| 1 |
# translation of be.po to Belarusian (Official spelling) |
# translation of be.po to Belarusian (Official spelling) |
| 2 |
# |
# |
| 3 |
# Andrei Darashenka <adorosh2@it.org.by>, 2005, 2006. |
# Andrei Darashenka <adorosh2@it.org.by>, 2005, 2006. |
|
# Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2006. |
|
| 4 |
# Nasciona Piatrouskaja <naska.pet@gmail.com>, 2006. |
# Nasciona Piatrouskaja <naska.pet@gmail.com>, 2006. |
|
# Hleb Rubanau <g.rubanau@gmail.com>, 2006.#. |
|
|
# Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2007. |
|
| 5 |
# Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2006, 2007. |
# Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2006, 2007. |
| 6 |
# Hleb Rubanau <g.rubanau@gmail.com>, 2006, 2007.#. |
# Hleb Rubanau <g.rubanau@gmail.com>, 2006, 2007. |
| 7 |
# Nasciona Piatrouskaja <naska1@tut.by>, 2006. |
# Nasciona Piatrouskaja <naska1@tut.by>, 2006. |
|
# Andrei Darashenka <adorosh2@it.org.by>, 2005.#. |
|
|
# Paul Petruk <berserker@neolocation.com>, 2007. |
|
|
# Hleb Rubanau <g.rubanau@gmail.com>, 2006. |
|
|
# Paul Petruk <berserker@neolocation.com>, 2007.##. |
|
| 8 |
# Pavel Piatruk <piatruk.p@gmail.com>, 2008, 2009. |
# Pavel Piatruk <piatruk.p@gmail.com>, 2008, 2009. |
| 9 |
|
# Viktar Siarheichyk <vics@eq.by>, 2010. |
| 10 |
msgid "" |
msgid "" |
| 11 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 12 |
"Project-Id-Version: be\n" |
"Project-Id-Version: be\n" |
| 13 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 14 |
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 22:02+0200\n" |
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 22:02+0200\n" |
| 15 |
"PO-Revision-Date: 2009-02-02 00:17+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2010-09-28 12:37+0300\n" |
| 16 |
"Last-Translator: Pavel Piatruk <piatruk.p@gmail.com>\n" |
"Last-Translator: Viktar Siarheichyk <vics@eq.by>\n" |
| 17 |
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n" |
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n" |
| 18 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 19 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 45 |
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) |
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) |
| 46 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:54001 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:54001 |
| 47 |
msgid "acls - support POSIX.1e Access Control List" |
msgid "acls - support POSIX.1e Access Control List" |
| 48 |
msgstr "" |
msgstr "acls - падтрымліваць POSIX.1e Access Control List" |
| 49 |
|
|
| 50 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 51 |
#. Description |
#. Description |
| 54 |
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) |
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) |
| 55 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:55001 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:55001 |
| 56 |
msgid "shortnames - only use the old MS-DOS 8.3 style filenames" |
msgid "shortnames - only use the old MS-DOS 8.3 style filenames" |
| 57 |
msgstr "" |
msgstr "shortnames - выкарыстоўваць толькі старыя MS-DOS-імёны файлаў тыпу 8.3" |
| 58 |
|
|
| 59 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 60 |
#. Description |
#. Description |
| 61 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 62 |
#: ../partman-target.templates:3001 |
#: ../partman-target.templates:3001 |
| 63 |
msgid "" |
msgid "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." |
| 64 |
"In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " |
msgstr "Каб запускаць Вашую новую сістэму, выкарыстоўваецца так званы загрузчык. Ён усталёўваецца ў падзеле загрузкі, які Вы мусіце адзначыць знакам \"загрузачны\". Такі падзел будзе пазначаны ў галоўным меню перадзелу дыскаў з дапамогай \"${BOOTABLE}\"." |
|
"installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " |
|
|
"partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " |
|
|
"partitioning menu." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Каб запускаць Вашую новую сістэму, выкарыстоўваецца так званы загрузчык. Ён " |
|
|
"усталёўваецца ў падзеле загрузкі, які Вы мусіце адзначыць знакам \"загрузачны" |
|
|
"\". Такі падзел будзе пазначаны ў галоўным меню перадзелу дыскаў з дапамогай " |
|
|
"\"${BOOTABLE}\"." |
|
| 65 |
|
|
| 66 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 67 |
#. Description |
#. Description |
| 133 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 134 |
#. Description |
#. Description |
| 135 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 136 |
#: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:18001 |
#: ../nobootloader.templates:2001 |
| 137 |
|
#: ../quik-installer.templates:18001 |
| 138 |
#: ../yaboot-installer.templates:15001 |
#: ../yaboot-installer.templates:15001 |
| 139 |
msgid "Failed to mount /target/proc" |
msgid "Failed to mount /target/proc" |
| 140 |
msgstr "Не атрымалася прымацаваць /target/proc" |
msgstr "Не атрымалася прымацаваць /target/proc" |
| 142 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 143 |
#. Description |
#. Description |
| 144 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 145 |
#: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:18001 |
#: ../nobootloader.templates:2001 |
| 146 |
|
#: ../quik-installer.templates:18001 |
| 147 |
#: ../yaboot-installer.templates:15001 |
#: ../yaboot-installer.templates:15001 |
| 148 |
msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed." |
msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed." |
| 149 |
msgstr "" |
msgstr "Не атрымалася прымацаваць файлавую сістэму proc да пункта /target/proc." |
|
"Не атрымалася прымацаваць файлавую сістэму proc да пункта /target/proc." |
|
| 150 |
|
|
| 151 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 152 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 176 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 177 |
#. Description |
#. Description |
| 178 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 179 |
#: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:11001 |
#: ../nobootloader.templates:2001 |
| 180 |
#: ../quik-installer.templates:18001 ../yaboot-installer.templates:11001 |
#: ../quik-installer.templates:11001 |
| 181 |
#: ../yaboot-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:15001 |
#: ../quik-installer.templates:18001 |
| 182 |
#: ../vmelilo-installer.templates:7001 ../vmelilo-installer.templates:9001 |
#: ../yaboot-installer.templates:11001 |
| 183 |
|
#: ../yaboot-installer.templates:13001 |
| 184 |
|
#: ../yaboot-installer.templates:15001 |
| 185 |
|
#: ../vmelilo-installer.templates:7001 |
| 186 |
|
#: ../vmelilo-installer.templates:9001 |
| 187 |
msgid "Warning: Your system may be unbootable!" |
msgid "Warning: Your system may be unbootable!" |
| 188 |
msgstr "Увага: Вашая сістэма можа быць няздольная да загрузкі!" |
msgstr "Увага: Вашая сістэма можа быць няздольная да загрузкі!" |
| 189 |
|
|
| 198 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 199 |
#. Description |
#. Description |
| 200 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 201 |
#: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:4001 |
#: ../nobootloader.templates:3001 |
| 202 |
|
#: ../nobootloader.templates:4001 |
| 203 |
#: ../yaboot-installer.templates:16001 |
#: ../yaboot-installer.templates:16001 |
| 204 |
msgid "Setting firmware variables for automatic boot" |
msgid "Setting firmware variables for automatic boot" |
| 205 |
msgstr "Наладка параметраў прашыўкі для аўтаматычнай загрузкі" |
msgstr "Наладка параметраў прашыўкі для аўтаматычнай загрузкі" |
| 207 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 208 |
#. Description |
#. Description |
| 209 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 210 |
#: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001 |
#: ../nobootloader.templates:3001 |
| 211 |
msgid "" |
#: ../yaboot-installer.templates:16001 |
| 212 |
"Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your " |
msgid "Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your system to boot automatically. At the end of the installation, the system will reboot. At the firmware prompt, set the following firmware variables to enable auto-booting:" |
| 213 |
"system to boot automatically. At the end of the installation, the system " |
msgstr "Варта вызначыць некаторыя параметры для прашыўкі Genesi, каб Вашая сістэма магла аўтаматычна загружацца. Напрыканцы ўстаноўкі сістэма перазагрузіцца. У абалонцы прашыўкі вызначце наступныя параметры, каб дазволіць аўтаматычную загрузку: " |
|
"will reboot. At the firmware prompt, set the following firmware variables " |
|
|
"to enable auto-booting:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Варта вызначыць некаторыя параметры для прашыўкі Genesi, каб Вашая сістэма " |
|
|
"магла аўтаматычна загружацца. Напрыканцы ўстаноўкі сістэма перазагрузіцца. У " |
|
|
"абалонцы прашыўкі вызначце наступныя параметры, каб дазволіць аўтаматычную " |
|
|
"загрузку: " |
|
| 214 |
|
|
| 215 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 216 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 226 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 227 |
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from |
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from |
| 228 |
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. |
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. |
| 229 |
#: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001 |
#: ../nobootloader.templates:3001 |
| 230 |
|
#: ../yaboot-installer.templates:16001 |
| 231 |
#: ../arcboot-installer.templates:5001 |
#: ../arcboot-installer.templates:5001 |
| 232 |
msgid "" |
msgid "You will only need to do this once. Afterwards, enter the \"boot\" command or reboot the system to proceed to your newly installed system." |
| 233 |
"You will only need to do this once. Afterwards, enter the \"boot\" command " |
msgstr "Вам трэба зрабіць гэта толькі аднойчы. Потым увядзіце каманду \"boot\" або іншым чынам перазагрузіце сістэму, каб пачаць працу з Debian. " |
|
"or reboot the system to proceed to your newly installed system." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Вам трэба зрабіць гэта толькі аднойчы. Потым увядзіце каманду \"boot\" або " |
|
|
"іншым чынам перазагрузіце сістэму, каб пачаць працу з Debian. " |
|
| 234 |
|
|
| 235 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 236 |
#. Description |
#. Description |
| 237 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 238 |
#: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001 |
#: ../nobootloader.templates:3001 |
| 239 |
msgid "" |
#: ../yaboot-installer.templates:16001 |
| 240 |
"Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at " |
msgid "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at the firmware prompt:" |
|
"the firmware prompt:" |
|
| 241 |
msgstr "Як варыянт, Вы можаце загружаць ядро самастойна, уводзячы: " |
msgstr "Як варыянт, Вы можаце загружаць ядро самастойна, уводзячы: " |
| 242 |
|
|
| 243 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 244 |
#. Description |
#. Description |
| 245 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 246 |
#: ../nobootloader.templates:4001 |
#: ../nobootloader.templates:4001 |
| 247 |
msgid "" |
msgid "Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the firmware prompt, set the following variables to simplify booting:" |
| 248 |
"Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot " |
msgstr "Варта вызначыць некаторыя параметры ў CFE, каб Вашая сістэма магла аўтаматычна загружацца. Напрыканцы ўстаноўкі сістэма перазагрузіцца. У абалонцы прашыўкі вызначце наступныя параметры, каб дазволіць аўтаматычную загрузку: " |
|
"automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the " |
|
|
"firmware prompt, set the following variables to simplify booting:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Варта вызначыць некаторыя параметры ў CFE, каб Вашая сістэма магла " |
|
|
"аўтаматычна загружацца. Напрыканцы ўстаноўкі сістэма перазагрузіцца. У " |
|
|
"абалонцы прашыўкі вызначце наступныя параметры, каб дазволіць аўтаматычную " |
|
|
"загрузку: " |
|
| 249 |
|
|
| 250 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 251 |
#. Description |
#. Description |
| 252 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 253 |
#: ../nobootloader.templates:4001 |
#: ../nobootloader.templates:4001 |
| 254 |
msgid "" |
msgid "You will only need to do this once. This enables you to just issue the command \"boot_debian\" at the CFE prompt." |
| 255 |
"You will only need to do this once. This enables you to just issue the " |
msgstr "Вам трэба зрабіць гэта аднойчы. Проста запусціць каманду \"boot_debian\" ў абалонцы CFE." |
|
"command \"boot_debian\" at the CFE prompt." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Вам трэба зрабіць гэта аднойчы. Проста запусціць каманду \"boot_debian\" ў " |
|
|
"абалонцы CFE." |
|
| 256 |
|
|
| 257 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 258 |
#. Description |
#. Description |
| 259 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 260 |
#: ../nobootloader.templates:4001 |
#: ../nobootloader.templates:4001 |
| 261 |
msgid "" |
msgid "If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following variable in addition to the ones above:" |
| 262 |
"If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following " |
msgstr "Калі вы аддаеце перавагу аўта-загрузцы пры кожным запуску, то можаце ўстанавіць наступныя пераменныя ў дадатак да тых, што вышэй:" |
|
"variable in addition to the ones above:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Калі вы аддаеце перавагу аўта-загрузцы пры кожным запуску, то можаце " |
|
|
"ўстанавіць наступныя пераменныя ў дадатак да тых, што вышэй:" |
|
| 263 |
|
|
| 264 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 265 |
#. Description |
#. Description |
| 267 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 268 |
#. Description |
#. Description |
| 269 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 270 |
#: ../partman-newworld.templates:1001 ../partman-newworld.templates:5001 |
#: ../partman-newworld.templates:1001 |
| 271 |
|
#: ../partman-newworld.templates:5001 |
| 272 |
msgid "NewWorld boot partition" |
msgid "NewWorld boot partition" |
| 273 |
msgstr "Загрузачны падзел NewWorld" |
msgstr "Загрузачны падзел NewWorld" |
| 274 |
|
|
| 297 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 298 |
#. Description |
#. Description |
| 299 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 300 |
#: ../partman-newworld.templates:2001 ../partman-newworld.templates:3001 |
#: ../partman-newworld.templates:2001 |
| 301 |
#: ../partman-prep.templates:3001 ../partman-prep.templates:4001 |
#: ../partman-newworld.templates:3001 |
| 302 |
#: ../partman-palo.templates:2001 ../partman-palo.templates:3001 |
#: ../partman-prep.templates:3001 |
| 303 |
|
#: ../partman-prep.templates:4001 |
| 304 |
|
#: ../partman-palo.templates:2001 |
| 305 |
|
#: ../partman-palo.templates:3001 |
| 306 |
#: ../partman-efi.templates:3001 |
#: ../partman-efi.templates:3001 |
| 307 |
msgid "Go back to the menu and resume partitioning?" |
msgid "Go back to the menu and resume partitioning?" |
| 308 |
msgstr "Вярнуцца ў меню і зноў распачаць перадзел дыскаў?" |
msgstr "Вярнуцца ў меню і зноў распачаць перадзел дыскаў?" |
| 311 |
#. Description |
#. Description |
| 312 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 313 |
#: ../partman-newworld.templates:2001 |
#: ../partman-newworld.templates:2001 |
| 314 |
msgid "" |
msgid "No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS Macintosh file system." |
| 315 |
"No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an " |
msgstr "Не знойдзена загрузачнага падзела NewWorld. Загрузчыку yaboot патрэбны падзел Apple_Bootstrap памерам не менш за 819200 байтаў, з выкарыстаннем файлавай сістэмы тыпу HFS Macintosh." |
|
"Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS " |
|
|
"Macintosh file system." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Не знойдзена загрузачнага падзела NewWorld. Загрузчыку yaboot патрэбны " |
|
|
"падзел Apple_Bootstrap памерам не менш за 819200 байтаў, з выкарыстаннем " |
|
|
"файлавай сістэмы тыпу HFS Macintosh." |
|
| 316 |
|
|
| 317 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 318 |
#. Description |
#. Description |
| 333 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 334 |
#. short variant of 'PALO boot partition' |
#. short variant of 'PALO boot partition' |
| 335 |
#. Up to 10 character positions |
#. Up to 10 character positions |
| 336 |
#: ../partman-newworld.templates:6001 ../partman-palo.templates:5001 |
#: ../partman-newworld.templates:6001 |
| 337 |
|
#: ../partman-palo.templates:5001 |
| 338 |
msgid "boot" |
msgid "boot" |
| 339 |
msgstr "загр" |
msgstr "загр" |
| 340 |
|
|
| 411 |
#. Description |
#. Description |
| 412 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 413 |
#: ../quik-installer.templates:3001 |
#: ../quik-installer.templates:3001 |
| 414 |
msgid "" |
msgid "The quik package failed to install into /target/. Installing quik as a boot loader is a required step. The install problem might however be unrelated to quik, so continuing the installation may be possible." |
| 415 |
"The quik package failed to install into /target/. Installing quik as a boot " |
msgstr "Не атрымалася ўсталяваць пакет quik у /target/. Устаноўка quik у якасці загрузчыка - неабходны крок. Аднак, напатканая праблема можа не датычыцца ўласна quik, і тады ў Вас ёсць шанец працягнуць." |
|
"loader is a required step. The install problem might however be unrelated " |
|
|
"to quik, so continuing the installation may be possible." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Не атрымалася ўсталяваць пакет quik у /target/. Устаноўка quik у якасці " |
|
|
"загрузчыка - неабходны крок. Аднак, напатканая праблема можа не датычыцца " |
|
|
"ўласна quik, і тады ў Вас ёсць шанец працягнуць." |
|
| 416 |
|
|
| 417 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 418 |
#. Description |
#. Description |
| 437 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 438 |
#. Description |
#. Description |
| 439 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 440 |
#: ../quik-installer.templates:5001 ../yaboot-installer.templates:7001 |
#: ../quik-installer.templates:5001 |
| 441 |
#: ../prep-installer.templates:6001 ../vmelilo-installer.templates:5001 |
#: ../yaboot-installer.templates:7001 |
| 442 |
|
#: ../prep-installer.templates:6001 |
| 443 |
|
#: ../vmelilo-installer.templates:5001 |
| 444 |
msgid "No root partition found" |
msgid "No root partition found" |
| 445 |
msgstr "Не знойдзена каранёвага падзелу" |
msgstr "Не знойдзена каранёвага падзелу" |
| 446 |
|
|
| 460 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 461 |
#. Description |
#. Description |
| 462 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 463 |
#: ../quik-installer.templates:5001 ../yaboot-installer.templates:7001 |
#: ../quik-installer.templates:5001 |
| 464 |
#: ../prep-installer.templates:6001 ../vmelilo-installer.templates:5001 |
#: ../yaboot-installer.templates:7001 |
| 465 |
msgid "" |
#: ../prep-installer.templates:6001 |
| 466 |
"No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root " |
#: ../vmelilo-installer.templates:5001 |
| 467 |
"partition first." |
msgid "No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root partition first." |
| 468 |
msgstr "" |
msgstr "Ніводны падзел не прымацаваны ў якасці каранёвага. Перш за ўсё неабходна прымацоўваць менавіта каранёвы падзел." |
|
"Ніводны падзел не прымацаваны ў якасці каранёвага. Перш за ўсё неабходна " |
|
|
"прымацоўваць менавіта каранёвы падзел." |
|
| 469 |
|
|
| 470 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 471 |
#. Description |
#. Description |
| 478 |
#. Description |
#. Description |
| 479 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 480 |
#: ../quik-installer.templates:6001 |
#: ../quik-installer.templates:6001 |
| 481 |
msgid "" |
msgid "The quik boot loader requires partition that holds /boot to be on the first disk. Please return to the partitioning step." |
| 482 |
"The quik boot loader requires partition that holds /boot to be on the first " |
msgstr "Загрузчык quik патрабуе, каб падзел /boot абавязкова прысутнічаў на першым жорсткім дыску. Калі ласка, вярніцеся да этапу перадзелу дыскаў." |
|
"disk. Please return to the partitioning step." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Загрузчык quik патрабуе, каб падзел /boot абавязкова прысутнічаў на першым " |
|
|
"жорсткім дыску. Калі ласка, вярніцеся да этапу перадзелу дыскаў." |
|
| 483 |
|
|
| 484 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 485 |
#. Description |
#. Description |
| 492 |
#. Description |
#. Description |
| 493 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 494 |
#: ../quik-installer.templates:7001 |
#: ../quik-installer.templates:7001 |
| 495 |
msgid "" |
msgid "The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be formatted using the ext2 file system. Please return to the partitioning step." |
| 496 |
"The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be formatted " |
msgstr "Загрузчык quik абавязкова патрабуе, каб падзел, у якім знаходзіцца /boot, меў фармат ext2. Калі ласка, вярніцеся да этапу перадзелу дыскаў." |
|
"using the ext2 file system. Please return to the partitioning step." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Загрузчык quik абавязкова патрабуе, каб падзел, у якім знаходзіцца /boot, " |
|
|
"меў фармат ext2. Калі ласка, вярніцеся да этапу перадзелу дыскаў." |
|
| 497 |
|
|
| 498 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 499 |
#. Description |
#. Description |
| 501 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 502 |
#. Description |
#. Description |
| 503 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 504 |
#: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001 |
#: ../quik-installer.templates:8001 |
| 505 |
|
#: ../quik-installer.templates:9001 |
| 506 |
msgid "Do you really want to install the quik boot loader?" |
msgid "Do you really want to install the quik boot loader?" |
| 507 |
msgstr "Ці вы сапраўды хочаце ўсталяваць загрузчык quik?" |
msgstr "Ці вы сапраўды хочаце ўсталяваць загрузчык quik?" |
| 508 |
|
|
| 510 |
#. Description |
#. Description |
| 511 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 512 |
#: ../quik-installer.templates:8001 |
#: ../quik-installer.templates:8001 |
| 513 |
msgid "" |
msgid "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine may not be bootable in any manner after this process completes. If you are left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold down Command-Option-P-R." |
| 514 |
"You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " |
msgstr "Была выбраная ўстаноўка загрузчыка quik. Вы не зможаце загрузіцца з гэтага дыска ў якуюсьці іншую аперацыйную сістэму. Больш за тое, Вашая машына можа прыйсці ў няздольны да загрузкі стан пасля заканчэння працэсу. Калі Вас напаткае пусты экран, прымусова перазагрузіцеся і ўтрымайце клавішы Command-Option-P-R." |
|
"boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " |
|
|
"may not be bootable in any manner after this process completes. If you are " |
|
|
"left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold down " |
|
|
"Command-Option-P-R." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Была выбраная ўстаноўка загрузчыка quik. Вы не зможаце загрузіцца з гэтага " |
|
|
"дыска ў якуюсьці іншую аперацыйную сістэму. Больш за тое, Вашая машына можа " |
|
|
"прыйсці ў няздольны да загрузкі стан пасля заканчэння працэсу. Калі Вас " |
|
|
"напаткае пусты экран, прымусова перазагрузіцеся і ўтрымайце клавішы Command-" |
|
|
"Option-P-R." |
|
| 515 |
|
|
| 516 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 517 |
#. Description |
#. Description |
| 519 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 520 |
#. Description |
#. Description |
| 521 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 522 |
#: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001 |
#: ../quik-installer.templates:8001 |
| 523 |
|
#: ../quik-installer.templates:9001 |
| 524 |
msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested." |
msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested." |
| 525 |
msgstr "Папярэджваем, што гэты код не быў належным чынам правераны." |
msgstr "Папярэджваем, што гэты код не быў належным чынам правераны." |
| 526 |
|
|
| 528 |
#. Description |
#. Description |
| 529 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 530 |
#: ../quik-installer.templates:9001 |
#: ../quik-installer.templates:9001 |
| 531 |
msgid "" |
msgid "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine may not be bootable in any manner after this process completes." |
| 532 |
"You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " |
msgstr "Была абраная ўстаноўка загрузчыку quik. У Вас не атрымаецца загружаць з гэтага дыска будзь-якія іншыя аперацыйныя сістэмы. Больш за тое, Вашая машына можа прыйсці ў няздольны да загрузкі стан пасля заканчэння працэсу. " |
|
"boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " |
|
|
"may not be bootable in any manner after this process completes." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Была абраная ўстаноўка загрузчыку quik. У Вас не атрымаецца загружаць з " |
|
|
"гэтага дыска будзь-якія іншыя аперацыйныя сістэмы. Больш за тое, Вашая " |
|
|
"машына можа прыйсці ў няздольны да загрузкі стан пасля заканчэння працэсу. " |
|
| 533 |
|
|
| 534 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 535 |
#. Description |
#. Description |
| 571 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 572 |
#. Description |
#. Description |
| 573 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 574 |
#: ../quik-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:13001 |
#: ../quik-installer.templates:13001 |
| 575 |
|
#: ../yaboot-installer.templates:13001 |
| 576 |
#: ../vmelilo-installer.templates:9001 |
#: ../vmelilo-installer.templates:9001 |
| 577 |
msgid "Failed to install boot loader" |
msgid "Failed to install boot loader" |
| 578 |
msgstr "Не атрымалася ўсталяваць загрузчык" |
msgstr "Не атрымалася ўсталяваць загрузчык" |
| 609 |
#. Description |
#. Description |
| 610 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 611 |
#: ../quik-installer.templates:15001 |
#: ../quik-installer.templates:15001 |
| 612 |
msgid "" |
msgid "Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to configure OpenFirmware yourself to boot." |
| 613 |
"Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to " |
msgstr "Не атрымалася наладзіць параметр загрузачнай прылады OpenFirmware. Падчас загрузкі Вам давядзецца наладжваць OpenFirmware самастойна." |
|
"configure OpenFirmware yourself to boot." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Не атрымалася наладзіць параметр загрузачнай прылады OpenFirmware. Падчас " |
|
|
"загрузкі Вам давядзецца наладжваць OpenFirmware самастойна." |
|
| 614 |
|
|
| 615 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 616 |
#. Description |
#. Description |
| 625 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 626 |
#. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac. |
#. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac. |
| 627 |
#: ../quik-installer.templates:16001 |
#: ../quik-installer.templates:16001 |
| 628 |
msgid "" |
msgid "Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have intermittent boot failures." |
| 629 |
"Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have " |
msgstr "Не атрымалася задаць параметр каманды загрузкі OpenFirmware. Могуць узнікаць памылкі падчас загрузкі." |
|
"intermittent boot failures." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Не атрымалася задаць параметр каманды загрузкі OpenFirmware. Могуць узнікаць " |
|
|
"памылкі падчас загрузкі." |
|
| 630 |
|
|
| 631 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 632 |
#. Description |
#. Description |
| 645 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 646 |
#. Description |
#. Description |
| 647 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 648 |
#: ../quik-installer.templates:17001 ../yaboot-installer.templates:14001 |
#: ../quik-installer.templates:17001 |
| 649 |
|
#: ../yaboot-installer.templates:14001 |
| 650 |
#: ../prep-installer.templates:8001 |
#: ../prep-installer.templates:8001 |
| 651 |
msgid "The new system is now ready to boot." |
msgid "The new system is now ready to boot." |
| 652 |
msgstr "Новая сістэма здольная да загрузкі." |
msgstr "Новая сістэма здольная да загрузкі." |
| 678 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 679 |
#: ../yaboot-installer.templates:3001 |
#: ../yaboot-installer.templates:3001 |
| 680 |
msgid "Yaboot installation failed. Continue anyway?" |
msgid "Yaboot installation failed. Continue anyway?" |
| 681 |
msgstr "" |
msgstr "Не атрымалася ўстаноўка загрузчыка Yaboot. Працягваць, не зважаючы на гэта?" |
|
"Не атрымалася ўстаноўка загрузчыка Yaboot. Працягваць, не зважаючы на гэта?" |
|
| 682 |
|
|
| 683 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 684 |
#. Description |
#. Description |
| 685 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 686 |
#: ../yaboot-installer.templates:3001 |
#: ../yaboot-installer.templates:3001 |
| 687 |
msgid "" |
msgid "The yaboot package failed to install into /target/. Installing Yaboot as a boot loader is a required step. The install problem might however be unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible." |
| 688 |
"The yaboot package failed to install into /target/. Installing Yaboot as a " |
msgstr "Не атрымалася ўсталяваць пакет yaboot у /target. Усталяванне yaboot у якасці загрузчыка - неабходны крок. Аднак, напатканая праблема можа не датычыцца ўласна Yaboot, тады ў Вас ёсць шанец працягнуць." |
|
"boot loader is a required step. The install problem might however be " |
|
|
"unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Не атрымалася ўсталяваць пакет yaboot у /target. Усталяванне yaboot у якасці " |
|
|
"загрузчыка - неабходны крок. Аднак, напатканая праблема можа не датычыцца " |
|
|
"ўласна Yaboot, тады ў Вас ёсць шанец працягнуць." |
|
| 689 |
|
|
| 690 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 691 |
#. Description |
#. Description |
| 705 |
#. Description |
#. Description |
| 706 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 707 |
#: ../yaboot-installer.templates:5001 |
#: ../yaboot-installer.templates:5001 |
| 708 |
msgid "" |
msgid "No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition. You must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"." |
| 709 |
"No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition. You " |
msgstr "Не атрымалася знайсці дыскі, якія б утрымлівалі падзел \"Apple_Bootstrap\". Вам трэба стварыць падзел памерам 819200 байт, з тыпам \"Apple_Bootstrap\"." |
|
"must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Не атрымалася знайсці дыскі, якія б утрымлівалі падзел \"Apple_Bootstrap\". " |
|
|
"Вам трэба стварыць падзел памерам 819200 байт, з тыпам \"Apple_Bootstrap\"." |
|
| 710 |
|
|
| 711 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 712 |
#. Description |
#. Description |
| 726 |
#. Description |
#. Description |
| 727 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 728 |
#: ../yaboot-installer.templates:9001 |
#: ../yaboot-installer.templates:9001 |
| 729 |
msgid "" |
msgid "Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk partition in order for your system to be bootable. Please choose the destination partition from among these partitions that have the bootable flag set." |
| 730 |
"Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk " |
msgstr "Загрузчык Yaboot абавязкова павінны быць усталяваны ў падзел жорсткага дыска, каб сістэма магла загружацца. Калі ласка, прызначце адпаведны падзел, выбраўшы яго з тых падзелаў, для якіх выстаўлены знак \"загрузачны\"." |
|
"partition in order for your system to be bootable. Please choose the " |
|
|
"destination partition from among these partitions that have the bootable " |
|
|
"flag set." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Загрузчык Yaboot абавязкова павінны быць усталяваны ў падзел жорсткага " |
|
|
"дыска, каб сістэма магла загружацца. Калі ласка, прызначце адпаведны падзел, " |
|
|
"выбраўшы яго з тых падзелаў, для якіх выстаўлены знак \"загрузачны\"." |
|
| 731 |
|
|
| 732 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 733 |
#. Description |
#. Description |
| 821 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 822 |
#. Description |
#. Description |
| 823 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 824 |
#: ../prep-installer.templates:2001 ../prep-installer.templates:7001 |
#: ../prep-installer.templates:2001 |
| 825 |
|
#: ../prep-installer.templates:7001 |
| 826 |
msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition" |
msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition" |
| 827 |
msgstr "Капіяванне ядра ў загрузачны падзел PReP" |
msgstr "Капіяванне ядра ў загрузачны падзел PReP" |
| 828 |
|
|
| 844 |
#. Description |
#. Description |
| 845 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 846 |
#: ../prep-installer.templates:4001 |
#: ../prep-installer.templates:4001 |
| 847 |
msgid "" |
msgid "No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition within the first 8MB of your hard disk." |
| 848 |
"No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition " |
msgstr "Не знойдзена ніводнага загрузачнага падзелу PReP. Вам трэба стварыць загрузачны падзел PReP у межах першых 8MB Вашага жорсткага дыска." |
|
"within the first 8MB of your hard disk." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Не знойдзена ніводнага загрузачнага падзелу PReP. Вам трэба стварыць " |
|
|
"загрузачны падзел PReP у межах першых 8MB Вашага жорсткага дыска." |
|
| 849 |
|
|
| 850 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 851 |
#. Description |
#. Description |
| 872 |
#. Description |
#. Description |
| 873 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 874 |
#: ../partman-ext2r0.templates:1001 |
#: ../partman-ext2r0.templates:1001 |
| 875 |
msgid "" |
msgid "Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 876 |
"Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of " |
msgstr "Праверка файлавай сістэмы тыпу ext2 (revision 0) у падзеле #${PARTITION} на ${DEVICE}..." |
|
"${DEVICE}..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Праверка файлавай сістэмы тыпу ext2 (revision 0) у падзеле #${PARTITION} на " |
|
|
"${DEVICE}..." |
|
| 877 |
|
|
| 878 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 879 |
#. Description |
#. Description |
| 880 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 881 |
#: ../partman-ext2r0.templates:2001 |
#: ../partman-ext2r0.templates:2001 |
| 882 |
msgid "" |
msgid "The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors." |
| 883 |
"The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #" |
msgstr "Падчас праверкі файлавай сістэмы тыпу ext2 (revision 0) у падзеле #${PARTITION} на ${DEVICE} знойдзены невыпраўленыя памылкі." |
|
"${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Падчас праверкі файлавай сістэмы тыпу ext2 (revision 0) у падзеле #" |
|
|
"${PARTITION} на ${DEVICE} знойдзены невыпраўленыя памылкі." |
|
| 884 |
|
|
| 885 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 886 |
#. Description |
#. Description |
| 887 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 888 |
#: ../partman-ext2r0.templates:2001 |
#: ../partman-ext2r0.templates:2001 |
| 889 |
msgid "" |
msgid "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the partition will not be used at all." |
| 890 |
"If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the " |
msgstr "Калі Вы не вернецеся ў меню перадзелу дыскаў, каб выправіць гэтыя памылкі, падзел не будзе ўжыты ўвогуле." |
|
"partition will not be used at all." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Калі Вы не вернецеся ў меню перадзелу дыскаў, каб выправіць гэтыя памылкі, " |
|
|
"падзел не будзе ўжыты ўвогуле." |
|
| 891 |
|
|
| 892 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 893 |
#. Description |
#. Description |
| 894 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 895 |
#: ../partman-ext2r0.templates:3001 |
#: ../partman-ext2r0.templates:3001 |
| 896 |
msgid "" |
msgid "The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." |
| 897 |
"The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of " |
msgstr "Не атрымалася стварыць файлавую сістэму ext2 (revision 0) у падзеле #${PARTITION} на ${DEVICE}." |
|
"${DEVICE} failed." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Не атрымалася стварыць файлавую сістэму ext2 (revision 0) у падзеле #" |
|
|
"${PARTITION} на ${DEVICE}." |
|
| 898 |
|
|
| 899 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 900 |
#. Description |
#. Description |
| 901 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 902 |
#: ../partman-ext2r0.templates:4001 |
#: ../partman-ext2r0.templates:4001 |
| 903 |
msgid "" |
msgid "No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." |
| 904 |
"No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in " |
msgstr "Пункт мацавання не прызначаны для файлавай сістэмы ext2 (revision 0) у падзеле #${PARTITION} на ${DEVICE}." |
|
"partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Пункт мацавання не прызначаны для файлавай сістэмы ext2 (revision 0) у " |
|
|
"падзеле #${PARTITION} на ${DEVICE}." |
|
| 905 |
|
|
| 906 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 907 |
#. Description |
#. Description |
| 911 |
#. Description |
#. Description |
| 912 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 913 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 914 |
#: ../partman-ext2r0.templates:6001 ../partman-ext2r0.templates:8001 |
#: ../partman-ext2r0.templates:6001 |
| 915 |
|
#: ../partman-ext2r0.templates:8001 |
| 916 |
msgid "ext2r0" |
msgid "ext2r0" |
| 917 |
msgstr "ext2r0" |
msgstr "ext2r0" |
| 918 |
|
|
| 928 |
#. Description |
#. Description |
| 929 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 930 |
#: ../partman-ext2r0.templates:9001 |
#: ../partman-ext2r0.templates:9001 |
| 931 |
msgid "" |
msgid "Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision 0) file system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use the old ext2 (revision 0) file system." |
| 932 |
"Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision 0) " |
msgstr "Ваш падзел загрузкі не наладжаны, каб выкарыстоўваць файлавую сістэму старога тыпу ext2 (revision 0). Такая наладка неабходная, каб Вашая машына магла загрузіцца. Калі ласка, вярніцеся, каб ужыць сістэму ext2 (revision 0)." |
|
"file system. This is needed by your machine in order to boot. Please go " |
|
|
"back and use the old ext2 (revision 0) file system." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ваш падзел загрузкі не наладжаны, каб выкарыстоўваць файлавую сістэму " |
|
|
"старога тыпу ext2 (revision 0). Такая наладка неабходная, каб Вашая машына " |
|
|
"магла загрузіцца. Калі ласка, вярніцеся, каб ужыць сістэму ext2 (revision 0)." |
|
| 933 |
|
|
| 934 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 935 |
#. Description |
#. Description |
| 936 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 937 |
#: ../partman-ext2r0.templates:10001 |
#: ../partman-ext2r0.templates:10001 |
| 938 |
msgid "" |
msgid "Your boot partition is not located on the first primary partition of your hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use your first primary partition as a boot partition." |
| 939 |
"Your boot partition is not located on the first primary partition of your " |
msgstr "На першым primary падзеле Вашага жорсткага дыска не знойдзена падзелу загрузкі. Ён неабходны, каб машына магла загрузіцца. Калі ласка, вярніцеся, каб ужыць першы primary падзел у якасці падзела загрузкі." |
|
"hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " |
|
|
"and use your first primary partition as a boot partition." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"На першым primary падзеле Вашага жорсткага дыска не знойдзена падзелу " |
|
|
"загрузкі. Ён неабходны, каб машына магла загрузіцца. Калі ласка, вярніцеся, " |
|
|
"каб ужыць першы primary падзел у якасці падзела загрузкі." |
|
| 940 |
|
|
| 941 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 942 |
#. Description |
#. Description |
| 943 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 944 |
#: ../partman-ext2r0.templates:11001 |
#: ../partman-ext2r0.templates:11001 |
| 945 |
msgid "" |
msgid "Your root partition is not a primary partition of your hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use a primary partition for your root partition." |
| 946 |
"Your root partition is not a primary partition of your hard disk. This is " |
msgstr "Ваш каранёвы паздел не з'яўляецца primary падзелам жорсткага дыска. Але гэта неабходна, каб машына магла загрузіцца. Калі ласка, вярніцеся, каб ужыць primary падзел у якасці каранёвага." |
|
"needed by your machine in order to boot. Please go back and use a primary " |
|
|
"partition for your root partition." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ваш каранёвы паздел не з'яўляецца primary падзелам жорсткага дыска. Але гэта " |
|
|
"неабходна, каб машына магла загрузіцца. Калі ласка, вярніцеся, каб ужыць " |
|
|
"primary падзел у якасці каранёвага." |
|
| 947 |
|
|
| 948 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 949 |
#. Description |
#. Description |
| 956 |
#. Description |
#. Description |
| 957 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 958 |
#: ../silo-installer.templates:1001 |
#: ../silo-installer.templates:1001 |
| 959 |
msgid "" |
msgid "The 'silo' package failed to install into /target/. Installing SILO as a boot loader is a required step. The install problem might however be unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible." |
| 960 |
"The 'silo' package failed to install into /target/. Installing SILO as a " |
msgstr "Пакет 'silo' не атрымалася ўсталяваць у /target/. Усталяванне SILO ў якасці загрузчыка - неабходны крок. Аднак, напатканая праблема можа не датычыцца ўласна SILO, тады ў Вас ёсць шанец працягнуць." |
|
"boot loader is a required step. The install problem might however be " |
|
|
"unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Пакет 'silo' не атрымалася ўсталяваць у /target/. Усталяванне SILO ў якасці " |
|
|
"загрузчыка - неабходны крок. Аднак, напатканая праблема можа не датычыцца " |
|
|
"ўласна SILO, тады ў Вас ёсць шанец працягнуць." |
|
| 961 |
|
|
| 962 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 963 |
#. Description |
#. Description |
| 984 |
#. Description |
#. Description |
| 985 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 986 |
#: ../silo-installer.templates:3001 |
#: ../silo-installer.templates:3001 |
| 987 |
msgid "" |
msgid "The SILO boot loader has been successfully installed on your new boot partition, and your system should now be able to boot itself." |
| 988 |
"The SILO boot loader has been successfully installed on your new boot " |
msgstr "Загрузчык SILO быў паспяхова ўсталяваны ў новы падзел загрузкі. Цяпер Вашая сістэма здольная загружаць сама сябе." |
|
"partition, and your system should now be able to boot itself." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Загрузчык SILO быў паспяхова ўсталяваны ў новы падзел загрузкі. Цяпер Вашая " |
|
|
"сістэма здольная загружаць сама сябе." |
|
| 989 |
|
|
| 990 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 991 |
#. Description |
#. Description |
| 1006 |
#. Description |
#. Description |
| 1007 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 1008 |
#: ../silo-installer.templates:5001 |
#: ../silo-installer.templates:5001 |
| 1009 |
msgid "" |
msgid "In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the kernel must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the current partitioning scheme the kernel is going to be installed on the ${SILO_PART} partition of type ${SILO_TYPE}." |
| 1010 |
"In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the kernel " |
msgstr "Каб ядро магло быць загружанае з дапамогай SILO(Sparc Linux Loader), яно мусіць знаходзіцца ў падзеле аднога з наступных тыпаў: ext2, ext3 ці ufs. Паводле існуючай схемы ядро мяркуецца ўсталяваць ў падзел ${SILO_PART} тыпу ${SILO_TYPE}" |
|
"must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the current " |
|
|
"partitioning scheme the kernel is going to be installed on the ${SILO_PART} " |
|
|
"partition of type ${SILO_TYPE}." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Каб ядро магло быць загружанае з дапамогай SILO(Sparc Linux Loader), яно " |
|
|
"мусіць знаходзіцца ў падзеле аднога з наступных тыпаў: ext2, ext3 ці ufs. " |
|
|
"Паводле існуючай схемы ядро мяркуецца ўсталяваць ў падзел ${SILO_PART} тыпу " |
|
|
"${SILO_TYPE}" |
|
| 1011 |
|
|
| 1012 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 1013 |
#. Description |
#. Description |
| 1015 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 1016 |
#. Description |
#. Description |
| 1017 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 1018 |
#: ../silo-installer.templates:5001 ../silo-installer.templates:7001 |
#: ../silo-installer.templates:5001 |
| 1019 |
msgid "" |
#: ../silo-installer.templates:7001 |
| 1020 |
"It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct this " |
msgid "It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct this problem. Keeping the current configuration may result in an unbootable system." |
| 1021 |
"problem. Keeping the current configuration may result in an unbootable " |
msgstr "Настойліва раім, каб Вы вярнуліся да перадзелу дыскаў і вырашылі гэтую праблему. У адваротным выпадку сістэма можа апынуцца няздольнай да загрузкі. " |
|
"system." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Настойліва раім, каб Вы вярнуліся да перадзелу дыскаў і вырашылі гэтую " |
|
|
"праблему. У адваротным выпадку сістэма можа апынуцца няздольнай да загрузкі. " |
|
| 1022 |
|
|
| 1023 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 1024 |
#. Description |
#. Description |
| 1031 |
#. Description |
#. Description |
| 1032 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 1033 |
#: ../silo-installer.templates:6001 |
#: ../silo-installer.templates:6001 |
| 1034 |
msgid "" |
msgid "This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther than 1 GB from the beginning of the disk." |
| 1035 |
"This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it " |
msgstr "Падобна да таго, што гэтая машына мае памылку ў прашыўцы, з-за якой SILO (Sparc Linux Loader) пазбаўлены магчымасці загружаць ядро, што месціцца далей за 1 GB ад пачатку дыска." |
|
"impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther " |
|
|
"than 1 GB from the beginning of the disk." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Падобна да таго, што гэтая машына мае памылку ў прашыўцы, з-за якой SILO " |
|
|
"(Sparc Linux Loader) пазбаўлены магчымасці загружаць ядро, што месціцца " |
|
|
"далей за 1 GB ад пачатку дыска." |
|
| 1036 |
|
|
| 1037 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 1038 |
#. Description |
#. Description |
| 1039 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 1040 |
#: ../silo-installer.templates:6001 |
#: ../silo-installer.templates:6001 |
| 1041 |
msgid "" |
msgid "To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a partition which fits entirely within the first GB of the disk (by creating a small /boot partition in the beginning of the disk, for example). In the current partitioning scheme it is going to be installed onto the ${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. Keeping this configuration may result in an unbootable system." |
| 1042 |
"To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a " |
msgstr "Каб пазбегнуць праблемаў, настойліва раім усталяваць ядро ў падзел, што цалкам змешчаны ў першым GB дыску (напрыклад, можна стварыць маленькі падзел /boot напачатку дыска). Паводле існуючай схемы мяркуецца ўсталяваць ядро ў падзел ${SILO_PART}, які працягваецца да адзнакі ${SILO_OFF}. У гэтым выпадку сістэма можа апынуцца няздольнай да загрузкі." |
|
"partition which fits entirely within the first GB of the disk (by creating a " |
|
|
"small /boot partition in the beginning of the disk, for example). In the " |
|
|
"current partitioning scheme it is going to be installed onto the " |
|
|
"${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. Keeping this " |
|
|
"configuration may result in an unbootable system." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Каб пазбегнуць праблемаў, настойліва раім усталяваць ядро ў падзел, што " |
|
|
"цалкам змешчаны ў першым GB дыску (напрыклад, можна стварыць маленькі " |
|
|
"падзел /boot напачатку дыска). Паводле існуючай схемы мяркуецца ўсталяваць " |
|
|
"ядро ў падзел ${SILO_PART}, які працягваецца да адзнакі ${SILO_OFF}. У гэтым " |
|
|
"выпадку сістэма можа апынуцца няздольнай да загрузкі." |
|
| 1043 |
|
|
| 1044 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 1045 |
#. Description |
#. Description |
| 1052 |
#. Description |
#. Description |
| 1053 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 1054 |
#: ../silo-installer.templates:7001 |
#: ../silo-installer.templates:7001 |
| 1055 |
msgid "" |
msgid "SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the \"sun\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is going to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk with the partition table of type \"${SILO_DISK}\"." |
| 1056 |
"SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the \"sun" |
msgstr "SILO (Sparc Linux Loader) здольны загружаць ядро толькі з дыска, што мае табліцу падзелаў \"sun\". Адпаведна існуючай схеме мяркуецца ўсталяваць ядро ў падзел ${SILO_PART}, змешчаны на дыску з табліцай падзелаў тыпу \"${SILO_DISK}\"." |
|
"\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is going " |
|
|
"to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk with the " |
|
|
"partition table of type \"${SILO_DISK}\"." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"SILO (Sparc Linux Loader) здольны загружаць ядро толькі з дыска, што мае " |
|
|
"табліцу падзелаў \"sun\". Адпаведна існуючай схеме мяркуецца ўсталяваць ядро " |
|
|
"ў падзел ${SILO_PART}, змешчаны на дыску з табліцай падзелаў тыпу " |
|
|
"\"${SILO_DISK}\"." |
|
| 1057 |
|
|
| 1058 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1059 |
#. Description |
#. Description |
| 1073 |
#. Description |
#. Description |
| 1074 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 1075 |
#: ../arcboot-installer.templates:2001 |
#: ../arcboot-installer.templates:2001 |
| 1076 |
msgid "" |
msgid "Arcboot must be installed into the volume header of a disk with a SGI disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the device name of the disk on which to put arcboot." |
| 1077 |
"Arcboot must be installed into the volume header of a disk with a SGI " |
msgstr "Arcboot неабходна ўсталяваць у загаловак тома дыска з адзнакай SGI (SGI disklabel). Звычайна выкарыстоўваецца загаловак тома /dev/sda. Калі ласка, вызначце назву дыскавай прылады, на якой трэба ўсталяваць arcboot." |
|
"disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the " |
|
|
"device name of the disk on which to put arcboot." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Arcboot неабходна ўсталяваць у загаловак тома дыска з адзнакай SGI (SGI " |
|
|
"disklabel). Звычайна выкарыстоўваецца загаловак тома /dev/sda. Калі ласка, " |
|
|
"вызначце назву дыскавай прылады, на якой трэба ўсталяваць arcboot." |
|
| 1078 |
|
|
| 1079 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 1080 |
#. Description |
#. Description |
| 1087 |
#. Description |
#. Description |
| 1088 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 1089 |
#: ../arcboot-installer.templates:3001 |
#: ../arcboot-installer.templates:3001 |
| 1090 |
msgid "" |
msgid "Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console. The serial port speed is set to ${SPEED}." |
| 1091 |
"Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console. The " |
msgstr "Arcboot наладжаны, каб ужываць паслядоўны порт ${PORT} у якасці кансолі. Хуткасць паслядоўнага парта прызначаная роўнай ${SPEED}." |
|
"serial port speed is set to ${SPEED}." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Arcboot наладжаны, каб ужываць паслядоўны порт ${PORT} у якасці кансолі. " |
|
|
"Хуткасць паслядоўнага парта прызначаная роўнай ${SPEED}." |
|
| 1092 |
|
|
| 1093 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 1094 |
#. Description |
#. Description |
| 1101 |
#. Description |
#. Description |
| 1102 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 1103 |
#: ../arcboot-installer.templates:4001 |
#: ../arcboot-installer.templates:4001 |
| 1104 |
msgid "" |
msgid "The arcboot package failed to install into /target/. Installing Arcboot as a boot loader is a required step. The install problem might however be unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible." |
| 1105 |
"The arcboot package failed to install into /target/. Installing Arcboot as " |
msgstr "Пакет arcboot не атрымалася ўсталяваць у /target/. Усталяванне Arcboot у якасці загрузчыка - неабходны крок. Аднак, напатканая праблема можа не датычыцца ўласна Arcboot, тады ў Вас ёсць шанец працягнуць." |
|
"a boot loader is a required step. The install problem might however be " |
|
|
"unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Пакет arcboot не атрымалася ўсталяваць у /target/. Усталяванне Arcboot у " |
|
|
"якасці загрузчыка - неабходны крок. Аднак, напатканая праблема можа не " |
|
|
"датычыцца ўласна Arcboot, тады ў Вас ёсць шанец працягнуць." |
|
| 1106 |
|
|
| 1107 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 1108 |
#. Description |
#. Description |
| 1119 |
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from |
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from |
| 1120 |
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. |
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. |
| 1121 |
#: ../arcboot-installer.templates:5001 |
#: ../arcboot-installer.templates:5001 |
| 1122 |
msgid "" |
msgid "If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM before the system is able to boot normally." |
| 1123 |
"If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard " |
msgstr "Калі гэта першая ўстаноўка Linux на гэтай машыне, або калі жорсткія дыскі былі перадзеленыя, неабходна прызначыць пэўныя пераменныя ў PROM, каб сістэма магла нармальна загружацца." |
|
"drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM " |
|
|
"before the system is able to boot normally." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Калі гэта першая ўстаноўка Linux на гэтай машыне, або калі жорсткія дыскі " |
|
|
"былі перадзеленыя, неабходна прызначыць пэўныя пераменныя ў PROM, каб " |
|
|
"сістэма магла нармальна загружацца." |
|
| 1124 |
|
|
| 1125 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 1126 |
#. Description |
#. Description |
| 1129 |
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. |
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. |
| 1130 |
#. "Stop for Maintenance" should be left in English |
#. "Stop for Maintenance" should be left in English |
| 1131 |
#: ../arcboot-installer.templates:5001 |
#: ../arcboot-installer.templates:5001 |
| 1132 |
msgid "" |
msgid "At the end of this installation stage, the system will reboot. After this, enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and enter the following commands:" |
| 1133 |
"At the end of this installation stage, the system will reboot. After this, " |
msgstr "Напрыканцы гэтага кроку ўсталявання сістэма будзе перазагружана. Пасля гэтага ўвайдзіце ў камандны манітор з опцыі \"Stop for Maintenance\" і ўвядзіце такія каманды:" |
|
"enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and " |
|
|
"enter the following commands:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Напрыканцы гэтага кроку ўсталявання сістэма будзе перазагружана. Пасля " |
|
|
"гэтага ўвайдзіце ў камандны манітор з опцыі \"Stop for Maintenance\" і " |
|
|
"ўвядзіце такія каманды:" |
|
| 1134 |
|
|
| 1135 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 1136 |
#. Description |
#. Description |
| 1137 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 1138 |
#: ../sibyl-installer.templates:1001 |
#: ../sibyl-installer.templates:1001 |
| 1139 |
msgid "SiByl boot loader installation failed. Continue anyway?" |
msgid "SiByl boot loader installation failed. Continue anyway?" |
| 1140 |
msgstr "" |
msgstr "Не атрымалася ўсталяваць загрузчык SiByl. Працягнуць, не зважаючы на гэта?" |
|
"Не атрымалася ўсталяваць загрузчык SiByl. Працягнуць, не зважаючы на гэта?" |
|
| 1141 |
|
|
| 1142 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 1143 |
#. Description |
#. Description |
| 1144 |
#. :sl4: |
#. :sl4: |
| 1145 |
#: ../sibyl-installer.templates:1001 |
#: ../sibyl-installer.templates:1001 |
| 1146 |
msgid "" |
msgid "The SiByl package failed to install into /target/. Installing SiByl as a boot loader is a required step. The install problem might however be unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible." |
| 1147 |
"The SiByl package failed to install into /target/. Installing SiByl as a " |
msgstr "Пакет SiByl не атрымалася ўсталяваць у /target/. Усталяванне SiByl у якасці загрузчыка - неабходны крок. Аднак, напатканая праблема можа не датычыцца ўласна SiByl, тады ў Вас ёсць шанец працягнуць." |
|
"boot loader is a required step. The install problem might however be " |
|
|
"unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Пакет SiByl не атрымалася ўсталяваць у /target/. Усталяванне SiByl у якасці " |
|
|
"загрузчыка - неабходны крок. Аднак, напатканая праблема можа не датычыцца " |
|
|
"ўласна SiByl, тады ў Вас ёсць шанец працягнуць." |
|
| 1148 |
|
|
| 1149 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1150 |
#. Description |
#. Description |
| 1238 |
#: ../flash-kernel-installer.templates:6001 |
#: ../flash-kernel-installer.templates:6001 |
| 1239 |
msgid "Make the system bootable" |
msgid "Make the system bootable" |
| 1240 |
msgstr "Зрабіць сістэму загрузачнай" |
msgstr "Зрабіць сістэму загрузачнай" |
| 1241 |
|
|