/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel4/be.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/sublevel4/be.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 64422 by di-l10n-guest, Fri Aug 20 23:41:10 2010 UTC revision 64903 by berserker-guest, Tue Oct 5 17:43:21 2010 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # translation of be.po to Belarusian (Official spelling)  # translation of be.po to Belarusian (Official spelling)
2  #  #
3  # Andrei Darashenka <adorosh2@it.org.by>, 2005, 2006.  # Andrei Darashenka <adorosh2@it.org.by>, 2005, 2006.
 # Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2006.  
4  # Nasciona Piatrouskaja <naska.pet@gmail.com>, 2006.  # Nasciona Piatrouskaja <naska.pet@gmail.com>, 2006.
 # Hleb Rubanau <g.rubanau@gmail.com>, 2006.#.  
 # Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2007.  
5  # Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2006, 2007.  # Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2006, 2007.
6  # Hleb Rubanau <g.rubanau@gmail.com>, 2006, 2007.#.  # Hleb Rubanau <g.rubanau@gmail.com>, 2006, 2007.
7  # Nasciona Piatrouskaja <naska1@tut.by>, 2006.  # Nasciona Piatrouskaja <naska1@tut.by>, 2006.
 # Andrei Darashenka <adorosh2@it.org.by>, 2005.#.  
 # Paul Petruk <berserker@neolocation.com>, 2007.  
 # Hleb Rubanau <g.rubanau@gmail.com>, 2006.  
 # Paul Petruk <berserker@neolocation.com>, 2007.##.  
8  # Pavel Piatruk <piatruk.p@gmail.com>, 2008, 2009.  # Pavel Piatruk <piatruk.p@gmail.com>, 2008, 2009.
9    # Viktar Siarheichyk <vics@eq.by>, 2010.
10  msgid ""  msgid ""
11  msgstr ""  msgstr ""
12  "Project-Id-Version: be\n"  "Project-Id-Version: be\n"
13  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14  "POT-Creation-Date: 2010-08-20 22:02+0200\n"  "POT-Creation-Date: 2010-08-20 22:02+0200\n"
15  "PO-Revision-Date: 2009-02-02 00:17+0200\n"  "PO-Revision-Date: 2010-09-28 12:37+0300\n"
16  "Last-Translator: Pavel Piatruk <piatruk.p@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Viktar Siarheichyk <vics@eq.by>\n"
17  "Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"  "Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
18  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
19  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
# Line 51  msgstr "Віртуальны дыск %s Line 45  msgstr "Віртуальны дыск %s
45  #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)  #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
46  #: ../partman-basicfilesystems.templates:54001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:54001
47  msgid "acls - support POSIX.1e Access Control List"  msgid "acls - support POSIX.1e Access Control List"
48  msgstr ""  msgstr "acls - падтрымліваць POSIX.1e Access Control List"
49    
50  #. Type: text  #. Type: text
51  #. Description  #. Description
# Line 60  msgstr "" Line 54  msgstr ""
54  #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)  #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
55  #: ../partman-basicfilesystems.templates:55001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:55001
56  msgid "shortnames - only use the old MS-DOS 8.3 style filenames"  msgid "shortnames - only use the old MS-DOS 8.3 style filenames"
57  msgstr ""  msgstr "shortnames - выкарыстоўваць толькі старыя MS-DOS-імёны файлаў тыпу 8.3"
58    
59  #. Type: text  #. Type: text
60  #. Description  #. Description
61  #. :sl4:  #. :sl4:
62  #: ../partman-target.templates:3001  #: ../partman-target.templates:3001
63  msgid ""  msgid "In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It is installed in a boot partition.  You must set the bootable flag for the partition.  Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu."
64  "In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It is "  msgstr "Каб запускаць Вашую новую сістэму, выкарыстоўваецца так званы загрузчык. Ён усталёўваецца ў падзеле загрузкі, які Вы мусіце адзначыць знакам \"загрузачны\". Такі падзел будзе пазначаны ў галоўным меню перадзелу дыскаў з дапамогай \"${BOOTABLE}\"."
 "installed in a boot partition.  You must set the bootable flag for the "  
 "partition.  Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main "  
 "partitioning menu."  
 msgstr ""  
 "Каб запускаць Вашую новую сістэму, выкарыстоўваецца так званы загрузчык. Ён "  
 "усталёўваецца ў падзеле загрузкі, які Вы мусіце адзначыць знакам \"загрузачны"  
 "\". Такі падзел будзе пазначаны ў галоўным меню перадзелу дыскаў з дапамогай "  
 "\"${BOOTABLE}\"."  
65    
66  #. Type: text  #. Type: text
67  #. Description  #. Description
# Line 147  msgstr "[Для працягу наці Line 133  msgstr "[Для працягу наці
133  #. Type: error  #. Type: error
134  #. Description  #. Description
135  #. :sl4:  #. :sl4:
136  #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:18001  #: ../nobootloader.templates:2001
137    #: ../quik-installer.templates:18001
138  #: ../yaboot-installer.templates:15001  #: ../yaboot-installer.templates:15001
139  msgid "Failed to mount /target/proc"  msgid "Failed to mount /target/proc"
140  msgstr "Не атрымалася прымацаваць /target/proc"  msgstr "Не атрымалася прымацаваць /target/proc"
# Line 155  msgstr "Не атрымалася пры Line 142  msgstr "Не атрымалася пры
142  #. Type: error  #. Type: error
143  #. Description  #. Description
144  #. :sl4:  #. :sl4:
145  #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:18001  #: ../nobootloader.templates:2001
146    #: ../quik-installer.templates:18001
147  #: ../yaboot-installer.templates:15001  #: ../yaboot-installer.templates:15001
148  msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed."  msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed."
149  msgstr ""  msgstr "Не атрымалася прымацаваць файлавую сістэму proc да пункта /target/proc."
 "Не атрымалася прымацаваць файлавую сістэму proc да пункта /target/proc."  
150    
151  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
152  #. Type: error  #. Type: error
# Line 189  msgstr "" Line 176  msgstr ""
176  #. Type: error  #. Type: error
177  #. Description  #. Description
178  #. :sl5:  #. :sl5:
179  #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:11001  #: ../nobootloader.templates:2001
180  #: ../quik-installer.templates:18001 ../yaboot-installer.templates:11001  #: ../quik-installer.templates:11001
181  #: ../yaboot-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:15001  #: ../quik-installer.templates:18001
182  #: ../vmelilo-installer.templates:7001 ../vmelilo-installer.templates:9001  #: ../yaboot-installer.templates:11001
183    #: ../yaboot-installer.templates:13001
184    #: ../yaboot-installer.templates:15001
185    #: ../vmelilo-installer.templates:7001
186    #: ../vmelilo-installer.templates:9001
187  msgid "Warning: Your system may be unbootable!"  msgid "Warning: Your system may be unbootable!"
188  msgstr "Увага: Вашая сістэма можа быць няздольная да загрузкі!"  msgstr "Увага: Вашая сістэма можа быць няздольная да загрузкі!"
189    
# Line 207  msgstr "Увага: Вашая сіст Line 198  msgstr "Увага: Вашая сіст
198  #. Type: note  #. Type: note
199  #. Description  #. Description
200  #. :sl4:  #. :sl4:
201  #: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:4001  #: ../nobootloader.templates:3001
202    #: ../nobootloader.templates:4001
203  #: ../yaboot-installer.templates:16001  #: ../yaboot-installer.templates:16001
204  msgid "Setting firmware variables for automatic boot"  msgid "Setting firmware variables for automatic boot"
205  msgstr "Наладка параметраў прашыўкі для аўтаматычнай загрузкі"  msgstr "Наладка параметраў прашыўкі для аўтаматычнай загрузкі"
# Line 215  msgstr "Наладка параметр Line 207  msgstr "Наладка параметр
207  #. Type: note  #. Type: note
208  #. Description  #. Description
209  #. :sl4:  #. :sl4:
210  #: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001  #: ../nobootloader.templates:3001
211  msgid ""  #: ../yaboot-installer.templates:16001
212  "Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your "  msgid "Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your system to boot automatically.  At the end of the installation, the system will reboot.  At the firmware prompt, set the following firmware variables to enable auto-booting:"
213  "system to boot automatically.  At the end of the installation, the system "  msgstr "Варта вызначыць некаторыя параметры для прашыўкі Genesi, каб Вашая сістэма магла аўтаматычна загружацца. Напрыканцы ўстаноўкі сістэма перазагрузіцца. У абалонцы прашыўкі вызначце наступныя параметры, каб дазволіць аўтаматычную загрузку: "
 "will reboot.  At the firmware prompt, set the following firmware variables "  
 "to enable auto-booting:"  
 msgstr ""  
 "Варта вызначыць некаторыя параметры для прашыўкі Genesi, каб Вашая сістэма "  
 "магла аўтаматычна загружацца. Напрыканцы ўстаноўкі сістэма перазагрузіцца. У "  
 "абалонцы прашыўкі вызначце наступныя параметры, каб дазволіць аўтаматычную "  
 "загрузку: "  
214    
215  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
216  #. Type: note  #. Type: note
# Line 241  msgstr "" Line 226  msgstr ""
226  #. :sl4:  #. :sl4:
227  #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from  #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
228  #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.  #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
229  #: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001  #: ../nobootloader.templates:3001
230    #: ../yaboot-installer.templates:16001
231  #: ../arcboot-installer.templates:5001  #: ../arcboot-installer.templates:5001
232  msgid ""  msgid "You will only need to do this once.  Afterwards, enter the \"boot\" command or reboot the system to proceed to your newly installed system."
233  "You will only need to do this once.  Afterwards, enter the \"boot\" command "  msgstr "Вам трэба зрабіць гэта толькі аднойчы. Потым увядзіце каманду \"boot\" або іншым чынам перазагрузіце сістэму, каб пачаць працу з Debian. "
 "or reboot the system to proceed to your newly installed system."  
 msgstr ""  
 "Вам трэба зрабіць гэта толькі аднойчы. Потым увядзіце каманду \"boot\" або "  
 "іншым чынам перазагрузіце сістэму, каб пачаць працу з Debian. "  
234    
235  #. Type: note  #. Type: note
236  #. Description  #. Description
237  #. :sl4:  #. :sl4:
238  #: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001  #: ../nobootloader.templates:3001
239  msgid ""  #: ../yaboot-installer.templates:16001
240  "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at "  msgid "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at the firmware prompt:"
 "the firmware prompt:"  
241  msgstr "Як варыянт, Вы можаце загружаць ядро самастойна, уводзячы: "  msgstr "Як варыянт, Вы можаце загружаць ядро самастойна, уводзячы: "
242    
243  #. Type: note  #. Type: note
244  #. Description  #. Description
245  #. :sl4:  #. :sl4:
246  #: ../nobootloader.templates:4001  #: ../nobootloader.templates:4001
247  msgid ""  msgid "Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the firmware prompt, set the following variables to simplify booting:"
248  "Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot "  msgstr "Варта вызначыць некаторыя параметры ў CFE, каб Вашая сістэма магла аўтаматычна загружацца. Напрыканцы ўстаноўкі сістэма перазагрузіцца. У абалонцы прашыўкі вызначце наступныя параметры, каб дазволіць аўтаматычную загрузку: "
 "automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the "  
 "firmware prompt, set the following variables to simplify booting:"  
 msgstr ""  
 "Варта вызначыць некаторыя параметры ў CFE, каб Вашая сістэма магла "  
 "аўтаматычна загружацца. Напрыканцы ўстаноўкі сістэма перазагрузіцца. У "  
 "абалонцы прашыўкі вызначце наступныя параметры, каб дазволіць аўтаматычную "  
 "загрузку: "  
249    
250  #. Type: note  #. Type: note
251  #. Description  #. Description
252  #. :sl4:  #. :sl4:
253  #: ../nobootloader.templates:4001  #: ../nobootloader.templates:4001
254  msgid ""  msgid "You will only need to do this once. This enables you to just issue the command \"boot_debian\" at the CFE prompt."
255  "You will only need to do this once. This enables you to just issue the "  msgstr "Вам трэба зрабіць гэта аднойчы. Проста запусціць каманду \"boot_debian\" ў абалонцы CFE."
 "command \"boot_debian\" at the CFE prompt."  
 msgstr ""  
 "Вам трэба зрабіць гэта аднойчы. Проста запусціць каманду \"boot_debian\" ў "  
 "абалонцы CFE."  
256    
257  #. Type: note  #. Type: note
258  #. Description  #. Description
259  #. :sl4:  #. :sl4:
260  #: ../nobootloader.templates:4001  #: ../nobootloader.templates:4001
261  msgid ""  msgid "If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following variable in addition to the ones above:"
262  "If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following "  msgstr "Калі вы аддаеце перавагу аўта-загрузцы пры кожным запуску, то можаце ўстанавіць наступныя пераменныя ў дадатак да тых, што вышэй:"
 "variable in addition to the ones above:"  
 msgstr ""  
 "Калі вы аддаеце перавагу аўта-загрузцы пры кожным запуску, то можаце "  
 "ўстанавіць наступныя пераменныя ў дадатак да тых, што вышэй:"  
263    
264  #. Type: text  #. Type: text
265  #. Description  #. Description
# Line 301  msgstr "" Line 267  msgstr ""
267  #. Type: text  #. Type: text
268  #. Description  #. Description
269  #. :sl4:  #. :sl4:
270  #: ../partman-newworld.templates:1001 ../partman-newworld.templates:5001  #: ../partman-newworld.templates:1001
271    #: ../partman-newworld.templates:5001
272  msgid "NewWorld boot partition"  msgid "NewWorld boot partition"
273  msgstr "Загрузачны падзел NewWorld"  msgstr "Загрузачны падзел NewWorld"
274    
# Line 330  msgstr "Загрузачны падзе Line 297  msgstr "Загрузачны падзе
297  #. Type: boolean  #. Type: boolean
298  #. Description  #. Description
299  #. :sl5:  #. :sl5:
300  #: ../partman-newworld.templates:2001 ../partman-newworld.templates:3001  #: ../partman-newworld.templates:2001
301  #: ../partman-prep.templates:3001 ../partman-prep.templates:4001  #: ../partman-newworld.templates:3001
302  #: ../partman-palo.templates:2001 ../partman-palo.templates:3001  #: ../partman-prep.templates:3001
303    #: ../partman-prep.templates:4001
304    #: ../partman-palo.templates:2001
305    #: ../partman-palo.templates:3001
306  #: ../partman-efi.templates:3001  #: ../partman-efi.templates:3001
307  msgid "Go back to the menu and resume partitioning?"  msgid "Go back to the menu and resume partitioning?"
308  msgstr "Вярнуцца ў меню і зноў распачаць перадзел дыскаў?"  msgstr "Вярнуцца ў меню і зноў распачаць перадзел дыскаў?"
# Line 341  msgstr "Вярнуцца ў меню і Line 311  msgstr "Вярнуцца ў меню і
311  #. Description  #. Description
312  #. :sl4:  #. :sl4:
313  #: ../partman-newworld.templates:2001  #: ../partman-newworld.templates:2001
314  msgid ""  msgid "No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS Macintosh file system."
315  "No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an "  msgstr "Не знойдзена загрузачнага падзела NewWorld. Загрузчыку yaboot патрэбны падзел Apple_Bootstrap памерам не менш за 819200 байтаў, з выкарыстаннем файлавай сістэмы тыпу HFS Macintosh."
 "Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS "  
 "Macintosh file system."  
 msgstr ""  
 "Не знойдзена загрузачнага падзела NewWorld. Загрузчыку yaboot патрэбны "  
 "падзел Apple_Bootstrap памерам не менш за 819200 байтаў, з выкарыстаннем "  
 "файлавай сістэмы тыпу HFS Macintosh."  
316    
317  #. Type: boolean  #. Type: boolean
318  #. Description  #. Description
# Line 369  msgstr "Загрузачны падзе Line 333  msgstr "Загрузачны падзе
333  #. :sl5:  #. :sl5:
334  #. short variant of 'PALO boot partition'  #. short variant of 'PALO boot partition'
335  #. Up to 10 character positions  #. Up to 10 character positions
336  #: ../partman-newworld.templates:6001 ../partman-palo.templates:5001  #: ../partman-newworld.templates:6001
337    #: ../partman-palo.templates:5001
338  msgid "boot"  msgid "boot"
339  msgstr "загр"  msgstr "загр"
340    
# Line 446  msgstr "Не атрымалася ўст Line 411  msgstr "Не атрымалася ўст
411  #. Description  #. Description
412  #. :sl4:  #. :sl4:
413  #: ../quik-installer.templates:3001  #: ../quik-installer.templates:3001
414  msgid ""  msgid "The quik package failed to install into /target/.  Installing quik as a boot loader is a required step.  The install problem might however be unrelated to quik, so continuing the installation may be possible."
415  "The quik package failed to install into /target/.  Installing quik as a boot "  msgstr "Не атрымалася ўсталяваць пакет quik у /target/. Устаноўка quik у якасці загрузчыка - неабходны крок. Аднак, напатканая праблема можа не датычыцца ўласна quik, і тады ў Вас ёсць шанец працягнуць."
 "loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "  
 "to quik, so continuing the installation may be possible."  
 msgstr ""  
 "Не атрымалася ўсталяваць пакет quik у /target/. Устаноўка quik у якасці "  
 "загрузчыка - неабходны крок. Аднак, напатканая праблема можа не датычыцца "  
 "ўласна quik, і тады ў Вас ёсць шанец працягнуць."  
416    
417  #. Type: text  #. Type: text
418  #. Description  #. Description
# Line 478  msgstr "Праверка падзела Line 437  msgstr "Праверка падзела
437  #. Type: error  #. Type: error
438  #. Description  #. Description
439  #. :sl5:  #. :sl5:
440  #: ../quik-installer.templates:5001 ../yaboot-installer.templates:7001  #: ../quik-installer.templates:5001
441  #: ../prep-installer.templates:6001 ../vmelilo-installer.templates:5001  #: ../yaboot-installer.templates:7001
442    #: ../prep-installer.templates:6001
443    #: ../vmelilo-installer.templates:5001
444  msgid "No root partition found"  msgid "No root partition found"
445  msgstr "Не знойдзена каранёвага падзелу"  msgstr "Не знойдзена каранёвага падзелу"
446    
# Line 499  msgstr "Не знойдзена кара Line 460  msgstr "Не знойдзена кара
460  #. Type: error  #. Type: error
461  #. Description  #. Description
462  #. :sl5:  #. :sl5:
463  #: ../quik-installer.templates:5001 ../yaboot-installer.templates:7001  #: ../quik-installer.templates:5001
464  #: ../prep-installer.templates:6001 ../vmelilo-installer.templates:5001  #: ../yaboot-installer.templates:7001
465  msgid ""  #: ../prep-installer.templates:6001
466  "No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root "  #: ../vmelilo-installer.templates:5001
467  "partition first."  msgid "No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root partition first."
468  msgstr ""  msgstr "Ніводны падзел не прымацаваны ў якасці каранёвага. Перш за ўсё неабходна прымацоўваць менавіта каранёвы падзел."
 "Ніводны падзел не прымацаваны ў якасці каранёвага. Перш за ўсё неабходна "  
 "прымацоўваць менавіта каранёвы падзел."  
469    
470  #. Type: error  #. Type: error
471  #. Description  #. Description
# Line 519  msgstr "Загрузачны падзе Line 478  msgstr "Загрузачны падзе
478  #. Description  #. Description
479  #. :sl4:  #. :sl4:
480  #: ../quik-installer.templates:6001  #: ../quik-installer.templates:6001
481  msgid ""  msgid "The quik boot loader requires partition that holds /boot to be on the first disk. Please return to the partitioning step."
482  "The quik boot loader requires partition that holds /boot to be on the first "  msgstr "Загрузчык quik патрабуе, каб падзел /boot абавязкова прысутнічаў на першым жорсткім дыску. Калі ласка, вярніцеся да этапу перадзелу дыскаў."
 "disk. Please return to the partitioning step."  
 msgstr ""  
 "Загрузчык quik патрабуе, каб падзел /boot абавязкова прысутнічаў на першым "  
 "жорсткім дыску. Калі ласка, вярніцеся да этапу перадзелу дыскаў."  
483    
484  #. Type: error  #. Type: error
485  #. Description  #. Description
# Line 537  msgstr "Загрузачны падзе Line 492  msgstr "Загрузачны падзе
492  #. Description  #. Description
493  #. :sl4:  #. :sl4:
494  #: ../quik-installer.templates:7001  #: ../quik-installer.templates:7001
495  msgid ""  msgid "The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be formatted using the ext2 file system. Please return to the partitioning step."
496  "The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be formatted "  msgstr "Загрузчык quik абавязкова патрабуе, каб падзел, у якім знаходзіцца /boot, меў фармат ext2. Калі ласка, вярніцеся да этапу перадзелу дыскаў."
 "using the ext2 file system. Please return to the partitioning step."  
 msgstr ""  
 "Загрузчык quik абавязкова патрабуе, каб падзел, у якім знаходзіцца /boot, "  
 "меў фармат ext2. Калі ласка, вярніцеся да этапу перадзелу дыскаў."  
497    
498  #. Type: boolean  #. Type: boolean
499  #. Description  #. Description
# Line 550  msgstr "" Line 501  msgstr ""
501  #. Type: boolean  #. Type: boolean
502  #. Description  #. Description
503  #. :sl4:  #. :sl4:
504  #: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001  #: ../quik-installer.templates:8001
505    #: ../quik-installer.templates:9001
506  msgid "Do you really want to install the quik boot loader?"  msgid "Do you really want to install the quik boot loader?"
507  msgstr "Ці вы сапраўды хочаце ўсталяваць загрузчык quik?"  msgstr "Ці вы сапраўды хочаце ўсталяваць загрузчык quik?"
508    
# Line 558  msgstr "Ці вы сапраўды хо Line 510  msgstr "Ці вы сапраўды хо
510  #. Description  #. Description
511  #. :sl4:  #. :sl4:
512  #: ../quik-installer.templates:8001  #: ../quik-installer.templates:8001
513  msgid ""  msgid "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine may not be bootable in any manner after this process completes. If you are left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold down Command-Option-P-R."
514  "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "  msgstr "Была выбраная ўстаноўка загрузчыка quik. Вы не зможаце загрузіцца з гэтага дыска ў якуюсьці іншую аперацыйную сістэму. Больш за тое, Вашая машына можа прыйсці ў няздольны да загрузкі стан пасля заканчэння працэсу. Калі Вас напаткае пусты экран, прымусова перазагрузіцеся і ўтрымайце клавішы Command-Option-P-R."
 "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "  
 "may not be bootable in any manner after this process completes. If you are "  
 "left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold down "  
 "Command-Option-P-R."  
 msgstr ""  
 "Была выбраная ўстаноўка загрузчыка quik. Вы не зможаце загрузіцца з гэтага "  
 "дыска ў якуюсьці іншую аперацыйную сістэму. Больш за тое, Вашая машына можа "  
 "прыйсці ў няздольны да загрузкі стан пасля заканчэння працэсу. Калі Вас "  
 "напаткае пусты экран, прымусова перазагрузіцеся і ўтрымайце клавішы Command-"  
 "Option-P-R."  
515    
516  #. Type: boolean  #. Type: boolean
517  #. Description  #. Description
# Line 577  msgstr "" Line 519  msgstr ""
519  #. Type: boolean  #. Type: boolean
520  #. Description  #. Description
521  #. :sl4:  #. :sl4:
522  #: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001  #: ../quik-installer.templates:8001
523    #: ../quik-installer.templates:9001
524  msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested."  msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested."
525  msgstr "Папярэджваем, што гэты код не быў належным чынам правераны."  msgstr "Папярэджваем, што гэты код не быў належным чынам правераны."
526    
# Line 585  msgstr "Папярэджваем, што Line 528  msgstr "Папярэджваем, што
528  #. Description  #. Description
529  #. :sl4:  #. :sl4:
530  #: ../quik-installer.templates:9001  #: ../quik-installer.templates:9001
531  msgid ""  msgid "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine may not be bootable in any manner after this process completes."
532  "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "  msgstr "Была абраная ўстаноўка загрузчыку quik. У Вас не атрымаецца загружаць з гэтага дыска будзь-якія іншыя аперацыйныя сістэмы. Больш за тое, Вашая машына можа прыйсці ў няздольны да загрузкі стан пасля заканчэння працэсу. "
 "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "  
 "may not be bootable in any manner after this process completes."  
 msgstr ""  
 "Была абраная ўстаноўка загрузчыку quik. У Вас не атрымаецца загружаць з "  
 "гэтага дыска будзь-якія іншыя аперацыйныя сістэмы. Больш за тое, Вашая "  
 "машына можа прыйсці ў няздольны да загрузкі стан пасля заканчэння працэсу. "  
533    
534  #. Type: text  #. Type: text
535  #. Description  #. Description
# Line 634  msgstr "Устаноўка quik у па Line 571  msgstr "Устаноўка quik у па
571  #. Type: error  #. Type: error
572  #. Description  #. Description
573  #. :sl5:  #. :sl5:
574  #: ../quik-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:13001  #: ../quik-installer.templates:13001
575    #: ../yaboot-installer.templates:13001
576  #: ../vmelilo-installer.templates:9001  #: ../vmelilo-installer.templates:9001
577  msgid "Failed to install boot loader"  msgid "Failed to install boot loader"
578  msgstr "Не атрымалася ўсталяваць загрузчык"  msgstr "Не атрымалася ўсталяваць загрузчык"
# Line 671  msgstr "Немагчыма наладз Line 609  msgstr "Немагчыма наладз
609  #. Description  #. Description
610  #. :sl4:  #. :sl4:
611  #: ../quik-installer.templates:15001  #: ../quik-installer.templates:15001
612  msgid ""  msgid "Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to configure OpenFirmware yourself to boot."
613  "Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to "  msgstr "Не атрымалася наладзіць параметр загрузачнай прылады OpenFirmware. Падчас загрузкі Вам давядзецца наладжваць OpenFirmware самастойна."
 "configure OpenFirmware yourself to boot."  
 msgstr ""  
 "Не атрымалася наладзіць параметр загрузачнай прылады OpenFirmware. Падчас "  
 "загрузкі Вам давядзецца наладжваць OpenFirmware самастойна."  
614    
615  #. Type: error  #. Type: error
616  #. Description  #. Description
# Line 691  msgstr "Праблема падчас н Line 625  msgstr "Праблема падчас н
625  #. :sl4:  #. :sl4:
626  #. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.  #. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
627  #: ../quik-installer.templates:16001  #: ../quik-installer.templates:16001
628  msgid ""  msgid "Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have intermittent boot failures."
629  "Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have "  msgstr "Не атрымалася задаць параметр каманды загрузкі OpenFirmware. Могуць узнікаць памылкі падчас загрузкі."
 "intermittent boot failures."  
 msgstr ""  
 "Не атрымалася задаць параметр каманды загрузкі OpenFirmware. Могуць узнікаць "  
 "памылкі падчас загрузкі."  
630    
631  #. Type: note  #. Type: note
632  #. Description  #. Description
# Line 715  msgstr "Загрузчык quik пасп Line 645  msgstr "Загрузчык quik пасп
645  #. Type: note  #. Type: note
646  #. Description  #. Description
647  #. :sl4:  #. :sl4:
648  #: ../quik-installer.templates:17001 ../yaboot-installer.templates:14001  #: ../quik-installer.templates:17001
649    #: ../yaboot-installer.templates:14001
650  #: ../prep-installer.templates:8001  #: ../prep-installer.templates:8001
651  msgid "The new system is now ready to boot."  msgid "The new system is now ready to boot."
652  msgstr "Новая сістэма здольная да загрузкі."  msgstr "Новая сістэма здольная да загрузкі."
# Line 747  msgstr "Устаноўка загруз Line 678  msgstr "Устаноўка загруз
678  #. :sl4:  #. :sl4:
679  #: ../yaboot-installer.templates:3001  #: ../yaboot-installer.templates:3001
680  msgid "Yaboot installation failed.  Continue anyway?"  msgid "Yaboot installation failed.  Continue anyway?"
681  msgstr ""  msgstr "Не атрымалася ўстаноўка загрузчыка Yaboot. Працягваць, не зважаючы на гэта?"
 "Не атрымалася ўстаноўка загрузчыка Yaboot. Працягваць, не зважаючы на гэта?"  
682    
683  #. Type: boolean  #. Type: boolean
684  #. Description  #. Description
685  #. :sl4:  #. :sl4:
686  #: ../yaboot-installer.templates:3001  #: ../yaboot-installer.templates:3001
687  msgid ""  msgid "The yaboot package failed to install into /target/.  Installing Yaboot as a boot loader is a required step.  The install problem might however be unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible."
688  "The yaboot package failed to install into /target/.  Installing Yaboot as a "  msgstr "Не атрымалася ўсталяваць пакет yaboot у /target. Усталяванне yaboot у якасці загрузчыка - неабходны крок. Аднак, напатканая праблема можа не датычыцца ўласна Yaboot, тады ў Вас ёсць шанец працягнуць."
 "boot loader is a required step.  The install problem might however be "  
 "unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible."  
 msgstr ""  
 "Не атрымалася ўсталяваць пакет yaboot у /target. Усталяванне yaboot у якасці "  
 "загрузчыка - неабходны крок. Аднак, напатканая праблема можа не датычыцца "  
 "ўласна Yaboot, тады ў Вас ёсць шанец працягнуць."  
689    
690  #. Type: text  #. Type: text
691  #. Description  #. Description
# Line 781  msgstr "Не знойдзена падз Line 705  msgstr "Не знойдзена падз
705  #. Description  #. Description
706  #. :sl4:  #. :sl4:
707  #: ../yaboot-installer.templates:5001  #: ../yaboot-installer.templates:5001
708  msgid ""  msgid "No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition.  You must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"."
709  "No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition.  You "  msgstr "Не атрымалася знайсці дыскі, якія б утрымлівалі падзел \"Apple_Bootstrap\". Вам трэба стварыць падзел памерам 819200 байт, з тыпам \"Apple_Bootstrap\"."
 "must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"."  
 msgstr ""  
 "Не атрымалася знайсці дыскі, якія б утрымлівалі падзел \"Apple_Bootstrap\". "  
 "Вам трэба стварыць падзел памерам 819200 байт, з тыпам \"Apple_Bootstrap\"."  
710    
711  #. Type: text  #. Type: text
712  #. Description  #. Description
# Line 806  msgstr "Пошук іншых апера Line 726  msgstr "Пошук іншых апера
726  #. Description  #. Description
727  #. :sl4:  #. :sl4:
728  #: ../yaboot-installer.templates:9001  #: ../yaboot-installer.templates:9001
729  msgid ""  msgid "Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk partition in order for your system to be bootable.  Please choose the destination partition from among these partitions that have the bootable flag set."
730  "Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk "  msgstr "Загрузчык Yaboot абавязкова павінны быць усталяваны ў падзел жорсткага дыска, каб сістэма магла загружацца. Калі ласка, прызначце адпаведны падзел, выбраўшы яго з тых падзелаў, для якіх выстаўлены знак \"загрузачны\"."
 "partition in order for your system to be bootable.  Please choose the "  
 "destination partition from among these partitions that have the bootable "  
 "flag set."  
 msgstr ""  
 "Загрузчык Yaboot абавязкова павінны быць усталяваны ў падзел жорсткага "  
 "дыска, каб сістэма магла загружацца. Калі ласка, прызначце адпаведны падзел, "  
 "выбраўшы яго з тых падзелаў, для якіх выстаўлены знак \"загрузачны\"."  
731    
732  #. Type: select  #. Type: select
733  #. Description  #. Description
# Line 908  msgstr "Усталяваць ядро н Line 821  msgstr "Усталяваць ядро н
821  #. Type: text  #. Type: text
822  #. Description  #. Description
823  #. :sl4:  #. :sl4:
824  #: ../prep-installer.templates:2001 ../prep-installer.templates:7001  #: ../prep-installer.templates:2001
825    #: ../prep-installer.templates:7001
826  msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition"  msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition"
827  msgstr "Капіяванне ядра ў загрузачны падзел PReP"  msgstr "Капіяванне ядра ў загрузачны падзел PReP"
828    
# Line 930  msgstr "Няма загрузачных Line 844  msgstr "Няма загрузачных
844  #. Description  #. Description
845  #. :sl4:  #. :sl4:
846  #: ../prep-installer.templates:4001  #: ../prep-installer.templates:4001
847  msgid ""  msgid "No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition within the first 8MB of your hard disk."
848  "No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition "  msgstr "Не знойдзена ніводнага загрузачнага падзелу PReP. Вам трэба стварыць загрузачны падзел PReP у межах першых 8MB Вашага жорсткага дыска."
 "within the first 8MB of your hard disk."  
 msgstr ""  
 "Не знойдзена ніводнага загрузачнага падзелу PReP. Вам трэба стварыць "  
 "загрузачны падзел PReP у межах першых 8MB Вашага жорсткага дыска."  
849    
850  #. Type: text  #. Type: text
851  #. Description  #. Description
# Line 962  msgstr "Ядро належным чын Line 872  msgstr "Ядро належным чын
872  #. Description  #. Description
873  #. :sl4:  #. :sl4:
874  #: ../partman-ext2r0.templates:1001  #: ../partman-ext2r0.templates:1001
875  msgid ""  msgid "Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
876  "Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of "  msgstr "Праверка файлавай сістэмы тыпу ext2 (revision 0) у падзеле #${PARTITION} на ${DEVICE}..."
 "${DEVICE}..."  
 msgstr ""  
 "Праверка файлавай сістэмы тыпу ext2 (revision 0) у падзеле #${PARTITION} на "  
 "${DEVICE}..."  
877    
878  #. Type: boolean  #. Type: boolean
879  #. Description  #. Description
880  #. :sl4:  #. :sl4:
881  #: ../partman-ext2r0.templates:2001  #: ../partman-ext2r0.templates:2001
882  msgid ""  msgid "The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors."
883  "The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #"  msgstr "Падчас праверкі файлавай сістэмы тыпу ext2 (revision 0) у падзеле #${PARTITION} на ${DEVICE} знойдзены невыпраўленыя памылкі."
 "${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors."  
 msgstr ""  
 "Падчас праверкі файлавай сістэмы тыпу ext2 (revision 0) у падзеле #"  
 "${PARTITION} на ${DEVICE} знойдзены невыпраўленыя памылкі."  
884    
885  #. Type: boolean  #. Type: boolean
886  #. Description  #. Description
887  #. :sl4:  #. :sl4:
888  #: ../partman-ext2r0.templates:2001  #: ../partman-ext2r0.templates:2001
889  msgid ""  msgid "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the partition will not be used at all."
890  "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "  msgstr "Калі Вы не вернецеся ў меню перадзелу дыскаў, каб выправіць гэтыя памылкі, падзел не будзе ўжыты ўвогуле."
 "partition will not be used at all."  
 msgstr ""  
 "Калі Вы не вернецеся ў меню перадзелу дыскаў, каб выправіць гэтыя памылкі, "  
 "падзел не будзе ўжыты ўвогуле."  
891    
892  #. Type: error  #. Type: error
893  #. Description  #. Description
894  #. :sl4:  #. :sl4:
895  #: ../partman-ext2r0.templates:3001  #: ../partman-ext2r0.templates:3001
896  msgid ""  msgid "The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
897  "The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of "  msgstr "Не атрымалася стварыць файлавую сістэму ext2 (revision 0) у падзеле #${PARTITION} на ${DEVICE}."
 "${DEVICE} failed."  
 msgstr ""  
 "Не атрымалася стварыць файлавую сістэму ext2 (revision 0) у падзеле #"  
 "${PARTITION} на ${DEVICE}."  
898    
899  #. Type: boolean  #. Type: boolean
900  #. Description  #. Description
901  #. :sl4:  #. :sl4:
902  #: ../partman-ext2r0.templates:4001  #: ../partman-ext2r0.templates:4001
903  msgid ""  msgid "No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
904  "No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in "  msgstr "Пункт мацавання не прызначаны для файлавай сістэмы ext2 (revision 0) у падзеле #${PARTITION} на ${DEVICE}."
 "partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."  
 msgstr ""  
 "Пункт мацавання не прызначаны для файлавай сістэмы ext2 (revision 0) у "  
 "падзеле #${PARTITION} на ${DEVICE}."  
905    
906  #. Type: text  #. Type: text
907  #. Description  #. Description
# Line 1021  msgstr "" Line 911  msgstr ""
911  #. Description  #. Description
912  #. :sl4:  #. :sl4:
913  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
914  #: ../partman-ext2r0.templates:6001 ../partman-ext2r0.templates:8001  #: ../partman-ext2r0.templates:6001
915    #: ../partman-ext2r0.templates:8001
916  msgid "ext2r0"  msgid "ext2r0"
917  msgstr "ext2r0"  msgstr "ext2r0"
918    
# Line 1037  msgstr "Файлавая сістэма Line 928  msgstr "Файлавая сістэма
928  #. Description  #. Description
929  #. :sl4:  #. :sl4:
930  #: ../partman-ext2r0.templates:9001  #: ../partman-ext2r0.templates:9001
931  msgid ""  msgid "Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision 0) file system.  This is needed by your machine in order to boot.  Please go back and use the old ext2 (revision 0) file system."
932  "Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision 0) "  msgstr "Ваш падзел загрузкі не наладжаны, каб выкарыстоўваць файлавую сістэму старога тыпу ext2 (revision 0). Такая наладка неабходная, каб Вашая машына магла загрузіцца. Калі ласка, вярніцеся, каб ужыць сістэму ext2 (revision 0)."
 "file system.  This is needed by your machine in order to boot.  Please go "  
 "back and use the old ext2 (revision 0) file system."  
 msgstr ""  
 "Ваш падзел загрузкі не наладжаны, каб выкарыстоўваць файлавую сістэму "  
 "старога тыпу ext2 (revision 0). Такая наладка неабходная, каб Вашая машына "  
 "магла загрузіцца. Калі ласка, вярніцеся, каб ужыць сістэму ext2 (revision 0)."  
933    
934  #. Type: boolean  #. Type: boolean
935  #. Description  #. Description
936  #. :sl4:  #. :sl4:
937  #: ../partman-ext2r0.templates:10001  #: ../partman-ext2r0.templates:10001
938  msgid ""  msgid "Your boot partition is not located on the first primary partition of your hard disk.  This is needed by your machine in order to boot.  Please go back and use your first primary partition as a boot partition."
939  "Your boot partition is not located on the first primary partition of your "  msgstr "На першым primary падзеле Вашага жорсткага дыска не знойдзена падзелу загрузкі. Ён неабходны, каб машына магла загрузіцца. Калі ласка, вярніцеся, каб ужыць першы primary падзел у якасці падзела загрузкі."
 "hard disk.  This is needed by your machine in order to boot.  Please go back "  
 "and use your first primary partition as a boot partition."  
 msgstr ""  
 "На першым primary падзеле Вашага жорсткага дыска не знойдзена падзелу "  
 "загрузкі. Ён неабходны, каб машына магла загрузіцца. Калі ласка, вярніцеся, "  
 "каб ужыць першы primary падзел у якасці падзела загрузкі."  
940    
941  #. Type: boolean  #. Type: boolean
942  #. Description  #. Description
943  #. :sl4:  #. :sl4:
944  #: ../partman-ext2r0.templates:11001  #: ../partman-ext2r0.templates:11001
945  msgid ""  msgid "Your root partition is not a primary partition of your hard disk.  This is needed by your machine in order to boot.  Please go back and use a primary partition for your root partition."
946  "Your root partition is not a primary partition of your hard disk.  This is "  msgstr "Ваш каранёвы паздел не з'яўляецца primary падзелам жорсткага дыска. Але гэта неабходна, каб машына магла загрузіцца. Калі ласка, вярніцеся, каб ужыць primary падзел у якасці каранёвага."
 "needed by your machine in order to boot.  Please go back and use a primary "  
 "partition for your root partition."  
 msgstr ""  
 "Ваш каранёвы паздел не з'яўляецца primary падзелам жорсткага дыска. Але гэта "  
 "неабходна, каб машына магла загрузіцца. Калі ласка, вярніцеся, каб ужыць "  
 "primary падзел у якасці каранёвага."  
947    
948  #. Type: boolean  #. Type: boolean
949  #. Description  #. Description
# Line 1083  msgstr "Не атрымалася ўст Line 956  msgstr "Не атрымалася ўст
956  #. Description  #. Description
957  #. :sl4:  #. :sl4:
958  #: ../silo-installer.templates:1001  #: ../silo-installer.templates:1001
959  msgid ""  msgid "The 'silo' package failed to install into /target/.  Installing SILO as a boot loader is a required step.  The install problem might however be unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible."
960  "The 'silo' package failed to install into /target/.  Installing SILO as a "  msgstr "Пакет 'silo' не атрымалася ўсталяваць у /target/.  Усталяванне SILO ў якасці загрузчыка - неабходны крок.  Аднак, напатканая праблема можа не датычыцца ўласна SILO, тады ў Вас ёсць шанец працягнуць."
 "boot loader is a required step.  The install problem might however be "  
 "unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible."  
 msgstr ""  
 "Пакет 'silo' не атрымалася ўсталяваць у /target/.  Усталяванне SILO ў якасці "  
 "загрузчыка - неабходны крок.  Аднак, напатканая праблема можа не датычыцца "  
 "ўласна SILO, тады ў Вас ёсць шанец працягнуць."  
961    
962  #. Type: error  #. Type: error
963  #. Description  #. Description
# Line 1117  msgstr "SILO паспяхова ўста Line 984  msgstr "SILO паспяхова ўста
984  #. Description  #. Description
985  #. :sl4:  #. :sl4:
986  #: ../silo-installer.templates:3001  #: ../silo-installer.templates:3001
987  msgid ""  msgid "The SILO boot loader has been successfully installed on your new boot partition, and your system should now be able to boot itself."
988  "The SILO boot loader has been successfully installed on your new boot "  msgstr "Загрузчык SILO быў паспяхова ўсталяваны ў новы падзел загрузкі. Цяпер Вашая сістэма здольная загружаць сама сябе."
 "partition, and your system should now be able to boot itself."  
 msgstr ""  
 "Загрузчык SILO быў паспяхова ўсталяваны ў новы падзел загрузкі. Цяпер Вашая "  
 "сістэма здольная загружаць сама сябе."  
989    
990  #. Type: text  #. Type: text
991  #. Description  #. Description
# Line 1143  msgstr "Тып загрузачнай ф Line 1006  msgstr "Тып загрузачнай ф
1006  #. Description  #. Description
1007  #. :sl4:  #. :sl4:
1008  #: ../silo-installer.templates:5001  #: ../silo-installer.templates:5001
1009  msgid ""  msgid "In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the kernel must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the current partitioning scheme the kernel is going to be installed on the ${SILO_PART} partition of type ${SILO_TYPE}."
1010  "In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the kernel "  msgstr "Каб ядро магло быць загружанае з дапамогай SILO(Sparc Linux Loader), яно мусіць знаходзіцца ў падзеле аднога з наступных тыпаў: ext2, ext3 ці ufs. Паводле існуючай схемы ядро мяркуецца ўсталяваць ў падзел ${SILO_PART} тыпу ${SILO_TYPE}"
 "must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the current "  
 "partitioning scheme the kernel is going to be installed on the ${SILO_PART} "  
 "partition of type ${SILO_TYPE}."  
 msgstr ""  
 "Каб ядро магло быць загружанае з дапамогай SILO(Sparc Linux Loader), яно "  
 "мусіць знаходзіцца ў падзеле аднога з наступных тыпаў: ext2, ext3 ці ufs. "  
 "Паводле існуючай схемы ядро мяркуецца ўсталяваць ў падзел ${SILO_PART} тыпу "  
 "${SILO_TYPE}"  
1011    
1012  #. Type: note  #. Type: note
1013  #. Description  #. Description
# Line 1160  msgstr "" Line 1015  msgstr ""
1015  #. Type: note  #. Type: note
1016  #. Description  #. Description
1017  #. :sl4:  #. :sl4:
1018  #: ../silo-installer.templates:5001 ../silo-installer.templates:7001  #: ../silo-installer.templates:5001
1019  msgid ""  #: ../silo-installer.templates:7001
1020  "It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct this "  msgid "It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct this problem. Keeping the current configuration may result in an unbootable system."
1021  "problem. Keeping the current configuration may result in an unbootable "  msgstr "Настойліва раім, каб Вы вярнуліся да перадзелу дыскаў і вырашылі гэтую праблему. У адваротным выпадку сістэма можа апынуцца няздольнай да загрузкі. "
 "system."  
 msgstr ""  
 "Настойліва раім, каб Вы вярнуліся да перадзелу дыскаў і вырашылі гэтую "  
 "праблему. У адваротным выпадку сістэма можа апынуцца няздольнай да загрузкі. "  
1022    
1023  #. Type: note  #. Type: note
1024  #. Description  #. Description
# Line 1180  msgstr "Загрузачны падзе Line 1031  msgstr "Загрузачны падзе
1031  #. Description  #. Description
1032  #. :sl4:  #. :sl4:
1033  #: ../silo-installer.templates:6001  #: ../silo-installer.templates:6001
1034  msgid ""  msgid "This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther than 1 GB from the beginning of the disk."
1035  "This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it "  msgstr "Падобна да таго, што гэтая машына мае памылку ў прашыўцы, з-за якой SILO (Sparc Linux Loader) пазбаўлены магчымасці загружаць ядро, што месціцца далей за 1 GB ад пачатку дыска."
 "impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther "  
 "than 1 GB from the beginning of the disk."  
 msgstr ""  
 "Падобна да таго, што гэтая машына мае памылку ў прашыўцы, з-за якой SILO "  
 "(Sparc Linux Loader) пазбаўлены магчымасці загружаць ядро, што месціцца "  
 "далей за 1 GB ад пачатку дыска."  
1036    
1037  #. Type: note  #. Type: note
1038  #. Description  #. Description
1039  #. :sl4:  #. :sl4:
1040  #: ../silo-installer.templates:6001  #: ../silo-installer.templates:6001
1041  msgid ""  msgid "To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a partition which fits entirely within the first GB of the disk (by creating a small /boot partition in the beginning of the disk, for example). In the current partitioning scheme it is going to be installed onto the ${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. Keeping this configuration may result in an unbootable system."
1042  "To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a "  msgstr "Каб пазбегнуць праблемаў, настойліва раім усталяваць ядро ў падзел, што цалкам змешчаны ў першым GB дыску (напрыклад, можна стварыць маленькі падзел /boot напачатку дыска). Паводле існуючай схемы мяркуецца ўсталяваць ядро ў падзел ${SILO_PART}, які працягваецца да адзнакі ${SILO_OFF}. У гэтым выпадку сістэма можа апынуцца няздольнай да загрузкі."
 "partition which fits entirely within the first GB of the disk (by creating a "  
 "small /boot partition in the beginning of the disk, for example). In the "  
 "current partitioning scheme it is going to be installed onto the "  
 "${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. Keeping this "  
 "configuration may result in an unbootable system."  
 msgstr ""  
 "Каб пазбегнуць праблемаў, настойліва раім усталяваць ядро ў падзел, што "  
 "цалкам змешчаны ў першым GB дыску (напрыклад, можна стварыць маленькі "  
 "падзел /boot напачатку дыска). Паводле існуючай схемы мяркуецца ўсталяваць "  
 "ядро ў падзел ${SILO_PART}, які працягваецца да адзнакі ${SILO_OFF}. У гэтым "  
 "выпадку сістэма можа апынуцца няздольнай да загрузкі."  
1043    
1044  #. Type: note  #. Type: note
1045  #. Description  #. Description
# Line 1218  msgstr "Табліца падзелаў Line 1052  msgstr "Табліца падзелаў
1052  #. Description  #. Description
1053  #. :sl4:  #. :sl4:
1054  #: ../silo-installer.templates:7001  #: ../silo-installer.templates:7001
1055  msgid ""  msgid "SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the \"sun\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is going to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk with the partition table of type \"${SILO_DISK}\"."
1056  "SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the \"sun"  msgstr "SILO (Sparc Linux Loader) здольны загружаць ядро толькі з дыска, што мае табліцу падзелаў \"sun\". Адпаведна існуючай схеме мяркуецца ўсталяваць ядро ў падзел ${SILO_PART}, змешчаны на дыску з табліцай падзелаў тыпу \"${SILO_DISK}\"."
 "\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is going "  
 "to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk with the "  
 "partition table of type \"${SILO_DISK}\"."  
 msgstr ""  
 "SILO (Sparc Linux Loader) здольны загружаць ядро толькі з дыска, што мае "  
 "табліцу падзелаў \"sun\". Адпаведна існуючай схеме мяркуецца ўсталяваць ядро "  
 "ў падзел ${SILO_PART}, змешчаны на дыску з табліцай падзелаў тыпу "  
 "\"${SILO_DISK}\"."  
1057    
1058  #. Type: text  #. Type: text
1059  #. Description  #. Description
# Line 1247  msgstr "Дыск для ўсталява Line 1073  msgstr "Дыск для ўсталява
1073  #. Description  #. Description
1074  #. :sl4:  #. :sl4:
1075  #: ../arcboot-installer.templates:2001  #: ../arcboot-installer.templates:2001
1076  msgid ""  msgid "Arcboot must be installed into the volume header of a disk with a SGI disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the device name of the disk on which to put arcboot."
1077  "Arcboot must be installed into the volume header of a disk with a SGI "  msgstr "Arcboot неабходна ўсталяваць у загаловак тома дыска з адзнакай SGI (SGI disklabel). Звычайна выкарыстоўваецца загаловак тома /dev/sda. Калі ласка, вызначце назву дыскавай прылады, на якой трэба ўсталяваць arcboot."
 "disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the "  
 "device name of the disk on which to put arcboot."  
 msgstr ""  
 "Arcboot неабходна ўсталяваць у загаловак тома дыска з адзнакай SGI (SGI "  
 "disklabel). Звычайна выкарыстоўваецца загаловак тома /dev/sda. Калі ласка, "  
 "вызначце назву дыскавай прылады, на якой трэба ўсталяваць arcboot."  
1078    
1079  #. Type: note  #. Type: note
1080  #. Description  #. Description
# Line 1267  msgstr "Arcboot наладжаны на Line 1087  msgstr "Arcboot наладжаны на
1087  #. Description  #. Description
1088  #. :sl4:  #. :sl4:
1089  #: ../arcboot-installer.templates:3001  #: ../arcboot-installer.templates:3001
1090  msgid ""  msgid "Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console. The serial port speed is set to ${SPEED}."
1091  "Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console. The "  msgstr "Arcboot наладжаны, каб ужываць паслядоўны порт ${PORT} у якасці кансолі. Хуткасць паслядоўнага парта прызначаная роўнай ${SPEED}."
 "serial port speed is set to ${SPEED}."  
 msgstr ""  
 "Arcboot наладжаны, каб ужываць паслядоўны порт ${PORT} у якасці кансолі. "  
 "Хуткасць паслядоўнага парта прызначаная роўнай ${SPEED}."  
1092    
1093  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1094  #. Description  #. Description
# Line 1285  msgstr "Не атрымалася ўст Line 1101  msgstr "Не атрымалася ўст
1101  #. Description  #. Description
1102  #. :sl4:  #. :sl4:
1103  #: ../arcboot-installer.templates:4001  #: ../arcboot-installer.templates:4001
1104  msgid ""  msgid "The arcboot package failed to install into /target/.  Installing Arcboot as a boot loader is a required step.  The install problem might however be unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible."
1105  "The arcboot package failed to install into /target/.  Installing Arcboot as "  msgstr "Пакет arcboot не атрымалася ўсталяваць у /target/.  Усталяванне Arcboot у якасці загрузчыка - неабходны крок.  Аднак, напатканая праблема можа не датычыцца ўласна Arcboot, тады ў Вас ёсць шанец працягнуць."
 "a boot loader is a required step.  The install problem might however be "  
 "unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible."  
 msgstr ""  
 "Пакет arcboot не атрымалася ўсталяваць у /target/.  Усталяванне Arcboot у "  
 "якасці загрузчыка - неабходны крок.  Аднак, напатканая праблема можа не "  
 "датычыцца ўласна Arcboot, тады ў Вас ёсць шанец працягнуць."  
1106    
1107  #. Type: note  #. Type: note
1108  #. Description  #. Description
# Line 1309  msgstr "Прызначэнне пера Line 1119  msgstr "Прызначэнне пера
1119  #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from  #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
1120  #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.  #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
1121  #: ../arcboot-installer.templates:5001  #: ../arcboot-installer.templates:5001
1122  msgid ""  msgid "If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM before the system is able to boot normally."
1123  "If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard "  msgstr "Калі гэта першая ўстаноўка Linux на гэтай машыне, або калі жорсткія дыскі былі перадзеленыя, неабходна прызначыць пэўныя пераменныя ў PROM, каб сістэма магла нармальна загружацца."
 "drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM "  
 "before the system is able to boot normally."  
 msgstr ""  
 "Калі гэта першая ўстаноўка Linux на гэтай машыне, або калі жорсткія дыскі "  
 "былі перадзеленыя, неабходна прызначыць пэўныя пераменныя ў PROM, каб "  
 "сістэма магла нармальна загружацца."  
1124    
1125  #. Type: note  #. Type: note
1126  #. Description  #. Description
# Line 1325  msgstr "" Line 1129  msgstr ""
1129  #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.  #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
1130  #. "Stop for Maintenance" should be left in English  #. "Stop for Maintenance" should be left in English
1131  #: ../arcboot-installer.templates:5001  #: ../arcboot-installer.templates:5001
1132  msgid ""  msgid "At the end of this installation stage, the system will reboot.  After this, enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and enter the following commands:"
1133  "At the end of this installation stage, the system will reboot.  After this, "  msgstr "Напрыканцы гэтага кроку ўсталявання сістэма будзе перазагружана. Пасля гэтага ўвайдзіце ў камандны манітор з опцыі \"Stop for Maintenance\" і ўвядзіце такія каманды:"
 "enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and "  
 "enter the following commands:"  
 msgstr ""  
 "Напрыканцы гэтага кроку ўсталявання сістэма будзе перазагружана. Пасля "  
 "гэтага ўвайдзіце ў камандны манітор з опцыі \"Stop for Maintenance\" і "  
 "ўвядзіце такія каманды:"  
1134    
1135  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1136  #. Description  #. Description
1137  #. :sl4:  #. :sl4:
1138  #: ../sibyl-installer.templates:1001  #: ../sibyl-installer.templates:1001
1139  msgid "SiByl boot loader installation failed.  Continue anyway?"  msgid "SiByl boot loader installation failed.  Continue anyway?"
1140  msgstr ""  msgstr "Не атрымалася ўсталяваць загрузчык SiByl. Працягнуць, не зважаючы на гэта?"
 "Не атрымалася ўсталяваць загрузчык SiByl. Працягнуць, не зважаючы на гэта?"  
1141    
1142  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1143  #. Description  #. Description
1144  #. :sl4:  #. :sl4:
1145  #: ../sibyl-installer.templates:1001  #: ../sibyl-installer.templates:1001
1146  msgid ""  msgid "The SiByl package failed to install into /target/.  Installing SiByl as a boot loader is a required step.  The install problem might however be unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible."
1147  "The SiByl package failed to install into /target/.  Installing SiByl as a "  msgstr "Пакет SiByl не атрымалася ўсталяваць у /target/.  Усталяванне SiByl у якасці загрузчыка - неабходны крок.  Аднак, напатканая праблема можа не датычыцца ўласна SiByl, тады ў Вас ёсць шанец працягнуць."
 "boot loader is a required step.  The install problem might however be "  
 "unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible."  
 msgstr ""  
 "Пакет SiByl не атрымалася ўсталяваць у /target/.  Усталяванне SiByl у якасці "  
 "загрузчыка - неабходны крок.  Аднак, напатканая праблема можа не датычыцца "  
 "ўласна SiByl, тады ў Вас ёсць шанец працягнуць."  
1148    
1149  #. Type: text  #. Type: text
1150  #. Description  #. Description
# Line 1447  msgstr "Стварэнне вобраз Line 1238  msgstr "Стварэнне вобраз
1238  #: ../flash-kernel-installer.templates:6001  #: ../flash-kernel-installer.templates:6001
1239  msgid "Make the system bootable"  msgid "Make the system bootable"
1240  msgstr "Зрабіць сістэму загрузачнай"  msgstr "Зрабіць сістэму загрузачнай"
1241    

Legend:
Removed from v.64422  
changed lines
  Added in v.64903

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5