# Welsh messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-15 12:46+0000\n" "Last-Translator: Notclive \n" "Language-Team: Welsh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-14 12:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #. eg. Virtual disk 1 (xvda) #. :sl4: #: ../partman-base.templates:63001 #, no-c-format msgid "Virtual disk %s (%s)" msgstr "" #. Type: text #. Description #. eg. Virtual disk 1, partition #1 (xvda1) #. :sl4: #: ../partman-base.templates:64001 #, fuzzy, no-c-format msgid "Virtual disk %s, partition #%s (%s)" msgstr "Gwas IDE%s, rhaniad #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:54001 msgid "acls - support POSIX.1e Access Control List" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:55001 msgid "shortnames - only use the old MS-DOS 8.3 style filenames" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Er mwyn cychwyn eich system Debian newydd, defnyddir rhaglen a elwir yn " "fŵtlwythydd. Sefydlir ef mewn rhaniad bŵt. Rhaid i chi osod y banner " "bŵtiadwy ar gyfer y rhaniad. Caiff y fath rhaniad ei farcio gyda " "\"${BOOTABLE}\" yn y prif ddewislen rhaniadu." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:1001 #, no-c-format msgid "!! ERROR: %s" msgstr "!! GWALL: %s" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:2001 msgid "KEYSTROKES:" msgstr "BYSELLWASGIADAU:" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:3001 msgid "Display this help message" msgstr "Dangos y neges cymorth hwn" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:4001 msgid "Go back to previous question" msgstr "Mynd yn ôl i'r cwestiwn blaenorol" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:5001 msgid "Select an empty entry" msgstr "Dewis cofnod gwag" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:8001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> " msgstr "Cwestiwn: '%c' ar gyfer cymorth, rhagosodiad=%d> " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:9001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help> " msgstr "Cwestiwn: '%c' ar gyfer cymorth> " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:10001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> " msgstr "Cwestiwn: '%c' ar gyfer cymorth, rhagosodiad=%s> " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:11001 msgid "[Press enter to continue]" msgstr "[Gwasgwch enter er mwyn mynd ymlaen]" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:18001 #: ../yaboot-installer.templates:15001 msgid "Failed to mount /target/proc" msgstr "Methwyd clymu /target/proc" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:18001 #: ../yaboot-installer.templates:15001 msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed." msgstr "Methwyd clymu'r system ffeiliau proc at /target/proc." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. Type: error #. Description #. :sl4: #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl5: #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:11001 #: ../quik-installer.templates:18001 ../yaboot-installer.templates:11001 #: ../yaboot-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:15001 #: ../vmelilo-installer.templates:7001 ../vmelilo-installer.templates:9001 msgid "Warning: Your system may be unbootable!" msgstr "Rhybudd: Efallai ni ellir bŵtio eich system!" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Type: note #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:4001 #: ../yaboot-installer.templates:16001 msgid "Setting firmware variables for automatic boot" msgstr "Gosod newidynnau cadarnwedd ar gyfer bŵt awtomatig" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001 msgid "" "Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your " "system to boot automatically. At the end of the installation, the system " "will reboot. At the firmware prompt, set the following firmware variables " "to enable auto-booting:" msgstr "" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: note #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: note #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. #: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001 #: ../arcboot-installer.templates:5001 msgid "" "You will only need to do this once. Afterwards, enter the \"boot\" command " "or reboot the system to proceed to your newly installed system." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001 msgid "" "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at " "the firmware prompt:" msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:4001 #, fuzzy msgid "" "Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot " "automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the " "firmware prompt, set the following variables to simplify booting:" msgstr "" "Rhaid gosod rhai newidynnau yn y cadarnwedd NeTTrom Netwinder er mwyn i'ch " "system fŵtio Debian yn awtomatig. Ar ddiwedd cam yma'r sefydliad, fe fydd y " "system yn ailfŵtio, a bydd y cadarnwedd yn ceisio bŵtio'n awtomatig. Gallwch " "rwystro hyn gan wasgu unrhyw fysell. Fe gewch yna eich rhoi yn y system " "gorchmynion NeTTrom lle mae'n rhaid i chi weithredu'r gorchmynion canlynol:" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:4001 msgid "" "You will only need to do this once. This enables you to just issue the " "command \"boot_debian\" at the CFE prompt." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:4001 msgid "" "If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following " "variable in addition to the ones above:" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:15001 #, fuzzy #| msgid "Installing GRUB boot loader" msgid "Install GRUB?" msgstr "Sefydlu'r bŵtlwythydd GRUB" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:15001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:15001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-newworld.templates:1001 ../partman-newworld.templates:5001 msgid "NewWorld boot partition" msgstr "Rhaniad bŵt NewWorld" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-newworld.templates:2001 ../partman-newworld.templates:3001 #: ../partman-prep.templates:3001 ../partman-prep.templates:4001 #: ../partman-palo.templates:2001 ../partman-palo.templates:3001 #: ../partman-efi.templates:3001 msgid "Go back to the menu and resume partitioning?" msgstr "Mynd yn ôl i'r ddewislen a mynd ymlaen gyda rhaniadu?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-newworld.templates:2001 msgid "" "No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an " "Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS " "Macintosh file system." msgstr "" "Ni chanfuwyd rhaniad bŵt NewWorld. Mae'r bŵtlwythydd yaboot yn mynnu rhaniad " "Apple_Bootstrap o leiaf 819200 beit o faint, gan ddefnyddio'r system " "ffeiliau Macintosh HFS." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-newworld.templates:3001 msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size." msgstr "Rhaid i'r rhaniad NewWorld fod o leiaf 819200 beit o faint." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. short variant of 'NewWorld boot partition' #. Up to 10 character positions #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl5: #. short variant of 'PALO boot partition' #. Up to 10 character positions #: ../partman-newworld.templates:6001 ../partman-palo.templates:5001 msgid "boot" msgstr "bŵt" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. File system name #: ../partman-newworld.templates:7001 msgid "HFS Macintosh file system" msgstr "System ffeiliau Macintosh HFS" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-newworld.templates:8001 msgid "hfs" msgstr "hfs" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. A bit of context for translators : #. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be #. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is #. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from. #: ../partman-prep.templates:1001 msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-prep.templates:2001 #, fuzzy msgid "PowerPC PReP boot partition" msgstr "Rhaniad bŵt NewWorld" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-prep.templates:3001 #, fuzzy msgid "No PowerPC PReP boot partition is found." msgstr "Dim rhaniad gwraidd wedi ei ganfod" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-prep.templates:4001 #, fuzzy msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB." msgstr "Rhaid i'r rhaniad NewWorld fod o leiaf 819200 beit o faint." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:1001 #, fuzzy msgid "Installing quik" msgstr "Sefydliad yn gyflawn" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:2001 #, fuzzy msgid "Installing quik boot loader" msgstr "Sefydlu'r bŵtlwythydd GRUB" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:3001 #, fuzzy msgid "quik installation failed. Continue anyway?" msgstr "Methodd sefydliad GRUB. Mynd ymlaen fodd bynnag?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "The quik package failed to install into /target/. Installing quik as a boot " "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " "to quik, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "Methodd y pecyn grub sefydlu yn /target/. Mae sefydlu GRUB fel bŵtlwythydd " "yn gam angenrheidiol. Fodd bynnag, mae'n bosib nad yw'r broblem sefydlu yn " "gysylltiedig a GRUB, felly gall fod yn bosib mynd ymlaen â'r sefydliad." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:4001 #, fuzzy msgid "Checking partitions" msgstr "Yn copïo'r rhaniad..." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../quik-installer.templates:5001 ../yaboot-installer.templates:7001 #: ../prep-installer.templates:6001 ../vmelilo-installer.templates:5001 msgid "No root partition found" msgstr "Dim rhaniad gwraidd wedi ei ganfod" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../quik-installer.templates:5001 ../yaboot-installer.templates:7001 #: ../prep-installer.templates:6001 ../vmelilo-installer.templates:5001 msgid "" "No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root " "partition first." msgstr "" "Does dim rhaniad wedi ei glymu fel eich rhaniad gwraidd newydd. Rhaid i chi " "glymu rhaniad gwraidd yn gyntaf." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:6001 #, fuzzy msgid "Boot partition not on first disk" msgstr "Nid yw'r rhaniad gwraidd ar y disg cyntaf" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:6001 msgid "" "The quik boot loader requires partition that holds /boot to be on the first " "disk. Please return to the partitioning step." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:7001 #, fuzzy msgid "Boot partition must be on ext2" msgstr "Ni chanfuwyd rhaniad bŵt" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:7001 msgid "" "The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be formatted " "using the ext2 file system. Please return to the partitioning step." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001 #, fuzzy msgid "Do you really want to install the quik boot loader?" msgstr "A hoffech ddychwelyd i'r ddewislen rhaniadu?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:8001 msgid "" "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " "may not be bootable in any manner after this process completes. If you are " "left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold down " "Command-Option-P-R." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001 msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:9001 msgid "" "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " "may not be bootable in any manner after this process completes." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:10001 #, fuzzy msgid "Creating quik configuration" msgstr "Yn creu cyfluniad yaboot" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:11001 #, fuzzy msgid "Failed to create quik configuration" msgstr "Methwyd creu cyfluniad yaboot" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:11001 #, fuzzy msgid "The creation of the main quik configuration file failed." msgstr "Methwyd creu prif ffeil cyfluniad yaboot." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:12001 #, fuzzy msgid "Installing quik into bootstrap partition" msgstr "Yn sefydlu yaboot i rhaniad ymgychwyn" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../quik-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:13001 #: ../vmelilo-installer.templates:9001 #, fuzzy msgid "Failed to install boot loader" msgstr "" "#-#-#-#-# cy.po (debian-installer) #-#-#-#-#\n" "Methwyd sefydlu bŵtlwythydd\n" "#-#-#-#-# cy.po (debian-installer) #-#-#-#-#\n" "Methwyd sefydlu bŵtwlwythydd" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:13001 #, fuzzy msgid "The installation of the quik boot loader failed." msgstr "Methodd sefydliad y llwythydd bŵt." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:13001 #, fuzzy msgid "Warning: your system may be unbootable!" msgstr "Rhybudd: Efallai ni ellir bŵtio eich system!" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:14001 msgid "Setting up OpenFirmware" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:15001 #, fuzzy msgid "Unable to configure OpenFirmware" msgstr "Methwyd cyflunio GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:15001 msgid "" "Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to " "configure OpenFirmware yourself to boot." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl4: #. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac. #: ../quik-installer.templates:16001 msgid "Problem configuring OpenFirmware" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl4: #. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac. #: ../quik-installer.templates:16001 msgid "" "Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have " "intermittent boot failures." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:17001 #, fuzzy msgid "Successfully installed quik" msgstr "Sefydliwyd yaboot yn llwyddiannus" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:17001 #, fuzzy msgid "The quik boot loader was successfully installed." msgstr "Sefydliwyd y llwythydd bŵt yaboot yn llwyddiannus." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:17001 ../yaboot-installer.templates:14001 #: ../prep-installer.templates:8001 #, fuzzy msgid "The new system is now ready to boot." msgstr "Mae'r system nawr yn barod i fŵtio i'r system Debian GNU/Linux newydd." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:19001 #, fuzzy msgid "Install quik on a hard disk" msgstr "Sefydlu yaboot ar ddisgen galed" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:1001 msgid "Installing Yaboot" msgstr "Yn sefydlu Yaboot" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:2001 msgid "Installing Yaboot boot loader" msgstr "Yn sefydlu'r llwythydd bŵt Yaboot" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:3001 msgid "Yaboot installation failed. Continue anyway?" msgstr "Methodd sefydliad Yaboot. Mynd ymlaen fodd bynnag?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:3001 msgid "" "The yaboot package failed to install into /target/. Installing Yaboot as a " "boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "Methodd y pecyn yaboot sefydlu yn /target/. Mae sefydlu Yaboot fel " "bŵtlwythydd yn gam angenrheidiol. Fodd bynnag, mae'n bosib nad yw'r broblem " "sefydlu yn gysylltiedig a Yaboot, felly gall fod yn bosib mynd ymlaen â'r " "sefydliad." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:4001 msgid "Looking for bootstrap partitions" msgstr "Yn chwilio am rhaniad ymgychwyn" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:5001 msgid "No bootstrap partition found" msgstr "Ni chanfuwyd rhaniad ymgychwyn" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:5001 msgid "" "No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition. You " "must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"." msgstr "" "Ni chanfuwyd unrhyw ddisgiau caled sy efo rhaniad \"Apple_Bootstrap\". Mae'n " "rhaid i chi greu rhaniad 8192 beit gyda'r math \"Apple_Bootstrap\"." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:6001 msgid "Looking for root partition" msgstr "Chwilio am rhaniad gwraidd" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:8001 msgid "Looking for other operating systems" msgstr "Yn chwilio am systemau gweithredu eraill" #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:9001 msgid "" "Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk " "partition in order for your system to be bootable. Please choose the " "destination partition from among these partitions that have the bootable " "flag set." msgstr "" "Mae'n rhaid i Yaboot (llwythydd bŵt Linux) gael ei sefydlu ar rhaniad disgen " "galed er mwyn i'ch system allu bŵtio. Os gwelwch yn dda, dewiswch y rhaniad " "targed o ymysg y rhaniadau yma sydd a'r banner bŵtiadwy wedi ei osod." #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:9001 msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!" msgstr "Rhybudd: fe fydd hyn yn dileu'r holl ddata ar y rhaniad dewisiedig!" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:10001 msgid "Creating yaboot configuration" msgstr "Yn creu cyfluniad yaboot" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:11001 msgid "Failed to create yaboot configuration" msgstr "Methwyd creu cyfluniad yaboot" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:11001 msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed." msgstr "Methwyd creu prif ffeil cyfluniad yaboot." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:12001 msgid "Installing yaboot into bootstrap partition" msgstr "Yn sefydlu yaboot i rhaniad ymgychwyn" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:13001 msgid "The installation of the yaboot boot loader failed." msgstr "Methodd sefydliad y llwythydd bŵt." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:14001 msgid "Successfully installed yaboot" msgstr "Sefydliwyd yaboot yn llwyddiannus" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:14001 msgid "The yaboot boot loader was successfully installed." msgstr "Sefydliwyd y llwythydd bŵt yaboot yn llwyddiannus." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:17001 msgid "Install yaboot on a hard disk" msgstr "Sefydlu yaboot ar ddisgen galed" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:18001 #, fuzzy msgid "Reinstall yaboot boot loader" msgstr "Yn sefydlu'r llwythydd bŵt Yaboot" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Main menu item #. Keep translations below 55 ccolumns (1 character=1 column #. except for wide character languages such as Chinese/Japanese/Korean) #. A bit of context for translators : #. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be #. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is #. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from. #: ../prep-installer.templates:1001 #, fuzzy msgid "Install the kernel on a PReP boot partition" msgstr "Yn sefydlu yaboot i rhaniad ymgychwyn" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../prep-installer.templates:2001 ../prep-installer.templates:7001 #, fuzzy msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition" msgstr "Yn cyfrifo cyflwr newydd y tabl rhaniad..." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../prep-installer.templates:3001 #, fuzzy msgid "Looking for PReP boot partitions" msgstr "Chwilio am rhaniad gwraidd" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../prep-installer.templates:4001 #, fuzzy msgid "No PReP boot partitions" msgstr "Rhaniad bŵt NewWorld" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../prep-installer.templates:4001 msgid "" "No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition " "within the first 8MB of your hard disk." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../prep-installer.templates:5001 #, fuzzy msgid "Looking for the root partition" msgstr "Chwilio am rhaniad gwraidd" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../prep-installer.templates:8001 #, fuzzy msgid "Successfully installed PReP" msgstr "Sefydliwyd yaboot yn llwyddiannus" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../prep-installer.templates:8001 msgid "The kernel was properly copied to the PReP boot partition." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-ext2r0.templates:1001 #, fuzzy msgid "" "Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE}..." msgstr "" "Yn gwirio'r system ffeiliau ext3 yn y rhaniad #${PARTITION} ar ${DEVICE}..." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-ext2r0.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #" "${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors." msgstr "" "Canfuodd brawf y system ffeilau gyda'r math ext3 yn rhaniad #${PARTITION} ar " "${DEVICE} wallau heb eu cywiro." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-ext2r0.templates:2001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the " "partition will not be used at all." msgstr "" "Os nad ydych chi'n dychwelyd i'r ddewislen rhaniadu a chywiro'r gwallau hyn, " "ni chaiff y rhaniad ei ddefnyddio o gwbl." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../partman-ext2r0.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE} failed." msgstr "" "Methwyd creu system ffeiliau ext3 yn rhaniad #${PARTITION} ar ${DEVICE}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-ext2r0.templates:4001 #, fuzzy msgid "" "No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in " "partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" "Does dim pwynt clymu wedi ei benodi ar system ffeiliau ext3 yn rhaniad #" "${PARTITION} ar ${DEVICE}." #. Type: text #. Description #. :sl4: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext2r0.templates:6001 ../partman-ext2r0.templates:8001 #, fuzzy msgid "ext2r0" msgstr "ext2" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. File system name #: ../partman-ext2r0.templates:7001 #, fuzzy msgid "old Ext2 (revision 0) file system" msgstr "System ffeiliau ext2" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-ext2r0.templates:9001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision 0) " "file system. This is needed by your machine in order to boot. Please go " "back and use the old ext2 (revision 0) file system." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-ext2r0.templates:10001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " #| "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go " #| "back and use your first primary partition as a boot partition." msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Nid yw'ch rhaniad cychwynol wedi'i leoli ar y brif rhaniad cyntaf o'ch ddisg " "caled. Mae angen hwn ar eich peiriant er mwyn iddo gychwyn. Dychwelwch a " "defnyddiwch eich prif rhaniad cyntaf fel rhaniad cychwynol." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-ext2r0.templates:11001 msgid "" "Your root partition is not a primary partition of your hard disk. This is " "needed by your machine in order to boot. Please go back and use a primary " "partition for your root partition." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:1001 msgid "SILO installation failed. Continue anyway?" msgstr "Methodd sefydliad SILO. Mynd ymlaen fodd bynnag?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:1001 msgid "" "The 'silo' package failed to install into /target/. Installing SILO as a " "boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "Methodd y pecyn 'silo' sefydlu yn /target/. Mae sefydlu SILO fel bŵtlwythydd " "yn gam angenrheidiol. Fodd bynnag, mae'n bosib nad yw'r broblem sefydlu yn " "gysylltiedig a SILO, felly gall fod yn bosib mynd ymlaen â'r sefydliad." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:2001 msgid "SILO installation failed" msgstr "Methodd sefydliad SILO" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:2001 msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." msgstr "Methodd rhedeg \"/sbin/silo\" gyda côd gwall \"${ERRCODE}\"." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:3001 msgid "SILO installation successful" msgstr "Sefydliad SILO yn llwyddiannus" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "The SILO boot loader has been successfully installed on your new boot " "partition, and your system should now be able to boot itself." msgstr "" "Mae'r bŵtlwythydd SILO wedi ei sefydlu ar eich rhaniad bŵt Debian newydd yn " "llwyddiannus, a fyddali eich system nawr alli bŵtio'i hunan." #. Type: text #. Description #. Main menu text #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:4001 msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk" msgstr "Sefyddlu'r bŵtlwythydd SILO ar ddisgen caled" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:5001 msgid "Unsupported boot file system type" msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:5001 msgid "" "In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the kernel " "must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the current " "partitioning scheme the kernel is going to be installed on the ${SILO_PART} " "partition of type ${SILO_TYPE}." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:5001 ../silo-installer.templates:7001 msgid "" "It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct this " "problem. Keeping the current configuration may result in an unbootable " "system." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:6001 #, fuzzy msgid "Boot partition may cause problems with SILO" msgstr "Rhaid i'r rhaniad fŵt fod yn ext2" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:6001 msgid "" "This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it " "impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther " "than 1 GB from the beginning of the disk." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:6001 msgid "" "To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a " "partition which fits entirely within the first GB of the disk (by creating a " "small /boot partition in the beginning of the disk, for example). In the " "current partitioning scheme it is going to be installed onto the " "${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. Keeping this " "configuration may result in an unbootable system." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:7001 #, fuzzy msgid "Unsupported partition table on the boot disk" msgstr "Nid yw'r rhaniad gwraidd ar y disg cyntaf" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:7001 msgid "" "SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the \"sun" "\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is going " "to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk with the " "partition table of type \"${SILO_DISK}\"." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:1001 #, fuzzy msgid "Install the Arcboot boot loader on a hard disk" msgstr "Sefydlu'r bŵtlwythydd elilo ar ddisgen caled" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:2001 #, fuzzy msgid "Disk for boot loader installation:" msgstr "Y dyfais ar gyfer sefydliad llwythydd bŵtio:" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:2001 msgid "" "Arcboot must be installed into the volume header of a disk with a SGI " "disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the " "device name of the disk on which to put arcboot." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:3001 #, fuzzy msgid "Arcboot configured to use a serial console" msgstr "Cyluniwyd LILO i ddefnyddio consol cyfresol" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console. The " "serial port speed is set to ${SPEED}." msgstr "" "Mae LILO wedi ei gyflunio i ddefnyddio'r porth cyfresol ${PORT} fel y " "consol. Mae cyflymder y porth cyfresol wedi ei osod i ${SPEED}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:4001 #, fuzzy msgid "Arcboot installation failed. Continue anyway?" msgstr "Methodd sefydliad Yaboot. Mynd ymlaen fodd bynnag?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:4001 #, fuzzy msgid "" "The arcboot package failed to install into /target/. Installing Arcboot as " "a boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "Methodd y pecyn yaboot sefydlu yn /target/. Mae sefydlu Yaboot fel " "bŵtlwythydd yn gam angenrheidiol. Fodd bynnag, mae'n bosib nad yw'r broblem " "sefydlu yn gysylltiedig a Yaboot, felly gall fod yn bosib mynd ymlaen â'r " "sefydliad." #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. #: ../arcboot-installer.templates:5001 #, fuzzy msgid "Setting PROM variables for Arcboot" msgstr "Gosod newidynnau cadarnwedd ar gyfer bŵt awtomatig" #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. #: ../arcboot-installer.templates:5001 msgid "" "If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard " "drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM " "before the system is able to boot normally." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. #. "Stop for Maintenance" should be left in English #: ../arcboot-installer.templates:5001 msgid "" "At the end of this installation stage, the system will reboot. After this, " "enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and " "enter the following commands:" msgstr "" #. Type: text #. Description #. This item is a progress bar heading when the system configures #. some flashable memory used by many embedded devices #. :sl4: #: ../flash-kernel-installer.templates:1001 #, fuzzy msgid "Configuring flash memory to boot the system" msgstr "Yn sefydlu'r system sail" #. Type: text #. Description #. This item is a progress bar heading when an embedded device is #. configured so it will boot from disk #. :sl4: #: ../flash-kernel-installer.templates:2001 #, fuzzy msgid "Making the system bootable" msgstr "Rhybudd: Efallai ni ellir bŵtio eich system!" #. Type: text #. Description #. This is "preparing the system" to flash the kernel and initrd #. on a flashable memory #. :sl4: #: ../flash-kernel-installer.templates:3001 #, fuzzy msgid "Preparing the system..." msgstr "Yn sefydlu'r system sail" #. Type: text #. Description #. This is a progress bar showing up when the system #. write the kernel to the flashable memory of the embedded device #. :sl4: #: ../flash-kernel-installer.templates:4001 #, fuzzy msgid "Writing the kernel to flash memory..." msgstr "Yn dewis y cnewyllyn i sefydlu..." #. Type: text #. Description #. This is a progress bar showing up when the system generates a #. special boot image on disk for some embedded device so they #. can boot. #. :sl4: #: ../flash-kernel-installer.templates:5001 msgid "Generating boot image on disk..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. This item is a menu entry for a step where the system configures #. the flashable memory used by many embedded devices #. (writing the kernel and initrd to it) #. :sl4: #: ../flash-kernel-installer.templates:6001 #, fuzzy msgid "Make the system bootable" msgstr "Gadael y system ffeiliau fel y mae"