# translation of be.po to Belarusian (Official spelling) # # Andrei Darashenka , 2005, 2006. # Pavel Piatruk , 2006. # Nasciona Piatrouskaja , 2006. # Hleb Rubanau , 2006.#. # Pavel Piatruk , 2007. # Pavel Piatruk , 2006, 2007. # Hleb Rubanau , 2006, 2007.#. # Nasciona Piatrouskaja , 2006. # Andrei Darashenka , 2005.#. # Paul Petruk , 2007. # Hleb Rubanau , 2006. # Paul Petruk , 2007.##. # Pavel Piatruk , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: be\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-27 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-02 00:17+0200\n" "Last-Translator: Pavel Piatruk \n" "Language-Team: Belarusian (Official spelling) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: text #. Description #. eg. Virtual disk 1 (xvda) #. :sl4: #: ../partman-base.templates:62001 #, no-c-format msgid "Virtual disk %s (%s)" msgstr "Віртуальны дыск %s (%s)" #. Type: text #. Description #. eg. Virtual disk 1, partition #1 (xvda1) #. :sl4: #: ../partman-base.templates:63001 #, no-c-format msgid "Virtual disk %s, partition #%s (%s)" msgstr "Віртуальны дыск %s, падзел #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-ext2r0.templates:1001 msgid "" "Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE}..." msgstr "" "Праверка файлавай сістэмы тыпу ext2 (revision 0) у падзеле #${PARTITION} на " "${DEVICE}..." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-ext2r0.templates:2001 msgid "" "The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #" "${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors." msgstr "" "Падчас праверкі файлавай сістэмы тыпу ext2 (revision 0) у падзеле #" "${PARTITION} на ${DEVICE} знойдзены невыпраўленыя памылкі." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../partman-ext2r0.templates:3001 msgid "" "The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE} failed." msgstr "" "Не атрымалася стварыць файлавую сістэму ext2 (revision 0) у падзеле #" "${PARTITION} на ${DEVICE}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-ext2r0.templates:4001 msgid "" "No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in " "partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" "Пункт мацавання не прызначаны для файлавай сістэмы ext2 (revision 0) у " "падзеле #${PARTITION} на ${DEVICE}." #. Type: text #. Description #. :sl4: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext2r0.templates:8001 ../partman-ext2r0.templates:10001 msgid "ext2r0" msgstr "ext2r0" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. File system name #: ../partman-ext2r0.templates:9001 msgid "old Ext2 (revision 0) file system" msgstr "Файлавая сістэма старога тыпу Ext2 (revision 0) " #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-ext2r0.templates:11001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision 0) " "file system. This is needed by your machine in order to boot. Please go " "back and use the old ext2 (revision 0) file system." msgstr "" "Ваш падзел загрузкі не наладжаны, каб выкарыстоўваць файлавую сістэму " "старога тыпу ext2 (revision 0). Такая наладка неабходная, каб Вашая машына " "магла загрузіцца. Калі ласка, вярніцеся, каб ужыць сістэму ext2 (revision 0)." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-ext2r0.templates:11001 ../partman-ext2r0.templates:12001 #: ../partman-ext2r0.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, " #| "the partition will be used as is. This means that you may not be able to " #| "boot from your hard disk." msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Калі Вы не вернецеся да меню перадзелу дыскаў, каб выправіць гэтую памылку, " "падзел будзе ўжыты як ёсць. Магчыма, у выніку Вы не зможаце загрузіць " "сістэму з жорсткага дыска." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-ext2r0.templates:12001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " #| "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go " #| "back and use your first primary partition as a boot partition." msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "На першым primary падзеле Вашага жорсткага дыска не знойдзена падзелу " "загрузкі. Ён неабходны, каб машына магла загрузіцца. Калі ласка, вярніцеся, " "каб ужыць першы primary падзел у якасці падзела загрузкі." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-ext2r0.templates:13001 msgid "" "Your root partition is not a primary partition of your hard disk. This is " "needed by your machine in order to boot. Please go back and use a primary " "partition for your root partition." msgstr "" "Ваш каранёвы паздел не з'яўляецца primary падзелам жорсткага дыска. Але гэта " "неабходна, каб машына магла загрузіцца. Калі ласка, вярніцеся, каб ужыць " "primary падзел у якасці каранёвага." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Каб запускаць Вашую новую сістэму, выкарыстоўваецца так званы загрузчык. Ён " "усталёўваецца ў падзеле загрузкі, які Вы мусіце адзначыць знакам \"загрузачны" "\". Такі падзел будзе пазначаны ў галоўным меню перадзелу дыскаў з дапамогай " "\"${BOOTABLE}\"." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:1001 #, no-c-format msgid "!! ERROR: %s" msgstr "!! ПАМЫЛКА: %s" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:2001 msgid "KEYSTROKES:" msgstr "КЛАВІШЫ:" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:3001 msgid "Display this help message" msgstr "Адлюставаць гэтае паведамленне аб дапамоге" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:4001 msgid "Go back to previous question" msgstr "Вярнуцца да папярэдняга пытання" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:5001 msgid "Select an empty entry" msgstr "Пазначыць пусты радок" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:8001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> " msgstr "Увод: '%c' -- дапаможнік, прадвызначана=%d> " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:9001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help> " msgstr "Увод: %c' -- дапамога> " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:10001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> " msgstr "Увод: '%c' -- дапамога, прадвызначана=%s> " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:11001 msgid "[Press enter to continue]" msgstr "[Для працягу націсніце ]" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:18001 #: ../yaboot-installer.templates:15001 msgid "Failed to mount /target/proc" msgstr "Не атрымалася прымацаваць /target/proc" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:18001 #: ../yaboot-installer.templates:15001 msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed." msgstr "" "Не атрымалася прымацаваць файлавую сістэму proc да пункта /target/proc." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. Type: error #. Description #. :sl4: #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl5: #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:11001 #: ../quik-installer.templates:18001 ../yaboot-installer.templates:11001 #: ../yaboot-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:15001 #: ../vmelilo-installer.templates:7001 ../vmelilo-installer.templates:9001 msgid "Warning: Your system may be unbootable!" msgstr "Увага: Вашая сістэма можа быць няздольная да загрузкі!" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Type: note #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:4001 #: ../yaboot-installer.templates:16001 msgid "Setting firmware variables for automatic boot" msgstr "Наладка параметраў прашыўкі для аўтаматычнай загрузкі" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001 msgid "" "Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your " "system to boot automatically. At the end of the installation, the system " "will reboot. At the firmware prompt, set the following firmware variables " "to enable auto-booting:" msgstr "" "Варта вызначыць некаторыя параметры для прашыўкі Genesi, каб Вашая сістэма " "магла аўтаматычна загружацца. Напрыканцы ўстаноўкі сістэма перазагрузіцца. У " "абалонцы прашыўкі вызначце наступныя параметры, каб дазволіць аўтаматычную " "загрузку: " #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: note #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: note #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. #: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001 #: ../arcboot-installer.templates:5001 msgid "" "You will only need to do this once. Afterwards, enter the \"boot\" command " "or reboot the system to proceed to your newly installed system." msgstr "" "Вам трэба зрабіць гэта толькі аднойчы. Потым увядзіце каманду \"boot\" або " "іншым чынам перазагрузіце сістэму, каб пачаць працу з Debian. " #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001 msgid "" "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at " "the firmware prompt:" msgstr "Як варыянт, Вы можаце загружаць ядро самастойна, уводзячы: " #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:4001 msgid "" "Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot " "automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the " "firmware prompt, set the following variables to simplify booting:" msgstr "" "Варта вызначыць некаторыя параметры ў CFE, каб Вашая сістэма магла " "аўтаматычна загружацца. Напрыканцы ўстаноўкі сістэма перазагрузіцца. У " "абалонцы прашыўкі вызначце наступныя параметры, каб дазволіць аўтаматычную " "загрузку: " #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:4001 msgid "" "You will only need to do this once. This enables you to just issue the " "command \"boot_debian\" at the CFE prompt." msgstr "" "Вам трэба зрабіць гэта аднойчы. Проста запусціць каманду \"boot_debian\" ў " "абалонцы CFE." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:4001 msgid "" "If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following " "variable in addition to the ones above:" msgstr "" "Калі вы аддаеце перавагу аўта-загрузцы пры кожным запуску, то можаце " "ўстанавіць наступныя пераменныя ў дадатак да тых, што вышэй:" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-newworld.templates:1001 ../partman-newworld.templates:5001 msgid "NewWorld boot partition" msgstr "Загрузачны падзел NewWorld" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-newworld.templates:2001 ../partman-newworld.templates:3001 #: ../partman-prep.templates:3001 ../partman-prep.templates:4001 #: ../partman-palo.templates:2001 ../partman-palo.templates:3001 #: ../partman-efi.templates:3001 msgid "Go back to the menu and resume partitioning?" msgstr "Вярнуцца ў меню і зноў распачаць перадзел дыскаў?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-newworld.templates:2001 msgid "" "No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an " "Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS " "Macintosh file system." msgstr "" "Не знойдзена загрузачнага падзела NewWorld. Загрузчыку yaboot патрэбны " "падзел Apple_Bootstrap памерам не менш за 819200 байтаў, з выкарыстаннем " "файлавай сістэмы тыпу HFS Macintosh." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-newworld.templates:3001 msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size." msgstr "Загрузачны падзел NewWorld мусіць мець памер не менш за 819200 байтаў." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. short variant of 'NewWorld boot partition' #. Up to 10 character positions #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl5: #. short variant of 'PALO boot partition' #. Up to 10 character positions #: ../partman-newworld.templates:6001 ../partman-palo.templates:5001 msgid "boot" msgstr "загр" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. File system name #: ../partman-newworld.templates:7001 msgid "HFS Macintosh file system" msgstr "Файлавая сістэма HFS Macintosh" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-newworld.templates:8001 msgid "hfs" msgstr "hfs" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. A bit of context for translators : #. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be #. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is #. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from. #: ../partman-prep.templates:1001 msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition" msgstr "Выкарыстоўваць падзел як загрузачнны PowerPC PReP?" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-prep.templates:2001 msgid "PowerPC PReP boot partition" msgstr "Загрузачны PowerPC PReP" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-prep.templates:3001 msgid "No PowerPC PReP boot partition is found." msgstr "Не знойдзена загрузачнага падзела PowerPC PReP." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../partman-prep.templates:4001 msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB." msgstr "Загрузачны падзел PowerPC PReP мусіць месціцца ў першых 8МB." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:1001 msgid "Installing quik" msgstr "Устаноўка quik" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:2001 msgid "Installing quik boot loader" msgstr "Устаноўка загрузчыка quik" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:3001 msgid "quik installation failed. Continue anyway?" msgstr "Не атрымалася ўсталяваць quik. Працягваць, не зважаючы на гэта?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:3001 msgid "" "The quik package failed to install into /target/. Installing quik as a boot " "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " "to quik, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "Не атрымалася ўсталяваць пакет quik у /target/. Устаноўка quik у якасці " "загрузчыка - неабходны крок. Аднак, напатканая праблема можа не датычыцца " "ўласна quik, і тады ў Вас ёсць шанец працягнуць." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:4001 msgid "Checking partitions" msgstr "Праверка падзелаў" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../quik-installer.templates:5001 ../yaboot-installer.templates:7001 #: ../prep-installer.templates:6001 ../vmelilo-installer.templates:5001 msgid "No root partition found" msgstr "Не знойдзена каранёвага падзелу" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../quik-installer.templates:5001 ../yaboot-installer.templates:7001 #: ../prep-installer.templates:6001 ../vmelilo-installer.templates:5001 msgid "" "No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root " "partition first." msgstr "" "Ніводны падзел не прымацаваны ў якасці каранёвага. Перш за ўсё неабходна " "прымацоўваць менавіта каранёвы падзел." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:6001 msgid "Boot partition not on first disk" msgstr "Загрузачны падзел не на першым дыску" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:6001 msgid "" "The quik boot loader requires partition that holds /boot to be on the first " "disk. Please return to the partitioning step." msgstr "" "Загрузчык quik патрабуе, каб падзел /boot абавязкова прысутнічаў на першым " "жорсткім дыску. Калі ласка, вярніцеся да этапу перадзелу дыскаў." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:7001 msgid "Boot partition must be on ext2" msgstr "Загрузачны падзел мусіць быць на файлавай сістэме тыпу ext2" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:7001 msgid "" "The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be formatted " "using the ext2 file system. Please return to the partitioning step." msgstr "" "Загрузчык quik абавязкова патрабуе, каб падзел, у якім знаходзіцца /boot, " "меў фармат ext2. Калі ласка, вярніцеся да этапу перадзелу дыскаў." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001 msgid "Do you really want to install the quik boot loader?" msgstr "Ці вы сапраўды хочаце ўсталяваць загрузчык quik?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:8001 msgid "" "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " "may not be bootable in any manner after this process completes. If you are " "left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold down " "Command-Option-P-R." msgstr "" "Была выбраная ўстаноўка загрузчыка quik. Вы не зможаце загрузіцца з гэтага " "дыска ў якуюсьці іншую аперацыйную сістэму. Больш за тое, Вашая машына можа " "прыйсці ў няздольны да загрузкі стан пасля заканчэння працэсу. Калі Вас " "напаткае пусты экран, прымусова перазагрузіцеся і ўтрымайце клавішы Command-" "Option-P-R." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001 msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested." msgstr "Папярэджваем, што гэты код не быў належным чынам правераны." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:9001 msgid "" "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " "may not be bootable in any manner after this process completes." msgstr "" "Была абраная ўстаноўка загрузчыку quik. У Вас не атрымаецца загружаць з " "гэтага дыска будзь-якія іншыя аперацыйныя сістэмы. Больш за тое, Вашая " "машына можа прыйсці ў няздольны да загрузкі стан пасля заканчэння працэсу. " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:10001 msgid "Creating quik configuration" msgstr "Стварэнне наладак quik" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:11001 msgid "Failed to create quik configuration" msgstr "Не атрымалася стварыць наладкі quik" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:11001 msgid "The creation of the main quik configuration file failed." msgstr "Не атрымалася стварыць галоўны файл наладак quik." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:12001 msgid "Installing quik into bootstrap partition" msgstr "Устаноўка quik у падзел загрузкі (bootstrap)" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../quik-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:13001 #: ../vmelilo-installer.templates:9001 msgid "Failed to install boot loader" msgstr "Не атрымалася ўсталяваць загрузчык" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:13001 msgid "The installation of the quik boot loader failed." msgstr "Не атрымалася ўсталяваць загрузчык quik" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:13001 msgid "Warning: your system may be unbootable!" msgstr "Увага: Вашая сістэма можа быць няздольная да загрузкі!" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:14001 msgid "Setting up OpenFirmware" msgstr "Наладка OpenFirmware" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:15001 msgid "Unable to configure OpenFirmware" msgstr "Немагчыма наладзіць OpenFirmware" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:15001 msgid "" "Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to " "configure OpenFirmware yourself to boot." msgstr "" "Не атрымалася наладзіць параметр загрузачнай прылады OpenFirmware. Падчас " "загрузкі Вам давядзецца наладжваць OpenFirmware самастойна." #. Type: error #. Description #. :sl4: #. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac. #: ../quik-installer.templates:16001 msgid "Problem configuring OpenFirmware" msgstr "Праблема падчас наладкі OpenFirmware" #. Type: error #. Description #. :sl4: #. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac. #: ../quik-installer.templates:16001 msgid "" "Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have " "intermittent boot failures." msgstr "" "Не атрымалася задаць параметр каманды загрузкі OpenFirmware. Могуць узнікаць " "памылкі падчас загрузкі." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:17001 msgid "Successfully installed quik" msgstr "quik паспяхова ўсталяваны" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:17001 msgid "The quik boot loader was successfully installed." msgstr "Загрузчык quik паспяхова ўсталяваны" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:17001 ../yaboot-installer.templates:14001 #: ../prep-installer.templates:8001 msgid "The new system is now ready to boot." msgstr "Новая сістэма здольная да загрузкі." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl4: #: ../quik-installer.templates:19001 msgid "Install quik on a hard disk" msgstr "Устаноўка загрузчыка quik на жорсткі дыск" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:1001 msgid "Installing Yaboot" msgstr "Устаноўка Yaboot" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:2001 msgid "Installing Yaboot boot loader" msgstr "Устаноўка загрузчыка Yaboot" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:3001 msgid "Yaboot installation failed. Continue anyway?" msgstr "" "Не атрымалася ўстаноўка загрузчыка Yaboot. Працягваць, не зважаючы на гэта?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:3001 msgid "" "The yaboot package failed to install into /target/. Installing Yaboot as a " "boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "Не атрымалася ўсталяваць пакет yaboot у /target. Усталяванне yaboot у якасці " "загрузчыка - неабходны крок. Аднак, напатканая праблема можа не датычыцца " "ўласна Yaboot, тады ў Вас ёсць шанец працягнуць." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:4001 msgid "Looking for bootstrap partitions" msgstr "Пошук падзелаў bootstrap" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:5001 msgid "No bootstrap partition found" msgstr "Не знойдзена падзелаў bootstrap" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:5001 msgid "" "No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition. You " "must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"." msgstr "" "Не атрымалася знайсці дыскі, якія б утрымлівалі падзел \"Apple_Bootstrap\". " "Вам трэба стварыць падзел памерам 819200 байт, з тыпам \"Apple_Bootstrap\"." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:6001 msgid "Looking for root partition" msgstr "Пошук каранёвага падзелу" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:8001 msgid "Looking for other operating systems" msgstr "Пошук іншых аперацыйных сістэмаў" #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:9001 msgid "" "Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk " "partition in order for your system to be bootable. Please choose the " "destination partition from among these partitions that have the bootable " "flag set." msgstr "" "Загрузчык Yaboot абавязкова павінны быць усталяваны ў падзел жорсткага " "дыска, каб сістэма магла загружацца. Калі ласка, прызначце адпаведны падзел, " "выбраўшы яго з тых падзелаў, для якіх выстаўлены знак \"загрузачны\"." #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:9001 msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!" msgstr "Папярэджанне: ўсе дадзеныя на пазначаным падзеле будуць знішчаныя!" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:10001 msgid "Creating yaboot configuration" msgstr "Стварэнне наладак yaboot" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:11001 msgid "Failed to create yaboot configuration" msgstr "Не атрымалася стварыць наладкі yaboot" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:11001 msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed." msgstr "Не атрымалася стварыць файл наладак yaboot." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:12001 msgid "Installing yaboot into bootstrap partition" msgstr "Усталяванне yaboot у падзел bootstrap" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:13001 msgid "The installation of the yaboot boot loader failed." msgstr "Не атрымалася ўсталяваць загрузчык yaboot " #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:14001 msgid "Successfully installed yaboot" msgstr "Паспяхова ўсталяваны yaboot" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:14001 msgid "The yaboot boot loader was successfully installed." msgstr "Загрузчык yaboot паспяхова ўсталяваны." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:17001 msgid "Install yaboot on a hard disk" msgstr "Усталяваць загрузчык yaboot на жорсткі дыск" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl4: #: ../yaboot-installer.templates:18001 msgid "Reinstall yaboot boot loader" msgstr "Пераўсталяваць загрузчык yaboot?" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Main menu item #. Keep translations below 55 ccolumns (1 character=1 column #. except for wide character languages such as Chinese/Japanese/Korean) #. A bit of context for translators : #. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be #. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is #. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from. #: ../prep-installer.templates:1001 msgid "Install the kernel on a PReP boot partition" msgstr "Усталяваць ядро на загрузачны падзел PReP." #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../prep-installer.templates:2001 ../prep-installer.templates:7001 msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition" msgstr "Капіяванне ядра ў загрузачны падзел PReP" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../prep-installer.templates:3001 msgid "Looking for PReP boot partitions" msgstr "Пошук загрузачных падзелаў PReP" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../prep-installer.templates:4001 msgid "No PReP boot partitions" msgstr "Няма загрузачных падзелаў PReP" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../prep-installer.templates:4001 msgid "" "No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition " "within the first 8MB of your hard disk." msgstr "" "Не знойдзена ніводнага загрузачнага падзелу PReP. Вам трэба стварыць " "загрузачны падзел PReP у межах першых 8MB Вашага жорсткага дыска." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../prep-installer.templates:5001 msgid "Looking for the root partition" msgstr "Пошук каранёвага падзела" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../prep-installer.templates:8001 msgid "Successfully installed PReP" msgstr "Паспяхова ўсталяваны PReP" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../prep-installer.templates:8001 msgid "The kernel was properly copied to the PReP boot partition." msgstr "Ядро належным чынам скапіявана ў загрузачны падзел PReP" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:1001 msgid "SILO installation failed. Continue anyway?" msgstr "Не атрымалася ўсталяваць SILO. Працягваць, не зважаючы на гэта?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:1001 msgid "" "The 'silo' package failed to install into /target/. Installing SILO as a " "boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "Пакет 'silo' не атрымалася ўсталяваць у /target/. Усталяванне SILO ў якасці " "загрузчыка - неабходны крок. Аднак, напатканая праблема можа не датычыцца " "ўласна SILO, тады ў Вас ёсць шанец працягнуць." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:2001 msgid "SILO installation failed" msgstr "Не атрымалася ўсталяваць SILO" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:2001 msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." msgstr "Запуск \"/sbin/silo\" перарваўся з кодам памылкі \"${ERRCODE}\"." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:3001 msgid "SILO installation successful" msgstr "SILO паспяхова ўсталяваны" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:3001 msgid "" "The SILO boot loader has been successfully installed on your new boot " "partition, and your system should now be able to boot itself." msgstr "" "Загрузчык SILO быў паспяхова ўсталяваны ў новы падзел загрузкі. Цяпер Вашая " "сістэма здольная загружаць сама сябе." #. Type: text #. Description #. Main menu text #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:4001 msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk" msgstr "Усталяванне загрузчыка SILO на жорсткі дыск" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:5001 msgid "Unsupported boot file system type" msgstr "Тып загрузачнай файлавай сістэмы не падтрымліваецца" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:5001 msgid "" "In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the kernel " "must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the current " "partitioning scheme the kernel is going to be installed on the ${SILO_PART} " "partition of type ${SILO_TYPE}." msgstr "" "Каб ядро магло быць загружанае з дапамогай SILO(Sparc Linux Loader), яно " "мусіць знаходзіцца ў падзеле аднога з наступных тыпаў: ext2, ext3 ці ufs. " "Паводле існуючай схемы ядро мяркуецца ўсталяваць ў падзел ${SILO_PART} тыпу " "${SILO_TYPE}" #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:5001 ../silo-installer.templates:7001 msgid "" "It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct this " "problem. Keeping the current configuration may result in an unbootable " "system." msgstr "" "Настойліва раім, каб Вы вярнуліся да перадзелу дыскаў і вырашылі гэтую " "праблему. У адваротным выпадку сістэма можа апынуцца няздольнай да загрузкі. " #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:6001 msgid "Boot partition may cause problems with SILO" msgstr "Загрузачны падзел можа стацца прычынай праблем з SILO" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:6001 msgid "" "This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it " "impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther " "than 1 GB from the beginning of the disk." msgstr "" "Падобна да таго, што гэтая машына мае памылку ў прашыўцы, з-за якой SILO " "(Sparc Linux Loader) пазбаўлены магчымасці загружаць ядро, што месціцца " "далей за 1 GB ад пачатку дыска." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:6001 msgid "" "To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a " "partition which fits entirely within the first GB of the disk (by creating a " "small /boot partition in the beginning of the disk, for example). In the " "current partitioning scheme it is going to be installed onto the " "${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. Keeping this " "configuration may result in an unbootable system." msgstr "" "Каб пазбегнуць праблемаў, настойліва раім усталяваць ядро ў падзел, што " "цалкам змешчаны ў першым GB дыску (напрыклад, можна стварыць маленькі " "падзел /boot напачатку дыска). Паводле існуючай схемы мяркуецца ўсталяваць " "ядро ў падзел ${SILO_PART}, які працягваецца да адзнакі ${SILO_OFF}. У гэтым " "выпадку сістэма можа апынуцца няздольнай да загрузкі." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:7001 msgid "Unsupported partition table on the boot disk" msgstr "Табліца падзелаў на загрузачным дыску не падтрымліваецца" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../silo-installer.templates:7001 msgid "" "SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the \"sun" "\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is going " "to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk with the " "partition table of type \"${SILO_DISK}\"." msgstr "" "SILO (Sparc Linux Loader) здольны загружаць ядро толькі з дыска, што мае " "табліцу падзелаў \"sun\". Адпаведна існуючай схеме мяркуецца ўсталяваць ядро " "ў падзел ${SILO_PART}, змешчаны на дыску з табліцай падзелаў тыпу " "\"${SILO_DISK}\"." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:1001 msgid "Install the Arcboot boot loader on a hard disk" msgstr "Усталяванне загрузчыка Arcboot на жорсткі дыск" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:2001 msgid "Disk for boot loader installation:" msgstr "Дыск для ўсталявання загрузчыка:" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:2001 msgid "" "Arcboot must be installed into the volume header of a disk with a SGI " "disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the " "device name of the disk on which to put arcboot." msgstr "" "Arcboot неабходна ўсталяваць у загаловак тома дыска з адзнакай SGI (SGI " "disklabel). Звычайна выкарыстоўваецца загаловак тома /dev/sda. Калі ласка, " "вызначце назву дыскавай прылады, на якой трэба ўсталяваць arcboot." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:3001 msgid "Arcboot configured to use a serial console" msgstr "Arcboot наладжаны на ўжыванне паслядоўнай (serial) кансолі." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:3001 msgid "" "Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console. The " "serial port speed is set to ${SPEED}." msgstr "" "Arcboot наладжаны, каб ужываць паслядоўны порт ${PORT} у якасці кансолі. " "Хуткасць паслядоўнага парта прызначаная роўнай ${SPEED}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:4001 msgid "Arcboot installation failed. Continue anyway?" msgstr "Не атрымалася ўсталяваць Arcboot. Працягнуць, не зважаючы на гэта?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:4001 msgid "" "The arcboot package failed to install into /target/. Installing Arcboot as " "a boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "Пакет arcboot не атрымалася ўсталяваць у /target/. Усталяванне Arcboot у " "якасці загрузчыка - неабходны крок. Аднак, напатканая праблема можа не " "датычыцца ўласна Arcboot, тады ў Вас ёсць шанец працягнуць." #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. #: ../arcboot-installer.templates:5001 msgid "Setting PROM variables for Arcboot" msgstr "Прызначэнне пераменных PROM для Arcboot" #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. #: ../arcboot-installer.templates:5001 msgid "" "If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard " "drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM " "before the system is able to boot normally." msgstr "" "Калі гэта першая ўстаноўка Linux на гэтай машыне, або калі жорсткія дыскі " "былі перадзеленыя, неабходна прызначыць пэўныя пераменныя ў PROM, каб " "сістэма магла нармальна загружацца." #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. #. "Stop for Maintenance" should be left in English #: ../arcboot-installer.templates:5001 msgid "" "At the end of this installation stage, the system will reboot. After this, " "enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and " "enter the following commands:" msgstr "" "Напрыканцы гэтага кроку ўсталявання сістэма будзе перазагружана. Пасля " "гэтага ўвайдзіце ў камандны манітор з опцыі \"Stop for Maintenance\" і " "ўвядзіце такія каманды:" #. Type: text #. Description #. This item is a progress bar heading when the system configures #. some flashable memory used by many embedded devices #. :sl4: #: ../flash-kernel-installer.templates:1001 msgid "Configuring flash memory to boot the system" msgstr "Наладка флэш-памяці для загрузкі сістэмы" #. Type: text #. Description #. This item is a progress bar heading when an embedded device is #. configured so it will boot from disk #. :sl4: #: ../flash-kernel-installer.templates:2001 msgid "Making the system bootable" msgstr "Падрыхтоўка загрузкі сістэмы" #. Type: text #. Description #. This is "preparing the system" to flash the kernel and initrd #. on a flashable memory #. :sl4: #: ../flash-kernel-installer.templates:3001 msgid "Preparing the system..." msgstr "Падрыхтоўка сістэмы..." #. Type: text #. Description #. This is a progress bar showing up when the system #. write the kernel to the flashable memory of the embedded device #. :sl4: #: ../flash-kernel-installer.templates:4001 msgid "Writing the kernel to flash memory..." msgstr "Запіс ядра ў флэш-памяць..." #. Type: text #. Description #. This is a progress bar showing up when the system generates a #. special boot image on disk for some embedded device so they #. can boot. #. :sl4: #: ../flash-kernel-installer.templates:5001 msgid "Generating boot image on disk..." msgstr "Стварэнне вобразу загрузкі на дыску.." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. This item is a menu entry for a step where the system configures #. the flashable memory used by many embedded devices #. (writing the kernel and initrd to it) #. :sl4: #: ../flash-kernel-installer.templates:6001 msgid "Make the system bootable" msgstr "Зрабіць сістэму загрузачнай"