeping this "
|
| 1813 |
"configuration may result in an unbootable system."
|
| 1814 |
msgstr ""
|
| 1815 |
"Por eviti tiujn problemojn, oni forte konsilas de instali la kernon al "
|
| 1816 |
"skemo; la kerno estos instalita en '${SILO_PART}'-a diskparto, kiu etendiĝas "
|
| 1817 |
"ĝis ${SILO_OFF}. Konservi tiun agordon eble malaktivigus la sistemon."
|
| 1818 |
|
| 1819 |
#. Type: note
|
| 1820 |
#. Description
|
| 1821 |
#. :sl4:
|
| 1822 |
#: ../silo-installer.templates:7001
|
| 1823 |
msgid "Unsupported partition table on the boot disk"
|
| 1824 |
msgstr "Nesubtenata diskpartiga tabelo en la ekŝarga disko"
|
| 1825 |
|
| 1826 |
#. Type: note
|
| 1827 |
#. Description
|
| 1828 |
#. :sl4:
|
| 1829 |
#: ../silo-installer.templates:7001
|
| 1830 |
msgid ""
|
| 1831 |
"SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the \"sun"
|
| 1832 |
"\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is going "
|
| 1833 |
"to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk with the "
|
| 1834 |
"partition table of type \"${SILO_DISK}\"."
|
| 1835 |
msgstr ""
|
| 1836 |
"'SILO'-o (Sparc Linuksa ekŝargilo) povas nur ekŝargi kernon el 'sun'-a "
|
| 1837 |
"diskpartigtabela disko. En aktuala diskpartigada skemo, la kerno estos "
|
| 1838 |
"instalita en '${SILO_PART}'-a diskparto. Tiu diskparto situas en disko kun "
|
| 1839 |
"'${SILO_DISK}'-tipa diskpartigotabelo."
|
| 1840 |
|
| 1841 |
#. Type: text
|
| 1842 |
#. Description
|
| 1843 |
#. :sl4:
|
| 1844 |
#: ../arcboot-installer.templates:1001
|
| 1845 |
msgid "Install the Arcboot boot loader on a hard disk"
|
| 1846 |
msgstr "Instalu la 'Arcboot'-ekŝargilon sur fiksitan diskon"
|
| 1847 |
|
| 1848 |
#. Type: string
|
| 1849 |
#. Description
|
| 1850 |
#. :sl4:
|
| 1851 |
#: ../arcboot-installer.templates:2001
|
| 1852 |
msgid "Disk for boot loader installation:"
|
| 1853 |
msgstr "Disko sur kiu instali ekŝargilon:"
|
| 1854 |
|
| 1855 |
#. Type: string
|
| 1856 |
#. Description
|
| 1857 |
#. :sl4:
|
| 1858 |
#: ../arcboot-installer.templates:2001
|
| 1859 |
msgid ""
|
| 1860 |
"Arcboot must be installed into the volume header of a disk with a SGI "
|
| 1861 |
"disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the "
|
| 1862 |
"device name of the disk on which to put arcboot."
|
| 1863 |
msgstr ""
|
| 1864 |
"'Arcboot'-n endas instali en la kapo de volumo de disko kun disketikedo "
|
| 1865 |
"'SGI'. Ordinare, la kapo de volumo de '/dev/sda' estas uzata. Bonvolu tajpi "
|
| 1866 |
"la aparatnomon de la disko sur kiu vi volas instali 'arcboot'."
|
| 1867 |
|
| 1868 |
#. Type: note
|
| 1869 |
#. Description
|
| 1870 |
#. :sl4:
|
| 1871 |
#: ../arcboot-installer.templates:3001
|
| 1872 |
msgid "Arcboot configured to use a serial console"
|
| 1873 |
msgstr "Agordita 'Arcboot'-o por uzi serian konzolon"
|
| 1874 |
|
| 1875 |
#. Type: note
|
| 1876 |
#. Description
|
| 1877 |
#. :sl4:
|
| 1878 |
#: ../arcboot-installer.templates:3001
|
| 1879 |
msgid ""
|
| 1880 |
"Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console. The "
|
| 1881 |
"serial port speed is set to ${SPEED}."
|
| 1882 |
msgstr ""
|
| 1883 |
"'Arcboot'-o estas agordita por uzi serian pordon '${PORT}' kiel konzolon. La "
|
| 1884 |
"seria porda rapido estas '${SPEED}'-a."
|
| 1885 |
|
| 1886 |
#. Type: boolean
|
| 1887 |
#. Description
|
| 1888 |
#. :sl4:
|
| 1889 |
#: ../arcboot-installer.templates:4001
|
| 1890 |
msgid "Arcboot installation failed. Continue anyway?"
|
| 1891 |
msgstr "'Arcboot'-a instalado malsukcesis. Ĉu tamen daŭrigi?"
|
| 1892 |
|
| 1893 |
#. Type: boolean
|
| 1894 |
#. Description
|
| 1895 |
#. :sl4:
|
| 1896 |
#: ../arcboot-installer.templates:4001
|
| 1897 |
msgid ""
|
| 1898 |
"The arcboot package failed to install into /target/. Installing Arcboot as "
|
| 1899 |
"a boot loader is a required step. The install problem might however be "
|
| 1900 |
"unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible."
|
| 1901 |
msgstr ""
|
| 1902 |
"La 'arcboot'-pakon neeblas instali en '/target/'-o. Instali 'Arcboot'-on "
|
| 1903 |
"kiel ekŝargilon estas bezonata ago. Tamen se la problemo ne dependus de "
|
| 1904 |
"'Arcboot'-o, nu eblus daŭrigi la instaladon."
|
| 1905 |
|
| 1906 |
#. Type: note
|
| 1907 |
#. Description
|
| 1908 |
#. :sl4:
|
| 1909 |
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
|
| 1910 |
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
|
| 1911 |
#: ../arcboot-installer.templates:5001
|
| 1912 |
msgid "Setting PROM variables for Arcboot"
|
| 1913 |
msgstr "Akomodado de 'PROM'-variabloj necesiĝas por 'Arcboot'"
|
| 1914 |
|
| 1915 |
#. Type: note
|
| 1916 |
#. Description
|
| 1917 |
#. :sl4:
|
| 1918 |
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
|
| 1919 |
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
|
| 1920 |
#: ../arcboot-installer.templates:5001
|
| 1921 |
msgid ""
|
| 1922 |
"If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard "
|
| 1923 |
"drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM "
|
| 1924 |
"before the system is able to boot normally."
|
| 1925 |
msgstr ""
|
| 1926 |
"Se temas pri la unua Linuksa instalado sur tiu maŝino, aŭ se la fiksitaj "
|
| 1927 |
"diskoj estas rediskpartigitaj, iujn 'PROM'-variablojn endos modifi por "
|
| 1928 |
"normale eble ekŝargi la sistemon."
|
| 1929 |
|
| 1930 |
#. Type: note
|
| 1931 |
#. Description
|
| 1932 |
#. :sl4:
|
| 1933 |
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
|
| 1934 |
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
|
| 1935 |
#. "Stop for Maintenance" should be left in English
|
| 1936 |
#: ../arcboot-installer.templates:5001
|
| 1937 |
msgid ""
|
| 1938 |
"At the end of this installation stage, the system will reboot. After this, "
|
| 1939 |
"enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and "
|
| 1940 |
"enter the following commands:"
|
| 1941 |
msgstr ""
|
| 1942 |
"La sistemo denove startos kiam tiu insaladfazo finiĝos. Poste, lanĉu la "
|
| 1943 |
"dialogan interpretilon (\"command monitor\") per la 'Stopu por vartado'-"
|
| 1944 |
"elekto (\"Stop for Maintenance\"), kaj plenumu la sekvantajn ordonojn:"
|
| 1945 |
|
| 1946 |
#. Type: boolean
|
| 1947 |
#. Description
|
| 1948 |
#. :sl4:
|
| 1949 |
#: ../sibyl-installer.templates:1001
|
| 1950 |
msgid "SiByl boot loader installation failed. Continue anyway?"
|
| 1951 |
msgstr "'SiByl'-a instalado malsukcesis. Ĉu tamen daŭrigi?"
|
| 1952 |
|
| 1953 |
#. Type: boolean
|
| 1954 |
#. Description
|
| 1955 |
#. :sl4:
|
| 1956 |
#: ../sibyl-installer.templates:1001
|
| 1957 |
msgid ""
|
| 1958 |
"The SiByl package failed to install into /target/. Installing SiByl as a "
|
| 1959 |
"boot loader is a required step. The install problem might however be "
|
| 1960 |
"unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible."
|
| 1961 |
msgstr ""
|
| 1962 |
"La 'sibyl'-pakon neeblas instali en '/target/'-o. Instali 'SiByl'-on kiel "
|
| 1963 |
"ekŝargilon estas bezonata ago. Tamen se la problemo ne dependus de 'SiByl'-"
|
| 1964 |
"o, nu eblus daŭrigi la instaladon."
|
| 1965 |
|
| 1966 |
#. Type: text
|
| 1967 |
#. Description
|
| 1968 |
#. :sl4:
|
| 1969 |
#: ../sibyl-installer.templates:2001
|
| 1970 |
msgid "Installing the SiByl boot loader"
|
| 1971 |
msgstr "Instalado de 'SiByl'-a ekŝargilo"
|
| 1972 |
|
| 1973 |
#. Type: text
|
| 1974 |
#. Description
|
| 1975 |
#. :sl4:
|
| 1976 |
#: ../sibyl-installer.templates:3001
|
| 1977 |
msgid "Installing the SiByl package"
|
| 1978 |
msgstr "Instalado de 'SiByl'-a pako"
|
| 1979 |
|
| 1980 |
#. Type: text
|
| 1981 |
#. Description
|
| 1982 |
#. :sl4:
|
| 1983 |
#: ../sibyl-installer.templates:4001
|
| 1984 |
msgid "Creating SiByl configuration"
|
| 1985 |
msgstr "Krei 'SiByl'-an akomodadon"
|
| 1986 |
|
| 1987 |
#. Type: text
|
| 1988 |
#. Description
|
| 1989 |
#. Main menu item
|
| 1990 |
#. :sl4:
|
| 1991 |
#: ../sibyl-installer.templates:5001
|
| 1992 |
msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk"
|
| 1993 |
msgstr "Instali la 'SiByl'-ekŝargilon sur fiksita disko"
|
| 1994 |
|
| 1995 |
#. Type: text
|
| 1996 |
#. Description
|
| 1997 |
#. :sl4:
|
| 1998 |
#: ../sibyl-installer.templates:6001
|
| 1999 |
msgid "SiByl boot partition"
|
| 2000 |
msgstr "'SiByl'-ekŝarga diskparto"
|
| 2001 |
|
| 2002 |
#. Type: text
|
| 2003 |
#. Description
|
| 2004 |
#. :sl4:
|
| 2005 |
#: ../partman-nbd.templates:1001
|
| 2006 |
msgid "Configure the Network Block Device"
|
| 2007 |
msgstr "Agordi la Retan Blok-Aparaton (NBD)"
|
| 2008 |
|
| 2009 |
#. Type: select
|
| 2010 |
#. Description
|
| 2011 |
#. :sl4:
|
| 2012 |
#: ../partman-nbd.templates:2001
|
| 2013 |
msgid "NBD configuration action:"
|
| 2014 |
msgstr "Agorda-ago de NBD:"
|
| 2015 |
|
| 2016 |
#. Type: select
|
| 2017 |
#. Description
|
| 2018 |
#. :sl4:
|
| 2019 |
#: ../partman-nbd.templates:2001
|
| 2020 |
msgid "There are currently ${NUMBER} devices connected."
|
| 2021 |
msgstr "Nune estas ${NUMBER} aparatoj konektataj."
|
| 2022 |
|
| 2023 |
#. Type: string
|
| 2024 |
#. Description
|
| 2025 |
#. :sl4:
|
| 2026 |
#: ../partman-nbd.templates:3001
|
| 2027 |
msgid "Network Block Device server:"
|
| 2028 |
msgstr "Servilo de Reta Blok-Aparato:"
|
| 2029 |
|
| 2030 |
#. Type: string
|
| 2031 |
#. Description
|
| 2032 |
#. :sl4:
|
| 2033 |
#: ../partman-nbd.templates:3001
|
| 2034 |
msgid ""
|
| 2035 |
"Please enter the host name or the IP address of the system running nbd-"
|
| 2036 |
"server."
|
| 2037 |
msgstr ""
|
| 2038 |
"Bonvolu enmeti la gastigantan nomon aŭ la IP-adreson de la sistemo kiu "
|
| 2039 |
"ruligas 'nbd-server'."
|
| 2040 |
|
| 2041 |
#. Type: string
|
| 2042 |
#. Description
|
| 2043 |
#. :sl4:
|
| 2044 |
#: ../partman-nbd.templates:4001
|
| 2045 |
msgid "Network Block Device port or name:"
|
| 2046 |
msgstr "Pordo aŭ nomo de Reta Blok-Aparato:"
|
| 2047 |
|
| 2048 |
#. Type: string
|
| 2049 |
#. Description
|
| 2050 |
#. :sl4:
|
| 2051 |
#: ../partman-nbd.templates:4001
|
| 2052 |
msgid ""
|
| 2053 |
"Please enter the port on which the nbd-server is running. In case the "
|
| 2054 |
"entered data contains a non-digit character, a name-based export will be "
|
| 2055 |
"assumed."
|
| 2056 |
msgstr ""
|
| 2057 |
"Bonvolu difini la pordon per kiu la nbd-servilo rulas. Okaze de la enigita "
|
| 2058 |
"datumaro enhavi ne-ciferecan signon, ni provos uzi eksporton surbaze de nomo."
|
| 2059 |
|
| 2060 |
#. Type: select
|
| 2061 |
#. Description
|
| 2062 |
#. :sl4:
|
| 2063 |
#: ../partman-nbd.templates:5001
|
| 2064 |
msgid "Network Block Device device node:"
|
| 2065 |
msgstr "Aparato-nodo de la Reta Blok-Aparato:"
|
| 2066 |
|
| 2067 |
#. Type: select
|
| 2068 |
#. Description
|
| 2069 |
#. :sl4:
|
| 2070 |
#: ../partman-nbd.templates:5001
|
| 2071 |
msgid ""
|
| 2072 |
"Please select the NBD device node that you wish to connect or disconnect."
|
| 2073 |
msgstr ""
|
| 2074 |
"Bonvolu elekti la aparat-nodon de NBD kiun vi deziras konekti aŭ malkonekti."
|
| 2075 |
|
| 2076 |
#. Type: error
|
| 2077 |
#. Description
|
| 2078 |
#. :sl4:
|
| 2079 |
#: ../partman-nbd.templates:6001
|
| 2080 |
msgid "Failed to connect to the NBD server"
|
| 2081 |
msgstr "Konekto al servilo NBD malsukcesis"
|
| 2082 |
|
| 2083 |
#. Type: error
|
| 2084 |
#. Description
|
| 2085 |
#. :sl4:
|
| 2086 |
#: ../partman-nbd.templates:6001
|
| 2087 |
msgid ""
|
| 2088 |
"Connecting to the nbd-server failed. Please ensure that the host and the "
|
| 2089 |
"port or the name which you entered are correct, that the nbd-server process "
|
| 2090 |
"is running on that host and port (or using that name), that the network is "
|
| 2091 |
"configured correctly, and retry."
|
| 2092 |
msgstr ""
|
| 2093 |
"Konekto al la nbd-servilo malsukcesis. Bonvolu certigi ke la gastiganto kaj "
|
| 2094 |
"la pordo aŭ nomo kie vi aliris estas ĝustaj, ke la procezo 'nbd-server' "
|
| 2095 |
"rulas en tiu gastiganto kaj pordo (aŭ uzante tiun nomon), ke la reto estas "
|
| 2096 |
"ĝuste agordita, kaj reprovu."
|
| 2097 |
|
| 2098 |
#. Type: error
|
| 2099 |
#. Description
|
| 2100 |
#. :sl4:
|
| 2101 |
#: ../partman-nbd.templates:7001
|
| 2102 |
msgid "No more Network Block Device nodes left"
|
| 2103 |
msgstr "Neniu alia nodo de Reta Blok-Aparato restas"
|
| 2104 |
|
| 2105 |
#. Type: error
|
| 2106 |
#. Description
|
| 2107 |
#. :sl4:
|
| 2108 |
#: ../partman-nbd.templates:7001
|
| 2109 |
msgid ""
|
| 2110 |
"Either all available NBD device nodes are in use or something went wrong "
|
| 2111 |
"with the detection of the device nodes."
|
| 2112 |
msgstr ""
|
| 2113 |
"Aŭ ĉiuj disponeblaj nodoj de aparatoj NBD estas okupataj aŭ io misfunkciis "
|
| 2114 |
"en la detektado de la nodoj de aparatoj."
|
| 2115 |
|
| 2116 |
#. Type: error
|
| 2117 |
#. Description
|
| 2118 |
#. :sl4:
|
| 2119 |
#: ../partman-nbd.templates:7001
|
| 2120 |
msgid ""
|
| 2121 |
"No more NBD device nodes can be configured until a configured one is "
|
| 2122 |
"disconnected."
|
| 2123 |
msgstr ""
|
| 2124 |
"Neniu alia nodo de aparato NBD povas estis akomodata ĝis iu jam akomodita "
|
| 2125 |
"estu malkonektita."
|
| 2126 |
|
| 2127 |
#. Type: error
|
| 2128 |
#. Description
|
| 2129 |
#. :sl4:
|
| 2130 |
#: ../partman-nbd.templates:8001
|
| 2131 |
msgid "No connected Network Block Device nodes were found"
|
| 2132 |
msgstr "Neniu konektita nodo de Reta Blok-Aparato estis trovata"
|
| 2133 |
|
| 2134 |
#. Type: error
|
| 2135 |
#. Description
|
| 2136 |
#. :sl4:
|
| 2137 |
#: ../partman-nbd.templates:8001
|
| 2138 |
msgid ""
|
| 2139 |
"There are currently no Network Block Device nodes connected to any server. "
|
| 2140 |
"As such, you can't disconnect any of them."
|
| 2141 |
msgstr ""
|
| 2142 |
"Ekzistas nun neniu nodo de Reta Blok-Aparato konektata al iu servilo. Tial, "
|
| 2143 |
"vi ne povas malkonekti iun ajn el ili."
|
| 2144 |
|
| 2145 |
#. Type: text
|
| 2146 |
#. Description
|
| 2147 |
#. :sl4:
|
| 2148 |
#. Menu entry
|
| 2149 |
#. Use infinite form
|
| 2150 |
#: ../partman-nbd.templates:9001
|
| 2151 |
msgid "Connect a Network Block Device"
|
| 2152 |
msgstr "Konekti Retan Blok-Aparaton"
|
| 2153 |
|
| 2154 |
#. Type: text
|
| 2155 |
#. Description
|
| 2156 |
#. :sl4:
|
| 2157 |
#. Menu entry
|
| 2158 |
#. Use infinite form
|
| 2159 |
#: ../partman-nbd.templates:10001
|
| 2160 |
msgid "Disconnect a Network Block Device"
|
| 2161 |
msgstr "Malkonekti Retan Blok-Aparaton"
|
| 2162 |
|
| 2163 |
#. Type: text
|
| 2164 |
#. Description
|
| 2165 |
#. :sl4:
|
| 2166 |
#. Menu entry
|
| 2167 |
#. Use infinite form
|
| 2168 |
#: ../partman-nbd.templates:11001
|
| 2169 |
msgid "Finish and return to the partitioner"
|
| 2170 |
msgstr "Fini kaj retroiri al la diskpartigilo"
|
| 2171 |
|
| 2172 |
#. Type: text
|
| 2173 |
#. Description
|
| 2174 |
#. This item is a progress bar heading when the system configures
|
| 2175 |
#. some flashable memory used by many embedded devices
|
| 2176 |
#. :sl4:
|
| 2177 |
#: ../flash-kernel-installer.templates:1001
|
| 2178 |
msgid "Configuring flash memory to boot the system"
|
| 2179 |
msgstr "Akomodado de memoro 'flash' por ekŝargi la sistemon"
|
| 2180 |
|
| 2181 |
#. Type: text
|
| 2182 |
#. Description
|
| 2183 |
#. This item is a progress bar heading when an embedded device is
|
| 2184 |
#. configured so it will boot from disk
|
| 2185 |
#. :sl4:
|
| 2186 |
#: ../flash-kernel-installer.templates:2001
|
| 2187 |
msgid "Making the system bootable"
|
| 2188 |
msgstr "Oni igas la sistemon ekŝargebla"
|
| 2189 |
|
| 2190 |
#. Type: text
|
| 2191 |
#. Description
|
| 2192 |
#. This is "preparing the system" to flash the kernel and initrd
|
| 2193 |
#. on a flashable memory
|
| 2194 |
#. :sl4:
|
| 2195 |
#: ../flash-kernel-installer.templates:3001
|
| 2196 |
msgid "Preparing the system..."
|
| 2197 |
msgstr "Preparado de la sistemo..."
|
| 2198 |
|
| 2199 |
#. Type: text
|
| 2200 |
#. Description
|
| 2201 |
#. This is a progress bar showing up when the system
|
| 2202 |
#. write the kernel to the flashable memory of the embedded device
|
| 2203 |
#. :sl4:
|
| 2204 |
#: ../flash-kernel-installer.templates:4001
|
| 2205 |
msgid "Writing the kernel to flash memory..."
|
| 2206 |
msgstr "Skribado de la kerno en memoro 'flash'..."
|
| 2207 |
|
| 2208 |
#. Type: text
|
| 2209 |
#. Description
|
| 2210 |
#. This is a progress bar showing up when the system generates a
|
| 2211 |
#. special boot image on disk for some embedded device so they
|
| 2212 |
#. can boot.
|
| 2213 |
#. :sl4:
|
| 2214 |
#: ../flash-kernel-installer.templates:5001
|
| 2215 |
msgid "Generating boot image on disk..."
|
| 2216 |
msgstr "Kreado de ekŝarga bildo en la disko..."
|
| 2217 |
|
| 2218 |
#. Type: text
|
| 2219 |
#. Description
|
| 2220 |
#. Main menu item
|
| 2221 |
#. This item is a menu entry for a step where the system configures
|
| 2222 |
#. the flashable memory used by many embedded devices
|
| 2223 |
#. (writing the kernel and initrd to it)
|
| 2224 |
#. :sl4:
|
| 2225 |
#: ../flash-kernel-installer.templates:6001
|
| 2226 |
msgid "Make the system bootable"
|
| 2227 |
msgstr "Igi la sistemon ekŝargebla"
|